All language subtitles for Son Of Paleface (1952)es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:22,400 Estamos en el campus de Harvard. Un chico y una chica. Soy el chico. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,100 Ya sabes que tu peque�a Pen�lope quiere casarse contigo, querido. 3 00:00:26,100 --> 00:00:29,600 Pero primero ve al oeste y cobra tu herencia, 4 00:00:29,600 --> 00:00:32,800 la gran fortuna que tu padre te dej�. 5 00:00:32,800 --> 00:00:37,700 Algunos me reconocer�n desde este �ngulo. Cabeza cl�sica, �verdad? 6 00:00:37,700 --> 00:00:42,500 S�lo por el corte de pelo. �Pero basta de charla! Sigamos con la historia. 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,900 - Esta chica est� loca por m�. - No, no me beses. 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,000 Imaginen, �una chica que me dice eso? �Qu� ni�a tonta! 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,500 Me gustar�a besarla, porque tiene los labios como me gustan. 10 00:00:53,500 --> 00:00:55,600 Uno arriba y otro abajo. 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,990 Vete ahora, Junior. Obt�n tu dinero. 12 00:00:59,457 --> 00:01:02,418 Y recuerda que te amo. �Te amo! 13 00:01:04,300 --> 00:01:07,800 Paso a ustedes, suertudos. Aj�stense los cinturones. 14 00:01:07,800 --> 00:01:13,262 Tengan paciencia y sin aplausos. Podr�an perderse la trama. 15 00:01:13,262 --> 00:01:16,265 Magnum cum laude. �Magnum cum laude! 16 00:01:16,500 --> 00:01:22,200 Es lat�n y significa: Si manejan a casa luego del show, que sea en auto. 17 00:01:22,200 --> 00:01:26,700 �Qu� es esto? Es un viejo actor de car�cter de Paramount 18 00:01:26,700 --> 00:01:30,988 con el que hacemos negocios. Lleva la carga de una gran familia. 19 00:01:30,988 --> 00:01:35,300 �Pero les garantizo que no est� en esta pel�cula! As� que continuemos... 20 00:01:35,300 --> 00:01:39,789 Voy a esperarte. Y aunque enfrentes un gran peligro, 21 00:01:39,789 --> 00:01:42,625 S� valiente. �No tengas miedo! 22 00:01:43,334 --> 00:01:48,923 Y recuerda cari�o, eres Junior. �Hijo de Carap�lida! 23 00:04:02,974 --> 00:04:05,500 �Es el Sheriff! �V�monos! 24 00:04:58,700 --> 00:05:01,890 ANTORCHA ATACA DE NUEVO OTRO CARGAMENTO DE ORO ROBADO 25 00:05:01,890 --> 00:05:05,200 SE BUSCA VIVO O MUERTO "LA ANTORCHA" 5000 DE RECOMPENSA 26 00:05:05,200 --> 00:05:08,500 GOBERNADOR BUSCA AYUDA FEDERAL AUTORIDADES LOCALES SON INCAPACES 27 00:05:42,800 --> 00:05:46,300 - Buenas tardes, Gobernador Freeman. Hola, Doc. - �Roy? 28 00:05:46,300 --> 00:05:50,623 - Nos dirig�amos a encontrarte. �Por qu� as�? - Uso la puerta de servicio. 29 00:05:50,623 --> 00:05:55,900 Cuando trabajo en un caso, no conf�o en nadie. Ni en su guardia personal. 30 00:05:55,900 --> 00:06:01,400 - Es el hombre que necesitamos. - Se lo dije, gobernador. �Cu�l es el plan? 31 00:06:02,134 --> 00:06:06,347 Espero y observo. No creo que vaya a tener que esperar mucho tiempo. 32 00:06:06,347 --> 00:06:09,900 Ver�, todos los robos se produjeron en esta zona. 33 00:06:09,900 --> 00:06:12,500 El oro fue robado en estos lugares, 34 00:06:12,500 --> 00:06:16,900 as� que creo que la Antorcha tiene sede en la ciudad Sawbuck Pass. 35 00:06:16,900 --> 00:06:21,700 - Doc, te ver� all� en la ma�ana, para preparar todo. - All� estar�. 36 00:06:21,700 --> 00:06:26,200 Si la Antorcha descubre que t� y el Doc son federales, est�n muertos. 37 00:06:26,200 --> 00:06:30,100 No se preocupe. Voy como un cantante itinerante, 38 00:06:30,100 --> 00:06:33,000 y Doc va a vender frascos de medicamentos. 39 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 �Hasta luego! 40 00:06:36,460 --> 00:06:39,046 �Trigger! 41 00:06:40,256 --> 00:06:42,000 �Trigger! 42 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 �Trigger! �Ven aqu�, muchacho! 43 00:06:48,300 --> 00:06:53,400 �Aqu�, muchacho! �Vamos a Sawbuck Pass! Detente. 44 00:08:09,200 --> 00:08:13,500 Damas y caballeros, mi compa�ero y su amigo de cuatro patas 45 00:08:13,500 --> 00:08:20,064 y solo pocos saben de los poderes curativos del t�nico del Dr. Lovejoy. 46 00:08:20,356 --> 00:08:26,154 �Qui�n ser� el primero en comprar "buena salud" por s�lo un d�lar? 47 00:08:26,571 --> 00:08:31,451 �Doc! �Me gustar�a una botella para el Sheriff, sufre de dolor "Antorcha"! 48 00:08:34,412 --> 00:08:36,200 Eso no es gracioso, se�or. 49 00:08:36,200 --> 00:08:40,000 No es gracioso que roben nuestro oro. Nadie est� seguro. 50 00:08:40,000 --> 00:08:44,100 Lo siguiente es que la Antorcha llegue disparando por la ciudad. 51 00:08:59,854 --> 00:09:02,732 Alguien fuma demasiado aqu�. 52 00:09:12,000 --> 00:09:14,300 �C�lmense amigos, s�lo soy yo! 53 00:09:14,300 --> 00:09:17,413 �S�lo yo! Esa es la broma del a�o. 54 00:09:19,249 --> 00:09:23,127 Hay que ir para adelante. Aqu� vamos. 55 00:09:27,090 --> 00:09:29,509 �Uy! Lo siento. 56 00:09:32,220 --> 00:09:34,847 �Fuera del camino! �Soy un hombre de Harvard! 57 00:09:49,320 --> 00:09:52,298 �Tengan cuidado, aqu� viene otra vez! 58 00:09:57,286 --> 00:09:59,747 �Auxilio! �Mi volante est� suelto! 59 00:10:09,400 --> 00:10:13,400 �Un rasgu�o! �En mi guardabarro! �Sheriff! �D�nde est� el Sheriff aqu�? 60 00:10:13,400 --> 00:10:17,900 - Soy el Sheriff. - �Usted? Tr�igame un abogado corrupto. 61 00:10:18,400 --> 00:10:20,200 �C�mo puede ser! 62 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 Mire a ese tipo rodando en el barro. Det�ngalo por conducir ebrio. 63 00:10:25,000 --> 00:10:28,800 Soy inocente y si sabe de justicia, aceptar� mi soborno. 64 00:10:28,800 --> 00:10:32,500 �Qu� significa esto? �Mire lo que le hizo a la carreta y a mi caballo! 65 00:10:32,500 --> 00:10:35,700 - Cuarentena con �l, tiene varicela. - Esc�cheme... 66 00:10:35,700 --> 00:10:38,500 Por favor... labios alcoholizados no deber�an tocar los m�os. 67 00:10:38,500 --> 00:10:43,916 - �Nunca tom� una gota! - Entonces alguien puso whisky en su pasta dental. 68 00:10:43,916 --> 00:10:47,600 �Quite sus manos de m�! Estoy comprometido para casarme. 69 00:10:48,800 --> 00:10:53,400 T� tambi�n detente. Tampoco te besar�. Mire Sheriff, quiero... 70 00:10:53,400 --> 00:10:56,000 - Por favor, sin baile. - Espere un minuto. 71 00:10:56,000 --> 00:10:59,900 - �Pagar� por esa carreta, forastero, o ir� a prisi�n! - �Prisi�n? 72 00:10:59,900 --> 00:11:04,000 No puede poner un hombre de Harvard entre rejas, no son higi�nicas. 73 00:11:04,000 --> 00:11:09,500 - �C�mo habr� pagar esta carreta? - Introduce mal el infinitivo. 74 00:11:09,500 --> 00:11:13,100 Luego confundir� el participio. Qu� verg�enza. 75 00:11:13,100 --> 00:11:15,900 La escuela de marmotas se enterar� de esto, se�or. 76 00:11:15,900 --> 00:11:18,100 �Alguien que me diga d�nde est� el Banco? 77 00:11:18,100 --> 00:11:21,700 Vengo a reclamar la herencia de mi padre, Carap�lida Potter. 78 00:11:21,700 --> 00:11:24,500 - �Eres el hijo de Carap�lida? - Lo est�n mirando. 79 00:11:24,500 --> 00:11:28,000 - �Oye, Lib, el hijo de Carap�lida est� aqu�! - �Carap�lida? 80 00:11:28,000 --> 00:11:30,338 �Hijo de Carap�lida? 81 00:11:33,508 --> 00:11:36,969 - �R�pido! Leer�n el testamento. - �Vamos, recibir� su dinero! 82 00:11:36,969 --> 00:11:43,518 Yo, Carap�lida Potter, el m�s combatiente de indios del Oeste, 83 00:11:43,518 --> 00:11:48,773 en mi sano juicio, le dejo a mi hijo Junior toda mi fortuna. 84 00:11:49,941 --> 00:11:55,363 La raz�n por la que le dejo mi fortuna a mi hijo Junior estando en mi sano juicio... 85 00:11:57,406 --> 00:12:03,621 No voy a leer el �ltimo p�rrafo, s�lo quiere expresar su amor de padre. 86 00:12:04,200 --> 00:12:09,800 �Un minuto! Era tan joven cuando muri�, no recuerdo lo que dec�a de m�. 87 00:12:10,600 --> 00:12:14,700 Si me ten�a de coraz�n en su testamento, me gustar�a leerlo. 88 00:12:14,700 --> 00:12:18,800 La raz�n por la que dejo mi fortuna a mi hijo Junior estando en mi sano juicio... 89 00:12:18,800 --> 00:12:22,800 es que no puedo dejarle mi fortuna a mi esposa porque nunca la he perdonado 90 00:12:22,800 --> 00:12:26,727 desde el d�a que se present� con mi hijo idiota. 91 00:12:29,689 --> 00:12:32,149 Fui su �nico hijo. 92 00:12:38,700 --> 00:12:44,100 Pero este idiota es lo �nico que tengo lo que muestra mi piojosa situaci�n. 93 00:12:47,300 --> 00:12:50,300 No supe que mi padre sent�a eso por m�. 94 00:12:50,300 --> 00:12:54,839 Sab�a que yo era un tonto, pero un tonto agradable, �no? 95 00:12:59,700 --> 00:13:03,100 Incluso en Harvard tom� un curso de tonter�as. 96 00:13:05,141 --> 00:13:07,393 Lo siento, Junior. 97 00:13:08,200 --> 00:13:13,600 Todo el d�a con amigos. Qu� recepci�n, todas esas caras sonrientes ah�. 98 00:13:14,859 --> 00:13:18,362 Algunas caras no sonr�en, Junior. 99 00:13:18,362 --> 00:13:21,900 Ver�, su padre se fue a toda prisa de la ciudad. 100 00:13:22,450 --> 00:13:26,120 Le dej� a esa gente muchas deudas. 101 00:13:26,120 --> 00:13:29,665 Esperan que pague con el dinero que herede. 102 00:13:33,600 --> 00:13:38,500 Este es el arc�n de su padre. Nadie lo ha movido desde que se fue. 103 00:13:38,500 --> 00:13:40,400 Esta es la combinaci�n. 104 00:13:41,635 --> 00:13:45,014 Cerradura de cilindro. Me gustar�a tener mis guantes, 105 00:13:45,300 --> 00:13:50,700 - Sr. Thorn, �me da un momento? - Ahora mismo, Waverly. Ya vuelvo, Junior. 106 00:14:19,340 --> 00:14:22,593 �Si cuelgan a Junior, entonces deber�an avergonzarse de s� mismos! 107 00:14:22,593 --> 00:14:27,400 - Espero que encuentre mucho oro. - Si ve esa multitud, lo va a necesitar. 108 00:14:27,400 --> 00:14:31,100 �Mira a ese tipo grande! �Lo va a despedazar! 109 00:14:31,100 --> 00:14:37,274 - Todo este asunto me enferma. - Junior no vivir� eso si no halla oro. 110 00:14:37,274 --> 00:14:40,319 Mantenlos ocupados, ir� a avisarle. 111 00:14:40,986 --> 00:14:44,865 �Oro! �Miles de d�lares en oro! �Oro! 112 00:14:50,621 --> 00:14:52,900 �Tengo oro! 113 00:14:53,200 --> 00:14:57,600 Todo est� adentro. Monedas de oro, joyas de oro. �El oro de mi padre! 114 00:14:57,600 --> 00:15:02,600 Tengo oro, piedras de oro, piedras doradas. 115 00:15:02,600 --> 00:15:07,600 Soy rico. �Tengo millones! Me siento bien. 116 00:15:07,972 --> 00:15:10,500 �Waverly, ven pronto! 117 00:15:10,500 --> 00:15:14,800 �Oro! �Tengo oro! Ahora puedo comprar un sombrero de gabardina. 118 00:15:14,800 --> 00:15:17,147 �Oro! �Tengo millones! 119 00:15:17,600 --> 00:15:21,100 - �Digo que lo colguemos de inmediato! - ��l no nos va a pagar! 120 00:15:21,100 --> 00:15:26,600 �Tiene ojos enga�osos como su padre! �Su deuda tiene ya m�s de 30 a�os! 121 00:15:26,600 --> 00:15:31,787 �Por favor, escuchen! El se�or Potter est� en estado de shock. 122 00:15:31,787 --> 00:15:36,750 El dinero que su padre le dej� en esa caja, fue demasiado para �l. 123 00:15:36,750 --> 00:15:42,200 Su deuda ser� pagada dentro de dos d�as de acuerdo al testamento. 124 00:15:45,100 --> 00:15:49,400 - �Lo llevo a su hotel, Sr. Potter? - �Sr. Potter! �Sr. Potter! 125 00:15:49,400 --> 00:15:53,000 - �Nadie me llama chiflado? - Queremos nuestro dinero. �Dinero! 126 00:15:53,000 --> 00:15:57,104 �Dinero! �Dinero! �Dinero! �Dinero! 127 00:15:57,104 --> 00:16:00,190 Cari�o, tocan nuestra canci�n. 128 00:16:10,659 --> 00:16:14,371 CARAP�LIDA POTTER �L GAN� EL OESTE 129 00:16:19,543 --> 00:16:24,381 Conquist� el Oeste. Debi� haber usado dados cargados. 130 00:16:31,300 --> 00:16:36,700 �Mi papi! �C�mo puedo agradecerte por todo el dinero que me has dejado? 131 00:16:36,700 --> 00:16:42,000 S� que no quisiste morirte y dejar deudas sin pagar, 132 00:16:42,000 --> 00:16:47,400 te has ido antes de poder abrir tu gran billetera occidental. 133 00:16:47,400 --> 00:16:52,300 S� que eres feliz all�, corriendo entre �ngeles y con tu arpa, 134 00:16:52,300 --> 00:16:56,830 cantando "Buttons and Bows" y "ka-ya-yipi-ya-yo-ya-yo". 135 00:17:21,355 --> 00:17:26,860 Hace muchos inviernos, Carap�lida mat� a mis guerreros. 136 00:17:26,860 --> 00:17:31,615 Ahora Nube Amarilla va a matar al hijo de Carap�lida. 137 00:17:40,200 --> 00:17:44,700 Haug. Querer enviar mensaje a mi novia Pen�lope. 138 00:17:44,700 --> 00:17:49,883 Universidad Harvard, Boston, Massachusetts. Puerta de chicas. 139 00:17:51,802 --> 00:17:55,264 - �El mensaje? - No encontrar dinero. Estar en problemas. 140 00:17:55,264 --> 00:18:00,310 T� pedir dinero. Enviar mucho. Firma, Sam Pontiac. 141 00:18:01,311 --> 00:18:04,398 Gran Jefe Sam Pontiac. 142 00:18:05,482 --> 00:18:08,068 Aqu�, pago. 143 00:18:16,700 --> 00:18:19,700 �Oiga, Jefe! �Ya lleg� la respuesta! Dice: 144 00:18:19,700 --> 00:18:23,250 T� no tienes dinero. �Pi�rdete! 145 00:18:23,750 --> 00:18:26,712 Firma: Hip Big Pen�lope. 146 00:18:29,464 --> 00:18:34,386 �Traicionera! Y pens� que ser�a la madre de mis hijos idiotas. 147 00:18:39,600 --> 00:18:43,300 Espero que no pueda seguir pagando el anillo. 148 00:18:48,800 --> 00:18:53,200 Gracias por el traje. Nunca conf�es en esos bastardos de Boston. 149 00:18:53,200 --> 00:18:54,300 �Pst, pst! 150 00:18:54,300 --> 00:18:56,950 Salud. 151 00:18:59,800 --> 00:19:03,600 S�lo miraba el tama�o del sombrero. 6,8 AA. Gracias. 152 00:19:03,900 --> 00:19:08,700 Una gran porci�n de mi herencia ser� donada a la caridad. 153 00:19:08,700 --> 00:19:13,300 Cada caballo necesita ropa nueva. Lo siento, estar� listo para ma�ana. 154 00:19:13,300 --> 00:19:17,095 Ver�, tengo que cortar un agujero para la cola. 155 00:19:17,900 --> 00:19:21,900 No ser�a c�modo caminar sin eso. Bueno, �estamos perdiendo el tiempo! 156 00:19:21,900 --> 00:19:25,312 Tengo trabajo en establos para hacer m�s mediciones. 157 00:19:25,312 --> 00:19:30,500 �Trabajo en establos? �Est� con caballos y no puede pagar las deudas? 158 00:19:32,194 --> 00:19:35,000 Usted es igual que su viejo. 159 00:19:35,000 --> 00:19:38,700 �l fue el m�s mentiroso, tramposo, mezquino, 160 00:19:38,700 --> 00:19:43,100 podrido y de m�s baja cala�a que jam�s haya existido. 161 00:19:43,622 --> 00:19:46,750 Bueno, usted s� conoc�a a mi padre, �no es as�? 162 00:19:48,210 --> 00:19:51,254 �Usted est� insultando a mi querido padre! 163 00:19:51,500 --> 00:19:55,800 El valiente, mezquino, bajo, tramposo y borracho h�roe que conquist� el Oeste. 164 00:19:55,800 --> 00:19:58,845 Si no fuera tan viejo y d�bil... 165 00:19:59,137 --> 00:20:01,807 �Usted es viejo y d�bil, verdad? 166 00:20:01,807 --> 00:20:05,000 �Lo es! �Suba las manos! �En nombre de mi padre 167 00:20:05,000 --> 00:20:09,700 que yace en un cementerio aislado en Boston, exijo una satisfacci�n! 168 00:20:09,700 --> 00:20:15,000 �Si no defiendo el apellido Potter, mi padre se revolver�a en su tumba! 169 00:20:26,500 --> 00:20:31,244 Nadie sospechar� de nosotros debido a la reparaci�n de la carreta. 170 00:20:31,500 --> 00:20:37,000 - Por suerte este hombre nos choc�. - Creo que nos traer� m�s suerte. 171 00:20:40,595 --> 00:20:45,700 - �Buenas noches! �Cuando estar� lista la carreta? - En la ma�ana. 172 00:20:45,700 --> 00:20:47,700 �Tan r�pido? 173 00:20:47,700 --> 00:20:52,600 Cre� que estaba muy ocupado con el estudiante que lleg� al pueblo. 174 00:20:52,600 --> 00:20:57,537 Si trata de escapar, �voy a reventar su cerebro! 175 00:20:58,238 --> 00:21:02,325 Yo no har�a eso, tendr�a problemas con la ley. 176 00:21:02,325 --> 00:21:07,747 Ser�a m�s f�cil si estropea su veh�culo. Nos vemos. 177 00:21:15,100 --> 00:21:18,900 Te interesaste bastante en el joven Potter, Roy. 178 00:21:18,900 --> 00:21:22,345 Sabe doctor, estoy interesado en muchas cosas. 179 00:21:22,345 --> 00:21:25,557 Estoy interesado en la m�sica... 180 00:21:25,557 --> 00:21:29,185 y estoy interesado en mantener al Sr. Potter en la ciudad. 181 00:21:29,686 --> 00:21:35,609 Si no me equivoco, el oro de su padre va a aumentar el inter�s de una persona. 182 00:21:35,609 --> 00:21:38,700 SE BUSCA VIVO O MUERTO LA ANTORCHA RECOMPENSA $20.000 183 00:21:38,700 --> 00:21:42,532 ...5.000, 30.000 y 35.000. 184 00:21:42,532 --> 00:21:46,900 - S� donde hallar la siguiente presa. - �Desde cuando haces planes? 185 00:21:46,900 --> 00:21:51,600 - Algo que debes saber, esta tarde... - Ya s�, dos extra�os en la ciudad. 186 00:21:51,600 --> 00:21:56,400 - No pienso en ellos... - Junior Potter vino por el oro de su padre. 187 00:21:56,400 --> 00:21:59,257 �Est� bien, amigos! 188 00:21:59,900 --> 00:22:05,400 Me har� cargo del Sr. Junior Potter. Ser� mi fiesta privada. 189 00:22:06,806 --> 00:22:09,600 Espero que llegue el momento... 190 00:22:13,855 --> 00:22:18,485 No vengas a la fiesta a menos que te invite. Olvida al Sr. Potter. 191 00:22:19,152 --> 00:22:23,948 Cuando aparezca la luna llena, vaciar� el arc�n de su padre. 192 00:22:24,908 --> 00:22:30,455 Ver�s, chico, as� es como s� que el arc�n est� tan vac�o como su cabeza. 193 00:22:30,455 --> 00:22:35,200 La cabeza de pap� no estaba vac�a. Lo s� por mam� cuando hablaba de �l. 194 00:22:35,200 --> 00:22:40,173 �ramos socios a medias. Carap�lida Potter y Ebeneezer Hawkins. 195 00:22:40,173 --> 00:22:43,676 Busc�bamos oro de d�a, busc�bamos oro de noche. 196 00:22:43,676 --> 00:22:46,846 H�blame de las noches. 197 00:22:47,389 --> 00:22:52,900 - Toma algo. - �No hay algo m�s grande? - Te ves p�lido, no tienes color. 198 00:22:52,900 --> 00:22:56,600 Lo s�, mi sangre flu�a al bolsillo cuando contaba mi dinero. 199 00:22:56,600 --> 00:23:01,500 Tu padre no dejar�a oro en el banco. No confiaba en los bancos. 200 00:23:01,500 --> 00:23:04,906 Pero lo escondi� en alg�n lugar. 201 00:23:06,366 --> 00:23:08,827 Esta agua est� caliente. 202 00:23:08,827 --> 00:23:14,000 Bueno, tu pobre padre se tuvo que ir a Boston antes de poder decirme d�nde. 203 00:23:14,000 --> 00:23:19,100 - Pero debi� dec�rtelo. - Era astuto, no dir�a nada a un idiota. 204 00:23:19,100 --> 00:23:23,341 Deja de sentirte mal. �Empieza a pensar! 205 00:23:23,600 --> 00:23:27,700 Tu padre debi� haber dicho algo. �Debes recordar donde escondi� el oro! 206 00:23:27,700 --> 00:23:33,393 Si encontramos el oro, �seremos ricos! �Oro! �Oro! 207 00:23:33,393 --> 00:23:36,563 �Millones! �Miles de millones! Oro! 208 00:23:36,563 --> 00:23:40,817 �Oro! �El oro resurgiendo! �Oro! �Oro! 209 00:23:41,234 --> 00:23:45,989 - C�lmese, ya pas� por eso. - Tienes que empezar a pensar. 210 00:23:48,575 --> 00:23:51,327 No es extra�o que el agua est� as� de caliente. 211 00:23:57,384 --> 00:24:00,000 Oye, Doc, ah� va nuestro plan. 212 00:24:00,000 --> 00:24:04,700 Me alegro de que quieras establecerte en este pueblo, hijo. 213 00:24:06,593 --> 00:24:12,932 - Sonr�e, sonr�e. - S�, quiero compartir mi gran fortuna aqu�. 214 00:24:13,224 --> 00:24:18,354 Hacer una divisi�n de Harvard con su propio pasqu�n. 215 00:24:18,354 --> 00:24:22,300 - Debemos quedarnos cerca. - S�, nos llevar� a la Antorcha. 216 00:24:22,300 --> 00:24:28,615 Mi padre me cont� de cuando venci� pieles rojas con una mano atada a la espalda. 217 00:24:29,500 --> 00:24:33,800 Otra historia fue la piel roja de la mano que se hab�a atado. 218 00:24:33,800 --> 00:24:36,400 A mi padre le gustaba matar indios. 219 00:24:36,400 --> 00:24:41,100 Consideraba el d�a completo cuando hac�a morder el polvo a un piel roja. 220 00:24:42,378 --> 00:24:47,967 A algunos los hac�a morder tanto que sus dientes se limpiaban con arbustos. 221 00:24:50,887 --> 00:24:53,931 �Pens� que era de madera! Como... 222 00:24:55,400 --> 00:24:58,100 �Ha o�do hablar de indios de madera? 223 00:24:58,100 --> 00:25:01,700 �Adelante! Lo siento, no hay mesas sin una reservaci�n, �entiende? 224 00:25:01,700 --> 00:25:04,800 Reserva, reservaci�n... era una broma. 225 00:25:04,800 --> 00:25:10,000 Soy el hijo de Carap�lida. �Oy� de Carap�lida, el combatiente de esquimales? 226 00:25:10,000 --> 00:25:15,453 Los odiaba, lo hac�a frot�ndose la nariz y vea lo que hered�. 227 00:25:15,453 --> 00:25:17,622 Esto es lo que... 228 00:25:17,622 --> 00:25:21,500 No acepte indios de madera. Quiero decir, monedas de madera. 229 00:25:21,500 --> 00:25:26,400 Lo de la reservaci�n fue divertido. Ya sabe... no importa. 230 00:25:31,800 --> 00:25:34,200 Esa es la diferencia entre pap� y yo. 231 00:25:34,200 --> 00:25:37,700 Soy bien educado y creo que los indios deber�an vivir. 232 00:25:37,700 --> 00:25:41,200 Pap� nunca fue a la escuela. Era un idiota ego�sta. 233 00:25:41,200 --> 00:25:44,607 Pero yo soy diferente, s�lo me junto con intelectuales. 234 00:25:48,403 --> 00:25:51,300 Esto parece ser un club para intelectuales 235 00:25:51,300 --> 00:25:53,800 Debes vestir formal. 236 00:26:04,000 --> 00:26:07,600 - �C�mo lo hago? - Bien, muchacho. Los tienes agarrados. 237 00:26:07,600 --> 00:26:12,201 Sigue fingiendo que el arc�n est� lleno, que lo sigan pensando. 238 00:26:12,201 --> 00:26:13,761 Puedo fingir esto. 239 00:26:51,507 --> 00:26:54,260 �Alto! �Paren! 240 00:26:54,635 --> 00:26:59,724 �Todos conocen a Junior, hijo de Carap�lida, rico millonario! 241 00:27:01,726 --> 00:27:05,800 Estoy cansado de discursos, pero creo que quieren que diga algo. 242 00:27:05,800 --> 00:27:08,700 �Las bebidas las paga Junior Potter! 243 00:27:13,800 --> 00:27:17,800 - �No lo est�s empeorando? - Creen que tienes millones. 244 00:27:17,800 --> 00:27:22,900 Firma cheques como lo hac�a tu padre. Recuerda, �no eres rat�n sin� un hombre! 245 00:27:23,372 --> 00:27:25,625 Acert�. 246 00:27:31,100 --> 00:27:34,500 Dale a este millonario algo que le haga crecer el pelo en el pecho. 247 00:27:34,500 --> 00:27:37,900 Ya tengo pelo en el pecho. �Deme algo para mi cintura! 248 00:27:37,900 --> 00:27:40,893 - �Qu� desea? - Un "Cuello de Caballo". 249 00:27:40,893 --> 00:27:44,393 - �Y usted? - �Que mate dos caballos? 250 00:27:45,436 --> 00:27:50,858 La bebida favorita de su padre, �un "Especial Carap�lida"! Ya viene. 251 00:27:53,694 --> 00:27:56,364 �Desea un t�nico de apio? 252 00:28:00,100 --> 00:28:04,300 �Est� contento de haber escrito una carta a Santa Claus? 253 00:28:28,062 --> 00:28:30,481 �Has pensado en algo ya? 254 00:28:30,773 --> 00:28:34,568 Esto dir�, ella realmente lo tiene. 255 00:28:34,568 --> 00:28:39,800 - �Qu� tiene? - No lo s�, pero si se embotellara, har�amos fortuna. 256 00:29:52,062 --> 00:29:54,857 Entierren a este chico, est� muerto. 257 00:29:56,817 --> 00:29:59,153 �Qu� pasa? �No le gustan las chicas? 258 00:29:59,800 --> 00:30:02,800 - Me apego a los caballos, se�or. - Caballos. 259 00:30:03,490 --> 00:30:05,700 �Caballos? 260 00:30:07,453 --> 00:30:10,400 Caballos. Eso es rid�culo. 261 00:31:04,843 --> 00:31:08,806 - Esa es la due�a del lugar. Es rica. - �Rica? 262 00:31:10,474 --> 00:31:13,060 �Quieres decir que tambi�n tiene dinero? 263 00:31:13,060 --> 00:31:19,200 - Es popular en California. - Tampoco es mala en Dakota del Norte y Sur. 264 00:31:24,600 --> 00:31:28,700 - �Canta "California Rose"! - �"Cloud in my Valley Sunshinel"! 265 00:31:28,700 --> 00:31:34,200 - �"Am I in Love?"!" - �Uno a la vez! - �Qu� hay de "Buttons and Bows"? 266 00:31:34,200 --> 00:31:38,900 - Era la favorita de mi rico padre, Carap�lida Potter. - "Sun Rose in Cali Baby". 267 00:31:38,900 --> 00:31:42,322 �Qu� le gustar�a, se�or Potter? 268 00:31:47,200 --> 00:31:51,400 �Qu� me gustar�a? �Podemos discutirlo en un sitio privado? 269 00:31:51,400 --> 00:31:54,092 �Tal vez en el s�tano de mi hotel? 270 00:31:54,300 --> 00:31:57,200 �O tal vez por un pasaje por la fosa? 271 00:31:57,200 --> 00:32:02,067 Estudi� geolog�a, antropolog�a y seducci�n. 272 00:32:02,067 --> 00:32:06,655 - �Cu�l es tu nombre, cari�o? - Mis amigos me llaman Mike. 273 00:32:06,655 --> 00:32:11,100 Es un nombre masculino para alguien tan femenina. �Te molesta? 274 00:32:11,100 --> 00:32:15,600 - Tal vez a la chica no le gusta que la molesten. - Se�or, no fastidie. 275 00:32:15,600 --> 00:32:18,876 Tiene las agallas, la audacia, el descaro... 276 00:32:18,876 --> 00:32:22,500 Perdone, se�ora. �Tiene el descaro de interrumpir esta conversaci�n! 277 00:32:22,500 --> 00:32:26,600 Una vez m�s lo siento, se�ora. Ahora, largo, mu�vase. 278 00:32:27,100 --> 00:32:30,100 - �D�nde est�bamos? - �Guarda esa arma! 279 00:32:30,100 --> 00:32:34,160 - Que sea el pensamiento del d�a. - Me gustar�a perforar su h�gado. 280 00:32:34,160 --> 00:32:37,900 - Perfora mi h�gado y arruina las cebollas. - �Deja de apuntar! 281 00:32:37,900 --> 00:32:40,898 Ya la oy�, devu�lvame el h�gado, hace juego con mi espina. 282 00:32:40,898 --> 00:32:45,400 - Sabes que no creo en tiroteos. - Lamentar�s tener un coraz�n tierno. 283 00:32:45,400 --> 00:32:48,739 Siempre lo dije, un tierno coraz�n nunca gan� un tierno h�gado. 284 00:32:50,100 --> 00:32:54,000 - Creo que fui muy estricto con �l. Sobre esa cita... - Perdone se�ora... 285 00:32:54,000 --> 00:32:57,300 - Perdonado. - Le hablo a la dama. - �Con qui�n cree que hablo? �Con un pato? 286 00:32:57,300 --> 00:33:01,800 - �Espera un minuto! D�jalo hablar. - No lo necesitamos. - �S�? 287 00:33:01,800 --> 00:33:07,700 - S� la canci�n que pidi� el extra�o. �Le gustar�a cantarla? - �Bien, bien! 288 00:33:07,700 --> 00:33:10,260 Aqu� vamos. 289 00:33:11,220 --> 00:33:13,722 �Qu� llevas en los bolsillo? 290 00:33:14,765 --> 00:33:17,184 Permiso. 291 00:33:21,563 --> 00:33:23,982 Caballos... 292 00:36:03,975 --> 00:36:06,603 Bueno, �bebamos! 293 00:36:07,854 --> 00:36:10,524 �Salud! 294 00:36:16,071 --> 00:36:18,698 �P�ngale un adorno encima! 295 00:37:29,602 --> 00:37:31,980 - �S�? - Lo siento. 296 00:37:37,600 --> 00:37:41,800 - �Qui�n es? - Junior Potter, joven millonario. �Puedo entrar? 297 00:37:42,949 --> 00:37:47,537 - Estoy tomando un ba�o. - �Puedes salir? Digo... cuando termines. 298 00:37:47,900 --> 00:37:51,400 Me gustar�a llevarte de paseo en mi carruaje sin caballos. 299 00:37:51,400 --> 00:37:55,400 Podr�amos estacionar en la oscuridad y te mostrar�a lo que ilumina mi reloj. 300 00:37:55,400 --> 00:38:00,500 Podr�amos averiguar c�mo gastar el dinero de mi padre en ti. 301 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Me gustar�a hablar sobre el oro de tu padre. 302 00:38:06,000 --> 00:38:10,200 Pero no creas que soy mercenaria. Me gustas por ti mismo, Junior. 303 00:38:10,200 --> 00:38:14,900 La forma en que miras. �Creo que eres el hombre m�s apuesto del mundo! 304 00:38:14,900 --> 00:38:19,027 Yo no dir�a eso, pero aprecio tu honestidad. 305 00:38:19,027 --> 00:38:24,616 Ahora que s� lo que sientes, no voy a jugar duro. 306 00:38:24,616 --> 00:38:29,746 Antes de que te des cuenta estar�s besando mis suaves labios rojos. 307 00:38:29,746 --> 00:38:32,540 �Oh, c�mo la envidio! 308 00:38:35,043 --> 00:38:38,880 Con gusto ir� de paseo contigo, tan pronto como salga de la ba�era. 309 00:38:38,880 --> 00:38:41,382 �Fuera de la ba�era? �En serio? 310 00:38:46,554 --> 00:38:49,098 Deber�an haber o�do esa frase. 311 00:38:55,271 --> 00:39:01,486 �No! �No puedo! �No ser�a justo! �Ser�a un sinverg�enza! 312 00:39:03,363 --> 00:39:06,157 Adem�s podr�a atascarse mi ojo. 313 00:39:09,700 --> 00:39:14,600 - �Vamos! Mi auto est� en el establo. - Nos vemos all� a la medianoche. 314 00:39:14,832 --> 00:39:20,838 - Puedes irte ahora, Junior. - No te dejar� desprotegida en el agua. 315 00:39:21,923 --> 00:39:26,719 Un par de marineros pueden venir y ya sabes c�mo son cuando levan anclas. 316 00:39:26,719 --> 00:39:30,000 �Me quedar� aqu� a hacer guardia en la puerta, se�orita! 317 00:39:32,976 --> 00:39:35,103 Uno, dos, tres, cuatro. 318 00:40:19,147 --> 00:40:21,691 - �S�? - �Adi�s! 319 00:40:26,600 --> 00:40:31,500 - �No hay tiempo para romances! �Piensa! - He estado pensando lo suficiente. 320 00:40:31,500 --> 00:40:35,100 No he ido al colegio por 14 a�os por nada. Ya he planeado todo. 321 00:40:35,100 --> 00:40:39,459 - La chica rica est� loca por m�. - �Te refieres a Mike? 322 00:40:39,459 --> 00:40:41,900 Para ma�ana ser� la se�ora Mike Potter. 323 00:40:41,900 --> 00:40:45,900 �Entiendes? Me caso con ella en California. Bienes comunes. 324 00:40:45,900 --> 00:40:50,200 Dividimos su dinero. Con mi mitad pago las deudas de mi padre. 325 00:40:50,200 --> 00:40:53,900 - El resto es el postre. - �Pero la mujer estar� de acuerdo? 326 00:40:53,900 --> 00:40:56,100 Por favor, quita tus manos de mi postre. 327 00:40:56,100 --> 00:40:59,900 Si me prometes darte un ba�o, puedes ser mi padrino. 328 00:40:59,900 --> 00:41:02,300 �Aqu� vamos! 329 00:41:03,357 --> 00:41:05,200 �D�nde est�? 330 00:41:06,486 --> 00:41:11,699 Abre la puerta de par en par. Voy en busca de fama y fortuna. 331 00:41:27,507 --> 00:41:29,651 �Oye, Junior! 332 00:41:33,400 --> 00:41:37,700 - Ebe, has crecido en el �ltimo minuto. - �No he crecido! 333 00:41:37,700 --> 00:41:42,500 - �Sacaron los neum�ticos para que no escapes! - �Sacaron los neum�ticos? 334 00:41:42,500 --> 00:41:47,400 �Qu� descaro! �No saben que soy de Harvard y mi postre se derrite? 335 00:41:47,400 --> 00:41:48,694 �D�nde est�n? 336 00:41:49,237 --> 00:41:51,823 �Mis neum�ticos! �D�nde est�n? 337 00:41:52,800 --> 00:41:55,300 All�, encadenados a las rejas. 338 00:41:55,300 --> 00:41:58,412 Ahora tengo que cancelar mi cita para ma�ana. 339 00:41:58,412 --> 00:42:02,700 �No es humano que una chica espere 24 horas, incluso por m�! 340 00:42:02,700 --> 00:42:05,000 �Eres un cuatro patas latoso! 341 00:42:05,000 --> 00:42:08,800 �Espero que tus hijos carguen con polic�as gordos! 342 00:42:09,882 --> 00:42:13,970 �S�lo estaba bromeando! No tiene sentido del humor, v�monos. 343 00:42:27,400 --> 00:42:32,700 - �Gerente! �D�nde est� el gerente? - No se levante, s�lo usar� su ventana. 344 00:43:06,400 --> 00:43:08,900 Dime que tuviste �xito, Roy. 345 00:43:08,900 --> 00:43:11,300 - Necesito ayuda, gobernador. - La que quieras. 346 00:43:11,300 --> 00:43:14,800 - Bien, env�en el oro esta noche. - �Esta noche? 347 00:43:14,800 --> 00:43:18,100 - Es peligroso, Roy, para tu hombre. - �Hombre? 348 00:43:18,100 --> 00:43:22,788 Hay romance en el aire. Es hora de buscar una chica. 349 00:43:35,051 --> 00:43:38,262 Vive y deja vivir, ese es mi lema. 350 00:44:52,100 --> 00:44:56,000 �Quiere la imagen de un gran millonario? Siga adelante. 351 00:44:56,000 --> 00:45:00,400 �Vamos, muchacho, no pierdas el tiempo! �Te crees Cecil B. DeMille? 352 00:45:00,400 --> 00:45:02,847 �Alguien me ha llamado? 353 00:45:03,806 --> 00:45:06,100 Bueno, me podr�an enga�ar. 354 00:45:06,100 --> 00:45:10,855 - �Mira el pajarito! �Listo, muchacho? - Lo estoy, maestro. 355 00:45:11,397 --> 00:45:13,524 - Mira el pajarito - �Oh, cielos! 356 00:45:18,404 --> 00:45:21,073 �Qu� pajarito sucio! 357 00:45:21,365 --> 00:45:26,412 �Yahoo! Sigue perro peque�o. L'amour toujour. 358 00:45:26,412 --> 00:45:31,000 - Con este atuendo pagar� la licencia con su dinero - No estar�a tan seguro. 359 00:45:31,000 --> 00:45:34,500 No olvides que aqu� en el Oeste, los hombres son hombres. 360 00:45:34,500 --> 00:45:37,700 Por eso le gusto. Soy una novedad. 361 00:45:40,301 --> 00:45:42,720 �Lo siento, socio! 362 00:45:50,500 --> 00:45:55,500 Debo tener cuidado, si rompo mi dedo, cortar� el pastel con mi nariz. 363 00:45:55,858 --> 00:45:58,569 Cuida tu paso, Junior. 364 00:46:21,800 --> 00:46:25,100 Ese es su caballo en el segundo establo. La tendr� ocupada. 365 00:46:25,100 --> 00:46:30,500 - Cuando est�s listo, dame una se�al. - Bien. Dejar� una marca en la herradura. 366 00:46:51,372 --> 00:46:58,003 - El oro ir� por Snake Canyon a las 9. - Son casi las 8. Tenemos poco tiempo. 367 00:46:59,800 --> 00:47:03,100 - �No dijiste que ten�as una cita con ese tipo? - As� es. 368 00:47:03,100 --> 00:47:06,700 No me gusta que mi chica trate con otros hombres. 369 00:47:06,700 --> 00:47:09,700 Te dije qu� hacer. 370 00:47:10,766 --> 00:47:13,143 �As� que hazlo! 371 00:49:31,100 --> 00:49:34,600 Quiero recompensarlo por la serenata, se�or. 372 00:49:35,160 --> 00:49:40,582 No hay otro hombre que pudiera comprar mis labios sin dinero. 373 00:49:41,083 --> 00:49:45,337 Oye pat�n, no vas a comprar, as� que no toques la mercader�a. 374 00:49:45,900 --> 00:49:49,600 Llega tardes, pens� que no vendr�as, Junior. 375 00:49:49,600 --> 00:49:53,595 Gracias por la rosa, se�orita. 376 00:50:01,200 --> 00:50:06,800 De donde vengo, no hacemos algod�n para algodonar algodones de otros. 377 00:50:06,800 --> 00:50:09,694 Es charla sobre algod�n, �entiendes? 378 00:50:09,694 --> 00:50:13,073 - Mis disculpas, se�or. - �En serio? 379 00:50:13,500 --> 00:50:18,900 �Entonces vete a espantar moscas! Es charla sobre moscas. 380 00:50:22,165 --> 00:50:26,420 �Me encanta el caf�, tambi�n la crema, soy experto en el tema! 381 00:50:28,900 --> 00:50:34,100 - �Ayuda! �D�nde est�s? - Aqu�, Junior. - No te vayas, ya voy. 382 00:50:38,900 --> 00:50:44,400 Ven aqu�. Hall� una abeja que quiere contarnos todo sobre las aves. 383 00:50:49,300 --> 00:50:51,600 Siento llegar tarde, he estado ocupado. 384 00:50:51,600 --> 00:50:57,033 Vigilaba a los inconformistas cuando baj� del auto y son� mi bocina. 385 00:50:57,909 --> 00:51:03,123 Cuando llegu� a mi auto alguien removi� mi bocina. 386 00:51:03,400 --> 00:51:08,000 - Est� bien, ni�a, tienes suerte. - Calma Sr. Potter, tenemos toda la noche. 387 00:51:08,000 --> 00:51:10,600 �Toda la noche? Tengo que trabajar de prisa. 388 00:51:10,600 --> 00:51:15,135 �Espera un minuto! Si�ntate, te har� un c�ctel. 389 00:51:15,594 --> 00:51:18,972 - �No te vayas, ni�a! - Pero la coctelera est� all�. 390 00:51:18,972 --> 00:51:21,558 Ag�talo aqu�, quiero observar. 391 00:51:21,558 --> 00:51:26,500 �Me permites fumar? As� mantengo mis labios ocupados mientras no est�s. 392 00:51:28,500 --> 00:51:33,200 M�sica. M�sica y una gran luna llena amarilla que flota sobre las nubes. 393 00:51:33,200 --> 00:51:36,000 No hay como la m�sica y una gran luna llena amarilla. 394 00:51:36,000 --> 00:51:40,400 Mantiene a una multitud arrodillada y al sabio apartando Oh La La. 395 00:52:28,400 --> 00:52:32,900 - �Por nosotros! - S�, que los dos permanezcamos bellos como la noche. 396 00:52:33,380 --> 00:52:36,800 Por la futura y muy rica se�ora Potter. 397 00:52:40,900 --> 00:52:45,400 �Vamos a bailar, ni�a! A�n con espuelas hago un fino ejercicio de pies. 398 00:52:45,400 --> 00:52:50,200 - Me encanta bailar con mi futuro esposo. - Yo guiar�. 399 00:52:55,777 --> 00:52:58,697 Uno, dos, tres, cuatro. 400 00:53:21,010 --> 00:53:24,097 �Est�s bien? 401 00:55:10,536 --> 00:55:14,040 - �Vamos, despierta! - No, basta para m�. Estoy conduciendo. 402 00:55:14,040 --> 00:55:16,209 - Vamos, cari�o, despierta. - �Qu�? 403 00:55:16,209 --> 00:55:19,963 -�Oh, me pisaste el dedo! - �En serio? Lo siento. 404 00:55:23,091 --> 00:55:26,511 - �Vaya, son las nueve! - �Ya son las nueve? 405 00:55:29,055 --> 00:55:31,891 Bailamos durante una hora, cari�o. 406 00:55:32,767 --> 00:55:37,897 - Estuviste en trance desde el beso. - �Me besaste? Ni recuerdo que me besaras. 407 00:55:37,897 --> 00:55:42,026 �No te acuerdas? Te har� recordar. 408 00:56:00,378 --> 00:56:05,675 �C�mo sabes que se casar� contigo? No se puede confiar en una mujer. 409 00:56:05,675 --> 00:56:09,721 - �Tienes que pensar en ello! - D�jame en paz, estoy cansado. 410 00:56:10,555 --> 00:56:14,726 Bailando toda la noche... �Seguro que est�s cansado! 411 00:56:16,100 --> 00:56:21,500 - �Qu� debo hacer? �Cantarte una canci�n de cuna? -S�, hazlo. 412 00:56:21,500 --> 00:56:25,600 Una suave canci�n de cuna, como mi papi sol�a cantarme. 413 00:56:26,362 --> 00:56:29,657 Cada noche, mi papi me cantaba... 414 00:56:32,493 --> 00:56:34,400 �Canci�n de cuna? 415 00:56:35,200 --> 00:56:36,500 �Eso es! 416 00:56:37,331 --> 00:56:40,710 �Eso es! �Oye Ebe! �Ebe! 417 00:56:41,419 --> 00:56:43,713 Despierta, Ebe. Escucha. 418 00:56:43,713 --> 00:56:49,713 Duerme mi ni�o, bajo el �rbol lo har�s. Cuando el arc�n baje, el fondo caer�. 419 00:56:49,713 --> 00:56:55,400 - �Lo ves? As� me me cantaba mi papi. El arc�n tiene doble fondo. - �Qu�? 420 00:56:55,400 --> 00:56:56,900 �No has o�do? 421 00:56:56,900 --> 00:57:03,700 Duerme mi ni�o, bajo el �rbol lo har�s. Cuando el arc�n baje, el fondo caer�. 422 00:57:03,700 --> 00:57:07,400 �Ebe! �Despierta! �Somos ricos! �El oro deber�a estar all�! 423 00:57:07,400 --> 00:57:12,100 Nada en el mundo me detendr�. �Con ese dinero puedo vivir! 424 00:57:24,587 --> 00:57:27,965 �Nuestra sospecha era cierta! �Mira esto! 425 00:57:27,965 --> 00:57:32,200 Es una herradura marcada. �Quisiera ver c�mo sale de esto! 426 00:57:47,735 --> 00:57:52,031 �Arena! No tuvimos gran ganancia anoche. 427 00:57:52,031 --> 00:57:56,100 Alguien fue m�s listo. �Pero qui�n? Debemos averiguarlo con urgencia. 428 00:57:56,100 --> 00:58:00,300 Jefe, el guitarrista sigui� su caballo. �Sus herraduras fueron marcadas! 429 00:58:00,300 --> 00:58:03,542 �El guitarrista! �Un federal! 430 00:58:03,542 --> 00:58:08,756 - �El que te gust�! �T� y tus planes! - Mi plan inclu�a una coartada. 431 00:58:08,756 --> 00:58:12,700 Tal vez mi caballo estaba all�, pero mi educado prometido probar� 432 00:58:12,700 --> 00:58:16,700 que estaba en sus brazos anoche. Hay que mantener la calma. 433 00:58:16,700 --> 00:58:19,725 - �Mike, tu turno! - �Est� bien! 434 00:58:21,686 --> 00:58:26,732 Nos vemos en el puente tan pronto tenga mi coartada de mi afortunado. 435 00:58:28,818 --> 00:58:31,400 �Guitarrista! 436 00:58:39,662 --> 00:58:42,081 �Estimados amigos...! 437 00:58:42,623 --> 00:58:45,167 �Tengan la seguridad... 438 00:58:45,167 --> 00:58:47,878 de que pagar�... 439 00:58:47,878 --> 00:58:50,798 las deudas de mi querido padre! 440 00:58:52,341 --> 00:58:55,136 �S�? 441 00:58:56,595 --> 00:58:59,306 - �Qui�n es? - �Ebeneezer! - Entra. 442 00:59:00,600 --> 00:59:05,200 Bienvenido. �Por qu� pasar la vida con la misma forma de cabeza? 443 00:59:05,200 --> 00:59:09,400 - �D�nde estabas? - Quer�a algo de plomo. - �Para qu�? 444 00:59:09,400 --> 00:59:14,100 No puedes sacar la caja vac�a del banco. Se dar�n cuenta. 445 00:59:14,100 --> 00:59:19,785 Debe parecer pesado, lleno de oro, hasta examinar el fondo secreto. 446 00:59:23,330 --> 00:59:29,378 Pero me ver�n llevar eso al Banco. No, si lo ocultas bajo los pantalones. 447 00:59:30,921 --> 00:59:36,218 �Plomo en mis pantalones? Es humillante para alguien de Harvard. 448 00:59:36,719 --> 00:59:41,474 �Si lo sugieres una vez m�s, ver�s que el color real de mi sangre... 449 00:59:41,474 --> 00:59:45,770 es amarillo! Est� bien, oculta el plomo. 450 00:59:47,500 --> 00:59:50,900 �Con cuidado! �Qu� pusiste, un buque de guerra? 451 00:59:53,068 --> 00:59:55,780 �Perm�tanme hablar! 452 00:59:56,280 --> 01:00:01,994 �Les digo que est�n equivocados! ��l va a recoger el dinero y contarlo! 453 01:00:01,994 --> 01:00:04,246 �A todos se les pagar�! 454 01:00:04,246 --> 01:00:06,791 �Aqu� viene ahora! 455 01:00:09,460 --> 01:00:11,879 �Cuidado! 456 01:00:14,600 --> 01:00:19,000 Se le pagar� esta noche. Estoy cargado. �Vaya que estoy cargado! 457 01:00:19,000 --> 01:00:21,430 �Tranquilo, hijo! 458 01:00:24,850 --> 01:00:28,062 �Junior! �No me dejes! 459 01:00:28,062 --> 01:00:33,700 �D�nde est�s? �Tranquilo! Demasiadas uvas, estoy lleno de hierro. 460 01:00:33,700 --> 01:00:36,445 �Est� bien! 461 01:00:41,909 --> 01:00:44,578 Eso est� mejor. Genial. 462 01:00:48,400 --> 01:00:51,200 - Buenos tardes, Srta. Mike. - Buenas tardes. 463 01:00:51,669 --> 01:00:57,550 - Tiene un hermoso caballo blanco. - S�, me voy a mi boda con el Sr. Potter. 464 01:00:57,550 --> 01:01:03,100 Ten�a un caballo marr�n, pero me lo robaron anoche. Qu� pena, lo quer�a mucho. 465 01:01:03,100 --> 01:01:08,352 �Le gustan los animales? �S�lo tiene problemas con humanos? 466 01:01:08,352 --> 01:01:11,855 Los animales s�lo se ocupan de sus propios asuntos. 467 01:01:12,523 --> 01:01:15,985 Si no le gustan los humanos, �por qu� se casa, entonces? 468 01:01:15,985 --> 01:01:19,800 No me caso con un humano, me caso con el Sr. Potter. 469 01:01:19,800 --> 01:01:26,328 Anoche descubr� que el Sr. Potter es un verdadero animal, lleno de fuego. 470 01:01:27,037 --> 01:01:30,582 �Qu� ha hecho? �Encender una antorcha? 471 01:01:31,000 --> 01:01:34,100 �Cree que sabe todo, Sr. Agente federal? 472 01:01:34,100 --> 01:01:38,424 �Agente federal? Tiene una idea equivocada. 473 01:01:38,424 --> 01:01:41,593 S�lo soy un cantante itinerante. 474 01:01:43,800 --> 01:01:48,800 Vamos, Mike. Te buscaremos una suite matrimonial. 475 01:01:52,100 --> 01:01:55,800 No tienes ning�n caso, Roy. Tiene una coartada perfecta. 476 01:01:55,800 --> 01:02:00,404 Mant�ngala encerrada, Sheriff. Voy a quebrar su coartada perfecta. 477 01:02:08,400 --> 01:02:12,700 - Suena hueco, �c�mo lo abriremos? - Tu padre sab�a c�mo ocultar las cosas. 478 01:02:12,700 --> 01:02:15,700 S�, recuerdo cuando estuvo dos semanas oculto en el armario. 479 01:02:15,700 --> 01:02:19,300 Claro que mi mam� no sab�a que la sirvienta estaba con �l. 480 01:02:20,716 --> 01:02:23,635 El suave toque de una mujer. �Mike! 481 01:02:25,929 --> 01:02:29,516 Oh, querida, pronto voy a tener todo tu dinero. 482 01:02:29,516 --> 01:02:34,300 - �Adi�s, querida! - �Abre o voy a destrozar la puerta! 483 01:02:37,107 --> 01:02:41,987 �Junior, mira aqu�! Est� escrito a mano por tu padre. 484 01:02:42,738 --> 01:02:48,202 Dice: A MI JOVEN HIJO IDIOTTA JUNIOR Y A MI VIEJO SOCIO IDIOTTA EBENEEZER HAWKINS 485 01:02:48,202 --> 01:02:51,922 - DE CARAP�LIDA. - Escribe idiota con dos "T". 486 01:02:53,500 --> 01:02:57,800 - �Contenlos, Junior, contenlos! - �Siempre haces el trabajo sucio, no? 487 01:03:01,799 --> 01:03:06,053 ORO ESCONDIDO EN EL HOTEL EN STERLING CITY 488 01:03:09,056 --> 01:03:13,477 �Junior, el oro est� aqu�! �Somos ricos! �Lo encontr�! �Somos ricos, ricos! 489 01:03:13,477 --> 01:03:16,230 �D�jame verlo! 490 01:03:18,500 --> 01:03:21,200 - Examina tu cerebro. D�jame ver. - �No! 491 01:03:21,200 --> 01:03:25,200 �Podr�as decirle a alguien d�nde est� el oro! �Pero yo no lo har�! 492 01:03:25,200 --> 01:03:28,200 - �Nadie lo ver�! - �Espera un minuto! 493 01:03:29,701 --> 01:03:32,913 �Somos ricos! �Somos ricos! 494 01:03:41,338 --> 01:03:46,593 Entren. Hac�a fr�o, as� que quemamos un poco de dinero viejo. 495 01:03:48,345 --> 01:03:50,889 �Est� vac�o! 496 01:03:50,889 --> 01:03:55,400 - Y esto es no oro. - Esa no es la expresi�n correcta. 497 01:03:55,400 --> 01:04:01,942 Lo correcto es "no es". Recuerda la regla: Amne Santorus Regalorum... 498 01:04:02,300 --> 01:04:05,800 Y significa: A ti y a y tus amigos, �les digo adi�s, gordito! 499 01:04:10,100 --> 01:04:14,300 Si algo me pasa, hijo, nunca sabr�s d�nde est� el oro. 500 01:04:14,300 --> 01:04:19,300 - �Encu�ntrame en Sterling City! - �Un mensaje de otro mundo! 501 01:04:19,876 --> 01:04:22,379 �Ap�rtense! 502 01:05:25,400 --> 01:05:28,445 �Por el otro lado del hotel! 503 01:05:48,548 --> 01:05:51,218 Debo llegar a Sterling City. 504 01:05:51,218 --> 01:05:54,179 Epa, lo olvid�, no tiene neum�ticos. 505 01:05:59,768 --> 01:06:02,646 �Sterling City, all� voy! 506 01:06:26,753 --> 01:06:28,517 Entr� en el desierto, Roy. 507 01:06:28,517 --> 01:06:32,217 S�, �l es nuestra �nica chance de mantener a la Antorcha tras las rejas. 508 01:06:32,217 --> 01:06:35,929 Tenemos que encontrarlo antes de que los buitres lo hagan. 509 01:06:51,111 --> 01:06:55,949 �Genial! �Encontraste el momento para perjudicarme, rata mec�nica! 510 01:06:58,952 --> 01:07:01,830 Y justo cuando el oro est� a mi alcance. 511 01:07:04,500 --> 01:07:08,300 Te sacar� el revestimiento de asientos para que se oxide. 512 01:07:16,595 --> 01:07:21,600 �Oigan, Martin y Lewis! �Es ilegal hacer dedo! �V�yanse! 513 01:07:22,559 --> 01:07:25,729 Est� bien, est� bien. Pero sin besos en el balc�n. 514 01:07:29,941 --> 01:07:35,363 - Dos d�as. Ya debe estar loco por el calor. - Nunca se sabe. 515 01:07:35,363 --> 01:07:38,908 Tal vez este calor lo mantenga cuerdo. 516 01:07:54,000 --> 01:07:59,200 Dejen de mirar el men�. Est�n locos si creen que soy carne para buitres. 517 01:07:59,200 --> 01:08:03,808 �El calor me hace hablar! Lo llaman locura del desierto. 518 01:08:03,808 --> 01:08:09,000 �Se sienten confusos? Es la primera se�al. Luego un timbre en los o�dos. 519 01:08:12,984 --> 01:08:17,179 Lo siento. �Hola! 520 01:08:17,697 --> 01:08:21,743 �Qui�n? �Cambridge 823? No, Pen�lope, ahora no. 521 01:08:21,743 --> 01:08:25,497 Me gustar�a, pero estoy tomando una ducha con un par de amigos. 522 01:08:26,998 --> 01:08:31,378 �Sedientos, eh? �Quieren agua, eh? Observen, sigan observando. 523 01:08:31,378 --> 01:08:33,838 Morir�an por un poco de agua. 524 01:08:33,838 --> 01:08:36,466 �Agua! �Agua! 525 01:08:44,349 --> 01:08:48,686 Es s�lo un espejismo. �Pensaban que iba a caer en �l, verdad? 526 01:08:50,105 --> 01:08:53,983 Conozco un espejismo cuando lo veo. �Soy universitario! 527 01:09:12,700 --> 01:09:18,200 �Qui�n les dijo que se vistan para cenar? �No sacudas la cabeza! 528 01:09:29,185 --> 01:09:32,188 Preg�ntales con se�ales si vieron al hombre blanco. 529 01:09:40,985 --> 01:09:45,188 "Fui durazno y fui crema. Fui experto en el tema." 530 01:09:54,711 --> 01:09:58,339 STERLING CITY SI PERDONAN LA EXPRESI�N 531 01:10:01,426 --> 01:10:04,512 �Oye, Ebe! �D�nde est�s? 532 01:10:14,522 --> 01:10:17,358 �Ebe, soy yo, Junior! 533 01:10:25,658 --> 01:10:30,663 Qu� encantador. Parecido a un dormitorio de Yale. 534 01:10:32,373 --> 01:10:34,300 �Agua! 535 01:10:41,507 --> 01:10:44,677 No puedo beber esto, el vaso est� agrietado. 536 01:11:01,800 --> 01:11:05,300 Un hotel agradable, en cada rinc�n corre suciedad. 537 01:11:08,493 --> 01:11:13,373 �Oye, Ebe! �Est�s por ah�? �O ya encontraste el dinero? 538 01:11:19,253 --> 01:11:22,465 Nunca hab�a visto un espejo con resaca. 539 01:11:23,174 --> 01:11:26,636 �Hola, Ebe! Te estaba buscando. 540 01:11:27,800 --> 01:11:32,200 �Te cortaron al afeitarte o te sacaron un diente? 541 01:11:32,200 --> 01:11:35,770 �Ebe! �Ebe! �Despierta! 542 01:11:36,938 --> 01:11:40,066 - Est� muerto, Junior. - �Muerto? 543 01:11:42,235 --> 01:11:45,822 Parece que s�. Me pregunto qui�n lo hizo 544 01:11:51,100 --> 01:11:56,800 - �Por qu� lo mataste, necio? - No quer�a decir d�nde estaba el oro. 545 01:11:57,875 --> 01:12:02,880 - Cuando salga... - Para cuando salgas los chicos y yo nos habremos esfumado. 546 01:12:02,880 --> 01:12:06,342 Ya no har�s m�s planes, Mike. 547 01:12:17,500 --> 01:12:21,200 �Por qu� no empiezas a hablar, Potter? Ir�s a la horca por asesinar a Hawkins. 548 01:12:21,200 --> 01:12:25,800 Limpia tu conciencia. �D�nde estaba la chica anoche a las 9? 549 01:12:25,800 --> 01:12:29,407 Te lo dije. �Te lo dije! 550 01:12:29,407 --> 01:12:34,412 - �Estuvimos bailando! - No tenemos mucho tiempo, Potter, �habla r�pido! 551 01:12:34,412 --> 01:12:40,700 El zorro salta sobre el perro harag�n. El zorro salta sobre el perro harag�n. 552 01:12:49,802 --> 01:12:53,681 Doc, me quedar� con �l hasta que se quiebre. T� informa al gobernador. 553 01:12:53,681 --> 01:12:57,800 - �Es acertado? Puede huir con el auto. - No hay chance, le quit� la manivela. 554 01:12:58,100 --> 01:13:03,300 Y no puede escapar con Trigger porque solo yo puedo montarlo. 555 01:13:48,069 --> 01:13:50,738 �Oye! �Ad�nde vas? 556 01:13:50,738 --> 01:13:53,407 �Abajo! �Pies en el suelo! 557 01:13:53,407 --> 01:13:55,576 No te pongas nervioso. 558 01:13:55,576 --> 01:13:58,454 �D�nde crees que vas? 559 01:13:59,580 --> 01:14:02,249 �No puedes ir arriba, no eres un invitado! 560 01:14:07,338 --> 01:14:10,174 Oye, �cu�l es la idea? 561 01:14:35,032 --> 01:14:40,538 Mike, sabes que te amo. Te amo desde que te vi por primera vez. 562 01:14:59,473 --> 01:15:02,601 �Dame un poco de cobertor! 563 01:15:04,103 --> 01:15:07,398 �Te dije que dejes en paz el cobertor! 564 01:15:29,128 --> 01:15:32,173 �Quieres que te robe los dientes? 565 01:15:49,500 --> 01:15:53,800 Podemos hacer esto toda la noche si uno de nosotros no se rinde. 566 01:16:05,700 --> 01:16:10,400 - �Viste al gobernador? - No. La Antorcha escap� de la c�rcel. 567 01:16:10,400 --> 01:16:16,200 - Ella va por Potter. - Si llega a �l, nunca vamos a romper su coartada. 568 01:16:33,609 --> 01:16:38,906 �Cari�o, aqu�! Nos vemos en recepci�n, tercera telara�a a la izquierda. 569 01:16:38,906 --> 01:16:41,834 �Estoy tan feliz de verte! 570 01:16:51,377 --> 01:16:54,129 Oye Mike, cari�o, �viniste a salvarme, eh? 571 01:16:54,129 --> 01:16:58,717 - �Salvarte, de qui�n? - Del amante de caballos. 572 01:16:58,717 --> 01:17:02,763 Me tiene prisionero. Quiere que diga que no estaba contigo esa noche. 573 01:17:02,763 --> 01:17:05,974 - �D�nde est�? - No s�, pero volver�. Debemos huir. 574 01:17:05,974 --> 01:17:11,855 - �Han abusado de mi beb�? - Odio decirte con qui�n dorm� anoche. 575 01:17:11,855 --> 01:17:15,776 Esa corriente de aire fr�o en la espalda... �Mejor nos vamos! 576 01:17:15,776 --> 01:17:18,600 Es un lugar tranquilo. Qued�monos por el momento. 577 01:17:18,600 --> 01:17:21,400 �Tranquilo? Puedes conseguir una cuarto y un agujero en la cabeza. 578 01:17:22,157 --> 01:17:27,830 - Ya regreso. - Puede ser el hotel de nuestra luna de miel. - Luna de miel... 579 01:17:28,872 --> 01:17:32,042 - �Quiere decir nuestra luna de miel? - La tuya y la m�a. 580 01:17:32,042 --> 01:17:35,713 - �Sin un sacerdote? - Le ped� al sacerdote que viniera aqu�. 581 01:17:35,713 --> 01:17:39,258 Vaya, este ser� un matrimonio feliz, porque... 582 01:17:39,258 --> 01:17:45,389 Eres una mujer y yo un hombre, y esa es la gente que se casa usualmente. Mike... 583 01:17:46,500 --> 01:17:51,000 - Primero deshazte del bigote. - F�cil, sol�a pelar pavos en el mercado. 584 01:17:51,000 --> 01:17:53,230 No te vayas, ir� a vestirme. 585 01:19:57,396 --> 01:20:00,774 Voy a refrescarme, pero eres amoroso. 586 01:20:00,774 --> 01:20:05,404 Y t� una osa. Nos pondremos en rango despu�s para jugar, �s�? 587 01:20:15,038 --> 01:20:17,332 �D�nde est� Mike? 588 01:20:17,541 --> 01:20:22,421 - �Justo detr�s! - �Qu� mujer! Ser�s genial cuando haya que cortar madera. 589 01:20:22,700 --> 01:20:26,400 - �Ponlo en la silla! - No necesita un corte, s�lo rebajarle un poco. 590 01:20:26,400 --> 01:20:29,886 - �Ponlo en la silla! - �S�, se�ora! 591 01:20:35,517 --> 01:20:38,812 - �Qu� vas a hacer? - Ponte detr�s de �l y sostenlo. 592 01:20:38,812 --> 01:20:41,100 Eso es, �talo con fuerza para que no nos moleste m�s. 593 01:20:41,100 --> 01:20:44,100 Vaya, ser� una divertida luna de miel en las Cataratas. 594 01:20:44,100 --> 01:20:48,600 Mi padre pas� una semana all� de luna de miel. Bebiendo champ�n, riendo, amando. 595 01:20:48,600 --> 01:20:51,300 Tuvo mucha diversi�n, casi dese� que mam� tambi�n estuviera ah�. 596 01:20:51,300 --> 01:20:55,300 Te gustar� eso. Puedes ver la naturaleza mientras te duchas. 597 01:20:55,300 --> 01:20:58,000 No est� bastante apretado, a�n puedo mover un brazo. 598 01:20:58,000 --> 01:21:00,900 - �Cu�l? - Este, �lo ves? 599 01:21:06,465 --> 01:21:10,218 Eso es, ahora no puedo liberarme aunque lo intente. �No puedo? 600 01:21:10,218 --> 01:21:15,100 - Cari�o, �soy un regalo de bodas? �Mira c�mo estoy atado! - �C�llate! 601 01:21:15,100 --> 01:21:18,500 �C�llate? No me hablar�s as� despu�s de la boda. 602 01:21:18,500 --> 01:21:22,500 - No habr� boda. Nos matar� a ambos. - �A m� no, eso ser�a est�pido! 603 01:21:22,500 --> 01:21:28,100 - Eso arruinar�a mi luna de miel. - No eres tan listo, agente federal. 604 01:21:28,320 --> 01:21:31,865 No tengo que matar a nadie. Ellos lo har�n. 605 01:21:34,400 --> 01:21:38,500 Vienen por el universitario, pero llegar�n a ti tambien. Adi�s, se�ores. 606 01:21:38,500 --> 01:21:41,208 �Un minuto, se�orita Delroy! 607 01:21:42,000 --> 01:21:44,400 As� que has descubierto mi nombre real. 608 01:21:44,400 --> 01:21:48,924 S�, descubr� que su padre perdi� su fortuna a manos del viejo Carap�lida. 609 01:21:48,924 --> 01:21:52,055 Mike, el gobernador sabe que usted es una v�ctima. 610 01:21:52,055 --> 01:21:55,055 No ha matado a nadie todav�a. No comience ahora. 611 01:21:55,055 --> 01:21:58,558 Voy a abogar para que tenga una sentencia corta. 612 01:21:59,643 --> 01:22:03,244 �C�mo s� que dices la verdad sobre la sentencia corta? 613 01:22:03,244 --> 01:22:07,567 - Piensa en algo, �r�pido! - Va a tener que creerme. 614 01:22:10,400 --> 01:22:16,000 Hablaremos m�s tarde. Detendr� a los indios antes de que sea muy tarde. 615 01:22:25,543 --> 01:22:28,672 �Hijo de Carap�lida, all�! 616 01:22:56,000 --> 01:22:58,800 Bien, no te detengas, comienza a gustarme. 617 01:22:58,800 --> 01:23:03,540 �Deb� haber estado loco! Toda mi vida golpeando puertas con la mano. 618 01:23:06,000 --> 01:23:10,800 Cuando Trigger nos vea en problemas, nos liberar�. Es un caballo inteligente. 619 01:23:10,800 --> 01:23:14,175 �Si fuera inteligente, no tendr�as ning�n caballo! 620 01:23:19,848 --> 01:23:24,019 �Auxilio! �Auxilio! �B�jame! �Mi nariz comienza a sangrar! 621 01:23:28,231 --> 01:23:31,109 �Cierra la puerta! �Acaso crees que est�s en un establo? 622 01:23:33,028 --> 01:23:37,282 Trigger, la cuerda. Desata la cuerda. �R�pido! 623 01:23:39,868 --> 01:23:42,829 - �Ya vienen! - No lo saborees... �Mu�rdelo! 624 01:23:47,100 --> 01:23:51,800 �Qu� clase de Federal eres? Sin armas. �C�mo resuelves esta situaci�n? 625 01:23:51,800 --> 01:23:54,800 Como ciudadano y contribuyente ... 626 01:23:55,008 --> 01:23:58,000 �Vaya, eso es un Winchester! 627 01:23:58,000 --> 01:24:00,550 �Si tuvieras un bajo, podr�amos defendernos todo el invierno! 628 01:24:00,550 --> 01:24:03,600 - Son demasiados. No puedo yo solo. - Deja de llorar. 629 01:24:03,600 --> 01:24:08,900 - Te conseguir� un arma. - Estoy contigo. No te pares ah�, haz algo. 630 01:24:15,600 --> 01:24:20,000 - All� est� tu arma, ve por ella. - �No tiene caso! - �Qu�? 631 01:24:20,000 --> 01:24:23,995 - Significa: �"Yo no voy all�"! - Hay otra arma. 632 01:24:25,000 --> 01:24:29,900 - �Qu� clase de cobardes eres? - Fui el capit�n del equipo ol�mpico. 633 01:24:29,900 --> 01:24:34,900 El de la cola blanca no hace nada. Deja que �l la busque. 634 01:24:34,900 --> 01:24:38,718 - Tu padre estar�a avergonzado de ti. - Desde luego que lo estoy. 635 01:24:41,346 --> 01:24:46,542 �Papi! �Soy yo! Tu propia sangre idiota. 636 01:24:46,900 --> 01:24:50,000 �No deshonres el apellido Pottert! �Ve a buscar el arma! 637 01:24:50,000 --> 01:24:54,200 - �Y los indios? �Est� caldeado ah�! - Es m�s caldeado de donde vengo. 638 01:24:54,200 --> 01:24:57,695 Mi 'H' es por "Hell", no por Harvard, hijo. Ve por el arma. 639 01:24:58,100 --> 01:25:03,100 - �Pero me matar�n y estar� muerto como t�! - �Crees que eso es malo? 640 01:25:08,831 --> 01:25:14,337 - �Me has llamado, cari�o? - Ella est� en la parte sur del horno. 641 01:25:16,089 --> 01:25:20,426 Tiene una hermana menor. Est� libre y tiene 21. 642 01:25:24,200 --> 01:25:28,700 - Ir� por el arma - �No tienes miedo de morir? - �Ya no! 643 01:25:50,832 --> 01:25:53,751 �A un lado, muchacho, yo me ocupo! 644 01:26:31,400 --> 01:26:36,000 - Me enga�aste, Junior. �Sabes tirar! - �S�, no nac� ayer! 645 01:26:36,400 --> 01:26:38,956 �No tenemos ninguna posibilidad nosotros dos solos! 646 01:26:39,400 --> 01:26:40,756 - �Nosotros tres! - �Mike! 647 01:26:41,591 --> 01:26:46,012 - �No hab�as detenido a esos indios? - �Pero detendr� un par ahora! 648 01:26:49,700 --> 01:26:52,000 Escuche, Junior y yo intentaremos contenerlos. 649 01:26:52,000 --> 01:26:56,500 Vaya a Sawbuck Pass y d�gale al Dr. Lovejoy que env�e la caballer�a. 650 01:26:56,500 --> 01:27:00,080 - �Mataron mi caballo! - Ve con el auto, Junior. 651 01:27:00,080 --> 01:27:02,900 - Me robaste la manivela. - Lo escond� debajo del asiento. 652 01:27:02,900 --> 01:27:05,900 Por eso era tan dif�cil caminar. �Vamos, Mike! 653 01:27:10,411 --> 01:27:13,873 �Mira, el alce da el premio gordo! 654 01:27:13,873 --> 01:27:17,100 �Oro! �Es el oro de mi padre! �Aqu� es donde lo escondi�! 655 01:27:17,100 --> 01:27:20,463 �Espera! Es para la licencia de matrimonio. 656 01:27:27,053 --> 01:27:30,139 �El hijo de Carap�lida! �Se escapa! 657 01:27:56,457 --> 01:27:59,710 �Junior, mira! 658 01:28:02,588 --> 01:28:06,342 Desaparezcan, hacen que todo sea inveros�mil. 659 01:28:12,900 --> 01:28:16,900 - Dame ese bolso. - �Qu�? - El bolso en el asiento trasero. 660 01:28:57,268 --> 01:29:00,646 �Oye, Junior! 661 01:29:25,296 --> 01:29:28,424 - �Ah� va tu rueda! - �Regresa! 662 01:29:28,424 --> 01:29:31,886 Ve a buscar mi rueda, yo lo sostengo. 663 01:29:40,019 --> 01:29:44,648 Si perdemos tres ruedas m�s, tendremos que pensar en algo. 664 01:29:56,660 --> 01:29:59,830 �Ap�rate, r�pido! �Esto es imposible! 665 01:30:14,678 --> 01:30:17,359 Ir� a la ciudad. Mantenlos sigui�ndote. 666 01:30:17,359 --> 01:30:20,059 Yo ir� a la ciudad. Que te sigan a ti. 667 01:30:32,100 --> 01:30:34,400 Junior, estamos atascados. �Baja y haz algo! 668 01:30:34,400 --> 01:30:37,400 Me bajar�, pero no garantizo nada. 669 01:30:38,900 --> 01:30:45,000 - �All� vienen! �Ve al frente y tira! - Es f�cil dec�rselo a alguien de Harvard. 670 01:30:46,836 --> 01:30:51,632 - �Nos movemos! �Nos movemos! - Es eso o el piso se mueve. 671 01:30:53,801 --> 01:30:57,096 �Junior, no s� c�mo conducir esta cosa! 672 01:30:57,096 --> 01:31:01,809 - �D�nde est�s? - �Aqu� abajo, comprobando el aceite! 673 01:31:02,852 --> 01:31:08,274 - �Junior, hay una gran piedra adelante! - �Ev�tala o perderemos dos ruedas! 674 01:31:23,497 --> 01:31:26,584 �Oye, tenemos un poliz�n aqu�! 675 01:31:29,712 --> 01:31:32,506 �Lleven el oro arriba y apres�rense! 676 01:31:40,764 --> 01:31:43,851 - Ve a buscar la carreta. - �Necesitan ayuda? 677 01:31:51,150 --> 01:31:54,278 �Regresen al puente! 678 01:32:19,803 --> 01:32:21,548 �J�nior! 679 01:32:53,462 --> 01:32:56,757 �Est�s regresando por el mismo camino! 680 01:32:59,385 --> 01:33:02,596 �Est� bien, est� bien, me casar� contigo! 681 01:33:33,043 --> 01:33:35,000 �J�nior! 682 01:33:47,000 --> 01:33:50,000 Feliz d�a para ti, Junior, tu esposa sale libre. 683 01:33:50,000 --> 01:33:52,700 S�, por fin termina su sentencia. Me la llevo a Boston. 684 01:33:52,700 --> 01:33:54,900 Seguro has sido un marido fiel por esperarla todos estos a�os. 685 01:33:54,900 --> 01:33:57,900 No fue tan malo, ya que pude ver a Mike en los d�as de visita. 686 01:33:57,900 --> 01:34:03,300 - Pero no fue divertido hablar a trav�s de las rejas. - Aqu� est�. 687 01:34:15,502 --> 01:34:20,000 - �Tuyos? - Intenta esto en televisi�n. 688 01:34:45,500 --> 01:34:49,700 FIN 64577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.