Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,400
Estamos en el campus de Harvard.
Un chico y una chica. Soy el chico.
2
00:00:22,400 --> 00:00:26,100
Ya sabes que tu peque�a Pen�lope
quiere casarse contigo, querido.
3
00:00:26,100 --> 00:00:29,600
Pero primero ve al oeste
y cobra tu herencia,
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,800
la gran fortuna
que tu padre te dej�.
5
00:00:32,800 --> 00:00:37,700
Algunos me reconocer�n desde
este �ngulo. Cabeza cl�sica, �verdad?
6
00:00:37,700 --> 00:00:42,500
S�lo por el corte de pelo. �Pero basta
de charla! Sigamos con la historia.
7
00:00:42,500 --> 00:00:45,900
- Esta chica est� loca por m�.
- No, no me beses.
8
00:00:45,900 --> 00:00:50,000
Imaginen, �una chica que me
dice eso? �Qu� ni�a tonta!
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
Me gustar�a besarla, porque
tiene los labios como me gustan.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,600
Uno arriba y otro abajo.
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,990
Vete ahora, Junior.
Obt�n tu dinero.
12
00:00:59,457 --> 00:01:02,418
Y recuerda que te amo.
�Te amo!
13
00:01:04,300 --> 00:01:07,800
Paso a ustedes, suertudos.
Aj�stense los cinturones.
14
00:01:07,800 --> 00:01:13,262
Tengan paciencia y sin aplausos.
Podr�an perderse la trama.
15
00:01:13,262 --> 00:01:16,265
Magnum cum laude.
�Magnum cum laude!
16
00:01:16,500 --> 00:01:22,200
Es lat�n y significa: Si manejan
a casa luego del show, que sea en auto.
17
00:01:22,200 --> 00:01:26,700
�Qu� es esto? Es un viejo actor
de car�cter de Paramount
18
00:01:26,700 --> 00:01:30,988
con el que hacemos negocios.
Lleva la carga de una gran familia.
19
00:01:30,988 --> 00:01:35,300
�Pero les garantizo que no est�
en esta pel�cula! As� que continuemos...
20
00:01:35,300 --> 00:01:39,789
Voy a esperarte. Y aunque
enfrentes un gran peligro,
21
00:01:39,789 --> 00:01:42,625
S� valiente. �No tengas miedo!
22
00:01:43,334 --> 00:01:48,923
Y recuerda cari�o, eres Junior.
�Hijo de Carap�lida!
23
00:04:02,974 --> 00:04:05,500
�Es el Sheriff!
�V�monos!
24
00:04:58,700 --> 00:05:01,890
ANTORCHA ATACA DE NUEVO
OTRO CARGAMENTO DE ORO ROBADO
25
00:05:01,890 --> 00:05:05,200
SE BUSCA VIVO O MUERTO
"LA ANTORCHA" 5000 DE RECOMPENSA
26
00:05:05,200 --> 00:05:08,500
GOBERNADOR BUSCA AYUDA FEDERAL
AUTORIDADES LOCALES SON INCAPACES
27
00:05:42,800 --> 00:05:46,300
- Buenas tardes, Gobernador Freeman.
Hola, Doc. - �Roy?
28
00:05:46,300 --> 00:05:50,623
- Nos dirig�amos a encontrarte.
�Por qu� as�? - Uso la puerta de servicio.
29
00:05:50,623 --> 00:05:55,900
Cuando trabajo en un caso, no conf�o
en nadie. Ni en su guardia personal.
30
00:05:55,900 --> 00:06:01,400
- Es el hombre que necesitamos.
- Se lo dije, gobernador. �Cu�l es el plan?
31
00:06:02,134 --> 00:06:06,347
Espero y observo. No creo que vaya
a tener que esperar mucho tiempo.
32
00:06:06,347 --> 00:06:09,900
Ver�, todos los robos
se produjeron en esta zona.
33
00:06:09,900 --> 00:06:12,500
El oro fue robado
en estos lugares,
34
00:06:12,500 --> 00:06:16,900
as� que creo que la Antorcha
tiene sede en la ciudad Sawbuck Pass.
35
00:06:16,900 --> 00:06:21,700
- Doc, te ver� all� en la ma�ana,
para preparar todo. - All� estar�.
36
00:06:21,700 --> 00:06:26,200
Si la Antorcha descubre que t�
y el Doc son federales, est�n muertos.
37
00:06:26,200 --> 00:06:30,100
No se preocupe. Voy como
un cantante itinerante,
38
00:06:30,100 --> 00:06:33,000
y Doc va a vender
frascos de medicamentos.
39
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
�Hasta luego!
40
00:06:36,460 --> 00:06:39,046
�Trigger!
41
00:06:40,256 --> 00:06:42,000
�Trigger!
42
00:06:44,800 --> 00:06:47,600
�Trigger!
�Ven aqu�, muchacho!
43
00:06:48,300 --> 00:06:53,400
�Aqu�, muchacho! �Vamos a
Sawbuck Pass! Detente.
44
00:08:09,200 --> 00:08:13,500
Damas y caballeros, mi compa�ero
y su amigo de cuatro patas
45
00:08:13,500 --> 00:08:20,064
y solo pocos saben de los poderes
curativos del t�nico del Dr. Lovejoy.
46
00:08:20,356 --> 00:08:26,154
�Qui�n ser� el primero en comprar
"buena salud" por s�lo un d�lar?
47
00:08:26,571 --> 00:08:31,451
�Doc! �Me gustar�a una botella para
el Sheriff, sufre de dolor "Antorcha"!
48
00:08:34,412 --> 00:08:36,200
Eso no es gracioso, se�or.
49
00:08:36,200 --> 00:08:40,000
No es gracioso que roben
nuestro oro. Nadie est� seguro.
50
00:08:40,000 --> 00:08:44,100
Lo siguiente es que la Antorcha
llegue disparando por la ciudad.
51
00:08:59,854 --> 00:09:02,732
Alguien fuma demasiado aqu�.
52
00:09:12,000 --> 00:09:14,300
�C�lmense amigos, s�lo soy yo!
53
00:09:14,300 --> 00:09:17,413
�S�lo yo! Esa es la broma del a�o.
54
00:09:19,249 --> 00:09:23,127
Hay que ir para adelante.
Aqu� vamos.
55
00:09:27,090 --> 00:09:29,509
�Uy! Lo siento.
56
00:09:32,220 --> 00:09:34,847
�Fuera del camino!
�Soy un hombre de Harvard!
57
00:09:49,320 --> 00:09:52,298
�Tengan cuidado,
aqu� viene otra vez!
58
00:09:57,286 --> 00:09:59,747
�Auxilio!
�Mi volante est� suelto!
59
00:10:09,400 --> 00:10:13,400
�Un rasgu�o! �En mi guardabarro!
�Sheriff! �D�nde est� el Sheriff aqu�?
60
00:10:13,400 --> 00:10:17,900
- Soy el Sheriff.
- �Usted? Tr�igame un abogado corrupto.
61
00:10:18,400 --> 00:10:20,200
�C�mo puede ser!
62
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
Mire a ese tipo rodando en el barro.
Det�ngalo por conducir ebrio.
63
00:10:25,000 --> 00:10:28,800
Soy inocente y si sabe
de justicia, aceptar� mi soborno.
64
00:10:28,800 --> 00:10:32,500
�Qu� significa esto? �Mire lo que
le hizo a la carreta y a mi caballo!
65
00:10:32,500 --> 00:10:35,700
- Cuarentena con �l, tiene varicela.
- Esc�cheme...
66
00:10:35,700 --> 00:10:38,500
Por favor... labios alcoholizados
no deber�an tocar los m�os.
67
00:10:38,500 --> 00:10:43,916
- �Nunca tom� una gota! - Entonces
alguien puso whisky en su pasta dental.
68
00:10:43,916 --> 00:10:47,600
�Quite sus manos de m�!
Estoy comprometido para casarme.
69
00:10:48,800 --> 00:10:53,400
T� tambi�n detente. Tampoco
te besar�. Mire Sheriff, quiero...
70
00:10:53,400 --> 00:10:56,000
- Por favor, sin baile.
- Espere un minuto.
71
00:10:56,000 --> 00:10:59,900
- �Pagar� por esa carreta, forastero,
o ir� a prisi�n! - �Prisi�n?
72
00:10:59,900 --> 00:11:04,000
No puede poner un hombre de Harvard
entre rejas, no son higi�nicas.
73
00:11:04,000 --> 00:11:09,500
- �C�mo habr� pagar esta carreta?
- Introduce mal el infinitivo.
74
00:11:09,500 --> 00:11:13,100
Luego confundir� el participio.
Qu� verg�enza.
75
00:11:13,100 --> 00:11:15,900
La escuela de marmotas
se enterar� de esto, se�or.
76
00:11:15,900 --> 00:11:18,100
�Alguien que me diga
d�nde est� el Banco?
77
00:11:18,100 --> 00:11:21,700
Vengo a reclamar la herencia
de mi padre, Carap�lida Potter.
78
00:11:21,700 --> 00:11:24,500
- �Eres el hijo de Carap�lida?
- Lo est�n mirando.
79
00:11:24,500 --> 00:11:28,000
- �Oye, Lib, el hijo de Carap�lida
est� aqu�! - �Carap�lida?
80
00:11:28,000 --> 00:11:30,338
�Hijo de Carap�lida?
81
00:11:33,508 --> 00:11:36,969
- �R�pido! Leer�n el testamento.
- �Vamos, recibir� su dinero!
82
00:11:36,969 --> 00:11:43,518
Yo, Carap�lida Potter, el m�s
combatiente de indios del Oeste,
83
00:11:43,518 --> 00:11:48,773
en mi sano juicio, le dejo
a mi hijo Junior toda mi fortuna.
84
00:11:49,941 --> 00:11:55,363
La raz�n por la que le dejo mi fortuna
a mi hijo Junior estando en mi sano juicio...
85
00:11:57,406 --> 00:12:03,621
No voy a leer el �ltimo p�rrafo,
s�lo quiere expresar su amor de padre.
86
00:12:04,200 --> 00:12:09,800
�Un minuto! Era tan joven cuando
muri�, no recuerdo lo que dec�a de m�.
87
00:12:10,600 --> 00:12:14,700
Si me ten�a de coraz�n en su
testamento, me gustar�a leerlo.
88
00:12:14,700 --> 00:12:18,800
La raz�n por la que dejo mi fortuna
a mi hijo Junior estando en mi sano juicio...
89
00:12:18,800 --> 00:12:22,800
es que no puedo dejarle mi fortuna a
mi esposa porque nunca la he perdonado
90
00:12:22,800 --> 00:12:26,727
desde el d�a que se present�
con mi hijo idiota.
91
00:12:29,689 --> 00:12:32,149
Fui su �nico hijo.
92
00:12:38,700 --> 00:12:44,100
Pero este idiota es lo �nico que
tengo lo que muestra mi piojosa situaci�n.
93
00:12:47,300 --> 00:12:50,300
No supe que mi padre
sent�a eso por m�.
94
00:12:50,300 --> 00:12:54,839
Sab�a que yo era un tonto,
pero un tonto agradable, �no?
95
00:12:59,700 --> 00:13:03,100
Incluso en Harvard
tom� un curso de tonter�as.
96
00:13:05,141 --> 00:13:07,393
Lo siento, Junior.
97
00:13:08,200 --> 00:13:13,600
Todo el d�a con amigos. Qu� recepci�n,
todas esas caras sonrientes ah�.
98
00:13:14,859 --> 00:13:18,362
Algunas caras no sonr�en, Junior.
99
00:13:18,362 --> 00:13:21,900
Ver�, su padre se fue
a toda prisa de la ciudad.
100
00:13:22,450 --> 00:13:26,120
Le dej� a esa gente muchas deudas.
101
00:13:26,120 --> 00:13:29,665
Esperan que pague
con el dinero que herede.
102
00:13:33,600 --> 00:13:38,500
Este es el arc�n de su padre.
Nadie lo ha movido desde que se fue.
103
00:13:38,500 --> 00:13:40,400
Esta es la combinaci�n.
104
00:13:41,635 --> 00:13:45,014
Cerradura de cilindro.
Me gustar�a tener mis guantes,
105
00:13:45,300 --> 00:13:50,700
- Sr. Thorn, �me da un momento?
- Ahora mismo, Waverly. Ya vuelvo, Junior.
106
00:14:19,340 --> 00:14:22,593
�Si cuelgan a Junior, entonces
deber�an avergonzarse de s� mismos!
107
00:14:22,593 --> 00:14:27,400
- Espero que encuentre mucho oro.
- Si ve esa multitud, lo va a necesitar.
108
00:14:27,400 --> 00:14:31,100
�Mira a ese tipo grande!
�Lo va a despedazar!
109
00:14:31,100 --> 00:14:37,274
- Todo este asunto me enferma.
- Junior no vivir� eso si no halla oro.
110
00:14:37,274 --> 00:14:40,319
Mantenlos ocupados, ir� a avisarle.
111
00:14:40,986 --> 00:14:44,865
�Oro! �Miles de d�lares
en oro! �Oro!
112
00:14:50,621 --> 00:14:52,900
�Tengo oro!
113
00:14:53,200 --> 00:14:57,600
Todo est� adentro. Monedas de oro,
joyas de oro. �El oro de mi padre!
114
00:14:57,600 --> 00:15:02,600
Tengo oro, piedras de oro,
piedras doradas.
115
00:15:02,600 --> 00:15:07,600
Soy rico. �Tengo millones!
Me siento bien.
116
00:15:07,972 --> 00:15:10,500
�Waverly, ven pronto!
117
00:15:10,500 --> 00:15:14,800
�Oro! �Tengo oro! Ahora puedo
comprar un sombrero de gabardina.
118
00:15:14,800 --> 00:15:17,147
�Oro! �Tengo millones!
119
00:15:17,600 --> 00:15:21,100
- �Digo que lo colguemos de inmediato!
- ��l no nos va a pagar!
120
00:15:21,100 --> 00:15:26,600
�Tiene ojos enga�osos como su padre!
�Su deuda tiene ya m�s de 30 a�os!
121
00:15:26,600 --> 00:15:31,787
�Por favor, escuchen! El se�or Potter
est� en estado de shock.
122
00:15:31,787 --> 00:15:36,750
El dinero que su padre le dej�
en esa caja, fue demasiado para �l.
123
00:15:36,750 --> 00:15:42,200
Su deuda ser� pagada dentro
de dos d�as de acuerdo al testamento.
124
00:15:45,100 --> 00:15:49,400
- �Lo llevo a su hotel, Sr. Potter?
- �Sr. Potter! �Sr. Potter!
125
00:15:49,400 --> 00:15:53,000
- �Nadie me llama chiflado?
- Queremos nuestro dinero. �Dinero!
126
00:15:53,000 --> 00:15:57,104
�Dinero! �Dinero!
�Dinero! �Dinero!
127
00:15:57,104 --> 00:16:00,190
Cari�o, tocan nuestra canci�n.
128
00:16:10,659 --> 00:16:14,371
CARAP�LIDA POTTER
�L GAN� EL OESTE
129
00:16:19,543 --> 00:16:24,381
Conquist� el Oeste. Debi�
haber usado dados cargados.
130
00:16:31,300 --> 00:16:36,700
�Mi papi! �C�mo puedo agradecerte
por todo el dinero que me has dejado?
131
00:16:36,700 --> 00:16:42,000
S� que no quisiste morirte
y dejar deudas sin pagar,
132
00:16:42,000 --> 00:16:47,400
te has ido antes de poder abrir
tu gran billetera occidental.
133
00:16:47,400 --> 00:16:52,300
S� que eres feliz all�, corriendo
entre �ngeles y con tu arpa,
134
00:16:52,300 --> 00:16:56,830
cantando "Buttons and Bows"
y "ka-ya-yipi-ya-yo-ya-yo".
135
00:17:21,355 --> 00:17:26,860
Hace muchos inviernos,
Carap�lida mat� a mis guerreros.
136
00:17:26,860 --> 00:17:31,615
Ahora Nube Amarilla va
a matar al hijo de Carap�lida.
137
00:17:40,200 --> 00:17:44,700
Haug. Querer enviar
mensaje a mi novia Pen�lope.
138
00:17:44,700 --> 00:17:49,883
Universidad Harvard, Boston,
Massachusetts. Puerta de chicas.
139
00:17:51,802 --> 00:17:55,264
- �El mensaje?
- No encontrar dinero. Estar en problemas.
140
00:17:55,264 --> 00:18:00,310
T� pedir dinero. Enviar mucho.
Firma, Sam Pontiac.
141
00:18:01,311 --> 00:18:04,398
Gran Jefe Sam Pontiac.
142
00:18:05,482 --> 00:18:08,068
Aqu�, pago.
143
00:18:16,700 --> 00:18:19,700
�Oiga, Jefe! �Ya lleg�
la respuesta! Dice:
144
00:18:19,700 --> 00:18:23,250
T� no tienes dinero.
�Pi�rdete!
145
00:18:23,750 --> 00:18:26,712
Firma: Hip Big Pen�lope.
146
00:18:29,464 --> 00:18:34,386
�Traicionera! Y pens� que ser�a
la madre de mis hijos idiotas.
147
00:18:39,600 --> 00:18:43,300
Espero que no pueda
seguir pagando el anillo.
148
00:18:48,800 --> 00:18:53,200
Gracias por el traje. Nunca conf�es
en esos bastardos de Boston.
149
00:18:53,200 --> 00:18:54,300
�Pst, pst!
150
00:18:54,300 --> 00:18:56,950
Salud.
151
00:18:59,800 --> 00:19:03,600
S�lo miraba el tama�o
del sombrero. 6,8 AA. Gracias.
152
00:19:03,900 --> 00:19:08,700
Una gran porci�n de mi herencia
ser� donada a la caridad.
153
00:19:08,700 --> 00:19:13,300
Cada caballo necesita ropa nueva.
Lo siento, estar� listo para ma�ana.
154
00:19:13,300 --> 00:19:17,095
Ver�, tengo que cortar
un agujero para la cola.
155
00:19:17,900 --> 00:19:21,900
No ser�a c�modo caminar sin eso.
Bueno, �estamos perdiendo el tiempo!
156
00:19:21,900 --> 00:19:25,312
Tengo trabajo en establos
para hacer m�s mediciones.
157
00:19:25,312 --> 00:19:30,500
�Trabajo en establos? �Est� con
caballos y no puede pagar las deudas?
158
00:19:32,194 --> 00:19:35,000
Usted es igual que su viejo.
159
00:19:35,000 --> 00:19:38,700
�l fue el m�s mentiroso,
tramposo, mezquino,
160
00:19:38,700 --> 00:19:43,100
podrido y de m�s baja cala�a
que jam�s haya existido.
161
00:19:43,622 --> 00:19:46,750
Bueno, usted s� conoc�a
a mi padre, �no es as�?
162
00:19:48,210 --> 00:19:51,254
�Usted est� insultando
a mi querido padre!
163
00:19:51,500 --> 00:19:55,800
El valiente, mezquino, bajo, tramposo
y borracho h�roe que conquist� el Oeste.
164
00:19:55,800 --> 00:19:58,845
Si no fuera tan viejo y d�bil...
165
00:19:59,137 --> 00:20:01,807
�Usted es viejo y d�bil, verdad?
166
00:20:01,807 --> 00:20:05,000
�Lo es! �Suba las manos!
�En nombre de mi padre
167
00:20:05,000 --> 00:20:09,700
que yace en un cementerio aislado
en Boston, exijo una satisfacci�n!
168
00:20:09,700 --> 00:20:15,000
�Si no defiendo el apellido Potter,
mi padre se revolver�a en su tumba!
169
00:20:26,500 --> 00:20:31,244
Nadie sospechar� de nosotros
debido a la reparaci�n de la carreta.
170
00:20:31,500 --> 00:20:37,000
- Por suerte este hombre nos choc�.
- Creo que nos traer� m�s suerte.
171
00:20:40,595 --> 00:20:45,700
- �Buenas noches! �Cuando estar�
lista la carreta? - En la ma�ana.
172
00:20:45,700 --> 00:20:47,700
�Tan r�pido?
173
00:20:47,700 --> 00:20:52,600
Cre� que estaba muy ocupado
con el estudiante que lleg� al pueblo.
174
00:20:52,600 --> 00:20:57,537
Si trata de escapar,
�voy a reventar su cerebro!
175
00:20:58,238 --> 00:21:02,325
Yo no har�a eso,
tendr�a problemas con la ley.
176
00:21:02,325 --> 00:21:07,747
Ser�a m�s f�cil si estropea
su veh�culo. Nos vemos.
177
00:21:15,100 --> 00:21:18,900
Te interesaste bastante
en el joven Potter, Roy.
178
00:21:18,900 --> 00:21:22,345
Sabe doctor, estoy interesado
en muchas cosas.
179
00:21:22,345 --> 00:21:25,557
Estoy interesado en la m�sica...
180
00:21:25,557 --> 00:21:29,185
y estoy interesado en mantener
al Sr. Potter en la ciudad.
181
00:21:29,686 --> 00:21:35,609
Si no me equivoco, el oro de su padre
va a aumentar el inter�s de una persona.
182
00:21:35,609 --> 00:21:38,700
SE BUSCA VIVO O MUERTO
LA ANTORCHA RECOMPENSA $20.000
183
00:21:38,700 --> 00:21:42,532
...5.000, 30.000 y 35.000.
184
00:21:42,532 --> 00:21:46,900
- S� donde hallar la siguiente presa.
- �Desde cuando haces planes?
185
00:21:46,900 --> 00:21:51,600
- Algo que debes saber, esta tarde...
- Ya s�, dos extra�os en la ciudad.
186
00:21:51,600 --> 00:21:56,400
- No pienso en ellos...
- Junior Potter vino por el oro de su padre.
187
00:21:56,400 --> 00:21:59,257
�Est� bien, amigos!
188
00:21:59,900 --> 00:22:05,400
Me har� cargo del Sr. Junior Potter.
Ser� mi fiesta privada.
189
00:22:06,806 --> 00:22:09,600
Espero que llegue el momento...
190
00:22:13,855 --> 00:22:18,485
No vengas a la fiesta a menos
que te invite. Olvida al Sr. Potter.
191
00:22:19,152 --> 00:22:23,948
Cuando aparezca la luna llena,
vaciar� el arc�n de su padre.
192
00:22:24,908 --> 00:22:30,455
Ver�s, chico, as� es como s� que
el arc�n est� tan vac�o como su cabeza.
193
00:22:30,455 --> 00:22:35,200
La cabeza de pap� no estaba vac�a.
Lo s� por mam� cuando hablaba de �l.
194
00:22:35,200 --> 00:22:40,173
�ramos socios a medias.
Carap�lida Potter y Ebeneezer Hawkins.
195
00:22:40,173 --> 00:22:43,676
Busc�bamos oro de d�a,
busc�bamos oro de noche.
196
00:22:43,676 --> 00:22:46,846
H�blame de las noches.
197
00:22:47,389 --> 00:22:52,900
- Toma algo. - �No hay algo m�s grande?
- Te ves p�lido, no tienes color.
198
00:22:52,900 --> 00:22:56,600
Lo s�, mi sangre flu�a al bolsillo
cuando contaba mi dinero.
199
00:22:56,600 --> 00:23:01,500
Tu padre no dejar�a oro en el banco.
No confiaba en los bancos.
200
00:23:01,500 --> 00:23:04,906
Pero lo escondi� en alg�n lugar.
201
00:23:06,366 --> 00:23:08,827
Esta agua est� caliente.
202
00:23:08,827 --> 00:23:14,000
Bueno, tu pobre padre se tuvo que ir
a Boston antes de poder decirme d�nde.
203
00:23:14,000 --> 00:23:19,100
- Pero debi� dec�rtelo.
- Era astuto, no dir�a nada a un idiota.
204
00:23:19,100 --> 00:23:23,341
Deja de sentirte mal.
�Empieza a pensar!
205
00:23:23,600 --> 00:23:27,700
Tu padre debi� haber dicho algo.
�Debes recordar donde escondi� el oro!
206
00:23:27,700 --> 00:23:33,393
Si encontramos el oro,
�seremos ricos! �Oro! �Oro!
207
00:23:33,393 --> 00:23:36,563
�Millones!
�Miles de millones! Oro!
208
00:23:36,563 --> 00:23:40,817
�Oro! �El oro resurgiendo!
�Oro! �Oro!
209
00:23:41,234 --> 00:23:45,989
- C�lmese, ya pas� por eso.
- Tienes que empezar a pensar.
210
00:23:48,575 --> 00:23:51,327
No es extra�o que el agua
est� as� de caliente.
211
00:23:57,384 --> 00:24:00,000
Oye, Doc, ah� va nuestro plan.
212
00:24:00,000 --> 00:24:04,700
Me alegro de que quieras
establecerte en este pueblo, hijo.
213
00:24:06,593 --> 00:24:12,932
- Sonr�e, sonr�e. - S�, quiero
compartir mi gran fortuna aqu�.
214
00:24:13,224 --> 00:24:18,354
Hacer una divisi�n de Harvard
con su propio pasqu�n.
215
00:24:18,354 --> 00:24:22,300
- Debemos quedarnos cerca.
- S�, nos llevar� a la Antorcha.
216
00:24:22,300 --> 00:24:28,615
Mi padre me cont� de cuando venci�
pieles rojas con una mano atada a la espalda.
217
00:24:29,500 --> 00:24:33,800
Otra historia fue la piel roja
de la mano que se hab�a atado.
218
00:24:33,800 --> 00:24:36,400
A mi padre le gustaba matar indios.
219
00:24:36,400 --> 00:24:41,100
Consideraba el d�a completo cuando
hac�a morder el polvo a un piel roja.
220
00:24:42,378 --> 00:24:47,967
A algunos los hac�a morder tanto
que sus dientes se limpiaban con arbustos.
221
00:24:50,887 --> 00:24:53,931
�Pens� que era de madera!
Como...
222
00:24:55,400 --> 00:24:58,100
�Ha o�do hablar
de indios de madera?
223
00:24:58,100 --> 00:25:01,700
�Adelante! Lo siento, no hay mesas
sin una reservaci�n, �entiende?
224
00:25:01,700 --> 00:25:04,800
Reserva, reservaci�n...
era una broma.
225
00:25:04,800 --> 00:25:10,000
Soy el hijo de Carap�lida. �Oy� de
Carap�lida, el combatiente de esquimales?
226
00:25:10,000 --> 00:25:15,453
Los odiaba, lo hac�a frot�ndose
la nariz y vea lo que hered�.
227
00:25:15,453 --> 00:25:17,622
Esto es lo que...
228
00:25:17,622 --> 00:25:21,500
No acepte indios de madera.
Quiero decir, monedas de madera.
229
00:25:21,500 --> 00:25:26,400
Lo de la reservaci�n fue
divertido. Ya sabe... no importa.
230
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
Esa es la diferencia
entre pap� y yo.
231
00:25:34,200 --> 00:25:37,700
Soy bien educado y creo
que los indios deber�an vivir.
232
00:25:37,700 --> 00:25:41,200
Pap� nunca fue a la escuela.
Era un idiota ego�sta.
233
00:25:41,200 --> 00:25:44,607
Pero yo soy diferente,
s�lo me junto con intelectuales.
234
00:25:48,403 --> 00:25:51,300
Esto parece ser
un club para intelectuales
235
00:25:51,300 --> 00:25:53,800
Debes vestir formal.
236
00:26:04,000 --> 00:26:07,600
- �C�mo lo hago?
- Bien, muchacho. Los tienes agarrados.
237
00:26:07,600 --> 00:26:12,201
Sigue fingiendo que el arc�n
est� lleno, que lo sigan pensando.
238
00:26:12,201 --> 00:26:13,761
Puedo fingir esto.
239
00:26:51,507 --> 00:26:54,260
�Alto! �Paren!
240
00:26:54,635 --> 00:26:59,724
�Todos conocen a Junior,
hijo de Carap�lida, rico millonario!
241
00:27:01,726 --> 00:27:05,800
Estoy cansado de discursos,
pero creo que quieren que diga algo.
242
00:27:05,800 --> 00:27:08,700
�Las bebidas las paga
Junior Potter!
243
00:27:13,800 --> 00:27:17,800
- �No lo est�s empeorando?
- Creen que tienes millones.
244
00:27:17,800 --> 00:27:22,900
Firma cheques como lo hac�a tu padre.
Recuerda, �no eres rat�n sin� un hombre!
245
00:27:23,372 --> 00:27:25,625
Acert�.
246
00:27:31,100 --> 00:27:34,500
Dale a este millonario algo que
le haga crecer el pelo en el pecho.
247
00:27:34,500 --> 00:27:37,900
Ya tengo pelo en el pecho.
�Deme algo para mi cintura!
248
00:27:37,900 --> 00:27:40,893
- �Qu� desea?
- Un "Cuello de Caballo".
249
00:27:40,893 --> 00:27:44,393
- �Y usted?
- �Que mate dos caballos?
250
00:27:45,436 --> 00:27:50,858
La bebida favorita de su padre,
�un "Especial Carap�lida"! Ya viene.
251
00:27:53,694 --> 00:27:56,364
�Desea un t�nico de apio?
252
00:28:00,100 --> 00:28:04,300
�Est� contento de haber escrito
una carta a Santa Claus?
253
00:28:28,062 --> 00:28:30,481
�Has pensado en algo ya?
254
00:28:30,773 --> 00:28:34,568
Esto dir�,
ella realmente lo tiene.
255
00:28:34,568 --> 00:28:39,800
- �Qu� tiene? - No lo s�, pero si
se embotellara, har�amos fortuna.
256
00:29:52,062 --> 00:29:54,857
Entierren a este chico,
est� muerto.
257
00:29:56,817 --> 00:29:59,153
�Qu� pasa?
�No le gustan las chicas?
258
00:29:59,800 --> 00:30:02,800
- Me apego a los caballos, se�or.
- Caballos.
259
00:30:03,490 --> 00:30:05,700
�Caballos?
260
00:30:07,453 --> 00:30:10,400
Caballos. Eso es rid�culo.
261
00:31:04,843 --> 00:31:08,806
- Esa es la due�a del lugar. Es rica.
- �Rica?
262
00:31:10,474 --> 00:31:13,060
�Quieres decir que
tambi�n tiene dinero?
263
00:31:13,060 --> 00:31:19,200
- Es popular en California. - Tampoco
es mala en Dakota del Norte y Sur.
264
00:31:24,600 --> 00:31:28,700
- �Canta "California Rose"!
- �"Cloud in my Valley Sunshinel"!
265
00:31:28,700 --> 00:31:34,200
- �"Am I in Love?"!" - �Uno a la vez!
- �Qu� hay de "Buttons and Bows"?
266
00:31:34,200 --> 00:31:38,900
- Era la favorita de mi rico padre,
Carap�lida Potter. - "Sun Rose in Cali Baby".
267
00:31:38,900 --> 00:31:42,322
�Qu� le gustar�a, se�or Potter?
268
00:31:47,200 --> 00:31:51,400
�Qu� me gustar�a? �Podemos
discutirlo en un sitio privado?
269
00:31:51,400 --> 00:31:54,092
�Tal vez en el s�tano de mi hotel?
270
00:31:54,300 --> 00:31:57,200
�O tal vez por un pasaje
por la fosa?
271
00:31:57,200 --> 00:32:02,067
Estudi� geolog�a,
antropolog�a y seducci�n.
272
00:32:02,067 --> 00:32:06,655
- �Cu�l es tu nombre, cari�o?
- Mis amigos me llaman Mike.
273
00:32:06,655 --> 00:32:11,100
Es un nombre masculino para alguien
tan femenina. �Te molesta?
274
00:32:11,100 --> 00:32:15,600
- Tal vez a la chica no le gusta que
la molesten. - Se�or, no fastidie.
275
00:32:15,600 --> 00:32:18,876
Tiene las agallas,
la audacia, el descaro...
276
00:32:18,876 --> 00:32:22,500
Perdone, se�ora. �Tiene el descaro
de interrumpir esta conversaci�n!
277
00:32:22,500 --> 00:32:26,600
Una vez m�s lo siento, se�ora.
Ahora, largo, mu�vase.
278
00:32:27,100 --> 00:32:30,100
- �D�nde est�bamos?
- �Guarda esa arma!
279
00:32:30,100 --> 00:32:34,160
- Que sea el pensamiento del d�a.
- Me gustar�a perforar su h�gado.
280
00:32:34,160 --> 00:32:37,900
- Perfora mi h�gado y arruina las cebollas.
- �Deja de apuntar!
281
00:32:37,900 --> 00:32:40,898
Ya la oy�, devu�lvame el h�gado,
hace juego con mi espina.
282
00:32:40,898 --> 00:32:45,400
- Sabes que no creo en tiroteos.
- Lamentar�s tener un coraz�n tierno.
283
00:32:45,400 --> 00:32:48,739
Siempre lo dije, un tierno coraz�n
nunca gan� un tierno h�gado.
284
00:32:50,100 --> 00:32:54,000
- Creo que fui muy estricto con �l.
Sobre esa cita... - Perdone se�ora...
285
00:32:54,000 --> 00:32:57,300
- Perdonado. - Le hablo a la dama.
- �Con qui�n cree que hablo? �Con un pato?
286
00:32:57,300 --> 00:33:01,800
- �Espera un minuto! D�jalo hablar.
- No lo necesitamos. - �S�?
287
00:33:01,800 --> 00:33:07,700
- S� la canci�n que pidi� el extra�o.
�Le gustar�a cantarla? - �Bien, bien!
288
00:33:07,700 --> 00:33:10,260
Aqu� vamos.
289
00:33:11,220 --> 00:33:13,722
�Qu� llevas en los bolsillo?
290
00:33:14,765 --> 00:33:17,184
Permiso.
291
00:33:21,563 --> 00:33:23,982
Caballos...
292
00:36:03,975 --> 00:36:06,603
Bueno, �bebamos!
293
00:36:07,854 --> 00:36:10,524
�Salud!
294
00:36:16,071 --> 00:36:18,698
�P�ngale un adorno encima!
295
00:37:29,602 --> 00:37:31,980
- �S�?
- Lo siento.
296
00:37:37,600 --> 00:37:41,800
- �Qui�n es? - Junior Potter,
joven millonario. �Puedo entrar?
297
00:37:42,949 --> 00:37:47,537
- Estoy tomando un ba�o.
- �Puedes salir? Digo... cuando termines.
298
00:37:47,900 --> 00:37:51,400
Me gustar�a llevarte de paseo
en mi carruaje sin caballos.
299
00:37:51,400 --> 00:37:55,400
Podr�amos estacionar en la oscuridad
y te mostrar�a lo que ilumina mi reloj.
300
00:37:55,400 --> 00:38:00,500
Podr�amos averiguar c�mo gastar
el dinero de mi padre en ti.
301
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Me gustar�a hablar
sobre el oro de tu padre.
302
00:38:06,000 --> 00:38:10,200
Pero no creas que soy mercenaria.
Me gustas por ti mismo, Junior.
303
00:38:10,200 --> 00:38:14,900
La forma en que miras. �Creo que
eres el hombre m�s apuesto del mundo!
304
00:38:14,900 --> 00:38:19,027
Yo no dir�a eso,
pero aprecio tu honestidad.
305
00:38:19,027 --> 00:38:24,616
Ahora que s� lo que sientes,
no voy a jugar duro.
306
00:38:24,616 --> 00:38:29,746
Antes de que te des cuenta
estar�s besando mis suaves labios rojos.
307
00:38:29,746 --> 00:38:32,540
�Oh, c�mo la envidio!
308
00:38:35,043 --> 00:38:38,880
Con gusto ir� de paseo contigo,
tan pronto como salga de la ba�era.
309
00:38:38,880 --> 00:38:41,382
�Fuera de la ba�era?
�En serio?
310
00:38:46,554 --> 00:38:49,098
Deber�an haber o�do esa frase.
311
00:38:55,271 --> 00:39:01,486
�No! �No puedo! �No ser�a justo!
�Ser�a un sinverg�enza!
312
00:39:03,363 --> 00:39:06,157
Adem�s podr�a atascarse mi ojo.
313
00:39:09,700 --> 00:39:14,600
- �Vamos! Mi auto est� en el establo.
- Nos vemos all� a la medianoche.
314
00:39:14,832 --> 00:39:20,838
- Puedes irte ahora, Junior.
- No te dejar� desprotegida en el agua.
315
00:39:21,923 --> 00:39:26,719
Un par de marineros pueden venir y
ya sabes c�mo son cuando levan anclas.
316
00:39:26,719 --> 00:39:30,000
�Me quedar� aqu� a hacer
guardia en la puerta, se�orita!
317
00:39:32,976 --> 00:39:35,103
Uno, dos, tres, cuatro.
318
00:40:19,147 --> 00:40:21,691
- �S�?
- �Adi�s!
319
00:40:26,600 --> 00:40:31,500
- �No hay tiempo para romances! �Piensa!
- He estado pensando lo suficiente.
320
00:40:31,500 --> 00:40:35,100
No he ido al colegio por 14 a�os
por nada. Ya he planeado todo.
321
00:40:35,100 --> 00:40:39,459
- La chica rica est� loca por m�.
- �Te refieres a Mike?
322
00:40:39,459 --> 00:40:41,900
Para ma�ana ser� la se�ora Mike Potter.
323
00:40:41,900 --> 00:40:45,900
�Entiendes? Me caso con ella en
California. Bienes comunes.
324
00:40:45,900 --> 00:40:50,200
Dividimos su dinero. Con mi mitad
pago las deudas de mi padre.
325
00:40:50,200 --> 00:40:53,900
- El resto es el postre.
- �Pero la mujer estar� de acuerdo?
326
00:40:53,900 --> 00:40:56,100
Por favor, quita
tus manos de mi postre.
327
00:40:56,100 --> 00:40:59,900
Si me prometes darte un ba�o,
puedes ser mi padrino.
328
00:40:59,900 --> 00:41:02,300
�Aqu� vamos!
329
00:41:03,357 --> 00:41:05,200
�D�nde est�?
330
00:41:06,486 --> 00:41:11,699
Abre la puerta de par en par.
Voy en busca de fama y fortuna.
331
00:41:27,507 --> 00:41:29,651
�Oye, Junior!
332
00:41:33,400 --> 00:41:37,700
- Ebe, has crecido en el �ltimo minuto.
- �No he crecido!
333
00:41:37,700 --> 00:41:42,500
- �Sacaron los neum�ticos para que
no escapes! - �Sacaron los neum�ticos?
334
00:41:42,500 --> 00:41:47,400
�Qu� descaro! �No saben que soy
de Harvard y mi postre se derrite?
335
00:41:47,400 --> 00:41:48,694
�D�nde est�n?
336
00:41:49,237 --> 00:41:51,823
�Mis neum�ticos! �D�nde est�n?
337
00:41:52,800 --> 00:41:55,300
All�, encadenados a las rejas.
338
00:41:55,300 --> 00:41:58,412
Ahora tengo que cancelar
mi cita para ma�ana.
339
00:41:58,412 --> 00:42:02,700
�No es humano que una chica
espere 24 horas, incluso por m�!
340
00:42:02,700 --> 00:42:05,000
�Eres un cuatro patas latoso!
341
00:42:05,000 --> 00:42:08,800
�Espero que tus hijos
carguen con polic�as gordos!
342
00:42:09,882 --> 00:42:13,970
�S�lo estaba bromeando!
No tiene sentido del humor, v�monos.
343
00:42:27,400 --> 00:42:32,700
- �Gerente! �D�nde est� el gerente?
- No se levante, s�lo usar� su ventana.
344
00:43:06,400 --> 00:43:08,900
Dime que tuviste �xito, Roy.
345
00:43:08,900 --> 00:43:11,300
- Necesito ayuda, gobernador.
- La que quieras.
346
00:43:11,300 --> 00:43:14,800
- Bien, env�en el oro esta noche.
- �Esta noche?
347
00:43:14,800 --> 00:43:18,100
- Es peligroso, Roy, para tu hombre.
- �Hombre?
348
00:43:18,100 --> 00:43:22,788
Hay romance en el aire.
Es hora de buscar una chica.
349
00:43:35,051 --> 00:43:38,262
Vive y deja vivir, ese es mi lema.
350
00:44:52,100 --> 00:44:56,000
�Quiere la imagen de un gran
millonario? Siga adelante.
351
00:44:56,000 --> 00:45:00,400
�Vamos, muchacho, no pierdas
el tiempo! �Te crees Cecil B. DeMille?
352
00:45:00,400 --> 00:45:02,847
�Alguien me ha llamado?
353
00:45:03,806 --> 00:45:06,100
Bueno, me podr�an enga�ar.
354
00:45:06,100 --> 00:45:10,855
- �Mira el pajarito! �Listo, muchacho?
- Lo estoy, maestro.
355
00:45:11,397 --> 00:45:13,524
- Mira el pajarito
- �Oh, cielos!
356
00:45:18,404 --> 00:45:21,073
�Qu� pajarito sucio!
357
00:45:21,365 --> 00:45:26,412
�Yahoo! Sigue perro peque�o.
L'amour toujour.
358
00:45:26,412 --> 00:45:31,000
- Con este atuendo pagar� la licencia
con su dinero - No estar�a tan seguro.
359
00:45:31,000 --> 00:45:34,500
No olvides que aqu� en el Oeste,
los hombres son hombres.
360
00:45:34,500 --> 00:45:37,700
Por eso le gusto. Soy una novedad.
361
00:45:40,301 --> 00:45:42,720
�Lo siento, socio!
362
00:45:50,500 --> 00:45:55,500
Debo tener cuidado, si rompo mi dedo,
cortar� el pastel con mi nariz.
363
00:45:55,858 --> 00:45:58,569
Cuida tu paso, Junior.
364
00:46:21,800 --> 00:46:25,100
Ese es su caballo en el segundo
establo. La tendr� ocupada.
365
00:46:25,100 --> 00:46:30,500
- Cuando est�s listo, dame una se�al.
- Bien. Dejar� una marca en la herradura.
366
00:46:51,372 --> 00:46:58,003
- El oro ir� por Snake Canyon a las 9.
- Son casi las 8. Tenemos poco tiempo.
367
00:46:59,800 --> 00:47:03,100
- �No dijiste que ten�as una cita
con ese tipo? - As� es.
368
00:47:03,100 --> 00:47:06,700
No me gusta que mi chica
trate con otros hombres.
369
00:47:06,700 --> 00:47:09,700
Te dije qu� hacer.
370
00:47:10,766 --> 00:47:13,143
�As� que hazlo!
371
00:49:31,100 --> 00:49:34,600
Quiero recompensarlo
por la serenata, se�or.
372
00:49:35,160 --> 00:49:40,582
No hay otro hombre que pudiera
comprar mis labios sin dinero.
373
00:49:41,083 --> 00:49:45,337
Oye pat�n, no vas a comprar,
as� que no toques la mercader�a.
374
00:49:45,900 --> 00:49:49,600
Llega tardes, pens�
que no vendr�as, Junior.
375
00:49:49,600 --> 00:49:53,595
Gracias por la rosa, se�orita.
376
00:50:01,200 --> 00:50:06,800
De donde vengo, no hacemos algod�n
para algodonar algodones de otros.
377
00:50:06,800 --> 00:50:09,694
Es charla sobre algod�n, �entiendes?
378
00:50:09,694 --> 00:50:13,073
- Mis disculpas, se�or.
- �En serio?
379
00:50:13,500 --> 00:50:18,900
�Entonces vete a espantar
moscas! Es charla sobre moscas.
380
00:50:22,165 --> 00:50:26,420
�Me encanta el caf�, tambi�n
la crema, soy experto en el tema!
381
00:50:28,900 --> 00:50:34,100
- �Ayuda! �D�nde est�s?
- Aqu�, Junior. - No te vayas, ya voy.
382
00:50:38,900 --> 00:50:44,400
Ven aqu�. Hall� una abeja que
quiere contarnos todo sobre las aves.
383
00:50:49,300 --> 00:50:51,600
Siento llegar tarde,
he estado ocupado.
384
00:50:51,600 --> 00:50:57,033
Vigilaba a los inconformistas
cuando baj� del auto y son� mi bocina.
385
00:50:57,909 --> 00:51:03,123
Cuando llegu� a mi auto
alguien removi� mi bocina.
386
00:51:03,400 --> 00:51:08,000
- Est� bien, ni�a, tienes suerte.
- Calma Sr. Potter, tenemos toda la noche.
387
00:51:08,000 --> 00:51:10,600
�Toda la noche?
Tengo que trabajar de prisa.
388
00:51:10,600 --> 00:51:15,135
�Espera un minuto!
Si�ntate, te har� un c�ctel.
389
00:51:15,594 --> 00:51:18,972
- �No te vayas, ni�a!
- Pero la coctelera est� all�.
390
00:51:18,972 --> 00:51:21,558
Ag�talo aqu�, quiero observar.
391
00:51:21,558 --> 00:51:26,500
�Me permites fumar? As� mantengo
mis labios ocupados mientras no est�s.
392
00:51:28,500 --> 00:51:33,200
M�sica. M�sica y una gran luna
llena amarilla que flota sobre las nubes.
393
00:51:33,200 --> 00:51:36,000
No hay como la m�sica
y una gran luna llena amarilla.
394
00:51:36,000 --> 00:51:40,400
Mantiene a una multitud arrodillada
y al sabio apartando Oh La La.
395
00:52:28,400 --> 00:52:32,900
- �Por nosotros! - S�, que los dos
permanezcamos bellos como la noche.
396
00:52:33,380 --> 00:52:36,800
Por la futura y muy rica se�ora Potter.
397
00:52:40,900 --> 00:52:45,400
�Vamos a bailar, ni�a! A�n con
espuelas hago un fino ejercicio de pies.
398
00:52:45,400 --> 00:52:50,200
- Me encanta bailar con mi
futuro esposo. - Yo guiar�.
399
00:52:55,777 --> 00:52:58,697
Uno, dos, tres, cuatro.
400
00:53:21,010 --> 00:53:24,097
�Est�s bien?
401
00:55:10,536 --> 00:55:14,040
- �Vamos, despierta!
- No, basta para m�. Estoy conduciendo.
402
00:55:14,040 --> 00:55:16,209
- Vamos, cari�o, despierta.
- �Qu�?
403
00:55:16,209 --> 00:55:19,963
-�Oh, me pisaste el dedo!
- �En serio? Lo siento.
404
00:55:23,091 --> 00:55:26,511
- �Vaya, son las nueve!
- �Ya son las nueve?
405
00:55:29,055 --> 00:55:31,891
Bailamos durante una hora, cari�o.
406
00:55:32,767 --> 00:55:37,897
- Estuviste en trance desde el beso.
- �Me besaste? Ni recuerdo que me besaras.
407
00:55:37,897 --> 00:55:42,026
�No te acuerdas?
Te har� recordar.
408
00:56:00,378 --> 00:56:05,675
�C�mo sabes que se casar� contigo?
No se puede confiar en una mujer.
409
00:56:05,675 --> 00:56:09,721
- �Tienes que pensar en ello!
- D�jame en paz, estoy cansado.
410
00:56:10,555 --> 00:56:14,726
Bailando toda la noche...
�Seguro que est�s cansado!
411
00:56:16,100 --> 00:56:21,500
- �Qu� debo hacer? �Cantarte
una canci�n de cuna? -S�, hazlo.
412
00:56:21,500 --> 00:56:25,600
Una suave canci�n de cuna,
como mi papi sol�a cantarme.
413
00:56:26,362 --> 00:56:29,657
Cada noche, mi papi me cantaba...
414
00:56:32,493 --> 00:56:34,400
�Canci�n de cuna?
415
00:56:35,200 --> 00:56:36,500
�Eso es!
416
00:56:37,331 --> 00:56:40,710
�Eso es!
�Oye Ebe! �Ebe!
417
00:56:41,419 --> 00:56:43,713
Despierta, Ebe. Escucha.
418
00:56:43,713 --> 00:56:49,713
Duerme mi ni�o, bajo el �rbol lo har�s.
Cuando el arc�n baje, el fondo caer�.
419
00:56:49,713 --> 00:56:55,400
- �Lo ves? As� me me cantaba mi papi.
El arc�n tiene doble fondo. - �Qu�?
420
00:56:55,400 --> 00:56:56,900
�No has o�do?
421
00:56:56,900 --> 00:57:03,700
Duerme mi ni�o, bajo el �rbol lo har�s.
Cuando el arc�n baje, el fondo caer�.
422
00:57:03,700 --> 00:57:07,400
�Ebe! �Despierta! �Somos ricos!
�El oro deber�a estar all�!
423
00:57:07,400 --> 00:57:12,100
Nada en el mundo me detendr�.
�Con ese dinero puedo vivir!
424
00:57:24,587 --> 00:57:27,965
�Nuestra sospecha era cierta!
�Mira esto!
425
00:57:27,965 --> 00:57:32,200
Es una herradura marcada.
�Quisiera ver c�mo sale de esto!
426
00:57:47,735 --> 00:57:52,031
�Arena! No tuvimos
gran ganancia anoche.
427
00:57:52,031 --> 00:57:56,100
Alguien fue m�s listo. �Pero qui�n?
Debemos averiguarlo con urgencia.
428
00:57:56,100 --> 00:58:00,300
Jefe, el guitarrista sigui� su caballo.
�Sus herraduras fueron marcadas!
429
00:58:00,300 --> 00:58:03,542
�El guitarrista!
�Un federal!
430
00:58:03,542 --> 00:58:08,756
- �El que te gust�! �T� y tus planes!
- Mi plan inclu�a una coartada.
431
00:58:08,756 --> 00:58:12,700
Tal vez mi caballo estaba all�,
pero mi educado prometido probar�
432
00:58:12,700 --> 00:58:16,700
que estaba en sus brazos anoche.
Hay que mantener la calma.
433
00:58:16,700 --> 00:58:19,725
- �Mike, tu turno!
- �Est� bien!
434
00:58:21,686 --> 00:58:26,732
Nos vemos en el puente tan pronto
tenga mi coartada de mi afortunado.
435
00:58:28,818 --> 00:58:31,400
�Guitarrista!
436
00:58:39,662 --> 00:58:42,081
�Estimados amigos...!
437
00:58:42,623 --> 00:58:45,167
�Tengan la seguridad...
438
00:58:45,167 --> 00:58:47,878
de que pagar�...
439
00:58:47,878 --> 00:58:50,798
las deudas
de mi querido padre!
440
00:58:52,341 --> 00:58:55,136
�S�?
441
00:58:56,595 --> 00:58:59,306
- �Qui�n es? - �Ebeneezer!
- Entra.
442
00:59:00,600 --> 00:59:05,200
Bienvenido. �Por qu� pasar la vida
con la misma forma de cabeza?
443
00:59:05,200 --> 00:59:09,400
- �D�nde estabas?
- Quer�a algo de plomo. - �Para qu�?
444
00:59:09,400 --> 00:59:14,100
No puedes sacar la caja vac�a
del banco. Se dar�n cuenta.
445
00:59:14,100 --> 00:59:19,785
Debe parecer pesado, lleno de oro,
hasta examinar el fondo secreto.
446
00:59:23,330 --> 00:59:29,378
Pero me ver�n llevar eso al Banco.
No, si lo ocultas bajo los pantalones.
447
00:59:30,921 --> 00:59:36,218
�Plomo en mis pantalones?
Es humillante para alguien de Harvard.
448
00:59:36,719 --> 00:59:41,474
�Si lo sugieres una vez m�s,
ver�s que el color real de mi sangre...
449
00:59:41,474 --> 00:59:45,770
es amarillo!
Est� bien, oculta el plomo.
450
00:59:47,500 --> 00:59:50,900
�Con cuidado! �Qu� pusiste,
un buque de guerra?
451
00:59:53,068 --> 00:59:55,780
�Perm�tanme hablar!
452
00:59:56,280 --> 01:00:01,994
�Les digo que est�n equivocados!
��l va a recoger el dinero y contarlo!
453
01:00:01,994 --> 01:00:04,246
�A todos se les pagar�!
454
01:00:04,246 --> 01:00:06,791
�Aqu� viene ahora!
455
01:00:09,460 --> 01:00:11,879
�Cuidado!
456
01:00:14,600 --> 01:00:19,000
Se le pagar� esta noche. Estoy
cargado. �Vaya que estoy cargado!
457
01:00:19,000 --> 01:00:21,430
�Tranquilo, hijo!
458
01:00:24,850 --> 01:00:28,062
�Junior! �No me dejes!
459
01:00:28,062 --> 01:00:33,700
�D�nde est�s? �Tranquilo!
Demasiadas uvas, estoy lleno de hierro.
460
01:00:33,700 --> 01:00:36,445
�Est� bien!
461
01:00:41,909 --> 01:00:44,578
Eso est� mejor. Genial.
462
01:00:48,400 --> 01:00:51,200
- Buenos tardes, Srta. Mike.
- Buenas tardes.
463
01:00:51,669 --> 01:00:57,550
- Tiene un hermoso caballo blanco.
- S�, me voy a mi boda con el Sr. Potter.
464
01:00:57,550 --> 01:01:03,100
Ten�a un caballo marr�n, pero me lo
robaron anoche. Qu� pena, lo quer�a mucho.
465
01:01:03,100 --> 01:01:08,352
�Le gustan los animales?
�S�lo tiene problemas con humanos?
466
01:01:08,352 --> 01:01:11,855
Los animales s�lo se ocupan
de sus propios asuntos.
467
01:01:12,523 --> 01:01:15,985
Si no le gustan los humanos,
�por qu� se casa, entonces?
468
01:01:15,985 --> 01:01:19,800
No me caso con un humano,
me caso con el Sr. Potter.
469
01:01:19,800 --> 01:01:26,328
Anoche descubr� que el Sr. Potter
es un verdadero animal, lleno de fuego.
470
01:01:27,037 --> 01:01:30,582
�Qu� ha hecho?
�Encender una antorcha?
471
01:01:31,000 --> 01:01:34,100
�Cree que sabe todo,
Sr. Agente federal?
472
01:01:34,100 --> 01:01:38,424
�Agente federal?
Tiene una idea equivocada.
473
01:01:38,424 --> 01:01:41,593
S�lo soy un cantante itinerante.
474
01:01:43,800 --> 01:01:48,800
Vamos, Mike. Te buscaremos
una suite matrimonial.
475
01:01:52,100 --> 01:01:55,800
No tienes ning�n caso, Roy.
Tiene una coartada perfecta.
476
01:01:55,800 --> 01:02:00,404
Mant�ngala encerrada, Sheriff.
Voy a quebrar su coartada perfecta.
477
01:02:08,400 --> 01:02:12,700
- Suena hueco, �c�mo lo abriremos?
- Tu padre sab�a c�mo ocultar las cosas.
478
01:02:12,700 --> 01:02:15,700
S�, recuerdo cuando estuvo
dos semanas oculto en el armario.
479
01:02:15,700 --> 01:02:19,300
Claro que mi mam� no sab�a
que la sirvienta estaba con �l.
480
01:02:20,716 --> 01:02:23,635
El suave toque
de una mujer. �Mike!
481
01:02:25,929 --> 01:02:29,516
Oh, querida, pronto
voy a tener todo tu dinero.
482
01:02:29,516 --> 01:02:34,300
- �Adi�s, querida!
- �Abre o voy a destrozar la puerta!
483
01:02:37,107 --> 01:02:41,987
�Junior, mira aqu�!
Est� escrito a mano por tu padre.
484
01:02:42,738 --> 01:02:48,202
Dice: A MI JOVEN HIJO IDIOTTA JUNIOR Y A
MI VIEJO SOCIO IDIOTTA EBENEEZER HAWKINS
485
01:02:48,202 --> 01:02:51,922
- DE CARAP�LIDA.
- Escribe idiota con dos "T".
486
01:02:53,500 --> 01:02:57,800
- �Contenlos, Junior, contenlos!
- �Siempre haces el trabajo sucio, no?
487
01:03:01,799 --> 01:03:06,053
ORO ESCONDIDO EN
EL HOTEL EN STERLING CITY
488
01:03:09,056 --> 01:03:13,477
�Junior, el oro est� aqu�! �Somos
ricos! �Lo encontr�! �Somos ricos, ricos!
489
01:03:13,477 --> 01:03:16,230
�D�jame verlo!
490
01:03:18,500 --> 01:03:21,200
- Examina tu cerebro. D�jame ver.
- �No!
491
01:03:21,200 --> 01:03:25,200
�Podr�as decirle a alguien d�nde
est� el oro! �Pero yo no lo har�!
492
01:03:25,200 --> 01:03:28,200
- �Nadie lo ver�!
- �Espera un minuto!
493
01:03:29,701 --> 01:03:32,913
�Somos ricos! �Somos ricos!
494
01:03:41,338 --> 01:03:46,593
Entren. Hac�a fr�o, as� que
quemamos un poco de dinero viejo.
495
01:03:48,345 --> 01:03:50,889
�Est� vac�o!
496
01:03:50,889 --> 01:03:55,400
- Y esto es no oro.
- Esa no es la expresi�n correcta.
497
01:03:55,400 --> 01:04:01,942
Lo correcto es "no es". Recuerda
la regla: Amne Santorus Regalorum...
498
01:04:02,300 --> 01:04:05,800
Y significa: A ti y a y tus amigos,
�les digo adi�s, gordito!
499
01:04:10,100 --> 01:04:14,300
Si algo me pasa, hijo,
nunca sabr�s d�nde est� el oro.
500
01:04:14,300 --> 01:04:19,300
- �Encu�ntrame en Sterling City!
- �Un mensaje de otro mundo!
501
01:04:19,876 --> 01:04:22,379
�Ap�rtense!
502
01:05:25,400 --> 01:05:28,445
�Por el otro lado del hotel!
503
01:05:48,548 --> 01:05:51,218
Debo llegar a Sterling City.
504
01:05:51,218 --> 01:05:54,179
Epa, lo olvid�,
no tiene neum�ticos.
505
01:05:59,768 --> 01:06:02,646
�Sterling City, all� voy!
506
01:06:26,753 --> 01:06:28,517
Entr� en el desierto, Roy.
507
01:06:28,517 --> 01:06:32,217
S�, �l es nuestra �nica chance de
mantener a la Antorcha tras las rejas.
508
01:06:32,217 --> 01:06:35,929
Tenemos que encontrarlo
antes de que los buitres lo hagan.
509
01:06:51,111 --> 01:06:55,949
�Genial! �Encontraste el momento
para perjudicarme, rata mec�nica!
510
01:06:58,952 --> 01:07:01,830
Y justo cuando el oro
est� a mi alcance.
511
01:07:04,500 --> 01:07:08,300
Te sacar� el revestimiento
de asientos para que se oxide.
512
01:07:16,595 --> 01:07:21,600
�Oigan, Martin y Lewis!
�Es ilegal hacer dedo! �V�yanse!
513
01:07:22,559 --> 01:07:25,729
Est� bien, est� bien.
Pero sin besos en el balc�n.
514
01:07:29,941 --> 01:07:35,363
- Dos d�as. Ya debe estar loco
por el calor. - Nunca se sabe.
515
01:07:35,363 --> 01:07:38,908
Tal vez este calor
lo mantenga cuerdo.
516
01:07:54,000 --> 01:07:59,200
Dejen de mirar el men�. Est�n locos
si creen que soy carne para buitres.
517
01:07:59,200 --> 01:08:03,808
�El calor me hace hablar!
Lo llaman locura del desierto.
518
01:08:03,808 --> 01:08:09,000
�Se sienten confusos? Es la primera
se�al. Luego un timbre en los o�dos.
519
01:08:12,984 --> 01:08:17,179
Lo siento. �Hola!
520
01:08:17,697 --> 01:08:21,743
�Qui�n? �Cambridge 823?
No, Pen�lope, ahora no.
521
01:08:21,743 --> 01:08:25,497
Me gustar�a, pero estoy tomando
una ducha con un par de amigos.
522
01:08:26,998 --> 01:08:31,378
�Sedientos, eh? �Quieren agua, eh?
Observen, sigan observando.
523
01:08:31,378 --> 01:08:33,838
Morir�an por un poco de agua.
524
01:08:33,838 --> 01:08:36,466
�Agua! �Agua!
525
01:08:44,349 --> 01:08:48,686
Es s�lo un espejismo. �Pensaban
que iba a caer en �l, verdad?
526
01:08:50,105 --> 01:08:53,983
Conozco un espejismo
cuando lo veo. �Soy universitario!
527
01:09:12,700 --> 01:09:18,200
�Qui�n les dijo que se vistan
para cenar? �No sacudas la cabeza!
528
01:09:29,185 --> 01:09:32,188
Preg�ntales con se�ales
si vieron al hombre blanco.
529
01:09:40,985 --> 01:09:45,188
"Fui durazno y fui crema.
Fui experto en el tema."
530
01:09:54,711 --> 01:09:58,339
STERLING CITY
SI PERDONAN LA EXPRESI�N
531
01:10:01,426 --> 01:10:04,512
�Oye, Ebe! �D�nde est�s?
532
01:10:14,522 --> 01:10:17,358
�Ebe, soy yo, Junior!
533
01:10:25,658 --> 01:10:30,663
Qu� encantador. Parecido
a un dormitorio de Yale.
534
01:10:32,373 --> 01:10:34,300
�Agua!
535
01:10:41,507 --> 01:10:44,677
No puedo beber esto,
el vaso est� agrietado.
536
01:11:01,800 --> 01:11:05,300
Un hotel agradable,
en cada rinc�n corre suciedad.
537
01:11:08,493 --> 01:11:13,373
�Oye, Ebe! �Est�s por ah�?
�O ya encontraste el dinero?
538
01:11:19,253 --> 01:11:22,465
Nunca hab�a visto
un espejo con resaca.
539
01:11:23,174 --> 01:11:26,636
�Hola, Ebe!
Te estaba buscando.
540
01:11:27,800 --> 01:11:32,200
�Te cortaron al afeitarte
o te sacaron un diente?
541
01:11:32,200 --> 01:11:35,770
�Ebe! �Ebe!
�Despierta!
542
01:11:36,938 --> 01:11:40,066
- Est� muerto, Junior.
- �Muerto?
543
01:11:42,235 --> 01:11:45,822
Parece que s�.
Me pregunto qui�n lo hizo
544
01:11:51,100 --> 01:11:56,800
- �Por qu� lo mataste, necio?
- No quer�a decir d�nde estaba el oro.
545
01:11:57,875 --> 01:12:02,880
- Cuando salga... - Para cuando salgas
los chicos y yo nos habremos esfumado.
546
01:12:02,880 --> 01:12:06,342
Ya no har�s m�s planes, Mike.
547
01:12:17,500 --> 01:12:21,200
�Por qu� no empiezas a hablar, Potter?
Ir�s a la horca por asesinar a Hawkins.
548
01:12:21,200 --> 01:12:25,800
Limpia tu conciencia. �D�nde
estaba la chica anoche a las 9?
549
01:12:25,800 --> 01:12:29,407
Te lo dije. �Te lo dije!
550
01:12:29,407 --> 01:12:34,412
- �Estuvimos bailando! - No tenemos
mucho tiempo, Potter, �habla r�pido!
551
01:12:34,412 --> 01:12:40,700
El zorro salta sobre el perro harag�n.
El zorro salta sobre el perro harag�n.
552
01:12:49,802 --> 01:12:53,681
Doc, me quedar� con �l hasta que
se quiebre. T� informa al gobernador.
553
01:12:53,681 --> 01:12:57,800
- �Es acertado? Puede huir con el auto.
- No hay chance, le quit� la manivela.
554
01:12:58,100 --> 01:13:03,300
Y no puede escapar con Trigger
porque solo yo puedo montarlo.
555
01:13:48,069 --> 01:13:50,738
�Oye! �Ad�nde vas?
556
01:13:50,738 --> 01:13:53,407
�Abajo! �Pies en el suelo!
557
01:13:53,407 --> 01:13:55,576
No te pongas nervioso.
558
01:13:55,576 --> 01:13:58,454
�D�nde crees que vas?
559
01:13:59,580 --> 01:14:02,249
�No puedes ir arriba,
no eres un invitado!
560
01:14:07,338 --> 01:14:10,174
Oye, �cu�l es la idea?
561
01:14:35,032 --> 01:14:40,538
Mike, sabes que te amo. Te amo
desde que te vi por primera vez.
562
01:14:59,473 --> 01:15:02,601
�Dame un poco de cobertor!
563
01:15:04,103 --> 01:15:07,398
�Te dije que dejes
en paz el cobertor!
564
01:15:29,128 --> 01:15:32,173
�Quieres que te robe los dientes?
565
01:15:49,500 --> 01:15:53,800
Podemos hacer esto toda la noche
si uno de nosotros no se rinde.
566
01:16:05,700 --> 01:16:10,400
- �Viste al gobernador?
- No. La Antorcha escap� de la c�rcel.
567
01:16:10,400 --> 01:16:16,200
- Ella va por Potter. - Si llega a �l,
nunca vamos a romper su coartada.
568
01:16:33,609 --> 01:16:38,906
�Cari�o, aqu�! Nos vemos en recepci�n,
tercera telara�a a la izquierda.
569
01:16:38,906 --> 01:16:41,834
�Estoy tan feliz de verte!
570
01:16:51,377 --> 01:16:54,129
Oye Mike, cari�o,
�viniste a salvarme, eh?
571
01:16:54,129 --> 01:16:58,717
- �Salvarte, de qui�n?
- Del amante de caballos.
572
01:16:58,717 --> 01:17:02,763
Me tiene prisionero. Quiere que diga
que no estaba contigo esa noche.
573
01:17:02,763 --> 01:17:05,974
- �D�nde est�?
- No s�, pero volver�. Debemos huir.
574
01:17:05,974 --> 01:17:11,855
- �Han abusado de mi beb�?
- Odio decirte con qui�n dorm� anoche.
575
01:17:11,855 --> 01:17:15,776
Esa corriente de aire fr�o
en la espalda... �Mejor nos vamos!
576
01:17:15,776 --> 01:17:18,600
Es un lugar tranquilo.
Qued�monos por el momento.
577
01:17:18,600 --> 01:17:21,400
�Tranquilo? Puedes conseguir
una cuarto y un agujero en la cabeza.
578
01:17:22,157 --> 01:17:27,830
- Ya regreso. - Puede ser el hotel
de nuestra luna de miel. - Luna de miel...
579
01:17:28,872 --> 01:17:32,042
- �Quiere decir nuestra luna de miel?
- La tuya y la m�a.
580
01:17:32,042 --> 01:17:35,713
- �Sin un sacerdote?
- Le ped� al sacerdote que viniera aqu�.
581
01:17:35,713 --> 01:17:39,258
Vaya, este ser� un
matrimonio feliz, porque...
582
01:17:39,258 --> 01:17:45,389
Eres una mujer y yo un hombre, y esa
es la gente que se casa usualmente. Mike...
583
01:17:46,500 --> 01:17:51,000
- Primero deshazte del bigote.
- F�cil, sol�a pelar pavos en el mercado.
584
01:17:51,000 --> 01:17:53,230
No te vayas, ir� a vestirme.
585
01:19:57,396 --> 01:20:00,774
Voy a refrescarme,
pero eres amoroso.
586
01:20:00,774 --> 01:20:05,404
Y t� una osa. Nos pondremos
en rango despu�s para jugar, �s�?
587
01:20:15,038 --> 01:20:17,332
�D�nde est� Mike?
588
01:20:17,541 --> 01:20:22,421
- �Justo detr�s! - �Qu� mujer! Ser�s
genial cuando haya que cortar madera.
589
01:20:22,700 --> 01:20:26,400
- �Ponlo en la silla! - No necesita
un corte, s�lo rebajarle un poco.
590
01:20:26,400 --> 01:20:29,886
- �Ponlo en la silla!
- �S�, se�ora!
591
01:20:35,517 --> 01:20:38,812
- �Qu� vas a hacer?
- Ponte detr�s de �l y sostenlo.
592
01:20:38,812 --> 01:20:41,100
Eso es, �talo con fuerza
para que no nos moleste m�s.
593
01:20:41,100 --> 01:20:44,100
Vaya, ser� una divertida
luna de miel en las Cataratas.
594
01:20:44,100 --> 01:20:48,600
Mi padre pas� una semana all� de luna
de miel. Bebiendo champ�n, riendo, amando.
595
01:20:48,600 --> 01:20:51,300
Tuvo mucha diversi�n, casi dese�
que mam� tambi�n estuviera ah�.
596
01:20:51,300 --> 01:20:55,300
Te gustar� eso. Puedes ver
la naturaleza mientras te duchas.
597
01:20:55,300 --> 01:20:58,000
No est� bastante apretado,
a�n puedo mover un brazo.
598
01:20:58,000 --> 01:21:00,900
- �Cu�l?
- Este, �lo ves?
599
01:21:06,465 --> 01:21:10,218
Eso es, ahora no puedo liberarme
aunque lo intente. �No puedo?
600
01:21:10,218 --> 01:21:15,100
- Cari�o, �soy un regalo de bodas?
�Mira c�mo estoy atado! - �C�llate!
601
01:21:15,100 --> 01:21:18,500
�C�llate? No me hablar�s as�
despu�s de la boda.
602
01:21:18,500 --> 01:21:22,500
- No habr� boda. Nos matar� a ambos.
- �A m� no, eso ser�a est�pido!
603
01:21:22,500 --> 01:21:28,100
- Eso arruinar�a mi luna de miel.
- No eres tan listo, agente federal.
604
01:21:28,320 --> 01:21:31,865
No tengo que matar a nadie.
Ellos lo har�n.
605
01:21:34,400 --> 01:21:38,500
Vienen por el universitario, pero
llegar�n a ti tambien. Adi�s, se�ores.
606
01:21:38,500 --> 01:21:41,208
�Un minuto, se�orita Delroy!
607
01:21:42,000 --> 01:21:44,400
As� que has descubierto
mi nombre real.
608
01:21:44,400 --> 01:21:48,924
S�, descubr� que su padre perdi�
su fortuna a manos del viejo Carap�lida.
609
01:21:48,924 --> 01:21:52,055
Mike, el gobernador sabe
que usted es una v�ctima.
610
01:21:52,055 --> 01:21:55,055
No ha matado a nadie todav�a.
No comience ahora.
611
01:21:55,055 --> 01:21:58,558
Voy a abogar para que tenga
una sentencia corta.
612
01:21:59,643 --> 01:22:03,244
�C�mo s� que dices la verdad
sobre la sentencia corta?
613
01:22:03,244 --> 01:22:07,567
- Piensa en algo, �r�pido!
- Va a tener que creerme.
614
01:22:10,400 --> 01:22:16,000
Hablaremos m�s tarde. Detendr� a
los indios antes de que sea muy tarde.
615
01:22:25,543 --> 01:22:28,672
�Hijo de Carap�lida, all�!
616
01:22:56,000 --> 01:22:58,800
Bien, no te detengas,
comienza a gustarme.
617
01:22:58,800 --> 01:23:03,540
�Deb� haber estado loco! Toda mi vida
golpeando puertas con la mano.
618
01:23:06,000 --> 01:23:10,800
Cuando Trigger nos vea en problemas,
nos liberar�. Es un caballo inteligente.
619
01:23:10,800 --> 01:23:14,175
�Si fuera inteligente,
no tendr�as ning�n caballo!
620
01:23:19,848 --> 01:23:24,019
�Auxilio! �Auxilio! �B�jame!
�Mi nariz comienza a sangrar!
621
01:23:28,231 --> 01:23:31,109
�Cierra la puerta! �Acaso crees
que est�s en un establo?
622
01:23:33,028 --> 01:23:37,282
Trigger, la cuerda.
Desata la cuerda. �R�pido!
623
01:23:39,868 --> 01:23:42,829
- �Ya vienen!
- No lo saborees... �Mu�rdelo!
624
01:23:47,100 --> 01:23:51,800
�Qu� clase de Federal eres? Sin armas.
�C�mo resuelves esta situaci�n?
625
01:23:51,800 --> 01:23:54,800
Como ciudadano y contribuyente ...
626
01:23:55,008 --> 01:23:58,000
�Vaya, eso es un Winchester!
627
01:23:58,000 --> 01:24:00,550
�Si tuvieras un bajo, podr�amos
defendernos todo el invierno!
628
01:24:00,550 --> 01:24:03,600
- Son demasiados. No puedo yo solo.
- Deja de llorar.
629
01:24:03,600 --> 01:24:08,900
- Te conseguir� un arma.
- Estoy contigo. No te pares ah�, haz algo.
630
01:24:15,600 --> 01:24:20,000
- All� est� tu arma, ve por ella.
- �No tiene caso! - �Qu�?
631
01:24:20,000 --> 01:24:23,995
- Significa: �"Yo no voy all�"!
- Hay otra arma.
632
01:24:25,000 --> 01:24:29,900
- �Qu� clase de cobardes eres?
- Fui el capit�n del equipo ol�mpico.
633
01:24:29,900 --> 01:24:34,900
El de la cola blanca no hace nada.
Deja que �l la busque.
634
01:24:34,900 --> 01:24:38,718
- Tu padre estar�a avergonzado de ti.
- Desde luego que lo estoy.
635
01:24:41,346 --> 01:24:46,542
�Papi! �Soy yo!
Tu propia sangre idiota.
636
01:24:46,900 --> 01:24:50,000
�No deshonres el apellido Pottert!
�Ve a buscar el arma!
637
01:24:50,000 --> 01:24:54,200
- �Y los indios? �Est� caldeado ah�!
- Es m�s caldeado de donde vengo.
638
01:24:54,200 --> 01:24:57,695
Mi 'H' es por "Hell",
no por Harvard, hijo. Ve por el arma.
639
01:24:58,100 --> 01:25:03,100
- �Pero me matar�n y estar� muerto
como t�! - �Crees que eso es malo?
640
01:25:08,831 --> 01:25:14,337
- �Me has llamado, cari�o?
- Ella est� en la parte sur del horno.
641
01:25:16,089 --> 01:25:20,426
Tiene una hermana menor.
Est� libre y tiene 21.
642
01:25:24,200 --> 01:25:28,700
- Ir� por el arma - �No tienes
miedo de morir? - �Ya no!
643
01:25:50,832 --> 01:25:53,751
�A un lado, muchacho,
yo me ocupo!
644
01:26:31,400 --> 01:26:36,000
- Me enga�aste, Junior. �Sabes tirar!
- �S�, no nac� ayer!
645
01:26:36,400 --> 01:26:38,956
�No tenemos ninguna posibilidad
nosotros dos solos!
646
01:26:39,400 --> 01:26:40,756
- �Nosotros tres!
- �Mike!
647
01:26:41,591 --> 01:26:46,012
- �No hab�as detenido a esos indios?
- �Pero detendr� un par ahora!
648
01:26:49,700 --> 01:26:52,000
Escuche, Junior y yo
intentaremos contenerlos.
649
01:26:52,000 --> 01:26:56,500
Vaya a Sawbuck Pass y d�gale
al Dr. Lovejoy que env�e la caballer�a.
650
01:26:56,500 --> 01:27:00,080
- �Mataron mi caballo!
- Ve con el auto, Junior.
651
01:27:00,080 --> 01:27:02,900
- Me robaste la manivela.
- Lo escond� debajo del asiento.
652
01:27:02,900 --> 01:27:05,900
Por eso era tan dif�cil
caminar. �Vamos, Mike!
653
01:27:10,411 --> 01:27:13,873
�Mira, el alce da el premio gordo!
654
01:27:13,873 --> 01:27:17,100
�Oro! �Es el oro de mi padre!
�Aqu� es donde lo escondi�!
655
01:27:17,100 --> 01:27:20,463
�Espera! Es para la licencia
de matrimonio.
656
01:27:27,053 --> 01:27:30,139
�El hijo de Carap�lida!
�Se escapa!
657
01:27:56,457 --> 01:27:59,710
�Junior, mira!
658
01:28:02,588 --> 01:28:06,342
Desaparezcan,
hacen que todo sea inveros�mil.
659
01:28:12,900 --> 01:28:16,900
- Dame ese bolso. - �Qu�?
- El bolso en el asiento trasero.
660
01:28:57,268 --> 01:29:00,646
�Oye, Junior!
661
01:29:25,296 --> 01:29:28,424
- �Ah� va tu rueda!
- �Regresa!
662
01:29:28,424 --> 01:29:31,886
Ve a buscar mi rueda,
yo lo sostengo.
663
01:29:40,019 --> 01:29:44,648
Si perdemos tres ruedas m�s,
tendremos que pensar en algo.
664
01:29:56,660 --> 01:29:59,830
�Ap�rate, r�pido!
�Esto es imposible!
665
01:30:14,678 --> 01:30:17,359
Ir� a la ciudad.
Mantenlos sigui�ndote.
666
01:30:17,359 --> 01:30:20,059
Yo ir� a la ciudad.
Que te sigan a ti.
667
01:30:32,100 --> 01:30:34,400
Junior, estamos atascados.
�Baja y haz algo!
668
01:30:34,400 --> 01:30:37,400
Me bajar�,
pero no garantizo nada.
669
01:30:38,900 --> 01:30:45,000
- �All� vienen! �Ve al frente y tira!
- Es f�cil dec�rselo a alguien de Harvard.
670
01:30:46,836 --> 01:30:51,632
- �Nos movemos! �Nos movemos!
- Es eso o el piso se mueve.
671
01:30:53,801 --> 01:30:57,096
�Junior, no s�
c�mo conducir esta cosa!
672
01:30:57,096 --> 01:31:01,809
- �D�nde est�s?
- �Aqu� abajo, comprobando el aceite!
673
01:31:02,852 --> 01:31:08,274
- �Junior, hay una gran piedra adelante!
- �Ev�tala o perderemos dos ruedas!
674
01:31:23,497 --> 01:31:26,584
�Oye, tenemos un poliz�n aqu�!
675
01:31:29,712 --> 01:31:32,506
�Lleven el oro arriba y apres�rense!
676
01:31:40,764 --> 01:31:43,851
- Ve a buscar la carreta.
- �Necesitan ayuda?
677
01:31:51,150 --> 01:31:54,278
�Regresen al puente!
678
01:32:19,803 --> 01:32:21,548
�J�nior!
679
01:32:53,462 --> 01:32:56,757
�Est�s regresando
por el mismo camino!
680
01:32:59,385 --> 01:33:02,596
�Est� bien, est� bien,
me casar� contigo!
681
01:33:33,043 --> 01:33:35,000
�J�nior!
682
01:33:47,000 --> 01:33:50,000
Feliz d�a para ti, Junior,
tu esposa sale libre.
683
01:33:50,000 --> 01:33:52,700
S�, por fin termina su sentencia.
Me la llevo a Boston.
684
01:33:52,700 --> 01:33:54,900
Seguro has sido un marido fiel
por esperarla todos estos a�os.
685
01:33:54,900 --> 01:33:57,900
No fue tan malo, ya que pude
ver a Mike en los d�as de visita.
686
01:33:57,900 --> 01:34:03,300
- Pero no fue divertido hablar
a trav�s de las rejas. - Aqu� est�.
687
01:34:15,502 --> 01:34:20,000
- �Tuyos?
- Intenta esto en televisi�n.
688
01:34:45,500 --> 01:34:49,700
FIN
64577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.