All language subtitles for She Played with Fire (Sidney Gilliat, 1957) Castellano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,488 --> 00:03:19,150 Lowis Manor. 2 00:03:19,282 --> 00:03:23,196 Nunca olvidar� el d�a que o� por primera vez el nombre de esa casa. 3 00:03:23,390 --> 00:03:25,749 Era la ma�ana de la v�spera de Navidad, 4 00:03:26,335 --> 00:03:29,582 ...mis segundas Navidades en el mundo de los seguros. 5 00:03:29,584 --> 00:03:30,824 Oh, Oliver. 6 00:03:30,910 --> 00:03:32,082 �S�, Sr. Abercrombie? 7 00:03:32,084 --> 00:03:34,077 Michael dice si podr�as pasarte por Lloyd's. 8 00:03:34,078 --> 00:03:35,798 Aparentemente, algo ha pasado. 9 00:03:35,992 --> 00:03:38,718 Cre�a que en Nochebuena todo se paraba al mediod�a. 10 00:03:38,720 --> 00:03:41,626 Probablemente, alg�n desvalijador no estaba al tanto de la fecha. 11 00:03:42,341 --> 00:03:44,222 Siempre que iba al Lloyd's de Londres, 12 00:03:44,223 --> 00:03:46,182 ...el mercado de seguros m�s grande del mundo, 13 00:03:46,184 --> 00:03:49,051 ...me sent�a como un ni�o nuevo en una escuela muy vieja, 14 00:03:49,308 --> 00:03:52,612 ...tratando de aprenderlo todo siendo ya demasiado tarde. 15 00:03:53,374 --> 00:03:55,450 A veces, el lugar parec�a el templo... 16 00:03:55,452 --> 00:03:58,152 ...de una extra�a religi�n con el orador sentado... 17 00:03:58,154 --> 00:04:00,513 ...bajo la famosa campana de Lutine, 18 00:04:00,654 --> 00:04:03,849 ...como un sacerdote llamando a los fieles a las oraciones. 19 00:04:09,415 --> 00:04:11,655 Mills, Godfrey. 20 00:04:11,657 --> 00:04:13,751 Abercrombie, Michael. 21 00:04:13,883 --> 00:04:16,893 Abercrombie, Michael Abercrombie. 22 00:04:16,895 --> 00:04:19,723 Francis Livingston. 23 00:04:20,254 --> 00:04:22,488 Williams, Eric Williams. 24 00:04:23,439 --> 00:04:24,275 �Qu� pasa, Michael? 25 00:04:24,276 --> 00:04:27,344 Es solo un trabajo de rutina, pero la Berkeley Reckitt's, 26 00:04:27,346 --> 00:04:29,062 ...la principal aseguradora y nosotros, no hemos... 27 00:04:29,064 --> 00:04:30,375 ...tasado ninguna reclamaci�n con anterioridad para �l. 28 00:04:30,376 --> 00:04:32,311 Podr�a suponernos muchos negocios. 29 00:04:32,313 --> 00:04:34,814 Sr. Reckitt, este es Oliver Branwell, se�or. 30 00:04:34,816 --> 00:04:36,440 Voy a mandarle para tasar la reclamaci�n. 31 00:04:36,441 --> 00:04:38,029 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 32 00:04:38,030 --> 00:04:39,277 La Burton Hicks son los corredores de bolsa. 33 00:04:39,279 --> 00:04:41,552 Conoces a su gerente de reclamaciones, el Sr. Connor, �verdad? 34 00:04:41,644 --> 00:04:42,380 Hola, Fred. 35 00:04:42,382 --> 00:04:44,407 - Nos conocemos. - Y entramos en conflicto. 36 00:04:44,455 --> 00:04:46,533 - �Alguna queja? - No. 37 00:04:46,795 --> 00:04:48,065 Esta es la correspondencia. 38 00:04:48,067 --> 00:04:49,907 Ver�s que abarcamos edificios y su contenido. 39 00:04:50,027 --> 00:04:53,385 Tracey Moreton, Lowis Manor, Slaydon, Sussex, tuvieron un incendio. 40 00:04:53,387 --> 00:04:55,627 Solo uno peque�o, no deber�a echarte a perder tus Navidades. 41 00:04:55,629 --> 00:04:57,230 Me llegar� all� con el coche y echar� un vistazo. 42 00:04:57,231 --> 00:04:58,379 Felices Navidades. 43 00:04:58,720 --> 00:05:01,135 - Felices Navidades. - Felices Navidades. 44 00:05:01,916 --> 00:05:06,088 Vi Lowis Manor por primera vez justo antes de las cinco en punto. 45 00:05:36,048 --> 00:05:39,019 - �El Sr. Abercrombie? - Bueno, soy de Abercombrie e hijo. 46 00:05:39,186 --> 00:05:40,207 Mi nombre es Branwell. 47 00:05:40,310 --> 00:05:42,372 Por supuesto, dijeron que alguien vendr�a. 48 00:05:42,492 --> 00:05:44,473 Yo soy el Sr. Moreton, Tracey Moreton. 49 00:05:44,479 --> 00:05:45,494 Entre. 50 00:05:49,186 --> 00:05:50,639 Este es un asunto rid�culo. 51 00:05:50,771 --> 00:05:52,057 En realidad, culpa m�a, supongo. 52 00:05:52,064 --> 00:05:54,666 - �Hubo mucho da�o? - Pudo haber sido mucho peor. 53 00:05:54,859 --> 00:05:57,715 Mi mujer y yo est�bamos colocando los adornos navide�os ayer y como... 54 00:05:57,836 --> 00:06:00,459 ...hac�a un fr�o del demonio en la galer�a de arte, 55 00:06:00,596 --> 00:06:02,424 ...conect� otro fuego el�ctrico. 56 00:06:02,426 --> 00:06:04,492 - �D�nde? - Justo al lado de la ventana. 57 00:06:05,000 --> 00:06:08,400 - �Cu�ndo se descubri� el fuego? - Entre las 3 y las 4 a.m.. 58 00:06:08,826 --> 00:06:11,489 Trixie nos despert�, es el perro de mi esposa. 59 00:06:12,256 --> 00:06:14,696 Deb� irme a la cama y olvidar desenchufar la cosa esa. 60 00:06:15,166 --> 00:06:18,829 Y m�s tarde, alguien debi� abrir esa ventana y el viento sopl�... 61 00:06:18,831 --> 00:06:21,041 ...toda la decoraci�n sobre el fuego y ah� se aviv�. 62 00:06:21,281 --> 00:06:22,896 Al menos, as� es como creo que sucedi�. 63 00:06:22,897 --> 00:06:25,006 Este es Clive Fisher, mi primo y vecino. 64 00:06:25,008 --> 00:06:25,890 Hola. 65 00:06:25,892 --> 00:06:27,723 - El Sr. Egbert, el constructor. - �C�mo est� usted? 66 00:06:27,724 --> 00:06:29,681 Bueno, podr�a haber sido mucho peor. 67 00:06:29,809 --> 00:06:31,386 Tendr� que ser todo repuesto. 68 00:06:31,432 --> 00:06:33,832 Yo no me quejar�a si no fuera por el Bonnington. 69 00:06:33,935 --> 00:06:34,558 �El qu�? 70 00:06:35,060 --> 00:06:37,857 Esto fue encargado por mi tatarabuelo. 71 00:06:38,158 --> 00:06:41,372 Es un paisaje que incluye esta casa. Eso era en 1822. 72 00:06:41,374 --> 00:06:45,147 Disculpe, pero este humo parece que ha afectado a mi asma. 73 00:06:46,679 --> 00:06:49,068 Deben ser mi perro y Trixie, disc�lpeme. 74 00:06:49,662 --> 00:06:51,411 Egbert ha hecho una lista. 75 00:06:51,577 --> 00:06:54,601 Si quiere algo m�s, estar� abajo. Le ver� antes de que se vaya. 76 00:06:54,602 --> 00:06:55,435 S�, por supuesto. 77 00:06:55,673 --> 00:06:58,108 �Abajo, Ranger, calla! 78 00:07:03,674 --> 00:07:05,260 �Es de la Compa��a Aseguradora? 79 00:07:05,262 --> 00:07:08,210 S�, estoy evaluando los da�os para los corredores de seguros. 80 00:07:08,212 --> 00:07:10,282 Soy la Sra. Moreton, la madre del Sr. Moreton. 81 00:07:10,431 --> 00:07:11,845 Me temo que fue a causa de un descuido. 82 00:07:11,931 --> 00:07:14,813 Bueno, a menudo lo es, pero por suerte, fue cogido a tiempo. 83 00:07:14,891 --> 00:07:16,406 Oh, s�, fue cogido a tiempo. 84 00:07:16,437 --> 00:07:18,617 Mi hijo y mi nuera se las arreglaron para sofocarlo. 85 00:07:19,305 --> 00:07:20,352 �Puedo serle de alguna ayuda? 86 00:07:20,432 --> 00:07:22,852 No, gracias, est� todo bastante claro. 87 00:07:23,548 --> 00:07:24,959 Estoy segura de que ser� justo. 88 00:07:34,129 --> 00:07:36,140 Bueno, gracias, una r�pida. 89 00:07:36,160 --> 00:07:38,372 �Qu� ser�, Jerez o Scotch? 90 00:07:38,374 --> 00:07:39,249 Scotch. 91 00:07:39,251 --> 00:07:41,180 - �Soda o agua? - Agua. 92 00:07:41,210 --> 00:07:43,530 Este es el Sr. Brinkle, cari�o, de la Compa��a de Seguros. 93 00:07:43,832 --> 00:07:44,827 Mi esposa. 94 00:07:45,010 --> 00:07:46,267 �C�mo est� usted, Sr...? 95 00:07:48,178 --> 00:07:50,032 �Para, Ranger! 96 00:07:50,034 --> 00:07:50,729 �Trixie! 97 00:07:50,731 --> 00:07:53,871 �Vamos, abajo, para! 98 00:07:54,355 --> 00:07:55,597 - Branwell. - �Qu�? 99 00:07:55,966 --> 00:07:57,377 Oliver Branwell. 100 00:07:57,494 --> 00:07:58,530 �Qu� dije? 101 00:07:58,639 --> 00:07:59,959 Oh, lo siento. 102 00:08:00,827 --> 00:08:02,310 �C�mo est� usted, Sr. Branwell? 103 00:08:02,371 --> 00:08:03,863 Esos m�s cerca de usted. 104 00:08:03,865 --> 00:08:05,752 Los oscuros de mi lado son de hierbas. 105 00:08:05,754 --> 00:08:09,139 Apestan un mont�n y no le hacen ning�n bien a tu asma. 106 00:08:09,141 --> 00:08:10,826 Bueno, me gusta imaginarme que s� lo hacen. 107 00:08:10,865 --> 00:08:12,785 Siempre dices que es una afecci�n nerviosa, 108 00:08:12,786 --> 00:08:14,434 ...incluso aunque sea algo propio de esta familia. 109 00:08:14,813 --> 00:08:16,410 No dices que la tuve antes de la guerra. 110 00:08:16,513 --> 00:08:17,953 Bueno, no hasta Birmania, en realidad. 111 00:08:18,071 --> 00:08:19,587 �Estuvo en Birmania? 112 00:08:19,805 --> 00:08:21,538 S�, estuve con la 26 Divisi�n. 113 00:08:21,540 --> 00:08:23,508 Entramos en Rangoon por el mar, �por qu�? 114 00:08:23,768 --> 00:08:26,641 Yo fui por tierra con el 4� Corps. 115 00:08:26,865 --> 00:08:28,373 �Vaya, que me aspen! 116 00:08:28,382 --> 00:08:29,435 All� vamos. 117 00:08:29,889 --> 00:08:32,617 Le aviso, Sr. Branwell, est� a punto de ser invitado a cenar. 118 00:08:32,619 --> 00:08:34,289 S�, me has quitado las palabras de la boca. 119 00:08:34,290 --> 00:08:35,797 Oh, no, en serio... 120 00:08:38,683 --> 00:08:40,347 Gracias, estar� encantado. 121 00:08:40,353 --> 00:08:41,050 Bien. 122 00:08:41,429 --> 00:08:44,397 Antes de la guerra una vieja familia a�n significaba algo. 123 00:08:44,718 --> 00:08:47,169 La m�a ha luchado en todas las guerras desde los tiempos... 124 00:08:47,171 --> 00:08:48,839 ...de los Ashing Corps y un agradecido Gobierno nos ha... 125 00:08:48,840 --> 00:08:51,546 ...dejado menos y menos a lo que llamar lo nuestro. 126 00:08:51,827 --> 00:08:54,968 No tardar� mucho en desaparecer el palacete y alguien... 127 00:08:54,970 --> 00:08:58,134 ...lo convertir� en un hogar para caldereros retirados. 128 00:08:58,771 --> 00:09:01,527 Y ese ser� el final de un lugar donde generaci�n tras generaci�n... 129 00:09:01,529 --> 00:09:03,177 ...de Moretons han vivido gentilmente. 130 00:09:03,179 --> 00:09:06,248 Los Moretons pueden seguir haci�ndolo, Tracey, es una actitud mental. 131 00:09:06,250 --> 00:09:07,867 Eres una escapista, madre. 132 00:09:08,047 --> 00:09:10,543 Todos escapamos de algo, Tracey. 133 00:09:10,805 --> 00:09:13,645 Madre nunca aceptar� que la gente como nosotros ya tuvimos lo nuestro. 134 00:09:13,724 --> 00:09:14,564 �No es as�, Branwell? 135 00:09:14,901 --> 00:09:17,229 Bueno, yo no s� si yo mismo ya tuve lo m�o. 136 00:09:17,696 --> 00:09:19,617 Antes de la guerra era empleado... 137 00:09:19,619 --> 00:09:23,031 ...en un almac�n de t� a 4 libras con 17 y 6 peniques a la semana. 138 00:09:24,162 --> 00:09:27,037 �C�mo se escap� del t� a los seguros? 139 00:09:27,649 --> 00:09:32,274 Conoc� a Michael Abercrombie en Hong Kong justo despu�s de Corea. 140 00:09:32,313 --> 00:09:34,767 Era agente de seguridad portuaria, yo a�n segu�a en el ej�rcito 141 00:09:34,912 --> 00:09:37,592 Le ayud� a recuperar ciertos diamantes industriales... 142 00:09:37,594 --> 00:09:40,013 ...y �l me ofreci� un trabajo en su firma. 143 00:09:40,373 --> 00:09:42,243 Sarah estuvo en Hong Kong durante un tiempo. 144 00:09:42,265 --> 00:09:43,185 �No es as�, cari�o? 145 00:09:43,904 --> 00:09:46,275 S�, durante poco tiempo. 146 00:09:48,045 --> 00:09:49,487 Act�o para los corredores de seguros. 147 00:09:49,489 --> 00:09:52,480 Ajusto la reclamaci�n para que sea aceptable por ambas partes. 148 00:09:52,482 --> 00:09:54,128 Casi tan bueno como ser detective. 149 00:09:54,390 --> 00:09:57,146 - La mayor�a de la gente es honesta. - �De verdad?. 150 00:09:57,604 --> 00:09:58,737 Buenas noches. 151 00:09:59,593 --> 00:10:00,337 Sarah... 152 00:10:00,339 --> 00:10:01,729 No, Oliver. 153 00:10:02,153 --> 00:10:03,732 - Ha dejado de llover. - Oh, bien. 154 00:10:03,734 --> 00:10:06,686 - Hemos de volver a vernos. - Iba a sugerir eso. 155 00:10:06,688 --> 00:10:10,466 Bueno, subo a la ciudad de vez en cuando en busca de una nueva cura. 156 00:10:10,468 --> 00:10:13,022 Y en cuanto a Sarah, ella est� all� cuatro d�as a la semana. 157 00:10:13,031 --> 00:10:15,233 Hace dise�o de moda para Delahaye's. 158 00:10:15,387 --> 00:10:17,317 Tengo que recordar eso. 159 00:10:18,518 --> 00:10:20,020 Buenas noches, Sr. Branwell. 160 00:10:20,173 --> 00:10:21,649 Buenas noches, Sra. Moreton. 161 00:10:32,290 --> 00:10:35,329 No hab�a nada que pudiera hacer hasta despu�s de Navidades... 162 00:10:35,503 --> 00:10:38,737 ...excepto ensayar las cosas que iba a decir. 163 00:10:46,340 --> 00:10:47,628 Hola, Sarah. 164 00:10:48,175 --> 00:10:49,190 �Oliver! 165 00:10:49,706 --> 00:10:50,758 �Qu� est�s haciendo aqu�? 166 00:10:50,760 --> 00:10:54,183 Te he llamado 6 veces a Delahaye's pero siempre dicen que no est�s. 167 00:10:54,254 --> 00:10:56,121 - Seg�n mis instrucciones. - �Pero por qu�? 168 00:10:56,452 --> 00:10:57,853 El vernos no nos llevar� a ninguna parte. 169 00:10:57,855 --> 00:10:59,605 Sarah, tan solo unos minutos. 170 00:10:59,977 --> 00:11:02,700 - Tengo un tren que coger. - El pr�ximo no sale has las 6:30. 171 00:11:03,739 --> 00:11:05,294 - �C�mo lo sabes? - Lo he mirado. 172 00:11:06,798 --> 00:11:07,567 Vamos. 173 00:11:19,804 --> 00:11:21,257 Dos caf�s, por favor. 174 00:11:24,558 --> 00:11:26,487 Bueno, ha pasado mucho tiempo. 175 00:11:27,438 --> 00:11:29,292 �Es todo lo que tienes que decir? 176 00:11:29,317 --> 00:11:30,645 �Eres feliz, Sarah? 177 00:11:31,733 --> 00:11:33,964 Siempre he pensado que esa era una pregunta est�pida. 178 00:11:33,966 --> 00:11:34,802 Oh, bueno... 179 00:11:34,812 --> 00:11:35,859 �Y qu� hay de ti? 180 00:11:35,954 --> 00:11:40,990 Nunca tuviste competidora ni antes ni despu�s que me dejaras. 181 00:11:41,246 --> 00:11:42,589 �Te dejara? 182 00:11:42,879 --> 00:11:45,416 Oliver, �nunca o�ste nada? 183 00:11:46,689 --> 00:11:47,767 Despu�s, me refiero. 184 00:11:47,790 --> 00:11:51,541 Nunca me mov� en los c�rculos del Gobierno o la diplomacia Americana. 185 00:11:51,543 --> 00:11:54,330 Lo s�, eras un empleado en un almac�n de t�... 186 00:11:54,332 --> 00:11:56,505 ...a 4 libras con 17 y 9 peniques a la semana. 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,584 Seis peniques. 188 00:11:57,809 --> 00:12:00,770 En todo caso, no era lo bastante bueno para tu padre. 189 00:12:02,178 --> 00:12:06,178 Mi padre, ese bueno y viejo caballero sure�o. 190 00:12:06,562 --> 00:12:10,352 Entre los momentos de ser invitado profesional, 191 00:12:10,641 --> 00:12:14,180 ...a veces era descuidado con peque�as cosas como extender cheques. 192 00:12:16,013 --> 00:12:19,754 Cuando llegu� a casa esa noche, esa �ltima noche, Oliver, 193 00:12:20,557 --> 00:12:24,541 ...me encontr� con que le dijeron que si se iba tranquilamente, nada pasar�a. 194 00:12:25,205 --> 00:12:26,768 Me rog� que fuera con �l. 195 00:12:27,227 --> 00:12:28,555 Se vino abajo y llor�. 196 00:12:29,832 --> 00:12:30,743 Nos fuimos. 197 00:12:30,992 --> 00:12:32,436 Sin decirme una palabra. 198 00:12:32,499 --> 00:12:36,739 Bueno, nunca se me ocurri� que no oir�as esa desgraciada historia. 199 00:12:36,741 --> 00:12:41,045 - �Por qu� no me escribiste? - Supongo que podr�as llamarlo orgullo. 200 00:12:42,119 --> 00:12:43,736 Estuve esperando a saber de ti. 201 00:12:44,383 --> 00:12:46,437 Bueno, yo tambi�n ten�a mi orgullo. 202 00:12:47,654 --> 00:12:51,679 Pues entre los dos ten�amos suficiente orgullo como para 12 personas sensatas. 203 00:12:52,115 --> 00:12:54,999 Y m�s tarde te casaste con Tracey Moreton. 204 00:12:56,066 --> 00:12:57,128 Con el tiempo. 205 00:13:00,694 --> 00:13:02,686 - Creo que es mejor que empiece a... - Sarah. 206 00:13:03,106 --> 00:13:06,690 No vuelvas a preguntarme si soy feliz, Oliver, o gritar�. 207 00:13:06,692 --> 00:13:09,801 Nunca supe en qu� punto estaba contigo y que me cuelguen si lo s� ahora. 208 00:13:10,308 --> 00:13:13,504 Estoy casada con Tracey y confiamos el uno en el otro. 209 00:13:13,695 --> 00:13:15,730 �Pero no podemos dejar as� las cosas! 210 00:13:15,732 --> 00:13:17,700 Una cosa est� clara, no podemos volver atr�s. 211 00:13:18,976 --> 00:13:20,083 Adi�s, Oliver. 212 00:13:20,802 --> 00:13:22,098 Y quiero decir, adi�s. 213 00:13:30,870 --> 00:13:32,244 Los meses pasaron. 214 00:13:32,518 --> 00:13:36,404 No volv� a o�r de Lowis Manor hasta el caso de Charles Highbury. 215 00:13:36,798 --> 00:13:40,205 Solo que en aquel momento, no vi para nada la conexi�n. 216 00:13:43,895 --> 00:13:44,645 �S�? 217 00:13:44,792 --> 00:13:46,948 Tengo una tarea delicada para ti, Oliver. 218 00:13:47,330 --> 00:13:48,705 �Has o�do hablar de Charles Highbury? 219 00:13:48,707 --> 00:13:51,689 Highbury, �no es el tipo al que llaman el minero cantante? 220 00:13:51,691 --> 00:13:52,425 Eso es. 221 00:13:52,427 --> 00:13:54,011 Est� haciendo una pel�cula aqu�. 222 00:13:54,188 --> 00:13:55,995 Tuvo un desmayo el martes pasado. 223 00:13:56,218 --> 00:13:58,831 Se golpe� y se le puso un ojo morado. 224 00:13:58,972 --> 00:14:00,805 Esa es su historia, e incluso podr�a ser cierta. 225 00:14:00,807 --> 00:14:03,799 Me alegra informar que no hay duda de lo del ojo morado. 226 00:14:03,801 --> 00:14:05,277 �Qu� dicen los m�dicos? 227 00:14:05,472 --> 00:14:07,886 Los suyos dicen que necesita un mes de completo descanso. 228 00:14:07,972 --> 00:14:10,089 Los nuestros que estar� como una rosa el lunes. 229 00:14:10,091 --> 00:14:11,638 Si para entonces consigues que vuelva al trabajo, 230 00:14:11,639 --> 00:14:13,543 ...de modo que no se pare la pel�cula, podr�amos ahorrarles... 231 00:14:13,545 --> 00:14:15,505 ...a los corredores de seguros 30 o 40.000. 232 00:14:15,957 --> 00:14:17,215 - Aqu� est�n los datos. - Comprendo. 233 00:14:17,216 --> 00:14:19,322 - Bueno, �d�nde le encuentro? - En su hotel. 234 00:14:19,324 --> 00:14:21,061 No puede negarse a verte. 235 00:14:21,472 --> 00:14:25,764 Por si te sirve, su esposa parti� para New York esa misma noche. 236 00:14:26,575 --> 00:14:27,395 Oh. 237 00:14:29,544 --> 00:14:31,456 �Cu�ntas veces m�s se lo he de decir? 238 00:14:31,642 --> 00:14:33,564 Mi m�dico lo dej� bastante claro. 239 00:14:33,884 --> 00:14:35,803 �No esperar� que me mate, �verdad? 240 00:14:35,805 --> 00:14:38,029 Por supuesto que no, Sr. Highbury, 241 00:14:38,031 --> 00:14:41,750 ...y puedo decirle que la Aseguradora mucho menos a�n. 242 00:14:44,810 --> 00:14:46,536 Bueno, pues les puede decir de mi parte, que volver�... 243 00:14:46,537 --> 00:14:48,083 ...cuando est� bien, no antes. 244 00:14:48,144 --> 00:14:51,224 Si me mandan a alguien m�s de la Aseguradora, no le recibir�. 245 00:14:53,412 --> 00:14:56,066 La Sra. Litchen de nuevo al tel�fono, Sr. Highbury. 246 00:14:56,091 --> 00:14:58,105 - �Se la paso? - �Oh, est� bien! 247 00:15:00,021 --> 00:15:01,520 No, d�gale que yo la llamar�. 248 00:15:01,522 --> 00:15:04,196 - Pero, Sr. Highbury... - Puede esperar 5 minutos, �no? 249 00:15:04,197 --> 00:15:05,631 Muy bien, Sr. Highbury. 250 00:15:07,744 --> 00:15:08,863 Bien, �por d�nde iba? 251 00:15:09,129 --> 00:15:12,027 Estaba porque ya no iba a recibir a m�s tipos como yo. 252 00:15:12,251 --> 00:15:14,274 Eso es, �por qu� deber�a? 253 00:15:15,182 --> 00:15:15,946 Buenos d�as. 254 00:15:16,303 --> 00:15:18,107 Ya veo, gracias. 255 00:15:19,442 --> 00:15:22,188 Esa desagradable gente de la Aseguradora sigue llamando. 256 00:15:22,569 --> 00:15:25,470 Quiero decir, que con los m�dicos y el Estudio fren�tico... 257 00:15:25,472 --> 00:15:27,676 ...porque no puede volver, Sra. Litchen. 258 00:15:27,956 --> 00:15:31,244 - S�, lo s�, Sra. Litchen. - Sra. Litchen, hmmm. 259 00:15:31,362 --> 00:15:33,876 S�, lo s�, Sra. Litchen, pero... 260 00:15:34,201 --> 00:15:37,484 Litante, Litapeels, Litauer, Litaweave, Litchen, 261 00:15:37,486 --> 00:15:41,281 Sra. Vera Litchen, el 8 de Tiverton Gardens. 262 00:15:45,104 --> 00:15:47,581 Desear�a ver a la Sra. Litchen por un tema de negocios. 263 00:15:47,858 --> 00:15:49,436 La Sra. Litchen a�n duerme. 264 00:15:50,597 --> 00:15:53,298 Pero estoy segura que no le interesar� ning�n seguro. 265 00:15:53,300 --> 00:15:54,664 Bueno, llamar� m�s tarde. 266 00:15:54,666 --> 00:15:57,913 �Podr�a decirle que es referente al Sr. Charles Highbury? 267 00:15:58,070 --> 00:15:59,054 �Qui�n dijo? 268 00:15:59,251 --> 00:16:00,084 �Qu� nombre? 269 00:16:00,281 --> 00:16:01,914 El Sr. Charles Highbury. 270 00:16:02,430 --> 00:16:03,950 Dile que pase y espere. 271 00:16:04,348 --> 00:16:07,719 - �Quiere pasar y esperar, se�or? - S�, pasar� y esperar�. 272 00:16:13,724 --> 00:16:15,396 Si�ntese, por favor, se�or. 273 00:16:32,355 --> 00:16:34,183 �Quiere pasar, por favor, se�or? 274 00:16:34,875 --> 00:16:36,292 S�, gracias. 275 00:16:39,737 --> 00:16:42,178 Disc�lpeme por recibirle as�, Sr. Branwell, 276 00:16:42,180 --> 00:16:43,890 ...pero tuve una noche fren�tica. 277 00:16:44,262 --> 00:16:46,382 Y bien, �qu� es todo eso sobre Charlie Highbury? 278 00:16:46,445 --> 00:16:48,176 Estoy investigando una reclamaci�n de seguros... 279 00:16:48,178 --> 00:16:50,757 ...relacionada con el accidente del Sr. Highbury. 280 00:16:50,931 --> 00:16:51,772 Comprendo. 281 00:16:52,448 --> 00:16:53,317 Si�ntese. 282 00:16:56,217 --> 00:16:59,788 - Escuch� que era amiga suya. - �C�mo escuch� eso? 283 00:16:59,790 --> 00:17:02,703 Bueno, quiz�s deber�a explicarle que acabo de dejar al Sr. Highbury. 284 00:17:03,716 --> 00:17:06,679 Me sorprende que nuestro p�jaro cantor se pronuncie sobre el tema. 285 00:17:06,681 --> 00:17:10,618 Dice que no puede trabajar en un mes a consecuencia de su ataque. 286 00:17:11,063 --> 00:17:12,281 Lo de ataque es correcto. 287 00:17:14,017 --> 00:17:15,282 Prep�reme una copa, �quiere? 288 00:17:15,651 --> 00:17:17,188 Ginebra y lo que haya all�. 289 00:17:17,694 --> 00:17:19,313 Y una para usted tambi�n, Sr. Branwell. 290 00:17:19,832 --> 00:17:21,316 Oh, muy agradecido. 291 00:17:23,893 --> 00:17:28,570 Bien, �a qu� me expongo si digo algo? 292 00:17:28,572 --> 00:17:29,564 A nada en absoluto. 293 00:17:30,415 --> 00:17:33,495 Usted sabe que Charlie y yo hemos estado juntos a veces desde que vino. 294 00:17:33,996 --> 00:17:34,758 Mm-hmm. 295 00:17:34,850 --> 00:17:37,925 Pues bien, sal� con �l ese martes. 296 00:17:37,927 --> 00:17:40,223 Janet, su esposa, estaba en Escocia. 297 00:17:40,692 --> 00:17:43,943 Tras cenar, Charlie me invit� a casa para ense�arme sus recortes de prensa. 298 00:17:45,027 --> 00:17:46,999 - Comprendo. - No, no comprende. 299 00:17:47,010 --> 00:17:49,093 En realidad me mostr� sus recortes de prensa. 300 00:17:49,473 --> 00:17:50,550 �No me cree? 301 00:17:51,454 --> 00:17:52,542 Su esposa tampoco. 302 00:17:52,701 --> 00:17:54,613 Vino inesperadamente. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,724 - Y... - Nos pill� con el libro de recortes. 304 00:17:57,726 --> 00:17:59,154 El tercer volumen. 305 00:17:59,370 --> 00:18:01,053 Yo estaba a punto de llamar a mi carruaje... 306 00:18:01,055 --> 00:18:04,002 ...cuando Janet, con el comentario, "aguanta esta gran cantar�n", 307 00:18:04,004 --> 00:18:06,838 ...conect� con Charlie con un hermoso gancho de derecha. 308 00:18:06,871 --> 00:18:08,960 - Ah� lo tiene. - �Ah, el ojo morado! 309 00:18:09,051 --> 00:18:12,764 Janet es casi una enana, pero nuestro h�roe se fundi� como una luz. 310 00:18:13,006 --> 00:18:15,468 Bueno, muchas gracias, Sra. Litchen. 311 00:18:16,013 --> 00:18:17,794 Es muy satisfactorio. 312 00:18:18,299 --> 00:18:21,997 D�game, �todos los investigadores de seguros son como usted? 313 00:18:22,185 --> 00:18:25,037 �Grandes, bonito pelo, profundos ojos marrones? 314 00:18:25,428 --> 00:18:30,255 No lo s�, yo seguramente no les miro desde el mismo �ngulo. 315 00:18:30,608 --> 00:18:32,442 Apuesto que podr�a ser usted divertido durante un par... 316 00:18:32,444 --> 00:18:35,248 ...de horas si pudiera olvidar los riesgos del seguro. 317 00:18:35,853 --> 00:18:39,077 Los riesgos de la tercera persona podr�an ser mayores, Sra. Litchen. 318 00:18:39,079 --> 00:18:39,844 �Eso qu� significa? 319 00:18:40,254 --> 00:18:41,313 El Sr. Litchen. 320 00:18:41,763 --> 00:18:43,616 Oh, �l ya no vive aqu�. 321 00:18:43,618 --> 00:18:47,379 Nunca se sabe, le podr�a entrar morri�a. 322 00:18:47,381 --> 00:18:49,218 Bueno, adi�s, se�ora, ha sido de mucha ayuda... 323 00:18:49,220 --> 00:18:52,337 ...y comunicativa. 324 00:18:56,926 --> 00:19:00,239 El Sr. Charles Highbury volvi� al trabajo el lunes. 325 00:19:01,144 --> 00:19:03,933 Tal como dije, no hab�a visto ninguna conexi�n. 326 00:19:04,261 --> 00:19:08,355 Pero unas pocas semanas m�s tarde, por casualidad, o eso pens� entonces... 327 00:19:13,156 --> 00:19:17,332 Oh, Sr. Branwell, a un tal Sr. Moreton le han tra�do aqu�, no muy bien. 328 00:19:20,732 --> 00:19:24,005 - �Qu� pasa, se encuentra bien? - Es su asma. 329 00:19:24,028 --> 00:19:26,177 - Espero que no le importe, Branwell. - Oh, no. 330 00:19:26,354 --> 00:19:28,466 Estoy bien, lo lamento. 331 00:19:28,778 --> 00:19:30,598 Tracey se pas� a recoger unas fotos. 332 00:19:30,900 --> 00:19:33,429 Me hab�a pedido que nos vi�ramos fuera de Barber y Curry's. 333 00:19:33,431 --> 00:19:35,577 Ya sabes, los restauradores de fotos a la vuelta de la esquina. 334 00:19:35,773 --> 00:19:38,390 Cuando llegu� all� estaba tirado en la parte trasera de su coche, desamparado. 335 00:19:38,634 --> 00:19:40,007 El humo del tr�fico. 336 00:19:40,373 --> 00:19:42,044 Quer�a que telefoneara a su esposa. 337 00:19:42,046 --> 00:19:43,685 Le dije que no te importar�a que le trajera aqu�. 338 00:19:43,686 --> 00:19:45,107 No, claro que no. 339 00:19:45,545 --> 00:19:47,123 Hola, �Ethel? 340 00:19:47,677 --> 00:19:48,693 Soy Clive. 341 00:19:48,785 --> 00:19:50,949 Oye, �est� Sarah contigo? 342 00:19:51,603 --> 00:19:52,645 Oh, cari�o. 343 00:19:53,483 --> 00:19:56,432 Bueno, dijo que quiz�s se pasar� para tomar el t� contigo. 344 00:19:56,799 --> 00:19:58,564 Oh, bueno, no importa. 345 00:19:58,958 --> 00:20:00,035 Est� bien, adi�s. 346 00:20:01,237 --> 00:20:03,797 Tracey iba a disfrutar del ballet de Sadler's Wells con Sarah. 347 00:20:03,873 --> 00:20:06,607 Le dijo que estuviera en el vest�bulo a las 7:15, ahora no podemos localizarla. 348 00:20:08,011 --> 00:20:11,956 Quiz�s Branwell podr�a ir al teatro y explic�rselo a Sarah. 349 00:20:12,632 --> 00:20:15,395 Es una idea. �Te importar�a? 350 00:20:16,034 --> 00:20:18,021 Bueno, no, supongo... 351 00:20:18,023 --> 00:20:19,726 Tengo las entradas aqu�. 352 00:20:20,024 --> 00:20:21,882 Podr�a gustarle ver el espect�culo. 353 00:20:22,916 --> 00:20:24,882 Y despu�s acompa�arla al tren. 354 00:20:27,697 --> 00:20:29,164 Te podr�as haber negado. 355 00:20:29,166 --> 00:20:32,400 S�, podr�a haber dicho que s�lo ten�a tiempo para darte el recado. 356 00:20:33,288 --> 00:20:35,044 A�n podr�as decir eso. 357 00:20:35,169 --> 00:20:36,701 �De verdad quieres que lo haga? 358 00:21:00,214 --> 00:21:02,854 �Oh, por el amor de Dios, Oliver, vuelve al coche! 359 00:21:10,171 --> 00:21:11,937 M�rate, est�s empapado. 360 00:21:11,939 --> 00:21:13,859 Eso da igual, siempre y cuando t� est�s bien. 361 00:21:16,425 --> 00:21:17,438 �Maldita capota! 362 00:21:17,440 --> 00:21:21,221 - Oliver, mi vestido, estoy empapada! - �Lo lamento much�simo! 363 00:21:21,774 --> 00:21:23,867 Tendremos que dejar lo de la cena. 364 00:21:24,490 --> 00:21:26,514 Supongo que ser� mejor que me lleves a un tren anterior. 365 00:21:26,516 --> 00:21:28,230 Pero pillar�s una neumon�a. 366 00:21:28,507 --> 00:21:30,995 Soy fuerte, creo. 367 00:21:31,043 --> 00:21:32,492 S�lo se puede hacer una cosa. 368 00:21:32,632 --> 00:21:35,086 Volveremos a mi casa y te secar�s. 369 00:21:36,693 --> 00:21:38,270 Bueno, no hace falta que me mires as�. 370 00:21:38,271 --> 00:21:40,099 Yo tampoco prepar� todo esto. 371 00:21:47,192 --> 00:21:48,270 Listo, Sarah. 372 00:21:48,770 --> 00:21:50,419 Sopa de lata, bac�n y huevos, 373 00:21:50,421 --> 00:21:53,169 ...eso es a lo que se reduce la mejor cena en Londres. 374 00:21:53,543 --> 00:21:56,025 Huele formidable. 375 00:21:56,027 --> 00:21:58,230 - �Me muero de hambre! - Est�s encantadora. 376 00:21:58,860 --> 00:22:00,339 - �Con esto? - S�. 377 00:22:01,009 --> 00:22:03,444 Sarah, �recuerdas aquel tiempo en el que...?... 378 00:22:03,446 --> 00:22:05,805 No creo que debamos ir por ah�, Oliver. 379 00:22:06,227 --> 00:22:07,620 Todo lo que recuerdo es que hemos tenido... 380 00:22:07,622 --> 00:22:09,896 ...una velada encantadora y no la vamos a... 381 00:22:09,898 --> 00:22:12,092 ...echar a perder recordando cualquier otra cosa. 382 00:22:12,661 --> 00:22:13,451 Lo siento. 383 00:22:14,560 --> 00:22:16,847 Muy bien, sopa. 384 00:22:20,710 --> 00:22:23,099 �Llevas mucho viviendo aqu�, Oliver? 385 00:22:23,101 --> 00:22:25,788 Desde que empec� en el negocio de los seguros. 386 00:22:26,357 --> 00:22:28,700 La verdad es que no parece muy c�modo. 387 00:22:28,702 --> 00:22:30,569 Oh, paso mucho tiempo fuera. 388 00:22:30,965 --> 00:22:32,027 No te culpo. 389 00:22:33,226 --> 00:22:35,176 Se debe de estar muy solo aqu�. 390 00:22:35,476 --> 00:22:37,429 �Crees que deber�amos ir por ah�? 391 00:22:39,250 --> 00:22:40,161 Lo siento. 392 00:22:41,372 --> 00:22:42,989 H�blame de tu trabajo, Oliver. 393 00:22:43,198 --> 00:22:44,885 �Tienes mucha reclamaciones fraudulentas? 394 00:22:45,514 --> 00:22:48,274 Algunas, generalmente fuegos y p�rdidas de joyas. 395 00:22:48,276 --> 00:22:49,776 �C�mo puedes saber si son fraudulentas? 396 00:22:49,869 --> 00:22:51,437 Oh, de diferentes formas. 397 00:22:51,439 --> 00:22:53,476 Por ejemplo, un fuego tiene que ser preparado, 398 00:22:53,478 --> 00:22:55,382 ...y bastante a menudo el suelo se quema del todo... 399 00:22:55,384 --> 00:22:58,647 ...y los componentes se caen al s�tano y eso acaba con el juego. 400 00:22:58,649 --> 00:23:02,163 Bueno, en ese caso ser�a mejor empezar el fuego en el s�tano. 401 00:23:02,343 --> 00:23:06,519 S�, y limitarse a los viejos m�todos como velas en cajas de papel viejo. 402 00:23:06,613 --> 00:23:07,823 �C�mo funciona eso? 403 00:23:07,844 --> 00:23:10,180 �Le has dicho a Tracey que me conoc�as de antes? 404 00:23:10,815 --> 00:23:12,625 No, �por qu�? 405 00:23:13,402 --> 00:23:14,936 H�blame de t� y �l. 406 00:23:15,099 --> 00:23:16,314 Oliver, cre�a que est�bamos de acuerdo... 407 00:23:16,315 --> 00:23:17,833 �Ya sabes, cu�ntame! 408 00:23:19,465 --> 00:23:20,375 �No! 409 00:23:21,666 --> 00:23:22,956 �Le amas? 410 00:23:24,715 --> 00:23:26,113 Me necesita, Oliver. 411 00:23:27,243 --> 00:23:30,668 Ya te dije que confiamos el uno en el otro completamente. 412 00:23:30,992 --> 00:23:32,538 Nosotros nunca lo hicimos, �verdad? 413 00:23:33,333 --> 00:23:35,165 Nuestro amor era m�s visceral. 414 00:23:35,167 --> 00:23:37,604 No se basaba en intercambios de amabilidad. 415 00:23:39,428 --> 00:23:41,753 S�, por supuesto, tengo celos de �l. 416 00:23:42,164 --> 00:23:44,117 �esperabas que fuera diferente? 417 00:23:44,505 --> 00:23:47,382 �Crees que voy a disfrutar de esta particular forma de tortura... 418 00:23:47,384 --> 00:23:49,264 ...que voy a sufrir durante las siguientes semanas? 419 00:23:49,266 --> 00:23:51,140 �Crees que puedo evitar esa clase de imagen... 420 00:23:51,142 --> 00:23:52,721 ...que se me va a presentar en la mente? 421 00:23:52,722 --> 00:23:54,300 Oliver, no. 422 00:23:56,268 --> 00:23:58,432 No me mires as�. 423 00:24:20,840 --> 00:24:25,269 �Eres t�, Sarah? 424 00:24:24,106 --> 00:24:25,269 S�, Tracey. 425 00:24:25,654 --> 00:24:27,240 Trat�bamos de no despertarte. 426 00:24:27,364 --> 00:24:30,005 Bueno, el m�dico me meti� en cama en cuanto Clive me trajo a casa. 427 00:24:30,150 --> 00:24:31,700 As� que, claro, ten�a que despertarme. 428 00:24:32,676 --> 00:24:33,848 Hola, Branwell. 429 00:24:34,242 --> 00:24:35,335 Pase. 430 00:24:35,687 --> 00:24:37,318 Oh, no, yo... 431 00:24:37,320 --> 00:24:40,314 Perd� el �ltimo tren. Ca�a un aguacero de muerte. 432 00:24:40,316 --> 00:24:41,573 �En serio? Qu� mala suerte. 433 00:24:42,417 --> 00:24:43,396 Pase. 434 00:24:43,542 --> 00:24:46,205 Oh, no, no creo. Creo que yo... 435 00:24:46,207 --> 00:24:48,972 Tonter�as, tonter�as, mi querido amigo. Insisto 436 00:24:48,974 --> 00:24:50,497 S�, pero mire la hora. 437 00:24:50,499 --> 00:24:53,334 No pasa nada. Me temo que est� todo hecho un peque�o desastre. 438 00:24:53,605 --> 00:24:56,772 Los decoradores vienen la semana que viene para unas reparaciones. 439 00:24:57,114 --> 00:24:59,715 Tenemos carcoma en el balc�n y Dios sabe qu� m�s. 440 00:24:59,789 --> 00:25:02,737 Sarah y yo nos iremos de vacaciones a Yorkshire mientras tanto. 441 00:25:03,051 --> 00:25:05,273 - �Vas a tomar algo, Sarah? - No, gracias. 442 00:25:05,562 --> 00:25:07,771 Scotch era su veneno si recuerdo bien, Branwell. 443 00:25:07,772 --> 00:25:09,537 No, en serio, deber�a irme. 444 00:25:09,539 --> 00:25:11,476 �Despu�s de haber tra�do a Sarah a casa? 445 00:25:12,077 --> 00:25:15,108 Y adem�s, no ha visto esta casa a la luz del d�a. 446 00:25:15,202 --> 00:25:16,482 Merece la pena, ya sabe. 447 00:25:16,753 --> 00:25:18,479 Retrocede mucho en el tiempo. 448 00:25:18,514 --> 00:25:19,886 El d�a del juicio final. 449 00:25:21,214 --> 00:25:21,985 �Qu�, Madre? 450 00:25:21,986 --> 00:25:24,056 Se menciona en el libro del D�a del Juicio Final. 451 00:25:24,277 --> 00:25:25,313 Oh, tienes raz�n. 452 00:25:25,415 --> 00:25:27,872 �Te acuerdas del Sr. Branwell? Va a pasar aqu� la noche. 453 00:25:27,900 --> 00:25:29,668 Recuerdo muy bien al Sr. Branwell. 454 00:25:30,089 --> 00:25:31,871 Tracey, no deber�as estar levantado. 455 00:25:31,988 --> 00:25:33,558 Lo mismo te digo, Madre. 456 00:25:34,278 --> 00:25:36,331 Actualmente, nunca duermo. 457 00:25:36,773 --> 00:25:38,133 Enseguida subir�. 458 00:25:39,413 --> 00:25:42,804 Yo creo que tambi�n subir�. Estoy terriblemente cansada. 459 00:25:43,990 --> 00:25:47,105 Gracias por traerme de vuelta, buenas noches. 460 00:25:47,107 --> 00:25:48,184 Buenas noches. 461 00:25:51,448 --> 00:25:53,271 Espero que enseguida est� listo para acostarse. 462 00:25:53,273 --> 00:25:54,696 - Oh, no. - Vamos. 463 00:25:54,698 --> 00:25:56,464 Mire, estoy siendo una molestia. 464 00:25:56,466 --> 00:25:57,231 �Tonter�as! 465 00:25:57,233 --> 00:26:00,436 - No tengo ni mi maquinilla ni mi cepillo. - Solucionaremos todo eso. 466 00:26:00,446 --> 00:26:03,147 Es muy sencillo, no aceptar� un no por respuesta. 467 00:26:03,149 --> 00:26:04,848 Es por aqu�, por la galer�a. 468 00:26:05,101 --> 00:26:06,399 Cuidado con esos escalones. 469 00:26:06,517 --> 00:26:09,361 Han estado expuestos con los Lippi y los Constable. 470 00:26:10,034 --> 00:26:12,877 Barber & Curry los restauraron muy bien, �no le parece? 471 00:26:13,075 --> 00:26:15,129 Con esta luz no se puede distinguir. 472 00:26:15,446 --> 00:26:17,086 Podr� echarles otro vistazo por la ma�ana. 473 00:26:17,223 --> 00:26:20,292 Aunque supongo que desear� hablar de los viejos tiempos con Sarah, �eh? 474 00:26:21,200 --> 00:26:22,096 �Qu� quiere decir? 475 00:26:22,442 --> 00:26:25,203 Bueno, he deducido que se conoc�an de antes. 476 00:26:25,645 --> 00:26:26,895 �Qui�n le dijo eso? 477 00:26:27,306 --> 00:26:28,532 Sarah, claro. 478 00:26:29,259 --> 00:26:32,368 Tenga cuidado al girar esta esquina oscura. 479 00:26:40,146 --> 00:26:42,833 Los Moretons sol�an cultivar ellos mismos estas tierras. 480 00:26:43,015 --> 00:26:45,022 Pero con las muertes, los deberes y los impuestos, 481 00:26:45,024 --> 00:26:47,475 ...o las vendieron o terminaron por alquilarlas. 482 00:26:48,249 --> 00:26:50,335 Sarah, �por qu� me mentiste anoche? 483 00:26:51,986 --> 00:26:52,969 �Qu� quieres decir? 484 00:26:52,986 --> 00:26:55,523 Me dijiste que no le contaste a Tracey que nos conoc�amos. 485 00:26:57,494 --> 00:26:59,627 Supongo que estaba cohibida. 486 00:26:59,937 --> 00:27:01,893 Odio verte mentir. 487 00:27:02,651 --> 00:27:06,295 Soy un ser humano muy imperfecto como ya te habr�s dado cuenta. 488 00:27:07,509 --> 00:27:10,768 Oliver, no s� qu� hacer. 489 00:27:11,395 --> 00:27:13,254 La separaci�n no ha funcionado, �verdad? 490 00:27:13,256 --> 00:27:15,334 - Mira - S� que crees que cometimos un error... 491 00:27:15,336 --> 00:27:17,484 ...hace 5 a�os y que pertenecemos el uno al otro, pero... 492 00:27:18,375 --> 00:27:21,320 ...eso deja de ser sensato en el momento que miro a Tracey. 493 00:27:21,699 --> 00:27:22,568 S�, lo s�. 494 00:27:23,410 --> 00:27:25,024 Hay una cosa llamada respeto por uno mismo. 495 00:27:25,026 --> 00:27:27,057 Tienes que ser capaz de vivir contigo mismo. 496 00:27:28,127 --> 00:27:29,736 Lo comprendo. 497 00:27:36,948 --> 00:27:40,473 Y ahora, se�or, si gira media vuelta en su asiento ver� la perspectiva... 498 00:27:40,475 --> 00:27:43,039 ...de Lowis Manor desde el Suroeste tal y como fue pintada... 499 00:27:43,041 --> 00:27:46,634 ...por Bonnington en el a�o 1822 desde este mismo lugar. 500 00:27:48,208 --> 00:27:49,408 Tiene gracia. 501 00:27:49,832 --> 00:27:50,787 �El qu�? 502 00:27:51,503 --> 00:27:54,082 Tengo la extra�a sensaci�n de que ya he estado antes aqu�. 503 00:27:54,214 --> 00:27:55,146 Quiz�s sea as�. 504 00:27:55,192 --> 00:27:56,606 No, nunca, no aqu� arriba. 505 00:27:57,552 --> 00:28:00,356 Oh, seguramente est�s pensando en nuestro paisaje de Bonnington. 506 00:28:00,675 --> 00:28:02,206 No, eso no podr�a ser. 507 00:28:02,208 --> 00:28:02,917 �Por qu� no? 508 00:28:03,737 --> 00:28:06,224 Se quem� durante el fuego de Noche Buena. 509 00:28:06,331 --> 00:28:08,588 Oh s�, claro, no quedaba nada que se pudiera ver. 510 00:28:15,700 --> 00:28:19,837 No fue hasta que conduc�a de vuelta a Londres que me acord�. 511 00:28:20,794 --> 00:28:24,075 Y si estaba en lo cierto, si estaba en lo cierto... 512 00:28:34,328 --> 00:28:35,093 �S�? 513 00:28:35,547 --> 00:28:37,011 - �La Sra. Litchen? - Ha salido. 514 00:28:37,135 --> 00:28:38,253 �Ten�a cita? 515 00:28:39,104 --> 00:28:42,673 - S�, mi nombre es Branwell. - Ella no lo mencion�. 516 00:28:42,853 --> 00:28:45,085 Dijo que si no hab�a regresado, pod�a esperar. 517 00:28:45,087 --> 00:28:46,063 - �Eso dijo? - S�. 518 00:28:46,065 --> 00:28:47,447 Supongo que est� bien entonces. 519 00:28:56,609 --> 00:28:58,210 �Tiene negocios con la Sra. Litchen? 520 00:28:58,212 --> 00:28:59,986 - S�. - �Qu� clase de negocios? 521 00:28:59,988 --> 00:29:02,631 En realidad he llamado para discutir el aumento... 522 00:29:02,633 --> 00:29:05,234 ...del seguro que cubre los bienes aqu� contenidos. 523 00:29:05,720 --> 00:29:07,383 - Qu� raro. - �Por qu�? 524 00:29:07,546 --> 00:29:10,296 - No pertenecen a la Sra. Litchen. - Ah, �no? 525 00:29:10,462 --> 00:29:12,273 No, se�or, me pertenecen a m�. 526 00:29:12,573 --> 00:29:15,336 Este es mi apartamento. La Sra. Litchen lo tiene ocupado... 527 00:29:15,338 --> 00:29:17,002 ...desde que regres� a los Estados Unidos. 528 00:29:17,108 --> 00:29:20,611 Oh, pues debo haberla entendido mal. 529 00:29:20,666 --> 00:29:21,470 S�, eso debe ser. 530 00:29:21,707 --> 00:29:24,308 Me llamo Croft, Willis Croft. 531 00:29:24,310 --> 00:29:25,386 �C�mo est� usted? 532 00:29:25,518 --> 00:29:31,525 Quiero decirle que la Sra. Litchen es una mujer encantadora, Sr. Branwell. 533 00:29:32,082 --> 00:29:33,936 Tenemos intenci�n de casarnos en Oto�o. 534 00:29:33,938 --> 00:29:35,039 Enhorabuena. 535 00:29:35,119 --> 00:29:37,476 Lamento haberle molestado. 536 00:29:38,954 --> 00:29:41,305 Es un paisaje muy atractivo. 537 00:29:42,442 --> 00:29:44,634 - Es un Bonnington, �verdad? - As� es. 538 00:29:44,750 --> 00:29:49,832 Un Bonnington, un pintor estupendo de un periodo estupendo. 539 00:29:49,904 --> 00:29:52,130 �Est� seguro que es el original? 540 00:29:52,546 --> 00:29:54,124 No colecciono copias, se�or. 541 00:29:55,274 --> 00:29:56,750 �C�mo se las arregl� para encontrarlo? 542 00:29:56,945 --> 00:29:59,133 Un tratante que conozco me mand� a una mujer con �l. 543 00:30:00,686 --> 00:30:01,471 �Una mujer? 544 00:30:01,650 --> 00:30:04,791 Dijo que actuaba en representaci�n de un familiar herido en la guerra. 545 00:30:05,024 --> 00:30:06,189 �C�mo era ella? 546 00:30:06,694 --> 00:30:09,304 25, 26, buen aspecto. 547 00:30:09,306 --> 00:30:12,100 �Un poco alta, pelirroja y de ojos azules? 548 00:30:12,102 --> 00:30:13,781 �Qu� es usted, un pariente? 549 00:30:13,783 --> 00:30:16,790 Es tan solo que creo que conozco al mismo tratante. 550 00:30:16,814 --> 00:30:18,352 Recuerdo que parec�a complacida... 551 00:30:18,353 --> 00:30:21,353 ...cuando le dije que me llevar�a esa pintura a mi casa de USA. 552 00:30:21,819 --> 00:30:24,623 Claro, eso fue antes de que yo conociera a la Sra. Litchen. 553 00:30:24,952 --> 00:30:27,248 Eso no solo cambi� mis planes, 554 00:30:27,621 --> 00:30:29,520 ...supongo que ha cambiado toda mi vida. 555 00:30:29,824 --> 00:30:31,145 Supongo que s�. 556 00:30:31,703 --> 00:30:33,351 �Yuju, caramelito! 557 00:30:41,086 --> 00:30:41,937 �Usted? 558 00:30:42,188 --> 00:30:44,716 �Qu� est� haciendo aqu�? 559 00:30:44,764 --> 00:30:47,076 Ahora que lo pienso, no lo tengo del todo claro, cari�o. 560 00:30:47,131 --> 00:30:50,631 Me pas� por el asunto del que hablamos... 561 00:30:50,803 --> 00:30:53,787 ...la �ltima vez y me encontr� con el Sr. Croft. 562 00:30:54,312 --> 00:30:55,264 Oh, comprendo. 563 00:30:55,441 --> 00:30:58,691 Cuando vi al Sr. Croft, comprend� que le hab�a interpretado mal, 564 00:30:58,693 --> 00:31:02,224 ...y que nuestro negocio no pod�a madurar. 565 00:31:02,505 --> 00:31:07,586 Bueno, lamento si le he confundido Sr. Branwell, �es as�? 566 00:31:07,588 --> 00:31:09,150 No pasa nada. 567 00:31:09,422 --> 00:31:10,840 - Adi�s, Sr. Croft. - Adi�s. 568 00:31:10,842 --> 00:31:12,123 Le acompa�ar� a la puerta. 569 00:31:14,418 --> 00:31:17,046 Est� muy mal el pasarse sin antes avisarme. 570 00:31:17,048 --> 00:31:19,621 Pero he de decir, que lo ha manejado inteligentemente. 571 00:31:21,253 --> 00:31:23,534 Se marcha el Mi�rcoles, estoy libre. 572 00:31:25,703 --> 00:31:26,480 Adi�s. 573 00:31:35,262 --> 00:31:36,215 �Oh, Fred! 574 00:31:36,277 --> 00:31:37,268 Hola, Oliver. 575 00:31:37,400 --> 00:31:39,407 �A�n llevas los asuntos de Tracey Moreton? 576 00:31:39,409 --> 00:31:41,065 �Tracey Moreton? S�, �por qu�? 577 00:31:41,172 --> 00:31:44,882 Nada importante, me preguntaba si siguieron mi consejo e incrementaron... 578 00:31:44,884 --> 00:31:46,468 ...el seguro de Lowis Manor finalmente. 579 00:31:46,470 --> 00:31:49,113 - De hecho, lo hizo, en un 50%. - �Sr. Connor? 580 00:31:49,115 --> 00:31:49,794 �Oh! 581 00:31:56,150 --> 00:31:57,074 �Moreton? 582 00:31:57,206 --> 00:31:59,499 Nunca hemos tenido tratos con un Sr. Moreton, se�or. 583 00:31:59,501 --> 00:32:03,188 �Y no han restaurado un Constable o un Filippo Lippi para �l? 584 00:32:03,371 --> 00:32:04,407 �Un Constable? 585 00:32:05,266 --> 00:32:09,668 No, no hemos tocado ninguno de esos para nadie desde hace a�os, se�or. 586 00:32:14,280 --> 00:32:14,941 �S�? 587 00:32:14,964 --> 00:32:18,418 - Tengo al Sr. Dane para usted. - P�samelo, �quieres? 588 00:32:19,358 --> 00:32:20,449 �Sr. Dane? 589 00:32:20,735 --> 00:32:21,864 S�, eso es. 590 00:32:22,236 --> 00:32:24,132 Creo que tengo un fraude. 591 00:32:24,134 --> 00:32:26,748 A�n no puedo hablar de ello, �pero puede ponerme... 592 00:32:26,750 --> 00:32:30,294 ...en contacto con alguien que pueda darme una gu�a elemental para... 593 00:32:30,296 --> 00:32:33,390 ...distinguir un original de un maestro de una copia? 594 00:32:34,227 --> 00:32:38,283 Aqu� tenemos algo del periodo de Filippo Lippi, aut�ntico, claro. 595 00:32:38,546 --> 00:32:40,269 Doy por supuesto que una copia muy elaborada... 596 00:32:40,271 --> 00:32:42,755 ...no ser�a necesaria si fuera a ser quemado. 597 00:32:44,044 --> 00:32:47,369 Bien, quiero que se percate de ese entramado de finas grietas. 598 00:32:47,371 --> 00:32:48,407 Oh, s�. 599 00:32:48,409 --> 00:32:50,324 Cuando un farsante trata de imitar grietas como esas, 600 00:32:50,325 --> 00:32:53,285 ...a menudo las hace demasiado gruesas, demasiado amplias. 601 00:32:54,779 --> 00:32:58,380 Otro punto, Lippi pintaba sobre paneles de madera. 602 00:32:58,629 --> 00:33:01,023 Bajo las circunstancias de que el farsante no haya sido muy cuidadoso... 603 00:33:01,024 --> 00:33:03,816 ...respecto a envejecer la madera, probablemente solo la haya ensuciado. 604 00:33:04,421 --> 00:33:07,413 Trate de frotarla con una soluci�n, vea si se desprende algo. 605 00:33:07,740 --> 00:33:10,029 Con el art�culo genuino, nada deber�a pasar. 606 00:33:10,675 --> 00:33:13,529 Y respecto a los Constable, ese es otro tipo de pescado. 607 00:33:17,458 --> 00:33:21,442 Ahora sab�a lo que ten�a que hacer y lo que ten�a que buscar. 608 00:33:24,339 --> 00:33:28,295 Sab�a que Sarah y Tracey planeaban irse a Yorkshire esa tarde... 609 00:33:28,487 --> 00:33:32,339 ...y dejar a su madre en Londres con el viejo Elliot para cuidarla. 610 00:33:36,234 --> 00:33:39,063 Si estaba en lo cierto, deber�a encontrar la casa vac�a. 611 00:37:58,876 --> 00:37:59,680 �Qu� es eso? 612 00:38:08,119 --> 00:38:09,029 �Qui�n es? 613 00:38:11,705 --> 00:38:12,509 �Tracey? 614 00:38:16,486 --> 00:38:17,337 �Tracey! 615 00:38:34,728 --> 00:38:35,681 �Qui�n va ah�? 616 00:39:53,443 --> 00:39:55,933 �Hola, emergencias, fuego! 617 00:39:55,935 --> 00:39:59,138 �Lowis Manor, cerca de Slaydon, es uno bien malo! 618 00:39:59,140 --> 00:40:01,444 �Qui�n es? �Qu� nombre? 619 00:40:02,394 --> 00:40:04,890 �Moreton, Tracey Moreton, dense prisa! 620 00:41:14,171 --> 00:41:15,648 �Tracey! 621 00:42:14,237 --> 00:42:15,401 No. 622 00:42:17,252 --> 00:42:18,104 �No! 623 00:44:46,787 --> 00:44:47,467 �S�? 624 00:44:47,697 --> 00:44:50,023 Llevo 15 minutos tratando de hacerme contigo. 625 00:44:50,025 --> 00:44:51,775 �Has visto los peri�dicos de la ma�ana? 626 00:44:52,235 --> 00:44:53,415 A�n no, �por qu�? 627 00:44:53,987 --> 00:44:56,149 Lowis Manor se quem� anoche. 628 00:44:56,259 --> 00:44:56,868 �Qu�? 629 00:44:58,124 --> 00:45:00,523 �C�mo ocurri�, hab�a alguien all�? 630 00:45:00,802 --> 00:45:03,734 Solo Tracey Moreton, me temo que ya hab�a muerto, Oliver. 631 00:45:04,416 --> 00:45:06,161 S�, encontraron su cuerpo. 632 00:45:07,016 --> 00:45:10,238 creen que debe haber olido el humo y sali� corriendo para ver qu� pasaba. 633 00:45:10,628 --> 00:45:13,267 Hab�a una baranda temporal y esta cedi�. 634 00:45:13,269 --> 00:45:14,138 �Hola? 635 00:45:15,770 --> 00:45:17,382 �Qu� hay de su esposa? 636 00:45:17,500 --> 00:45:20,208 Se hab�a ido a Yorkshire, a 300 kil�metros. 637 00:45:20,210 --> 00:45:22,251 Le dieron la noticia esta ma�ana temprano. 638 00:45:23,436 --> 00:45:24,390 Comprendo. 639 00:45:24,997 --> 00:45:26,987 Nos ocuparemos de la reclamaci�n, sin lugar a dudas. 640 00:45:26,989 --> 00:45:29,292 Pens� que quiz�s querr�as ir all� ahora mismo. 641 00:45:29,293 --> 00:45:31,777 No puedo, Michael, no puedo hacer eso. 642 00:45:33,443 --> 00:45:36,622 Quiero decir, es por eso que no pod�a coger el tel�fono. 643 00:45:36,970 --> 00:45:39,286 Me he hecho un esguince en el tobillo. 644 00:45:40,617 --> 00:45:44,963 Me encontr� con uno de mi antiguo regimiento y lo celebramos. 645 00:45:45,231 --> 00:45:46,846 Regres� m�s colocado que una cuba, 646 00:45:46,848 --> 00:45:50,473 ...y me ca� todo un piso por las escaleras, por si quieres saberlo. 647 00:45:50,794 --> 00:45:53,183 Conf�o que no dejes las cosas a medias. 648 00:45:53,503 --> 00:45:55,622 Tendr� que ir yo mismo all�, eso es todo. 649 00:45:56,251 --> 00:45:57,669 Lamento que esto les haya pasado a los Moretons. 650 00:45:57,670 --> 00:46:00,224 S� que eran amigos tuyos. Te llamar� cuando vuelva. 651 00:46:00,848 --> 00:46:01,878 Est� bien. 652 00:46:16,056 --> 00:46:16,967 �Qui�n es? 653 00:46:17,067 --> 00:46:17,953 �Michael! 654 00:46:20,892 --> 00:46:21,886 Un momento. 655 00:46:32,987 --> 00:46:34,252 �Est�s bien, Oliver? 656 00:46:35,562 --> 00:46:36,612 �Ya voy! 657 00:46:41,651 --> 00:46:43,377 Pasa. 658 00:46:43,852 --> 00:46:45,822 - Resaca tambi�n. - Eso es. 659 00:46:45,945 --> 00:46:47,876 Nunca lo habr�a pensado de ti, Oliver. 660 00:46:48,639 --> 00:46:51,842 Volv� temprano, as� que pens� que me podr�a dejar caer. 661 00:46:52,189 --> 00:46:53,560 Oh, lo siento, �puedo ayudar? 662 00:46:53,562 --> 00:46:55,421 Puedes prepararnos una copa. 663 00:46:58,779 --> 00:46:59,568 �Y bien? 664 00:47:00,129 --> 00:47:01,629 La casa es una ruina. 665 00:47:01,810 --> 00:47:03,832 Salvaron parte de un ala, eso es todo. 666 00:47:04,279 --> 00:47:05,411 �C�mo se inici�? 667 00:47:05,444 --> 00:47:06,641 Es dif�cil decirlo. 668 00:47:06,643 --> 00:47:09,031 La casa llevaba todo el d�a llena de trabajadores, 669 00:47:09,064 --> 00:47:11,517 ...y supongo que alguno pudo ser algo descuidado, como de costumbre. 670 00:47:11,703 --> 00:47:14,596 - �Escribiendo a la familia? - A su madre. Gracias. 671 00:47:15,668 --> 00:47:17,618 �No hab�a nadie m�s que Tracey? 672 00:47:17,620 --> 00:47:20,346 No, y por desgracia la casa del guarda estaba vac�a. 673 00:47:20,613 --> 00:47:21,612 �Y eso? 674 00:47:22,117 --> 00:47:23,827 Iban a llegar unos nuevos inquilinos. 675 00:47:24,160 --> 00:47:27,343 La esposa de Tracey lo hab�a postergado hasta que hubieran regresado de Yorkshire. 676 00:47:27,523 --> 00:47:29,530 - Una pena, tal y como sali� todo. 677 00:47:29,891 --> 00:47:31,260 S� que lo fue. 678 00:47:33,042 --> 00:47:38,974 Michael, me gustar�a que siguieras con este caso y lo terminaras t�. 679 00:47:39,246 --> 00:47:39,887 �Por qu�? 680 00:47:40,431 --> 00:47:43,643 Tan s�lo porque me gustar�a que fuese as� en este caso. 681 00:47:43,946 --> 00:47:45,791 Muy bien, si eso te satisface. 682 00:47:46,560 --> 00:47:49,823 �Crees que puedes bajar las escaleras si te apoyas en m�? 683 00:47:49,833 --> 00:47:50,356 �Qu�? 684 00:47:50,432 --> 00:47:52,201 Te llevar� a mi fisioterapeuta. 685 00:47:52,202 --> 00:47:53,997 Te arreglar� el tobillo en un santiam�n. 686 00:47:53,999 --> 00:47:55,262 - No, no puedo hacer eso. - �Por qu� no? 687 00:47:55,263 --> 00:47:57,061 Les dije a la oficina que ir�a. 688 00:47:57,164 --> 00:47:58,925 Bueno, es sencillo, ll�males. 689 00:47:59,454 --> 00:48:01,251 Pero hay otro motivo. 690 00:48:01,870 --> 00:48:02,579 �Cu�l? 691 00:48:02,921 --> 00:48:06,693 Mi m�dico me va a recoger para hacerme unos Rayos X. 692 00:48:08,106 --> 00:48:09,392 �Por qu� no lo dijiste? 693 00:48:11,254 --> 00:48:12,386 He de regresar. 694 00:48:12,388 --> 00:48:14,458 Hazme saber si necesitas que te mande algo. 695 00:48:14,750 --> 00:48:15,724 �Michael? 696 00:48:18,027 --> 00:48:19,939 �Supongo que todo ir� a ella? 697 00:48:20,731 --> 00:48:23,535 El seguro del contenido va todo a la viuda, completamente. 698 00:48:23,985 --> 00:48:26,526 Aunque yo no creo que vaya a estar viuda mucho tiempo. 699 00:48:26,758 --> 00:48:27,798 �Por qu� dices eso? 700 00:48:27,868 --> 00:48:30,094 �Con su aspecto y esa peque�a fortuna? 701 00:48:30,394 --> 00:48:33,055 �Adi�s, y mantente alejado de las escaleras! 702 00:48:55,786 --> 00:48:58,396 Querido Oliver, fue muy amable por tu parte... 703 00:48:58,398 --> 00:49:00,569 ...el escribir a la madre de Tracey tal y como lo hiciste, 704 00:49:00,951 --> 00:49:03,002 Estaba pr�cticamente segura de que te ver�a en la investigaci�n, 705 00:49:03,004 --> 00:49:05,583 ...pero no estabas y no me dejaste ning�n mensaje. 706 00:49:06,193 --> 00:49:08,229 Creo que he sabido de todos mis amigos... 707 00:49:08,238 --> 00:49:10,136 ...excepto de aquel que m�s significa para m�. 708 00:49:11,518 --> 00:49:13,039 Una extra�a carta, 709 00:49:13,165 --> 00:49:14,649 ...ni una palabra sobre la reclamaci�n. 710 00:49:15,619 --> 00:49:17,814 �Pero por qu� iba yo a esperar algo? 711 00:49:18,027 --> 00:49:21,033 �Qu� esperaba de ella, una confesi�n? 712 00:49:22,214 --> 00:49:23,932 Me refugi� en mi trabajo. 713 00:49:24,504 --> 00:49:26,958 A su debido tiempo, la reclamaci�n fue ajustada por completo. 714 00:49:27,057 --> 00:49:30,159 Sarah recibi� 30.000 libras. 715 00:49:31,189 --> 00:49:33,516 Por supuesto, deb� haber hablado. 716 00:49:33,618 --> 00:49:36,157 �Pero c�mo podr�a hacerlo sin entregarla a ella? 717 00:49:43,901 --> 00:49:46,934 - Oliver. - �Me buscas a m�? 718 00:49:46,959 --> 00:49:47,828 �Te importa? 719 00:49:49,129 --> 00:49:49,886 No. 720 00:49:52,563 --> 00:49:53,474 Entra. 721 00:50:00,090 --> 00:50:02,122 Est� m�s inc�modo que nunca. 722 00:50:02,950 --> 00:50:08,894 No es, digamos, Lowis Manor, pero las sillas est�n limpias. 723 00:50:10,997 --> 00:50:12,488 Nunca viniste a verme. 724 00:50:12,801 --> 00:50:14,277 No, �esperabas que lo hiciera? 725 00:50:14,604 --> 00:50:16,557 �Era eso esperar mucho? 726 00:50:17,466 --> 00:50:18,191 S�. 727 00:50:19,844 --> 00:50:22,320 Est� claro, no deb� haber venido. 728 00:50:23,274 --> 00:50:24,148 Pens� que quiz�s... 729 00:50:24,150 --> 00:50:26,877 S�, dime eso, dime qu� pensaste. 730 00:50:26,879 --> 00:50:28,082 Me gustar�a saberlo. 731 00:50:31,545 --> 00:50:35,647 Bueno, record� que el orgullo no nos hab�a llevado a ninguna parte. 732 00:50:36,524 --> 00:50:39,020 Y pens� que podr�an haber algunos recelos... 733 00:50:39,022 --> 00:50:40,303 Recelos es la palabra. 734 00:50:41,663 --> 00:50:42,241 �Qu�? 735 00:50:42,945 --> 00:50:44,795 �No tienes nada m�s que contarme? 736 00:50:46,329 --> 00:50:47,448 �Qu� quieres decir? 737 00:50:48,265 --> 00:50:49,885 �Oh, d�jalo ya! 738 00:50:49,902 --> 00:50:52,948 Esos ojitos inocentes ya no te sirven m�s. 739 00:50:53,912 --> 00:50:56,658 Bueno, adelante, no te pares ah�. 740 00:50:57,378 --> 00:51:00,541 La verdad es que me sent�a demasiado enfermo. 741 00:51:00,666 --> 00:51:03,579 Enfermo del todo como para molestarme en verte. 742 00:51:04,420 --> 00:51:06,186 �S� todo lo del incendio! 743 00:51:06,771 --> 00:51:10,620 La noche le fue mal a Tracey, pero eso no impidi� que hicieras caja. 744 00:51:10,622 --> 00:51:13,004 - �Qu� est�s diciendo? - �Mantuve la boca cerrada! 745 00:51:13,168 --> 00:51:15,791 Traicion� todos los principios que se suponen gobiernan mi trabajo. 746 00:51:15,793 --> 00:51:17,176 - �Qu� m�s esperas? - �Oliver! 747 00:51:17,177 --> 00:51:19,247 Malgastas tu valioso tiempo. 748 00:51:19,492 --> 00:51:21,494 �S� que ese Bonnington era una copia! 749 00:51:21,496 --> 00:51:23,583 Y s� que el incendio de Navidades tan solo fue... 750 00:51:23,585 --> 00:51:26,208 ...un peque�o ensayo para el grande que estaba por venir. 751 00:51:26,210 --> 00:51:27,724 T� y Tracey tuvisteis suerte entonces, �no fue as�? 752 00:51:27,725 --> 00:51:30,293 Se me envi� a m� para establecer la reclamaci�n. 753 00:51:30,357 --> 00:51:33,550 Nada como una vieja llama para ayudar a empezar un nuevo fuego. 754 00:51:33,552 --> 00:51:37,008 - �Para! - �Caminando por el jard�n ca� en... 755 00:51:37,010 --> 00:51:40,431 ...esa elaborada y apestosa obra de ficci�n! 756 00:51:40,731 --> 00:51:42,164 Ataques de asma... 757 00:51:42,166 --> 00:51:43,790 No puedes estar sugiriendo que yo... 758 00:51:43,791 --> 00:51:47,648 Lo sugiero, sumado a mis otros insultos, y exactamente, sugerencias, 759 00:51:47,650 --> 00:51:49,882 ...que el Sr. Tracey Moreton deliberadamente puso... 760 00:51:49,884 --> 00:51:53,007 ...a su encantadora y cooperativa esposa en mi camino. 761 00:51:53,009 --> 00:51:55,421 Al principio pens� que podr�as ser una socia sin intenci�n, 762 00:51:55,423 --> 00:51:57,132 ...jugando las cartas de Tracey porque eras su esposa. 763 00:51:57,133 --> 00:51:57,742 �Su�ltame! 764 00:51:57,744 --> 00:51:59,486 �Puedes negar que vendiste ese Bonnington... 765 00:51:59,488 --> 00:52:01,355 ...a un americano llamado Willis Croft? 766 00:52:01,357 --> 00:52:02,177 �Negarlo? 767 00:52:03,280 --> 00:52:06,442 �Tienes que estar enfermo de sospechas y celos! 768 00:52:10,308 --> 00:52:11,793 Di lo que te d� la gana. 769 00:52:11,956 --> 00:52:13,164 �Ve a la polic�a! 770 00:52:13,457 --> 00:52:15,737 Haz lo que quieras para manchar a Tracey. 771 00:52:16,202 --> 00:52:18,163 Su recuerdo lo podr� soportar. 772 00:52:51,267 --> 00:52:53,257 - �Qu�, sin bebida? - No. 773 00:52:53,259 --> 00:52:54,571 Oh, coja una. 774 00:53:00,408 --> 00:53:01,900 �Coja una salchichita! 775 00:53:03,179 --> 00:53:04,056 Gracias. 776 00:53:04,083 --> 00:53:04,952 Sr. Croft. 777 00:53:06,810 --> 00:53:08,012 Sr. Croft. 778 00:53:09,023 --> 00:53:10,278 Hola. 779 00:53:10,365 --> 00:53:12,598 Me alegro de tenerle aqu�, es estupendo que pudiera. 780 00:53:12,605 --> 00:53:15,185 Jack, Wilma, �conoc�is al Sr. Ferguson? 781 00:53:15,187 --> 00:53:17,630 - No, hola, Sr. Ferguson. - �C�mo est� usted, Sr. Ferguson? 782 00:53:17,632 --> 00:53:19,295 - Yo solo quer�a... - �Ha besado a la novia? 783 00:53:19,296 --> 00:53:19,810 No. 784 00:53:19,812 --> 00:53:22,535 - �Ha de besar a la novia! - �Debe besar a la novia! 785 00:53:22,537 --> 00:53:23,917 - �Vera! - �En serio que s�! 786 00:53:23,919 --> 00:53:26,528 Sr. Croft, �recuerda cuando compr� el Bonnington? 787 00:53:26,530 --> 00:53:27,232 �Eh? 788 00:53:27,454 --> 00:53:29,149 �El Bonnington, el de all�! 789 00:53:29,419 --> 00:53:32,332 - Me equivoqu�, usted no es Ferguson. - Es cierto. 790 00:53:32,365 --> 00:53:34,205 �Es esta la mujer a la que se lo compr�? 791 00:53:34,903 --> 00:53:36,345 Supongo que era como ella. 792 00:53:36,629 --> 00:53:39,949 - D�game, �qu� es esto? - �Enhorabuena, Willis, querido! 793 00:53:40,763 --> 00:53:42,574 S� que vais a ser muy felices. 794 00:53:42,576 --> 00:53:44,307 - Gracias, Virginia. - �Hola, cari�o! 795 00:53:44,309 --> 00:53:47,582 - �Est� seguro que es la misma? - �Qui�n dijo que fuera la misma? 796 00:53:47,867 --> 00:53:48,736 �Entonces no lo es? 797 00:53:48,767 --> 00:53:52,522 Es del mismo tipo, eso seguro, pero desde luego no es la misma. 798 00:53:52,524 --> 00:53:53,644 �Est� seguro? 799 00:53:53,646 --> 00:53:57,146 Claro, s� recordar las caras, aunque usted no sea Ferguson. 800 00:53:57,348 --> 00:53:59,353 Tengo su nombre en la punta de la lengua. 801 00:53:59,355 --> 00:54:02,378 - Bueno, eso est� bien, gracias. - Oiga, �qu� es esto? 802 00:54:03,836 --> 00:54:07,411 Aqu� est� el Sr. Ferguson que no ha besado a la novia. 803 00:54:07,413 --> 00:54:10,770 Ferguson, y un pimiento. Es el hombre de la Prudential. 804 00:54:12,370 --> 00:54:16,247 Cari�o, apareces en los momentos m�s extraordinarios. 805 00:54:19,680 --> 00:54:20,695 Disc�lpeme. 806 00:54:34,221 --> 00:54:35,252 �S�, se�or? 807 00:54:35,254 --> 00:54:37,442 La Sra. Moreton, la N� 3, �no es as�? 808 00:54:37,444 --> 00:54:38,592 �Qu� nombre, se�or? 809 00:54:39,001 --> 00:54:39,953 �Qu� nombre? 810 00:54:46,597 --> 00:54:48,324 �Sarah, Sarah! 811 00:54:48,326 --> 00:54:50,548 Acabo de ver a Willis Croft y yo estaba equivocado. 812 00:54:50,550 --> 00:54:52,555 Me equivoqu�, pero eso solo es una parte. 813 00:54:52,557 --> 00:54:54,087 - Ahora tienes que escucharme... - �Se encuentra bien, se�ora? 814 00:54:54,088 --> 00:54:56,707 �Quiere ense�arle a este caballero el camino hasta las escaleras? 815 00:54:56,709 --> 00:55:00,582 Mira, voy a hablar contigo aunque tenga que derribar este lugar. 816 00:55:00,584 --> 00:55:01,710 �Hemos de solucionar esto! 817 00:55:01,712 --> 00:55:04,374 Est� todo solucionado, terminado, acabado. 818 00:55:04,610 --> 00:55:06,076 No hay nada m�s de lo que hablar. 819 00:55:06,078 --> 00:55:08,427 He cometido un terrible error, lo siento... 820 00:55:08,429 --> 00:55:10,278 - Voy a por alguien, Sra. Moreton? - S�, r�pido. 821 00:55:10,280 --> 00:55:11,823 Pero Croft compr� el Bonnington. 822 00:55:11,825 --> 00:55:15,401 Probablemente la mitad de los cuadros de Lowis Manor fueran falsos. 823 00:55:15,403 --> 00:55:17,800 Tracey estaba fingiendo cuando Fisher le encontr� ese d�a. 824 00:55:17,802 --> 00:55:19,331 El fuego fue un trabajo preparado... 825 00:55:19,333 --> 00:55:21,222 - ...de principio a fin. - �Te vas a ir ahora... 826 00:55:21,223 --> 00:55:23,489 ...o vas a esperar hasta que haya hecho que te echen? 827 00:55:23,491 --> 00:55:25,590 �Te digo que yo mismo lo vi! 828 00:55:26,322 --> 00:55:27,400 �Estuve all�! 829 00:55:28,905 --> 00:55:30,803 - �All�? - S�, en el incendio. 830 00:55:32,302 --> 00:55:35,685 - No te creo. - Yo hice la llamada de alarma, no Tracey. 831 00:55:36,168 --> 00:55:38,146 Aqu� est� la cicatriz que me hice al quemarme. 832 00:55:38,432 --> 00:55:39,760 Tracey ya estaba muerto. 833 00:55:40,663 --> 00:55:43,993 Ese fuego hab�a empezado exactamente con el mismo m�todo... 834 00:55:43,995 --> 00:55:46,729 ...del que te hab�a hablado, en el s�tano. 835 00:55:50,458 --> 00:55:51,309 Aqu� est�. 836 00:55:51,803 --> 00:55:54,051 Tengo entendido que este hombre la est� molestando, Sra. Moreton. 837 00:55:54,476 --> 00:55:55,108 �Qu�? 838 00:55:55,349 --> 00:55:56,385 Oh no, no. 839 00:55:56,603 --> 00:55:57,241 �No? 840 00:55:58,161 --> 00:56:00,042 Me pidi� que fuera a por alguien, se�ora. 841 00:56:00,044 --> 00:56:02,648 S�, lo s�, ha sido un error, lo siento. 842 00:56:02,782 --> 00:56:05,629 Oh, comprendo, gracias. 843 00:56:09,797 --> 00:56:11,584 Oliver, cu�ntame. 844 00:56:14,252 --> 00:56:15,163 Cu�ntame. 845 00:56:18,150 --> 00:56:21,449 Ahora puedo ver que todo apuntaba hacia m�. 846 00:56:21,942 --> 00:56:24,300 Pero cari�o, cr�eme, nunca dije ni una palabra... 847 00:56:24,302 --> 00:56:26,636 ...a Tracey sobre ninguna forma de empezar un incendio. 848 00:56:26,638 --> 00:56:28,358 Es un truco bastante viejo. 849 00:56:28,360 --> 00:56:29,802 �Cu�les eran las otras cosas? 850 00:56:30,600 --> 00:56:33,772 Bueno, no era solo una cosa, era todo el asunto en s�. 851 00:56:33,806 --> 00:56:35,193 He sido un idiota. 852 00:56:35,770 --> 00:56:39,669 Dijiste que deb�a estar enfermo de sospechas y celos. 853 00:56:40,018 --> 00:56:41,146 Creo que lo estaba. 854 00:56:41,310 --> 00:56:43,716 Y nunca le contaste nada a nadie. 855 00:56:48,399 --> 00:56:49,992 �Qu� debemos hacer, Oliver? 856 00:56:50,237 --> 00:56:53,531 - Debo devolver el dinero. - S�, eso hay que hacerlo. 857 00:56:54,374 --> 00:56:57,812 Es un trabajo complicado, pero estoy seguro... 858 00:56:57,814 --> 00:57:00,470 ...que los corredores de seguros ser�n compasivos. 859 00:57:00,943 --> 00:57:01,812 Tracey. 860 00:57:03,698 --> 00:57:07,674 Es extra�o cuando crees que conoces a alguien muy bien, 861 00:57:08,559 --> 00:57:12,496 ...y de pronto te das cuenta de que nunca supiste lo que hab�a en su mente. 862 00:57:16,124 --> 00:57:20,288 Oliver, ll�vame a alg�n sitio, donde no tenga que pensar. 863 00:57:30,925 --> 00:57:32,826 Creo que esa noche en la que nos dejamos llevar, 864 00:57:32,828 --> 00:57:35,576 ...nos quitamos un gran peso de encima. 865 00:57:35,578 --> 00:57:38,187 Nuestros problemas parec�an haberse fundido. 866 00:57:38,354 --> 00:57:42,198 - Sarah, �te casar�s conmigo? - S�, Oliver. 867 00:57:42,378 --> 00:57:43,414 �Pronto? 868 00:57:43,546 --> 00:57:45,334 - �C�mo de pronto? - El s�bado. 869 00:57:45,491 --> 00:57:47,326 - �El de esta o la siguiente semana? - El de esta. 870 00:57:51,681 --> 00:57:54,777 - Oliver, no lo dices en serio. - S� que es en serio. 871 00:57:55,518 --> 00:57:59,046 - Cari�o, es demasiado pronto. - Si esperamos, cambiar�s de opini�n. 872 00:57:59,048 --> 00:58:01,071 - �No conf�as en m�? - �Por supuesto que no! 873 00:58:01,370 --> 00:58:02,706 Nunca pude. 874 00:58:03,455 --> 00:58:08,482 Sarah, cari�o, ya hemos perdido 5 a�os, 5 a�os desperdiciados. 875 00:58:08,484 --> 00:58:10,429 Pero cari�o, no tengo nada que ponerme. 876 00:58:11,617 --> 00:58:14,341 Adem�s, hay un peque�o asunto de 30.000 libras... 877 00:58:14,343 --> 00:58:17,033 ...que han de ser devueltas y sabe Dios qu� explicaciones daremos. 878 00:58:17,165 --> 00:58:19,160 Michael no vuelve hasta el S�bado. 879 00:58:19,292 --> 00:58:21,329 Nos casaremos y le veremos justo despu�s, 880 00:58:21,331 --> 00:58:22,803 ...y haremos que se encargue del dinero, 881 00:58:22,804 --> 00:58:24,802 ...luego, por la tarde, podemos volar a Francia. 882 00:58:24,804 --> 00:58:25,726 �Qu� te parece? 883 00:58:25,965 --> 00:58:28,308 - No me das tiempo. - �Maravilloso! 884 00:58:31,869 --> 00:58:34,736 Puede que yo tampoco me haya dado tiempo para pensarlo. 885 00:58:38,425 --> 00:58:40,389 - �Tienes el cheque? - S�, cari�o. 886 00:58:40,391 --> 00:58:41,951 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 887 00:58:42,281 --> 00:58:44,401 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sr. Branwell. 888 00:58:45,889 --> 00:58:47,076 Michael. 889 00:58:51,629 --> 00:58:52,810 Oh, Sr. Branwell, 890 00:58:52,958 --> 00:58:55,053 ...he estado tratando de hacerme con usted, pero deb�a haber salido. 891 00:58:55,054 --> 00:58:55,865 S�, hab�a salido. 892 00:58:56,495 --> 00:58:57,913 El Sr. Michael ha debido permanecer en Liverpool. 893 00:58:57,914 --> 00:58:58,741 �Oh, no! 894 00:58:58,873 --> 00:59:02,700 S�, llam� despu�s de las 10 para decir que su padre estaba con mucha fiebre... 895 00:59:02,702 --> 00:59:04,138 ...y que cre�a que deb�a quedarse a su lado. 896 00:59:04,139 --> 00:59:06,685 - �Cu�ndo volver�? - No hasta el lunes. 897 00:59:07,924 --> 00:59:10,521 �Le doy alg�n mensaje mientras est� usted fuera, Sr. Branwell? 898 00:59:10,595 --> 00:59:11,384 �Qu�? 899 00:59:12,057 --> 00:59:14,011 Quiz�s le podr�a decir que... 900 00:59:14,013 --> 00:59:16,383 ...la Sra. Moreton y yo nos hemos casado esta ma�ana. 901 00:59:16,825 --> 00:59:20,216 Y que nos pasamos para tener su bendici�n. 902 00:59:25,937 --> 00:59:27,201 Cari�o, �qu� vamos a hacer? 903 00:59:27,202 --> 00:59:28,710 Le veremos cuando vuelva, eso es todo. 904 00:59:28,711 --> 00:59:31,468 No creo que otra semana m�s provoque alguna diferencia. 905 00:59:38,086 --> 00:59:40,664 Y durante unos pocos y maravillosos d�as as� fue. 906 00:59:40,834 --> 00:59:44,844 Hasta el viernes, cuando lleg� el correo. 907 00:59:48,234 --> 00:59:49,742 Hay una para ti. 908 00:59:51,170 --> 00:59:51,781 Oh. 909 00:59:52,760 --> 00:59:54,609 Me pregunto de qui�n podr� ser. 910 00:59:56,097 --> 00:59:57,592 Puede que sea un regalo de boda. 911 01:00:02,640 --> 01:00:04,882 Oh, escucha esto, es de Michael. 912 01:00:05,273 --> 01:00:07,804 Las noticias nos dejaron totalmente fuera de juego. 913 01:00:07,811 --> 01:00:11,115 Nunca pensamos que t�, entre todos, saldr�as pitando y te enganchar�an... 914 01:00:15,254 --> 01:00:17,145 �Es el anillo de Tracey! 915 01:00:21,718 --> 01:00:23,366 Siempre lo llevaba. 916 01:00:24,875 --> 01:00:25,786 Siempre. 917 01:00:29,765 --> 01:00:31,262 Pudimos habernos quedado un d�a m�s, 918 01:00:31,264 --> 01:00:34,241 ...pero nos fuimos hacia casa a la ma�ana siguiente.. 919 01:00:39,098 --> 01:00:41,301 - Oh, est�s aqu�, Fisher. - Hola, Branwell. 920 01:00:41,303 --> 01:00:43,804 - Lo siento, llego dos minutos tarde. - No pasa nada. 921 01:00:43,884 --> 01:00:44,753 Mu�vete, Ranger. 922 01:00:45,767 --> 01:00:47,202 - �Caf�? - Gracias. 923 01:00:47,204 --> 01:00:48,724 - Un cappuccino. - Gracias. 924 01:00:49,372 --> 01:00:51,709 Por cierto, tu telegrama me intrig�. 925 01:00:51,711 --> 01:00:52,836 �De qu� va todo? 926 01:00:53,064 --> 01:00:56,015 Bueno, primero que todo, Sarah no sabe que estoy reunido contigo. 927 01:00:56,236 --> 01:00:57,852 No te delatar�. 928 01:00:58,923 --> 01:01:03,048 Si recuerdo bien, t� identificaste a Tracey Moreton. 929 01:01:03,497 --> 01:01:05,561 S�, lo hice, pobre tipo. �Por qu�? 930 01:01:06,411 --> 01:01:07,572 �Es este su anillo? 931 01:01:10,428 --> 01:01:13,029 S�, s�, lo es. 932 01:01:13,075 --> 01:01:15,435 �Segu�a en su dedo cuando viste el cuerpo? 933 01:01:15,568 --> 01:01:16,449 S�, por supuesto. 934 01:01:16,662 --> 01:01:18,047 Pareces muy seguro. 935 01:01:18,251 --> 01:01:21,107 Bueno, fue uno de los medios para poder identificarle. 936 01:01:22,102 --> 01:01:23,182 �Por qu�, qu� sucede? 937 01:01:23,273 --> 01:01:25,434 Alguien se lo envi� a Sarah cuando est�bamos en Francia, 938 01:01:25,436 --> 01:01:27,217 ...tan solo el anillo, nada m�s. 939 01:01:27,628 --> 01:01:28,436 Oh. 940 01:01:28,812 --> 01:01:30,732 Un sentido del humor bastante retorcido. 941 01:01:30,756 --> 01:01:32,998 Si es que sentido del humor es la expresi�n adecuada. 942 01:01:33,352 --> 01:01:35,806 S�, el trabajo de una mente muy desagradable. 943 01:01:38,240 --> 01:01:40,360 No me gusta la forma en que me miras, Branwell. 944 01:01:40,362 --> 01:01:41,931 No creer�s que har�a una cosa as� tan solo porque... 945 01:01:41,932 --> 01:01:44,892 - No, no, no, no. - Deber�a pensar que no. 946 01:01:45,156 --> 01:01:47,910 - S�lo quiero saber qui�n lo envi�. - Claro. 947 01:01:48,120 --> 01:01:49,925 �Qui�n sab�a d�nde estabais, no es ese el tema? 948 01:01:49,926 --> 01:01:53,504 No sirve, fue enviado a mi oficina con la leyenda: "Reenviar, por favor". 949 01:01:54,837 --> 01:01:57,046 Bueno, ojal� pudiera ayudar. 950 01:01:57,048 --> 01:01:59,621 Disculpa, �me pasas el az�car, por favor? 951 01:01:59,623 --> 01:02:00,844 Gracias. 952 01:02:01,735 --> 01:02:05,180 Dices que tuviste que identificar a Tracey por los objetos. 953 01:02:05,207 --> 01:02:06,188 As� es. 954 01:02:06,430 --> 01:02:09,203 �Quieres decir que el cuerpo estaba irreconocible? 955 01:02:09,736 --> 01:02:10,939 Me temo que as� era. 956 01:02:12,189 --> 01:02:13,100 Oh. 957 01:02:15,294 --> 01:02:16,205 Comprendo. 958 01:02:30,180 --> 01:02:31,469 Hola, cari�o. 959 01:02:34,500 --> 01:02:36,396 Bueno, no hay mucho en los peri�dicos. 960 01:02:36,398 --> 01:02:39,710 El mundo parece que ha seguido igual mientras est�bamos fuera. 961 01:02:40,284 --> 01:02:41,153 S�. 962 01:02:42,773 --> 01:02:44,516 - �Has salido? - No. 963 01:02:45,159 --> 01:02:47,526 �Qu� tal una copa? �Un vaso de jerez? 964 01:02:49,035 --> 01:02:50,071 No, gracias. 965 01:02:52,521 --> 01:02:54,015 Acabo de tomar un t�. 966 01:02:55,898 --> 01:03:00,132 T� para dos y dos para un t�. 967 01:03:01,050 --> 01:03:01,648 �Qu�? 968 01:03:02,653 --> 01:03:03,558 �Qu� ha pasado? 969 01:03:03,560 --> 01:03:06,317 Oh, Oliver, no te lo iba a decir. 970 01:03:08,408 --> 01:03:11,908 Pas� justo cuando te marchaste. 971 01:03:12,494 --> 01:03:14,814 Son� el tel�fono y contest�, 972 01:03:15,637 --> 01:03:19,448 ...y una voz dijo: "Estoy abajo tom�ndome un t�, 973 01:03:19,450 --> 01:03:23,184 ...Sra. Branwell, pens� que quiz�s le gustar�a unirse a m�." 974 01:03:23,403 --> 01:03:24,481 As�, sin m�s. 975 01:03:25,565 --> 01:03:27,923 Yo dije: "�Qui�n es?" 976 01:03:28,220 --> 01:03:31,361 Dijo que era el Sr. Jerome. 977 01:03:32,052 --> 01:03:35,976 Quer�a hablar conmigo acerca del incendio de Lowis Manor. 978 01:03:36,609 --> 01:03:39,351 Dijo que lo lamentar�a mucho si me perd�a... 979 01:03:39,353 --> 01:03:41,348 ...la oportunidad de tener una peque�a charla. 980 01:03:43,452 --> 01:03:49,889 Era amable, un hombre de aspecto inofensivo comi�ndose una tostada. 981 01:03:54,038 --> 01:03:57,732 Buenas tardes, Sra. Branwell. Muy amable por su parte el bajar. 982 01:03:57,734 --> 01:03:59,022 Si�ntese, �quiere? 983 01:03:59,676 --> 01:04:02,366 Me he tomado la libertad de pedir una tetera para dos. 984 01:04:02,797 --> 01:04:04,359 �Qu� es lo que quiere? 985 01:04:04,757 --> 01:04:08,491 No es lo que yo quiero, Sra. Branwell, es lo que quiere mi cliente. 986 01:04:08,539 --> 01:04:11,131 No tengo ni idea de lo que me est� hablando. 987 01:04:11,186 --> 01:04:14,029 No hay necesidad de fingir conmigo, Sra. Branwell. 988 01:04:15,015 --> 01:04:18,107 Cierta cantidad ha llegado a sus manos... 989 01:04:18,109 --> 01:04:21,515 ...a resultas del desgraciado incendio en el cual... 990 01:04:21,745 --> 01:04:23,288 �Le sirvo? 991 01:04:24,907 --> 01:04:28,769 En el cual su difunto y desgraciado esposo encontr� la muerte. 992 01:04:29,018 --> 01:04:32,603 Es decir; 30.000 libras. 993 01:04:33,796 --> 01:04:34,400 �Y bien? 994 01:04:34,525 --> 01:04:38,948 Mi cliente tiene pruebas de que el fuego no fue accidental. 995 01:04:40,088 --> 01:04:40,673 �Dos terrones? 996 01:04:40,675 --> 01:04:44,795 Y si eso es as�, �por qu� no ha ido su cliente a la polic�a? 997 01:04:44,797 --> 01:04:48,806 �Ve a la polic�a entregando un cheque por 15.000 libras? 998 01:04:48,808 --> 01:04:50,847 �15.000 libras? 999 01:04:50,938 --> 01:04:52,870 La mitad de 30. 1000 01:04:55,119 --> 01:04:57,409 Mi cliente prometer�a dejarla tranquila... 1001 01:04:57,411 --> 01:05:00,549 ...para que disfrutara felizmente de la otra mitad. 1002 01:05:02,265 --> 01:05:03,192 Comprendo. 1003 01:05:05,156 --> 01:05:07,851 No estoy acostumbrada a hablar de chantajes... 1004 01:05:07,853 --> 01:05:09,538 ...con un t� y tostadas con mantequilla. 1005 01:05:09,540 --> 01:05:10,660 De verdad, Sra. Branwell, 1006 01:05:10,662 --> 01:05:13,402 ...har� una excepci�n con esa frase. 1007 01:05:13,404 --> 01:05:16,131 �Quiere decir que el chantaje solo lo es si lo hace otra persona? 1008 01:05:16,133 --> 01:05:17,865 Yo simplemente presento la factura. 1009 01:05:17,867 --> 01:05:20,121 Mi cliente no dir�a nada en absoluto respecto al fraude. 1010 01:05:20,123 --> 01:05:20,748 �Fraude? 1011 01:05:20,750 --> 01:05:23,078 Vamos, vamos, Sra. Branwell, vamos, vamos, vamos. 1012 01:05:23,137 --> 01:05:25,731 Tenemos pruebas de que usted estaba metida en ello... 1013 01:05:25,733 --> 01:05:29,759 ...y que su actual esposo fue c�mplice tras los hechos. 1014 01:05:29,761 --> 01:05:30,946 No me diga. 1015 01:05:31,275 --> 01:05:34,574 Pues tampoco es probable que le asuste un chantajista an�nimo. 1016 01:05:34,727 --> 01:05:37,514 No hay nada como indignarse para mantener el valor, �verdad? 1017 01:05:37,586 --> 01:05:40,254 Usted hable con su maridito, enseguida, 1018 01:05:40,256 --> 01:05:44,156 ...y volver� esta noche a las 9 a por su respuesta. 1019 01:05:47,780 --> 01:05:49,149 Uno de vivir, ya sabe. 1020 01:05:50,502 --> 01:05:51,413 �por qu�? 1021 01:05:58,918 --> 01:06:02,700 Intent� con todas mis fuerzas que no viera lo asustada que estaba. 1022 01:06:02,702 --> 01:06:05,795 Vale, dijiste todo lo correcto. 1023 01:06:05,974 --> 01:06:08,959 �Me pregunto qui�n podr� ser su cliente? 1024 01:06:09,256 --> 01:06:10,670 No lo s�. 1025 01:06:13,803 --> 01:06:15,529 De todas formas, ahora estamos juntos. 1026 01:06:16,081 --> 01:06:18,842 Eso no nos lo pueden quitar, �no es as�? 1027 01:06:22,649 --> 01:06:23,960 �No es as�? 1028 01:06:25,587 --> 01:06:26,770 Sarah, 1029 01:06:28,288 --> 01:06:31,826 ...esa noche, la del fuego, no te lo cont�, 1030 01:06:32,824 --> 01:06:36,321 ...pero creo que o� a alguien en la oscuridad. 1031 01:06:38,347 --> 01:06:40,675 Pero dijiste que estaba muerto cuando le encontraste. 1032 01:06:41,364 --> 01:06:43,692 Estaba seguro de que estaba muerto. 1033 01:06:49,837 --> 01:06:51,262 Si Tracey mand� el anillo... 1034 01:06:51,350 --> 01:06:52,219 Sarah. 1035 01:06:54,879 --> 01:06:56,036 Si Tracey mand�... 1036 01:06:56,183 --> 01:06:57,247 �Para, Sarah! 1037 01:06:57,249 --> 01:06:58,460 �Pues claro que no lo hizo! 1038 01:07:01,334 --> 01:07:02,245 Fue Tracey. 1039 01:07:03,920 --> 01:07:05,951 - �Oliver, s� que fue Tracey! - �Sarah! 1040 01:07:05,953 --> 01:07:07,813 - �S� que fue Tracey! - �Mant�n la cabeza! 1041 01:07:07,814 --> 01:07:09,266 - �S� que lo fue! - Mira, Jerome es la forma... 1042 01:07:09,267 --> 01:07:09,998 ...que tenemos para averiguarlo. 1043 01:07:09,999 --> 01:07:12,155 �Debes ir a esa cita de las 9! 1044 01:07:12,157 --> 01:07:13,985 �Debes ir, debes hacerlo! 1045 01:08:25,357 --> 01:08:27,303 �Sirve de algo esperar m�s? 1046 01:08:27,352 --> 01:08:30,491 Seguramente te vio por la ventana y pens� que era una trampa. 1047 01:08:31,111 --> 01:08:32,726 Puede que est� esperando fuera. 1048 01:08:32,965 --> 01:08:35,051 Creo que llevar� a Trixie a dar una vuelta a la manzana. 1049 01:08:35,053 --> 01:08:36,763 Est� bien, no tardes. 1050 01:08:51,870 --> 01:08:54,404 - �El Sr. Oliver Branwell? - �S�? 1051 01:08:57,603 --> 01:08:58,845 �El Sr. Jerome? 1052 01:08:59,968 --> 01:09:02,881 No, se�or, me llamo Barnes, Detective Inspector Barnes. 1053 01:09:03,894 --> 01:09:06,154 �Hay alg�n lugar en el que podamos tener una charla, se�or? 1054 01:09:06,203 --> 01:09:07,072 �Sobre qu�? 1055 01:09:07,523 --> 01:09:10,416 Tiene que ver con el incendio en Lowis Manor de hace unos pocos meses. 1056 01:09:11,079 --> 01:09:14,101 S�, supongo que es mejor que subamos a mi apartamento. 1057 01:09:15,277 --> 01:09:17,731 Le dejar� una nota a mi esposa. 1058 01:09:18,697 --> 01:09:20,384 Cuando la Sra. Branwell vuelva, �quiere decirle... 1059 01:09:20,386 --> 01:09:24,237 ...que he subido con el Detective Inspector Barnes? 1060 01:09:25,715 --> 01:09:27,293 El Detective Watson. 1061 01:09:27,316 --> 01:09:28,276 Buenas noches, se�or. 1062 01:09:28,523 --> 01:09:29,668 Mostrar� el camino. 1063 01:09:33,669 --> 01:09:35,831 �En qu� puedo ayudarle? 1064 01:09:35,923 --> 01:09:38,067 A�n no lo s� muy bien, se�or. 1065 01:09:39,012 --> 01:09:41,145 �Quieren tomar algo, caballeros? 1066 01:09:41,147 --> 01:09:42,857 Estando de servicio, no, si no le importa. 1067 01:09:43,225 --> 01:09:46,029 Tengo entendido que era amigo del Sr. Tracey Moreton. 1068 01:09:46,352 --> 01:09:49,187 Estaba en t�rminos amistosos con �l, s�. 1069 01:09:49,189 --> 01:09:50,218 No, gracias, se�or. 1070 01:09:50,220 --> 01:09:52,155 Muchas gracias, lo estoy dejando, ya sabe. 1071 01:09:52,157 --> 01:09:56,319 Y la familia a nivel general, no creo que sea mucho suponer. 1072 01:09:56,321 --> 01:09:58,703 �A la vista de que me cas� con la viuda? 1073 01:09:58,705 --> 01:10:00,321 Yo no iba a decir eso, se�or. 1074 01:10:00,818 --> 01:10:02,271 Bueno, pues lo he dicho por usted. 1075 01:10:02,679 --> 01:10:03,950 S�, se�or, gracias, se�or. 1076 01:10:05,257 --> 01:10:07,743 Si�ntese. 1077 01:10:07,800 --> 01:10:09,225 - Gracias. - Gracias, se�or. 1078 01:10:11,149 --> 01:10:14,133 �Podr�a decirme cu�ndo conoci� al Sr. Moreton, se�or? 1079 01:10:14,834 --> 01:10:18,784 Fue hace cerca de un a�o, cuando mi firma me envi� a Lowis Manor. 1080 01:10:18,786 --> 01:10:19,421 �Por qu�? 1081 01:10:19,423 --> 01:10:22,180 Solo era por atar algunos cabos sueltos. 1082 01:10:22,555 --> 01:10:23,970 �No le hab�a visto nunca antes? 1083 01:10:24,178 --> 01:10:25,818 No, nunca. 1084 01:10:27,110 --> 01:10:29,630 �Y lo mismo en el caso de la Sra. Tracey Moreton? 1085 01:10:30,488 --> 01:10:31,116 �Qu�? 1086 01:10:31,348 --> 01:10:32,467 Su esposa, se�or. 1087 01:10:32,714 --> 01:10:34,254 �La conoc�a de antes? 1088 01:10:35,001 --> 01:10:37,473 S�, la verdad es que s�. 1089 01:10:37,609 --> 01:10:40,258 �Y cu�ndo fue eso, se�or? 1090 01:10:40,587 --> 01:10:47,116 Eso debi� ser hace unos cinco a�os, cuando yo estaba en Hong Kong. 1091 01:10:47,118 --> 01:10:48,922 �La conoc�a bien, se�or? 1092 01:10:49,372 --> 01:10:50,241 S�. 1093 01:10:51,335 --> 01:10:52,078 Comprendo. 1094 01:10:52,836 --> 01:10:55,948 As� que, naturalmente, sigui� en contacto. 1095 01:10:56,204 --> 01:10:56,830 No. 1096 01:10:57,990 --> 01:10:58,557 �No? 1097 01:10:58,824 --> 01:10:59,659 No. 1098 01:11:00,114 --> 01:11:01,059 Sarah. 1099 01:11:01,444 --> 01:11:02,902 Estaba escuchando. 1100 01:11:03,018 --> 01:11:04,510 �Qui�n no lo har�a? 1101 01:11:04,512 --> 01:11:06,455 A una le llega un mensaje de que est�s... 1102 01:11:06,457 --> 01:11:08,386 ...con un Inspector de Polic�a de verdad. 1103 01:11:08,388 --> 01:11:10,206 Esta es mi esposa. 1104 01:11:10,208 --> 01:11:11,231 �C�mo est� usted? 1105 01:11:11,563 --> 01:11:16,393 �Y por qu� est� el Sr. Barnes tan interesado en nuestra antigua historia? 1106 01:11:16,455 --> 01:11:18,656 - Oh, solo est� atando... - Solo atando unos pocos cabos sueltos. 1107 01:11:20,789 --> 01:11:22,554 Bueno, para atar bien uno de esos cabos, 1108 01:11:22,556 --> 01:11:26,178 ...muy firmemente, perdimos todo contacto tras Hong Kong. 1109 01:11:27,565 --> 01:11:29,485 �Quiere decir, que es totalmente una coincidencia... 1110 01:11:29,487 --> 01:11:31,836 ...el que se volvieran a encontrar en Lowis Manor? 1111 01:11:31,838 --> 01:11:32,853 �Por supuesto que lo fue! 1112 01:11:32,855 --> 01:11:35,024 Querida, s�lo est� haciendo su trabajo. 1113 01:11:35,026 --> 01:11:37,914 S�, �pero por qu� es ahora precisamente su trabajo? 1114 01:11:37,916 --> 01:11:41,156 Bueno, Sra. Branwell, nuestro archivo sobre... 1115 01:11:41,158 --> 01:11:44,087 ...el caso de Lowis Manor no est� lo bastante limpio para nuestro gusto. 1116 01:11:44,165 --> 01:11:48,608 �Y c�mo es que no est� limpio? 1117 01:11:48,610 --> 01:11:50,225 - Bueno, el Sr... - Lo siento, se�or. 1118 01:11:50,227 --> 01:11:51,819 Se supone que el Sr. Moreton hab�a llamado... 1119 01:11:51,820 --> 01:11:54,030 ...dando la alarma 12 minutos antes de que llegaran los bomberos. 1120 01:11:55,565 --> 01:11:57,065 Entonces, corri� para asomarse y mirar abajo... 1121 01:11:57,067 --> 01:11:59,918 ...desde el balc�n y la barandilla temporal se rompi�. 1122 01:11:59,920 --> 01:12:00,777 �Y? 1123 01:12:01,275 --> 01:12:03,697 Esa era la teor�a, pero, en primer lugar, 1124 01:12:03,699 --> 01:12:05,556 ...en el piso de arriba no hab�a ning�n tel�fono. 1125 01:12:06,031 --> 01:12:06,657 �Qu�? 1126 01:12:06,780 --> 01:12:08,660 Aparentemente, eso no sali� en la investigaci�n, 1127 01:12:08,662 --> 01:12:10,252 ...as� que nadie sum� dos y dos. 1128 01:12:10,254 --> 01:12:11,540 �Haciendo que fueran cinco? 1129 01:12:12,476 --> 01:12:15,154 No he mencionado a�n ning�n resultado, 1130 01:12:15,156 --> 01:12:17,669 ...Sra. Branwell, pero en cualquier aritm�tica... 1131 01:12:17,671 --> 01:12:23,030 ...no parece limpio para un asm�tico telefonear desde abajo, 1132 01:12:23,447 --> 01:12:25,241 ...luego subir las escaleras y, 1133 01:12:25,529 --> 01:12:28,442 ...finalmente, encontrarle muerto abajo. 1134 01:12:29,146 --> 01:12:32,224 �Y qu� es lo que deduce de ello? 1135 01:12:33,066 --> 01:12:35,659 Bueno, se�or, creemos que alguien m�s... 1136 01:12:35,661 --> 01:12:38,543 ...podr�a haber estado en la casa y haber hecho la llamada. 1137 01:12:38,842 --> 01:12:39,574 �Por qu�? 1138 01:12:41,598 --> 01:12:43,746 Supongo que usted estaba en Londres la noche del incendio, se�or. 1139 01:12:43,747 --> 01:12:44,941 �Lo recuerda por casualidad? 1140 01:12:45,120 --> 01:12:48,059 S�, lo recuerdo muy bien. 1141 01:12:48,575 --> 01:12:53,461 De hecho, me resbal� en las escaleras y me torc� el tobillo. 1142 01:12:53,956 --> 01:12:55,430 - �Hab�a alguien con usted? - No. 1143 01:12:55,654 --> 01:12:57,334 Supongo que telefonear�a a su, 1144 01:12:57,336 --> 01:13:00,177 ...a su, a la Sra. Branwell tras el incendio. 1145 01:13:00,450 --> 01:13:03,785 No tuvimos ning�n tipo de contacto hasta hace dos semanas. 1146 01:13:04,415 --> 01:13:06,878 �Quiere decir que ni siquiera mantuvo correspondencia... 1147 01:13:06,880 --> 01:13:08,805 ...con ella durante cinco meses despu�s del incendio? 1148 01:13:08,907 --> 01:13:11,203 �Est� acusando a mi esposa de mentir? 1149 01:13:11,714 --> 01:13:12,383 No, se�or. 1150 01:13:12,994 --> 01:13:14,781 Cari�o, solo hace su trabajo. 1151 01:13:17,811 --> 01:13:19,411 Bueno, creo que eso ser� todo por ahora. 1152 01:13:19,923 --> 01:13:22,033 Gracias por su ayuda y tambi�n a usted, se�ora. 1153 01:13:22,277 --> 01:13:23,146 Un placer. 1154 01:13:25,159 --> 01:13:28,057 �Se quedar�n un tiempo aqu�? 1155 01:13:28,642 --> 01:13:32,041 S�, hasta que encontremos un lugar para los dos. 1156 01:13:32,048 --> 01:13:34,258 S�, los apartamentos est�n dif�ciles, �verdad? 1157 01:13:36,651 --> 01:13:39,605 Oh, por cierto, se�or, �ese coche de fuera es el suyo? 1158 01:13:41,169 --> 01:13:41,987 �Cu�l? 1159 01:13:42,422 --> 01:13:43,601 El negro deportivo. 1160 01:13:44,067 --> 01:13:44,852 S�. 1161 01:13:45,321 --> 01:13:46,482 �Va bien? 1162 01:13:47,615 --> 01:13:48,258 S�. 1163 01:13:49,559 --> 01:13:51,606 Bien, buenas noches. 1164 01:13:52,227 --> 01:13:53,102 Buenas noches, se�or. 1165 01:13:53,558 --> 01:13:54,742 Buenas noches, se�ora. 1166 01:13:58,154 --> 01:14:00,746 Cree que t� y yo hemos conspirado para cometer... 1167 01:14:00,748 --> 01:14:05,271 ...un fraude de seguros y que yo probablemente matara a Tracey. 1168 01:14:05,388 --> 01:14:06,029 No. 1169 01:14:06,634 --> 01:14:07,969 �Ves lo que significa esto? 1170 01:14:08,406 --> 01:14:11,896 Cuando ma�ana vuelva a la oficina no se lo puedo contar a Michael Abercrombie. 1171 01:14:11,898 --> 01:14:14,665 Ser�a como decir, aqu� hay 30.000 libras, 1172 01:14:14,667 --> 01:14:16,745 ...c�gelas r�pido antes de que me arresten, est�n que queman. 1173 01:14:18,039 --> 01:14:19,712 Estamos atrapados con ese dinero, Sarah. 1174 01:14:20,925 --> 01:14:21,836 Lo llevamos a cuestas. 1175 01:14:37,681 --> 01:14:38,761 Hola, Fred. 1176 01:14:38,929 --> 01:14:40,265 Oh, ya veo, de vuelta. 1177 01:14:41,131 --> 01:14:43,012 Le he o�do decir a Berkeley Reckitt que a�n sigues... 1178 01:14:43,014 --> 01:14:45,474 ...manteniendo un acuerdo sobre la reclamaci�n de las pieles de Kilandy. 1179 01:14:45,568 --> 01:14:47,565 Bueno, creo que Kilandy deber�a producir sus libros. 1180 01:14:47,566 --> 01:14:48,636 Oh, �eso crees? 1181 01:14:48,638 --> 01:14:51,356 Escucha, Fred, no trato de ser desagradable. 1182 01:14:51,490 --> 01:14:53,224 Crees que es un estafador, �verdad? 1183 01:14:54,053 --> 01:14:55,810 Francamente, s�. 1184 01:14:56,311 --> 01:14:59,240 Bueno, nadie puede decir que la tuya no sea una opini�n experta. 1185 01:15:00,698 --> 01:15:02,006 �Qu� quieres decir con eso? 1186 01:15:02,424 --> 01:15:04,198 �Te lo tengo que explicar? 1187 01:15:11,093 --> 01:15:14,070 A�n no has o�do mi �ltima palabra, ni por asomo. 1188 01:15:23,314 --> 01:15:27,145 No quer�a preocuparte con un absurdo rumor tu primer d�a de trabajo. 1189 01:15:27,321 --> 01:15:30,084 Pap� y yo no le prestamos atenci�n en absoluto, te lo aseguro. 1190 01:15:30,086 --> 01:15:30,975 Gracias, Michael. 1191 01:15:30,976 --> 01:15:32,819 Por otro lado, no debiste golpear a Connor. 1192 01:15:33,066 --> 01:15:35,781 - Eso solo causa problemas. - S�, lo s�, lo siento. 1193 01:15:37,746 --> 01:15:40,659 �Qu� rid�culos rumores ha estado difundiendo? 1194 01:15:40,745 --> 01:15:41,879 �Tenemos que entrar en eso? 1195 01:15:41,880 --> 01:15:44,034 Nadie que te conoce se los ha cre�do por un momento. 1196 01:15:44,043 --> 01:15:45,865 Bueno, algunos tipos tienen una forma peculiar de mostrarlo. 1197 01:15:45,866 --> 01:15:47,364 - �Qui�n? - Berkeley Reckitt, por ejemplo. 1198 01:15:47,366 --> 01:15:50,294 Esta ma�ana me mir� como si algo oliera mal en el vecindario. 1199 01:15:50,295 --> 01:15:52,279 Siempre he cre�do que esa es su expresi�n normal. 1200 01:15:52,591 --> 01:15:54,427 Bueno, quiz�s sea mejor que le pregunte. 1201 01:15:54,872 --> 01:15:59,771 Bueno, si tienes que saberlo, se dice que tu coche fue visto... 1202 01:15:59,773 --> 01:16:02,041 ...en las afueras de Lowis Manor la noche del incendio. 1203 01:16:02,043 --> 01:16:03,455 S� que eso es rid�culo. 1204 01:16:04,288 --> 01:16:06,876 Pero, claro, los hechos sucedidos... 1205 01:16:06,878 --> 01:16:09,995 ...pueden hacer a uno pensar... 1206 01:16:11,865 --> 01:16:12,760 Hola, �s�? 1207 01:16:13,399 --> 01:16:14,268 �Qui�n le busca? 1208 01:16:15,328 --> 01:16:17,198 Un tal Sr. Jerome, para ti, Oliver. 1209 01:16:17,200 --> 01:16:18,093 �Le conoces? 1210 01:16:18,330 --> 01:16:19,014 S�. 1211 01:16:19,780 --> 01:16:20,649 Se pone. 1212 01:16:26,338 --> 01:16:28,083 Hola, Branwell al habla. 1213 01:16:30,210 --> 01:16:31,418 Buenos d�as. 1214 01:16:31,420 --> 01:16:35,943 He estado llamando a su esposa pero no est� y es muy urgente. 1215 01:16:36,346 --> 01:16:38,729 Me temo que no pude acudir a mi cita... 1216 01:16:38,731 --> 01:16:41,678 ...de la otra noche, debido a un ataque bilioso muy desagradable. 1217 01:16:41,714 --> 01:16:44,668 Me temo que com� algo que no me sent� bien. 1218 01:16:45,144 --> 01:16:46,524 Algo en la tostada, fue... 1219 01:16:46,526 --> 01:16:48,336 �Puede ir al grano, Sr. Jerome? 1220 01:16:48,338 --> 01:16:51,181 El grano es que mi cliente est� presionando. 1221 01:16:51,183 --> 01:16:54,065 Su esposa debe reunirse conmigo esta noche con el dinero, 1222 01:16:54,067 --> 01:16:57,021 ...o me temo que no respondo de las consecuencias. 1223 01:16:57,023 --> 01:16:58,762 Dudo que con esa clase de amenaza... 1224 01:17:00,200 --> 01:17:03,202 ...se avance algo en el acuerdo de su reclamaci�n. 1225 01:17:03,493 --> 01:17:06,243 Yo solo le transmito el mensaje, ya sabe. 1226 01:17:06,510 --> 01:17:08,743 Muy bien, diga lugar y hora. 1227 01:17:08,766 --> 01:17:11,412 Junto al quiosco de los Jardines de Embankment. 1228 01:17:11,414 --> 01:17:15,503 Estar� frente a la estatua de Burns, de nuevo a las 9 en punto. 1229 01:17:15,599 --> 01:17:17,304 De acuerdo, Sr. Jerome. 1230 01:18:50,308 --> 01:18:51,097 �Taxi! 1231 01:18:56,212 --> 01:18:57,212 �All� hay uno! 1232 01:19:25,160 --> 01:19:26,785 No, t� es mejor que te quedes en el taxi. 1233 01:19:26,787 --> 01:19:29,411 Oliver, debo saber qui�n es. 1234 01:19:32,256 --> 01:19:33,764 De una vuelta, por favor. 1235 01:20:00,459 --> 01:20:01,481 �Qu� hace aqu�? 1236 01:20:01,482 --> 01:20:02,629 - Ya sabe que... - �C�llese! 1237 01:20:02,631 --> 01:20:03,711 �Fuera, fuera de aqu�! 1238 01:20:03,817 --> 01:20:05,979 Debo advertirle, est� cometiendo allanamiento de morada. 1239 01:20:05,981 --> 01:20:08,855 Pens� que al no aparecer yo, informar�a a su jefe, Jerome. 1240 01:20:08,857 --> 01:20:09,536 �Qui�n es? 1241 01:20:09,851 --> 01:20:11,192 �Qui�n hizo las copias de esos cuadros? 1242 01:20:11,475 --> 01:20:12,489 �Fuera de aqu�! 1243 01:20:14,459 --> 01:20:16,647 Del mismo tipo pero no la misma chica. 1244 01:20:16,649 --> 01:20:17,297 �Qu�? 1245 01:20:17,299 --> 01:20:19,281 - Pelirroja con ojos azules. - Si no se marcha de aqu�... 1246 01:20:19,282 --> 01:20:20,650 - ...llamar� a la polic�a. - Yo no har�a eso. 1247 01:20:20,651 --> 01:20:22,885 Creo que la polic�a podr�a estar interesada en una chica... 1248 01:20:22,887 --> 01:20:26,194 ...que vendi� un Bonnington a un americano llamado Willis Croft. 1249 01:20:26,320 --> 01:20:27,893 �Oliver, mira! 1250 01:20:28,345 --> 01:20:30,132 �Otra copia del Lippi! 1251 01:20:30,134 --> 01:20:31,368 �Oh, no! 1252 01:20:32,880 --> 01:20:34,631 Un retrato del artista como una joven mujer. 1253 01:20:34,633 --> 01:20:36,204 Usted copi� esos cuadros. 1254 01:20:36,206 --> 01:20:38,734 - �Qui�n le pag� por ellos? - �Shh, escucha! 1255 01:20:42,926 --> 01:20:44,280 Estad callados los dos. 1256 01:20:44,920 --> 01:20:46,318 Qu�dese donde est�, Jerome. 1257 01:21:03,214 --> 01:21:04,105 �Clive! 1258 01:21:04,995 --> 01:21:06,761 No pude evitarlo, Sr. Fisher. 1259 01:21:07,075 --> 01:21:09,877 Esper� durante una hora, deben haberme seguido. 1260 01:21:09,879 --> 01:21:11,762 �Cerdo bilioso! 1261 01:21:11,902 --> 01:21:13,472 As� que eras t�. 1262 01:21:14,044 --> 01:21:15,463 T� todo el tiempo. 1263 01:21:15,624 --> 01:21:17,126 �Sabes lo que le has hecho a Sarah? 1264 01:21:17,127 --> 01:21:20,415 Como sol�an decir hace unos a�os atr�s, �tengo la cara roja? 1265 01:21:20,417 --> 01:21:23,117 Oliver, �te das cuenta que solo fue Clive? 1266 01:21:23,119 --> 01:21:25,554 S�, supongo que pensaste que podr�as hacer caja con el plan de Tracey. 1267 01:21:25,556 --> 01:21:27,577 No era el plan de Tracey, era el m�o, 1268 01:21:27,579 --> 01:21:28,663 ...la mayor parte de �l, en cualquier caso. 1269 01:21:28,664 --> 01:21:30,531 �Qu� pasa contigo? 1270 01:21:31,106 --> 01:21:33,382 No me encuentro muy bien, Sr. Fisher. 1271 01:21:33,893 --> 01:21:35,697 Los nervios, creo. 1272 01:21:35,699 --> 01:21:38,526 Bueno, pues arr�strate hasta el sitio indicado y enferma. 1273 01:21:39,879 --> 01:21:42,895 �Hoy en d�a lo tiene que hacer todo uno mismo! 1274 01:21:43,624 --> 01:21:45,411 Ambrosine, me vendr�a bien una copa. 1275 01:21:46,986 --> 01:21:48,940 Qu� nombre tan est�pido, Ambrosine. 1276 01:21:49,810 --> 01:21:51,220 �Traes contigo el dinero? 1277 01:21:51,327 --> 01:21:52,447 �Qu�, despu�s de esto? 1278 01:21:52,713 --> 01:21:54,478 �Debes estar loco, Clive! 1279 01:21:54,533 --> 01:21:56,421 Bueno, puede que me hay�is dado un buen tir�n de orejas, 1280 01:21:56,423 --> 01:21:58,619 ...pero no veo que eso suponga ninguna diferencia b�sica. 1281 01:21:58,798 --> 01:22:00,163 �Pues no lo tendr�s! 1282 01:22:00,329 --> 01:22:03,235 Vamos a hacer una declaraci�n completa a la polic�a. 1283 01:22:03,625 --> 01:22:04,430 �Qu�? 1284 01:22:05,490 --> 01:22:08,302 �Cielos santos, que caradura m�s descarada! 1285 01:22:08,680 --> 01:22:11,424 Tratas de poner tu sombrero en mi cabeza. 1286 01:22:11,594 --> 01:22:13,790 T� ca�ste en la cuenta del peque�o plan de Tracey... 1287 01:22:13,808 --> 01:22:15,720 ...y llegaste a un acuerdo con Sarah. 1288 01:22:15,976 --> 01:22:17,993 El pobre Tracey se cay� del altillo. 1289 01:22:18,134 --> 01:22:19,819 Por lo que s�, le asististe. 1290 01:22:19,821 --> 01:22:22,139 Y es una historia muy s�rdida, tambi�n, 1291 01:22:22,141 --> 01:22:24,680 ...incluso si estuviera dispuesto a pasarla por alto por 15.000. 1292 01:22:24,969 --> 01:22:26,544 T� estabas en Lowis Manor aquella noche. 1293 01:22:26,546 --> 01:22:27,236 Te o�. 1294 01:22:27,539 --> 01:22:29,222 Ni siquiera estaba en Inglaterra. 1295 01:22:29,224 --> 01:22:31,032 Estaba en Francia, en un viaje de prueba de vinos, 1296 01:22:31,034 --> 01:22:32,862 ...y tuve que volver para identificarle. 1297 01:22:33,026 --> 01:22:35,860 - �No lo puedes probar! - Por supuesto que puedo. 1298 01:22:36,116 --> 01:22:38,249 Preg�ntale a la secretaria de la Fundaci�n vin�cola. 1299 01:22:38,992 --> 01:22:42,071 Bueno, no os qued�is ah� mir�ndome como un par de idiotas. 1300 01:22:42,368 --> 01:22:46,100 Mentir�a como un loco si fuera necesario, pero no estoy mintiendo. 1301 01:22:46,340 --> 01:22:48,121 S�lo soy un tipo con una cosa en la cabeza, 1302 01:22:48,123 --> 01:22:52,084 ...con un objetivo a la vista: 15.000 libras. 1303 01:22:52,761 --> 01:22:53,713 Gracias, querida. 1304 01:22:53,784 --> 01:22:58,824 Entonces, si no fuiste t� al que o� esa noche, �qui�n fue? 1305 01:22:59,083 --> 01:23:00,167 Nadie. 1306 01:23:01,212 --> 01:23:03,582 Pero me enviaste el anillo de Tracey. 1307 01:23:03,921 --> 01:23:05,957 Fuiste t�, �no, Clive? 1308 01:23:06,073 --> 01:23:09,002 �Ya se lo he dicho a tu nuevo esposo, no! 1309 01:23:09,489 --> 01:23:10,940 Yo no s� nada sobre eso. 1310 01:23:11,834 --> 01:23:13,928 No har�a una cosa as�. 1311 01:23:13,982 --> 01:23:15,364 �Cuidado con ella! 1312 01:23:15,419 --> 01:23:16,130 �Sarah! 1313 01:23:16,892 --> 01:23:19,130 Toma, es mejor que le de esto. 1314 01:23:24,142 --> 01:23:26,243 Muy bien, poco a poco. 1315 01:23:29,671 --> 01:23:31,811 Oliver, �qu� vamos a hacer? 1316 01:23:32,395 --> 01:23:34,764 Fisher no puede tocarnos sin delatarse �l mismo. 1317 01:23:34,766 --> 01:23:37,633 - No me refiero a eso. - Si�ntate un momento. 1318 01:23:38,424 --> 01:23:41,846 No vamos a hablar m�s de ello, no esta noche. 1319 01:23:42,355 --> 01:23:43,697 Debes dormir. 1320 01:23:46,049 --> 01:23:47,293 Te traer� algo. 1321 01:23:53,987 --> 01:23:55,592 - �Oliver? - �S�? 1322 01:23:57,991 --> 01:23:59,402 Trixie se ha ido. 1323 01:24:00,183 --> 01:24:01,761 Probablemente estar� en el dormitorio. 1324 01:24:01,991 --> 01:24:03,386 No, cerr� la puerta. 1325 01:24:04,317 --> 01:24:05,228 T� qu�date ah�. 1326 01:24:06,685 --> 01:24:07,463 �Trixie? 1327 01:24:09,097 --> 01:24:09,933 �Trixie? 1328 01:24:18,054 --> 01:24:19,257 �No est� all�? 1329 01:24:20,540 --> 01:24:22,722 No, debe haber salido. 1330 01:24:22,854 --> 01:24:26,275 O quiz�s estaba ladrando y el portero se la llev� abajo. 1331 01:24:26,637 --> 01:24:29,643 Al que m�s quer�a siempre era a Tracey. 1332 01:24:37,527 --> 01:24:40,417 Al d�a siguiente, todo lleg� a su punto cr�tico. 1333 01:24:41,033 --> 01:24:43,077 Sr. Abercrombie, me llamaron en la sala. 1334 01:24:43,079 --> 01:24:43,834 �Me buscaba? 1335 01:24:43,836 --> 01:24:45,542 �Podr�as volver a la oficina, Oliver? 1336 01:24:45,543 --> 01:24:47,226 Hay algo que debemos discutir urgentemente. 1337 01:24:50,047 --> 01:24:53,064 Muy bien, Sr. Abercrombie, ir� inmediatamente. 1338 01:24:57,938 --> 01:24:59,195 Buenas tardes. 1339 01:25:07,548 --> 01:25:10,691 �Nos lo har� saber si cambia su direcci�n, �verdad, Sr. Branwell? 1340 01:25:10,693 --> 01:25:11,562 S�. 1341 01:25:20,703 --> 01:25:23,699 S� por qu� ha hecho que venga, y no le culpo. 1342 01:25:23,846 --> 01:25:26,984 Pretend�amos contarles todo y devolver el dinero el d�a... 1343 01:25:26,986 --> 01:25:27,985 ...que no pudo regresar de Liverpool. 1344 01:25:27,986 --> 01:25:30,353 Desde entonces, he llevado encima el cheque de Sarah. 1345 01:25:30,355 --> 01:25:31,581 Es mejor que se lo quede ya. 1346 01:25:31,583 --> 01:25:32,825 Puede ver la fecha. 1347 01:25:33,545 --> 01:25:36,878 Pero luego, puede poner la fecha que quiera en el cheque, �no es as�? 1348 01:25:36,880 --> 01:25:38,262 As� que, eso no significa nada. 1349 01:25:39,086 --> 01:25:41,403 S�, estuve en Lowis Manor aquella noche. 1350 01:25:41,641 --> 01:25:43,148 En alg�n momento ten�a que salir. 1351 01:25:43,150 --> 01:25:46,665 Solo lamento que lo haya tenido que o�r primero por boca de Barnes. 1352 01:25:46,933 --> 01:25:49,056 No hemos o�do nada por boca de Barnes. 1353 01:25:51,020 --> 01:25:51,764 �Qu�? 1354 01:25:51,935 --> 01:25:55,325 Meramente me pregunt� si te hab�a visto al d�a siguiente del incendio. 1355 01:25:55,978 --> 01:25:58,231 Y si pod�a confirmar que te hab�as torcido el tobillo. 1356 01:25:58,574 --> 01:26:00,278 Le contest� que s� a ambas cuestiones. 1357 01:26:00,483 --> 01:26:03,090 A�adimos que ten�amos plena confianza en tu integridad. 1358 01:26:03,092 --> 01:26:04,785 Bueno, ya pueden ver lo equivocados que estaban. 1359 01:26:04,787 --> 01:26:07,076 Me temo que no eres muy buen contratador, Michael. 1360 01:26:07,268 --> 01:26:09,495 He mantenido la boca cerrada cuando deb�a haber hablado, 1361 01:26:09,497 --> 01:26:11,143 ...y desde entonces os he estado mintiendo a los dos. 1362 01:26:11,145 --> 01:26:15,510 Pero, no puedo esperar que alguien en su sano juicio me crea. 1363 01:26:15,628 --> 01:26:19,130 No fui c�mplice del fraude y no tengo nada que ver con la muerte de Moreton. 1364 01:26:19,132 --> 01:26:21,578 Si segu�s mi consejo, no cometer�is... 1365 01:26:21,580 --> 01:26:24,266 ...el error de tratar de defenderme. Tan solo defenestrarme justamente... 1366 01:26:24,267 --> 01:26:25,985 ...y con el menor ruido posible. 1367 01:26:54,776 --> 01:26:55,687 �Sarah? 1368 01:26:56,625 --> 01:26:57,456 �Sarah? 1369 01:27:02,631 --> 01:27:05,339 Cari�o, trat� de hacerme contigo en la oficina. 1370 01:27:05,341 --> 01:27:06,752 He pensado en algo. 1371 01:27:07,043 --> 01:27:08,580 Voy a ir a Lowis Manor. 1372 01:27:08,598 --> 01:27:10,707 Por favor, no trates de seguirme. 1373 01:27:10,806 --> 01:27:12,907 Es algo que debo hacer sola. 1374 01:28:57,216 --> 01:28:59,005 �No, debes! 1375 01:29:06,591 --> 01:29:09,301 Ha llegado al final de la batalla, Sr. Branwell. 1376 01:29:10,258 --> 01:29:13,445 Estoy cansada de luchar, as� que he perdido. 1377 01:29:13,677 --> 01:29:14,206 �Qu�? 1378 01:29:14,208 --> 01:29:16,770 Encontr� ese cigarrillo, Oliver, y entonces me vino todo. 1379 01:29:17,442 --> 01:29:19,105 Pens� en la respiraci�n y record�... 1380 01:29:19,106 --> 01:29:21,314 ...que ella sol�a ser asm�tica, tambi�n. Y luego yo... 1381 01:29:21,316 --> 01:29:24,485 Su esposa lleva una hora convenci�ndome, dict�ndome los t�rminos. 1382 01:29:24,487 --> 01:29:25,269 �Oh, no! 1383 01:29:25,271 --> 01:29:26,807 He de hacer una declaraci�n. 1384 01:29:26,889 --> 01:29:28,676 �He de denunciar a mi hijo muerto! 1385 01:29:28,868 --> 01:29:31,451 �He de gritar nuestra deshonra a los cuatro vientos! 1386 01:29:31,861 --> 01:29:33,009 - Sarah... - Por favor, Oliver. 1387 01:29:33,137 --> 01:29:34,379 Ella se llev� a Trixie. 1388 01:29:34,852 --> 01:29:35,930 Ella envi� el anillo. 1389 01:29:35,932 --> 01:29:38,861 �Porque no le fuiste fiel a Tracey! 1390 01:29:39,533 --> 01:29:42,736 �D�nde estaba la lealtad de Tracey hacia m�, y la tuya? 1391 01:29:42,977 --> 01:29:46,555 Cuando sospechaste que hab�a preparado el primer incendio, �me lo dijiste? 1392 01:29:46,997 --> 01:29:49,827 �Hicisteis algo que no fuera ocultar la verdad? 1393 01:29:49,974 --> 01:29:50,843 �lo hicisteis? 1394 01:29:51,851 --> 01:29:52,476 No. 1395 01:29:54,357 --> 01:29:55,161 Tienes raz�n. 1396 01:29:57,427 --> 01:30:01,630 En mi coraz�n, siempre tem�a que lo volviera a intentar. 1397 01:30:02,383 --> 01:30:07,402 Y al prepararlo tan cuidadosamente para que todos estuvi�ramos fuera, lo supe. 1398 01:30:09,074 --> 01:30:11,035 �Qu� pas�, Sra. Moreton? 1399 01:30:12,168 --> 01:30:15,081 Sal� de Londres esa noche y regres� sola. 1400 01:30:15,844 --> 01:30:18,339 Cuando llegu� aqu�, Tracey ten�a la chaqueta puesta... 1401 01:30:18,341 --> 01:30:20,051 ...e iba a sacar el coche. 1402 01:30:20,799 --> 01:30:23,192 Distingu� por su cara cu�ndo me vio, 1403 01:30:24,093 --> 01:30:26,422 ...as� que le dije el motivo de mi regreso. 1404 01:30:27,463 --> 01:30:29,759 Al principio se ri� y dijo que estaba loca. 1405 01:30:30,513 --> 01:30:32,986 Luego, perdi� repentinamente la compostura, 1406 01:30:33,491 --> 01:30:35,287 ...me grit� que era cierto, 1407 01:30:35,476 --> 01:30:38,852 ...pero que era demasiado tarde, el fuego ya estaba en marcha. 1408 01:30:39,397 --> 01:30:42,399 Despu�s, subi� corriendo las escaleras como un poseso. 1409 01:30:42,650 --> 01:30:46,579 Arranc� las cortinas y empez� a lanzarlas al recibidor. 1410 01:30:47,349 --> 01:30:49,622 �Me aferr� a �l para detenerle! 1411 01:30:50,781 --> 01:30:56,093 Pero se gir� violentamente y dio despaldas contra la baranda... 1412 01:30:56,095 --> 01:30:57,953 ...por donde estaba siendo reparada. 1413 01:30:59,689 --> 01:31:01,828 O� c�mo se romp�a. 1414 01:31:02,738 --> 01:31:04,527 �Grit�! 1415 01:31:10,172 --> 01:31:13,195 Luego, creo que deb� desmayarme. 1416 01:31:16,397 --> 01:31:22,975 Lo siguiente que recuerdo es alguien que sub�a por las escaleras. 1417 01:31:23,184 --> 01:31:24,478 Tuve miedo. 1418 01:31:25,758 --> 01:31:27,753 Apenas pod�a recuperar el aliento. 1419 01:31:29,086 --> 01:31:32,375 Pero de alguna forma, logr� escapar. 1420 01:31:34,748 --> 01:31:38,983 Desde entonces, he estado tal y c�mo me ven ahora. 1421 01:31:41,815 --> 01:31:45,104 Entiendo, Sra. Moreton, que desea hacer la misma declaraci�n donde sea. 1422 01:31:46,292 --> 01:31:49,959 - Gracias, Sra. Moreton. - Gracias, Sra. 1423 01:31:59,656 --> 01:32:01,815 La guerra cambi� a Tracey. 1424 01:32:02,200 --> 01:32:04,074 Antes no le habr�an reconocido. 1425 01:32:04,750 --> 01:32:08,184 Uno debe aprender a perdonar los tiempos en los que le toca vivir. 1426 01:32:14,420 --> 01:32:18,756 Bueno, caballeros, seguramente esto da una nueva perspectiva al asunto. 1427 01:32:18,758 --> 01:32:19,664 Estoy totalmente de acuerdo. 1428 01:32:19,666 --> 01:32:22,035 El dinero ha sido devuelto y el criminal fichado. 1429 01:32:22,036 --> 01:32:23,029 Y dado que yo empec� esto, deber�a... 1430 01:32:23,030 --> 01:32:24,768 La conducta de Branwell puede que haya sido irregular... 1431 01:32:24,769 --> 01:32:25,954 �Irregular, yo dir�a que s�! 1432 01:32:25,956 --> 01:32:29,643 El tema es que Branwell no supo nada de esto durante cinco meses. 1433 01:32:29,645 --> 01:32:30,631 �Exactamente, exactamente! 1434 01:32:30,633 --> 01:32:32,865 �Yo inici� esto y estoy del todo satisfecho! 1435 01:32:32,867 --> 01:32:33,853 �Un momento, caballeros, por favor! 1436 01:32:33,854 --> 01:32:35,822 - �Por orden! - �Caballeros! 1437 01:32:37,333 --> 01:32:40,820 Gracias, Michael, eres un amigo muy generoso. 1438 01:32:40,997 --> 01:32:42,955 Solo quiero decir esto personalmente. 1439 01:32:42,957 --> 01:32:45,992 Cualquier decisi�n a la que llegue esta investigaci�n, debe ser la m�a tambi�n. 1440 01:32:45,994 --> 01:32:48,665 Bien, no es egolatr�a o simplemente descaro, 1441 01:32:48,915 --> 01:32:52,264 ...porque en �ltimo t�rmino, es la opini�n de uno mismo la que cuenta. 1442 01:32:52,266 --> 01:32:55,443 Y en mi opini�n, yo no salgo muy bien parado de todo esto. 1443 01:32:55,445 --> 01:32:57,294 He fallado como tasador de reclamaciones porque fracas�... 1444 01:32:57,296 --> 01:32:58,801 ...en ver d�nde resid�a mi obligaci�n primera. 1445 01:32:58,803 --> 01:33:02,663 He fracasado como ciudadano normal porque una lealtad privada no es... 1446 01:33:02,665 --> 01:33:05,118 ...suficiente en un negocio basado en la confianza. 1447 01:33:05,334 --> 01:33:10,502 Dimito porque me parece lo �nico honorable que puedo hacer. 1448 01:33:14,528 --> 01:33:15,439 Gracias. 1449 01:33:20,847 --> 01:33:23,588 �Ah� lo tienes, Berkeley? �Ves lo que pasa? 1450 01:33:27,863 --> 01:33:29,683 No fue hasta que camin�bamos... 1451 01:33:29,684 --> 01:33:32,210 ...por el mercado que me di cuenta de lo mucho... 1452 01:33:32,212 --> 01:33:34,992 ...que ten�a puesto mi coraz�n en mi trabajo, y lo mucho que lo amaba. 1453 01:33:35,716 --> 01:33:38,180 Pero me dije que ya hab�a tomado una decisi�n. 1454 01:33:39,133 --> 01:33:40,961 Se lo dije tambi�n a Fred Connor. 1455 01:33:41,224 --> 01:33:44,102 Y a Michael y a Berkeley Reckitt. 1456 01:33:44,461 --> 01:33:46,490 Dijeron: "�No podr�amos hablarlo tranquilamente?" 1457 01:33:46,492 --> 01:33:47,992 Les dije que no.. 1458 01:33:48,179 --> 01:33:53,237 Pero entonces, Sarah dijo: "No har�a ning�n da�o el discutirlo." 1459 01:33:53,973 --> 01:34:01,320 Y, bueno, no har�a ning�n da�o el discutirlo, �no es as�?116703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.