Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,488 --> 00:03:19,150
Lowis Manor.
2
00:03:19,282 --> 00:03:23,196
Nunca olvidar� el d�a que o� por
primera vez el nombre de esa casa.
3
00:03:23,390 --> 00:03:25,749
Era la ma�ana de la v�spera
de Navidad,
4
00:03:26,335 --> 00:03:29,582
...mis segundas Navidades en el
mundo de los seguros.
5
00:03:29,584 --> 00:03:30,824
Oh, Oliver.
6
00:03:30,910 --> 00:03:32,082
�S�, Sr. Abercrombie?
7
00:03:32,084 --> 00:03:34,077
Michael dice si podr�as
pasarte por Lloyd's.
8
00:03:34,078 --> 00:03:35,798
Aparentemente, algo ha pasado.
9
00:03:35,992 --> 00:03:38,718
Cre�a que en Nochebuena todo
se paraba al mediod�a.
10
00:03:38,720 --> 00:03:41,626
Probablemente, alg�n desvalijador
no estaba al tanto de la fecha.
11
00:03:42,341 --> 00:03:44,222
Siempre que iba al Lloyd's
de Londres,
12
00:03:44,223 --> 00:03:46,182
...el mercado de seguros m�s
grande del mundo,
13
00:03:46,184 --> 00:03:49,051
...me sent�a como un ni�o nuevo
en una escuela muy vieja,
14
00:03:49,308 --> 00:03:52,612
...tratando de aprenderlo todo
siendo ya demasiado tarde.
15
00:03:53,374 --> 00:03:55,450
A veces, el lugar parec�a el templo...
16
00:03:55,452 --> 00:03:58,152
...de una extra�a religi�n
con el orador sentado...
17
00:03:58,154 --> 00:04:00,513
...bajo la famosa campana de Lutine,
18
00:04:00,654 --> 00:04:03,849
...como un sacerdote llamando a los
fieles a las oraciones.
19
00:04:09,415 --> 00:04:11,655
Mills, Godfrey.
20
00:04:11,657 --> 00:04:13,751
Abercrombie, Michael.
21
00:04:13,883 --> 00:04:16,893
Abercrombie, Michael Abercrombie.
22
00:04:16,895 --> 00:04:19,723
Francis Livingston.
23
00:04:20,254 --> 00:04:22,488
Williams, Eric Williams.
24
00:04:23,439 --> 00:04:24,275
�Qu� pasa, Michael?
25
00:04:24,276 --> 00:04:27,344
Es solo un trabajo de rutina,
pero la Berkeley Reckitt's,
26
00:04:27,346 --> 00:04:29,062
...la principal aseguradora
y nosotros, no hemos...
27
00:04:29,064 --> 00:04:30,375
...tasado ninguna reclamaci�n
con anterioridad para �l.
28
00:04:30,376 --> 00:04:32,311
Podr�a suponernos muchos negocios.
29
00:04:32,313 --> 00:04:34,814
Sr. Reckitt, este es
Oliver Branwell, se�or.
30
00:04:34,816 --> 00:04:36,440
Voy a mandarle para tasar
la reclamaci�n.
31
00:04:36,441 --> 00:04:38,029
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
32
00:04:38,030 --> 00:04:39,277
La Burton Hicks son los
corredores de bolsa.
33
00:04:39,279 --> 00:04:41,552
Conoces a su gerente de reclamaciones,
el Sr. Connor, �verdad?
34
00:04:41,644 --> 00:04:42,380
Hola, Fred.
35
00:04:42,382 --> 00:04:44,407
- Nos conocemos.
- Y entramos en conflicto.
36
00:04:44,455 --> 00:04:46,533
- �Alguna queja?
- No.
37
00:04:46,795 --> 00:04:48,065
Esta es la correspondencia.
38
00:04:48,067 --> 00:04:49,907
Ver�s que abarcamos edificios
y su contenido.
39
00:04:50,027 --> 00:04:53,385
Tracey Moreton, Lowis Manor, Slaydon,
Sussex, tuvieron un incendio.
40
00:04:53,387 --> 00:04:55,627
Solo uno peque�o, no deber�a echarte
a perder tus Navidades.
41
00:04:55,629 --> 00:04:57,230
Me llegar� all� con el coche
y echar� un vistazo.
42
00:04:57,231 --> 00:04:58,379
Felices Navidades.
43
00:04:58,720 --> 00:05:01,135
- Felices Navidades.
- Felices Navidades.
44
00:05:01,916 --> 00:05:06,088
Vi Lowis Manor por primera vez
justo antes de las cinco en punto.
45
00:05:36,048 --> 00:05:39,019
- �El Sr. Abercrombie?
- Bueno, soy de Abercombrie e hijo.
46
00:05:39,186 --> 00:05:40,207
Mi nombre es Branwell.
47
00:05:40,310 --> 00:05:42,372
Por supuesto, dijeron que
alguien vendr�a.
48
00:05:42,492 --> 00:05:44,473
Yo soy el Sr. Moreton,
Tracey Moreton.
49
00:05:44,479 --> 00:05:45,494
Entre.
50
00:05:49,186 --> 00:05:50,639
Este es un asunto rid�culo.
51
00:05:50,771 --> 00:05:52,057
En realidad, culpa m�a, supongo.
52
00:05:52,064 --> 00:05:54,666
- �Hubo mucho da�o?
- Pudo haber sido mucho peor.
53
00:05:54,859 --> 00:05:57,715
Mi mujer y yo est�bamos colocando los
adornos navide�os ayer y como...
54
00:05:57,836 --> 00:06:00,459
...hac�a un fr�o del demonio
en la galer�a de arte,
55
00:06:00,596 --> 00:06:02,424
...conect� otro fuego el�ctrico.
56
00:06:02,426 --> 00:06:04,492
- �D�nde?
- Justo al lado de la ventana.
57
00:06:05,000 --> 00:06:08,400
- �Cu�ndo se descubri� el fuego?
- Entre las 3 y las 4 a.m..
58
00:06:08,826 --> 00:06:11,489
Trixie nos despert�,
es el perro de mi esposa.
59
00:06:12,256 --> 00:06:14,696
Deb� irme a la cama y olvidar
desenchufar la cosa esa.
60
00:06:15,166 --> 00:06:18,829
Y m�s tarde, alguien debi� abrir esa
ventana y el viento sopl�...
61
00:06:18,831 --> 00:06:21,041
...toda la decoraci�n sobre el fuego
y ah� se aviv�.
62
00:06:21,281 --> 00:06:22,896
Al menos, as� es como creo
que sucedi�.
63
00:06:22,897 --> 00:06:25,006
Este es Clive Fisher,
mi primo y vecino.
64
00:06:25,008 --> 00:06:25,890
Hola.
65
00:06:25,892 --> 00:06:27,723
- El Sr. Egbert, el constructor.
- �C�mo est� usted?
66
00:06:27,724 --> 00:06:29,681
Bueno, podr�a haber sido
mucho peor.
67
00:06:29,809 --> 00:06:31,386
Tendr� que ser todo repuesto.
68
00:06:31,432 --> 00:06:33,832
Yo no me quejar�a si no fuera
por el Bonnington.
69
00:06:33,935 --> 00:06:34,558
�El qu�?
70
00:06:35,060 --> 00:06:37,857
Esto fue encargado por mi
tatarabuelo.
71
00:06:38,158 --> 00:06:41,372
Es un paisaje que incluye esta casa.
Eso era en 1822.
72
00:06:41,374 --> 00:06:45,147
Disculpe, pero este humo parece
que ha afectado a mi asma.
73
00:06:46,679 --> 00:06:49,068
Deben ser mi perro y Trixie,
disc�lpeme.
74
00:06:49,662 --> 00:06:51,411
Egbert ha hecho una lista.
75
00:06:51,577 --> 00:06:54,601
Si quiere algo m�s, estar� abajo.
Le ver� antes de que se vaya.
76
00:06:54,602 --> 00:06:55,435
S�, por supuesto.
77
00:06:55,673 --> 00:06:58,108
�Abajo, Ranger, calla!
78
00:07:03,674 --> 00:07:05,260
�Es de la Compa��a Aseguradora?
79
00:07:05,262 --> 00:07:08,210
S�, estoy evaluando los da�os
para los corredores de seguros.
80
00:07:08,212 --> 00:07:10,282
Soy la Sra. Moreton, la madre
del Sr. Moreton.
81
00:07:10,431 --> 00:07:11,845
Me temo que fue a causa
de un descuido.
82
00:07:11,931 --> 00:07:14,813
Bueno, a menudo lo es, pero por
suerte, fue cogido a tiempo.
83
00:07:14,891 --> 00:07:16,406
Oh, s�, fue cogido a tiempo.
84
00:07:16,437 --> 00:07:18,617
Mi hijo y mi nuera se las
arreglaron para sofocarlo.
85
00:07:19,305 --> 00:07:20,352
�Puedo serle de alguna ayuda?
86
00:07:20,432 --> 00:07:22,852
No, gracias, est� todo
bastante claro.
87
00:07:23,548 --> 00:07:24,959
Estoy segura de que ser� justo.
88
00:07:34,129 --> 00:07:36,140
Bueno, gracias, una r�pida.
89
00:07:36,160 --> 00:07:38,372
�Qu� ser�, Jerez o Scotch?
90
00:07:38,374 --> 00:07:39,249
Scotch.
91
00:07:39,251 --> 00:07:41,180
- �Soda o agua?
- Agua.
92
00:07:41,210 --> 00:07:43,530
Este es el Sr. Brinkle, cari�o,
de la Compa��a de Seguros.
93
00:07:43,832 --> 00:07:44,827
Mi esposa.
94
00:07:45,010 --> 00:07:46,267
�C�mo est� usted, Sr...?
95
00:07:48,178 --> 00:07:50,032
�Para, Ranger!
96
00:07:50,034 --> 00:07:50,729
�Trixie!
97
00:07:50,731 --> 00:07:53,871
�Vamos, abajo, para!
98
00:07:54,355 --> 00:07:55,597
- Branwell.
- �Qu�?
99
00:07:55,966 --> 00:07:57,377
Oliver Branwell.
100
00:07:57,494 --> 00:07:58,530
�Qu� dije?
101
00:07:58,639 --> 00:07:59,959
Oh, lo siento.
102
00:08:00,827 --> 00:08:02,310
�C�mo est� usted, Sr. Branwell?
103
00:08:02,371 --> 00:08:03,863
Esos m�s cerca de usted.
104
00:08:03,865 --> 00:08:05,752
Los oscuros de mi lado
son de hierbas.
105
00:08:05,754 --> 00:08:09,139
Apestan un mont�n y no le hacen
ning�n bien a tu asma.
106
00:08:09,141 --> 00:08:10,826
Bueno, me gusta imaginarme
que s� lo hacen.
107
00:08:10,865 --> 00:08:12,785
Siempre dices que es una
afecci�n nerviosa,
108
00:08:12,786 --> 00:08:14,434
...incluso aunque sea algo
propio de esta familia.
109
00:08:14,813 --> 00:08:16,410
No dices que la tuve antes
de la guerra.
110
00:08:16,513 --> 00:08:17,953
Bueno, no hasta Birmania,
en realidad.
111
00:08:18,071 --> 00:08:19,587
�Estuvo en Birmania?
112
00:08:19,805 --> 00:08:21,538
S�, estuve con la 26 Divisi�n.
113
00:08:21,540 --> 00:08:23,508
Entramos en Rangoon por el mar,
�por qu�?
114
00:08:23,768 --> 00:08:26,641
Yo fui por tierra con el 4� Corps.
115
00:08:26,865 --> 00:08:28,373
�Vaya, que me aspen!
116
00:08:28,382 --> 00:08:29,435
All� vamos.
117
00:08:29,889 --> 00:08:32,617
Le aviso, Sr. Branwell, est� a punto
de ser invitado a cenar.
118
00:08:32,619 --> 00:08:34,289
S�, me has quitado las palabras
de la boca.
119
00:08:34,290 --> 00:08:35,797
Oh, no, en serio...
120
00:08:38,683 --> 00:08:40,347
Gracias, estar� encantado.
121
00:08:40,353 --> 00:08:41,050
Bien.
122
00:08:41,429 --> 00:08:44,397
Antes de la guerra una vieja familia
a�n significaba algo.
123
00:08:44,718 --> 00:08:47,169
La m�a ha luchado en todas las
guerras desde los tiempos...
124
00:08:47,171 --> 00:08:48,839
...de los Ashing Corps y un
agradecido Gobierno nos ha...
125
00:08:48,840 --> 00:08:51,546
...dejado menos y menos a lo que
llamar lo nuestro.
126
00:08:51,827 --> 00:08:54,968
No tardar� mucho en desaparecer
el palacete y alguien...
127
00:08:54,970 --> 00:08:58,134
...lo convertir� en un hogar
para caldereros retirados.
128
00:08:58,771 --> 00:09:01,527
Y ese ser� el final de un lugar
donde generaci�n tras generaci�n...
129
00:09:01,529 --> 00:09:03,177
...de Moretons han vivido
gentilmente.
130
00:09:03,179 --> 00:09:06,248
Los Moretons pueden seguir haci�ndolo,
Tracey, es una actitud mental.
131
00:09:06,250 --> 00:09:07,867
Eres una escapista, madre.
132
00:09:08,047 --> 00:09:10,543
Todos escapamos de algo, Tracey.
133
00:09:10,805 --> 00:09:13,645
Madre nunca aceptar� que la gente
como nosotros ya tuvimos lo nuestro.
134
00:09:13,724 --> 00:09:14,564
�No es as�, Branwell?
135
00:09:14,901 --> 00:09:17,229
Bueno, yo no s� si yo mismo
ya tuve lo m�o.
136
00:09:17,696 --> 00:09:19,617
Antes de la guerra era empleado...
137
00:09:19,619 --> 00:09:23,031
...en un almac�n de t� a 4 libras
con 17 y 6 peniques a la semana.
138
00:09:24,162 --> 00:09:27,037
�C�mo se escap� del t�
a los seguros?
139
00:09:27,649 --> 00:09:32,274
Conoc� a Michael Abercrombie en
Hong Kong justo despu�s de Corea.
140
00:09:32,313 --> 00:09:34,767
Era agente de seguridad portuaria,
yo a�n segu�a en el ej�rcito
141
00:09:34,912 --> 00:09:37,592
Le ayud� a recuperar ciertos
diamantes industriales...
142
00:09:37,594 --> 00:09:40,013
...y �l me ofreci� un trabajo
en su firma.
143
00:09:40,373 --> 00:09:42,243
Sarah estuvo en Hong Kong
durante un tiempo.
144
00:09:42,265 --> 00:09:43,185
�No es as�, cari�o?
145
00:09:43,904 --> 00:09:46,275
S�, durante poco tiempo.
146
00:09:48,045 --> 00:09:49,487
Act�o para los corredores
de seguros.
147
00:09:49,489 --> 00:09:52,480
Ajusto la reclamaci�n para que
sea aceptable por ambas partes.
148
00:09:52,482 --> 00:09:54,128
Casi tan bueno como ser detective.
149
00:09:54,390 --> 00:09:57,146
- La mayor�a de la gente es honesta.
- �De verdad?.
150
00:09:57,604 --> 00:09:58,737
Buenas noches.
151
00:09:59,593 --> 00:10:00,337
Sarah...
152
00:10:00,339 --> 00:10:01,729
No, Oliver.
153
00:10:02,153 --> 00:10:03,732
- Ha dejado de llover.
- Oh, bien.
154
00:10:03,734 --> 00:10:06,686
- Hemos de volver a vernos.
- Iba a sugerir eso.
155
00:10:06,688 --> 00:10:10,466
Bueno, subo a la ciudad de vez en
cuando en busca de una nueva cura.
156
00:10:10,468 --> 00:10:13,022
Y en cuanto a Sarah, ella est�
all� cuatro d�as a la semana.
157
00:10:13,031 --> 00:10:15,233
Hace dise�o de moda para Delahaye's.
158
00:10:15,387 --> 00:10:17,317
Tengo que recordar eso.
159
00:10:18,518 --> 00:10:20,020
Buenas noches, Sr. Branwell.
160
00:10:20,173 --> 00:10:21,649
Buenas noches, Sra. Moreton.
161
00:10:32,290 --> 00:10:35,329
No hab�a nada que pudiera hacer
hasta despu�s de Navidades...
162
00:10:35,503 --> 00:10:38,737
...excepto ensayar las cosas
que iba a decir.
163
00:10:46,340 --> 00:10:47,628
Hola, Sarah.
164
00:10:48,175 --> 00:10:49,190
�Oliver!
165
00:10:49,706 --> 00:10:50,758
�Qu� est�s haciendo aqu�?
166
00:10:50,760 --> 00:10:54,183
Te he llamado 6 veces a Delahaye's
pero siempre dicen que no est�s.
167
00:10:54,254 --> 00:10:56,121
- Seg�n mis instrucciones.
- �Pero por qu�?
168
00:10:56,452 --> 00:10:57,853
El vernos no nos llevar�
a ninguna parte.
169
00:10:57,855 --> 00:10:59,605
Sarah, tan solo unos minutos.
170
00:10:59,977 --> 00:11:02,700
- Tengo un tren que coger.
- El pr�ximo no sale has las 6:30.
171
00:11:03,739 --> 00:11:05,294
- �C�mo lo sabes?
- Lo he mirado.
172
00:11:06,798 --> 00:11:07,567
Vamos.
173
00:11:19,804 --> 00:11:21,257
Dos caf�s, por favor.
174
00:11:24,558 --> 00:11:26,487
Bueno, ha pasado mucho tiempo.
175
00:11:27,438 --> 00:11:29,292
�Es todo lo que tienes que decir?
176
00:11:29,317 --> 00:11:30,645
�Eres feliz, Sarah?
177
00:11:31,733 --> 00:11:33,964
Siempre he pensado que esa
era una pregunta est�pida.
178
00:11:33,966 --> 00:11:34,802
Oh, bueno...
179
00:11:34,812 --> 00:11:35,859
�Y qu� hay de ti?
180
00:11:35,954 --> 00:11:40,990
Nunca tuviste competidora ni antes
ni despu�s que me dejaras.
181
00:11:41,246 --> 00:11:42,589
�Te dejara?
182
00:11:42,879 --> 00:11:45,416
Oliver, �nunca o�ste nada?
183
00:11:46,689 --> 00:11:47,767
Despu�s, me refiero.
184
00:11:47,790 --> 00:11:51,541
Nunca me mov� en los c�rculos del
Gobierno o la diplomacia Americana.
185
00:11:51,543 --> 00:11:54,330
Lo s�, eras un empleado en un
almac�n de t�...
186
00:11:54,332 --> 00:11:56,505
...a 4 libras con 17
y 9 peniques a la semana.
187
00:11:56,507 --> 00:11:57,584
Seis peniques.
188
00:11:57,809 --> 00:12:00,770
En todo caso, no era lo bastante
bueno para tu padre.
189
00:12:02,178 --> 00:12:06,178
Mi padre, ese bueno y viejo
caballero sure�o.
190
00:12:06,562 --> 00:12:10,352
Entre los momentos de ser
invitado profesional,
191
00:12:10,641 --> 00:12:14,180
...a veces era descuidado con peque�as
cosas como extender cheques.
192
00:12:16,013 --> 00:12:19,754
Cuando llegu� a casa esa noche,
esa �ltima noche, Oliver,
193
00:12:20,557 --> 00:12:24,541
...me encontr� con que le dijeron que
si se iba tranquilamente, nada pasar�a.
194
00:12:25,205 --> 00:12:26,768
Me rog� que fuera con �l.
195
00:12:27,227 --> 00:12:28,555
Se vino abajo y llor�.
196
00:12:29,832 --> 00:12:30,743
Nos fuimos.
197
00:12:30,992 --> 00:12:32,436
Sin decirme una palabra.
198
00:12:32,499 --> 00:12:36,739
Bueno, nunca se me ocurri� que no
oir�as esa desgraciada historia.
199
00:12:36,741 --> 00:12:41,045
- �Por qu� no me escribiste?
- Supongo que podr�as llamarlo orgullo.
200
00:12:42,119 --> 00:12:43,736
Estuve esperando a saber de ti.
201
00:12:44,383 --> 00:12:46,437
Bueno, yo tambi�n ten�a mi orgullo.
202
00:12:47,654 --> 00:12:51,679
Pues entre los dos ten�amos suficiente
orgullo como para 12 personas sensatas.
203
00:12:52,115 --> 00:12:54,999
Y m�s tarde te casaste
con Tracey Moreton.
204
00:12:56,066 --> 00:12:57,128
Con el tiempo.
205
00:13:00,694 --> 00:13:02,686
- Creo que es mejor que empiece a...
- Sarah.
206
00:13:03,106 --> 00:13:06,690
No vuelvas a preguntarme si soy feliz,
Oliver, o gritar�.
207
00:13:06,692 --> 00:13:09,801
Nunca supe en qu� punto estaba contigo
y que me cuelguen si lo s� ahora.
208
00:13:10,308 --> 00:13:13,504
Estoy casada con Tracey
y confiamos el uno en el otro.
209
00:13:13,695 --> 00:13:15,730
�Pero no podemos dejar as�
las cosas!
210
00:13:15,732 --> 00:13:17,700
Una cosa est� clara,
no podemos volver atr�s.
211
00:13:18,976 --> 00:13:20,083
Adi�s, Oliver.
212
00:13:20,802 --> 00:13:22,098
Y quiero decir, adi�s.
213
00:13:30,870 --> 00:13:32,244
Los meses pasaron.
214
00:13:32,518 --> 00:13:36,404
No volv� a o�r de Lowis Manor hasta
el caso de Charles Highbury.
215
00:13:36,798 --> 00:13:40,205
Solo que en aquel momento,
no vi para nada la conexi�n.
216
00:13:43,895 --> 00:13:44,645
�S�?
217
00:13:44,792 --> 00:13:46,948
Tengo una tarea delicada
para ti, Oliver.
218
00:13:47,330 --> 00:13:48,705
�Has o�do hablar de Charles Highbury?
219
00:13:48,707 --> 00:13:51,689
Highbury, �no es el tipo al que
llaman el minero cantante?
220
00:13:51,691 --> 00:13:52,425
Eso es.
221
00:13:52,427 --> 00:13:54,011
Est� haciendo una pel�cula aqu�.
222
00:13:54,188 --> 00:13:55,995
Tuvo un desmayo el martes pasado.
223
00:13:56,218 --> 00:13:58,831
Se golpe� y se le puso
un ojo morado.
224
00:13:58,972 --> 00:14:00,805
Esa es su historia, e incluso
podr�a ser cierta.
225
00:14:00,807 --> 00:14:03,799
Me alegra informar que no hay duda
de lo del ojo morado.
226
00:14:03,801 --> 00:14:05,277
�Qu� dicen los m�dicos?
227
00:14:05,472 --> 00:14:07,886
Los suyos dicen que necesita
un mes de completo descanso.
228
00:14:07,972 --> 00:14:10,089
Los nuestros que estar�
como una rosa el lunes.
229
00:14:10,091 --> 00:14:11,638
Si para entonces consigues
que vuelva al trabajo,
230
00:14:11,639 --> 00:14:13,543
...de modo que no se pare la
pel�cula, podr�amos ahorrarles...
231
00:14:13,545 --> 00:14:15,505
...a los corredores de seguros
30 o 40.000.
232
00:14:15,957 --> 00:14:17,215
- Aqu� est�n los datos.
- Comprendo.
233
00:14:17,216 --> 00:14:19,322
- Bueno, �d�nde le encuentro?
- En su hotel.
234
00:14:19,324 --> 00:14:21,061
No puede negarse a verte.
235
00:14:21,472 --> 00:14:25,764
Por si te sirve, su esposa parti�
para New York esa misma noche.
236
00:14:26,575 --> 00:14:27,395
Oh.
237
00:14:29,544 --> 00:14:31,456
�Cu�ntas veces m�s
se lo he de decir?
238
00:14:31,642 --> 00:14:33,564
Mi m�dico lo dej� bastante claro.
239
00:14:33,884 --> 00:14:35,803
�No esperar� que me mate, �verdad?
240
00:14:35,805 --> 00:14:38,029
Por supuesto que no, Sr. Highbury,
241
00:14:38,031 --> 00:14:41,750
...y puedo decirle que la Aseguradora
mucho menos a�n.
242
00:14:44,810 --> 00:14:46,536
Bueno, pues les puede decir
de mi parte, que volver�...
243
00:14:46,537 --> 00:14:48,083
...cuando est� bien, no antes.
244
00:14:48,144 --> 00:14:51,224
Si me mandan a alguien m�s de la
Aseguradora, no le recibir�.
245
00:14:53,412 --> 00:14:56,066
La Sra. Litchen de nuevo al
tel�fono, Sr. Highbury.
246
00:14:56,091 --> 00:14:58,105
- �Se la paso?
- �Oh, est� bien!
247
00:15:00,021 --> 00:15:01,520
No, d�gale que yo la llamar�.
248
00:15:01,522 --> 00:15:04,196
- Pero, Sr. Highbury...
- Puede esperar 5 minutos, �no?
249
00:15:04,197 --> 00:15:05,631
Muy bien, Sr. Highbury.
250
00:15:07,744 --> 00:15:08,863
Bien, �por d�nde iba?
251
00:15:09,129 --> 00:15:12,027
Estaba porque ya no iba a recibir
a m�s tipos como yo.
252
00:15:12,251 --> 00:15:14,274
Eso es, �por qu� deber�a?
253
00:15:15,182 --> 00:15:15,946
Buenos d�as.
254
00:15:16,303 --> 00:15:18,107
Ya veo, gracias.
255
00:15:19,442 --> 00:15:22,188
Esa desagradable gente de la
Aseguradora sigue llamando.
256
00:15:22,569 --> 00:15:25,470
Quiero decir, que con los m�dicos
y el Estudio fren�tico...
257
00:15:25,472 --> 00:15:27,676
...porque no puede volver,
Sra. Litchen.
258
00:15:27,956 --> 00:15:31,244
- S�, lo s�, Sra. Litchen.
- Sra. Litchen, hmmm.
259
00:15:31,362 --> 00:15:33,876
S�, lo s�, Sra. Litchen, pero...
260
00:15:34,201 --> 00:15:37,484
Litante, Litapeels,
Litauer, Litaweave, Litchen,
261
00:15:37,486 --> 00:15:41,281
Sra. Vera Litchen,
el 8 de Tiverton Gardens.
262
00:15:45,104 --> 00:15:47,581
Desear�a ver a la Sra. Litchen
por un tema de negocios.
263
00:15:47,858 --> 00:15:49,436
La Sra. Litchen a�n duerme.
264
00:15:50,597 --> 00:15:53,298
Pero estoy segura que no le
interesar� ning�n seguro.
265
00:15:53,300 --> 00:15:54,664
Bueno, llamar� m�s tarde.
266
00:15:54,666 --> 00:15:57,913
�Podr�a decirle que es referente
al Sr. Charles Highbury?
267
00:15:58,070 --> 00:15:59,054
�Qui�n dijo?
268
00:15:59,251 --> 00:16:00,084
�Qu� nombre?
269
00:16:00,281 --> 00:16:01,914
El Sr. Charles Highbury.
270
00:16:02,430 --> 00:16:03,950
Dile que pase y espere.
271
00:16:04,348 --> 00:16:07,719
- �Quiere pasar y esperar, se�or?
- S�, pasar� y esperar�.
272
00:16:13,724 --> 00:16:15,396
Si�ntese, por favor, se�or.
273
00:16:32,355 --> 00:16:34,183
�Quiere pasar, por favor, se�or?
274
00:16:34,875 --> 00:16:36,292
S�, gracias.
275
00:16:39,737 --> 00:16:42,178
Disc�lpeme por recibirle as�,
Sr. Branwell,
276
00:16:42,180 --> 00:16:43,890
...pero tuve una noche fren�tica.
277
00:16:44,262 --> 00:16:46,382
Y bien, �qu� es todo eso
sobre Charlie Highbury?
278
00:16:46,445 --> 00:16:48,176
Estoy investigando una reclamaci�n
de seguros...
279
00:16:48,178 --> 00:16:50,757
...relacionada con el accidente
del Sr. Highbury.
280
00:16:50,931 --> 00:16:51,772
Comprendo.
281
00:16:52,448 --> 00:16:53,317
Si�ntese.
282
00:16:56,217 --> 00:16:59,788
- Escuch� que era amiga suya.
- �C�mo escuch� eso?
283
00:16:59,790 --> 00:17:02,703
Bueno, quiz�s deber�a explicarle
que acabo de dejar al Sr. Highbury.
284
00:17:03,716 --> 00:17:06,679
Me sorprende que nuestro p�jaro
cantor se pronuncie sobre el tema.
285
00:17:06,681 --> 00:17:10,618
Dice que no puede trabajar en un mes
a consecuencia de su ataque.
286
00:17:11,063 --> 00:17:12,281
Lo de ataque es correcto.
287
00:17:14,017 --> 00:17:15,282
Prep�reme una copa, �quiere?
288
00:17:15,651 --> 00:17:17,188
Ginebra y lo que haya all�.
289
00:17:17,694 --> 00:17:19,313
Y una para usted tambi�n,
Sr. Branwell.
290
00:17:19,832 --> 00:17:21,316
Oh, muy agradecido.
291
00:17:23,893 --> 00:17:28,570
Bien, �a qu� me expongo si
digo algo?
292
00:17:28,572 --> 00:17:29,564
A nada en absoluto.
293
00:17:30,415 --> 00:17:33,495
Usted sabe que Charlie y yo hemos
estado juntos a veces desde que vino.
294
00:17:33,996 --> 00:17:34,758
Mm-hmm.
295
00:17:34,850 --> 00:17:37,925
Pues bien, sal� con �l ese martes.
296
00:17:37,927 --> 00:17:40,223
Janet, su esposa, estaba en Escocia.
297
00:17:40,692 --> 00:17:43,943
Tras cenar, Charlie me invit� a casa
para ense�arme sus recortes de prensa.
298
00:17:45,027 --> 00:17:46,999
- Comprendo.
- No, no comprende.
299
00:17:47,010 --> 00:17:49,093
En realidad me mostr� sus
recortes de prensa.
300
00:17:49,473 --> 00:17:50,550
�No me cree?
301
00:17:51,454 --> 00:17:52,542
Su esposa tampoco.
302
00:17:52,701 --> 00:17:54,613
Vino inesperadamente.
303
00:17:54,615 --> 00:17:57,724
- Y...
- Nos pill� con el libro de recortes.
304
00:17:57,726 --> 00:17:59,154
El tercer volumen.
305
00:17:59,370 --> 00:18:01,053
Yo estaba a punto de llamar
a mi carruaje...
306
00:18:01,055 --> 00:18:04,002
...cuando Janet, con el comentario,
"aguanta esta gran cantar�n",
307
00:18:04,004 --> 00:18:06,838
...conect� con Charlie con un
hermoso gancho de derecha.
308
00:18:06,871 --> 00:18:08,960
- Ah� lo tiene.
- �Ah, el ojo morado!
309
00:18:09,051 --> 00:18:12,764
Janet es casi una enana, pero nuestro
h�roe se fundi� como una luz.
310
00:18:13,006 --> 00:18:15,468
Bueno, muchas gracias, Sra. Litchen.
311
00:18:16,013 --> 00:18:17,794
Es muy satisfactorio.
312
00:18:18,299 --> 00:18:21,997
D�game, �todos los investigadores
de seguros son como usted?
313
00:18:22,185 --> 00:18:25,037
�Grandes, bonito pelo,
profundos ojos marrones?
314
00:18:25,428 --> 00:18:30,255
No lo s�, yo seguramente no les
miro desde el mismo �ngulo.
315
00:18:30,608 --> 00:18:32,442
Apuesto que podr�a ser usted
divertido durante un par...
316
00:18:32,444 --> 00:18:35,248
...de horas si pudiera olvidar
los riesgos del seguro.
317
00:18:35,853 --> 00:18:39,077
Los riesgos de la tercera persona
podr�an ser mayores, Sra. Litchen.
318
00:18:39,079 --> 00:18:39,844
�Eso qu� significa?
319
00:18:40,254 --> 00:18:41,313
El Sr. Litchen.
320
00:18:41,763 --> 00:18:43,616
Oh, �l ya no vive aqu�.
321
00:18:43,618 --> 00:18:47,379
Nunca se sabe, le podr�a
entrar morri�a.
322
00:18:47,381 --> 00:18:49,218
Bueno, adi�s, se�ora, ha sido
de mucha ayuda...
323
00:18:49,220 --> 00:18:52,337
...y comunicativa.
324
00:18:56,926 --> 00:19:00,239
El Sr. Charles Highbury volvi�
al trabajo el lunes.
325
00:19:01,144 --> 00:19:03,933
Tal como dije, no hab�a visto
ninguna conexi�n.
326
00:19:04,261 --> 00:19:08,355
Pero unas pocas semanas m�s tarde,
por casualidad, o eso pens� entonces...
327
00:19:13,156 --> 00:19:17,332
Oh, Sr. Branwell, a un tal Sr. Moreton
le han tra�do aqu�, no muy bien.
328
00:19:20,732 --> 00:19:24,005
- �Qu� pasa, se encuentra bien?
- Es su asma.
329
00:19:24,028 --> 00:19:26,177
- Espero que no le importe, Branwell.
- Oh, no.
330
00:19:26,354 --> 00:19:28,466
Estoy bien, lo lamento.
331
00:19:28,778 --> 00:19:30,598
Tracey se pas� a recoger
unas fotos.
332
00:19:30,900 --> 00:19:33,429
Me hab�a pedido que nos vi�ramos
fuera de Barber y Curry's.
333
00:19:33,431 --> 00:19:35,577
Ya sabes, los restauradores de
fotos a la vuelta de la esquina.
334
00:19:35,773 --> 00:19:38,390
Cuando llegu� all� estaba tirado en la
parte trasera de su coche, desamparado.
335
00:19:38,634 --> 00:19:40,007
El humo del tr�fico.
336
00:19:40,373 --> 00:19:42,044
Quer�a que telefoneara a su esposa.
337
00:19:42,046 --> 00:19:43,685
Le dije que no te importar�a
que le trajera aqu�.
338
00:19:43,686 --> 00:19:45,107
No, claro que no.
339
00:19:45,545 --> 00:19:47,123
Hola, �Ethel?
340
00:19:47,677 --> 00:19:48,693
Soy Clive.
341
00:19:48,785 --> 00:19:50,949
Oye, �est� Sarah contigo?
342
00:19:51,603 --> 00:19:52,645
Oh, cari�o.
343
00:19:53,483 --> 00:19:56,432
Bueno, dijo que quiz�s se pasar�
para tomar el t� contigo.
344
00:19:56,799 --> 00:19:58,564
Oh, bueno, no importa.
345
00:19:58,958 --> 00:20:00,035
Est� bien, adi�s.
346
00:20:01,237 --> 00:20:03,797
Tracey iba a disfrutar del ballet
de Sadler's Wells con Sarah.
347
00:20:03,873 --> 00:20:06,607
Le dijo que estuviera en el vest�bulo
a las 7:15, ahora no podemos localizarla.
348
00:20:08,011 --> 00:20:11,956
Quiz�s Branwell podr�a ir al teatro
y explic�rselo a Sarah.
349
00:20:12,632 --> 00:20:15,395
Es una idea.
�Te importar�a?
350
00:20:16,034 --> 00:20:18,021
Bueno, no, supongo...
351
00:20:18,023 --> 00:20:19,726
Tengo las entradas aqu�.
352
00:20:20,024 --> 00:20:21,882
Podr�a gustarle ver el espect�culo.
353
00:20:22,916 --> 00:20:24,882
Y despu�s acompa�arla al tren.
354
00:20:27,697 --> 00:20:29,164
Te podr�as haber negado.
355
00:20:29,166 --> 00:20:32,400
S�, podr�a haber dicho que s�lo ten�a
tiempo para darte el recado.
356
00:20:33,288 --> 00:20:35,044
A�n podr�as decir eso.
357
00:20:35,169 --> 00:20:36,701
�De verdad quieres que lo haga?
358
00:21:00,214 --> 00:21:02,854
�Oh, por el amor de Dios,
Oliver, vuelve al coche!
359
00:21:10,171 --> 00:21:11,937
M�rate, est�s empapado.
360
00:21:11,939 --> 00:21:13,859
Eso da igual, siempre y
cuando t� est�s bien.
361
00:21:16,425 --> 00:21:17,438
�Maldita capota!
362
00:21:17,440 --> 00:21:21,221
- Oliver, mi vestido, estoy empapada!
- �Lo lamento much�simo!
363
00:21:21,774 --> 00:21:23,867
Tendremos que dejar lo de la cena.
364
00:21:24,490 --> 00:21:26,514
Supongo que ser� mejor que me
lleves a un tren anterior.
365
00:21:26,516 --> 00:21:28,230
Pero pillar�s una neumon�a.
366
00:21:28,507 --> 00:21:30,995
Soy fuerte, creo.
367
00:21:31,043 --> 00:21:32,492
S�lo se puede hacer una cosa.
368
00:21:32,632 --> 00:21:35,086
Volveremos a mi casa y te secar�s.
369
00:21:36,693 --> 00:21:38,270
Bueno, no hace falta que
me mires as�.
370
00:21:38,271 --> 00:21:40,099
Yo tampoco prepar� todo esto.
371
00:21:47,192 --> 00:21:48,270
Listo, Sarah.
372
00:21:48,770 --> 00:21:50,419
Sopa de lata, bac�n y huevos,
373
00:21:50,421 --> 00:21:53,169
...eso es a lo que se reduce
la mejor cena en Londres.
374
00:21:53,543 --> 00:21:56,025
Huele formidable.
375
00:21:56,027 --> 00:21:58,230
- �Me muero de hambre!
- Est�s encantadora.
376
00:21:58,860 --> 00:22:00,339
- �Con esto?
- S�.
377
00:22:01,009 --> 00:22:03,444
Sarah, �recuerdas aquel tiempo
en el que...?...
378
00:22:03,446 --> 00:22:05,805
No creo que debamos
ir por ah�, Oliver.
379
00:22:06,227 --> 00:22:07,620
Todo lo que recuerdo es que
hemos tenido...
380
00:22:07,622 --> 00:22:09,896
...una velada encantadora y
no la vamos a...
381
00:22:09,898 --> 00:22:12,092
...echar a perder recordando
cualquier otra cosa.
382
00:22:12,661 --> 00:22:13,451
Lo siento.
383
00:22:14,560 --> 00:22:16,847
Muy bien, sopa.
384
00:22:20,710 --> 00:22:23,099
�Llevas mucho viviendo aqu�, Oliver?
385
00:22:23,101 --> 00:22:25,788
Desde que empec� en el negocio
de los seguros.
386
00:22:26,357 --> 00:22:28,700
La verdad es que no parece
muy c�modo.
387
00:22:28,702 --> 00:22:30,569
Oh, paso mucho tiempo fuera.
388
00:22:30,965 --> 00:22:32,027
No te culpo.
389
00:22:33,226 --> 00:22:35,176
Se debe de estar muy solo aqu�.
390
00:22:35,476 --> 00:22:37,429
�Crees que deber�amos ir por ah�?
391
00:22:39,250 --> 00:22:40,161
Lo siento.
392
00:22:41,372 --> 00:22:42,989
H�blame de tu trabajo, Oliver.
393
00:22:43,198 --> 00:22:44,885
�Tienes mucha reclamaciones
fraudulentas?
394
00:22:45,514 --> 00:22:48,274
Algunas, generalmente fuegos
y p�rdidas de joyas.
395
00:22:48,276 --> 00:22:49,776
�C�mo puedes saber si son
fraudulentas?
396
00:22:49,869 --> 00:22:51,437
Oh, de diferentes formas.
397
00:22:51,439 --> 00:22:53,476
Por ejemplo, un fuego tiene
que ser preparado,
398
00:22:53,478 --> 00:22:55,382
...y bastante a menudo el suelo
se quema del todo...
399
00:22:55,384 --> 00:22:58,647
...y los componentes se caen al
s�tano y eso acaba con el juego.
400
00:22:58,649 --> 00:23:02,163
Bueno, en ese caso ser�a mejor
empezar el fuego en el s�tano.
401
00:23:02,343 --> 00:23:06,519
S�, y limitarse a los viejos m�todos
como velas en cajas de papel viejo.
402
00:23:06,613 --> 00:23:07,823
�C�mo funciona eso?
403
00:23:07,844 --> 00:23:10,180
�Le has dicho a Tracey
que me conoc�as de antes?
404
00:23:10,815 --> 00:23:12,625
No, �por qu�?
405
00:23:13,402 --> 00:23:14,936
H�blame de t� y �l.
406
00:23:15,099 --> 00:23:16,314
Oliver, cre�a que est�bamos
de acuerdo...
407
00:23:16,315 --> 00:23:17,833
�Ya sabes, cu�ntame!
408
00:23:19,465 --> 00:23:20,375
�No!
409
00:23:21,666 --> 00:23:22,956
�Le amas?
410
00:23:24,715 --> 00:23:26,113
Me necesita, Oliver.
411
00:23:27,243 --> 00:23:30,668
Ya te dije que confiamos el
uno en el otro completamente.
412
00:23:30,992 --> 00:23:32,538
Nosotros nunca lo hicimos,
�verdad?
413
00:23:33,333 --> 00:23:35,165
Nuestro amor era m�s visceral.
414
00:23:35,167 --> 00:23:37,604
No se basaba en intercambios
de amabilidad.
415
00:23:39,428 --> 00:23:41,753
S�, por supuesto, tengo celos de �l.
416
00:23:42,164 --> 00:23:44,117
�esperabas que fuera diferente?
417
00:23:44,505 --> 00:23:47,382
�Crees que voy a disfrutar de esta
particular forma de tortura...
418
00:23:47,384 --> 00:23:49,264
...que voy a sufrir durante
las siguientes semanas?
419
00:23:49,266 --> 00:23:51,140
�Crees que puedo evitar
esa clase de imagen...
420
00:23:51,142 --> 00:23:52,721
...que se me va a presentar
en la mente?
421
00:23:52,722 --> 00:23:54,300
Oliver, no.
422
00:23:56,268 --> 00:23:58,432
No me mires as�.
423
00:24:20,840 --> 00:24:25,269
�Eres t�, Sarah?
424
00:24:24,106 --> 00:24:25,269
S�, Tracey.
425
00:24:25,654 --> 00:24:27,240
Trat�bamos de no despertarte.
426
00:24:27,364 --> 00:24:30,005
Bueno, el m�dico me meti� en cama
en cuanto Clive me trajo a casa.
427
00:24:30,150 --> 00:24:31,700
As� que, claro, ten�a que despertarme.
428
00:24:32,676 --> 00:24:33,848
Hola, Branwell.
429
00:24:34,242 --> 00:24:35,335
Pase.
430
00:24:35,687 --> 00:24:37,318
Oh, no, yo...
431
00:24:37,320 --> 00:24:40,314
Perd� el �ltimo tren.
Ca�a un aguacero de muerte.
432
00:24:40,316 --> 00:24:41,573
�En serio? Qu� mala suerte.
433
00:24:42,417 --> 00:24:43,396
Pase.
434
00:24:43,542 --> 00:24:46,205
Oh, no, no creo.
Creo que yo...
435
00:24:46,207 --> 00:24:48,972
Tonter�as, tonter�as,
mi querido amigo. Insisto
436
00:24:48,974 --> 00:24:50,497
S�, pero mire la hora.
437
00:24:50,499 --> 00:24:53,334
No pasa nada. Me temo que est�
todo hecho un peque�o desastre.
438
00:24:53,605 --> 00:24:56,772
Los decoradores vienen la semana
que viene para unas reparaciones.
439
00:24:57,114 --> 00:24:59,715
Tenemos carcoma en el balc�n
y Dios sabe qu� m�s.
440
00:24:59,789 --> 00:25:02,737
Sarah y yo nos iremos de vacaciones
a Yorkshire mientras tanto.
441
00:25:03,051 --> 00:25:05,273
- �Vas a tomar algo, Sarah?
- No, gracias.
442
00:25:05,562 --> 00:25:07,771
Scotch era su veneno si
recuerdo bien, Branwell.
443
00:25:07,772 --> 00:25:09,537
No, en serio, deber�a irme.
444
00:25:09,539 --> 00:25:11,476
�Despu�s de haber tra�do
a Sarah a casa?
445
00:25:12,077 --> 00:25:15,108
Y adem�s, no ha visto esta casa
a la luz del d�a.
446
00:25:15,202 --> 00:25:16,482
Merece la pena, ya sabe.
447
00:25:16,753 --> 00:25:18,479
Retrocede mucho en el tiempo.
448
00:25:18,514 --> 00:25:19,886
El d�a del juicio final.
449
00:25:21,214 --> 00:25:21,985
�Qu�, Madre?
450
00:25:21,986 --> 00:25:24,056
Se menciona en el libro
del D�a del Juicio Final.
451
00:25:24,277 --> 00:25:25,313
Oh, tienes raz�n.
452
00:25:25,415 --> 00:25:27,872
�Te acuerdas del Sr. Branwell?
Va a pasar aqu� la noche.
453
00:25:27,900 --> 00:25:29,668
Recuerdo muy bien al Sr. Branwell.
454
00:25:30,089 --> 00:25:31,871
Tracey, no deber�as estar levantado.
455
00:25:31,988 --> 00:25:33,558
Lo mismo te digo, Madre.
456
00:25:34,278 --> 00:25:36,331
Actualmente, nunca duermo.
457
00:25:36,773 --> 00:25:38,133
Enseguida subir�.
458
00:25:39,413 --> 00:25:42,804
Yo creo que tambi�n subir�.
Estoy terriblemente cansada.
459
00:25:43,990 --> 00:25:47,105
Gracias por traerme de vuelta,
buenas noches.
460
00:25:47,107 --> 00:25:48,184
Buenas noches.
461
00:25:51,448 --> 00:25:53,271
Espero que enseguida est�
listo para acostarse.
462
00:25:53,273 --> 00:25:54,696
- Oh, no.
- Vamos.
463
00:25:54,698 --> 00:25:56,464
Mire, estoy siendo una molestia.
464
00:25:56,466 --> 00:25:57,231
�Tonter�as!
465
00:25:57,233 --> 00:26:00,436
- No tengo ni mi maquinilla ni mi cepillo.
- Solucionaremos todo eso.
466
00:26:00,446 --> 00:26:03,147
Es muy sencillo, no aceptar�
un no por respuesta.
467
00:26:03,149 --> 00:26:04,848
Es por aqu�, por la galer�a.
468
00:26:05,101 --> 00:26:06,399
Cuidado con esos escalones.
469
00:26:06,517 --> 00:26:09,361
Han estado expuestos con
los Lippi y los Constable.
470
00:26:10,034 --> 00:26:12,877
Barber & Curry los restauraron
muy bien, �no le parece?
471
00:26:13,075 --> 00:26:15,129
Con esta luz no se puede distinguir.
472
00:26:15,446 --> 00:26:17,086
Podr� echarles otro vistazo
por la ma�ana.
473
00:26:17,223 --> 00:26:20,292
Aunque supongo que desear� hablar
de los viejos tiempos con Sarah, �eh?
474
00:26:21,200 --> 00:26:22,096
�Qu� quiere decir?
475
00:26:22,442 --> 00:26:25,203
Bueno, he deducido que se
conoc�an de antes.
476
00:26:25,645 --> 00:26:26,895
�Qui�n le dijo eso?
477
00:26:27,306 --> 00:26:28,532
Sarah, claro.
478
00:26:29,259 --> 00:26:32,368
Tenga cuidado al girar
esta esquina oscura.
479
00:26:40,146 --> 00:26:42,833
Los Moretons sol�an cultivar ellos
mismos estas tierras.
480
00:26:43,015 --> 00:26:45,022
Pero con las muertes, los deberes
y los impuestos,
481
00:26:45,024 --> 00:26:47,475
...o las vendieron o terminaron
por alquilarlas.
482
00:26:48,249 --> 00:26:50,335
Sarah, �por qu� me mentiste anoche?
483
00:26:51,986 --> 00:26:52,969
�Qu� quieres decir?
484
00:26:52,986 --> 00:26:55,523
Me dijiste que no le contaste
a Tracey que nos conoc�amos.
485
00:26:57,494 --> 00:26:59,627
Supongo que estaba cohibida.
486
00:26:59,937 --> 00:27:01,893
Odio verte mentir.
487
00:27:02,651 --> 00:27:06,295
Soy un ser humano muy imperfecto
como ya te habr�s dado cuenta.
488
00:27:07,509 --> 00:27:10,768
Oliver, no s� qu� hacer.
489
00:27:11,395 --> 00:27:13,254
La separaci�n no ha funcionado,
�verdad?
490
00:27:13,256 --> 00:27:15,334
- Mira
- S� que crees que cometimos un error...
491
00:27:15,336 --> 00:27:17,484
...hace 5 a�os y que pertenecemos
el uno al otro, pero...
492
00:27:18,375 --> 00:27:21,320
...eso deja de ser sensato en el
momento que miro a Tracey.
493
00:27:21,699 --> 00:27:22,568
S�, lo s�.
494
00:27:23,410 --> 00:27:25,024
Hay una cosa llamada
respeto por uno mismo.
495
00:27:25,026 --> 00:27:27,057
Tienes que ser capaz de vivir
contigo mismo.
496
00:27:28,127 --> 00:27:29,736
Lo comprendo.
497
00:27:36,948 --> 00:27:40,473
Y ahora, se�or, si gira media vuelta
en su asiento ver� la perspectiva...
498
00:27:40,475 --> 00:27:43,039
...de Lowis Manor desde el Suroeste
tal y como fue pintada...
499
00:27:43,041 --> 00:27:46,634
...por Bonnington en el a�o 1822
desde este mismo lugar.
500
00:27:48,208 --> 00:27:49,408
Tiene gracia.
501
00:27:49,832 --> 00:27:50,787
�El qu�?
502
00:27:51,503 --> 00:27:54,082
Tengo la extra�a sensaci�n de que
ya he estado antes aqu�.
503
00:27:54,214 --> 00:27:55,146
Quiz�s sea as�.
504
00:27:55,192 --> 00:27:56,606
No, nunca, no aqu� arriba.
505
00:27:57,552 --> 00:28:00,356
Oh, seguramente est�s pensando
en nuestro paisaje de Bonnington.
506
00:28:00,675 --> 00:28:02,206
No, eso no podr�a ser.
507
00:28:02,208 --> 00:28:02,917
�Por qu� no?
508
00:28:03,737 --> 00:28:06,224
Se quem� durante el fuego
de Noche Buena.
509
00:28:06,331 --> 00:28:08,588
Oh s�, claro, no quedaba nada
que se pudiera ver.
510
00:28:15,700 --> 00:28:19,837
No fue hasta que conduc�a de vuelta
a Londres que me acord�.
511
00:28:20,794 --> 00:28:24,075
Y si estaba en lo cierto,
si estaba en lo cierto...
512
00:28:34,328 --> 00:28:35,093
�S�?
513
00:28:35,547 --> 00:28:37,011
- �La Sra. Litchen?
- Ha salido.
514
00:28:37,135 --> 00:28:38,253
�Ten�a cita?
515
00:28:39,104 --> 00:28:42,673
- S�, mi nombre es Branwell.
- Ella no lo mencion�.
516
00:28:42,853 --> 00:28:45,085
Dijo que si no hab�a regresado,
pod�a esperar.
517
00:28:45,087 --> 00:28:46,063
- �Eso dijo?
- S�.
518
00:28:46,065 --> 00:28:47,447
Supongo que est� bien entonces.
519
00:28:56,609 --> 00:28:58,210
�Tiene negocios con la Sra. Litchen?
520
00:28:58,212 --> 00:28:59,986
- S�.
- �Qu� clase de negocios?
521
00:28:59,988 --> 00:29:02,631
En realidad he llamado para
discutir el aumento...
522
00:29:02,633 --> 00:29:05,234
...del seguro que cubre los
bienes aqu� contenidos.
523
00:29:05,720 --> 00:29:07,383
- Qu� raro.
- �Por qu�?
524
00:29:07,546 --> 00:29:10,296
- No pertenecen a la Sra. Litchen.
- Ah, �no?
525
00:29:10,462 --> 00:29:12,273
No, se�or, me pertenecen a m�.
526
00:29:12,573 --> 00:29:15,336
Este es mi apartamento.
La Sra. Litchen lo tiene ocupado...
527
00:29:15,338 --> 00:29:17,002
...desde que regres� a los
Estados Unidos.
528
00:29:17,108 --> 00:29:20,611
Oh, pues debo haberla entendido mal.
529
00:29:20,666 --> 00:29:21,470
S�, eso debe ser.
530
00:29:21,707 --> 00:29:24,308
Me llamo Croft, Willis Croft.
531
00:29:24,310 --> 00:29:25,386
�C�mo est� usted?
532
00:29:25,518 --> 00:29:31,525
Quiero decirle que la Sra. Litchen
es una mujer encantadora, Sr. Branwell.
533
00:29:32,082 --> 00:29:33,936
Tenemos intenci�n de casarnos
en Oto�o.
534
00:29:33,938 --> 00:29:35,039
Enhorabuena.
535
00:29:35,119 --> 00:29:37,476
Lamento haberle molestado.
536
00:29:38,954 --> 00:29:41,305
Es un paisaje muy atractivo.
537
00:29:42,442 --> 00:29:44,634
- Es un Bonnington, �verdad?
- As� es.
538
00:29:44,750 --> 00:29:49,832
Un Bonnington, un pintor estupendo
de un periodo estupendo.
539
00:29:49,904 --> 00:29:52,130
�Est� seguro que es el original?
540
00:29:52,546 --> 00:29:54,124
No colecciono copias, se�or.
541
00:29:55,274 --> 00:29:56,750
�C�mo se las arregl� para encontrarlo?
542
00:29:56,945 --> 00:29:59,133
Un tratante que conozco me mand�
a una mujer con �l.
543
00:30:00,686 --> 00:30:01,471
�Una mujer?
544
00:30:01,650 --> 00:30:04,791
Dijo que actuaba en representaci�n
de un familiar herido en la guerra.
545
00:30:05,024 --> 00:30:06,189
�C�mo era ella?
546
00:30:06,694 --> 00:30:09,304
25, 26, buen aspecto.
547
00:30:09,306 --> 00:30:12,100
�Un poco alta, pelirroja
y de ojos azules?
548
00:30:12,102 --> 00:30:13,781
�Qu� es usted, un pariente?
549
00:30:13,783 --> 00:30:16,790
Es tan solo que creo que
conozco al mismo tratante.
550
00:30:16,814 --> 00:30:18,352
Recuerdo que parec�a complacida...
551
00:30:18,353 --> 00:30:21,353
...cuando le dije que me llevar�a
esa pintura a mi casa de USA.
552
00:30:21,819 --> 00:30:24,623
Claro, eso fue antes de que
yo conociera a la Sra. Litchen.
553
00:30:24,952 --> 00:30:27,248
Eso no solo cambi� mis planes,
554
00:30:27,621 --> 00:30:29,520
...supongo que ha cambiado
toda mi vida.
555
00:30:29,824 --> 00:30:31,145
Supongo que s�.
556
00:30:31,703 --> 00:30:33,351
�Yuju, caramelito!
557
00:30:41,086 --> 00:30:41,937
�Usted?
558
00:30:42,188 --> 00:30:44,716
�Qu� est� haciendo aqu�?
559
00:30:44,764 --> 00:30:47,076
Ahora que lo pienso, no lo tengo
del todo claro, cari�o.
560
00:30:47,131 --> 00:30:50,631
Me pas� por el asunto
del que hablamos...
561
00:30:50,803 --> 00:30:53,787
...la �ltima vez y me encontr�
con el Sr. Croft.
562
00:30:54,312 --> 00:30:55,264
Oh, comprendo.
563
00:30:55,441 --> 00:30:58,691
Cuando vi al Sr. Croft, comprend�
que le hab�a interpretado mal,
564
00:30:58,693 --> 00:31:02,224
...y que nuestro negocio
no pod�a madurar.
565
00:31:02,505 --> 00:31:07,586
Bueno, lamento si le he confundido
Sr. Branwell, �es as�?
566
00:31:07,588 --> 00:31:09,150
No pasa nada.
567
00:31:09,422 --> 00:31:10,840
- Adi�s, Sr. Croft.
- Adi�s.
568
00:31:10,842 --> 00:31:12,123
Le acompa�ar� a la puerta.
569
00:31:14,418 --> 00:31:17,046
Est� muy mal el pasarse
sin antes avisarme.
570
00:31:17,048 --> 00:31:19,621
Pero he de decir, que lo ha
manejado inteligentemente.
571
00:31:21,253 --> 00:31:23,534
Se marcha el Mi�rcoles,
estoy libre.
572
00:31:25,703 --> 00:31:26,480
Adi�s.
573
00:31:35,262 --> 00:31:36,215
�Oh, Fred!
574
00:31:36,277 --> 00:31:37,268
Hola, Oliver.
575
00:31:37,400 --> 00:31:39,407
�A�n llevas los asuntos
de Tracey Moreton?
576
00:31:39,409 --> 00:31:41,065
�Tracey Moreton?
S�, �por qu�?
577
00:31:41,172 --> 00:31:44,882
Nada importante, me preguntaba si
siguieron mi consejo e incrementaron...
578
00:31:44,884 --> 00:31:46,468
...el seguro de Lowis Manor finalmente.
579
00:31:46,470 --> 00:31:49,113
- De hecho, lo hizo, en un 50%.
- �Sr. Connor?
580
00:31:49,115 --> 00:31:49,794
�Oh!
581
00:31:56,150 --> 00:31:57,074
�Moreton?
582
00:31:57,206 --> 00:31:59,499
Nunca hemos tenido tratos
con un Sr. Moreton, se�or.
583
00:31:59,501 --> 00:32:03,188
�Y no han restaurado un Constable
o un Filippo Lippi para �l?
584
00:32:03,371 --> 00:32:04,407
�Un Constable?
585
00:32:05,266 --> 00:32:09,668
No, no hemos tocado ninguno de esos
para nadie desde hace a�os, se�or.
586
00:32:14,280 --> 00:32:14,941
�S�?
587
00:32:14,964 --> 00:32:18,418
- Tengo al Sr. Dane para usted.
- P�samelo, �quieres?
588
00:32:19,358 --> 00:32:20,449
�Sr. Dane?
589
00:32:20,735 --> 00:32:21,864
S�, eso es.
590
00:32:22,236 --> 00:32:24,132
Creo que tengo un fraude.
591
00:32:24,134 --> 00:32:26,748
A�n no puedo hablar de ello,
�pero puede ponerme...
592
00:32:26,750 --> 00:32:30,294
...en contacto con alguien que pueda
darme una gu�a elemental para...
593
00:32:30,296 --> 00:32:33,390
...distinguir un original de un
maestro de una copia?
594
00:32:34,227 --> 00:32:38,283
Aqu� tenemos algo del periodo de
Filippo Lippi, aut�ntico, claro.
595
00:32:38,546 --> 00:32:40,269
Doy por supuesto que una copia
muy elaborada...
596
00:32:40,271 --> 00:32:42,755
...no ser�a necesaria si fuera
a ser quemado.
597
00:32:44,044 --> 00:32:47,369
Bien, quiero que se percate de
ese entramado de finas grietas.
598
00:32:47,371 --> 00:32:48,407
Oh, s�.
599
00:32:48,409 --> 00:32:50,324
Cuando un farsante trata de
imitar grietas como esas,
600
00:32:50,325 --> 00:32:53,285
...a menudo las hace demasiado
gruesas, demasiado amplias.
601
00:32:54,779 --> 00:32:58,380
Otro punto, Lippi pintaba sobre
paneles de madera.
602
00:32:58,629 --> 00:33:01,023
Bajo las circunstancias de que el
farsante no haya sido muy cuidadoso...
603
00:33:01,024 --> 00:33:03,816
...respecto a envejecer la madera,
probablemente solo la haya ensuciado.
604
00:33:04,421 --> 00:33:07,413
Trate de frotarla con una soluci�n,
vea si se desprende algo.
605
00:33:07,740 --> 00:33:10,029
Con el art�culo genuino,
nada deber�a pasar.
606
00:33:10,675 --> 00:33:13,529
Y respecto a los Constable,
ese es otro tipo de pescado.
607
00:33:17,458 --> 00:33:21,442
Ahora sab�a lo que ten�a que hacer
y lo que ten�a que buscar.
608
00:33:24,339 --> 00:33:28,295
Sab�a que Sarah y Tracey planeaban
irse a Yorkshire esa tarde...
609
00:33:28,487 --> 00:33:32,339
...y dejar a su madre en Londres
con el viejo Elliot para cuidarla.
610
00:33:36,234 --> 00:33:39,063
Si estaba en lo cierto, deber�a
encontrar la casa vac�a.
611
00:37:58,876 --> 00:37:59,680
�Qu� es eso?
612
00:38:08,119 --> 00:38:09,029
�Qui�n es?
613
00:38:11,705 --> 00:38:12,509
�Tracey?
614
00:38:16,486 --> 00:38:17,337
�Tracey!
615
00:38:34,728 --> 00:38:35,681
�Qui�n va ah�?
616
00:39:53,443 --> 00:39:55,933
�Hola, emergencias, fuego!
617
00:39:55,935 --> 00:39:59,138
�Lowis Manor, cerca de Slaydon,
es uno bien malo!
618
00:39:59,140 --> 00:40:01,444
�Qui�n es?
�Qu� nombre?
619
00:40:02,394 --> 00:40:04,890
�Moreton, Tracey Moreton,
dense prisa!
620
00:41:14,171 --> 00:41:15,648
�Tracey!
621
00:42:14,237 --> 00:42:15,401
No.
622
00:42:17,252 --> 00:42:18,104
�No!
623
00:44:46,787 --> 00:44:47,467
�S�?
624
00:44:47,697 --> 00:44:50,023
Llevo 15 minutos tratando
de hacerme contigo.
625
00:44:50,025 --> 00:44:51,775
�Has visto los peri�dicos
de la ma�ana?
626
00:44:52,235 --> 00:44:53,415
A�n no, �por qu�?
627
00:44:53,987 --> 00:44:56,149
Lowis Manor se quem� anoche.
628
00:44:56,259 --> 00:44:56,868
�Qu�?
629
00:44:58,124 --> 00:45:00,523
�C�mo ocurri�, hab�a alguien all�?
630
00:45:00,802 --> 00:45:03,734
Solo Tracey Moreton, me temo que
ya hab�a muerto, Oliver.
631
00:45:04,416 --> 00:45:06,161
S�, encontraron su cuerpo.
632
00:45:07,016 --> 00:45:10,238
creen que debe haber olido el humo
y sali� corriendo para ver qu� pasaba.
633
00:45:10,628 --> 00:45:13,267
Hab�a una baranda temporal
y esta cedi�.
634
00:45:13,269 --> 00:45:14,138
�Hola?
635
00:45:15,770 --> 00:45:17,382
�Qu� hay de su esposa?
636
00:45:17,500 --> 00:45:20,208
Se hab�a ido a Yorkshire,
a 300 kil�metros.
637
00:45:20,210 --> 00:45:22,251
Le dieron la noticia esta
ma�ana temprano.
638
00:45:23,436 --> 00:45:24,390
Comprendo.
639
00:45:24,997 --> 00:45:26,987
Nos ocuparemos de la reclamaci�n,
sin lugar a dudas.
640
00:45:26,989 --> 00:45:29,292
Pens� que quiz�s querr�as
ir all� ahora mismo.
641
00:45:29,293 --> 00:45:31,777
No puedo, Michael,
no puedo hacer eso.
642
00:45:33,443 --> 00:45:36,622
Quiero decir, es por eso que no
pod�a coger el tel�fono.
643
00:45:36,970 --> 00:45:39,286
Me he hecho un esguince
en el tobillo.
644
00:45:40,617 --> 00:45:44,963
Me encontr� con uno de mi antiguo
regimiento y lo celebramos.
645
00:45:45,231 --> 00:45:46,846
Regres� m�s colocado que una cuba,
646
00:45:46,848 --> 00:45:50,473
...y me ca� todo un piso por las
escaleras, por si quieres saberlo.
647
00:45:50,794 --> 00:45:53,183
Conf�o que no dejes las cosas
a medias.
648
00:45:53,503 --> 00:45:55,622
Tendr� que ir yo mismo all�,
eso es todo.
649
00:45:56,251 --> 00:45:57,669
Lamento que esto les haya
pasado a los Moretons.
650
00:45:57,670 --> 00:46:00,224
S� que eran amigos tuyos.
Te llamar� cuando vuelva.
651
00:46:00,848 --> 00:46:01,878
Est� bien.
652
00:46:16,056 --> 00:46:16,967
�Qui�n es?
653
00:46:17,067 --> 00:46:17,953
�Michael!
654
00:46:20,892 --> 00:46:21,886
Un momento.
655
00:46:32,987 --> 00:46:34,252
�Est�s bien, Oliver?
656
00:46:35,562 --> 00:46:36,612
�Ya voy!
657
00:46:41,651 --> 00:46:43,377
Pasa.
658
00:46:43,852 --> 00:46:45,822
- Resaca tambi�n.
- Eso es.
659
00:46:45,945 --> 00:46:47,876
Nunca lo habr�a pensado de ti, Oliver.
660
00:46:48,639 --> 00:46:51,842
Volv� temprano, as� que pens�
que me podr�a dejar caer.
661
00:46:52,189 --> 00:46:53,560
Oh, lo siento, �puedo ayudar?
662
00:46:53,562 --> 00:46:55,421
Puedes prepararnos una copa.
663
00:46:58,779 --> 00:46:59,568
�Y bien?
664
00:47:00,129 --> 00:47:01,629
La casa es una ruina.
665
00:47:01,810 --> 00:47:03,832
Salvaron parte de un ala,
eso es todo.
666
00:47:04,279 --> 00:47:05,411
�C�mo se inici�?
667
00:47:05,444 --> 00:47:06,641
Es dif�cil decirlo.
668
00:47:06,643 --> 00:47:09,031
La casa llevaba todo el d�a llena
de trabajadores,
669
00:47:09,064 --> 00:47:11,517
...y supongo que alguno pudo ser
algo descuidado, como de costumbre.
670
00:47:11,703 --> 00:47:14,596
- �Escribiendo a la familia?
- A su madre. Gracias.
671
00:47:15,668 --> 00:47:17,618
�No hab�a nadie m�s que Tracey?
672
00:47:17,620 --> 00:47:20,346
No, y por desgracia la casa
del guarda estaba vac�a.
673
00:47:20,613 --> 00:47:21,612
�Y eso?
674
00:47:22,117 --> 00:47:23,827
Iban a llegar unos nuevos
inquilinos.
675
00:47:24,160 --> 00:47:27,343
La esposa de Tracey lo hab�a postergado
hasta que hubieran regresado de Yorkshire.
676
00:47:27,523 --> 00:47:29,530
- Una pena, tal y como sali� todo.
677
00:47:29,891 --> 00:47:31,260
S� que lo fue.
678
00:47:33,042 --> 00:47:38,974
Michael, me gustar�a que siguieras
con este caso y lo terminaras t�.
679
00:47:39,246 --> 00:47:39,887
�Por qu�?
680
00:47:40,431 --> 00:47:43,643
Tan s�lo porque me gustar�a
que fuese as� en este caso.
681
00:47:43,946 --> 00:47:45,791
Muy bien, si eso te satisface.
682
00:47:46,560 --> 00:47:49,823
�Crees que puedes bajar las escaleras
si te apoyas en m�?
683
00:47:49,833 --> 00:47:50,356
�Qu�?
684
00:47:50,432 --> 00:47:52,201
Te llevar� a mi fisioterapeuta.
685
00:47:52,202 --> 00:47:53,997
Te arreglar� el tobillo
en un santiam�n.
686
00:47:53,999 --> 00:47:55,262
- No, no puedo hacer eso.
- �Por qu� no?
687
00:47:55,263 --> 00:47:57,061
Les dije a la oficina que ir�a.
688
00:47:57,164 --> 00:47:58,925
Bueno, es sencillo, ll�males.
689
00:47:59,454 --> 00:48:01,251
Pero hay otro motivo.
690
00:48:01,870 --> 00:48:02,579
�Cu�l?
691
00:48:02,921 --> 00:48:06,693
Mi m�dico me va a recoger para
hacerme unos Rayos X.
692
00:48:08,106 --> 00:48:09,392
�Por qu� no lo dijiste?
693
00:48:11,254 --> 00:48:12,386
He de regresar.
694
00:48:12,388 --> 00:48:14,458
Hazme saber si necesitas
que te mande algo.
695
00:48:14,750 --> 00:48:15,724
�Michael?
696
00:48:18,027 --> 00:48:19,939
�Supongo que todo ir� a ella?
697
00:48:20,731 --> 00:48:23,535
El seguro del contenido va todo
a la viuda, completamente.
698
00:48:23,985 --> 00:48:26,526
Aunque yo no creo que vaya a estar
viuda mucho tiempo.
699
00:48:26,758 --> 00:48:27,798
�Por qu� dices eso?
700
00:48:27,868 --> 00:48:30,094
�Con su aspecto
y esa peque�a fortuna?
701
00:48:30,394 --> 00:48:33,055
�Adi�s, y mantente alejado
de las escaleras!
702
00:48:55,786 --> 00:48:58,396
Querido Oliver, fue muy amable
por tu parte...
703
00:48:58,398 --> 00:49:00,569
...el escribir a la madre de Tracey
tal y como lo hiciste,
704
00:49:00,951 --> 00:49:03,002
Estaba pr�cticamente segura de que
te ver�a en la investigaci�n,
705
00:49:03,004 --> 00:49:05,583
...pero no estabas y no me dejaste
ning�n mensaje.
706
00:49:06,193 --> 00:49:08,229
Creo que he sabido de todos
mis amigos...
707
00:49:08,238 --> 00:49:10,136
...excepto de aquel que m�s
significa para m�.
708
00:49:11,518 --> 00:49:13,039
Una extra�a carta,
709
00:49:13,165 --> 00:49:14,649
...ni una palabra sobre
la reclamaci�n.
710
00:49:15,619 --> 00:49:17,814
�Pero por qu� iba yo a esperar algo?
711
00:49:18,027 --> 00:49:21,033
�Qu� esperaba de ella,
una confesi�n?
712
00:49:22,214 --> 00:49:23,932
Me refugi� en mi trabajo.
713
00:49:24,504 --> 00:49:26,958
A su debido tiempo, la reclamaci�n
fue ajustada por completo.
714
00:49:27,057 --> 00:49:30,159
Sarah recibi� 30.000 libras.
715
00:49:31,189 --> 00:49:33,516
Por supuesto, deb� haber hablado.
716
00:49:33,618 --> 00:49:36,157
�Pero c�mo podr�a hacerlo
sin entregarla a ella?
717
00:49:43,901 --> 00:49:46,934
- Oliver.
- �Me buscas a m�?
718
00:49:46,959 --> 00:49:47,828
�Te importa?
719
00:49:49,129 --> 00:49:49,886
No.
720
00:49:52,563 --> 00:49:53,474
Entra.
721
00:50:00,090 --> 00:50:02,122
Est� m�s inc�modo que nunca.
722
00:50:02,950 --> 00:50:08,894
No es, digamos, Lowis Manor,
pero las sillas est�n limpias.
723
00:50:10,997 --> 00:50:12,488
Nunca viniste a verme.
724
00:50:12,801 --> 00:50:14,277
No, �esperabas que lo hiciera?
725
00:50:14,604 --> 00:50:16,557
�Era eso esperar mucho?
726
00:50:17,466 --> 00:50:18,191
S�.
727
00:50:19,844 --> 00:50:22,320
Est� claro, no deb� haber venido.
728
00:50:23,274 --> 00:50:24,148
Pens� que quiz�s...
729
00:50:24,150 --> 00:50:26,877
S�, dime eso, dime qu� pensaste.
730
00:50:26,879 --> 00:50:28,082
Me gustar�a saberlo.
731
00:50:31,545 --> 00:50:35,647
Bueno, record� que el orgullo no
nos hab�a llevado a ninguna parte.
732
00:50:36,524 --> 00:50:39,020
Y pens� que podr�an haber
algunos recelos...
733
00:50:39,022 --> 00:50:40,303
Recelos es la palabra.
734
00:50:41,663 --> 00:50:42,241
�Qu�?
735
00:50:42,945 --> 00:50:44,795
�No tienes nada m�s que contarme?
736
00:50:46,329 --> 00:50:47,448
�Qu� quieres decir?
737
00:50:48,265 --> 00:50:49,885
�Oh, d�jalo ya!
738
00:50:49,902 --> 00:50:52,948
Esos ojitos inocentes ya no
te sirven m�s.
739
00:50:53,912 --> 00:50:56,658
Bueno, adelante, no te pares ah�.
740
00:50:57,378 --> 00:51:00,541
La verdad es que me sent�a
demasiado enfermo.
741
00:51:00,666 --> 00:51:03,579
Enfermo del todo como para
molestarme en verte.
742
00:51:04,420 --> 00:51:06,186
�S� todo lo del incendio!
743
00:51:06,771 --> 00:51:10,620
La noche le fue mal a Tracey,
pero eso no impidi� que hicieras caja.
744
00:51:10,622 --> 00:51:13,004
- �Qu� est�s diciendo?
- �Mantuve la boca cerrada!
745
00:51:13,168 --> 00:51:15,791
Traicion� todos los principios que
se suponen gobiernan mi trabajo.
746
00:51:15,793 --> 00:51:17,176
- �Qu� m�s esperas?
- �Oliver!
747
00:51:17,177 --> 00:51:19,247
Malgastas tu valioso tiempo.
748
00:51:19,492 --> 00:51:21,494
�S� que ese Bonnington era una copia!
749
00:51:21,496 --> 00:51:23,583
Y s� que el incendio de Navidades
tan solo fue...
750
00:51:23,585 --> 00:51:26,208
...un peque�o ensayo para el
grande que estaba por venir.
751
00:51:26,210 --> 00:51:27,724
T� y Tracey tuvisteis suerte
entonces, �no fue as�?
752
00:51:27,725 --> 00:51:30,293
Se me envi� a m� para establecer
la reclamaci�n.
753
00:51:30,357 --> 00:51:33,550
Nada como una vieja llama para
ayudar a empezar un nuevo fuego.
754
00:51:33,552 --> 00:51:37,008
- �Para!
- �Caminando por el jard�n ca� en...
755
00:51:37,010 --> 00:51:40,431
...esa elaborada y apestosa
obra de ficci�n!
756
00:51:40,731 --> 00:51:42,164
Ataques de asma...
757
00:51:42,166 --> 00:51:43,790
No puedes estar sugiriendo que yo...
758
00:51:43,791 --> 00:51:47,648
Lo sugiero, sumado a mis otros
insultos, y exactamente, sugerencias,
759
00:51:47,650 --> 00:51:49,882
...que el Sr. Tracey Moreton
deliberadamente puso...
760
00:51:49,884 --> 00:51:53,007
...a su encantadora y cooperativa
esposa en mi camino.
761
00:51:53,009 --> 00:51:55,421
Al principio pens� que podr�as ser
una socia sin intenci�n,
762
00:51:55,423 --> 00:51:57,132
...jugando las cartas de Tracey
porque eras su esposa.
763
00:51:57,133 --> 00:51:57,742
�Su�ltame!
764
00:51:57,744 --> 00:51:59,486
�Puedes negar que vendiste
ese Bonnington...
765
00:51:59,488 --> 00:52:01,355
...a un americano llamado
Willis Croft?
766
00:52:01,357 --> 00:52:02,177
�Negarlo?
767
00:52:03,280 --> 00:52:06,442
�Tienes que estar enfermo
de sospechas y celos!
768
00:52:10,308 --> 00:52:11,793
Di lo que te d� la gana.
769
00:52:11,956 --> 00:52:13,164
�Ve a la polic�a!
770
00:52:13,457 --> 00:52:15,737
Haz lo que quieras para manchar
a Tracey.
771
00:52:16,202 --> 00:52:18,163
Su recuerdo lo podr� soportar.
772
00:52:51,267 --> 00:52:53,257
- �Qu�, sin bebida?
- No.
773
00:52:53,259 --> 00:52:54,571
Oh, coja una.
774
00:53:00,408 --> 00:53:01,900
�Coja una salchichita!
775
00:53:03,179 --> 00:53:04,056
Gracias.
776
00:53:04,083 --> 00:53:04,952
Sr. Croft.
777
00:53:06,810 --> 00:53:08,012
Sr. Croft.
778
00:53:09,023 --> 00:53:10,278
Hola.
779
00:53:10,365 --> 00:53:12,598
Me alegro de tenerle aqu�,
es estupendo que pudiera.
780
00:53:12,605 --> 00:53:15,185
Jack, Wilma, �conoc�is al Sr. Ferguson?
781
00:53:15,187 --> 00:53:17,630
- No, hola, Sr. Ferguson.
- �C�mo est� usted, Sr. Ferguson?
782
00:53:17,632 --> 00:53:19,295
- Yo solo quer�a...
- �Ha besado a la novia?
783
00:53:19,296 --> 00:53:19,810
No.
784
00:53:19,812 --> 00:53:22,535
- �Ha de besar a la novia!
- �Debe besar a la novia!
785
00:53:22,537 --> 00:53:23,917
- �Vera!
- �En serio que s�!
786
00:53:23,919 --> 00:53:26,528
Sr. Croft, �recuerda cuando
compr� el Bonnington?
787
00:53:26,530 --> 00:53:27,232
�Eh?
788
00:53:27,454 --> 00:53:29,149
�El Bonnington, el de all�!
789
00:53:29,419 --> 00:53:32,332
- Me equivoqu�, usted no es Ferguson.
- Es cierto.
790
00:53:32,365 --> 00:53:34,205
�Es esta la mujer a la que
se lo compr�?
791
00:53:34,903 --> 00:53:36,345
Supongo que era como ella.
792
00:53:36,629 --> 00:53:39,949
- D�game, �qu� es esto?
- �Enhorabuena, Willis, querido!
793
00:53:40,763 --> 00:53:42,574
S� que vais a ser muy felices.
794
00:53:42,576 --> 00:53:44,307
- Gracias, Virginia.
- �Hola, cari�o!
795
00:53:44,309 --> 00:53:47,582
- �Est� seguro que es la misma?
- �Qui�n dijo que fuera la misma?
796
00:53:47,867 --> 00:53:48,736
�Entonces no lo es?
797
00:53:48,767 --> 00:53:52,522
Es del mismo tipo, eso seguro,
pero desde luego no es la misma.
798
00:53:52,524 --> 00:53:53,644
�Est� seguro?
799
00:53:53,646 --> 00:53:57,146
Claro, s� recordar las caras,
aunque usted no sea Ferguson.
800
00:53:57,348 --> 00:53:59,353
Tengo su nombre en la punta
de la lengua.
801
00:53:59,355 --> 00:54:02,378
- Bueno, eso est� bien, gracias.
- Oiga, �qu� es esto?
802
00:54:03,836 --> 00:54:07,411
Aqu� est� el Sr. Ferguson
que no ha besado a la novia.
803
00:54:07,413 --> 00:54:10,770
Ferguson, y un pimiento.
Es el hombre de la Prudential.
804
00:54:12,370 --> 00:54:16,247
Cari�o, apareces en los momentos
m�s extraordinarios.
805
00:54:19,680 --> 00:54:20,695
Disc�lpeme.
806
00:54:34,221 --> 00:54:35,252
�S�, se�or?
807
00:54:35,254 --> 00:54:37,442
La Sra. Moreton, la N� 3,
�no es as�?
808
00:54:37,444 --> 00:54:38,592
�Qu� nombre, se�or?
809
00:54:39,001 --> 00:54:39,953
�Qu� nombre?
810
00:54:46,597 --> 00:54:48,324
�Sarah, Sarah!
811
00:54:48,326 --> 00:54:50,548
Acabo de ver a Willis Croft
y yo estaba equivocado.
812
00:54:50,550 --> 00:54:52,555
Me equivoqu�, pero eso solo
es una parte.
813
00:54:52,557 --> 00:54:54,087
- Ahora tienes que escucharme...
- �Se encuentra bien, se�ora?
814
00:54:54,088 --> 00:54:56,707
�Quiere ense�arle a este caballero
el camino hasta las escaleras?
815
00:54:56,709 --> 00:55:00,582
Mira, voy a hablar contigo aunque
tenga que derribar este lugar.
816
00:55:00,584 --> 00:55:01,710
�Hemos de solucionar esto!
817
00:55:01,712 --> 00:55:04,374
Est� todo solucionado,
terminado, acabado.
818
00:55:04,610 --> 00:55:06,076
No hay nada m�s de lo que hablar.
819
00:55:06,078 --> 00:55:08,427
He cometido un terrible error,
lo siento...
820
00:55:08,429 --> 00:55:10,278
- Voy a por alguien, Sra. Moreton?
- S�, r�pido.
821
00:55:10,280 --> 00:55:11,823
Pero Croft compr� el Bonnington.
822
00:55:11,825 --> 00:55:15,401
Probablemente la mitad de los cuadros
de Lowis Manor fueran falsos.
823
00:55:15,403 --> 00:55:17,800
Tracey estaba fingiendo cuando
Fisher le encontr� ese d�a.
824
00:55:17,802 --> 00:55:19,331
El fuego fue un trabajo preparado...
825
00:55:19,333 --> 00:55:21,222
- ...de principio a fin.
- �Te vas a ir ahora...
826
00:55:21,223 --> 00:55:23,489
...o vas a esperar hasta que
haya hecho que te echen?
827
00:55:23,491 --> 00:55:25,590
�Te digo que yo mismo lo vi!
828
00:55:26,322 --> 00:55:27,400
�Estuve all�!
829
00:55:28,905 --> 00:55:30,803
- �All�?
- S�, en el incendio.
830
00:55:32,302 --> 00:55:35,685
- No te creo.
- Yo hice la llamada de alarma, no Tracey.
831
00:55:36,168 --> 00:55:38,146
Aqu� est� la cicatriz que
me hice al quemarme.
832
00:55:38,432 --> 00:55:39,760
Tracey ya estaba muerto.
833
00:55:40,663 --> 00:55:43,993
Ese fuego hab�a empezado exactamente
con el mismo m�todo...
834
00:55:43,995 --> 00:55:46,729
...del que te hab�a hablado,
en el s�tano.
835
00:55:50,458 --> 00:55:51,309
Aqu� est�.
836
00:55:51,803 --> 00:55:54,051
Tengo entendido que este hombre
la est� molestando, Sra. Moreton.
837
00:55:54,476 --> 00:55:55,108
�Qu�?
838
00:55:55,349 --> 00:55:56,385
Oh no, no.
839
00:55:56,603 --> 00:55:57,241
�No?
840
00:55:58,161 --> 00:56:00,042
Me pidi� que fuera
a por alguien, se�ora.
841
00:56:00,044 --> 00:56:02,648
S�, lo s�, ha sido un error,
lo siento.
842
00:56:02,782 --> 00:56:05,629
Oh, comprendo, gracias.
843
00:56:09,797 --> 00:56:11,584
Oliver, cu�ntame.
844
00:56:14,252 --> 00:56:15,163
Cu�ntame.
845
00:56:18,150 --> 00:56:21,449
Ahora puedo ver que todo
apuntaba hacia m�.
846
00:56:21,942 --> 00:56:24,300
Pero cari�o, cr�eme, nunca dije
ni una palabra...
847
00:56:24,302 --> 00:56:26,636
...a Tracey sobre ninguna forma
de empezar un incendio.
848
00:56:26,638 --> 00:56:28,358
Es un truco bastante viejo.
849
00:56:28,360 --> 00:56:29,802
�Cu�les eran las otras cosas?
850
00:56:30,600 --> 00:56:33,772
Bueno, no era solo una cosa,
era todo el asunto en s�.
851
00:56:33,806 --> 00:56:35,193
He sido un idiota.
852
00:56:35,770 --> 00:56:39,669
Dijiste que deb�a estar enfermo
de sospechas y celos.
853
00:56:40,018 --> 00:56:41,146
Creo que lo estaba.
854
00:56:41,310 --> 00:56:43,716
Y nunca le contaste nada a nadie.
855
00:56:48,399 --> 00:56:49,992
�Qu� debemos hacer, Oliver?
856
00:56:50,237 --> 00:56:53,531
- Debo devolver el dinero.
- S�, eso hay que hacerlo.
857
00:56:54,374 --> 00:56:57,812
Es un trabajo complicado,
pero estoy seguro...
858
00:56:57,814 --> 00:57:00,470
...que los corredores de seguros
ser�n compasivos.
859
00:57:00,943 --> 00:57:01,812
Tracey.
860
00:57:03,698 --> 00:57:07,674
Es extra�o cuando crees que conoces
a alguien muy bien,
861
00:57:08,559 --> 00:57:12,496
...y de pronto te das cuenta de que
nunca supiste lo que hab�a en su mente.
862
00:57:16,124 --> 00:57:20,288
Oliver, ll�vame a alg�n sitio,
donde no tenga que pensar.
863
00:57:30,925 --> 00:57:32,826
Creo que esa noche en la que
nos dejamos llevar,
864
00:57:32,828 --> 00:57:35,576
...nos quitamos un gran peso
de encima.
865
00:57:35,578 --> 00:57:38,187
Nuestros problemas parec�an
haberse fundido.
866
00:57:38,354 --> 00:57:42,198
- Sarah, �te casar�s conmigo?
- S�, Oliver.
867
00:57:42,378 --> 00:57:43,414
�Pronto?
868
00:57:43,546 --> 00:57:45,334
- �C�mo de pronto?
- El s�bado.
869
00:57:45,491 --> 00:57:47,326
- �El de esta o la siguiente semana?
- El de esta.
870
00:57:51,681 --> 00:57:54,777
- Oliver, no lo dices en serio.
- S� que es en serio.
871
00:57:55,518 --> 00:57:59,046
- Cari�o, es demasiado pronto.
- Si esperamos, cambiar�s de opini�n.
872
00:57:59,048 --> 00:58:01,071
- �No conf�as en m�?
- �Por supuesto que no!
873
00:58:01,370 --> 00:58:02,706
Nunca pude.
874
00:58:03,455 --> 00:58:08,482
Sarah, cari�o, ya hemos perdido
5 a�os, 5 a�os desperdiciados.
875
00:58:08,484 --> 00:58:10,429
Pero cari�o, no tengo nada
que ponerme.
876
00:58:11,617 --> 00:58:14,341
Adem�s, hay un peque�o asunto
de 30.000 libras...
877
00:58:14,343 --> 00:58:17,033
...que han de ser devueltas y sabe
Dios qu� explicaciones daremos.
878
00:58:17,165 --> 00:58:19,160
Michael no vuelve hasta el S�bado.
879
00:58:19,292 --> 00:58:21,329
Nos casaremos y le veremos
justo despu�s,
880
00:58:21,331 --> 00:58:22,803
...y haremos que se encargue
del dinero,
881
00:58:22,804 --> 00:58:24,802
...luego, por la tarde, podemos
volar a Francia.
882
00:58:24,804 --> 00:58:25,726
�Qu� te parece?
883
00:58:25,965 --> 00:58:28,308
- No me das tiempo.
- �Maravilloso!
884
00:58:31,869 --> 00:58:34,736
Puede que yo tampoco me haya dado
tiempo para pensarlo.
885
00:58:38,425 --> 00:58:40,389
- �Tienes el cheque?
- S�, cari�o.
886
00:58:40,391 --> 00:58:41,951
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
887
00:58:42,281 --> 00:58:44,401
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sr. Branwell.
888
00:58:45,889 --> 00:58:47,076
Michael.
889
00:58:51,629 --> 00:58:52,810
Oh, Sr. Branwell,
890
00:58:52,958 --> 00:58:55,053
...he estado tratando de hacerme
con usted, pero deb�a haber salido.
891
00:58:55,054 --> 00:58:55,865
S�, hab�a salido.
892
00:58:56,495 --> 00:58:57,913
El Sr. Michael ha debido
permanecer en Liverpool.
893
00:58:57,914 --> 00:58:58,741
�Oh, no!
894
00:58:58,873 --> 00:59:02,700
S�, llam� despu�s de las 10 para decir
que su padre estaba con mucha fiebre...
895
00:59:02,702 --> 00:59:04,138
...y que cre�a que deb�a
quedarse a su lado.
896
00:59:04,139 --> 00:59:06,685
- �Cu�ndo volver�?
- No hasta el lunes.
897
00:59:07,924 --> 00:59:10,521
�Le doy alg�n mensaje mientras
est� usted fuera, Sr. Branwell?
898
00:59:10,595 --> 00:59:11,384
�Qu�?
899
00:59:12,057 --> 00:59:14,011
Quiz�s le podr�a decir que...
900
00:59:14,013 --> 00:59:16,383
...la Sra. Moreton y yo nos
hemos casado esta ma�ana.
901
00:59:16,825 --> 00:59:20,216
Y que nos pasamos para tener
su bendici�n.
902
00:59:25,937 --> 00:59:27,201
Cari�o, �qu� vamos a hacer?
903
00:59:27,202 --> 00:59:28,710
Le veremos cuando vuelva,
eso es todo.
904
00:59:28,711 --> 00:59:31,468
No creo que otra semana m�s
provoque alguna diferencia.
905
00:59:38,086 --> 00:59:40,664
Y durante unos pocos y
maravillosos d�as as� fue.
906
00:59:40,834 --> 00:59:44,844
Hasta el viernes, cuando
lleg� el correo.
907
00:59:48,234 --> 00:59:49,742
Hay una para ti.
908
00:59:51,170 --> 00:59:51,781
Oh.
909
00:59:52,760 --> 00:59:54,609
Me pregunto de qui�n podr� ser.
910
00:59:56,097 --> 00:59:57,592
Puede que sea un regalo de boda.
911
01:00:02,640 --> 01:00:04,882
Oh, escucha esto, es de Michael.
912
01:00:05,273 --> 01:00:07,804
Las noticias nos dejaron totalmente
fuera de juego.
913
01:00:07,811 --> 01:00:11,115
Nunca pensamos que t�, entre todos,
saldr�as pitando y te enganchar�an...
914
01:00:15,254 --> 01:00:17,145
�Es el anillo de Tracey!
915
01:00:21,718 --> 01:00:23,366
Siempre lo llevaba.
916
01:00:24,875 --> 01:00:25,786
Siempre.
917
01:00:29,765 --> 01:00:31,262
Pudimos habernos quedado
un d�a m�s,
918
01:00:31,264 --> 01:00:34,241
...pero nos fuimos hacia casa
a la ma�ana siguiente..
919
01:00:39,098 --> 01:00:41,301
- Oh, est�s aqu�, Fisher.
- Hola, Branwell.
920
01:00:41,303 --> 01:00:43,804
- Lo siento, llego dos minutos tarde.
- No pasa nada.
921
01:00:43,884 --> 01:00:44,753
Mu�vete, Ranger.
922
01:00:45,767 --> 01:00:47,202
- �Caf�?
- Gracias.
923
01:00:47,204 --> 01:00:48,724
- Un cappuccino.
- Gracias.
924
01:00:49,372 --> 01:00:51,709
Por cierto, tu telegrama
me intrig�.
925
01:00:51,711 --> 01:00:52,836
�De qu� va todo?
926
01:00:53,064 --> 01:00:56,015
Bueno, primero que todo, Sarah
no sabe que estoy reunido contigo.
927
01:00:56,236 --> 01:00:57,852
No te delatar�.
928
01:00:58,923 --> 01:01:03,048
Si recuerdo bien, t� identificaste
a Tracey Moreton.
929
01:01:03,497 --> 01:01:05,561
S�, lo hice, pobre tipo.
�Por qu�?
930
01:01:06,411 --> 01:01:07,572
�Es este su anillo?
931
01:01:10,428 --> 01:01:13,029
S�, s�, lo es.
932
01:01:13,075 --> 01:01:15,435
�Segu�a en su dedo cuando
viste el cuerpo?
933
01:01:15,568 --> 01:01:16,449
S�, por supuesto.
934
01:01:16,662 --> 01:01:18,047
Pareces muy seguro.
935
01:01:18,251 --> 01:01:21,107
Bueno, fue uno de los medios
para poder identificarle.
936
01:01:22,102 --> 01:01:23,182
�Por qu�, qu� sucede?
937
01:01:23,273 --> 01:01:25,434
Alguien se lo envi� a Sarah
cuando est�bamos en Francia,
938
01:01:25,436 --> 01:01:27,217
...tan solo el anillo, nada m�s.
939
01:01:27,628 --> 01:01:28,436
Oh.
940
01:01:28,812 --> 01:01:30,732
Un sentido del humor bastante
retorcido.
941
01:01:30,756 --> 01:01:32,998
Si es que sentido del humor
es la expresi�n adecuada.
942
01:01:33,352 --> 01:01:35,806
S�, el trabajo de una mente
muy desagradable.
943
01:01:38,240 --> 01:01:40,360
No me gusta la forma en que
me miras, Branwell.
944
01:01:40,362 --> 01:01:41,931
No creer�s que har�a una cosa as�
tan solo porque...
945
01:01:41,932 --> 01:01:44,892
- No, no, no, no.
- Deber�a pensar que no.
946
01:01:45,156 --> 01:01:47,910
- S�lo quiero saber qui�n lo envi�.
- Claro.
947
01:01:48,120 --> 01:01:49,925
�Qui�n sab�a d�nde estabais,
no es ese el tema?
948
01:01:49,926 --> 01:01:53,504
No sirve, fue enviado a mi oficina
con la leyenda: "Reenviar, por favor".
949
01:01:54,837 --> 01:01:57,046
Bueno, ojal� pudiera ayudar.
950
01:01:57,048 --> 01:01:59,621
Disculpa, �me pasas el az�car,
por favor?
951
01:01:59,623 --> 01:02:00,844
Gracias.
952
01:02:01,735 --> 01:02:05,180
Dices que tuviste que identificar
a Tracey por los objetos.
953
01:02:05,207 --> 01:02:06,188
As� es.
954
01:02:06,430 --> 01:02:09,203
�Quieres decir que el cuerpo
estaba irreconocible?
955
01:02:09,736 --> 01:02:10,939
Me temo que as� era.
956
01:02:12,189 --> 01:02:13,100
Oh.
957
01:02:15,294 --> 01:02:16,205
Comprendo.
958
01:02:30,180 --> 01:02:31,469
Hola, cari�o.
959
01:02:34,500 --> 01:02:36,396
Bueno, no hay mucho en los peri�dicos.
960
01:02:36,398 --> 01:02:39,710
El mundo parece que ha seguido igual
mientras est�bamos fuera.
961
01:02:40,284 --> 01:02:41,153
S�.
962
01:02:42,773 --> 01:02:44,516
- �Has salido?
- No.
963
01:02:45,159 --> 01:02:47,526
�Qu� tal una copa?
�Un vaso de jerez?
964
01:02:49,035 --> 01:02:50,071
No, gracias.
965
01:02:52,521 --> 01:02:54,015
Acabo de tomar un t�.
966
01:02:55,898 --> 01:03:00,132
T� para dos y dos para un t�.
967
01:03:01,050 --> 01:03:01,648
�Qu�?
968
01:03:02,653 --> 01:03:03,558
�Qu� ha pasado?
969
01:03:03,560 --> 01:03:06,317
Oh, Oliver, no te lo iba a decir.
970
01:03:08,408 --> 01:03:11,908
Pas� justo cuando te marchaste.
971
01:03:12,494 --> 01:03:14,814
Son� el tel�fono y contest�,
972
01:03:15,637 --> 01:03:19,448
...y una voz dijo: "Estoy abajo
tom�ndome un t�,
973
01:03:19,450 --> 01:03:23,184
...Sra. Branwell, pens� que quiz�s
le gustar�a unirse a m�."
974
01:03:23,403 --> 01:03:24,481
As�, sin m�s.
975
01:03:25,565 --> 01:03:27,923
Yo dije: "�Qui�n es?"
976
01:03:28,220 --> 01:03:31,361
Dijo que era el Sr. Jerome.
977
01:03:32,052 --> 01:03:35,976
Quer�a hablar conmigo acerca del
incendio de Lowis Manor.
978
01:03:36,609 --> 01:03:39,351
Dijo que lo lamentar�a mucho
si me perd�a...
979
01:03:39,353 --> 01:03:41,348
...la oportunidad de tener
una peque�a charla.
980
01:03:43,452 --> 01:03:49,889
Era amable, un hombre de aspecto
inofensivo comi�ndose una tostada.
981
01:03:54,038 --> 01:03:57,732
Buenas tardes, Sra. Branwell.
Muy amable por su parte el bajar.
982
01:03:57,734 --> 01:03:59,022
Si�ntese, �quiere?
983
01:03:59,676 --> 01:04:02,366
Me he tomado la libertad de
pedir una tetera para dos.
984
01:04:02,797 --> 01:04:04,359
�Qu� es lo que quiere?
985
01:04:04,757 --> 01:04:08,491
No es lo que yo quiero, Sra. Branwell,
es lo que quiere mi cliente.
986
01:04:08,539 --> 01:04:11,131
No tengo ni idea de lo que
me est� hablando.
987
01:04:11,186 --> 01:04:14,029
No hay necesidad de fingir
conmigo, Sra. Branwell.
988
01:04:15,015 --> 01:04:18,107
Cierta cantidad ha llegado
a sus manos...
989
01:04:18,109 --> 01:04:21,515
...a resultas del desgraciado
incendio en el cual...
990
01:04:21,745 --> 01:04:23,288
�Le sirvo?
991
01:04:24,907 --> 01:04:28,769
En el cual su difunto y desgraciado
esposo encontr� la muerte.
992
01:04:29,018 --> 01:04:32,603
Es decir; 30.000 libras.
993
01:04:33,796 --> 01:04:34,400
�Y bien?
994
01:04:34,525 --> 01:04:38,948
Mi cliente tiene pruebas de que
el fuego no fue accidental.
995
01:04:40,088 --> 01:04:40,673
�Dos terrones?
996
01:04:40,675 --> 01:04:44,795
Y si eso es as�, �por qu� no ha ido
su cliente a la polic�a?
997
01:04:44,797 --> 01:04:48,806
�Ve a la polic�a entregando
un cheque por 15.000 libras?
998
01:04:48,808 --> 01:04:50,847
�15.000 libras?
999
01:04:50,938 --> 01:04:52,870
La mitad de 30.
1000
01:04:55,119 --> 01:04:57,409
Mi cliente prometer�a dejarla
tranquila...
1001
01:04:57,411 --> 01:05:00,549
...para que disfrutara felizmente
de la otra mitad.
1002
01:05:02,265 --> 01:05:03,192
Comprendo.
1003
01:05:05,156 --> 01:05:07,851
No estoy acostumbrada a hablar
de chantajes...
1004
01:05:07,853 --> 01:05:09,538
...con un t� y tostadas
con mantequilla.
1005
01:05:09,540 --> 01:05:10,660
De verdad, Sra. Branwell,
1006
01:05:10,662 --> 01:05:13,402
...har� una excepci�n con esa frase.
1007
01:05:13,404 --> 01:05:16,131
�Quiere decir que el chantaje
solo lo es si lo hace otra persona?
1008
01:05:16,133 --> 01:05:17,865
Yo simplemente presento la factura.
1009
01:05:17,867 --> 01:05:20,121
Mi cliente no dir�a nada en absoluto
respecto al fraude.
1010
01:05:20,123 --> 01:05:20,748
�Fraude?
1011
01:05:20,750 --> 01:05:23,078
Vamos, vamos, Sra. Branwell,
vamos, vamos, vamos.
1012
01:05:23,137 --> 01:05:25,731
Tenemos pruebas de que usted
estaba metida en ello...
1013
01:05:25,733 --> 01:05:29,759
...y que su actual esposo fue
c�mplice tras los hechos.
1014
01:05:29,761 --> 01:05:30,946
No me diga.
1015
01:05:31,275 --> 01:05:34,574
Pues tampoco es probable que le
asuste un chantajista an�nimo.
1016
01:05:34,727 --> 01:05:37,514
No hay nada como indignarse
para mantener el valor, �verdad?
1017
01:05:37,586 --> 01:05:40,254
Usted hable con su maridito,
enseguida,
1018
01:05:40,256 --> 01:05:44,156
...y volver� esta noche a las
9 a por su respuesta.
1019
01:05:47,780 --> 01:05:49,149
Uno de vivir, ya sabe.
1020
01:05:50,502 --> 01:05:51,413
�por qu�?
1021
01:05:58,918 --> 01:06:02,700
Intent� con todas mis fuerzas que
no viera lo asustada que estaba.
1022
01:06:02,702 --> 01:06:05,795
Vale, dijiste todo lo correcto.
1023
01:06:05,974 --> 01:06:08,959
�Me pregunto qui�n podr�
ser su cliente?
1024
01:06:09,256 --> 01:06:10,670
No lo s�.
1025
01:06:13,803 --> 01:06:15,529
De todas formas,
ahora estamos juntos.
1026
01:06:16,081 --> 01:06:18,842
Eso no nos lo pueden quitar,
�no es as�?
1027
01:06:22,649 --> 01:06:23,960
�No es as�?
1028
01:06:25,587 --> 01:06:26,770
Sarah,
1029
01:06:28,288 --> 01:06:31,826
...esa noche, la del fuego,
no te lo cont�,
1030
01:06:32,824 --> 01:06:36,321
...pero creo que o� a alguien
en la oscuridad.
1031
01:06:38,347 --> 01:06:40,675
Pero dijiste que estaba muerto
cuando le encontraste.
1032
01:06:41,364 --> 01:06:43,692
Estaba seguro de que estaba muerto.
1033
01:06:49,837 --> 01:06:51,262
Si Tracey mand� el anillo...
1034
01:06:51,350 --> 01:06:52,219
Sarah.
1035
01:06:54,879 --> 01:06:56,036
Si Tracey mand�...
1036
01:06:56,183 --> 01:06:57,247
�Para, Sarah!
1037
01:06:57,249 --> 01:06:58,460
�Pues claro que no lo hizo!
1038
01:07:01,334 --> 01:07:02,245
Fue Tracey.
1039
01:07:03,920 --> 01:07:05,951
- �Oliver, s� que fue Tracey!
- �Sarah!
1040
01:07:05,953 --> 01:07:07,813
- �S� que fue Tracey!
- �Mant�n la cabeza!
1041
01:07:07,814 --> 01:07:09,266
- �S� que lo fue!
- Mira, Jerome es la forma...
1042
01:07:09,267 --> 01:07:09,998
...que tenemos para averiguarlo.
1043
01:07:09,999 --> 01:07:12,155
�Debes ir a esa cita de las 9!
1044
01:07:12,157 --> 01:07:13,985
�Debes ir, debes hacerlo!
1045
01:08:25,357 --> 01:08:27,303
�Sirve de algo esperar m�s?
1046
01:08:27,352 --> 01:08:30,491
Seguramente te vio por la ventana
y pens� que era una trampa.
1047
01:08:31,111 --> 01:08:32,726
Puede que est� esperando fuera.
1048
01:08:32,965 --> 01:08:35,051
Creo que llevar� a Trixie a dar
una vuelta a la manzana.
1049
01:08:35,053 --> 01:08:36,763
Est� bien, no tardes.
1050
01:08:51,870 --> 01:08:54,404
- �El Sr. Oliver Branwell?
- �S�?
1051
01:08:57,603 --> 01:08:58,845
�El Sr. Jerome?
1052
01:08:59,968 --> 01:09:02,881
No, se�or, me llamo Barnes,
Detective Inspector Barnes.
1053
01:09:03,894 --> 01:09:06,154
�Hay alg�n lugar en el que
podamos tener una charla, se�or?
1054
01:09:06,203 --> 01:09:07,072
�Sobre qu�?
1055
01:09:07,523 --> 01:09:10,416
Tiene que ver con el incendio en
Lowis Manor de hace unos pocos meses.
1056
01:09:11,079 --> 01:09:14,101
S�, supongo que es mejor que
subamos a mi apartamento.
1057
01:09:15,277 --> 01:09:17,731
Le dejar� una nota a mi esposa.
1058
01:09:18,697 --> 01:09:20,384
Cuando la Sra. Branwell vuelva,
�quiere decirle...
1059
01:09:20,386 --> 01:09:24,237
...que he subido con el Detective
Inspector Barnes?
1060
01:09:25,715 --> 01:09:27,293
El Detective Watson.
1061
01:09:27,316 --> 01:09:28,276
Buenas noches, se�or.
1062
01:09:28,523 --> 01:09:29,668
Mostrar� el camino.
1063
01:09:33,669 --> 01:09:35,831
�En qu� puedo ayudarle?
1064
01:09:35,923 --> 01:09:38,067
A�n no lo s� muy bien, se�or.
1065
01:09:39,012 --> 01:09:41,145
�Quieren tomar algo, caballeros?
1066
01:09:41,147 --> 01:09:42,857
Estando de servicio, no,
si no le importa.
1067
01:09:43,225 --> 01:09:46,029
Tengo entendido que era amigo
del Sr. Tracey Moreton.
1068
01:09:46,352 --> 01:09:49,187
Estaba en t�rminos amistosos
con �l, s�.
1069
01:09:49,189 --> 01:09:50,218
No, gracias, se�or.
1070
01:09:50,220 --> 01:09:52,155
Muchas gracias, lo estoy
dejando, ya sabe.
1071
01:09:52,157 --> 01:09:56,319
Y la familia a nivel general,
no creo que sea mucho suponer.
1072
01:09:56,321 --> 01:09:58,703
�A la vista de que me cas�
con la viuda?
1073
01:09:58,705 --> 01:10:00,321
Yo no iba a decir eso, se�or.
1074
01:10:00,818 --> 01:10:02,271
Bueno, pues lo he dicho por usted.
1075
01:10:02,679 --> 01:10:03,950
S�, se�or, gracias, se�or.
1076
01:10:05,257 --> 01:10:07,743
Si�ntese.
1077
01:10:07,800 --> 01:10:09,225
- Gracias.
- Gracias, se�or.
1078
01:10:11,149 --> 01:10:14,133
�Podr�a decirme cu�ndo conoci�
al Sr. Moreton, se�or?
1079
01:10:14,834 --> 01:10:18,784
Fue hace cerca de un a�o, cuando
mi firma me envi� a Lowis Manor.
1080
01:10:18,786 --> 01:10:19,421
�Por qu�?
1081
01:10:19,423 --> 01:10:22,180
Solo era por atar algunos
cabos sueltos.
1082
01:10:22,555 --> 01:10:23,970
�No le hab�a visto nunca antes?
1083
01:10:24,178 --> 01:10:25,818
No, nunca.
1084
01:10:27,110 --> 01:10:29,630
�Y lo mismo en el caso de
la Sra. Tracey Moreton?
1085
01:10:30,488 --> 01:10:31,116
�Qu�?
1086
01:10:31,348 --> 01:10:32,467
Su esposa, se�or.
1087
01:10:32,714 --> 01:10:34,254
�La conoc�a de antes?
1088
01:10:35,001 --> 01:10:37,473
S�, la verdad es que s�.
1089
01:10:37,609 --> 01:10:40,258
�Y cu�ndo fue eso, se�or?
1090
01:10:40,587 --> 01:10:47,116
Eso debi� ser hace unos cinco a�os,
cuando yo estaba en Hong Kong.
1091
01:10:47,118 --> 01:10:48,922
�La conoc�a bien, se�or?
1092
01:10:49,372 --> 01:10:50,241
S�.
1093
01:10:51,335 --> 01:10:52,078
Comprendo.
1094
01:10:52,836 --> 01:10:55,948
As� que, naturalmente,
sigui� en contacto.
1095
01:10:56,204 --> 01:10:56,830
No.
1096
01:10:57,990 --> 01:10:58,557
�No?
1097
01:10:58,824 --> 01:10:59,659
No.
1098
01:11:00,114 --> 01:11:01,059
Sarah.
1099
01:11:01,444 --> 01:11:02,902
Estaba escuchando.
1100
01:11:03,018 --> 01:11:04,510
�Qui�n no lo har�a?
1101
01:11:04,512 --> 01:11:06,455
A una le llega un mensaje
de que est�s...
1102
01:11:06,457 --> 01:11:08,386
...con un Inspector de Polic�a
de verdad.
1103
01:11:08,388 --> 01:11:10,206
Esta es mi esposa.
1104
01:11:10,208 --> 01:11:11,231
�C�mo est� usted?
1105
01:11:11,563 --> 01:11:16,393
�Y por qu� est� el Sr. Barnes tan
interesado en nuestra antigua historia?
1106
01:11:16,455 --> 01:11:18,656
- Oh, solo est� atando...
- Solo atando unos pocos cabos sueltos.
1107
01:11:20,789 --> 01:11:22,554
Bueno, para atar bien uno
de esos cabos,
1108
01:11:22,556 --> 01:11:26,178
...muy firmemente, perdimos todo
contacto tras Hong Kong.
1109
01:11:27,565 --> 01:11:29,485
�Quiere decir, que es totalmente
una coincidencia...
1110
01:11:29,487 --> 01:11:31,836
...el que se volvieran a
encontrar en Lowis Manor?
1111
01:11:31,838 --> 01:11:32,853
�Por supuesto que lo fue!
1112
01:11:32,855 --> 01:11:35,024
Querida, s�lo est� haciendo su trabajo.
1113
01:11:35,026 --> 01:11:37,914
S�, �pero por qu� es ahora
precisamente su trabajo?
1114
01:11:37,916 --> 01:11:41,156
Bueno, Sra. Branwell,
nuestro archivo sobre...
1115
01:11:41,158 --> 01:11:44,087
...el caso de Lowis Manor no est� lo
bastante limpio para nuestro gusto.
1116
01:11:44,165 --> 01:11:48,608
�Y c�mo es que no est� limpio?
1117
01:11:48,610 --> 01:11:50,225
- Bueno, el Sr...
- Lo siento, se�or.
1118
01:11:50,227 --> 01:11:51,819
Se supone que el Sr. Moreton
hab�a llamado...
1119
01:11:51,820 --> 01:11:54,030
...dando la alarma 12 minutos
antes de que llegaran los bomberos.
1120
01:11:55,565 --> 01:11:57,065
Entonces, corri� para asomarse
y mirar abajo...
1121
01:11:57,067 --> 01:11:59,918
...desde el balc�n y la barandilla
temporal se rompi�.
1122
01:11:59,920 --> 01:12:00,777
�Y?
1123
01:12:01,275 --> 01:12:03,697
Esa era la teor�a, pero,
en primer lugar,
1124
01:12:03,699 --> 01:12:05,556
...en el piso de arriba no hab�a
ning�n tel�fono.
1125
01:12:06,031 --> 01:12:06,657
�Qu�?
1126
01:12:06,780 --> 01:12:08,660
Aparentemente, eso no sali�
en la investigaci�n,
1127
01:12:08,662 --> 01:12:10,252
...as� que nadie sum� dos y dos.
1128
01:12:10,254 --> 01:12:11,540
�Haciendo que fueran cinco?
1129
01:12:12,476 --> 01:12:15,154
No he mencionado a�n
ning�n resultado,
1130
01:12:15,156 --> 01:12:17,669
...Sra. Branwell, pero en cualquier
aritm�tica...
1131
01:12:17,671 --> 01:12:23,030
...no parece limpio para un asm�tico
telefonear desde abajo,
1132
01:12:23,447 --> 01:12:25,241
...luego subir las escaleras y,
1133
01:12:25,529 --> 01:12:28,442
...finalmente, encontrarle
muerto abajo.
1134
01:12:29,146 --> 01:12:32,224
�Y qu� es lo que deduce de ello?
1135
01:12:33,066 --> 01:12:35,659
Bueno, se�or, creemos que
alguien m�s...
1136
01:12:35,661 --> 01:12:38,543
...podr�a haber estado en la casa
y haber hecho la llamada.
1137
01:12:38,842 --> 01:12:39,574
�Por qu�?
1138
01:12:41,598 --> 01:12:43,746
Supongo que usted estaba en Londres
la noche del incendio, se�or.
1139
01:12:43,747 --> 01:12:44,941
�Lo recuerda por casualidad?
1140
01:12:45,120 --> 01:12:48,059
S�, lo recuerdo muy bien.
1141
01:12:48,575 --> 01:12:53,461
De hecho, me resbal� en las escaleras
y me torc� el tobillo.
1142
01:12:53,956 --> 01:12:55,430
- �Hab�a alguien con usted?
- No.
1143
01:12:55,654 --> 01:12:57,334
Supongo que telefonear�a a su,
1144
01:12:57,336 --> 01:13:00,177
...a su, a la Sra. Branwell
tras el incendio.
1145
01:13:00,450 --> 01:13:03,785
No tuvimos ning�n tipo de contacto
hasta hace dos semanas.
1146
01:13:04,415 --> 01:13:06,878
�Quiere decir que ni siquiera
mantuvo correspondencia...
1147
01:13:06,880 --> 01:13:08,805
...con ella durante cinco meses
despu�s del incendio?
1148
01:13:08,907 --> 01:13:11,203
�Est� acusando a mi esposa de mentir?
1149
01:13:11,714 --> 01:13:12,383
No, se�or.
1150
01:13:12,994 --> 01:13:14,781
Cari�o, solo hace su trabajo.
1151
01:13:17,811 --> 01:13:19,411
Bueno, creo que eso ser�
todo por ahora.
1152
01:13:19,923 --> 01:13:22,033
Gracias por su ayuda
y tambi�n a usted, se�ora.
1153
01:13:22,277 --> 01:13:23,146
Un placer.
1154
01:13:25,159 --> 01:13:28,057
�Se quedar�n un tiempo aqu�?
1155
01:13:28,642 --> 01:13:32,041
S�, hasta que encontremos
un lugar para los dos.
1156
01:13:32,048 --> 01:13:34,258
S�, los apartamentos est�n
dif�ciles, �verdad?
1157
01:13:36,651 --> 01:13:39,605
Oh, por cierto, se�or, �ese coche
de fuera es el suyo?
1158
01:13:41,169 --> 01:13:41,987
�Cu�l?
1159
01:13:42,422 --> 01:13:43,601
El negro deportivo.
1160
01:13:44,067 --> 01:13:44,852
S�.
1161
01:13:45,321 --> 01:13:46,482
�Va bien?
1162
01:13:47,615 --> 01:13:48,258
S�.
1163
01:13:49,559 --> 01:13:51,606
Bien, buenas noches.
1164
01:13:52,227 --> 01:13:53,102
Buenas noches, se�or.
1165
01:13:53,558 --> 01:13:54,742
Buenas noches, se�ora.
1166
01:13:58,154 --> 01:14:00,746
Cree que t� y yo hemos conspirado
para cometer...
1167
01:14:00,748 --> 01:14:05,271
...un fraude de seguros y que yo
probablemente matara a Tracey.
1168
01:14:05,388 --> 01:14:06,029
No.
1169
01:14:06,634 --> 01:14:07,969
�Ves lo que significa esto?
1170
01:14:08,406 --> 01:14:11,896
Cuando ma�ana vuelva a la oficina no se
lo puedo contar a Michael Abercrombie.
1171
01:14:11,898 --> 01:14:14,665
Ser�a como decir,
aqu� hay 30.000 libras,
1172
01:14:14,667 --> 01:14:16,745
...c�gelas r�pido antes de que
me arresten, est�n que queman.
1173
01:14:18,039 --> 01:14:19,712
Estamos atrapados
con ese dinero, Sarah.
1174
01:14:20,925 --> 01:14:21,836
Lo llevamos a cuestas.
1175
01:14:37,681 --> 01:14:38,761
Hola, Fred.
1176
01:14:38,929 --> 01:14:40,265
Oh, ya veo, de vuelta.
1177
01:14:41,131 --> 01:14:43,012
Le he o�do decir a Berkeley
Reckitt que a�n sigues...
1178
01:14:43,014 --> 01:14:45,474
...manteniendo un acuerdo sobre la
reclamaci�n de las pieles de Kilandy.
1179
01:14:45,568 --> 01:14:47,565
Bueno, creo que Kilandy deber�a
producir sus libros.
1180
01:14:47,566 --> 01:14:48,636
Oh, �eso crees?
1181
01:14:48,638 --> 01:14:51,356
Escucha, Fred, no trato de ser
desagradable.
1182
01:14:51,490 --> 01:14:53,224
Crees que es un estafador, �verdad?
1183
01:14:54,053 --> 01:14:55,810
Francamente, s�.
1184
01:14:56,311 --> 01:14:59,240
Bueno, nadie puede decir que la tuya
no sea una opini�n experta.
1185
01:15:00,698 --> 01:15:02,006
�Qu� quieres decir con eso?
1186
01:15:02,424 --> 01:15:04,198
�Te lo tengo que explicar?
1187
01:15:11,093 --> 01:15:14,070
A�n no has o�do mi �ltima palabra,
ni por asomo.
1188
01:15:23,314 --> 01:15:27,145
No quer�a preocuparte con un absurdo
rumor tu primer d�a de trabajo.
1189
01:15:27,321 --> 01:15:30,084
Pap� y yo no le prestamos atenci�n
en absoluto, te lo aseguro.
1190
01:15:30,086 --> 01:15:30,975
Gracias, Michael.
1191
01:15:30,976 --> 01:15:32,819
Por otro lado, no debiste
golpear a Connor.
1192
01:15:33,066 --> 01:15:35,781
- Eso solo causa problemas.
- S�, lo s�, lo siento.
1193
01:15:37,746 --> 01:15:40,659
�Qu� rid�culos rumores
ha estado difundiendo?
1194
01:15:40,745 --> 01:15:41,879
�Tenemos que entrar en eso?
1195
01:15:41,880 --> 01:15:44,034
Nadie que te conoce se los
ha cre�do por un momento.
1196
01:15:44,043 --> 01:15:45,865
Bueno, algunos tipos tienen una
forma peculiar de mostrarlo.
1197
01:15:45,866 --> 01:15:47,364
- �Qui�n?
- Berkeley Reckitt, por ejemplo.
1198
01:15:47,366 --> 01:15:50,294
Esta ma�ana me mir� como si algo
oliera mal en el vecindario.
1199
01:15:50,295 --> 01:15:52,279
Siempre he cre�do que esa es
su expresi�n normal.
1200
01:15:52,591 --> 01:15:54,427
Bueno, quiz�s sea mejor
que le pregunte.
1201
01:15:54,872 --> 01:15:59,771
Bueno, si tienes que saberlo,
se dice que tu coche fue visto...
1202
01:15:59,773 --> 01:16:02,041
...en las afueras de Lowis Manor
la noche del incendio.
1203
01:16:02,043 --> 01:16:03,455
S� que eso es rid�culo.
1204
01:16:04,288 --> 01:16:06,876
Pero, claro, los hechos sucedidos...
1205
01:16:06,878 --> 01:16:09,995
...pueden hacer a uno pensar...
1206
01:16:11,865 --> 01:16:12,760
Hola, �s�?
1207
01:16:13,399 --> 01:16:14,268
�Qui�n le busca?
1208
01:16:15,328 --> 01:16:17,198
Un tal Sr. Jerome,
para ti, Oliver.
1209
01:16:17,200 --> 01:16:18,093
�Le conoces?
1210
01:16:18,330 --> 01:16:19,014
S�.
1211
01:16:19,780 --> 01:16:20,649
Se pone.
1212
01:16:26,338 --> 01:16:28,083
Hola, Branwell al habla.
1213
01:16:30,210 --> 01:16:31,418
Buenos d�as.
1214
01:16:31,420 --> 01:16:35,943
He estado llamando a su esposa
pero no est� y es muy urgente.
1215
01:16:36,346 --> 01:16:38,729
Me temo que no pude acudir
a mi cita...
1216
01:16:38,731 --> 01:16:41,678
...de la otra noche, debido a un
ataque bilioso muy desagradable.
1217
01:16:41,714 --> 01:16:44,668
Me temo que com� algo
que no me sent� bien.
1218
01:16:45,144 --> 01:16:46,524
Algo en la tostada,
fue...
1219
01:16:46,526 --> 01:16:48,336
�Puede ir al grano, Sr. Jerome?
1220
01:16:48,338 --> 01:16:51,181
El grano es que mi cliente
est� presionando.
1221
01:16:51,183 --> 01:16:54,065
Su esposa debe reunirse conmigo
esta noche con el dinero,
1222
01:16:54,067 --> 01:16:57,021
...o me temo que no respondo
de las consecuencias.
1223
01:16:57,023 --> 01:16:58,762
Dudo que con esa clase de amenaza...
1224
01:17:00,200 --> 01:17:03,202
...se avance algo en el acuerdo
de su reclamaci�n.
1225
01:17:03,493 --> 01:17:06,243
Yo solo le transmito el mensaje,
ya sabe.
1226
01:17:06,510 --> 01:17:08,743
Muy bien, diga lugar y hora.
1227
01:17:08,766 --> 01:17:11,412
Junto al quiosco de los
Jardines de Embankment.
1228
01:17:11,414 --> 01:17:15,503
Estar� frente a la estatua de Burns,
de nuevo a las 9 en punto.
1229
01:17:15,599 --> 01:17:17,304
De acuerdo, Sr. Jerome.
1230
01:18:50,308 --> 01:18:51,097
�Taxi!
1231
01:18:56,212 --> 01:18:57,212
�All� hay uno!
1232
01:19:25,160 --> 01:19:26,785
No, t� es mejor que te quedes
en el taxi.
1233
01:19:26,787 --> 01:19:29,411
Oliver, debo saber qui�n es.
1234
01:19:32,256 --> 01:19:33,764
De una vuelta, por favor.
1235
01:20:00,459 --> 01:20:01,481
�Qu� hace aqu�?
1236
01:20:01,482 --> 01:20:02,629
- Ya sabe que...
- �C�llese!
1237
01:20:02,631 --> 01:20:03,711
�Fuera, fuera de aqu�!
1238
01:20:03,817 --> 01:20:05,979
Debo advertirle, est� cometiendo
allanamiento de morada.
1239
01:20:05,981 --> 01:20:08,855
Pens� que al no aparecer yo,
informar�a a su jefe, Jerome.
1240
01:20:08,857 --> 01:20:09,536
�Qui�n es?
1241
01:20:09,851 --> 01:20:11,192
�Qui�n hizo las copias
de esos cuadros?
1242
01:20:11,475 --> 01:20:12,489
�Fuera de aqu�!
1243
01:20:14,459 --> 01:20:16,647
Del mismo tipo pero no
la misma chica.
1244
01:20:16,649 --> 01:20:17,297
�Qu�?
1245
01:20:17,299 --> 01:20:19,281
- Pelirroja con ojos azules.
- Si no se marcha de aqu�...
1246
01:20:19,282 --> 01:20:20,650
- ...llamar� a la polic�a.
- Yo no har�a eso.
1247
01:20:20,651 --> 01:20:22,885
Creo que la polic�a podr�a estar
interesada en una chica...
1248
01:20:22,887 --> 01:20:26,194
...que vendi� un Bonnington a un
americano llamado Willis Croft.
1249
01:20:26,320 --> 01:20:27,893
�Oliver, mira!
1250
01:20:28,345 --> 01:20:30,132
�Otra copia del Lippi!
1251
01:20:30,134 --> 01:20:31,368
�Oh, no!
1252
01:20:32,880 --> 01:20:34,631
Un retrato del artista
como una joven mujer.
1253
01:20:34,633 --> 01:20:36,204
Usted copi� esos cuadros.
1254
01:20:36,206 --> 01:20:38,734
- �Qui�n le pag� por ellos?
- �Shh, escucha!
1255
01:20:42,926 --> 01:20:44,280
Estad callados los dos.
1256
01:20:44,920 --> 01:20:46,318
Qu�dese donde est�, Jerome.
1257
01:21:03,214 --> 01:21:04,105
�Clive!
1258
01:21:04,995 --> 01:21:06,761
No pude evitarlo, Sr. Fisher.
1259
01:21:07,075 --> 01:21:09,877
Esper� durante una hora,
deben haberme seguido.
1260
01:21:09,879 --> 01:21:11,762
�Cerdo bilioso!
1261
01:21:11,902 --> 01:21:13,472
As� que eras t�.
1262
01:21:14,044 --> 01:21:15,463
T� todo el tiempo.
1263
01:21:15,624 --> 01:21:17,126
�Sabes lo que le has hecho a Sarah?
1264
01:21:17,127 --> 01:21:20,415
Como sol�an decir hace unos
a�os atr�s, �tengo la cara roja?
1265
01:21:20,417 --> 01:21:23,117
Oliver, �te das cuenta que
solo fue Clive?
1266
01:21:23,119 --> 01:21:25,554
S�, supongo que pensaste que podr�as
hacer caja con el plan de Tracey.
1267
01:21:25,556 --> 01:21:27,577
No era el plan de Tracey,
era el m�o,
1268
01:21:27,579 --> 01:21:28,663
...la mayor parte de �l,
en cualquier caso.
1269
01:21:28,664 --> 01:21:30,531
�Qu� pasa contigo?
1270
01:21:31,106 --> 01:21:33,382
No me encuentro muy bien, Sr. Fisher.
1271
01:21:33,893 --> 01:21:35,697
Los nervios, creo.
1272
01:21:35,699 --> 01:21:38,526
Bueno, pues arr�strate hasta el
sitio indicado y enferma.
1273
01:21:39,879 --> 01:21:42,895
�Hoy en d�a lo tiene que hacer
todo uno mismo!
1274
01:21:43,624 --> 01:21:45,411
Ambrosine, me vendr�a bien una copa.
1275
01:21:46,986 --> 01:21:48,940
Qu� nombre tan est�pido, Ambrosine.
1276
01:21:49,810 --> 01:21:51,220
�Traes contigo el dinero?
1277
01:21:51,327 --> 01:21:52,447
�Qu�, despu�s de esto?
1278
01:21:52,713 --> 01:21:54,478
�Debes estar loco, Clive!
1279
01:21:54,533 --> 01:21:56,421
Bueno, puede que me hay�is dado
un buen tir�n de orejas,
1280
01:21:56,423 --> 01:21:58,619
...pero no veo que eso suponga
ninguna diferencia b�sica.
1281
01:21:58,798 --> 01:22:00,163
�Pues no lo tendr�s!
1282
01:22:00,329 --> 01:22:03,235
Vamos a hacer una declaraci�n
completa a la polic�a.
1283
01:22:03,625 --> 01:22:04,430
�Qu�?
1284
01:22:05,490 --> 01:22:08,302
�Cielos santos, que caradura
m�s descarada!
1285
01:22:08,680 --> 01:22:11,424
Tratas de poner tu sombrero
en mi cabeza.
1286
01:22:11,594 --> 01:22:13,790
T� ca�ste en la cuenta del
peque�o plan de Tracey...
1287
01:22:13,808 --> 01:22:15,720
...y llegaste a un acuerdo
con Sarah.
1288
01:22:15,976 --> 01:22:17,993
El pobre Tracey se cay� del altillo.
1289
01:22:18,134 --> 01:22:19,819
Por lo que s�, le asististe.
1290
01:22:19,821 --> 01:22:22,139
Y es una historia muy s�rdida,
tambi�n,
1291
01:22:22,141 --> 01:22:24,680
...incluso si estuviera dispuesto
a pasarla por alto por 15.000.
1292
01:22:24,969 --> 01:22:26,544
T� estabas en Lowis Manor
aquella noche.
1293
01:22:26,546 --> 01:22:27,236
Te o�.
1294
01:22:27,539 --> 01:22:29,222
Ni siquiera estaba en Inglaterra.
1295
01:22:29,224 --> 01:22:31,032
Estaba en Francia, en un viaje
de prueba de vinos,
1296
01:22:31,034 --> 01:22:32,862
...y tuve que volver para
identificarle.
1297
01:22:33,026 --> 01:22:35,860
- �No lo puedes probar!
- Por supuesto que puedo.
1298
01:22:36,116 --> 01:22:38,249
Preg�ntale a la secretaria
de la Fundaci�n vin�cola.
1299
01:22:38,992 --> 01:22:42,071
Bueno, no os qued�is ah� mir�ndome
como un par de idiotas.
1300
01:22:42,368 --> 01:22:46,100
Mentir�a como un loco si fuera
necesario, pero no estoy mintiendo.
1301
01:22:46,340 --> 01:22:48,121
S�lo soy un tipo con una cosa
en la cabeza,
1302
01:22:48,123 --> 01:22:52,084
...con un objetivo a la vista:
15.000 libras.
1303
01:22:52,761 --> 01:22:53,713
Gracias, querida.
1304
01:22:53,784 --> 01:22:58,824
Entonces, si no fuiste t� al
que o� esa noche, �qui�n fue?
1305
01:22:59,083 --> 01:23:00,167
Nadie.
1306
01:23:01,212 --> 01:23:03,582
Pero me enviaste el anillo de Tracey.
1307
01:23:03,921 --> 01:23:05,957
Fuiste t�, �no, Clive?
1308
01:23:06,073 --> 01:23:09,002
�Ya se lo he dicho a tu nuevo
esposo, no!
1309
01:23:09,489 --> 01:23:10,940
Yo no s� nada sobre eso.
1310
01:23:11,834 --> 01:23:13,928
No har�a una cosa as�.
1311
01:23:13,982 --> 01:23:15,364
�Cuidado con ella!
1312
01:23:15,419 --> 01:23:16,130
�Sarah!
1313
01:23:16,892 --> 01:23:19,130
Toma, es mejor que le de esto.
1314
01:23:24,142 --> 01:23:26,243
Muy bien, poco a poco.
1315
01:23:29,671 --> 01:23:31,811
Oliver, �qu� vamos a hacer?
1316
01:23:32,395 --> 01:23:34,764
Fisher no puede tocarnos sin
delatarse �l mismo.
1317
01:23:34,766 --> 01:23:37,633
- No me refiero a eso.
- Si�ntate un momento.
1318
01:23:38,424 --> 01:23:41,846
No vamos a hablar m�s de ello,
no esta noche.
1319
01:23:42,355 --> 01:23:43,697
Debes dormir.
1320
01:23:46,049 --> 01:23:47,293
Te traer� algo.
1321
01:23:53,987 --> 01:23:55,592
- �Oliver?
- �S�?
1322
01:23:57,991 --> 01:23:59,402
Trixie se ha ido.
1323
01:24:00,183 --> 01:24:01,761
Probablemente estar� en el dormitorio.
1324
01:24:01,991 --> 01:24:03,386
No, cerr� la puerta.
1325
01:24:04,317 --> 01:24:05,228
T� qu�date ah�.
1326
01:24:06,685 --> 01:24:07,463
�Trixie?
1327
01:24:09,097 --> 01:24:09,933
�Trixie?
1328
01:24:18,054 --> 01:24:19,257
�No est� all�?
1329
01:24:20,540 --> 01:24:22,722
No, debe haber salido.
1330
01:24:22,854 --> 01:24:26,275
O quiz�s estaba ladrando y el
portero se la llev� abajo.
1331
01:24:26,637 --> 01:24:29,643
Al que m�s quer�a siempre
era a Tracey.
1332
01:24:37,527 --> 01:24:40,417
Al d�a siguiente, todo lleg�
a su punto cr�tico.
1333
01:24:41,033 --> 01:24:43,077
Sr. Abercrombie, me llamaron
en la sala.
1334
01:24:43,079 --> 01:24:43,834
�Me buscaba?
1335
01:24:43,836 --> 01:24:45,542
�Podr�as volver a la oficina,
Oliver?
1336
01:24:45,543 --> 01:24:47,226
Hay algo que debemos discutir
urgentemente.
1337
01:24:50,047 --> 01:24:53,064
Muy bien, Sr. Abercrombie,
ir� inmediatamente.
1338
01:24:57,938 --> 01:24:59,195
Buenas tardes.
1339
01:25:07,548 --> 01:25:10,691
�Nos lo har� saber si cambia su
direcci�n, �verdad, Sr. Branwell?
1340
01:25:10,693 --> 01:25:11,562
S�.
1341
01:25:20,703 --> 01:25:23,699
S� por qu� ha hecho que venga,
y no le culpo.
1342
01:25:23,846 --> 01:25:26,984
Pretend�amos contarles todo y
devolver el dinero el d�a...
1343
01:25:26,986 --> 01:25:27,985
...que no pudo regresar
de Liverpool.
1344
01:25:27,986 --> 01:25:30,353
Desde entonces, he llevado encima
el cheque de Sarah.
1345
01:25:30,355 --> 01:25:31,581
Es mejor que se lo quede ya.
1346
01:25:31,583 --> 01:25:32,825
Puede ver la fecha.
1347
01:25:33,545 --> 01:25:36,878
Pero luego, puede poner la fecha
que quiera en el cheque, �no es as�?
1348
01:25:36,880 --> 01:25:38,262
As� que, eso no significa nada.
1349
01:25:39,086 --> 01:25:41,403
S�, estuve en Lowis Manor
aquella noche.
1350
01:25:41,641 --> 01:25:43,148
En alg�n momento ten�a que salir.
1351
01:25:43,150 --> 01:25:46,665
Solo lamento que lo haya tenido que
o�r primero por boca de Barnes.
1352
01:25:46,933 --> 01:25:49,056
No hemos o�do nada por boca
de Barnes.
1353
01:25:51,020 --> 01:25:51,764
�Qu�?
1354
01:25:51,935 --> 01:25:55,325
Meramente me pregunt� si te hab�a
visto al d�a siguiente del incendio.
1355
01:25:55,978 --> 01:25:58,231
Y si pod�a confirmar que te
hab�as torcido el tobillo.
1356
01:25:58,574 --> 01:26:00,278
Le contest� que s�
a ambas cuestiones.
1357
01:26:00,483 --> 01:26:03,090
A�adimos que ten�amos plena confianza
en tu integridad.
1358
01:26:03,092 --> 01:26:04,785
Bueno, ya pueden ver lo
equivocados que estaban.
1359
01:26:04,787 --> 01:26:07,076
Me temo que no eres muy buen
contratador, Michael.
1360
01:26:07,268 --> 01:26:09,495
He mantenido la boca cerrada cuando
deb�a haber hablado,
1361
01:26:09,497 --> 01:26:11,143
...y desde entonces os he estado
mintiendo a los dos.
1362
01:26:11,145 --> 01:26:15,510
Pero, no puedo esperar que alguien
en su sano juicio me crea.
1363
01:26:15,628 --> 01:26:19,130
No fui c�mplice del fraude y no tengo
nada que ver con la muerte de Moreton.
1364
01:26:19,132 --> 01:26:21,578
Si segu�s mi consejo,
no cometer�is...
1365
01:26:21,580 --> 01:26:24,266
...el error de tratar de defenderme.
Tan solo defenestrarme justamente...
1366
01:26:24,267 --> 01:26:25,985
...y con el menor ruido posible.
1367
01:26:54,776 --> 01:26:55,687
�Sarah?
1368
01:26:56,625 --> 01:26:57,456
�Sarah?
1369
01:27:02,631 --> 01:27:05,339
Cari�o, trat� de hacerme
contigo en la oficina.
1370
01:27:05,341 --> 01:27:06,752
He pensado en algo.
1371
01:27:07,043 --> 01:27:08,580
Voy a ir a Lowis Manor.
1372
01:27:08,598 --> 01:27:10,707
Por favor, no trates de seguirme.
1373
01:27:10,806 --> 01:27:12,907
Es algo que debo hacer sola.
1374
01:28:57,216 --> 01:28:59,005
�No, debes!
1375
01:29:06,591 --> 01:29:09,301
Ha llegado al final de la batalla,
Sr. Branwell.
1376
01:29:10,258 --> 01:29:13,445
Estoy cansada de luchar,
as� que he perdido.
1377
01:29:13,677 --> 01:29:14,206
�Qu�?
1378
01:29:14,208 --> 01:29:16,770
Encontr� ese cigarrillo, Oliver,
y entonces me vino todo.
1379
01:29:17,442 --> 01:29:19,105
Pens� en la respiraci�n y record�...
1380
01:29:19,106 --> 01:29:21,314
...que ella sol�a ser asm�tica,
tambi�n. Y luego yo...
1381
01:29:21,316 --> 01:29:24,485
Su esposa lleva una hora convenci�ndome,
dict�ndome los t�rminos.
1382
01:29:24,487 --> 01:29:25,269
�Oh, no!
1383
01:29:25,271 --> 01:29:26,807
He de hacer una declaraci�n.
1384
01:29:26,889 --> 01:29:28,676
�He de denunciar a mi hijo muerto!
1385
01:29:28,868 --> 01:29:31,451
�He de gritar nuestra deshonra
a los cuatro vientos!
1386
01:29:31,861 --> 01:29:33,009
- Sarah...
- Por favor, Oliver.
1387
01:29:33,137 --> 01:29:34,379
Ella se llev� a Trixie.
1388
01:29:34,852 --> 01:29:35,930
Ella envi� el anillo.
1389
01:29:35,932 --> 01:29:38,861
�Porque no le fuiste fiel a Tracey!
1390
01:29:39,533 --> 01:29:42,736
�D�nde estaba la lealtad de Tracey
hacia m�, y la tuya?
1391
01:29:42,977 --> 01:29:46,555
Cuando sospechaste que hab�a preparado
el primer incendio, �me lo dijiste?
1392
01:29:46,997 --> 01:29:49,827
�Hicisteis algo que no fuera
ocultar la verdad?
1393
01:29:49,974 --> 01:29:50,843
�lo hicisteis?
1394
01:29:51,851 --> 01:29:52,476
No.
1395
01:29:54,357 --> 01:29:55,161
Tienes raz�n.
1396
01:29:57,427 --> 01:30:01,630
En mi coraz�n, siempre tem�a
que lo volviera a intentar.
1397
01:30:02,383 --> 01:30:07,402
Y al prepararlo tan cuidadosamente para
que todos estuvi�ramos fuera, lo supe.
1398
01:30:09,074 --> 01:30:11,035
�Qu� pas�, Sra. Moreton?
1399
01:30:12,168 --> 01:30:15,081
Sal� de Londres esa noche
y regres� sola.
1400
01:30:15,844 --> 01:30:18,339
Cuando llegu� aqu�, Tracey ten�a
la chaqueta puesta...
1401
01:30:18,341 --> 01:30:20,051
...e iba a sacar el coche.
1402
01:30:20,799 --> 01:30:23,192
Distingu� por su cara
cu�ndo me vio,
1403
01:30:24,093 --> 01:30:26,422
...as� que le dije el motivo
de mi regreso.
1404
01:30:27,463 --> 01:30:29,759
Al principio se ri� y dijo
que estaba loca.
1405
01:30:30,513 --> 01:30:32,986
Luego, perdi� repentinamente
la compostura,
1406
01:30:33,491 --> 01:30:35,287
...me grit� que era cierto,
1407
01:30:35,476 --> 01:30:38,852
...pero que era demasiado tarde,
el fuego ya estaba en marcha.
1408
01:30:39,397 --> 01:30:42,399
Despu�s, subi� corriendo las
escaleras como un poseso.
1409
01:30:42,650 --> 01:30:46,579
Arranc� las cortinas y empez�
a lanzarlas al recibidor.
1410
01:30:47,349 --> 01:30:49,622
�Me aferr� a �l para detenerle!
1411
01:30:50,781 --> 01:30:56,093
Pero se gir� violentamente y dio
despaldas contra la baranda...
1412
01:30:56,095 --> 01:30:57,953
...por donde estaba siendo reparada.
1413
01:30:59,689 --> 01:31:01,828
O� c�mo se romp�a.
1414
01:31:02,738 --> 01:31:04,527
�Grit�!
1415
01:31:10,172 --> 01:31:13,195
Luego, creo que deb� desmayarme.
1416
01:31:16,397 --> 01:31:22,975
Lo siguiente que recuerdo es alguien
que sub�a por las escaleras.
1417
01:31:23,184 --> 01:31:24,478
Tuve miedo.
1418
01:31:25,758 --> 01:31:27,753
Apenas pod�a recuperar el aliento.
1419
01:31:29,086 --> 01:31:32,375
Pero de alguna forma, logr� escapar.
1420
01:31:34,748 --> 01:31:38,983
Desde entonces, he estado tal
y c�mo me ven ahora.
1421
01:31:41,815 --> 01:31:45,104
Entiendo, Sra. Moreton, que desea
hacer la misma declaraci�n donde sea.
1422
01:31:46,292 --> 01:31:49,959
- Gracias, Sra. Moreton.
- Gracias, Sra.
1423
01:31:59,656 --> 01:32:01,815
La guerra cambi� a Tracey.
1424
01:32:02,200 --> 01:32:04,074
Antes no le habr�an reconocido.
1425
01:32:04,750 --> 01:32:08,184
Uno debe aprender a perdonar los
tiempos en los que le toca vivir.
1426
01:32:14,420 --> 01:32:18,756
Bueno, caballeros, seguramente esto
da una nueva perspectiva al asunto.
1427
01:32:18,758 --> 01:32:19,664
Estoy totalmente de acuerdo.
1428
01:32:19,666 --> 01:32:22,035
El dinero ha sido devuelto y el
criminal fichado.
1429
01:32:22,036 --> 01:32:23,029
Y dado que yo empec� esto,
deber�a...
1430
01:32:23,030 --> 01:32:24,768
La conducta de Branwell puede que
haya sido irregular...
1431
01:32:24,769 --> 01:32:25,954
�Irregular, yo dir�a que s�!
1432
01:32:25,956 --> 01:32:29,643
El tema es que Branwell no supo nada
de esto durante cinco meses.
1433
01:32:29,645 --> 01:32:30,631
�Exactamente, exactamente!
1434
01:32:30,633 --> 01:32:32,865
�Yo inici� esto y estoy
del todo satisfecho!
1435
01:32:32,867 --> 01:32:33,853
�Un momento, caballeros, por favor!
1436
01:32:33,854 --> 01:32:35,822
- �Por orden!
- �Caballeros!
1437
01:32:37,333 --> 01:32:40,820
Gracias, Michael, eres un amigo
muy generoso.
1438
01:32:40,997 --> 01:32:42,955
Solo quiero decir esto personalmente.
1439
01:32:42,957 --> 01:32:45,992
Cualquier decisi�n a la que llegue esta
investigaci�n, debe ser la m�a tambi�n.
1440
01:32:45,994 --> 01:32:48,665
Bien, no es egolatr�a o
simplemente descaro,
1441
01:32:48,915 --> 01:32:52,264
...porque en �ltimo t�rmino, es la
opini�n de uno mismo la que cuenta.
1442
01:32:52,266 --> 01:32:55,443
Y en mi opini�n, yo no salgo
muy bien parado de todo esto.
1443
01:32:55,445 --> 01:32:57,294
He fallado como tasador de
reclamaciones porque fracas�...
1444
01:32:57,296 --> 01:32:58,801
...en ver d�nde resid�a mi
obligaci�n primera.
1445
01:32:58,803 --> 01:33:02,663
He fracasado como ciudadano normal
porque una lealtad privada no es...
1446
01:33:02,665 --> 01:33:05,118
...suficiente en un negocio
basado en la confianza.
1447
01:33:05,334 --> 01:33:10,502
Dimito porque me parece lo �nico
honorable que puedo hacer.
1448
01:33:14,528 --> 01:33:15,439
Gracias.
1449
01:33:20,847 --> 01:33:23,588
�Ah� lo tienes, Berkeley?
�Ves lo que pasa?
1450
01:33:27,863 --> 01:33:29,683
No fue hasta que camin�bamos...
1451
01:33:29,684 --> 01:33:32,210
...por el mercado que me di
cuenta de lo mucho...
1452
01:33:32,212 --> 01:33:34,992
...que ten�a puesto mi coraz�n en mi
trabajo, y lo mucho que lo amaba.
1453
01:33:35,716 --> 01:33:38,180
Pero me dije que ya hab�a
tomado una decisi�n.
1454
01:33:39,133 --> 01:33:40,961
Se lo dije tambi�n a Fred Connor.
1455
01:33:41,224 --> 01:33:44,102
Y a Michael y a Berkeley Reckitt.
1456
01:33:44,461 --> 01:33:46,490
Dijeron: "�No podr�amos hablarlo
tranquilamente?"
1457
01:33:46,492 --> 01:33:47,992
Les dije que no..
1458
01:33:48,179 --> 01:33:53,237
Pero entonces, Sarah dijo: "No har�a
ning�n da�o el discutirlo."
1459
01:33:53,973 --> 01:34:01,320
Y, bueno, no har�a ning�n da�o
el discutirlo, �no es as�?116703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.