All language subtitles for Sex of The Witch 1973.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:06,074 Traducci�n: El Rey Vaj Ogeid | 05/12/2021 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:03:54,156 --> 00:03:56,074 Pronto todo habr� terminado. 4 00:03:56,783 --> 00:03:59,661 S�lo veo sombras que pierden color. 5 00:04:00,537 --> 00:04:01,955 Que se confunden. 6 00:04:03,039 --> 00:04:09,755 Sombras que a veces se mueven y parecen agitarse asumiendo una apariencia humana. 7 00:04:12,007 --> 00:04:13,425 Son mis sobrinos... 8 00:04:15,135 --> 00:04:18,346 Como en un sue�o, reconozco sus facciones. 9 00:04:19,431 --> 00:04:25,061 Y s�, siento que est�n en torno a mi cama, asistiendo a mi final. 10 00:04:26,271 --> 00:04:31,359 Aunque ya no los veo, conozco muy bien su aspecto aburrido... 11 00:04:32,235 --> 00:04:38,450 Vagamente inc�modos. Sus rostros que no puedo creer vivos... 12 00:04:41,828 --> 00:04:44,372 Ninguno de ellos puede entender la muerte. 13 00:04:45,540 --> 00:04:47,501 Quiz�s solo t� Susan. 14 00:04:52,255 --> 00:04:55,467 Esta muerte que yo poseo orgullosamente, 15 00:04:56,176 --> 00:05:01,473 que aliment� y cri� hasta confundir completamente mi rostro con el suyo... 16 00:05:03,308 --> 00:05:04,643 Muero contento. 17 00:05:05,727 --> 00:05:09,481 Este fr�o �rido que recorre mis miembros y me anula... 18 00:05:10,148 --> 00:05:12,651 Es como un dulce calor que me da alegr�a,... 19 00:05:13,360 --> 00:05:18,740 y que me aparta de la mirada y de las horribles muecas de mi hija Evelyn. 20 00:05:19,449 --> 00:05:20,617 Progenie degenerada. 21 00:05:21,576 --> 00:05:26,998 Que desperdicia su m�sera existencia cultivando s�lo odio y rencor hacia su propia sangre. 22 00:05:28,959 --> 00:05:30,502 Me voy orgulloso, 23 00:05:31,586 --> 00:05:36,383 me llevo conmigo todo el significado, todo el peso de un nombre: Hilton. 24 00:05:38,093 --> 00:05:43,181 Tengo la impresi�n de que soy yo, yo con mi muerte, el que se aleja de la muerte. 25 00:05:44,349 --> 00:05:51,022 Nosotros, nosotros dos descendiendo a cavernas oscuras y frescas, para comprender el secreto de la vida. 26 00:05:51,940 --> 00:05:55,652 Y ellos en cambio, son ellos los cad�veres. 27 00:05:56,528 --> 00:05:58,572 Ellos, fantasmas grises y descoloridos... 28 00:06:00,073 --> 00:06:02,659 Personas de hoy, sin profundidad. 29 00:06:03,535 --> 00:06:06,288 Ellos, con una falsa juventud en los miembros... 30 00:06:07,247 --> 00:06:12,752 ...Con las expresiones vac�as igual que la gente que no tiene destino, futuro... 31 00:06:13,628 --> 00:06:17,424 Gente a la que, a la que finalmente le robaron el pasado, 32 00:06:20,218 --> 00:06:22,762 No he amado m�s que a m� mismo, con raz�n. 33 00:06:23,430 --> 00:06:24,973 No por narcisismo... 34 00:06:25,682 --> 00:06:28,852 ... sino por deber, por testimonio de la verdad. 35 00:06:30,520 --> 00:06:31,813 Todo est� por terminar, 36 00:06:32,731 --> 00:06:38,236 lo que estaba vivo en mi memoria, impenetrable al sufrimiento, al arrepentimiento. 37 00:06:39,613 --> 00:06:41,615 Y no solo soy yo quien muere... 38 00:06:42,490 --> 00:06:44,701 Y me ilumino todav�a de una certeza. 39 00:06:45,285 --> 00:06:50,123 Que pronto, de los Hilton, nada subsistir�... 40 00:06:50,707 --> 00:06:54,753 �El escarnio, la verg�enza del gran nombre! 41 00:07:42,342 --> 00:07:43,259 Eso es... 42 00:07:48,306 --> 00:07:49,599 M�s... 43 00:07:50,892 --> 00:07:56,982 Estoy muriendo. 44 00:12:24,165 --> 00:12:25,124 Oremos. 45 00:12:26,125 --> 00:12:31,547 Concede, Oh Dios Omnipotente, que el alma de tu siervo Thomas Hilton, que hoy ha dejado este mundo,... 46 00:12:32,215 --> 00:12:37,428 purificada por este sacrificio y liberada de los pecados, reciba el perd�n y el descanso eterno. 47 00:12:38,471 --> 00:12:42,019 Te encomendamos, Dios Omnipotente, el alma fiel de este, tu hijo, 48 00:12:42,471 --> 00:12:45,019 que abandon� la morada terrenal viviente. 49 00:12:45,979 --> 00:12:49,610 Y los pecados que cometi� por la fragilidad de la condici�n humana, 50 00:12:49,629 --> 00:12:52,610 sean quitados por tu misericordiosa clemencia... 51 00:12:53,236 --> 00:12:55,826 Rec�belo, Dios Omnipotente, en tu Reino. 52 00:12:56,036 --> 00:12:59,826 Y, finalmente puro, sea tomado a tu lado, en la Gloria de los Cielos. 53 00:13:00,451 --> 00:13:01,411 Am�n. 54 00:13:27,812 --> 00:13:32,233 Solo ahora puedo expresarle mi dolor. Fue una gran p�rdida para todos. 55 00:13:32,942 --> 00:13:34,986 Para m� tambi�n, se�orita Susan, cr�ame. 56 00:13:35,611 --> 00:13:38,448 Gracias, Tony, s� que le ten�as mucho afecto. 57 00:13:42,618 --> 00:13:43,619 Enc�rgate de todo. 58 00:13:53,171 --> 00:13:55,548 Susan, nosotros nos vamos al pueblo, �t� que haces? �Vienes? 59 00:13:55,923 --> 00:13:57,133 No, Edward, gracias. 60 00:13:58,968 --> 00:14:01,721 Pero mira qu� desfachatez. Lo que m�s me maravilla es el pastor... 61 00:14:02,472 --> 00:14:03,723 Nunca lo hubiera pensado. 62 00:14:04,140 --> 00:14:05,850 A veces juzgas de una manera a la gente, y luego... 63 00:14:06,893 --> 00:14:09,771 Pero es incre�ble. �Hacerse acompa�ar por un tipo como Simon Voskin? 64 00:14:10,146 --> 00:14:12,523 - Yo lo encuentro incluso vergonzoso. - �Qu� quieres? 65 00:14:13,775 --> 00:14:19,781 Se ve que �l tambi�n se encuentra a sus anchas. Evidentemente tiene una cierta afinidad por los homosexuales. 66 00:14:21,407 --> 00:14:23,534 Un poco como nuestro pobre t�o difunto. 67 00:14:24,118 --> 00:14:27,538 Estoy segura de que el degenerado del t�o Thomas se acord� de �l en el testamento. 68 00:14:27,872 --> 00:14:30,124 - Es posible que no. - Puedes jurarlo. 69 00:14:31,209 --> 00:14:32,794 - �Y c�mo? -�Y si fuese as�? 70 00:14:33,211 --> 00:14:35,380 - Ser�a un asco. - Lucy, ac�bala. 71 00:14:36,839 --> 00:14:39,175 Las tuyas no son m�s que suposiciones. Adem�s, ser�a justo. 72 00:14:40,343 --> 00:14:41,803 En el fondo, siempre le fue leal. 73 00:14:42,345 --> 00:14:43,513 Te equivocas, Edward. 74 00:14:44,263 --> 00:14:45,264 Se acostaba con �l... 75 00:14:45,807 --> 00:14:48,684 Y tambi�n con Ingrid. Y sigue acost�ndose con ella, ese puerco. 76 00:16:00,882 --> 00:16:02,758 - Buenos d�as, t�a Evelyn. - Hola. 77 00:16:03,217 --> 00:16:05,678 No pude antes, el t�o Thomas ha muerto. 78 00:16:08,473 --> 00:16:09,599 Me enter�. 79 00:16:13,352 --> 00:16:16,147 Ahora, solo nosotras dos conocemos el secreto de los Hilton. 80 00:16:59,857 --> 00:17:01,484 No tires, Twinky, s� buena. 81 00:17:06,614 --> 00:17:09,200 Si no me equivoco, solo faltan la se�orita Ingrid y... 82 00:17:11,577 --> 00:17:14,080 Eh, aqu� est� el Sr. Boskin. Simon Boskin. 83 00:17:15,706 --> 00:17:18,709 Lamento hacerlos esperar, pero es necesario que est�n todos. 84 00:17:20,002 --> 00:17:21,254 Ingrid estar� aqu� pronto. 85 00:17:21,879 --> 00:17:23,339 Por lo general mi hermana es puntual. 86 00:17:24,840 --> 00:17:26,092 Bien, esperaremos. 87 00:17:27,134 --> 00:17:28,261 Disculpen. 88 00:17:35,768 --> 00:17:38,062 Bueno, si lo cree, ahora puede comenzar. 89 00:17:45,570 --> 00:17:47,530 "Dicho esto, dispongo lo siguiente:" 90 00:17:48,155 --> 00:17:53,035 "Que el patrimonio, incluidas las propiedades de Tower, Worcestershire, Carroll..." 91 00:17:53,411 --> 00:17:55,580 "... deber� permanecer intacto, en su totalidad." 92 00:17:56,289 --> 00:18:00,751 "Los herederos, incluido mi leal y afectuoso secretario, Simon Boskin," 93 00:18:01,377 --> 00:18:06,090 "... gozar�n del usufructo de dicho patrimonio en partes iguales. 94 00:18:06,924 --> 00:18:13,139 "Dicho usufructo, en su totalidad, ser� administrado hasta su fallecimiento por el notario Thompson," 95 00:18:13,806 --> 00:18:19,186 "... quien podr� sustituir a otros por s� mismo, si no puede continuar en su oficio." 96 00:18:19,812 --> 00:18:24,312 "Por lo tanto, se le conf�a la obligaci�n de pagar a los herederos el neto debido cada a�o,..." 97 00:18:24,312 --> 00:18:26,527 "... en el d�a conmemorativo de mi muerte." 98 00:18:27,361 --> 00:18:31,361 "Dispongo que cada uno de los herederos entre en posesi�n de la cuota patrimonial..." 99 00:18:31,361 --> 00:18:34,744 "... pasado el cumplimiento de los treinta a�os." 100 00:18:35,786 --> 00:18:39,123 "En caso de que uno de los herederos falleciera antes de dicho per�odo,..." 101 00:18:39,140 --> 00:18:42,460 "... queda establecido que su cuota y el sucesivo usufructo..." 102 00:18:42,760 --> 00:18:45,379 "... ser� subdividida entre las partes sobrevivientes." 103 00:18:45,396 --> 00:18:49,050 "Y esto hasta la distribuici�n definitiva del entero patrimonio." 104 00:18:49,842 --> 00:18:53,596 "Dispongo adem�s, que mi hija Evelyn sea excluida de los bienes patrimoniales,..." 105 00:18:54,055 --> 00:18:55,681 "... salvo la cuota establecida por la ley,..." 106 00:18:56,265 --> 00:19:00,227 "... por su injustificado odio hacia la familia." 107 00:19:01,103 --> 00:19:03,275 "He redactado el presente, escribi�ndolo con mi pu�o,..." 108 00:19:03,275 --> 00:19:07,275 "... y de dicho acto he dado lectura en presencia de testigos al testador,..." 109 00:19:07,275 --> 00:19:12,031 "... el cu�l, por m� interpelado, lo declara enteramente conforme a su voluntad." 110 00:19:12,448 --> 00:19:17,536 "Firmado inmediatamente por todos los presentes y por m� ante el notario, a la hora 21 y 40, etc, etc." 111 00:19:21,374 --> 00:19:22,500 El primero ser� Jonny. 112 00:19:24,001 --> 00:19:26,128 Cumplir� treinta a�os en un mes y cinco d�as exactos. 113 00:19:40,142 --> 00:19:41,602 Entonces esta noche, �de acuerdo? 114 00:20:05,751 --> 00:20:09,088 Imagina si llegara de repente el viejo sir Thomas y nos descubriera en su cama. 115 00:20:09,880 --> 00:20:13,217 - Pero no ya puede hacerlo. - C�llate, �pero qu� tonter�as dices? 116 00:20:47,960 --> 00:20:52,673 T� me empujas hacia el final, la agon�a ha comenzado. 117 00:21:56,737 --> 00:21:58,030 Nosotras dos seremos grandes amigas. 118 00:21:59,114 --> 00:22:02,368 - Hola. - Hola, �te gusta? 119 00:22:04,328 --> 00:22:05,704 Me la regal� Ingrid. 120 00:22:06,288 --> 00:22:07,414 P�rtate bien, Twinky. 121 00:22:08,499 --> 00:22:09,333 Es hermos�sima. 122 00:22:09,667 --> 00:22:11,335 - Fue un bonito regalo, �no? - Claro. 123 00:22:13,546 --> 00:22:19,009 Tuve un perro como este hace algunos a�os, c�mo era diferente vivir entonces y c�mo cambian las cosas ... 124 00:22:20,177 --> 00:22:25,307 Fueron a�os hermos�simos, y a�n hoy son para m�, los recuerdos m�s dulces. 125 00:22:28,018 --> 00:22:31,730 Si no fuera por su t�a Evelyn, tambi�n lo habr�an sido para m�, Susan. 126 00:22:33,148 --> 00:22:35,442 Si intento mirar hacia atr�s, no veo otra cosa que fantasmas. 127 00:22:36,485 --> 00:22:39,238 Lo mejor es no pensar en ello. Tratar de olvidar. 128 00:22:39,738 --> 00:22:43,409 Para ti es f�cil, pero para una Hilton, es casi imposible. 129 00:22:44,368 --> 00:22:47,621 Para una Hilton, mirar hacia atr�s equivale a mirar hacia adelante, 130 00:22:48,914 --> 00:22:50,583 Los fantasmas est�n en todas partes. 131 00:22:51,500 --> 00:22:54,545 No s� por qu�, pero a veces tengo extra�os presentimientos. 132 00:22:56,463 --> 00:22:57,548 Tu t�o tambi�n los ten�a. 133 00:22:58,382 --> 00:23:01,969 Antes de morir intent� decirme algo que no entend� bien... 134 00:23:02,678 --> 00:23:04,054 Algo desagradable, me imagino. 135 00:23:05,514 --> 00:23:12,062 Bueno, s�. Trat� de hacerme entender que una persona de vuestra familia, no me dijo c�mo, habr�a causado la ruina de los Hilton, en cuanto �l muriera. 136 00:23:15,566 --> 00:23:18,110 - �Y te dijo qui�n es? - S�, su t�a. 137 00:23:18,819 --> 00:23:19,904 - �Evelyn? - Exacto. 138 00:23:20,738 --> 00:23:26,702 Y parece tambi�n que entre ella e Ingrid hay alg�n secreto que nadie conoce. 139 00:23:27,161 --> 00:23:30,539 No te escondo que sabiendo el apego que Ingrid tiene por su t�a, no es improbable. 140 00:23:31,248 --> 00:23:37,504 La cosa m�s extra�a de todo este asunto es que tu t�o mencion� una herida que tienes en el seno, 141 00:23:37,838 --> 00:23:39,757 y que habr�a hecho tu t�a cuando eras peque�a. 142 00:23:40,132 --> 00:23:45,137 Pero no, fue un accidente. Me la hizo Ingrid mientras est�bamos jugando. 143 00:23:46,513 --> 00:23:48,641 Bueno, evidentemente entend� mal. 144 00:23:49,683 --> 00:23:50,768 Mejor as�. 145 00:24:30,224 --> 00:24:33,727 Pero no, fue un accidente. Me la hizo Ingrid mientras est�bamos jugando. 146 00:24:39,400 --> 00:24:40,651 No, fue un accidente... 147 00:24:41,527 --> 00:24:42,653 Fue un accidente... 148 00:24:43,487 --> 00:24:44,738 Fue un accidente... 149 00:31:34,356 --> 00:31:38,443 - A�n no hay se�ales del arma. - Y no espero encontrarla. 150 00:31:39,778 --> 00:31:41,571 El primer golpe lo recibi� en plena frente, 151 00:31:42,114 --> 00:31:45,200 y aunque haya estado borracho, es probable que haya reconocido al asesino. Ya,... 152 00:31:45,700 --> 00:31:48,912 y el golpe debe haber sido causado por una maza de hierro... 153 00:31:51,164 --> 00:31:53,625 del tipo de esas usadas en los combates del medievo. 154 00:31:55,460 --> 00:31:59,089 Fue tomado por sorpresa, por lo que no tuvo oportunidad de defenderse. 155 00:31:59,881 --> 00:32:00,799 Ya. 156 00:32:02,092 --> 00:32:03,427 Sobre esto no hay duda. 157 00:32:04,845 --> 00:32:08,432 Sin embargo, todos sostienen que en esta casa nunca ha habido armas como estas. 158 00:32:11,393 --> 00:32:12,936 Una muerte horrible, �verdad, comisario? 159 00:32:13,937 --> 00:32:16,064 A juzgar por la posici�n del rastro de sangre, 160 00:32:16,398 --> 00:32:19,276 despu�s del primer golpe debe haberse apoyado con la espalda contra el muro... 161 00:32:19,818 --> 00:32:21,278 ...y luego cay� al suelo. 162 00:32:22,737 --> 00:32:25,532 Y nadie debe haber o�do nada con estos muros. 163 00:32:31,830 --> 00:32:32,747 Mira. 164 00:32:34,791 --> 00:32:37,502 Estas dos u�as javanesas, inf�rmate qui�n las trajo aqu�. 165 00:32:37,836 --> 00:32:38,712 Bien. 166 00:32:39,796 --> 00:32:42,382 No digas nada, te aseguro de que yo encontrar� el arma homicida. 167 00:32:43,383 --> 00:32:47,304 ��Sabes?, el comisario me trae con �l porque sabe que yo encuentro todo! 168 00:33:31,681 --> 00:33:33,850 La cl�usula testamentaria es un motivo excelente ... 169 00:33:34,684 --> 00:33:36,770 ... as� que cualquiera de ustedes puede ser el asesino. 170 00:33:38,396 --> 00:33:43,068 Y es justo por esta raz�n que el responsable tiene la posibilidad de mentir y esconderse. 171 00:33:44,194 --> 00:33:46,154 Sin embargo, se�ores, tengan claro una cosa, 172 00:33:47,197 --> 00:33:51,993 por lo que a m� respecta no me ir� de esta casa hasta que descubra al culpable. 173 00:33:52,827 --> 00:33:54,579 Entonces, usted dice que ha estado con �l. 174 00:33:55,997 --> 00:34:00,043 S�, estuvo conmigo. Gloria pas� toda la noche conmigo hasta las 6 de esta ma�ana. 175 00:34:00,460 --> 00:34:04,005 Cr�ame, Sr. comisario, es la verdad. No veo por qu� deber�a mentirle. 176 00:34:06,383 --> 00:34:12,639 Eso, comisario, es como dijo Tony, pas� toda la noche en su habitaci�n hasta las seis de esta ma�ana. 177 00:34:14,140 --> 00:34:15,225 Sobre esto no hay duda. 178 00:34:15,976 --> 00:34:16,935 Bien. 179 00:34:18,562 --> 00:34:19,604 Disculpe, comisario... 180 00:34:21,231 --> 00:34:24,776 Yo tengo que ausentarme, tengo una cita con mi m�dico. De hecho, hace tres d�as que la pospongo... 181 00:34:25,318 --> 00:34:30,407 ... y tengo imperiosamente que hacerme an�lisis concretos, as� que si usted me lo permite. 182 00:34:31,658 --> 00:34:34,494 Est� bien, se�orita, de acuerdo. Pero consid�rese a mi disposici�n. 183 00:35:37,724 --> 00:35:42,562 Est� muy d�ficil. �Pero d�nde diablos voy a encontrar el arma homicida... en este laberinto? 184 00:35:44,064 --> 00:35:48,401 Pero escucha, �t� nunca dices nada, eh? Me haces hablar solo como un loco. 185 00:35:50,362 --> 00:35:51,279 Como sea. 186 00:35:55,909 --> 00:36:00,330 Pero sabes que siempre te he secundado con entusiasmo, sin jam�s preguntar el por qu� de tus rarezas. 187 00:36:01,289 --> 00:36:04,626 Como sabes que mi lealtad a los Hilton, est� dictada por el afecto que tengo por todos ustedes. 188 00:36:05,126 --> 00:36:08,755 - Quiz�s un afecto un poco excesivo. - No me averg�enzo de todo lo que he hecho, 189 00:36:09,381 --> 00:36:12,592 Nunca lo escond�, y siempre me import� un r�bano el moralismo de tus parientes. 190 00:36:12,967 --> 00:36:13,885 T�, en cambio... 191 00:36:15,053 --> 00:36:18,348 �Qu� puedes decir de m�? Yo soy la que conoces, Simon ... 192 00:36:19,224 --> 00:36:23,103 Me sofocar�a si viviera un s�lo instante sin dejar clara la verdad que me posee. 193 00:36:51,673 --> 00:36:53,466 El crimen es s�lo una pantalla. La pista que siguen es err�nea: deben buscar tambi�n fuera de la villa. 194 00:36:51,673 --> 00:36:53,466 Es una ingenuidad,... 195 00:36:53,800 --> 00:36:56,052 alguien est� interesado en que la investigaci�n se lleve a cabo en otro lugar. 196 00:36:56,511 --> 00:36:59,097 - �Pero cu�ndo encontraste la nota? - Anoche, en la biblioteca. 197 00:37:00,515 --> 00:37:05,395 Extra�o. Pues anoche antes de irme a la cama, baj� a la biblioteca y esa nota no estaba all�. 198 00:37:16,281 --> 00:37:17,532 �Viste la cara de ese? 199 00:37:25,665 --> 00:37:28,418 No, no, no. No hay que dejarse enga�ar por las apariciones... 200 00:37:31,463 --> 00:37:35,175 A primera vista el crimen parecer�a cometido por un est�pido, por un inepto... 201 00:37:36,676 --> 00:37:38,720 Una gran herencia es un motivo demasiado obvio... 202 00:37:40,305 --> 00:37:47,520 Y esas son las apariencias. En efecto el asesino es muy astuto, mucho m�s inteligente de lo que se pueda pensar... 203 00:37:48,438 --> 00:37:53,568 �El motivo no es la herencia! O por lo menos, no s�lo este... 204 00:37:55,737 --> 00:38:01,242 Creo que el crimen fue cometido por otras razones, que por cierto descubrir�. 205 00:38:02,243 --> 00:38:07,081 Escuche, Sr. comisario, yo estoy dispuesto incluso si es necesario a colaborar con usted 206 00:38:07,624 --> 00:38:11,753 pero no puedo tolerar todas estas graves suposiciones suyas con respecto a los se�ores Hilton. 207 00:38:12,962 --> 00:38:18,176 Entiendo muy bien, y le confieso que preferir�a estar equivocado, notario Thompson... 208 00:38:19,761 --> 00:38:23,306 Pero por desgracia, por c�mo se dieron los hechos, creo que no hay dudas... 209 00:38:24,599 --> 00:38:29,479 Si hubiera sido un extra�o, no se sabr�a por qu� raz�n... 210 00:38:30,438 --> 00:38:35,276 lo habr�a matado justo aqu�, �por qu� arriesgar tanto? 211 00:38:36,653 --> 00:38:37,529 Bueno, claro. 212 00:38:37,862 --> 00:38:40,490 Escuche, Sr. comisario, yo espero que usted encuentre al asesino, 213 00:38:42,116 --> 00:38:45,912 de lo contrario quedar�a esta duda sobre nosotros... 214 00:38:46,329 --> 00:38:50,083 cosa que no o quiero que suceda, adem�s porque el crimen quedar�a impune. 215 00:38:52,085 --> 00:38:58,633 Bueno, de todos modos, me parece imposible, comisario, que no se pueda encontrar el arma homicida. �Es extra�o, no? 216 00:39:00,051 --> 00:39:02,762 La encontraremos, no se preocupe. Estamos hurgando por todas partes. 217 00:39:45,305 --> 00:39:48,600 - Lo siento, pero mis compromisos no me lo permiten. - Entiendo. 218 00:39:49,517 --> 00:39:50,894 - �Ese es su coche? - S�. 219 00:39:53,813 --> 00:39:56,900 Quiero pedirle que no se aleje mucho, sin antes haberme avisado, 220 00:39:57,275 --> 00:40:00,737 usted sabe que no se ha avanzado mucho en la soluci�n del caso, 221 00:40:01,154 --> 00:40:05,074 por lo tanto, sigue estando en pie la hip�tesis inicial de que cualquiera de ustedes podr�a ser el asesino. 222 00:40:05,533 --> 00:40:07,827 Gracias por incluirme a m�, comisario. 223 00:40:08,328 --> 00:40:10,872 De cualquier manera, sepa que yo siempre estoy a su disposici�n. 224 00:40:11,789 --> 00:40:14,876 Dispuesto a colaborar con usted, en el l�mite de mis posibilidades, 225 00:40:15,418 --> 00:40:19,505 pero le repito lo que ya le dije, para m�, usted est� buscando en el lugar equivocado. 226 00:40:24,260 --> 00:40:25,178 Quiz�s. 227 00:40:25,845 --> 00:40:29,265 Escuche algo, sobre esa extra�a nota. 228 00:40:30,600 --> 00:40:32,435 �En su opini�n, qui�n pudo hab�rmela enviado? 229 00:42:12,243 --> 00:42:13,494 �Por qu� tan tarde? 230 00:42:20,835 --> 00:42:22,295 Como todas las otras veces. 231 00:43:12,053 --> 00:43:15,056 No s� si es de su agrado. Pero por desgracia, no hay muchas opciones. 232 00:43:16,933 --> 00:43:19,435 El pobre sir Thomas ten�a gustos exigentes, 233 00:43:21,020 --> 00:43:22,772 era un gran cultor de m�sica cl�sica, 234 00:43:24,440 --> 00:43:26,651 y esta m�sica refleja exactamente su car�cter, 235 00:43:33,866 --> 00:43:40,498 Le pido mil disculpas, Sr. comisario, pero si no tiene nada que decirnos, creo que es in�til nos mantenga aqu�. 236 00:43:41,249 --> 00:43:45,711 No entiendo a d�nde quiere llegar. Si tiene sospechas de alguno de nosotros, d�galo claramente. 237 00:43:47,004 --> 00:43:53,094 - Pero no nos tenga en vilo. - Pienso que mi primo tiene raz�n, usted no puede tenernos as�. 238 00:43:54,178 --> 00:43:59,892 Si a�n no ha encontrado indicios, pruebas, algo concreto, entonces... 239 00:44:00,226 --> 00:44:03,271 �Entonces qu�? Nos encontramos ante un homicidio. 240 00:44:04,188 --> 00:44:07,275 Y yo no puedo tener ninguna consideraci�n con ninguno de ustedes, les guste o no. 241 00:44:08,151 --> 00:44:13,948 Mi deber es el de descubrir al asesino, si los retengo aqu�, no es por capricho. 242 00:44:15,074 --> 00:44:20,037 Simplemente porque tengo la precisa sensaci�n de que el asesino se encuentra en esta habitaci�n. 243 00:44:21,581 --> 00:44:23,374 Aqu�, entre ustedes. 244 00:45:24,060 --> 00:45:26,646 "Sent�a su rodilla rozando la m�a," 245 00:45:27,647 --> 00:45:31,192 "y ten�a el deseo preciso de quitarle esa ropa ligera," 246 00:45:32,193 --> 00:45:35,655 "Y recorrer con mis manos la piel delicada de su cuerpo," 247 00:45:36,322 --> 00:45:39,367 "y tomarla con dulce, tiern�sima violencia..." 248 00:45:40,660 --> 00:45:43,371 "Por un momento me di cuenta de que ella tambi�n lo deseaba," 249 00:45:44,163 --> 00:45:48,542 "Y comprend� que si lo hubiera querido, si me hubiera decidido..." 250 00:45:50,294 --> 00:45:54,006 "Renata me miraba con los ojos intensos y asustados." 251 00:45:54,715 --> 00:45:58,261 "La boca semi abierta, la respiraci�n un poco jadeante. 252 00:45:59,428 --> 00:46:02,390 "No hizo nada para escapar del apret�n de mi mano," 253 00:46:03,474 --> 00:46:04,892 "Me mir� asustada," 254 00:46:05,476 --> 00:46:08,938 "pero yo no le di tiempo para pensar, para entender:" 255 00:46:10,064 --> 00:46:15,194 "Le arranqu� la ropa y un instante despu�s estaba frente a ella y la besaba..." 256 00:46:15,987 --> 00:46:16,988 "La apretaba," 257 00:46:17,738 --> 00:46:22,827 "y buscaba con las manos enloquecidas la redondez plena y firme de sus senos," 258 00:46:23,661 --> 00:46:27,623 "Deslizaba con dedos ligeros en busca de su sexo." 259 00:54:30,397 --> 00:54:34,735 Bueno, cierto si lee la historia de toda nuestra familia, terminar� por arrestarnos a todos. 260 00:54:35,569 --> 00:54:36,779 No, no me mire as�,... 261 00:54:37,529 --> 00:54:43,076 ... le aseguro que no le ser� para nada dif�cil encontrar alguno de nuestros antepasados poco respetuoso de la ley 262 00:54:43,744 --> 00:54:45,662 ... y de los principios de la moral com�n... 263 00:54:47,998 --> 00:54:51,126 Un bisabuelo m�o, o algo as�, Eric Hilton,... 264 00:54:52,503 --> 00:54:54,046 ... pirata y violador extraordinario... 265 00:54:54,421 --> 00:54:58,801 mat� a su esposa mientras dorm�a, sirvi�ndose de dos u�as javanesas. 266 00:54:59,593 --> 00:55:03,138 Pero el m�s interesante de todos, el orgullo de la casa, es otro. 267 00:55:04,264 --> 00:55:05,641 Lord Conan Hilton. 268 00:55:05,974 --> 00:55:08,977 Deber�a leer la tesis de grado de t�a Evelyn sobre �l. 269 00:55:09,728 --> 00:55:11,605 No, no era violador ni pirata. 270 00:55:12,898 --> 00:55:14,775 Digamos, un criminal diferente. 271 00:55:16,652 --> 00:55:20,113 Descubri� un compuesto capaz de mutar el equilibrio de la c�lula. 272 00:55:20,906 --> 00:55:24,076 �Entiende? Los tejidos humanos, la apariencia. 273 00:55:25,410 --> 00:55:32,209 O sea, pod�a transformar, transformar completamente al individuo. 274 00:55:35,879 --> 00:55:38,382 Muy interesante, no dejar� de leerla. 275 00:55:40,676 --> 00:55:43,595 Cierto que este Lord Conan Hilton era un hombre extraordinario, 276 00:55:44,304 --> 00:55:45,806 mutar el equilibrio de la c�lula. 277 00:55:47,099 --> 00:55:50,394 Bueno, hoy ha sido un d�a agotador para ambos, es mejor que me vaya a descansar. 278 00:55:52,145 --> 00:55:53,939 Ah, le recomiendo que se encierre. 279 00:55:55,357 --> 00:55:56,525 Nunca se sabe. 280 00:56:09,162 --> 00:56:11,832 - �Disculpe, se�orita? - �S�? 281 00:56:12,541 --> 00:56:16,378 �Por qu� usted solo hace esculturas que representan posiciones er�ticas? 282 00:56:17,045 --> 00:56:18,213 Es lo que s� hacer. 283 00:56:24,636 --> 00:56:25,888 �C�llate, Twinky! 284 00:56:36,565 --> 00:56:37,566 Tesoro... 285 00:57:03,967 --> 00:57:07,888 - Amor, ya no podemos continuar as�, tenemos que decidirnos. - C�llate, por favor, Edward. 286 00:57:08,931 --> 00:57:13,185 - Debemos hacerlo. - Edward, no hables. No es prudente. 287 00:57:22,694 --> 00:57:23,987 Eres mi amor. 288 00:57:29,284 --> 00:57:30,369 �Celosona! 289 00:58:50,115 --> 00:58:51,950 "El crimen es s�lo una pantalla..." 290 00:58:54,453 --> 00:58:56,455 "El crimen es s�lo una pantalla..." 291 01:01:26,605 --> 01:01:30,817 Guay si resistes. No te matar�, pero debes quedarte quieta, quieta. 292 01:02:12,567 --> 01:02:13,526 �Qui�n eres? 293 01:03:41,197 --> 01:03:42,324 Faltan los anillos. 294 01:03:44,200 --> 01:03:47,954 - �Qui�n los llev�? - No lo s�, no entiendo. Quiz�s el comisario. 295 01:04:11,686 --> 01:04:12,687 Buenos d�as. 296 01:04:14,939 --> 01:04:16,358 �Bueno? �C�mo han pasado la noche? 297 01:04:20,653 --> 01:04:24,991 Tuve una pesadilla espantosa, me parec�a que iba a enloquecer. 298 01:04:27,035 --> 01:04:29,788 Alguien me persegu�a en el s�tano de la villa. 299 01:04:31,831 --> 01:04:32,999 Trat� de escapar de �l, 300 01:04:34,626 --> 01:04:39,839 me aferr� de un brazo y con una barra me golpe� repetidamente rompi�ndome el craneo. 301 01:04:42,384 --> 01:04:43,301 Bien, bien. 302 01:04:43,968 --> 01:04:47,889 Entonces, �me puede repetir lo que estaba diciendo, se�orita? 303 01:06:09,679 --> 01:06:11,181 S�, era esta la que buscaba. 304 01:06:11,723 --> 01:06:16,603 Mi querido Marchi, en la vida basta tener un poco de paciencia y tarde o temprano incluso las pesadillas se vuelven realidad. 305 01:06:16,936 --> 01:06:17,937 �No es cierto, se�orita? 306 01:07:15,578 --> 01:07:17,205 Debes confiar en m�, Ann. 307 01:07:19,666 --> 01:07:21,584 Tu serenidad es muy importante para m�. 308 01:07:22,335 --> 01:07:23,545 Y t� lo sabes bien. 309 01:07:25,213 --> 01:07:26,381 Quiero que seas feliz. 310 01:07:27,507 --> 01:07:31,135 Y sobretodo, que t� no cometas errores irreparables. 311 01:07:37,559 --> 01:07:38,601 Soy tu hermano, Ann. 312 01:07:40,228 --> 01:07:42,438 Me tienes s�lo a m� en el mundo que puedes confiar ciegamente. 313 01:07:43,064 --> 01:07:45,066 S�lo a m�, cr�eme Ann, s�lo a m�. 314 01:07:46,943 --> 01:07:48,111 Siempre Johnny. 315 01:07:53,408 --> 01:07:59,247 T� sigues pensando en Johnny, pues bien, no habr�a sido la mejor persona para estar cerca de ti toda tu vida. 316 01:08:00,290 --> 01:08:05,044 S�, tuvo una muerte horrible, pero... pero en el fondo lo merec�a m�s. 317 01:09:24,749 --> 01:09:25,667 �Marchi! 318 01:09:33,299 --> 01:09:36,719 - Qu�date aqu� en la villa, Marchi, y no te muevas por ning�n motivo. �Entendido? - Bien, comisario. 319 01:09:40,306 --> 01:09:42,433 Es un crimen que me deja del todo indeferente. 320 01:09:43,726 --> 01:09:46,270 Nath confes� que pensaba en matarlo desde hac�a tiempo. 321 01:09:47,230 --> 01:09:50,650 No pod�a soportar la idea de que alguien aparte de �l cuidara de Ann. 322 01:09:51,693 --> 01:09:53,861 Ten�a una celos�a casi morbosa por su hermana. 323 01:09:54,904 --> 01:09:57,615 Nunca he tenido ninguna simpat�a, ni por Johnny ni por Nath. 324 01:09:58,157 --> 01:09:59,867 De hecho, s�lo he sentido molestias. 325 01:10:02,328 --> 01:10:06,457 - Eso, mira, entr� por aqu�. - Ya. Y luego desde all�, por la puerta de servicio. 326 01:10:10,420 --> 01:10:11,546 Qu� tipo raro Nath. 327 01:10:12,171 --> 01:10:17,135 Sabes, de todos es el �nico que no recuerdo cuando era ni�o. 328 01:10:20,471 --> 01:10:21,681 Son golpes dur�simos... 329 01:10:25,226 --> 01:10:28,312 Pero los Hilton siempre supieron superarlos con dignidad. 330 01:10:29,105 --> 01:10:32,734 Tratar� de ayudarlo, espero poder evitarle la perpetua. 331 01:10:35,653 --> 01:10:39,115 - Ser� necesario un buen abogado, sin embargo. - Los Hilton. Mira a Ann... 332 01:10:39,907 --> 01:10:47,832 Ella que parec�a la persona m�s equilibrada y segura, de repente se derrumb� sin ninguna dignidad, como viste bien. 333 01:10:48,791 --> 01:10:53,379 Por no mencionar a Lucy, su comportamiento realmente no lo entiendo. 334 01:10:54,672 --> 01:10:57,842 Ir a contarle al comisario esas extra�as pesadillas suyas. 335 01:10:59,093 --> 01:11:02,346 Qu� tonter�a. Es cierto que nunca ha tenido car�cter. 336 01:11:04,724 --> 01:11:09,604 Lo �nico que la rehabilita, es el haber indicado a Nath como el probable asesino. 337 01:11:10,396 --> 01:11:12,940 A pesar de tenerle m�s afecto que todos nosotros. 338 01:11:14,233 --> 01:11:16,444 Confieso que de ella nunca lo habr�a esperado. 339 01:12:09,497 --> 01:12:13,125 Desde luego, ya no es lo mismo... 340 01:12:14,377 --> 01:12:18,965 Hay una diferencia entre el viejo y estos nuevos, presuntos se�ores. 341 01:12:22,885 --> 01:12:26,931 Sus cr�menes no tienen la marca de los verdaderos Hilton. 342 01:12:29,183 --> 01:12:35,773 Pero sigue siendo, lo que ha manifestado, su actitud al crimen. 343 01:12:38,150 --> 01:12:44,991 El comisario se fue convencido de que ya todo estaba resuelto. 344 01:12:54,876 --> 01:12:56,419 Pero se equivoca. 345 01:12:59,422 --> 01:13:06,178 Yo s� con certeza que s�lo ahora suceder� lo que realmente debe suceder. 346 01:13:06,721 --> 01:13:07,638 Ver�s. 347 01:13:23,863 --> 01:13:28,034 Durante toda mi vida no hice otra cosa que perseguir el mal. 348 01:13:29,035 --> 01:13:33,998 Inconscientemente atra�da y fascinada por todo lo que es perverso. 349 01:13:35,041 --> 01:13:40,046 En m�, la sangre de los Hilton es rica en todo su veneno. 350 01:13:41,005 --> 01:13:46,052 En mis venas fluye negro y fr�o, hinchado de los m�s horribles tormentos. 351 01:13:54,018 --> 01:13:57,605 Soy como un caliz que rebosa de maldici�n y de luz. 352 01:14:11,577 --> 01:14:13,746 Mi odio por los Hilton es inconmensurable. 353 01:14:14,997 --> 01:14:19,752 �Mi alegr�a m�s grande fue la de haber dado a luz de mis miembros un gusano que se retuerce... 354 01:14:20,161 --> 01:14:22,463 y que agit�ndose roe sus esqueletos! 355 01:14:23,798 --> 01:14:29,505 T� eres mi creaci�n, en ti he infundido todos mis aspectos m�s turbios de la decadencia... 356 01:14:29,798 --> 01:14:30,805 ... y del mal. 357 01:14:33,599 --> 01:14:39,522 Esto no es m�s que un juego, un horrible, diab�lico juego, que se renueva una y otra vez. 358 01:14:44,360 --> 01:14:47,822 T� no eres m�s que un ser sin voluntad y sin alma. 359 01:14:49,198 --> 01:14:51,951 Al cual le he revelado el camino del pecado y del mal. 360 01:14:53,452 --> 01:14:56,080 Y que cumple los m�s macabros deseos. 361 01:15:25,151 --> 01:15:26,485 Perfecto. 362 01:15:48,090 --> 01:15:49,425 Por favor, �me da un cognac? 363 01:16:15,159 --> 01:16:16,452 - �Cu�nto es? - 300. 364 01:17:34,446 --> 01:17:35,865 Todo est� por terminar, 365 01:17:36,782 --> 01:17:42,371 lo que estaba vivo en mi memoria, impenetrable al sufrimiento, al arrepentimiento. 366 01:17:43,706 --> 01:17:45,749 Y no solo soy yo quien muere.... 367 01:17:46,625 --> 01:17:48,836 Y me ilumino todav�a de una certeza. 368 01:17:49,378 --> 01:17:54,258 Que pronto, de los Hilton, nada subsistir�... 369 01:17:54,967 --> 01:17:58,929 �El escarnio, la verg�enza del gran nombre! 370 01:18:44,767 --> 01:18:46,393 T� trataste de saber demasiado. 371 01:18:47,937 --> 01:18:48,979 Y ahora debes morir. 372 01:19:51,375 --> 01:19:53,335 Si quieres vivir, no tienes que gritar. 373 01:19:54,586 --> 01:19:55,921 No tienes que intentar escapar. 374 01:19:57,464 --> 01:20:02,303 Sentir�s s�lo placer, aunque tan intenso que a veces te parecer� morir. 375 01:20:16,150 --> 01:20:17,359 P�rtate bien, term�nala. 376 01:20:24,199 --> 01:20:25,451 �C�llate, te dije! 377 01:20:39,340 --> 01:20:40,257 �Twinky! 378 01:20:40,591 --> 01:20:41,717 �Twinky, a d�nde vas? 379 01:22:02,089 --> 01:22:03,424 �No! No... 380 01:22:11,723 --> 01:22:12,850 No tengas miedo, Susan. 381 01:22:15,727 --> 01:22:18,647 - �Qui�n eres? - No te har� da�o, si no me veo obligado. 382 01:22:24,987 --> 01:22:27,030 Twinky no ladr� porque me reconoci�. 383 01:22:29,199 --> 01:22:32,369 Te la regal� yo, �recuerdas? 384 01:22:38,876 --> 01:22:39,793 �T�? 385 01:23:03,192 --> 01:23:04,860 �Ingrid, abre! 386 01:23:05,569 --> 01:23:07,279 �Abre! �Abre! 387 01:23:09,490 --> 01:23:12,951 - ��Qu� pasa?! ��Qu� sucedi�?! - �Ingrid! �Ingrid! 388 01:23:15,537 --> 01:23:17,623 �Ingrid! �Ingrid! 389 01:24:39,454 --> 01:24:43,458 �S� qui�n eres, ya no tienes escapatoria! �Ahora no podr�s hacer m�s da�o! 390 01:24:44,042 --> 01:24:44,960 �Asesino! 391 01:24:49,756 --> 01:24:50,841 �Ven, por aqu�! 392 01:26:40,158 --> 01:26:41,076 �Ingrid! 393 01:26:41,868 --> 01:26:42,786 �Ingrid! 394 01:26:57,843 --> 01:26:58,760 �Ingrid! 395 01:27:02,639 --> 01:27:03,974 �Vengan, por aqu�! 396 01:27:04,808 --> 01:27:05,726 �Ingrid! 397 01:27:13,191 --> 01:27:14,317 �No dispare! �No! 398 01:27:26,496 --> 01:27:28,206 No, Ingrid... 399 01:27:29,332 --> 01:27:30,250 �No! 400 01:27:31,668 --> 01:27:32,627 Por qu�... 401 01:27:37,924 --> 01:27:38,842 Por qu�... 402 01:28:15,754 --> 01:28:17,923 Ll�vame lejos, Edward, te ruego. 403 01:29:18,108 --> 01:29:19,442 V�monos, Susan. 404 01:29:21,361 --> 01:29:22,320 Ven. 405 01:33:38,576 --> 01:33:39,869 Subtitled by Francesco Massaccesi 406 01:33:40,305 --> 01:34:40,719 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 38004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.