Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,822 --> 00:01:20,055
Tòa án Tối cao Anh Quốc
2
00:01:59,328 --> 00:02:01,146
Ngài không hổ danh
là khắc tinh của tội phạm.
3
00:02:01,172 --> 00:02:01,750
Cảm ơn!
4
00:02:02,066 --> 00:02:04,188
Giáo sư!
Vụ kiện nào cũng đánh nặng thế này.
5
00:02:04,214 --> 00:02:05,051
Sớm muôn gì...
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,573
Đối phó với bọn côn đồ...
7
00:02:06,599 --> 00:02:08,625
bất chấp phép nước đạo trời này...
8
00:02:09,261 --> 00:02:11,701
biện pháp tốt nhất là
không được nương tay.
9
00:02:12,031 --> 00:02:12,648
Giáo sư à!
10
00:02:12,674 --> 00:02:15,142
Thầy không cảm thấy
như vậy rất là nguy hiểm sao?
11
00:02:15,216 --> 00:02:19,186
Nuôi hổ dưỡng họa
còn nguy hiểm hơn đó.
12
00:02:24,521 --> 00:02:26,465
Cậu theo tôi lâu rồi,
sớm muộn gì cũng làm việc độc lập.
13
00:02:26,713 --> 00:02:29,773
Lần này cậu về Hương Cảng,
tôi không có gì tặng cậu.
14
00:02:30,476 --> 00:02:33,909
Quyển sách này
rất hữu dụng với cậu đó.
15
00:02:34,364 --> 00:02:36,390
Đừng nên cúi đầu trước cái ác.
16
00:02:38,003 --> 00:02:39,210
Em không để Thầy thất vọng ạ!
17
00:02:39,243 --> 00:02:40,496
Giáo sư! Cẩn thận!
18
00:03:21,441 --> 00:03:24,154
Chúng ta mau rời khỏi chỗ này!
19
00:04:19,248 --> 00:04:20,766
Ra khỏi nơi này mau!
20
00:04:20,792 --> 00:04:22,445
Bệnh thần kinh hả!
21
00:04:40,326 --> 00:04:41,661
Mau! Mau!
Phải thoát ngay!
22
00:04:42,454 --> 00:04:43,873
Cẩn thận!
23
00:04:59,123 --> 00:05:08,703
CHẤP PHÁP TIÊN PHONG
24
00:05:45,387 --> 00:05:48,819
HƯƠNG CẢNG
25
00:05:49,983 --> 00:05:51,568
Trật tự chút nào!
26
00:05:51,652 --> 00:05:52,986
Ăn cơm nào!
Đừng ham chơi nữa mà!
27
00:05:53,320 --> 00:05:54,571
Ngon lành quá nha!
28
00:06:12,922 --> 00:06:15,258
Sao mà không nghe lời vậy ha?
29
00:06:17,593 --> 00:06:20,012
Có chú cảnh sát kìa!
Chú nhìn xem!
30
00:06:26,269 --> 00:06:27,186
Chặn hắn lại!
31
00:06:27,854 --> 00:06:28,896
Con ơi!
32
00:06:34,110 --> 00:06:40,825
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
33
00:07:27,828 --> 00:07:28,417
Lão thúc à!
34
00:07:28,443 --> 00:07:29,955
Mấy thứ đó đã làm xong hay chưa?
35
00:07:30,539 --> 00:07:31,123
Xong cả rồi!
36
00:07:31,499 --> 00:07:32,374
Được lắm!
37
00:07:37,755 --> 00:07:38,506
Hạ tiên sinh!
38
00:07:55,104 --> 00:07:56,147
Thưa ngài Chánh án!
39
00:07:56,173 --> 00:07:58,466
Tôi vừa nhận được
thông báo của bệnh viện.
40
00:07:58,858 --> 00:08:00,752
Lương Nhị Thăng
là nhân chứng chỉ tội của tôi.
41
00:08:00,778 --> 00:08:01,511
Cả nhà tám mạng...
42
00:08:02,278 --> 00:08:04,280
đã chứng thực là...
tử vong toàn bộ!
43
00:08:12,580 --> 00:08:13,998
Do vì Lương Nhị Thăng đã chết.
44
00:08:15,416 --> 00:08:18,236
Bây giờ tôi không còn bất kỳ
nhân chứng nào khác.
45
00:08:18,336 --> 00:08:19,457
để làm chứng cho hành vi...
46
00:08:19,483 --> 00:08:21,681
buôn lậu chất gây nghiện
của hai vị tiên sinh đây...
47
00:08:21,965 --> 00:08:23,508
để thành tội danh
"vì lợi hại mạng người"!
48
00:08:24,092 --> 00:08:26,010
Tụi nó lại còn
ung dung thoát lưới pháp luật.
49
00:08:26,261 --> 00:08:29,138
Phản đối!
Phản đối! Phản đối!
50
00:08:29,389 --> 00:08:30,557
Phản đối hữu hiệu.
51
00:08:31,224 --> 00:08:32,006
Công tố viên Hạ!
52
00:08:32,032 --> 00:08:33,792
Hãy cẩn thận cách dùng từ của anh!
53
00:08:34,935 --> 00:08:36,476
Những gì ghi trong cuốn sách này.
54
00:08:36,502 --> 00:08:38,088
Không chỉ là điều khoản pháp luật.
55
00:08:38,814 --> 00:08:40,966
Nó còn đại biểu cho
chính nghĩa của xã hội...
56
00:08:40,992 --> 00:08:42,593
và sự tôn nghiêm của nhân loại.
57
00:08:42,985 --> 00:08:45,637
Nhưng bây giờ thì nó đã
chấp nhận sự khiêu chiến.
58
00:08:45,737 --> 00:08:47,406
Phản đối! Thưa ngài Chánh án!
59
00:08:47,614 --> 00:08:48,599
Tôi cho rằng Công tố viên Hạ...
60
00:08:48,699 --> 00:08:51,660
đang làm lãng phí thời gian quý báu
của hai đương sự tôi.
61
00:08:52,160 --> 00:08:53,162
Phản đối hữu hiệu!
62
00:08:53,662 --> 00:08:54,913
Anh bớt dông dài đi!
63
00:08:56,290 --> 00:08:58,192
Vị giáo sư của tôi nói với tôi là...
64
00:08:58,218 --> 00:09:00,068
luật pháp là do con người viết nên.
65
00:09:00,544 --> 00:09:02,201
Đến một lúc nào đó,
nó bị mất đi vai trò...
66
00:09:02,227 --> 00:09:03,972
duy trì chính nghĩa,
bảo vệ sự tôn nghiêm.
67
00:09:04,464 --> 00:09:06,992
Thì cần phải có người ra mặt
mà khiêu chiến với tội phạm.
68
00:09:07,092 --> 00:09:07,843
Phản đối!
69
00:09:08,176 --> 00:09:08,844
Thưa ngài Chánh án!
70
00:09:08,885 --> 00:09:09,927
Không cần phản đối nữa!
71
00:09:11,429 --> 00:09:12,455
Bổn tòa tuyên phán...
72
00:09:12,481 --> 00:09:14,899
hoãn lại đến ngày 14 tháng 7
sẽ tranh tụng tiếp tục.
73
00:09:14,925 --> 00:09:15,791
Bãi tòa!
74
00:09:16,642 --> 00:09:17,727
Nghiêm!
75
00:09:32,241 --> 00:09:33,201
Cảm ơn!
76
00:09:47,047 --> 00:09:48,215
Sao vậy hả? Công tố viên Hạ!
77
00:09:48,241 --> 00:09:49,449
Lại vô tội, phóng thích hả?
78
00:09:49,633 --> 00:09:51,176
Nhân chứng chỉ tội
bị người ta giết rồi!
79
00:09:53,178 --> 00:09:53,991
Nhân chứng chết rồi!
80
00:09:54,017 --> 00:09:55,438
Thảo nào...
Gã Chu Đỉnh Quang đó...
81
00:09:55,513 --> 00:09:57,307
vừa rồi ở ngoài cổng,
điểm mặt tôi mà nói là...
82
00:09:57,474 --> 00:10:00,252
"Cố mà tìm cách mà tóm tao đi".
"Sau lưng tao còn nhiều luật sư lắm"!
83
00:10:02,062 --> 00:10:02,935
Công tố viên Hạ nè!
84
00:10:02,961 --> 00:10:04,614
Tóm lại là luật pháp bảo vệ dân...
85
00:10:04,689 --> 00:10:06,041
hay là bảo vệ bọn tội đồ bất lương?
86
00:10:08,068 --> 00:10:09,611
Tôi sẽ đích thân chứng minh điều này!
87
00:10:15,367 --> 00:10:17,577
Biết rõ là phạm tội rồi
vậy mà không phán nó phạm tội được!
88
00:10:18,036 --> 00:10:19,079
Ông không cảm thấy ân hận sao?
89
00:10:19,579 --> 00:10:21,665
Ân hận
có thể giải quyết vấn đề được sao?
90
00:10:24,124 --> 00:10:26,585
Vẫn còn có biện pháp giải quyết đó.
91
00:10:27,419 --> 00:10:28,112
Giống như vầy nè!
92
00:10:28,212 --> 00:10:30,381
Theo nhận định của các ông thì
bị cáo có tội hay không vậy?
93
00:10:30,798 --> 00:10:31,742
Không biết được đâu!
94
00:10:31,768 --> 00:10:32,616
Đừng cản trở mà!
95
00:10:37,221 --> 00:10:38,291
Một phát một em!
96
00:10:38,317 --> 00:10:41,125
Như bắn chim vậy!
Thật là sảng khoái đó!
97
00:10:41,600 --> 00:10:43,211
Được lắm!
Thấy ông hứng thú như thế.
98
00:10:43,237 --> 00:10:44,586
Tôi tặng ông cây súng săn.
99
00:10:44,937 --> 00:10:47,439
Sau này chuyển nghề làm luật sư,
tôi sẽ biện hộ cho ông.
100
00:10:49,692 --> 00:10:51,777
Tôi già rồi!
Tay run lắm rồi!
101
00:10:52,528 --> 00:10:55,155
Chi bằng anh cứ chơi tới đi!
Lúc đó tôi phán anh vô tội!
102
00:10:55,656 --> 00:10:57,199
Ông nói được phải làm được đó nha!
103
00:11:19,804 --> 00:11:20,304
Giỏi quá đi!
104
00:11:20,330 --> 00:11:22,248
Chú cho cháu con búp bê này,
chịu không hả?
105
00:11:22,890 --> 00:11:23,549
Chú ơi!
106
00:11:23,575 --> 00:11:26,210
Sao chú biết là
con được 100 điểm vậy?
107
00:11:26,602 --> 00:11:27,720
Chú biết Châu Nữ rất ngoan mà.
108
00:11:27,746 --> 00:11:28,838
Nên mua búp bê này tặng cháu nè.
109
00:11:29,022 --> 00:11:31,090
Vậy cháu mời chú ăn kem há!
110
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
Được thôi!
111
00:11:33,693 --> 00:11:35,528
Ba ơi! Cho con tiền nha.
112
00:11:35,695 --> 00:11:38,280
Rồi lại nói là của con mời ha?
Đi mua đi nào!
113
00:11:40,115 --> 00:11:41,074
Suy nghĩ thế nào rồi hả?
114
00:11:42,117 --> 00:11:43,493
Cảnh sát điều tra hắn suốt ba năm qua.
115
00:11:43,869 --> 00:11:45,662
Hồ sơ chất đầy tám cái tủ rồi.
116
00:11:46,038 --> 00:11:46,950
Nhưng không có ai dám...
117
00:11:46,976 --> 00:11:48,648
ra tòa làm chứng
hành vi phạm tội của hắn.
118
00:11:49,166 --> 00:11:50,500
Nay có anh đứng ra làm chứng.
119
00:11:50,876 --> 00:11:52,669
Tôi có lòng tin là
100% kết tội chúng được.
120
00:11:53,003 --> 00:11:54,349
Nhà tôi có tám mạng người.
121
00:11:54,375 --> 00:11:57,015
Ngộ nhỡ bọn chúng
làm chuyện tai hại chết người...
122
00:11:57,090 --> 00:11:58,133
Không việc gì đâu mà!
123
00:11:58,800 --> 00:12:00,886
Yên tâm đi mà!
Tôi bảo đảm mà!
124
00:12:03,847 --> 00:12:05,807
Ông ơi!
Xin trả lại quả bóng cho cháu!
125
00:12:08,727 --> 00:12:09,644
Cháu tên gì vậy?
126
00:12:10,604 --> 00:12:11,855
Cháu tên Hùng phì ạ!
127
00:12:12,189 --> 00:12:13,757
Chú ơi!
Chỗ này không được đậu xe đó.
128
00:12:13,857 --> 00:12:15,524
Chú Cảnh sát sẽ bắt chú đó nha.
129
00:12:15,775 --> 00:12:16,525
Cảm ơn cháu ha!
130
00:12:17,026 --> 00:12:17,693
Tạm biệt!
131
00:12:18,110 --> 00:12:18,903
Tạm biệt!
132
00:12:26,160 --> 00:12:28,412
Một nhà tám mạng
mà anh vẫn tận diệt.
133
00:12:28,438 --> 00:12:30,689
Hoàng Quan Bài nè!
Anh quả là độc đó đa!
134
00:12:30,873 --> 00:12:32,252
Để xem sau này còn ai cả gan...
135
00:12:32,278 --> 00:12:33,968
thọc gậy hai vị Đại ca nữa không ha!
136
00:12:34,001 --> 00:12:34,706
Làm rất tốt đó!
137
00:12:34,732 --> 00:12:36,612
Món tiền đó
anh đã nhận được chưa vậy?
138
00:12:36,837 --> 00:12:38,214
Nhận được rồi!
Cảm ơn nhiều!
139
00:12:38,714 --> 00:12:39,792
Vậy coi như xong ha!
140
00:12:39,818 --> 00:12:42,151
Có việc gì
chúng ta sẽ liên lạc lại ha!
141
00:12:42,177 --> 00:12:43,035
Tạm biệt!
142
00:12:45,054 --> 00:12:46,931
Chỉ biết ngửa tay đòi tiền!
143
00:12:47,848 --> 00:12:49,609
Lão Vệ nè!
Vụ mua bán này...
144
00:12:49,635 --> 00:12:52,085
chúng ta lãi ròng
được bao nhiêu vậy?
145
00:12:52,435 --> 00:12:53,520
Mười triệu!
146
00:12:54,437 --> 00:12:56,398
Cái gì chứ?
Mười triệu sao?
147
00:12:56,856 --> 00:12:58,149
Không phải là 15 triệu sao hả?
148
00:12:58,983 --> 00:13:01,277
Năm triệu kia rơi vài túi của
Hoàng Quan Bài rồi đó.
149
00:13:01,945 --> 00:13:04,030
Lão Chu à!
Chúng ta cần phải yên vui đó mà!
150
00:13:04,197 --> 00:13:05,532
Tiền đó không hà tiện được đâu!
151
00:13:05,824 --> 00:13:06,991
Yên vui là hắn yên vui đó!
152
00:13:07,367 --> 00:13:09,744
Tiền thì cứ đớp!
Dính chấu thì không thấy hắn đâu!
153
00:13:10,161 --> 00:13:11,579
Hại chúng ta phải mất mặt ra tòa.
154
00:13:11,788 --> 00:13:12,758
Nếu biết sớm là vậy...
155
00:13:12,784 --> 00:13:14,149
cóc cần làm ăn chung với hắn!
156
00:13:14,415 --> 00:13:16,222
Được rồi mà!
Nếu không có hắn đó ha!
157
00:13:16,248 --> 00:13:18,444
Chúng ta đang bị
ăn cơm "Hoàng gia" đó nha!
158
00:13:19,337 --> 00:13:19,918
Cái gì chứ?
159
00:13:19,944 --> 00:13:21,948
Muốn chúng ta
ăn cơm "Hoàng gia" ha!
160
00:13:23,508 --> 00:13:25,452
Nếu chúng ta bị
ăn cơm" Hoàng gia" đó hả?
161
00:13:25,478 --> 00:13:27,328
Lúc đó
hắn cũng phải xài tiền âm phủ thôi!
162
00:13:27,804 --> 00:13:28,328
Lão Chu nè!
163
00:13:28,354 --> 00:13:30,455
Nói vậy ở đây thôi nha,
đừng nói lung tung đó.
164
00:13:31,515 --> 00:13:32,521
Nói về tàn ác!
165
00:13:32,547 --> 00:13:34,810
Hoàng Quan Bài ác hơn tôi và anh đó.
166
00:13:35,394 --> 00:13:37,490
Nếu như để hắn biết
chúng ta không hợp tác nữa.
167
00:13:37,516 --> 00:13:39,006
Hắn sẽ xóa sổ chúng ta trước đó!
168
00:13:39,481 --> 00:13:40,441
Xóa sổ chúng ta ư?
169
00:13:41,733 --> 00:13:45,696
Nói về xóa sổ là nói về tài lực,
không phải chỉ có gan là được đâu!
170
00:13:46,155 --> 00:13:47,112
Anh nói sao cũng được.
171
00:13:47,138 --> 00:13:49,183
Nhưng mọi việc
thì cũng nên cẩn thận một chút.
172
00:13:50,117 --> 00:13:51,577
Tôi trở về kết toán mấy hạng mục đây.
173
00:13:52,244 --> 00:13:54,872
Anh thông báo cho anh em
ngày mai đến nhận tiền nhé.
174
00:13:56,457 --> 00:13:59,084
Lão Vệ à! Anh nên cẩn thận đó nha.
175
00:14:40,208 --> 00:14:41,083
Vệ tiên sinh!
176
00:14:56,223 --> 00:14:57,115
Hai anh ở đây chờ tôi.
177
00:14:57,182 --> 00:14:58,058
Dạ!
178
00:16:52,711 --> 00:16:54,004
Lão thúc xảy ra chuyện rồi!
179
00:17:06,767 --> 00:17:08,894
Lão thúc!
180
00:17:11,270 --> 00:17:12,063
Tông cửa!
181
00:17:27,995 --> 00:17:29,872
Lão thúc!
182
00:17:39,215 --> 00:17:41,342
A lô! Chu lão thúc ha!
Tôi là A Hồng đây!
183
00:17:41,592 --> 00:17:42,843
Lão thúc bị người ta thủ tiêu rồi!
184
00:17:43,010 --> 00:17:43,529
Cậu nghe nè!
185
00:17:43,555 --> 00:17:45,371
Đem số tiền đó
đến nhà tôi ngay lập tức!
186
00:17:45,554 --> 00:17:46,764
Dạ! Tôi tức khắc đi ngay!
187
00:18:52,828 --> 00:18:53,829
Thất vạn!
188
00:19:00,753 --> 00:19:03,379
Toi rồi!
Gì mà đến sáu cũng chả có!
189
00:19:08,092 --> 00:19:09,093
Lục vạn!
190
00:19:09,677 --> 00:19:11,537
Người anh em à!
Anh có lầm không vậy?
191
00:19:11,637 --> 00:19:13,514
Rõ ràng là Tứ vạn,
anh lại nói Lục vạn là sao?
192
00:19:13,681 --> 00:19:16,476
Tao nói Lục vạn là Lục vạn đó!
193
00:19:18,186 --> 00:19:20,521
Là anh nói Lục vạn đó nha!
Tôi tới nha!
194
00:19:21,314 --> 00:19:23,524
Nãy giờ mày xem tao là điếc
hay là mù đây hả?
195
00:19:23,733 --> 00:19:26,486
Chỉ là Lục vạn cũng không đủ!
Vậy hướng gì đây hả?
196
00:19:26,986 --> 00:19:28,696
Gió đông về, hướng phía đông đê!
197
00:19:28,863 --> 00:19:31,015
Tôi không cần biết anh trúng gió gì!
Tóm lại chỉ là Tứ vạn thôi.
198
00:19:31,115 --> 00:19:32,033
Không phải Lục vạn đâu!
199
00:19:32,283 --> 00:19:33,785
Dừng lao nhao nữa!
Tôi ăn hồ nè!
200
00:19:36,704 --> 00:19:39,956
Ăn Hồ cái gì chứ?
Húp cháo mới có phần mi đó nha!
201
00:19:40,207 --> 00:19:41,208
Điều tra Hình sự đây! (CID)
202
00:19:41,258 --> 00:19:42,869
Miệng nhà quan có gang có thép mà!
203
00:19:43,095 --> 00:19:44,861
Sếp nói ăn Hồ thì là ăn Hồ thôi!
204
00:19:45,837 --> 00:19:47,856
Sư tỷ lớn nhất rồi!
Chị nói làm sao thì làm vậy đê!
205
00:19:53,345 --> 00:19:54,221
Đại Thủy Ngưu!
206
00:19:55,472 --> 00:19:58,099
Đi chỗ khác!
Đừng cản trở ta phát tài đó nha!
207
00:19:58,433 --> 00:20:00,785
Lúc Đại Thủy Ngưu ta đánh bài
là lúc kỵ nữ sắc nhất đó nha!
208
00:20:05,649 --> 00:20:08,026
Thông thường chỉ có hai người
có gan giở bài tẩy của tao thôi.
209
00:20:08,568 --> 00:20:10,904
Một là bà vợ tao!
Một là bà già vợ tao!
210
00:20:11,196 --> 00:20:12,656
Mi chẳng qua là một bà đầm thôi mà!
211
00:20:19,745 --> 00:20:20,996
Bà Đầm cảnh sát thì sao hả?
212
00:20:21,288 --> 00:20:23,916
Nói cho bà biết nha!
Chỗ này là quán mạt chược đó.
213
00:20:24,250 --> 00:20:25,584
Không phải Hội quán Cảnh sát nha!
214
00:20:30,673 --> 00:20:31,517
Ở nơi công cộng...
215
00:20:31,543 --> 00:20:33,183
đừng rút đồ chơi bừa bãi vậy nha!
216
00:20:35,719 --> 00:20:36,253
Sư tỷ à!
217
00:20:36,279 --> 00:20:38,414
Nhìn cho rõ hoàn cảnh chung quanh
rồi hãy ra tay nha.
218
00:20:38,681 --> 00:20:39,842
Bà Đầm này đã chọn mục tiêu...
219
00:20:39,868 --> 00:20:41,709
mắt chỉ nhìn phía trước
không màng phía sau!
220
00:20:41,976 --> 00:20:44,144
Lẽ nào ta để mắt dè chừng
bọn đánh giày này sao hả?
221
00:20:44,478 --> 00:20:45,265
Nghe rõ chưa hả?
222
00:20:45,291 --> 00:20:47,256
Sư tỷ nói bọn mày là bọn đánh giày đó!
223
00:20:47,565 --> 00:20:49,316
Sao còn chưa đánh giày cho Sư tỷ đê?
224
00:21:36,695 --> 00:21:38,722
Sư tỷ à!
Cái còng này lợi hại ghê nha!
225
00:21:38,748 --> 00:21:40,098
Nhưng lưu ý hậu vận của bà đó!
226
00:21:43,035 --> 00:21:43,952
Thưa Sếp!
Là bọn họ đó ạ!
227
00:21:44,202 --> 00:21:45,370
Đừng động đậy!
228
00:21:45,454 --> 00:21:46,955
Là bốn đứa bọn nó đó!
Tóm hết chúng đi!
229
00:21:46,997 --> 00:21:48,540
Đứng dậy đi!
230
00:21:48,790 --> 00:21:50,242
Một cái còng,
còng được bốn đứa ha!
231
00:21:50,292 --> 00:21:52,544
Sư tỷ nè!
Sếp Uông gọi điện kêu chị về gấp!
232
00:21:52,711 --> 00:21:54,671
Biết rồi!
Đưa bọn chúng về giúp tôi nha!
233
00:21:54,922 --> 00:21:55,946
Cáo buộc chúng tội...
234
00:21:55,972 --> 00:21:57,532
Cố ý mưu sát! Buôn lậu ma túy.
235
00:21:57,799 --> 00:21:59,835
Đánh Cảnh sát! Cản trở công vụ!
Bắt cóc tống tiền!
236
00:21:59,861 --> 00:22:00,394
Còn nữa...
237
00:22:00,552 --> 00:22:02,512
Còn nữa sao?
Còn cái gì nữa đây hả?
238
00:22:06,223 --> 00:22:07,183
Bản mặt đáng ghét!
239
00:22:07,266 --> 00:22:08,062
Tóm chúng về đi!
240
00:22:08,066 --> 00:22:08,712
Xong ngay!
241
00:22:10,061 --> 00:22:11,062
Mày coi như là toi rồi!
242
00:22:11,520 --> 00:22:13,064
Đi mau!
243
00:22:15,491 --> 00:22:16,425
Đây rồi!
Đủ cả rồi!
244
00:22:16,525 --> 00:22:17,620
Tiểu đệ mới đến nơi này.
245
00:22:17,646 --> 00:22:19,470
Có mấy món nho nhỏ này!
Thật ngại quá!
246
00:22:19,862 --> 00:22:20,988
Cái này là của anh!
247
00:22:21,072 --> 00:22:22,281
Ăn tự nhiên!
Đừng khách sáo mà!
248
00:22:25,242 --> 00:22:26,869
Ăn đi mà!
Đừng khách sáo mà!
249
00:22:27,036 --> 00:22:28,955
Ăn tự nhiên!
Đừng khách sáo mà!
250
00:22:29,872 --> 00:22:32,365
Sư tỷ à! Ăn một miếng
rồi đánh máy tiếp mà!
251
00:22:32,391 --> 00:22:33,693
Đi đâu mà vội mà vàng!
252
00:22:35,920 --> 00:22:37,505
Sao anh ăn được
mấy món gớm ghiếc này hả!
253
00:22:37,672 --> 00:22:39,006
Rất là ngon đó mà!
254
00:22:40,466 --> 00:22:42,426
Trú ngụ nơi nào?
Điện thoại nhà số mấy?
255
00:22:42,760 --> 00:22:44,452
Sếp ơi!
Đừng nói với bà vợ tôi nha!
256
00:22:44,552 --> 00:22:46,012
Làm gì mà sợ vợ đến thế vậy hả?
257
00:22:46,429 --> 00:22:48,515
Sư huynh à!
Cho tôi thể hiện một tí đi nha!
258
00:22:49,432 --> 00:22:51,960
Thể hiện thì thể hiện đi.
Mời anh hãy bắt tay vào việc!
259
00:22:52,060 --> 00:22:53,561
Anh xử lý nó đi!
260
00:22:54,312 --> 00:22:55,105
Ngồi bên này nè!
261
00:22:55,897 --> 00:22:58,692
Xem ra mày chọc cho Sếp
mất vui đến thế rồi kìa!
262
00:22:59,234 --> 00:23:00,068
Dính vụ gì vậy ha?
263
00:23:00,944 --> 00:23:02,028
Sàm sỡ!
264
00:23:02,237 --> 00:23:04,531
Sàm sỡ là sao?
Rất bình thường thôi mà!
265
00:23:04,989 --> 00:23:06,032
Sàm sỡ ai vậy hả?
266
00:23:06,574 --> 00:23:08,827
Sờ mông của bà đầm một tí thôi mà!
267
00:23:09,160 --> 00:23:10,620
Cái gì?
Mấy cái bà đầm đó hả?
268
00:23:12,080 --> 00:23:13,665
Mông của bà đầm
mà mày cũng muốn sờ sao?
269
00:23:15,000 --> 00:23:15,792
Hiếm có lắm đó!
270
00:23:16,126 --> 00:23:18,128
Hiếm có sao?
Đại Bát Tượng cũng hiếm có vậy!
271
00:23:18,420 --> 00:23:20,462
Hương Cảng chỉ có một đó!
Sao mày không đi sờ hả?
272
00:23:20,713 --> 00:23:22,958
Trên phố biết bao là
gái Trung quốc mày không sờ!
273
00:23:22,984 --> 00:23:23,991
Sao lại sờ mông bà đầm?
274
00:23:24,133 --> 00:23:25,551
Vậy là mày phân biệt chủng tộc rồi!
275
00:23:25,801 --> 00:23:26,677
Bà đó có gì hay ho hả?
276
00:23:26,844 --> 00:23:28,470
Tôi tưởng cô ta
không biết nói từ "Sàm sỡ".
277
00:23:29,179 --> 00:23:30,681
Không biết kêu "Sàm sỡ"
nên mày cứ thế mà sờ.
278
00:23:30,764 --> 00:23:33,475
Mày làm người chả có nguyên tắc mà.
Chẳng qua là bà đầm thôi mà.
279
00:23:34,852 --> 00:23:35,981
Mi hãy tự nhìn xem!
280
00:23:36,007 --> 00:23:39,214
Mắt xanh mũi lõ! Lông tay hoe hoe!
Lông mũi cả nùi!
281
00:23:39,773 --> 00:23:41,483
Tôi nói với nó là
cô rất ư là mỹ miều đó!
282
00:23:41,817 --> 00:23:42,543
Còn nữa nha!
283
00:23:42,569 --> 00:23:45,471
Eo thì to mà mông lại bự.
Bung phệ vượt cả ngực.
284
00:23:45,696 --> 00:23:49,366
Nhìn ngang như củ khoai lang!
Nhìn ngay như gốc cây già!
285
00:23:49,575 --> 00:23:52,911
Lại còn tàn nhang đầy mặt nữa chứ!
Không hấp dẫn chút nào!
286
00:23:54,496 --> 00:23:55,956
Tôi nói cô có sức hấp dẫn đó!
287
00:23:55,998 --> 00:23:56,582
Cảm ơn!
288
00:23:56,831 --> 00:24:00,468
Bàn tay như bàn tay gấu!
Còn bàn chân thì...
289
00:24:00,718 --> 00:24:01,711
Như chiếc thuyền rồng!
290
00:24:01,919 --> 00:24:05,048
Đúng vậy!
Như chiếc thuyền rồng!
291
00:24:06,340 --> 00:24:07,516
Té ra cô nghe hiểu được ha!
292
00:24:09,727 --> 00:24:10,703
Nói cho hắn biết tôi là ai!
293
00:24:10,803 --> 00:24:12,638
Đánh kẻ vô tích sự
đương nhiên là Sếp rồi!
294
00:24:13,097 --> 00:24:14,098
Anh mà cũng bị đánh hả?
295
00:24:14,140 --> 00:24:15,558
Đừng lảm nhảm nữa!
Tránh ra!
296
00:24:16,684 --> 00:24:17,727
Anh có biết là anh toi thứ gì không?
297
00:24:17,727 --> 00:24:18,269
Toi cái gì hả?
298
00:24:18,269 --> 00:24:19,228
Toi điểm chuyên cần đó!
299
00:24:19,270 --> 00:24:19,896
Thật vậy sao?
300
00:24:22,106 --> 00:24:24,192
Đi những đâu hả?
Tìm cô cả nửa ngày nay đó!
301
00:24:24,442 --> 00:24:26,110
Tôi đi điều tra vụ án!
Thưa Sếp!
302
00:24:26,986 --> 00:24:28,988
Tôi biết mà!
Lẽ nào cô lại biếng nhác sao?
303
00:24:29,447 --> 00:24:30,782
Tôi muốn báo cho cô một tin tốt.
304
00:24:31,073 --> 00:24:32,492
Đêm hôm qua Vệ Thành bị giết chết rồi.
305
00:24:32,575 --> 00:24:33,608
Quả thực là một tin tốt.
306
00:24:33,634 --> 00:24:35,310
Rốt cuộc thì ai làm việc tốt này vậy?
307
00:24:35,744 --> 00:24:37,996
Theo lý thì chắc là đây là
"Kiến ăn cá, cá ăn kiến"! thôi
308
00:24:38,246 --> 00:24:40,415
Nhưng mà
thân làm nhân viên Cảnh sát...
309
00:24:40,582 --> 00:24:43,668
lại phải đi bắt kẻ giết người
theo phong cách "trừ bạo an dân"!
310
00:24:44,419 --> 00:24:45,295
Thật là mâu thuẫn đó!
311
00:24:45,670 --> 00:24:47,756
Không hề mâu thuẫn!
Vụ án này cứ giao tôi làm cho!
312
00:24:48,465 --> 00:24:49,983
Cô đương nhiên là
chọn lựa tối ưu rồi!
313
00:24:50,300 --> 00:24:52,027
Nhưng lần này tôi muốn
phái thêm một trợ thủ.
314
00:24:52,094 --> 00:24:53,036
Sếp à!
Sếp cũng biết mà.
315
00:24:53,136 --> 00:24:55,305
Nào giờ tôi hành sự
không thích có cộng sự đâu mà.
316
00:24:55,347 --> 00:24:56,598
Theo tôi thì không cần đâu.
317
00:24:56,932 --> 00:24:59,059
Tiên Đế nè!
Vụ này không hề đơn giản đâu.
318
00:24:59,434 --> 00:25:00,852
Tôi e là cô ứng phó không nổi đâu.
319
00:25:01,269 --> 00:25:02,062
Sếp à...
320
00:25:02,562 --> 00:25:05,190
Không cần nói nữa!
Cứ xem như mệnh lệnh vậy nhé!
321
00:25:06,483 --> 00:25:07,162
Vậy cũng được!
322
00:25:07,188 --> 00:25:09,177
Nhưng người này
phải để tự tôi chọn đó.
323
00:25:12,238 --> 00:25:13,594
Gần vậy mà ném cũng không trúng!
324
00:25:13,620 --> 00:25:14,682
Thị lực của anh kém thế sao!
325
00:25:14,740 --> 00:25:15,516
Xin lỗi nha!
326
00:25:15,616 --> 00:25:16,742
Đừng khách sáo mà!
327
00:25:16,768 --> 00:25:17,643
Xin lỗi nha!
328
00:25:21,789 --> 00:25:22,498
Xin lỗi!
Madam!
329
00:25:22,623 --> 00:25:23,415
Không cần xin lỗi!
330
00:25:23,457 --> 00:25:24,817
Cho tôi biết,
anh làm Cảnh sát bao lâu.
331
00:25:24,917 --> 00:25:27,336
Có thành tích gì thì kể ra
để tăng oai phong một tí chứ.
332
00:25:27,461 --> 00:25:30,130
Madam à! Cho đến giờ phút này
tôi vẫn chưa được trọng dụng đó.
333
00:25:30,297 --> 00:25:32,341
Vậy là chưa được để mắt tới!
Đúng không hả?
334
00:25:32,633 --> 00:25:33,300
Vậy đó!
335
00:25:33,926 --> 00:25:36,136
Từ hôm nay trở đi,
anh theo tôi công tác ha!
336
00:25:36,595 --> 00:25:37,429
Dạ rõ!
Thưa Madam!
337
00:25:37,638 --> 00:25:39,807
Tôi để mắt đến anh
vì anh bị xem là vô dụng đó!
338
00:25:39,833 --> 00:25:40,449
Đi nào!
339
00:25:46,814 --> 00:25:47,856
Xong việc rồi!
Đi uống trà thôi!
340
00:25:47,981 --> 00:25:48,690
Đứng lại!
341
00:25:49,941 --> 00:25:50,775
Mày làm gì đó?
342
00:25:53,695 --> 00:25:54,488
Làm gì ở đây hả?
343
00:25:54,514 --> 00:25:56,582
Xem bộ dạng của mày như tên du côn!
344
00:25:56,608 --> 00:25:58,266
Lại còn hút thuốc nữa chứ!
345
00:25:58,408 --> 00:25:59,909
Ở đây cấm hút thuốc đó!
Biết không hả?
346
00:26:00,159 --> 00:26:01,411
Đủ rồi nha!
347
00:26:02,620 --> 00:26:03,538
Qua đây!
Qua đây nào!
348
00:26:03,955 --> 00:26:04,581
Để làm gì chứ?
349
00:26:05,081 --> 00:26:05,764
Đừng nhiều lời!
350
00:26:05,790 --> 00:26:08,109
Tao biết chắc chắn
trong túi mày có dấu thuốc lá.
351
00:26:08,418 --> 00:26:09,961
Lấy hết những gì dấu trong đó ra đây!
352
00:26:10,211 --> 00:26:11,212
Lão huynh à!
353
00:26:11,421 --> 00:26:12,130
Mau lên!
354
00:26:16,301 --> 00:26:17,385
Tao biết mày lại...
355
00:26:17,969 --> 00:26:18,761
lại cái gì đây hả?
356
00:26:20,346 --> 00:26:22,724
Mang giày không mang vớ!
Đầu bù tóc rối!
357
00:26:23,099 --> 00:26:25,017
Mày xem kìa!
Râu lại không cạo nữa chứ!
358
00:26:25,058 --> 00:26:27,477
Có phải không sạch sẻ tươm tất
cũng phạm tội không hả?
359
00:26:27,811 --> 00:26:29,605
Mày lại còn già mồm ha!
Có tin tao đập mày không?
360
00:26:29,688 --> 00:26:30,258
Đủ rồi!
361
00:26:30,284 --> 00:26:31,498
Lại còn lý sự ha! Mày...
362
00:26:33,400 --> 00:26:33,972
Số hiệu 1750!
363
00:26:33,998 --> 00:26:34,785
Có mặt! Thưa Madam!
364
00:26:34,860 --> 00:26:37,446
Để tôi giới thiêu nè!
Vị này là cộng sự mới của tôi.
365
00:26:37,946 --> 00:26:40,111
Madam à!
Không cần giới thiệu đâu ạ!
366
00:26:40,137 --> 00:26:42,184
Tôi quen ông ta 30 năm nay rồi mà.
367
00:26:42,484 --> 00:26:43,549
Quen 30 năm sao?
368
00:26:43,575 --> 00:26:46,438
Mày năm nay là 32 tuổi rồi nha Ai Tử.
369
00:26:46,463 --> 00:26:48,590
Trước lúc hai tuổi
chả lẽ mày không gặp mặt bố sao?
370
00:26:49,041 --> 00:26:50,567
Té ra hai người là hai cha con!
371
00:26:50,667 --> 00:26:51,585
Đúng vậy!
372
00:26:51,752 --> 00:26:52,850
Nói thì phải nói vầy nè!
373
00:26:52,876 --> 00:26:55,072
Là thật hay giả
thì ông ta mới biết được thôi!
374
00:26:55,756 --> 00:26:56,715
Cái thằng Ai Tử này!
375
00:26:58,258 --> 00:26:58,839
Lão huynh à!
376
00:26:58,865 --> 00:27:00,344
Huynh muốn
lấy mạng người hay sao hả?
377
00:27:00,385 --> 00:27:01,637
Chú ý xe cộ nha Ai Tử!
378
00:27:01,886 --> 00:27:03,012
Con chú ý nè! Bố ơi!
379
00:27:03,262 --> 00:27:04,972
Xe hàng hiệu nha!
380
00:27:05,932 --> 00:27:06,743
Madam!
Đi đâu đây hả?
381
00:27:06,769 --> 00:27:08,042
Đưa Sếp một đoạn được không hả?
382
00:27:08,309 --> 00:27:08,958
Không cần đâu!
383
00:27:08,984 --> 00:27:11,254
Nào giờ tôi không quen
ngồi xe quá xịn như vầy!
384
00:27:11,479 --> 00:27:14,231
Đi Limousin thì đâu phạm tội!
385
00:27:17,151 --> 00:27:19,153
Giữ mi ở đây thì cũng đâu có sai!
386
00:27:19,278 --> 00:27:21,364
Có chiếc Porsche hàng hiệu như vầy
là ngon rồi!
387
00:27:21,614 --> 00:27:22,865
Mọi người ai cũng có Bố mà!
388
00:27:23,032 --> 00:27:24,909
Mày cũng có bố mà!
Có điều hơi nghèo tí thôi!
389
00:27:25,243 --> 00:27:26,940
Madam à!
Nó rất là ngu đó mà!
390
00:27:26,966 --> 00:27:29,188
Sếp phải giáo dục nó thường xuyên đó!
391
00:27:32,375 --> 00:27:33,834
Công tác nguy hiểm, đừng để nó làm.
392
00:27:34,168 --> 00:27:35,753
Bởi vì
tôi chỉ có đứa con trai này thôi!
393
00:27:35,836 --> 00:27:38,116
Được rồi! Ông yên tâm.
Việc nguy hiểm tôi sẽ xung phong.
394
00:27:38,130 --> 00:27:38,838
Cảm ơn nhiều!
395
00:27:39,714 --> 00:27:42,092
Bố à!
Bố cứ suốt ngày lải nhải như thế!
396
00:27:44,386 --> 00:27:44,989
Có thời gian...
397
00:27:45,015 --> 00:27:46,663
kêu nó học thêm Anh văn
coi bộ được đó!
398
00:27:55,271 --> 00:27:56,022
Anh làm gì vậy?
399
00:27:56,064 --> 00:27:56,982
Thì theo Sếp làm việc!
400
00:27:57,482 --> 00:27:59,818
Không cần đầu!
Trên này vừa cao, gió lại lớn.
401
00:27:59,943 --> 00:28:01,736
Đừng để Bố anh lo âu!
402
00:28:01,861 --> 00:28:04,447
Cứ ở đây trông chừng xe đi.
Ở đây an toàn lắm đó.
403
00:28:09,119 --> 00:28:09,911
Có việc gì ạ?
404
00:28:10,203 --> 00:28:12,247
Tôi thuộc Cảnh sát Hoàng gia.
Đưa tôi xem qua trên đó.
405
00:28:12,288 --> 00:28:13,498
Được!
Hãy đi theo tôi!
406
00:28:15,542 --> 00:28:17,001
Sân thượng này rất lớn!
407
00:28:17,251 --> 00:28:20,629
Đây là cửa máy điều hòa.
Phòng thang máy bên kia.
408
00:28:21,171 --> 00:28:22,339
Phòng Điều khiển điện bên đó.
409
00:28:22,756 --> 00:28:24,508
Bên kia là thang cứu hỏa.
Để tôi đưa Sếp xem qua.
410
00:28:28,595 --> 00:28:29,847
Đợi chút!
Sư tỷ ơi!
411
00:28:30,431 --> 00:28:31,265
Người nhà mà!
412
00:28:32,433 --> 00:28:33,316
Người nhà gì chứ?
413
00:28:33,342 --> 00:28:35,627
Tôi với Cảnh sát
là kẻ thù truyền kiếp đó!
414
00:28:35,728 --> 00:28:37,037
Sư tỷ! Không cần ra oai đâu!
415
00:28:37,063 --> 00:28:38,839
Cùng lắm là phóng xe đi thôi mà!
416
00:28:39,690 --> 00:28:41,330
Tôi viết một vé phạt là 11 giây đó.
417
00:28:41,356 --> 00:28:43,152
Anh làm những việc cần làm đi!
418
00:29:01,502 --> 00:29:03,233
Đợi đó! Đã nổ máy chưa vậy?
419
00:29:03,259 --> 00:29:05,823
Lái xe có bằng lái không hả?
420
00:29:07,258 --> 00:29:08,301
Không có bằng lái ha?
421
00:29:08,634 --> 00:29:09,635
Có mà!
422
00:29:14,640 --> 00:29:15,933
Là bằng lái tạm mà.
423
00:29:16,225 --> 00:29:18,853
Ngày mai mới kiểm tra mà!
Vẫn còn 24 tiếng nữa mà!
424
00:29:19,103 --> 00:29:20,605
Sư tỷ à! Tôi chắc chắn sẽ đủ điểm mà!
425
00:29:20,938 --> 00:29:23,357
Anh nói thế tức là mong được
tôi cho anh cơ hội chứ gì?
426
00:29:23,566 --> 00:29:24,484
Đúng đó đa!
427
00:29:24,817 --> 00:29:25,985
Anh đừng trông mong gì cả!
428
00:29:26,069 --> 00:29:28,821
Tôi là người rất thích
Đánh rắn đập đầu! Đuổi cùng giết tận.
429
00:29:29,614 --> 00:29:31,323
Đừng mà!
Ai cũng làm việc cho Hoàng gia mà.
430
00:29:31,615 --> 00:29:33,533
Chả lẽ cô lại muốn
cho tôi thêm một vé nữa hả?
431
00:29:33,700 --> 00:29:35,118
Đủ rồi! Đủ rồi!
432
00:29:35,452 --> 00:29:37,454
Hy vọng sau này
anh không đụng mặt tôi nữa há!
433
00:29:43,877 --> 00:29:45,337
Kêu anh coi chừng cái xe có một tí...
434
00:29:45,363 --> 00:29:46,947
lại để cho người ta cho vé phạt rồi!
435
00:29:47,297 --> 00:29:48,757
Anh không cảm thấy xấu hổ sao hả?
436
00:29:49,007 --> 00:29:49,591
Sư tỷ à!
437
00:29:49,617 --> 00:29:51,952
Ngư ông cất vó mà!
Tránh đâu cho khỏi chứ!
438
00:29:52,302 --> 00:29:53,470
Cô tự mình nhìn xem kìa!
439
00:30:45,482 --> 00:30:46,722
Chủ xe: Hạ Lệnh Chính
Số xe: BV 1663
440
00:30:46,748 --> 00:30:48,396
Kiểu xe: Mercedes 193E2.3
Đời 1985 - Màu: Champagne
441
00:30:48,422 --> 00:30:50,544
Địa chỉ: Lầu 18 - Số 8 đường Kennedy,
Khu Loan Tử, Hương Cảng
442
00:30:55,780 --> 00:30:57,657
Được!
Điều tra thân thế của hắn xem.
443
00:31:09,135 --> 00:31:12,437
Tên: Hạ Lệnh Chính - Sinh: 02/10/1955
Trung học: Bảo Lương Cục - Hương Cảng
444
00:31:12,484 --> 00:31:14,941
Đại học Trung quốc Hương Cảng
Đại học Cabridge Luân Đôn
445
00:31:14,967 --> 00:31:15,980
Ngành học: Pháp luật
446
00:31:28,854 --> 00:31:31,982
Học quá nhiều, quả là hại não ghê đi!
447
00:31:32,357 --> 00:31:34,026
Muốn dùng pháp luật
mà cho tao vào được tù sao?
448
00:31:37,654 --> 00:31:38,822
Chả cần động não suy nghĩ làm gì!
449
00:31:39,364 --> 00:31:40,390
Giang sơn của ta...
450
00:31:40,416 --> 00:31:42,684
là nhờ quả đấm này
đánh được như ngày nay đó.
451
00:31:42,910 --> 00:31:45,499
Lão thúc à!
Chi bằng để tôi đi dạy bảo hắn...
452
00:31:45,525 --> 00:31:47,231
để hắn thấy khó mà chùn tay.
453
00:31:48,916 --> 00:31:51,585
Có tiền và có nắm đấm,
cũng chả cần tự thân ra tay mà.
454
00:31:52,211 --> 00:31:53,420
Tìm người để tiêu diệt nó đi.
455
00:31:53,545 --> 00:31:54,296
Dạ rõ!
456
00:31:54,713 --> 00:31:57,226
Tao muốn nó
ăn được nhưng không ngủ được!
457
00:31:57,252 --> 00:31:59,192
Ngồi được chứ không đi được!
458
00:32:01,469 --> 00:32:03,141
Em nhớ nè!
Nếu còn như thế lần nữa.
459
00:32:03,167 --> 00:32:04,605
Chị không bảo lãnh cho em đâu.
460
00:32:04,680 --> 00:32:06,140
Cho em vào trại cải tạo luôn đó.
461
00:32:06,432 --> 00:32:07,675
Được rồi mà, Bắc Đẩu Tinh!
462
00:32:07,701 --> 00:32:10,711
Tình thương và sự chân thành
của chị làm em cảm động rồi nè.
463
00:32:10,853 --> 00:32:12,230
Từ giờ em sẽ làm người tốt mà.
464
00:32:12,688 --> 00:32:13,731
Em nói được phải làm được nha!
465
00:32:14,065 --> 00:32:15,785
Chị sao mà cứ dỗ dành răn đe mãi thế!
466
00:32:15,811 --> 00:32:16,842
Lãng tử hồi đầu rồi mà!
467
00:32:16,901 --> 00:32:17,617
Vậy là tốt đó!
468
00:32:17,643 --> 00:32:18,794
Vẫn còn thuốc chữa đó!
469
00:32:18,820 --> 00:32:20,930
Tự biết mình là lãng tử ha.
470
00:32:22,031 --> 00:32:23,824
Nói rất đúng đó!
Đôi mắt tinh tường nha!
471
00:32:24,450 --> 00:32:25,409
Bạn gái của anh đó hả?
472
00:32:26,577 --> 00:32:27,453
Đang làm việc gì vậy hả?
473
00:32:27,578 --> 00:32:28,412
Công tố viên!
474
00:32:28,996 --> 00:32:31,916
Tôi vẫn chưa nói hẹn gặp lại nha!
Hai người từ từ nói chuyện ha! Tạm biệt!
475
00:32:33,334 --> 00:32:35,293
Nó có hai án trộm cướp đó.
476
00:32:35,669 --> 00:32:37,003
May mà anh chỉ có một thôi.
477
00:32:37,879 --> 00:32:38,922
Anh đã trộm những gì?
478
00:32:40,048 --> 00:32:41,091
Ăn cắp con tim!
479
00:32:41,716 --> 00:32:42,784
Hôm nay anh đã thương tâm rồi!
480
00:32:42,884 --> 00:32:45,178
Em còn rất nhiều việc phải làm.
Không có thì giờ nói với anh.
481
00:32:46,888 --> 00:32:47,889
Là hắn đó!
482
00:32:49,557 --> 00:32:50,183
Tạm biệt!
483
00:32:50,209 --> 00:32:51,251
Tạm biệt!
484
00:32:53,186 --> 00:32:54,062
Đến gần chút đi!
485
00:32:54,312 --> 00:32:56,690
Được rồi! Tiểu thư à!
Tôi đây nhất định xử lý mà.
486
00:32:57,065 --> 00:32:58,400
Đúng là gã lăng nhăng mà!
487
00:32:59,276 --> 00:33:00,068
Gã lăng nhăng sao?
488
00:33:00,485 --> 00:33:02,821
Sư tỷ! Là việc công hay việc tư đây hả?
489
00:33:03,530 --> 00:33:05,282
Bất luận là việc công hay việc tư.
490
00:33:05,365 --> 00:33:07,492
Cứ thử qua thân thủ của hắn,
rồi trở về đây báo cáo với tôi.
491
00:33:07,534 --> 00:33:09,119
Nhanh lên!
Nếu không thì đuổi không kịp đó!
492
00:34:44,878 --> 00:34:46,171
Cán chết nó đi!
Cán cho nó chết!
493
00:36:19,720 --> 00:36:20,582
Có lầm không vậy?
494
00:36:20,608 --> 00:36:22,331
Sao kêu nhiều người
đánh người ta vầy?
495
00:36:27,561 --> 00:36:29,480
Sư huynh à!
Đừng có nặng tay như vậy mà!
496
00:36:31,064 --> 00:36:33,405
Anh hãy nhìn cho rõ rồi
hãy đánh được không hả?
497
00:36:33,431 --> 00:36:34,259
Là người nhà nè!
498
00:36:34,401 --> 00:36:35,277
Người nhà hả?
499
00:36:39,406 --> 00:36:40,324
Đừng động đậy!
500
00:36:42,367 --> 00:36:43,869
Cảnh sát kìa!
Chạy thôi!
501
00:36:45,454 --> 00:36:49,333
Không được chạy!
Không được chạy!
502
00:36:49,666 --> 00:36:50,501
Mày chạy hả?
503
00:36:51,168 --> 00:36:52,002
Không cần đuổi nữa!
504
00:36:52,211 --> 00:36:54,420
Đám này chỉ bán mạng
vì người khác bỏ tiền ra thôi.
505
00:36:55,379 --> 00:36:57,465
Người anh em nè!
Anh đã tích âm đức kiểu gì vậy ha!
506
00:36:57,548 --> 00:36:58,841
Đến nỗi bị đuổi chém anh như vậy!
507
00:36:58,925 --> 00:37:01,177
Thậm chí thượng cấp Bà Đầm của tôi
cũng điều tra anh đó.
508
00:37:01,511 --> 00:37:02,386
Điều tra tôi sao?
509
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
Thượng cấp của anh là ai?
510
00:37:04,972 --> 00:37:06,182
Nói thật tình là cô ta giỏi lắm đó!
511
00:37:06,265 --> 00:37:09,560
Vụ án Vệ Thành bị giết gần đây
đều do cô ta phụ trách đó.
512
00:37:09,644 --> 00:37:11,145
Vụ án này tôi cũng có phần đó nha!
513
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
Anh cũng có phần sao?
514
00:37:14,815 --> 00:37:16,192
Công tố viên!
515
00:37:16,275 --> 00:37:18,402
Nếu có gì cần giúp đỡ,
cứ gọi điện cho tôi bất cứ lúc nào!
516
00:37:18,653 --> 00:37:19,362
Được thôi!
517
00:37:19,445 --> 00:37:20,696
Tạm biệt!
518
00:37:22,406 --> 00:37:23,009
Thôi toi rồi!
519
00:37:23,035 --> 00:37:24,934
Quên là phải đánh với
hắn một trận rồi!
520
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
Trở về biết ăn nói thế nào
với Quỷ bà bà đây ta?
521
00:37:27,328 --> 00:37:29,248
Lại còn bị người ta
đập tả tơi như vầy.
522
00:37:29,274 --> 00:37:30,939
Nhất định sẽ bị bố chửi cho xem.
523
00:37:35,836 --> 00:37:37,796
Bố à!
Nhẹ tay một tí đi mà!
524
00:37:38,004 --> 00:37:39,464
Nhẹ tay thì không tan máu bầm được!
525
00:37:40,090 --> 00:37:41,202
Biết là mày bị bầm rồi đó.
526
00:37:41,228 --> 00:37:42,851
Nhưng không ngờ bầm dập đến thế này.
527
00:37:42,926 --> 00:37:44,427
Nữa đi!
Cứ đánh nữa đi!
528
00:37:44,511 --> 00:37:45,887
Đừng đánh bừa vậy mà!
529
00:37:47,514 --> 00:37:48,241
Biết đau rồi ha!
530
00:37:48,267 --> 00:37:50,083
Lần sau đừng có
manh động như vậy nữa.
531
00:37:50,225 --> 00:37:52,018
Đừng tùy tiện
mà đánh nhau với người ta.
532
00:37:52,894 --> 00:37:55,564
Bố ơi!
Là do Madam hạ lệnh đó mà.
533
00:37:55,981 --> 00:37:57,732
Ê! Xú Đản!
Táo nè!
534
00:37:59,693 --> 00:38:01,403
Trả lại đây!
Đưa lại đây nào!
535
00:38:02,404 --> 00:38:04,114
Biết đến thuở nào
mày mới nên người đây hả?
536
00:38:04,322 --> 00:38:05,156
Dạ xin lỗi ạ!
537
00:38:05,282 --> 00:38:06,142
Nên người ha?
538
00:38:06,168 --> 00:38:09,143
Bố ơi! Bố cũng đã đến
lúc nghỉ hưu rồi kìa.
539
00:38:09,410 --> 00:38:11,203
Nghỉ hưu ha?
Mày nuôi tao nổi không đó?
540
00:38:11,245 --> 00:38:11,757
Xú Đản à!
541
00:38:11,783 --> 00:38:13,803
Chuyện này nói lớn thì lớn,
nói nhỏ cũng được.
542
00:38:13,829 --> 00:38:15,374
Không được tùy tiện trả lời đó đa.
543
00:38:15,416 --> 00:38:17,960
Con trai nuôi bố thôi mà!
Sợ gì mà lớn với nhỏ hả!
544
00:38:18,168 --> 00:38:20,337
Có cháo thì ăn cháo!
Có cơm thì ăn cơm!
545
00:38:20,671 --> 00:38:21,630
Có đúng vậy không Bố!
546
00:38:22,047 --> 00:38:23,048
Xem ra mày cũng biết nói!
547
00:38:24,466 --> 00:38:25,259
Cho mượn tí lửa nha!
548
00:38:25,676 --> 00:38:27,386
Ai Tử nè! Nói là cai thuốc rồi mà?
549
00:38:27,595 --> 00:38:28,971
Thấy Bố hút,
cơn nghiện của con nổi lên nè.
550
00:38:29,013 --> 00:38:30,184
Sao mà nghiện nhiều quá vậy!
551
00:38:30,210 --> 00:38:32,091
Không thấy mày nghiện
phấn đấu tiến thủ đê!
552
00:38:32,308 --> 00:38:33,642
Cả ngày cứ làm kẻ vô dụng vậy ha!
553
00:38:34,018 --> 00:38:34,593
Bố ơi!
554
00:38:34,619 --> 00:38:36,920
Hàng ngày con đều lấy
Uông Cảnh ty làm mục tiêu phấn đấu.
555
00:38:37,354 --> 00:38:38,856
Vậy thì mục tiêu của mày quá cao đó.
556
00:38:39,148 --> 00:38:40,257
Với lai lịch mày thế này...
557
00:38:40,283 --> 00:38:41,842
thì làm sao mà làm Cảnh ty được chứ?
558
00:38:43,193 --> 00:38:45,236
Hiểu con không ai bằng cha đó nha!
559
00:38:45,695 --> 00:38:47,030
Thằng chó đẻ này!
560
00:38:49,908 --> 00:38:50,867
Làm một ly rượu nhé!
561
00:38:52,368 --> 00:38:55,371
Ai ai cũng muốn tự mình
làm cho xong việc mình phụ trách.
562
00:38:56,331 --> 00:38:58,416
Làm người nên minh mẫn chút đê!
563
00:38:58,625 --> 00:38:59,802
Uống nhiều rượu quá...
564
00:38:59,828 --> 00:39:01,861
dễ làm cho người ta
kém minh mẫn đó.
565
00:39:02,003 --> 00:39:03,117
Giờ tôi đang rất minh mẫn mà.
566
00:39:03,143 --> 00:39:04,447
Cô nói những gì tôi hiểu hết đó!
567
00:39:05,006 --> 00:39:06,696
Cô hôm nay đến tìm tôi...
568
00:39:06,722 --> 00:39:08,951
rốt cuộc là muốn nói gì đây ha?
569
00:39:11,346 --> 00:39:12,778
Hạ Lệnh Chính à!
570
00:39:13,004 --> 00:39:16,292
Anh rất thích
chơi xe lửa phải không?
571
00:39:16,392 --> 00:39:17,143
Đúng vậy!
572
00:39:17,602 --> 00:39:19,896
Tôi thích tư thế xe lửa
lao về phía trước mà không hề sợ hãi.
573
00:39:20,271 --> 00:39:21,522
Cũng như nguyên tắc làm người của tôi.
574
00:39:21,731 --> 00:39:23,674
Đúng! Anh cần phải biết là...
575
00:39:23,774 --> 00:39:25,579
nguyên tắc đầu tiên khi
xe lửa lao về phía trước...
576
00:39:25,605 --> 00:39:26,635
không phải là không sợ hãi.
577
00:39:26,777 --> 00:39:28,111
Mà là phải tuân theo quỹ đạo đó!
578
00:39:28,528 --> 00:39:31,657
Xe lửa một khi đã trật đường rầy
sẽ gây tổn hại nhân mạng đó.
579
00:39:32,574 --> 00:39:34,242
Bản thân xe lửa
không thể trật đường rầy!
580
00:39:34,701 --> 00:39:36,787
Trừ phi có kẻ dốc sức phá hoại.
581
00:39:38,413 --> 00:39:39,546
Một khi xe lửa bị phá hoại...
582
00:39:39,572 --> 00:39:41,525
kéo theo tổn thất rất nhiều
nhân mạng vô tội đó!
583
00:39:41,833 --> 00:39:42,879
Chức trách của tôi là...
584
00:39:42,905 --> 00:39:45,195
sẽ tóm những ai phá hoại
đường rầy xe lửa đó.
585
00:39:45,462 --> 00:39:46,797
Chức trách của tôi
cũng như của cô thôi.
586
00:39:47,089 --> 00:39:49,007
Nếu có bất kỳ ai phá hoại đường rầy...
587
00:39:49,257 --> 00:39:50,926
tôi dứt khoát
không khoanh tay đứng nhìn đâu.
588
00:39:52,552 --> 00:39:54,680
Bảo vệ sự chính nghĩa
và công bằng của pháp luật.
589
00:39:54,888 --> 00:39:57,057
Quả đúng là
khẩu khí mạnh mẽ hào sảng!
590
00:39:57,182 --> 00:39:59,558
Nhưng tôi nghĩ là
chả ai dùng cái khẩu khí này...
591
00:40:00,059 --> 00:40:02,687
để làm mấy việc phá hoại pháp luật cả.
592
00:40:03,187 --> 00:40:04,939
Chỉ mong sao cho
xe lửa đến trạm an toàn thôi.
593
00:40:05,272 --> 00:40:07,246
Tôi không ngần ngại mà dốc toàn lực...
594
00:40:07,272 --> 00:40:09,135
để tận trừ kẻ phá hoại đường rầy.
595
00:40:10,903 --> 00:40:12,363
Xe lửa có thể vượt đèn đỏ!
596
00:40:12,488 --> 00:40:14,990
Nhưng không thể vượt khỏi tay tôi đâu!
597
00:40:17,576 --> 00:40:18,869
Ăn đê!
Có thức ăn rồi đê!
598
00:40:19,704 --> 00:40:20,496
Lại ăn uống sao?
599
00:40:20,538 --> 00:40:21,731
Ăn được cứ ăn!
Đừng để lãng phí!
600
00:40:21,831 --> 00:40:23,958
Tiền của Chính phủ Hương Cảng mà!
Ngu gì không ăn chứ!
601
00:40:26,335 --> 00:40:27,568
Anh ăn hết được thì cứ ăn!
602
00:40:27,594 --> 00:40:29,822
Sư tỷ kêu chúng ta
quản lý chặt người này nè!
603
00:40:30,047 --> 00:40:31,549
Dù sao anh cũng đừng vác nồi nhọ đó!
604
00:40:32,508 --> 00:40:33,175
Vác nồi nhọ là sao?
605
00:40:33,426 --> 00:40:34,935
Tôi đã canh mấy
tiếng đồng hồ rồi!
606
00:40:34,961 --> 00:40:35,994
Tiệc tùng cũng tan rồi!
607
00:40:36,136 --> 00:40:38,972
Người ta thì ăn vi cá,
chúng ta thì gặm bánh mì!
608
00:40:40,014 --> 00:40:41,057
Ăn đi mà!
609
00:41:31,356 --> 00:41:32,816
Lão thúc à!
Tôi đi trước đó nha!
610
00:41:59,884 --> 00:42:01,262
Có cái gì tệ hơn chứ?
611
00:42:01,288 --> 00:42:03,913
Ăn no ngủ kỹ!
Hết nước nói với mày đó!
612
00:42:17,860 --> 00:42:19,070
Chuyện gì vậy hả?
613
00:42:22,365 --> 00:42:23,741
Cà Ri nè!
Đuổi theo kìa!
614
00:42:24,033 --> 00:42:24,742
Nhanh lên coi!
615
00:42:27,953 --> 00:42:29,354
Sao khởi động không được vậy ta?
616
00:42:29,454 --> 00:42:31,373
Tôi không biết nữa!
Xuống xe coi xem sao!
617
00:42:34,835 --> 00:42:36,878
Sư huynh à!
Ống pô bị một trái táo bít lại rồi!
618
00:42:37,129 --> 00:42:38,964
Trở về là cả đám mang nồi nhọ rồi!
619
00:43:01,653 --> 00:43:02,376
Chu Đỉnh Quang!
620
00:43:02,402 --> 00:43:04,471
Chả phải tôi đã
đưa anh cả đống tiền rồi sao?
621
00:43:04,780 --> 00:43:05,906
Đâu có ít đâu ha!
622
00:43:06,365 --> 00:43:08,033
Đối với anh
chỉ là vài cọng lông thôi mà!
623
00:43:08,868 --> 00:43:10,911
Sổ sách thế nào rồi hả?
Đem ra xem nào!
624
00:43:11,871 --> 00:43:12,997
Anh lên cơn thần kinh ha!
625
00:43:15,666 --> 00:43:18,078
Đến sổ sách cũng đòi giao cho anh!
626
00:43:18,104 --> 00:43:20,446
Sau này tôi còn kiếm ăn được sao!
627
00:43:22,423 --> 00:43:25,092
Tôi cho anh tiền xài!
Anh đau chân thì tôi xoa bóp!
628
00:43:25,843 --> 00:43:29,096
Bây giờ Vệ Thành bị giết rồi.
Tôi thì bị người ta tố cáo.
629
00:43:29,722 --> 00:43:31,028
Tôi nói cho anh biết nha!
630
00:43:31,054 --> 00:43:34,084
Một chút nữa lúc lên tòa,
nếu tôi tranh tụng không thắng.
631
00:43:34,476 --> 00:43:36,103
Anh đừng mong là mình được vô sự đó!
632
00:43:36,896 --> 00:43:38,564
Tôi nhất định
sẽ lôi anh xuống theo đó!
633
00:43:39,690 --> 00:43:41,191
Nếu anh cũng chết luôn thì sao ha?
634
00:43:44,027 --> 00:43:46,529
Huynh đệ Thành bang của tôi
đều ăn cơm của tôi.
635
00:43:46,905 --> 00:43:47,775
Tôi chấp nhận!
636
00:43:47,801 --> 00:43:49,974
Nhưng bọn họ không chấp nhận đâu!
637
00:43:50,825 --> 00:43:51,747
Chu Đỉnh Quang nè!
638
00:43:51,773 --> 00:43:53,770
Phú quý có được từ trong nguy hiểm đó.
639
00:43:54,495 --> 00:43:56,623
Tìm được hay không
phải kể đến thực lực đó.
640
00:43:57,624 --> 00:44:00,084
Bây giờ thế lực chính hay tà,
tôi đều nắm trọn trong tay rồi!
641
00:44:00,585 --> 00:44:02,545
Không một ai ngăn cản
tôi hành sự được đâu.
642
00:44:02,921 --> 00:44:03,504
Anh...
643
00:44:03,838 --> 00:44:06,549
Huynh đệ dưới trướng của anh
đang chờ cơm của anh ha!
644
00:44:13,306 --> 00:44:15,683
Kêu đi!
Cứ kêu cho lớn một chút đi!
645
00:44:15,934 --> 00:44:18,310
Cứu tôi!
Cứu tôi với...
646
00:44:46,129 --> 00:44:49,216
Chu Đỉnh Quang!
Anh cứ yên nghỉ đi ha!
647
00:45:42,183 --> 00:45:43,810
Một chút nữa mới gặp nhau ở tòa án mà!
648
00:45:44,060 --> 00:45:45,770
Đến nhà bị cáo sớm thế này
để làm gì vậy ha?
649
00:45:46,104 --> 00:45:48,189
Hạ Lệnh Chính!
Anh có ý kiến gì không hả?
650
00:45:48,398 --> 00:45:50,817
Ngay lúc này đây,
tôi có nói gì cũng vô dụng mà thôi!
651
00:45:51,651 --> 00:45:54,446
Mong rằng cô hãy thật bình tâm,
điều tra cho rõ ràng.
652
00:45:56,865 --> 00:45:59,743
Tôi cho rằng dù thế nào đi nữa,
hắn ta cũng không thể tự sát.
653
00:45:59,993 --> 00:46:00,708
Công tố viên Hạ!
654
00:46:00,734 --> 00:46:03,146
Lần này anh anh có lấy nước
cũng rửa không sạch đâu!
655
00:46:05,290 --> 00:46:06,249
Đi nào!
656
00:46:31,065 --> 00:46:32,566
Dù gì anh cũng đừng
giở trò bịp bợm nha!
657
00:46:32,858 --> 00:46:34,610
Cho dù có giở trò
cũng chạy không thoát đâu!
658
00:47:57,941 --> 00:48:00,151
Hạ Lệnh Chính!
Hôm nay phải cho anh khóc ròng đó!
659
00:48:39,689 --> 00:48:40,773
Hạ Lệnh Chính!
660
00:48:47,238 --> 00:48:48,072
Tệ thật!
661
00:49:06,716 --> 00:49:07,425
Thưa ngài Chánh án.
662
00:49:08,176 --> 00:49:09,263
Bởi vì bị cáo của vụ án này...
663
00:49:09,289 --> 00:49:10,995
không có mặt đúng giờ
để trả lời thẩm vấn.
664
00:49:11,387 --> 00:49:12,261
Tôi thay mặt bên khống,
665
00:49:12,287 --> 00:49:13,956
yêu cầu sung công
số tiền bảo lãnh bị cáo.
666
00:49:14,056 --> 00:49:15,349
Và phát lệnh truy nã bị cáo!
667
00:49:17,309 --> 00:49:19,811
Thưa ngài Chánh án!
Tôi yêu cầu đợi thêm 15 phút nữa ạ!
668
00:49:19,978 --> 00:49:21,855
Tôi tin rằng đương sự của tôi
sẽ sớm có mặt đó ạ!
669
00:49:27,486 --> 00:49:28,637
Các người không cần đợi nữa!
670
00:49:28,663 --> 00:49:30,264
Hắn vĩnh viễn
không thể đến được đâu!
671
00:49:30,530 --> 00:49:32,115
Hắn đã bị kẻ khác giết chết rồi!
672
00:49:41,124 --> 00:49:42,668
Trong tòa án
không được rêu rao bậy bạ!
673
00:49:43,043 --> 00:49:43,794
Cô là ai vậy hả?
674
00:49:43,877 --> 00:49:44,905
Thưa ngài Chánh án!
675
00:49:44,931 --> 00:49:47,906
Tôi là Thi Li Nghi,
thanh tra cao cấp của tổ Trọng án.
676
00:49:48,507 --> 00:49:51,634
Mong được ngài Chánh án
phê chuẩn lệnh bắt giam tại tòa.
677
00:49:51,634 --> 00:49:53,781
Nghi phạm chính
giết chết Chu Đỉnh Quang...
678
00:49:53,807 --> 00:49:55,363
là Hạ Lệnh Chính tiên sinh đây ạ!
679
00:49:56,597 --> 00:49:59,058
Thanh tra Thi!
Yêu cầu của cô được phê chuẩn!
680
00:49:59,517 --> 00:50:01,686
Hạ tiên sinh!
Xin hãy đưa tay ra!
681
00:50:01,811 --> 00:50:02,853
Hãy đợi đó!
682
00:50:04,563 --> 00:50:07,608
Đầu tiên...
cô đã có đầy đủ chứng cứ chưa...
683
00:50:07,984 --> 00:50:09,610
mà nghi ngờ
Hạ tiên sinh đây phạm pháp chứ?
684
00:50:10,361 --> 00:50:12,322
Bằng không,
bổn tòa có thể tố cáo cô...
685
00:50:12,348 --> 00:50:13,956
gây trở ngại trình tự thẩm vấn...
686
00:50:14,390 --> 00:50:15,241
và coi thường tòa án!
687
00:50:15,241 --> 00:50:16,064
Thưa ngài Chánh án!
688
00:50:16,090 --> 00:50:18,644
Tôi tận mắt nhìn thấy Hạ tiên sinh
ở hiện trường vụ hung án!
689
00:50:18,911 --> 00:50:21,330
Đồng thời Hạ tiên sinh đây đã bỏ chạy,
chống lệnh bắt giam.
690
00:50:22,290 --> 00:50:23,385
Nếu quả đúng như thế...
691
00:50:23,411 --> 00:50:25,443
thì Hạ tiên sinh đây có nghi vấn rồi!
692
00:50:26,627 --> 00:50:28,183
Nhưng mà, Thanh tra Thi nè!
693
00:50:28,209 --> 00:50:30,572
Có khi nào cô nhìn
lầm người không vậy?
694
00:50:31,965 --> 00:50:33,717
Tôi tuyệt đối không nhìn lầm người!
695
00:50:34,384 --> 00:50:36,386
Tại sao mà cô có thể
khẳng định như thế hả?
696
00:50:37,646 --> 00:50:39,940
Tôi mạnh dạn cao giọng mà hỏi
Hạ tiên sinh đây một câu.
697
00:50:40,599 --> 00:50:42,601
Một tiếng đồng hồ trước đây,
ông đã ở đâu?
698
00:50:43,101 --> 00:50:45,812
Ông trả lời tôi đi!
Ông đã ở đâu?
699
00:50:46,521 --> 00:50:47,522
Trả lời không xong chứ gì!
700
00:50:47,723 --> 00:50:50,517
Hạ tiên sinh nè!
Bây giờ tôi chính thức bắt giam ông.
701
00:50:55,322 --> 00:50:57,591
Một tiếng đồng hồ trước đây.
702
00:50:57,617 --> 00:51:01,019
Tôi và Hạ tiên sinh
cùng ăn điểm tâm đó.
703
00:51:10,836 --> 00:51:11,795
Thưa ngài Chánh án...
704
00:51:11,879 --> 00:51:12,796
Thanh tra Thi!
705
00:51:14,048 --> 00:51:16,508
Tôi biểu dương cô
vì tinh thần năng nổ công tác.
706
00:51:17,051 --> 00:51:18,802
Nhưng vẫn có thể là
cô đã nhìn lầm người.
707
00:51:19,720 --> 00:51:23,223
Cho nên xin cô đừng tiếp tục
cản trở việc thẩm vấn đương sự.
708
00:51:24,141 --> 00:51:27,705
Bằng không
bổn tòa phải ra lệnh trục xuất.
709
00:51:27,731 --> 00:51:30,714
Đồng thời sẽ đề xuất khởi tố cô đó.
710
00:51:39,656 --> 00:51:40,491
Thưa ngài Chánh án!
711
00:51:41,075 --> 00:51:43,368
Hai bị cáo của vụ kiện này,
đã lần lượt nhau bị chết.
712
00:51:43,660 --> 00:51:45,119
Tôi yêu cầu hủy bỏ cáo trạng.
713
00:51:46,371 --> 00:51:47,789
Bản tòa sẽ thẩm tra lại điều đó!
714
00:51:48,748 --> 00:51:49,832
Nghiêm!
715
00:52:25,867 --> 00:52:27,953
Tôi thật sự không hiểu nổi!
Tại sao Chánh án lại thả anh.
716
00:52:28,203 --> 00:52:30,063
Nhưng đừng căng thẳng!
Ông ta đã thả anh rồi mà!
717
00:52:30,163 --> 00:52:31,957
Tôi bây giờ có thể
một phát bắn chết anh đó!
718
00:52:32,874 --> 00:52:34,818
Thì làm nhanh lên đi!
Nếu không đèn tín hiệu đổi màu...
719
00:52:34,918 --> 00:52:36,169
thì xe tôi vọt đi mất đó nha!
720
00:52:53,603 --> 00:52:54,354
Chạy xe đi!
721
00:52:54,771 --> 00:52:56,397
Đồ đốn mạt!
Chạy xe đi!
722
00:53:00,443 --> 00:53:01,719
Đốn mạt chết toi!
Đường lộ của mày đó hả?
723
00:53:01,819 --> 00:53:03,612
Thất tình hả?
Bị con trai đá đít hả?
724
00:53:03,904 --> 00:53:04,613
Nhìn con mẹ gì hả?
725
00:53:11,287 --> 00:53:13,831
Đồ chết bầm!
Mày cho là có súng thì ngon lắm sao?
726
00:53:20,921 --> 00:53:22,798
Mở cửa! Mở cửa ra!
Có người đuổi chém tôi đó!
727
00:53:23,048 --> 00:53:24,008
Mở cửa mau lên đi!
728
00:53:24,300 --> 00:53:25,050
Mở cửa ra!
729
00:53:25,426 --> 00:53:26,026
Có việc gì vậy?
730
00:53:26,040 --> 00:53:26,886
Cứ cho vào trước đã!
731
00:53:28,721 --> 00:53:30,764
Đừng mở cửa bừa bãi nha!
Có người đuổi chém tôi đó!
732
00:53:31,074 --> 00:53:31,799
A Văn! Làm gì vậy?
733
00:53:31,825 --> 00:53:32,325
Cô ơi!
734
00:53:32,458 --> 00:53:34,409
Có người đuổi chém em!
Cô cho em trốn trước đã!
735
00:53:34,893 --> 00:53:35,852
Tình hình thế nào?
736
00:53:57,248 --> 00:53:58,833
Dư Chí Văn!
Em đã làm gì rồi hả?
737
00:54:00,084 --> 00:54:02,837
Cô à! Chỗ này quả là tốt đó nha!
738
00:54:03,004 --> 00:54:05,590
Biết vậy tôi cũng cố học hành
để làm Công tố viên rồi!
739
00:54:05,924 --> 00:54:07,175
Sao mà cậu biết tôi ở đây vậy?
740
00:54:08,134 --> 00:54:08,701
Sếp à!
741
00:54:08,727 --> 00:54:10,594
Rắn có đường rắn!
Chuột có đường chuột mà!
742
00:54:10,677 --> 00:54:11,834
Hương Cảng có là bao lớn!
743
00:54:11,860 --> 00:54:13,664
Muốn tìm một người quá là dễ dàng mà.
744
00:54:13,764 --> 00:54:16,600
Huống chi với thân phận của Sếp đây.
Lẽ nào tìm không ra?
745
00:54:16,725 --> 00:54:18,185
Hôm qua cũng gặp mặt anh rồi!
746
00:54:18,894 --> 00:54:19,651
Hôm qua cậu đã thấy gì?
747
00:54:19,677 --> 00:54:20,796
Hôm qua em có thấy anh ta không?
748
00:54:21,605 --> 00:54:23,941
Cô đừng khẩn trương thế!
Em không có nói là anh ta!
749
00:54:24,233 --> 00:54:25,943
Tôi nói là...
hôm qua lúc tôi đi tìm bạn.
750
00:54:26,193 --> 00:54:28,529
Lúc đến đó thì anh ta đã chết rồi!
751
00:54:28,946 --> 00:54:30,864
Tôi nhìn thấy vậy,
bèn ba chân bốn cẳng bỏ chạy!
752
00:54:31,281 --> 00:54:33,135
Nói thì chậm,
mà lúc đó nhanh lắm!
753
00:54:33,161 --> 00:54:34,643
Đột nhiên có một họng súng!
754
00:54:34,910 --> 00:54:36,912
Kê ngay vào đầu tôi!
755
00:54:37,496 --> 00:54:39,581
Một hảo hán như tôi
đương nhiên không chịu thua rồi!
756
00:54:39,957 --> 00:54:41,583
Chỉ một cú cầm nã thủ...
757
00:54:42,584 --> 00:54:44,127
hất văng súng của hắn ngay!
758
00:54:44,211 --> 00:54:46,296
Cậu nói cậu không giết người.
Vậy cậu nhìn thấy ai giết?
759
00:54:46,380 --> 00:54:47,630
Tôi lại không thấy được vụ đó!
760
00:54:47,839 --> 00:54:50,591
Nhưng mà tiểu tử thúi núp ở dưới
chắc phải nhìn thấy đó.
761
00:54:50,883 --> 00:54:52,507
Nếu như tôi lôi nó ra làm chứng được.
762
00:54:52,533 --> 00:54:54,370
Thì mọi oan ức
sẽ được sạch như tuyết đó!
763
00:54:54,554 --> 00:54:56,556
Nhưng mà chưa chắc
nó ra làm chứng miễn phí đâu.
764
00:54:56,889 --> 00:54:59,183
Nó vẫn phải nuôi một ông bố
đang bại liệt đó.
765
00:55:00,935 --> 00:55:03,104
Hôm nay tôi và bạn gái
làm kỷ niệm hai năm quen nhau đó.
766
00:55:03,563 --> 00:55:04,772
Có việc gì hôm khác nói tiếp ha!
767
00:55:07,400 --> 00:55:08,032
Đúng! Đúng!
768
00:55:08,058 --> 00:55:10,469
Tôi chả có lý do gì
mà không thấu hiểu.
769
00:55:10,945 --> 00:55:14,615
Cậu rất biết điều đó nha!
Cầm lấy rồi đi há!
770
00:55:27,127 --> 00:55:28,820
CID đây!
Đứng lại!
771
00:55:28,920 --> 00:55:29,880
Không được chạy!
772
00:55:31,923 --> 00:55:34,018
Tiểu tử thúi này,
nghe CID là bỏ chạy.
773
00:55:34,044 --> 00:55:35,869
Chắc không phải người tốt rồi đa!
774
00:55:36,720 --> 00:55:38,221
Kẻ cướp thường tự xưng mình là CID đó!
775
00:55:38,263 --> 00:55:40,890
Nhìn cho kỹ xem
tao có phải là CID không hả?
776
00:55:42,809 --> 00:55:44,019
Bộ dạng của anh
giống cướp nhiều hơn đó!
777
00:55:44,519 --> 00:55:45,734
Nói tao có bộ dạng ăn cướp ha!
778
00:55:45,760 --> 00:55:47,297
Úp mặt vào tường!
Dựa sát vào tường!
779
00:55:51,234 --> 00:55:52,569
Một ngàn này ở đâu mà có được hả?
780
00:55:53,028 --> 00:55:54,804
Bạn của tôi là Công tố viên Hạ
cho tôi đó.
781
00:55:54,904 --> 00:55:57,240
Thật không đó?
Anh ta sao lại cho mày tiền hả?
782
00:55:58,658 --> 00:56:00,619
Sao chứ?
Không bắt buộc mày phải nói.
783
00:56:00,909 --> 00:56:02,453
Về sở Cảnh sát rồi hãy nói ha!
Đi mày!
784
00:56:04,330 --> 00:56:05,330
Mày nhìn lại cho kỹ đi!
785
00:56:05,376 --> 00:56:07,082
Anh ta có phải là
hung thủ giết người không?
786
00:56:07,166 --> 00:56:09,603
Bà chị à!
Tôi nói với bà chị nhiều lần rồi mà.
787
00:56:09,629 --> 00:56:10,736
Là chó trắng đó mà!
788
00:56:10,878 --> 00:56:14,131
Chó đen ăn vụng, chó trắng ôm họa!
Là vậy đó!
789
00:56:14,506 --> 00:56:16,800
Tiểu tử thúi!
Mày đừng giở trò với chị nha!
790
00:56:17,051 --> 00:56:17,760
Madam à!
791
00:56:18,177 --> 00:56:20,262
Đừng ngưng việc của anh!
Tiếp tục ghi khẩu cung đê!
792
00:56:21,931 --> 00:56:23,907
Mày đừng có cù nhầy với tao
chuyện chó đen chó trắng.
793
00:56:23,974 --> 00:56:26,310
Tao nói cho mày biết nè!
Tao mặc kệ mày nói chó gì!
794
00:56:26,477 --> 00:56:27,770
Tốt nhất là mày nói rõ điều này.
795
00:56:27,978 --> 00:56:30,439
Kẻ giết người lúc đó
có phải là anh ta hay không?
796
00:56:31,148 --> 00:56:32,538
Bà chị à! Chị cứ như thế này!
797
00:56:32,564 --> 00:56:34,385
Tôi làm sao mà nhận ra người đây hả?
798
00:56:35,778 --> 00:56:37,237
Như vầy thì dễ nhìn rồi chứ gì?
799
00:56:37,737 --> 00:56:39,822
Bà chị à!
Chị ác như vậy để làm gì vậy ha?
800
00:56:39,973 --> 00:56:42,792
Tôi thừa nhận thì chỉ theo cảm tính.
Tôi không thừa nhận mới là đạo lý đó!
801
00:56:42,825 --> 00:56:44,452
Tôi không phải sinh ra để đi chỉ điểm!
802
00:56:44,869 --> 00:56:46,408
Nếu các người cứ nói áp đặt vầy.
803
00:56:46,434 --> 00:56:48,356
Tôi sẽ khiếu nại với Tổ Khiếu kiện đó!
804
00:56:48,539 --> 00:56:49,499
Không chịu bị ức hiếp mãi đâu!
805
00:56:49,666 --> 00:56:51,000
Tiểu tử thúi!
806
00:57:03,388 --> 00:57:04,222
Đứng lên đi!
807
00:57:06,849 --> 00:57:07,449
Thanh tra Thi!
808
00:57:07,462 --> 00:57:09,268
Đối với trẻ con,
đừng moi tin bằng cách đó.
809
00:57:10,103 --> 00:57:11,611
Tiểu tử này đã có mặt ở hiện trường.
810
00:57:11,637 --> 00:57:13,715
Theo tôi, nó đã nhìn thấy
Hạ Lệnh Chính giết người.
811
00:57:14,440 --> 00:57:15,524
Phải vậy không hả?
812
00:57:15,941 --> 00:57:17,401
Anh bạn nhỏ!
Đến đây với tôi nào!
813
00:57:17,776 --> 00:57:18,568
Ông muốn gì đây?
814
00:57:19,528 --> 00:57:21,321
Đừng căng thẳng!
Nói chuyện với cậu thôi mà!
815
00:57:21,655 --> 00:57:22,608
Đây là Sở Cảnh sát.
816
00:57:22,634 --> 00:57:24,891
Chỉ cần cậu hợp tác,
không rắc rối gì đâu!
817
00:57:34,459 --> 00:57:36,712
Nhóc nè!
Đã có Chứng minh thư chưa vậy?
818
00:57:37,254 --> 00:57:37,921
Chưa có.
819
00:57:38,672 --> 00:57:40,966
Lanh lợi thế này,
chắc chắn còn mạng để có mà!
820
00:57:44,177 --> 00:57:45,929
Đây là Sở Cảnh sát nha!
Ông đừng làm bậy đó!
821
00:57:46,388 --> 00:57:47,639
Hắn cho cậu bao nhiêu tiền
để làm vậy hả?
822
00:57:48,223 --> 00:57:49,975
Tôi làm thế không phải vì tiền!
823
00:57:50,642 --> 00:57:52,393
Không có lợi mà mày chịu làm sao?
824
00:57:53,352 --> 00:57:54,812
Tôi chỉ vì nghĩa khí mà thôi!
825
00:57:56,439 --> 00:57:58,274
Nghĩa khí
giá bao nhiêu một cân vậy ha?
826
00:57:59,567 --> 00:58:00,651
Nói nghe chơi cái coi!
827
00:58:02,111 --> 00:58:04,697
Ông muốn bỏ tiền vào túi tôi!
Tôi chả lý do gì mà từ chối cả!
828
00:58:07,324 --> 00:58:07,950
Lanh lợi lắm!
829
00:58:08,701 --> 00:58:09,368
Tiểu tử nè!
830
00:58:09,394 --> 00:58:12,063
Lúc tôi lớn cỡ cậu,
không được lanh lợi như cậu đâu!
831
00:58:13,080 --> 00:58:14,415
Đừng bắt tôi
nghe mấy lời xu nịnh đó!
832
00:58:14,707 --> 00:58:16,625
Mấy lời xu nịnh đó không tác dụng đâu!
833
00:58:16,959 --> 00:58:19,795
Đúng đó!
Nói chuyện rất có đạo lý!
834
00:58:20,713 --> 00:58:22,798
Con người tôi đây rất có nghĩa khí!
835
00:58:22,965 --> 00:58:25,015
Đã nhận tiền rồi
thì phải trừ họa cho người ta.
836
00:58:25,041 --> 00:58:26,535
Vậy quan điểm của ông như thế nào?
837
00:58:27,011 --> 00:58:29,971
Được!
Vậy nghĩa khí giá bao nhiêu tiền?
838
00:58:34,184 --> 00:58:36,728
Không cần phải ngại miệng như vậy!
Cứ nói hết cỡ đi mà!
839
00:58:38,646 --> 00:58:39,355
Một triệu đó!
840
00:58:39,606 --> 00:58:43,359
Sư tử há miệng sao mà to thế!
Coi chừng bị nghẹn chết đó đa!
841
00:58:43,651 --> 00:58:45,987
Ăn được thì đừng lãng phí.
Đó là tôn chỉ làm người của tôi.
842
00:58:47,363 --> 00:58:49,991
Sếp à! Có phải nên lập tức bắt giam
Hạ Lệnh Chính không ạ?
843
00:58:50,575 --> 00:58:52,786
Anh bạn nhỏ ơi!
Phải nói tiếng "xin lỗi" với Madam đi!
844
00:58:55,163 --> 00:58:56,899
Thưa Madam, cho tôi xin lỗi!
845
00:58:56,925 --> 00:58:59,651
Là tôi không đúng!
Tôi đã nói bậy nói bạ!
846
00:58:59,959 --> 00:59:01,461
Tôi nghĩ là sẽ được nhận tiền thưởng.
847
00:59:01,920 --> 00:59:03,505
Tôi sẽ truy tố cậu vì báo án giả.
848
00:59:04,839 --> 00:59:05,956
Tôi vẫn còn vị thành niên mà!
849
00:59:06,048 --> 00:59:07,716
Vậy thì tôi truy tố cậu vì tội dối trá!
850
00:59:08,550 --> 00:59:09,802
Nói dối cũng phạm tội sao hả?
851
00:59:10,469 --> 00:59:11,178
Tiểu tử thúi này!
852
00:59:11,204 --> 00:59:11,870
Thanh tra Thi!
853
00:59:12,554 --> 00:59:14,097
Tiểu tử!
Đi đi!
854
00:59:15,766 --> 00:59:17,601
Madam à!
Tôi đi trước nha!
855
00:59:18,227 --> 00:59:20,562
Tiên Đế nè!
Chúng ta còn nhiều công tác cần làm đó!
856
00:59:20,854 --> 00:59:22,564
Đứa con nít đó báo án giả
chỉ là việc vặt thôi.
857
00:59:22,856 --> 00:59:23,899
Cũng lãng phí nhân lực vật lực rồi!
858
00:59:24,316 --> 00:59:25,317
Cô trở về làm việc đi.
859
00:59:31,156 --> 00:59:31,768
Xú Đản nè!
860
00:59:32,407 --> 00:59:33,972
Mau mau đi theo
thằng nhóc đó ngay!
861
00:59:34,368 --> 00:59:37,454
Madam à!
Tôi chưa làm xong cái khẩu cung này mà.
862
00:59:37,579 --> 00:59:39,456
Anh viết sao mà lâu thế!
Anh viết được gì rồi?
863
00:59:40,332 --> 00:59:42,850
Chó đen ăn vụng! Chó trắng mang họa!
864
00:59:42,876 --> 00:59:44,986
Chữ "họa" tôi không biết viết!
865
00:59:45,211 --> 00:59:46,779
Anh khùng vậy sao!
Chữ "họa" mà cũng không viết được!
866
00:59:46,879 --> 00:59:48,381
Chắc chắn là anh
chưa từng gặp họa rồi!
867
00:59:50,341 --> 00:59:53,302
Trên là "thủy"! Dưới là "hỏa"!
Gặp cả lửa, cả nước là họa rồi đó!
868
00:59:53,344 --> 00:59:54,554
Như vậy mà cũng không biết ha!
869
00:59:59,559 --> 01:00:00,977
Đi theo thằng nhóc đi!
Đừng lề mề nữa!
870
01:00:00,977 --> 01:00:01,936
Nghe rõ!
Madam!
871
01:00:02,770 --> 01:00:04,438
Thái Bảo!
Giúp tôi làm cái này nha!
872
01:00:04,689 --> 01:00:06,190
Tôi đi theo dõi thằng nhóc đó.
873
01:00:08,067 --> 01:00:10,736
Cẩn thận chút coi, Ai Tử!
Lại bị Sư tỷ chửi đó hả?
874
01:00:11,195 --> 01:00:13,030
Bố ơi!
Không có chửi tiếng nào nha!
875
01:00:13,239 --> 01:00:14,265
Sư tỷ giao trách nhiệm nặng nề!
876
01:00:14,365 --> 01:00:16,534
Kêu con theo dõi thằng nhóc đó!
Không đơn giản đâu nha!
877
01:00:16,659 --> 01:00:18,244
Vậy thì phải căng mắt ra,
đừng để mất dấu.
878
01:00:18,327 --> 01:00:19,604
Được rồi!
Con mà theo dõi thì Bố yên tâm!
879
01:00:19,703 --> 01:00:21,454
Ăn cánh gà đi!
Cho bao thuốc để con hút nha!
880
01:00:21,913 --> 01:00:24,274
Ai Tử nè!
Hút thuốc nhiều quá, không có lợi đâu!
881
01:00:24,374 --> 01:00:25,500
Lại còn thế nữa ha!
882
01:00:25,750 --> 01:00:26,793
Xin lỗi nha, Sư tỷ!
883
01:00:27,294 --> 01:00:28,003
Thật là ngại quá!
884
01:00:28,211 --> 01:00:29,754
Bố ơi!
Con đi trước đây!
885
01:00:30,271 --> 01:00:31,973
Gấp gáp đầm đầu xuống âm ti hả?
886
01:00:32,127 --> 01:00:33,503
Phỉ phui! Phỉ phui!
Ây da!
887
01:01:04,038 --> 01:01:05,497
Tao mà tóm được
thì mày toi đời đó!
888
01:01:08,042 --> 01:01:10,127
Ông ơi! Con về rồi nè!
889
01:01:18,135 --> 01:01:19,803
Ông ơi! Con về rồi nè!
890
01:01:20,387 --> 01:01:22,765
Ông ơi! Mở cửa đi mà!
891
01:01:23,641 --> 01:01:24,808
Con về rồi nè!
892
01:01:27,770 --> 01:01:28,646
Ông ơi!
893
01:01:34,134 --> 01:01:34,968
Ông ơi!
894
01:01:38,154 --> 01:01:40,381
Sếp! Sếp làm gì vậy?
Tôi với Sếp nói chuyện xong rồi mà.
895
01:01:40,448 --> 01:01:41,658
Sếp mau thả Ông tôi ra đi chứ!
896
01:01:46,120 --> 01:01:46,980
Sếp không thả Ông tôi ra...
897
01:01:47,080 --> 01:01:48,289
tôi cho bể chuyện bê bối của Sếp đó!
898
01:01:50,500 --> 01:01:53,127
Ông ơi! Ông ơi!
Ông đừng sợ!
899
01:01:54,295 --> 01:01:55,088
Ông ơi!
900
01:02:06,149 --> 01:02:06,691
Sếp à!
901
01:02:06,917 --> 01:02:09,085
Sếp muốn giết người diệt khẩu
cứ giết tôi là được rồi.
902
01:02:09,894 --> 01:02:12,354
Ông tôi chả biết cái gì đâu!
Ông ta là người câm mà!
903
01:02:14,856 --> 01:02:17,234
Cứ giết tôi nè!
Sếp giết Ông tôi vô dụng mà thôi!
904
01:02:17,526 --> 01:02:20,445
Nhìn thấy Sếp giết người là tôi.
Ông tôi không thấy Sếp giết người mà.
905
01:02:26,535 --> 01:02:27,703
Ông ơi!
906
01:02:33,417 --> 01:02:34,167
Ông ơi!
907
01:02:34,668 --> 01:02:35,836
Tôi sẽ liều mạng với ông!
908
01:02:52,143 --> 01:02:54,520
Sếp Uông!
Tôi không ngờ lại là ông!
909
01:02:56,856 --> 01:02:57,481
Anh làm gì vậy hả?
910
01:02:57,815 --> 01:02:59,525
Sếp Uông!
Ông hãy thả nó ra đi!
911
01:03:01,736 --> 01:03:02,862
Ông đừng làm bậy nha!
912
01:03:03,738 --> 01:03:04,864
Bỏ súng xuống đi!
913
01:03:08,409 --> 01:03:09,869
Bỏ súng xuống mau!
914
01:03:29,596 --> 01:03:31,598
Văn ơi!
Mau chạy đi!
915
01:03:50,784 --> 01:03:51,951
Đại Khí Công ơi!
916
01:03:53,085 --> 01:03:56,046
Tôi với ông đấu vài ván cờ nào!
917
01:04:10,219 --> 01:04:11,442
Tính kiểu gì vậy ha?
918
01:04:11,468 --> 01:04:13,914
Sao kêu tôi đến nơi
khỉ ho cò gáy này!
919
01:04:17,267 --> 01:04:18,393
- Sài gia!
- Sài gia!
920
01:04:19,978 --> 01:04:21,271
- Sài gia!
- Sài gia!
921
01:04:22,397 --> 01:04:23,841
Thế này là thế nào?
Làm gì vậy ha?
922
01:04:23,941 --> 01:04:24,900
Sài gia ơi!
923
01:04:25,609 --> 01:04:26,289
Cái gì vậy ha?
924
01:04:26,315 --> 01:04:28,595
Muốn nói thì cứ nói!
Không hiểu thì phải hỏi!
925
01:04:28,862 --> 01:04:30,280
Không cần giữ anh em tôi
ở đây làm gì đâu?
926
01:04:30,531 --> 01:04:31,974
Còn sớm về nghỉ ngơi chứ!
Đúng không?
927
01:04:32,074 --> 01:04:33,575
Ông thật sự muốn vào đó sao Sài gia?
928
01:04:33,909 --> 01:04:35,035
Tôi thấy không cần đâu.
929
01:04:35,410 --> 01:04:37,663
Thần thần bí bí làm cái gì vậy hả?
930
01:04:40,081 --> 01:04:41,833
Đó đúng là
kẻ đầu bạc tiễn kẻ đầu xanh đó!
931
01:04:41,999 --> 01:04:44,043
Một chút nữa
nói với ông ta như thế nào đây?
932
01:04:44,210 --> 01:04:46,504
Sao đây hả?
Nhất thiết không được lỡ lời nói bậy đó!
933
01:04:46,629 --> 01:04:47,196
Kiểu như là...
934
01:04:47,222 --> 01:04:49,490
Nén bi ai tiếp tục sống!
Người chết không thể sống lại...
935
01:04:49,715 --> 01:04:52,385
Mấy câu đó dư thừa quá đi!
Chỉ làm người ta buồn lòng thêm.
936
01:04:53,177 --> 01:04:55,888
Tôi thì chẳng biết gì,
chỉ biết nói vài câu vậy thôi mà.
937
01:04:56,639 --> 01:04:57,515
Đến rồi kìa!
938
01:04:59,851 --> 01:05:01,894
Suốt ngày cứ liên tục kêu réo,
bảo Bố phải về hưu.
939
01:05:03,062 --> 01:05:04,730
May mà Bố không nghe lời mày đó nha!
940
01:05:05,815 --> 01:05:07,400
Bằng không thì ai nuôi Bố đây hả?
941
01:05:08,192 --> 01:05:11,863
Cao to khỏe mạnh!
Kết cục lại đi trước Bố rồi!
942
01:05:13,531 --> 01:05:14,782
Không cần thương tâm vậy mà!
943
01:05:19,578 --> 01:05:20,912
Cố nén đau thương mà sống, Sài gia à!
944
01:05:21,538 --> 01:05:24,541
Người chết rồi có sống lại được đâu!
Tất cả do ý trời mà thôi.
945
01:05:28,044 --> 01:05:29,004
Cảm ơn Sếp Uông!
946
01:05:30,046 --> 01:05:33,008
Con người A Đản lúc làm việc
thường có chút hấp tấp hồ đồ.
947
01:05:33,633 --> 01:05:35,343
Nhưng nó rất có chí cầu tiến đó.
948
01:05:35,719 --> 01:05:36,408
Sếp Uông ơi!
949
01:05:36,434 --> 01:05:38,788
Nó thường xem ông
là gương phấn đấu mà.
950
01:05:40,140 --> 01:05:42,851
Tôi biết mà!
Ông không nói tôi cũng biết mà!
951
01:05:43,810 --> 01:05:45,103
Anh ta là một Cảnh sát tốt.
952
01:05:46,271 --> 01:05:47,898
Hai cha con ông đều là Cảnh sát tốt mà.
953
01:05:50,025 --> 01:05:52,818
Mỗi một Cảnh sát tốt đều phải biết
tà không thể thắng chính mà.
954
01:05:53,319 --> 01:05:56,155
Thắng lợi
vĩnh viễn thuộc về phía chính nghĩa.
955
01:05:56,655 --> 01:05:57,364
Tôi biết rồi!
956
01:05:58,699 --> 01:05:59,575
Đừng khóc nữa mà!
957
01:05:59,909 --> 01:06:00,951
Tôi không khóc mà!
958
01:06:01,994 --> 01:06:07,166
Tôi đâu có khóc!
Tôi không khóc mà!
959
01:06:20,596 --> 01:06:22,848
Kêu con phải luôn mang vớ mà.
960
01:06:27,102 --> 01:06:29,563
Không phải lúc nào
Bố cũng phản đối con hút thuốc đâu.
961
01:06:49,040 --> 01:06:51,167
Phía sau có địa chỉ của hắn!
Tiêu diệt hắn đi!
962
01:06:56,464 --> 01:06:58,633
A lô!
A lô!
963
01:09:59,350 --> 01:10:00,309
Qua đây!
964
01:10:01,769 --> 01:10:02,812
Có ngon qua đây!
965
01:10:05,898 --> 01:10:06,858
Tiếp đi!
966
01:10:11,487 --> 01:10:12,571
Tới luôn đi!
967
01:10:45,937 --> 01:10:47,898
A lô!
Xin gặp Cảnh ty Uông Tinh Vệ!
968
01:10:48,106 --> 01:10:49,064
Là tôi đây!
Ai ở đầu dây?
969
01:10:49,523 --> 01:10:50,649
Hạ Lệnh Chính của Sở Luật chính.
970
01:10:50,983 --> 01:10:52,234
Có người vào nhà tôi
muốn giết tôi.
971
01:10:52,318 --> 01:10:54,195
Thật vậy sao?
Bây giờ tình hình ra sao rồi?
972
01:10:54,820 --> 01:10:56,405
Kẻ muốn giết tôi
đã chết trong nhà tôi.
973
01:10:56,655 --> 01:10:58,657
Xin anh đừng di chuyển thứ gì
của hiện trường nhé.
974
01:10:59,283 --> 01:10:59,917
Còn nữa
975
01:10:59,943 --> 01:11:02,478
Có thể hắn là hung thủ
giết cả nhà Lương Nhị Thắng đó.
976
01:11:02,620 --> 01:11:03,529
Tôi đến ngay lập tức!
977
01:11:03,787 --> 01:11:04,872
Được! Tôi đợi anh nhé!
978
01:11:05,998 --> 01:11:08,209
Anh đừng tin hắn đó nha!
Hắn là hung thủ giết người đó.
979
01:11:08,375 --> 01:11:09,877
Cậu nói gì vậy?
Ai là hung thủ giết người?
980
01:11:10,169 --> 01:11:11,023
Là Uông Cảnh ty đó!
981
01:11:11,049 --> 01:11:13,072
Vừa nói điện thoại
với anh là Uông Cảnh ty.
982
01:11:13,214 --> 01:11:13,923
Hắn giết người sao?
983
01:11:14,340 --> 01:11:14,865
Hắn giết ai vậy?
984
01:11:14,965 --> 01:11:16,091
Tôi nhìn thấy
hắn giết Chu Đỉnh Quang.
985
01:11:16,383 --> 01:11:17,593
Lại còn muốn giết tôi diệt khẩu.
986
01:11:17,802 --> 01:11:18,552
Cậu nói thật chứ?
987
01:11:18,552 --> 01:11:20,179
Tại sao anh không tin tưởng tôi hả?
988
01:11:20,763 --> 01:11:23,766
Nếu anh không trong sạch,
thì hôm qua tôi chả đi tìm anh.
989
01:11:24,308 --> 01:11:25,167
Nếu như ở Sở Cảnh sát...
990
01:11:25,267 --> 01:11:26,643
tôi nói với Quỷ Bà bà là
anh không giết người.
991
01:11:28,144 --> 01:11:30,355
Uông Tinh Vệ làm sao biết được
tôi đã thấy hắn giết người.
992
01:11:32,190 --> 01:11:33,010
Nếu không vì vậy...
993
01:11:33,036 --> 01:11:34,676
sao hắn muốn giết tôi diệt khẩu chứ?
994
01:11:34,818 --> 01:11:37,362
Còn nữa!
Hắn đã giết chết Ông nội tôi đó.
995
01:11:39,113 --> 01:11:42,534
Là tôi
đã làm hại chết Ông nội tôi đây mà.
996
01:11:43,243 --> 01:11:45,411
Ông ơi là ông!
Ông nội ơi...
997
01:11:46,538 --> 01:11:48,998
Thế thì toi rồi!
Tôi đã gọi điện cho hắn rồi!
998
01:11:51,167 --> 01:11:52,752
Chỗ này rất nguy hiểm.
Chúng ta mau đi đi!
999
01:12:02,136 --> 01:12:03,262
Hai người đừng cử động!
1000
01:12:04,096 --> 01:12:04,938
Té ra là cô đó ha!
1001
01:12:05,180 --> 01:12:06,598
Uông Tinh Vệ
sai cô đến giết chúng tôi hả?
1002
01:12:06,640 --> 01:12:07,724
Không ai sai tôi đến cả!
1003
01:12:08,267 --> 01:12:11,520
Nếu như tôi được giết người.
Tôi đã bắn chết anh lâu rồi.
1004
01:12:12,145 --> 01:12:14,022
Hạ Lệnh Chính!
Giết người phải đền mạng!
1005
01:12:14,314 --> 01:12:16,066
Anh đã giết Ai Tử
và Ông nội của thằng nhóc này.
1006
01:12:16,275 --> 01:12:18,151
Anh không trốn thoát mãi được đâu!
1007
01:12:19,653 --> 01:12:20,821
Cô nói là do tôi giết họ sao?
1008
01:12:21,113 --> 01:12:23,240
Không phải đâu!
Ông nội tôi không phải do anh ta giết!
1009
01:12:23,657 --> 01:12:24,641
Sếp kia cũng không do anh ta giết!
1010
01:12:24,741 --> 01:12:25,909
Là Uông Cảnh Ty giết đó!
1011
01:12:25,993 --> 01:12:26,952
Cậu không được qua đây!
1012
01:12:26,978 --> 01:12:28,604
Bằng không cho một phát chết tươi đó!
1013
01:12:28,954 --> 01:12:29,600
Cô đừng làm bậy!
1014
01:12:29,626 --> 01:12:30,230
Đừng cử động!
1015
01:12:30,872 --> 01:12:32,541
Cái còng này là để anh dùng đó.
1016
01:12:35,627 --> 01:12:37,379
Hãy còng anh chung với tiểu tử đó.
1017
01:12:37,880 --> 01:12:39,638
Nếu như dám giở bất cứ trò gì...
1018
01:12:39,664 --> 01:12:41,641
Tôi nhất định không khách sáo đâu!
1019
01:12:42,800 --> 01:12:45,678
A Văn! Đừng sợ nha!
Chúng ta theo cô ta về Sở Cảnh sát.
1020
01:12:46,637 --> 01:12:47,221
Không sao đâu!
1021
01:12:47,221 --> 01:12:49,390
Tôi không đi!
Cảnh sát các người không ai tốt cả!
1022
01:12:49,515 --> 01:12:50,224
Đừng chạy!
1023
01:12:54,687 --> 01:12:56,480
Nó chẳng qua là đứa con nít thôi mà.
1024
01:12:56,506 --> 01:12:58,007
Cô tha nó cũng không được sao?
1025
01:13:03,969 --> 01:13:05,333
Tên: Hạ Lệnh Chính - Tuổi: 29
1026
01:13:05,359 --> 01:13:07,554
Nơi sinh: Hương Cảng
Quốc tịch: Hương Cảng
1027
01:13:07,580 --> 01:13:09,445
Nghề nghiệp: Công tố viên cao cấp
1028
01:13:11,078 --> 01:13:11,787
Vào đi!
1029
01:13:12,622 --> 01:13:14,373
Sếp Uông!
Hạ tiên sinh muốn gặp Sếp.
1030
01:13:15,333 --> 01:13:16,025
Cho anh ta vào!
1031
01:13:16,125 --> 01:13:16,791
Rõ!
Thưa Sếp!
1032
01:13:17,042 --> 01:13:18,543
Hạ tiên sinh!
Xin mời!
1033
01:13:22,756 --> 01:13:24,591
Xin chào!
Công tố viên Hạ!
1034
01:13:28,094 --> 01:13:28,595
Xin lỗi nha!
1035
01:13:28,621 --> 01:13:30,121
Tôi không biết anh đang mang còng.
1036
01:13:31,139 --> 01:13:31,848
Rõ!
Thưa Sếp!
1037
01:13:34,100 --> 01:13:38,188
Anh muốn gặp tôi.
Không hiểu có việc gì vậy hả?
1038
01:13:38,563 --> 01:13:39,821
Tôi muốn nhìn xem...
1039
01:13:39,847 --> 01:13:42,300
con người và cầm thú có gì khác biệt?
1040
01:13:45,153 --> 01:13:46,738
Tôi cũng đang nhìn được ở đây nè!
1041
01:13:48,698 --> 01:13:51,117
Nói thật ra thì...
không có gì phân biệt cả!
1042
01:13:51,785 --> 01:13:54,536
Cũng đều có mắt, mũi, tai, miệng!
1043
01:13:54,787 --> 01:13:55,941
Có khác chăng là...
1044
01:13:55,967 --> 01:13:58,273
cầm thú đa số thì thường có đuôi.
1045
01:13:58,666 --> 01:14:00,209
Và sớm muộn gì cũng lộ đuôi ra thôi!
1046
01:14:02,544 --> 01:14:03,386
Đúng! Đúng lắm!
1047
01:14:03,412 --> 01:14:05,823
Đáng tiếc là
có đuôi hay không có đuôi...
1048
01:14:05,964 --> 01:14:08,550
đối với pháp luật
mọi người đều bình đẳng.
1049
01:14:09,426 --> 01:14:10,440
Cũng như giết người vậy.
1050
01:14:10,466 --> 01:14:12,663
Bất luận là kẻ giết người
là người tốt hay kẻ xấu.
1051
01:14:13,180 --> 01:14:15,474
Và cũng không kể
người bị giết là người tốt hay kẻ xấu.
1052
01:14:15,933 --> 01:14:17,935
Tóm lại đều gọi hành động đó là...
giết người!
1053
01:14:18,560 --> 01:14:19,463
Kẻ giết người ha!
1054
01:14:19,489 --> 01:14:22,464
Sớm muộn gì cũng phải
mang còng giống các hạ vậy thôi!
1055
01:14:23,065 --> 01:14:24,692
Cảnh ty Uông
hiểu như thế thì tốt lắm đó!
1056
01:14:25,359 --> 01:14:26,610
Cho dù là tôi đang mang còng.
1057
01:14:26,902 --> 01:14:29,029
Nhưng cũng đối phó được
với mấy loại cầm thú như ông.
1058
01:14:29,321 --> 01:14:31,549
Tôi hiểu rồi!
Tôi hiểu từ lâu rồi!
1059
01:14:31,575 --> 01:14:34,058
Là anh quý trọng
việc làm Công tố viên.
1060
01:14:34,367 --> 01:14:36,786
Để trên Pháp đình có thể nói một tiếng
thì trừ bạo an dân.
1061
01:14:37,245 --> 01:14:38,913
Vậy hà cớ gì phải
chấp pháp tiên phong...
1062
01:14:38,996 --> 01:14:41,457
xung phong chiến trận thế này!
Nguy hiểm biết bao!
1063
01:14:42,333 --> 01:14:43,305
Tin tưởng pháp luật...
1064
01:14:43,331 --> 01:14:45,336
thì phải có chút lòng tin
vào pháp luật chứ!
1065
01:14:47,046 --> 01:14:47,935
Nên nhớ rằng...
1066
01:14:47,961 --> 01:14:50,450
Tà...vĩnh viễn không thắng
được Chính đâu!
1067
01:14:54,887 --> 01:14:57,265
Tiểu tử!
Thích làm thợ săn đến thế ha!
1068
01:14:57,682 --> 01:14:59,183
Đi vào rừng sâu mà bắn vịt trời đi!
1069
01:14:59,642 --> 01:15:01,081
Còn muốn bắt cọp hả?
1070
01:15:01,107 --> 01:15:03,337
Chưa đến lượt chú em đâu nha!
1071
01:15:06,315 --> 01:15:08,216
Thưa Sếp!
Chúng ta có truy tố hắn không hả?
1072
01:15:08,316 --> 01:15:09,901
Sếp Uông!
Đường dây số 1!
1073
01:15:10,569 --> 01:15:11,703
Nghe điện thoại trước nha!
1074
01:15:13,363 --> 01:15:13,880
A lô!
1075
01:15:14,156 --> 01:15:16,642
Cảnh ty Uông!
Gần đây anh làm quá nhiều việc tốt.
1076
01:15:16,742 --> 01:15:18,076
Sức khỏe thế nào rồi hả?
1077
01:15:19,453 --> 01:15:21,163
Lúc này sao rồi, A Trang?
Lâu quá không gặp ha!
1078
01:15:21,580 --> 01:15:23,331
Mau quên tôi thì cũng không hề chi!
1079
01:15:23,749 --> 01:15:25,500
Nhớ được cuốn sổ đó thì tốt lắm rồi.
1080
01:15:25,959 --> 01:15:27,252
Tôi cho tiền anh xài!
1081
01:15:27,544 --> 01:15:29,504
Chứng đau chân của anh...
Tôi tra thấy trong cuốn sổ rồi!
1082
01:15:30,255 --> 01:15:31,256
Không có lý do gì cả!
1083
01:15:31,590 --> 01:15:33,884
Anh có biết cuốn sổ đó ở đâu không hả?
1084
01:15:34,551 --> 01:15:35,427
Anh có đề nghị gì?
1085
01:15:36,094 --> 01:15:39,097
Là tiền đó!
Đừng trả giá! Đừng lừa bịp!
1086
01:15:39,514 --> 01:15:41,975
Đúng một triệu!
Trưa nay gặp ở Công viên Hải Tân.
1087
01:15:42,476 --> 01:15:44,227
Được!
Cứ theo ý của anh vậy!
1088
01:15:46,103 --> 01:15:47,354
Trước mắt, câu lưu hắn 48 giờ.
1089
01:15:47,438 --> 01:15:48,255
Thu thập tư liệu truy tố hắn.
1090
01:15:48,355 --> 01:15:49,065
Đừng để cho hắn được thả ra.
1091
01:15:49,273 --> 01:15:50,091
Rõ!
Thưa Sếp!
1092
01:15:50,191 --> 01:15:51,692
Thanh tra Thi!
Đường dây số 2!
1093
01:15:53,986 --> 01:15:55,446
Bạn trai tìm được đến đây rồi ha!
1094
01:15:55,738 --> 01:15:56,405
Cảm ơn!
1095
01:15:57,198 --> 01:15:57,756
A lô!
1096
01:15:58,032 --> 01:15:58,658
Quỷ Bà Bà nè!
1097
01:15:58,684 --> 01:16:01,185
Tôi có cách chứng minh
Công tố viên Hạ trong sạch đó.
1098
01:16:01,702 --> 01:16:03,662
Hôm nay tôi hẹn với Cảnh ty Uông
để nhận phí im lặng.
1099
01:16:04,371 --> 01:16:06,665
Cô nhất thiết không được để hắn biết
là tôi gọi điện cho cô đó.
1100
01:16:07,291 --> 01:16:09,293
Được! Dù sao đã lâu rồi
tôi chưa coi phim hay.
1101
01:16:09,585 --> 01:16:11,087
Vậy thì Công viên Hải Tân nha!
1102
01:16:25,225 --> 01:16:27,435
Gia Liên nè!
Bây giờ đối tượng ở bên trái cô đó.
1103
01:16:27,894 --> 01:16:28,895
Hắn mang kính đen.
1104
01:16:29,145 --> 01:16:30,083
Nghe máy Walkman!
1105
01:16:30,109 --> 01:16:32,757
Mặc áo phi công màu lam,
tay áo màu hồng phấn.
1106
01:16:35,443 --> 01:16:36,820
Tôi nhìn thấy rồi! Lão thúc!
1107
01:16:37,403 --> 01:16:39,781
Tên tiểu tử này gian manh lắm đa!
Cẩn thận một chút.
1108
01:16:40,990 --> 01:16:43,076
Yên tâm đi!
Tôi không làm ông thất vọng đâu.
1109
01:16:43,827 --> 01:16:45,286
Được lắm!
Chúc cô may mắn!
1110
01:18:01,485 --> 01:18:02,361
Nằm xuống!
1111
01:18:08,910 --> 01:18:09,827
Không được chạy!
1112
01:18:11,662 --> 01:18:12,580
Không được chạy!
1113
01:18:30,055 --> 01:18:30,889
Nằm xuống!
1114
01:21:32,732 --> 01:21:33,608
A Văn thế nào rồi!
1115
01:21:33,983 --> 01:21:35,235
Cô tự nhìn đi!
1116
01:21:46,955 --> 01:21:51,084
Hỏi nó đi!
Cô lớn tiếng mà hỏi nó đi!
1117
01:21:52,585 --> 01:21:53,795
Nó mà trả lời cô được...
1118
01:21:55,212 --> 01:21:56,338
thì nó đã nói cho cô nghe rồi!
1119
01:21:57,714 --> 01:21:59,967
Cái xã hội này
không còn pháp luật nữa rồi!
1120
01:22:01,260 --> 01:22:03,512
Cái thế giới này
không còn chính nghĩa nữa rồi!
1121
01:22:06,056 --> 01:22:10,519
Những người làm chấp pháp chúng ta
không xứng với lòng tin cậy của họ rồi!
1122
01:22:11,812 --> 01:22:12,771
Cô...
1123
01:22:13,564 --> 01:22:15,983
Luôn luôn tự cho mình là
đại công vô tư!
1124
01:22:16,900 --> 01:22:17,860
Tôi hỏi cô nè!
1125
01:22:20,487 --> 01:22:22,412
Cô nói xem,
cái chết của A Văn...
1126
01:22:22,438 --> 01:22:24,475
phải là ai gánh
trách nhiệm đây hả?
1127
01:22:25,450 --> 01:22:27,828
Hạ Lệnh Chính!
Anh không cần phải lớn tiếng vậy!
1128
01:22:28,162 --> 01:22:31,581
Cái chết của A Văn.
Thực ra cả tôi và anh đều rất đau lòng.
1129
01:22:31,831 --> 01:22:34,542
Tôi phải thu thập chứng cứ,
truy bắt hung thủ về chịu tội.
1130
01:22:34,876 --> 01:22:35,918
Chứng cứ ha?
1131
01:22:36,302 --> 01:22:38,972
A Văn đã chết rồi!
Kể gì mấy cái chứng cứ đó chứ hả?
1132
01:22:40,173 --> 01:22:42,258
Nếu cứ đợi có chứng cứ
mới đối phó với Uông Tinh Vệ...
1133
01:22:42,717 --> 01:22:44,218
thì còn bao nhiêu người
phải chết đây?
1134
01:22:45,052 --> 01:22:47,722
Tôi nói cho cô biết nè!
Pháp luật của chúng ta...
1135
01:22:48,097 --> 01:22:51,767
không phải giương cao chính nghĩa
trừ bạo an dân...
1136
01:22:52,143 --> 01:22:55,771
mà là bảo vệ bọn
hung thủ giết người không ghê tay!
1137
01:22:56,063 --> 01:22:57,440
Cô có hiểu ra không hả?
1138
01:22:58,024 --> 01:23:00,013
Hạ Lệnh Chính!
Tôi nói cho anh biết!
1139
01:23:00,039 --> 01:23:02,511
Anh ghét bọn ác một,
tôi căm ghét chúng mười!
1140
01:23:02,945 --> 01:23:05,573
Anh lấy bạo lực đối bạo lực.
Phương cách đó tôi cũng làm được!
1141
01:23:05,907 --> 01:23:07,658
Đã vậy,
tôi làm còn triệt để hơn anh đó!
1142
01:23:07,867 --> 01:23:09,117
Anh cứ chờ rồi sẽ thấy!
1143
01:23:46,278 --> 01:23:47,446
Uông Tinh Vệ!
1144
01:23:51,700 --> 01:23:54,745
Anh không cần trốn nữa!
Ra đây mau!
1145
01:23:57,164 --> 01:24:00,251
Ra đây mau!
Tôi đang tìm anh nè! Uông Tinh Vệ!
1146
01:24:01,126 --> 01:24:02,419
Tôi biết anh đang ở đây mà!
1147
01:24:04,129 --> 01:24:05,381
Ra gặp tôi ngay!
1148
01:24:07,091 --> 01:24:08,530
Mấy người không nghe tôi nói sao?
1149
01:24:08,556 --> 01:24:09,910
Mấy người câm điếc hết rồi sao?
1150
01:24:15,641 --> 01:24:17,977
Uông Tinh Vệ!
Tội ác của anh đã ngất trời rồi!
1151
01:24:24,065 --> 01:24:27,652
Anh hãy nói thật với tôi!
Uông Tinh Vệ có đến đây không?
1152
01:24:32,448 --> 01:24:34,158
Đưa tôi đi gặp hắn ngay!
Đi mau!
1153
01:25:50,066 --> 01:25:52,985
Cô cứ ép tôi xuất hiện,
giờ thì có ích lợi gì cho cô chứ hả?
1154
01:25:53,736 --> 01:25:56,739
Uông Tinh Vệ!
Tôi sẽ không tha cho anh đâu!
1155
01:25:57,990 --> 01:26:00,284
Câu nói này phải do tôi nói
mới là hợp tình hợp cảnh đó!
1156
01:26:04,205 --> 01:26:05,331
Học người ta làm anh hùng sao?
1157
01:26:05,748 --> 01:26:08,626
Tôi nói cho cô nghe nè!
Thế giới này rất là tàn khốc đó!
1158
01:26:09,168 --> 01:26:11,087
Làm anh hùng thì
kết cục sẽ như thế này thôi!
1159
01:26:55,754 --> 01:26:58,382
Anh với tấm lòng trung nghĩa,
luôn luôn bảo vệ thuộc cấp...
1160
01:26:58,757 --> 01:27:00,551
lẽ nào anh nhẫn tâm
ra tay giết chết cô ta sao?
1161
01:27:01,176 --> 01:27:03,595
Không dám đâu!
Tôi không ra tay giết cô ta đó nha!
1162
01:27:04,096 --> 01:27:05,989
Anh giám nghiệm hung khí xem!
Có dấu tay của tôi không?
1163
01:27:06,181 --> 01:27:07,891
Anh điều tra xem,
có nhân chứng hay không?
1164
01:27:08,934 --> 01:27:09,993
Tôi có thể báo với anh là...
1165
01:27:10,018 --> 01:27:11,478
Tôi cùng với Chánh án
mới vừa ăn sáng đó.
1166
01:27:11,687 --> 01:27:13,147
Đến đây thì thấy
cô ta đã như thế này rồi.
1167
01:27:14,314 --> 01:27:15,858
Tôi nghĩ là do cô ta tự sát!
1168
01:27:17,693 --> 01:27:19,820
Những lời dối trá đó
mà anh cũng nói ra được ha!
1169
01:27:22,156 --> 01:27:24,116
Ở đây không phải Tòa án!
Nói nhiều vô ích thôi!
1170
01:27:24,283 --> 01:27:25,284
Công tố viên Hạ ơi!
1171
01:27:28,202 --> 01:27:30,163
Anh và tôi
cùng mang tội giết người mà.
1172
01:27:30,788 --> 01:27:32,288
Chẳng qua là anh tự cho mình là...
1173
01:27:32,314 --> 01:27:33,941
Thế thiên hành đạo!
Diệt ác trừ gian!
1174
01:27:34,125 --> 01:27:35,013
Còn tôi thì lại là...
1175
01:27:35,039 --> 01:27:36,502
Lạm sát vô tội!
Giết người diệt khẩu!
1176
01:27:37,211 --> 01:27:39,213
Thực ra bất luận dùng từ gì
cho việc giết người cũng được.
1177
01:27:39,422 --> 01:27:40,452
Theo luật hay lách luật!
1178
01:27:40,478 --> 01:27:42,366
Sát nhân giả tử!
Kết quả cũng vậy thôi!
1179
01:27:42,842 --> 01:27:45,470
Nhưng hôm nay chả có ai
phán xét, thẩm lý chúng ta.
1180
01:27:46,053 --> 01:27:48,139
Chỉ có hai người chúng ta
giải quyết với nhau thôi!
95176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.