All language subtitles for Righting.Wrongs.1986._Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,822 --> 00:01:20,055 Tòa án Tối cao Anh Quốc 2 00:01:59,328 --> 00:02:01,146 Ngài không hổ danh là khắc tinh của tội phạm. 3 00:02:01,172 --> 00:02:01,750 Cảm ơn! 4 00:02:02,066 --> 00:02:04,188 Giáo sư! Vụ kiện nào cũng đánh nặng thế này. 5 00:02:04,214 --> 00:02:05,051 Sớm muôn gì... 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,573 Đối phó với bọn côn đồ... 7 00:02:06,599 --> 00:02:08,625 bất chấp phép nước đạo trời này... 8 00:02:09,261 --> 00:02:11,701 biện pháp tốt nhất là không được nương tay. 9 00:02:12,031 --> 00:02:12,648 Giáo sư à! 10 00:02:12,674 --> 00:02:15,142 Thầy không cảm thấy như vậy rất là nguy hiểm sao? 11 00:02:15,216 --> 00:02:19,186 Nuôi hổ dưỡng họa còn nguy hiểm hơn đó. 12 00:02:24,521 --> 00:02:26,465 Cậu theo tôi lâu rồi, sớm muộn gì cũng làm việc độc lập. 13 00:02:26,713 --> 00:02:29,773 Lần này cậu về Hương Cảng, tôi không có gì tặng cậu. 14 00:02:30,476 --> 00:02:33,909 Quyển sách này rất hữu dụng với cậu đó. 15 00:02:34,364 --> 00:02:36,390 Đừng nên cúi đầu trước cái ác. 16 00:02:38,003 --> 00:02:39,210 Em không để Thầy thất vọng ạ! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,496 Giáo sư! Cẩn thận! 18 00:03:21,441 --> 00:03:24,154 Chúng ta mau rời khỏi chỗ này! 19 00:04:19,248 --> 00:04:20,766 Ra khỏi nơi này mau! 20 00:04:20,792 --> 00:04:22,445 Bệnh thần kinh hả! 21 00:04:40,326 --> 00:04:41,661 Mau! Mau! Phải thoát ngay! 22 00:04:42,454 --> 00:04:43,873 Cẩn thận! 23 00:04:59,123 --> 00:05:08,703 CHẤP PHÁP TIÊN PHONG 24 00:05:45,387 --> 00:05:48,819 HƯƠNG CẢNG 25 00:05:49,983 --> 00:05:51,568 Trật tự chút nào! 26 00:05:51,652 --> 00:05:52,986 Ăn cơm nào! Đừng ham chơi nữa mà! 27 00:05:53,320 --> 00:05:54,571 Ngon lành quá nha! 28 00:06:12,922 --> 00:06:15,258 Sao mà không nghe lời vậy ha? 29 00:06:17,593 --> 00:06:20,012 Có chú cảnh sát kìa! Chú nhìn xem! 30 00:06:26,269 --> 00:06:27,186 Chặn hắn lại! 31 00:06:27,854 --> 00:06:28,896 Con ơi! 32 00:06:34,110 --> 00:06:40,825 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 33 00:07:27,828 --> 00:07:28,417 Lão thúc à! 34 00:07:28,443 --> 00:07:29,955 Mấy thứ đó đã làm xong hay chưa? 35 00:07:30,539 --> 00:07:31,123 Xong cả rồi! 36 00:07:31,499 --> 00:07:32,374 Được lắm! 37 00:07:37,755 --> 00:07:38,506 Hạ tiên sinh! 38 00:07:55,104 --> 00:07:56,147 Thưa ngài Chánh án! 39 00:07:56,173 --> 00:07:58,466 Tôi vừa nhận được thông báo của bệnh viện. 40 00:07:58,858 --> 00:08:00,752 Lương Nhị Thăng là nhân chứng chỉ tội của tôi. 41 00:08:00,778 --> 00:08:01,511 Cả nhà tám mạng... 42 00:08:02,278 --> 00:08:04,280 đã chứng thực là... tử vong toàn bộ! 43 00:08:12,580 --> 00:08:13,998 Do vì Lương Nhị Thăng đã chết. 44 00:08:15,416 --> 00:08:18,236 Bây giờ tôi không còn bất kỳ nhân chứng nào khác. 45 00:08:18,336 --> 00:08:19,457 để làm chứng cho hành vi... 46 00:08:19,483 --> 00:08:21,681 buôn lậu chất gây nghiện của hai vị tiên sinh đây... 47 00:08:21,965 --> 00:08:23,508 để thành tội danh "vì lợi hại mạng người"! 48 00:08:24,092 --> 00:08:26,010 Tụi nó lại còn ung dung thoát lưới pháp luật. 49 00:08:26,261 --> 00:08:29,138 Phản đối! Phản đối! Phản đối! 50 00:08:29,389 --> 00:08:30,557 Phản đối hữu hiệu. 51 00:08:31,224 --> 00:08:32,006 Công tố viên Hạ! 52 00:08:32,032 --> 00:08:33,792 Hãy cẩn thận cách dùng từ của anh! 53 00:08:34,935 --> 00:08:36,476 Những gì ghi trong cuốn sách này. 54 00:08:36,502 --> 00:08:38,088 Không chỉ là điều khoản pháp luật. 55 00:08:38,814 --> 00:08:40,966 Nó còn đại biểu cho chính nghĩa của xã hội... 56 00:08:40,992 --> 00:08:42,593 và sự tôn nghiêm của nhân loại. 57 00:08:42,985 --> 00:08:45,637 Nhưng bây giờ thì nó đã chấp nhận sự khiêu chiến. 58 00:08:45,737 --> 00:08:47,406 Phản đối! Thưa ngài Chánh án! 59 00:08:47,614 --> 00:08:48,599 Tôi cho rằng Công tố viên Hạ... 60 00:08:48,699 --> 00:08:51,660 đang làm lãng phí thời gian quý báu của hai đương sự tôi. 61 00:08:52,160 --> 00:08:53,162 Phản đối hữu hiệu! 62 00:08:53,662 --> 00:08:54,913 Anh bớt dông dài đi! 63 00:08:56,290 --> 00:08:58,192 Vị giáo sư của tôi nói với tôi là... 64 00:08:58,218 --> 00:09:00,068 luật pháp là do con người viết nên. 65 00:09:00,544 --> 00:09:02,201 Đến một lúc nào đó, nó bị mất đi vai trò... 66 00:09:02,227 --> 00:09:03,972 duy trì chính nghĩa, bảo vệ sự tôn nghiêm. 67 00:09:04,464 --> 00:09:06,992 Thì cần phải có người ra mặt mà khiêu chiến với tội phạm. 68 00:09:07,092 --> 00:09:07,843 Phản đối! 69 00:09:08,176 --> 00:09:08,844 Thưa ngài Chánh án! 70 00:09:08,885 --> 00:09:09,927 Không cần phản đối nữa! 71 00:09:11,429 --> 00:09:12,455 Bổn tòa tuyên phán... 72 00:09:12,481 --> 00:09:14,899 hoãn lại đến ngày 14 tháng 7 sẽ tranh tụng tiếp tục. 73 00:09:14,925 --> 00:09:15,791 Bãi tòa! 74 00:09:16,642 --> 00:09:17,727 Nghiêm! 75 00:09:32,241 --> 00:09:33,201 Cảm ơn! 76 00:09:47,047 --> 00:09:48,215 Sao vậy hả? Công tố viên Hạ! 77 00:09:48,241 --> 00:09:49,449 Lại vô tội, phóng thích hả? 78 00:09:49,633 --> 00:09:51,176 Nhân chứng chỉ tội bị người ta giết rồi! 79 00:09:53,178 --> 00:09:53,991 Nhân chứng chết rồi! 80 00:09:54,017 --> 00:09:55,438 Thảo nào... Gã Chu Đỉnh Quang đó... 81 00:09:55,513 --> 00:09:57,307 vừa rồi ở ngoài cổng, điểm mặt tôi mà nói là... 82 00:09:57,474 --> 00:10:00,252 "Cố mà tìm cách mà tóm tao đi". "Sau lưng tao còn nhiều luật sư lắm"! 83 00:10:02,062 --> 00:10:02,935 Công tố viên Hạ nè! 84 00:10:02,961 --> 00:10:04,614 Tóm lại là luật pháp bảo vệ dân... 85 00:10:04,689 --> 00:10:06,041 hay là bảo vệ bọn tội đồ bất lương? 86 00:10:08,068 --> 00:10:09,611 Tôi sẽ đích thân chứng minh điều này! 87 00:10:15,367 --> 00:10:17,577 Biết rõ là phạm tội rồi vậy mà không phán nó phạm tội được! 88 00:10:18,036 --> 00:10:19,079 Ông không cảm thấy ân hận sao? 89 00:10:19,579 --> 00:10:21,665 Ân hận có thể giải quyết vấn đề được sao? 90 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 Vẫn còn có biện pháp giải quyết đó. 91 00:10:27,419 --> 00:10:28,112 Giống như vầy nè! 92 00:10:28,212 --> 00:10:30,381 Theo nhận định của các ông thì bị cáo có tội hay không vậy? 93 00:10:30,798 --> 00:10:31,742 Không biết được đâu! 94 00:10:31,768 --> 00:10:32,616 Đừng cản trở mà! 95 00:10:37,221 --> 00:10:38,291 Một phát một em! 96 00:10:38,317 --> 00:10:41,125 Như bắn chim vậy! Thật là sảng khoái đó! 97 00:10:41,600 --> 00:10:43,211 Được lắm! Thấy ông hứng thú như thế. 98 00:10:43,237 --> 00:10:44,586 Tôi tặng ông cây súng săn. 99 00:10:44,937 --> 00:10:47,439 Sau này chuyển nghề làm luật sư, tôi sẽ biện hộ cho ông. 100 00:10:49,692 --> 00:10:51,777 Tôi già rồi! Tay run lắm rồi! 101 00:10:52,528 --> 00:10:55,155 Chi bằng anh cứ chơi tới đi! Lúc đó tôi phán anh vô tội! 102 00:10:55,656 --> 00:10:57,199 Ông nói được phải làm được đó nha! 103 00:11:19,804 --> 00:11:20,304 Giỏi quá đi! 104 00:11:20,330 --> 00:11:22,248 Chú cho cháu con búp bê này, chịu không hả? 105 00:11:22,890 --> 00:11:23,549 Chú ơi! 106 00:11:23,575 --> 00:11:26,210 Sao chú biết là con được 100 điểm vậy? 107 00:11:26,602 --> 00:11:27,720 Chú biết Châu Nữ rất ngoan mà. 108 00:11:27,746 --> 00:11:28,838 Nên mua búp bê này tặng cháu nè. 109 00:11:29,022 --> 00:11:31,090 Vậy cháu mời chú ăn kem há! 110 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Được thôi! 111 00:11:33,693 --> 00:11:35,528 Ba ơi! Cho con tiền nha. 112 00:11:35,695 --> 00:11:38,280 Rồi lại nói là của con mời ha? Đi mua đi nào! 113 00:11:40,115 --> 00:11:41,074 Suy nghĩ thế nào rồi hả? 114 00:11:42,117 --> 00:11:43,493 Cảnh sát điều tra hắn suốt ba năm qua. 115 00:11:43,869 --> 00:11:45,662 Hồ sơ chất đầy tám cái tủ rồi. 116 00:11:46,038 --> 00:11:46,950 Nhưng không có ai dám... 117 00:11:46,976 --> 00:11:48,648 ra tòa làm chứng hành vi phạm tội của hắn. 118 00:11:49,166 --> 00:11:50,500 Nay có anh đứng ra làm chứng. 119 00:11:50,876 --> 00:11:52,669 Tôi có lòng tin là 100% kết tội chúng được. 120 00:11:53,003 --> 00:11:54,349 Nhà tôi có tám mạng người. 121 00:11:54,375 --> 00:11:57,015 Ngộ nhỡ bọn chúng làm chuyện tai hại chết người... 122 00:11:57,090 --> 00:11:58,133 Không việc gì đâu mà! 123 00:11:58,800 --> 00:12:00,886 Yên tâm đi mà! Tôi bảo đảm mà! 124 00:12:03,847 --> 00:12:05,807 Ông ơi! Xin trả lại quả bóng cho cháu! 125 00:12:08,727 --> 00:12:09,644 Cháu tên gì vậy? 126 00:12:10,604 --> 00:12:11,855 Cháu tên Hùng phì ạ! 127 00:12:12,189 --> 00:12:13,757 Chú ơi! Chỗ này không được đậu xe đó. 128 00:12:13,857 --> 00:12:15,524 Chú Cảnh sát sẽ bắt chú đó nha. 129 00:12:15,775 --> 00:12:16,525 Cảm ơn cháu ha! 130 00:12:17,026 --> 00:12:17,693 Tạm biệt! 131 00:12:18,110 --> 00:12:18,903 Tạm biệt! 132 00:12:26,160 --> 00:12:28,412 Một nhà tám mạng mà anh vẫn tận diệt. 133 00:12:28,438 --> 00:12:30,689 Hoàng Quan Bài nè! Anh quả là độc đó đa! 134 00:12:30,873 --> 00:12:32,252 Để xem sau này còn ai cả gan... 135 00:12:32,278 --> 00:12:33,968 thọc gậy hai vị Đại ca nữa không ha! 136 00:12:34,001 --> 00:12:34,706 Làm rất tốt đó! 137 00:12:34,732 --> 00:12:36,612 Món tiền đó anh đã nhận được chưa vậy? 138 00:12:36,837 --> 00:12:38,214 Nhận được rồi! Cảm ơn nhiều! 139 00:12:38,714 --> 00:12:39,792 Vậy coi như xong ha! 140 00:12:39,818 --> 00:12:42,151 Có việc gì chúng ta sẽ liên lạc lại ha! 141 00:12:42,177 --> 00:12:43,035 Tạm biệt! 142 00:12:45,054 --> 00:12:46,931 Chỉ biết ngửa tay đòi tiền! 143 00:12:47,848 --> 00:12:49,609 Lão Vệ nè! Vụ mua bán này... 144 00:12:49,635 --> 00:12:52,085 chúng ta lãi ròng được bao nhiêu vậy? 145 00:12:52,435 --> 00:12:53,520 Mười triệu! 146 00:12:54,437 --> 00:12:56,398 Cái gì chứ? Mười triệu sao? 147 00:12:56,856 --> 00:12:58,149 Không phải là 15 triệu sao hả? 148 00:12:58,983 --> 00:13:01,277 Năm triệu kia rơi vài túi của Hoàng Quan Bài rồi đó. 149 00:13:01,945 --> 00:13:04,030 Lão Chu à! Chúng ta cần phải yên vui đó mà! 150 00:13:04,197 --> 00:13:05,532 Tiền đó không hà tiện được đâu! 151 00:13:05,824 --> 00:13:06,991 Yên vui là hắn yên vui đó! 152 00:13:07,367 --> 00:13:09,744 Tiền thì cứ đớp! Dính chấu thì không thấy hắn đâu! 153 00:13:10,161 --> 00:13:11,579 Hại chúng ta phải mất mặt ra tòa. 154 00:13:11,788 --> 00:13:12,758 Nếu biết sớm là vậy... 155 00:13:12,784 --> 00:13:14,149 cóc cần làm ăn chung với hắn! 156 00:13:14,415 --> 00:13:16,222 Được rồi mà! Nếu không có hắn đó ha! 157 00:13:16,248 --> 00:13:18,444 Chúng ta đang bị ăn cơm "Hoàng gia" đó nha! 158 00:13:19,337 --> 00:13:19,918 Cái gì chứ? 159 00:13:19,944 --> 00:13:21,948 Muốn chúng ta ăn cơm "Hoàng gia" ha! 160 00:13:23,508 --> 00:13:25,452 Nếu chúng ta bị ăn cơm" Hoàng gia" đó hả? 161 00:13:25,478 --> 00:13:27,328 Lúc đó hắn cũng phải xài tiền âm phủ thôi! 162 00:13:27,804 --> 00:13:28,328 Lão Chu nè! 163 00:13:28,354 --> 00:13:30,455 Nói vậy ở đây thôi nha, đừng nói lung tung đó. 164 00:13:31,515 --> 00:13:32,521 Nói về tàn ác! 165 00:13:32,547 --> 00:13:34,810 Hoàng Quan Bài ác hơn tôi và anh đó. 166 00:13:35,394 --> 00:13:37,490 Nếu như để hắn biết chúng ta không hợp tác nữa. 167 00:13:37,516 --> 00:13:39,006 Hắn sẽ xóa sổ chúng ta trước đó! 168 00:13:39,481 --> 00:13:40,441 Xóa sổ chúng ta ư? 169 00:13:41,733 --> 00:13:45,696 Nói về xóa sổ là nói về tài lực, không phải chỉ có gan là được đâu! 170 00:13:46,155 --> 00:13:47,112 Anh nói sao cũng được. 171 00:13:47,138 --> 00:13:49,183 Nhưng mọi việc thì cũng nên cẩn thận một chút. 172 00:13:50,117 --> 00:13:51,577 Tôi trở về kết toán mấy hạng mục đây. 173 00:13:52,244 --> 00:13:54,872 Anh thông báo cho anh em ngày mai đến nhận tiền nhé. 174 00:13:56,457 --> 00:13:59,084 Lão Vệ à! Anh nên cẩn thận đó nha. 175 00:14:40,208 --> 00:14:41,083 Vệ tiên sinh! 176 00:14:56,223 --> 00:14:57,115 Hai anh ở đây chờ tôi. 177 00:14:57,182 --> 00:14:58,058 Dạ! 178 00:16:52,711 --> 00:16:54,004 Lão thúc xảy ra chuyện rồi! 179 00:17:06,767 --> 00:17:08,894 Lão thúc! 180 00:17:11,270 --> 00:17:12,063 Tông cửa! 181 00:17:27,995 --> 00:17:29,872 Lão thúc! 182 00:17:39,215 --> 00:17:41,342 A lô! Chu lão thúc ha! Tôi là A Hồng đây! 183 00:17:41,592 --> 00:17:42,843 Lão thúc bị người ta thủ tiêu rồi! 184 00:17:43,010 --> 00:17:43,529 Cậu nghe nè! 185 00:17:43,555 --> 00:17:45,371 Đem số tiền đó đến nhà tôi ngay lập tức! 186 00:17:45,554 --> 00:17:46,764 Dạ! Tôi tức khắc đi ngay! 187 00:18:52,828 --> 00:18:53,829 Thất vạn! 188 00:19:00,753 --> 00:19:03,379 Toi rồi! Gì mà đến sáu cũng chả có! 189 00:19:08,092 --> 00:19:09,093 Lục vạn! 190 00:19:09,677 --> 00:19:11,537 Người anh em à! Anh có lầm không vậy? 191 00:19:11,637 --> 00:19:13,514 Rõ ràng là Tứ vạn, anh lại nói Lục vạn là sao? 192 00:19:13,681 --> 00:19:16,476 Tao nói Lục vạn là Lục vạn đó! 193 00:19:18,186 --> 00:19:20,521 Là anh nói Lục vạn đó nha! Tôi tới nha! 194 00:19:21,314 --> 00:19:23,524 Nãy giờ mày xem tao là điếc hay là mù đây hả? 195 00:19:23,733 --> 00:19:26,486 Chỉ là Lục vạn cũng không đủ! Vậy hướng gì đây hả? 196 00:19:26,986 --> 00:19:28,696 Gió đông về, hướng phía đông đê! 197 00:19:28,863 --> 00:19:31,015 Tôi không cần biết anh trúng gió gì! Tóm lại chỉ là Tứ vạn thôi. 198 00:19:31,115 --> 00:19:32,033 Không phải Lục vạn đâu! 199 00:19:32,283 --> 00:19:33,785 Dừng lao nhao nữa! Tôi ăn hồ nè! 200 00:19:36,704 --> 00:19:39,956 Ăn Hồ cái gì chứ? Húp cháo mới có phần mi đó nha! 201 00:19:40,207 --> 00:19:41,208 Điều tra Hình sự đây! (CID) 202 00:19:41,258 --> 00:19:42,869 Miệng nhà quan có gang có thép mà! 203 00:19:43,095 --> 00:19:44,861 Sếp nói ăn Hồ thì là ăn Hồ thôi! 204 00:19:45,837 --> 00:19:47,856 Sư tỷ lớn nhất rồi! Chị nói làm sao thì làm vậy đê! 205 00:19:53,345 --> 00:19:54,221 Đại Thủy Ngưu! 206 00:19:55,472 --> 00:19:58,099 Đi chỗ khác! Đừng cản trở ta phát tài đó nha! 207 00:19:58,433 --> 00:20:00,785 Lúc Đại Thủy Ngưu ta đánh bài là lúc kỵ nữ sắc nhất đó nha! 208 00:20:05,649 --> 00:20:08,026 Thông thường chỉ có hai người có gan giở bài tẩy của tao thôi. 209 00:20:08,568 --> 00:20:10,904 Một là bà vợ tao! Một là bà già vợ tao! 210 00:20:11,196 --> 00:20:12,656 Mi chẳng qua là một bà đầm thôi mà! 211 00:20:19,745 --> 00:20:20,996 Bà Đầm cảnh sát thì sao hả? 212 00:20:21,288 --> 00:20:23,916 Nói cho bà biết nha! Chỗ này là quán mạt chược đó. 213 00:20:24,250 --> 00:20:25,584 Không phải Hội quán Cảnh sát nha! 214 00:20:30,673 --> 00:20:31,517 Ở nơi công cộng... 215 00:20:31,543 --> 00:20:33,183 đừng rút đồ chơi bừa bãi vậy nha! 216 00:20:35,719 --> 00:20:36,253 Sư tỷ à! 217 00:20:36,279 --> 00:20:38,414 Nhìn cho rõ hoàn cảnh chung quanh rồi hãy ra tay nha. 218 00:20:38,681 --> 00:20:39,842 Bà Đầm này đã chọn mục tiêu... 219 00:20:39,868 --> 00:20:41,709 mắt chỉ nhìn phía trước không màng phía sau! 220 00:20:41,976 --> 00:20:44,144 Lẽ nào ta để mắt dè chừng bọn đánh giày này sao hả? 221 00:20:44,478 --> 00:20:45,265 Nghe rõ chưa hả? 222 00:20:45,291 --> 00:20:47,256 Sư tỷ nói bọn mày là bọn đánh giày đó! 223 00:20:47,565 --> 00:20:49,316 Sao còn chưa đánh giày cho Sư tỷ đê? 224 00:21:36,695 --> 00:21:38,722 Sư tỷ à! Cái còng này lợi hại ghê nha! 225 00:21:38,748 --> 00:21:40,098 Nhưng lưu ý hậu vận của bà đó! 226 00:21:43,035 --> 00:21:43,952 Thưa Sếp! Là bọn họ đó ạ! 227 00:21:44,202 --> 00:21:45,370 Đừng động đậy! 228 00:21:45,454 --> 00:21:46,955 Là bốn đứa bọn nó đó! Tóm hết chúng đi! 229 00:21:46,997 --> 00:21:48,540 Đứng dậy đi! 230 00:21:48,790 --> 00:21:50,242 Một cái còng, còng được bốn đứa ha! 231 00:21:50,292 --> 00:21:52,544 Sư tỷ nè! Sếp Uông gọi điện kêu chị về gấp! 232 00:21:52,711 --> 00:21:54,671 Biết rồi! Đưa bọn chúng về giúp tôi nha! 233 00:21:54,922 --> 00:21:55,946 Cáo buộc chúng tội... 234 00:21:55,972 --> 00:21:57,532 Cố ý mưu sát! Buôn lậu ma túy. 235 00:21:57,799 --> 00:21:59,835 Đánh Cảnh sát! Cản trở công vụ! Bắt cóc tống tiền! 236 00:21:59,861 --> 00:22:00,394 Còn nữa... 237 00:22:00,552 --> 00:22:02,512 Còn nữa sao? Còn cái gì nữa đây hả? 238 00:22:06,223 --> 00:22:07,183 Bản mặt đáng ghét! 239 00:22:07,266 --> 00:22:08,062 Tóm chúng về đi! 240 00:22:08,066 --> 00:22:08,712 Xong ngay! 241 00:22:10,061 --> 00:22:11,062 Mày coi như là toi rồi! 242 00:22:11,520 --> 00:22:13,064 Đi mau! 243 00:22:15,491 --> 00:22:16,425 Đây rồi! Đủ cả rồi! 244 00:22:16,525 --> 00:22:17,620 Tiểu đệ mới đến nơi này. 245 00:22:17,646 --> 00:22:19,470 Có mấy món nho nhỏ này! Thật ngại quá! 246 00:22:19,862 --> 00:22:20,988 Cái này là của anh! 247 00:22:21,072 --> 00:22:22,281 Ăn tự nhiên! Đừng khách sáo mà! 248 00:22:25,242 --> 00:22:26,869 Ăn đi mà! Đừng khách sáo mà! 249 00:22:27,036 --> 00:22:28,955 Ăn tự nhiên! Đừng khách sáo mà! 250 00:22:29,872 --> 00:22:32,365 Sư tỷ à! Ăn một miếng rồi đánh máy tiếp mà! 251 00:22:32,391 --> 00:22:33,693 Đi đâu mà vội mà vàng! 252 00:22:35,920 --> 00:22:37,505 Sao anh ăn được mấy món gớm ghiếc này hả! 253 00:22:37,672 --> 00:22:39,006 Rất là ngon đó mà! 254 00:22:40,466 --> 00:22:42,426 Trú ngụ nơi nào? Điện thoại nhà số mấy? 255 00:22:42,760 --> 00:22:44,452 Sếp ơi! Đừng nói với bà vợ tôi nha! 256 00:22:44,552 --> 00:22:46,012 Làm gì mà sợ vợ đến thế vậy hả? 257 00:22:46,429 --> 00:22:48,515 Sư huynh à! Cho tôi thể hiện một tí đi nha! 258 00:22:49,432 --> 00:22:51,960 Thể hiện thì thể hiện đi. Mời anh hãy bắt tay vào việc! 259 00:22:52,060 --> 00:22:53,561 Anh xử lý nó đi! 260 00:22:54,312 --> 00:22:55,105 Ngồi bên này nè! 261 00:22:55,897 --> 00:22:58,692 Xem ra mày chọc cho Sếp mất vui đến thế rồi kìa! 262 00:22:59,234 --> 00:23:00,068 Dính vụ gì vậy ha? 263 00:23:00,944 --> 00:23:02,028 Sàm sỡ! 264 00:23:02,237 --> 00:23:04,531 Sàm sỡ là sao? Rất bình thường thôi mà! 265 00:23:04,989 --> 00:23:06,032 Sàm sỡ ai vậy hả? 266 00:23:06,574 --> 00:23:08,827 Sờ mông của bà đầm một tí thôi mà! 267 00:23:09,160 --> 00:23:10,620 Cái gì? Mấy cái bà đầm đó hả? 268 00:23:12,080 --> 00:23:13,665 Mông của bà đầm mà mày cũng muốn sờ sao? 269 00:23:15,000 --> 00:23:15,792 Hiếm có lắm đó! 270 00:23:16,126 --> 00:23:18,128 Hiếm có sao? Đại Bát Tượng cũng hiếm có vậy! 271 00:23:18,420 --> 00:23:20,462 Hương Cảng chỉ có một đó! Sao mày không đi sờ hả? 272 00:23:20,713 --> 00:23:22,958 Trên phố biết bao là gái Trung quốc mày không sờ! 273 00:23:22,984 --> 00:23:23,991 Sao lại sờ mông bà đầm? 274 00:23:24,133 --> 00:23:25,551 Vậy là mày phân biệt chủng tộc rồi! 275 00:23:25,801 --> 00:23:26,677 Bà đó có gì hay ho hả? 276 00:23:26,844 --> 00:23:28,470 Tôi tưởng cô ta không biết nói từ "Sàm sỡ". 277 00:23:29,179 --> 00:23:30,681 Không biết kêu "Sàm sỡ" nên mày cứ thế mà sờ. 278 00:23:30,764 --> 00:23:33,475 Mày làm người chả có nguyên tắc mà. Chẳng qua là bà đầm thôi mà. 279 00:23:34,852 --> 00:23:35,981 Mi hãy tự nhìn xem! 280 00:23:36,007 --> 00:23:39,214 Mắt xanh mũi lõ! Lông tay hoe hoe! Lông mũi cả nùi! 281 00:23:39,773 --> 00:23:41,483 Tôi nói với nó là cô rất ư là mỹ miều đó! 282 00:23:41,817 --> 00:23:42,543 Còn nữa nha! 283 00:23:42,569 --> 00:23:45,471 Eo thì to mà mông lại bự. Bung phệ vượt cả ngực. 284 00:23:45,696 --> 00:23:49,366 Nhìn ngang như củ khoai lang! Nhìn ngay như gốc cây già! 285 00:23:49,575 --> 00:23:52,911 Lại còn tàn nhang đầy mặt nữa chứ! Không hấp dẫn chút nào! 286 00:23:54,496 --> 00:23:55,956 Tôi nói cô có sức hấp dẫn đó! 287 00:23:55,998 --> 00:23:56,582 Cảm ơn! 288 00:23:56,831 --> 00:24:00,468 Bàn tay như bàn tay gấu! Còn bàn chân thì... 289 00:24:00,718 --> 00:24:01,711 Như chiếc thuyền rồng! 290 00:24:01,919 --> 00:24:05,048 Đúng vậy! Như chiếc thuyền rồng! 291 00:24:06,340 --> 00:24:07,516 Té ra cô nghe hiểu được ha! 292 00:24:09,727 --> 00:24:10,703 Nói cho hắn biết tôi là ai! 293 00:24:10,803 --> 00:24:12,638 Đánh kẻ vô tích sự đương nhiên là Sếp rồi! 294 00:24:13,097 --> 00:24:14,098 Anh mà cũng bị đánh hả? 295 00:24:14,140 --> 00:24:15,558 Đừng lảm nhảm nữa! Tránh ra! 296 00:24:16,684 --> 00:24:17,727 Anh có biết là anh toi thứ gì không? 297 00:24:17,727 --> 00:24:18,269 Toi cái gì hả? 298 00:24:18,269 --> 00:24:19,228 Toi điểm chuyên cần đó! 299 00:24:19,270 --> 00:24:19,896 Thật vậy sao? 300 00:24:22,106 --> 00:24:24,192 Đi những đâu hả? Tìm cô cả nửa ngày nay đó! 301 00:24:24,442 --> 00:24:26,110 Tôi đi điều tra vụ án! Thưa Sếp! 302 00:24:26,986 --> 00:24:28,988 Tôi biết mà! Lẽ nào cô lại biếng nhác sao? 303 00:24:29,447 --> 00:24:30,782 Tôi muốn báo cho cô một tin tốt. 304 00:24:31,073 --> 00:24:32,492 Đêm hôm qua Vệ Thành bị giết chết rồi. 305 00:24:32,575 --> 00:24:33,608 Quả thực là một tin tốt. 306 00:24:33,634 --> 00:24:35,310 Rốt cuộc thì ai làm việc tốt này vậy? 307 00:24:35,744 --> 00:24:37,996 Theo lý thì chắc là đây là "Kiến ăn cá, cá ăn kiến"! thôi 308 00:24:38,246 --> 00:24:40,415 Nhưng mà thân làm nhân viên Cảnh sát... 309 00:24:40,582 --> 00:24:43,668 lại phải đi bắt kẻ giết người theo phong cách "trừ bạo an dân"! 310 00:24:44,419 --> 00:24:45,295 Thật là mâu thuẫn đó! 311 00:24:45,670 --> 00:24:47,756 Không hề mâu thuẫn! Vụ án này cứ giao tôi làm cho! 312 00:24:48,465 --> 00:24:49,983 Cô đương nhiên là chọn lựa tối ưu rồi! 313 00:24:50,300 --> 00:24:52,027 Nhưng lần này tôi muốn phái thêm một trợ thủ. 314 00:24:52,094 --> 00:24:53,036 Sếp à! Sếp cũng biết mà. 315 00:24:53,136 --> 00:24:55,305 Nào giờ tôi hành sự không thích có cộng sự đâu mà. 316 00:24:55,347 --> 00:24:56,598 Theo tôi thì không cần đâu. 317 00:24:56,932 --> 00:24:59,059 Tiên Đế nè! Vụ này không hề đơn giản đâu. 318 00:24:59,434 --> 00:25:00,852 Tôi e là cô ứng phó không nổi đâu. 319 00:25:01,269 --> 00:25:02,062 Sếp à... 320 00:25:02,562 --> 00:25:05,190 Không cần nói nữa! Cứ xem như mệnh lệnh vậy nhé! 321 00:25:06,483 --> 00:25:07,162 Vậy cũng được! 322 00:25:07,188 --> 00:25:09,177 Nhưng người này phải để tự tôi chọn đó. 323 00:25:12,238 --> 00:25:13,594 Gần vậy mà ném cũng không trúng! 324 00:25:13,620 --> 00:25:14,682 Thị lực của anh kém thế sao! 325 00:25:14,740 --> 00:25:15,516 Xin lỗi nha! 326 00:25:15,616 --> 00:25:16,742 Đừng khách sáo mà! 327 00:25:16,768 --> 00:25:17,643 Xin lỗi nha! 328 00:25:21,789 --> 00:25:22,498 Xin lỗi! Madam! 329 00:25:22,623 --> 00:25:23,415 Không cần xin lỗi! 330 00:25:23,457 --> 00:25:24,817 Cho tôi biết, anh làm Cảnh sát bao lâu. 331 00:25:24,917 --> 00:25:27,336 Có thành tích gì thì kể ra để tăng oai phong một tí chứ. 332 00:25:27,461 --> 00:25:30,130 Madam à! Cho đến giờ phút này tôi vẫn chưa được trọng dụng đó. 333 00:25:30,297 --> 00:25:32,341 Vậy là chưa được để mắt tới! Đúng không hả? 334 00:25:32,633 --> 00:25:33,300 Vậy đó! 335 00:25:33,926 --> 00:25:36,136 Từ hôm nay trở đi, anh theo tôi công tác ha! 336 00:25:36,595 --> 00:25:37,429 Dạ rõ! Thưa Madam! 337 00:25:37,638 --> 00:25:39,807 Tôi để mắt đến anh vì anh bị xem là vô dụng đó! 338 00:25:39,833 --> 00:25:40,449 Đi nào! 339 00:25:46,814 --> 00:25:47,856 Xong việc rồi! Đi uống trà thôi! 340 00:25:47,981 --> 00:25:48,690 Đứng lại! 341 00:25:49,941 --> 00:25:50,775 Mày làm gì đó? 342 00:25:53,695 --> 00:25:54,488 Làm gì ở đây hả? 343 00:25:54,514 --> 00:25:56,582 Xem bộ dạng của mày như tên du côn! 344 00:25:56,608 --> 00:25:58,266 Lại còn hút thuốc nữa chứ! 345 00:25:58,408 --> 00:25:59,909 Ở đây cấm hút thuốc đó! Biết không hả? 346 00:26:00,159 --> 00:26:01,411 Đủ rồi nha! 347 00:26:02,620 --> 00:26:03,538 Qua đây! Qua đây nào! 348 00:26:03,955 --> 00:26:04,581 Để làm gì chứ? 349 00:26:05,081 --> 00:26:05,764 Đừng nhiều lời! 350 00:26:05,790 --> 00:26:08,109 Tao biết chắc chắn trong túi mày có dấu thuốc lá. 351 00:26:08,418 --> 00:26:09,961 Lấy hết những gì dấu trong đó ra đây! 352 00:26:10,211 --> 00:26:11,212 Lão huynh à! 353 00:26:11,421 --> 00:26:12,130 Mau lên! 354 00:26:16,301 --> 00:26:17,385 Tao biết mày lại... 355 00:26:17,969 --> 00:26:18,761 lại cái gì đây hả? 356 00:26:20,346 --> 00:26:22,724 Mang giày không mang vớ! Đầu bù tóc rối! 357 00:26:23,099 --> 00:26:25,017 Mày xem kìa! Râu lại không cạo nữa chứ! 358 00:26:25,058 --> 00:26:27,477 Có phải không sạch sẻ tươm tất cũng phạm tội không hả? 359 00:26:27,811 --> 00:26:29,605 Mày lại còn già mồm ha! Có tin tao đập mày không? 360 00:26:29,688 --> 00:26:30,258 Đủ rồi! 361 00:26:30,284 --> 00:26:31,498 Lại còn lý sự ha! Mày... 362 00:26:33,400 --> 00:26:33,972 Số hiệu 1750! 363 00:26:33,998 --> 00:26:34,785 Có mặt! Thưa Madam! 364 00:26:34,860 --> 00:26:37,446 Để tôi giới thiêu nè! Vị này là cộng sự mới của tôi. 365 00:26:37,946 --> 00:26:40,111 Madam à! Không cần giới thiệu đâu ạ! 366 00:26:40,137 --> 00:26:42,184 Tôi quen ông ta 30 năm nay rồi mà. 367 00:26:42,484 --> 00:26:43,549 Quen 30 năm sao? 368 00:26:43,575 --> 00:26:46,438 Mày năm nay là 32 tuổi rồi nha Ai Tử. 369 00:26:46,463 --> 00:26:48,590 Trước lúc hai tuổi chả lẽ mày không gặp mặt bố sao? 370 00:26:49,041 --> 00:26:50,567 Té ra hai người là hai cha con! 371 00:26:50,667 --> 00:26:51,585 Đúng vậy! 372 00:26:51,752 --> 00:26:52,850 Nói thì phải nói vầy nè! 373 00:26:52,876 --> 00:26:55,072 Là thật hay giả thì ông ta mới biết được thôi! 374 00:26:55,756 --> 00:26:56,715 Cái thằng Ai Tử này! 375 00:26:58,258 --> 00:26:58,839 Lão huynh à! 376 00:26:58,865 --> 00:27:00,344 Huynh muốn lấy mạng người hay sao hả? 377 00:27:00,385 --> 00:27:01,637 Chú ý xe cộ nha Ai Tử! 378 00:27:01,886 --> 00:27:03,012 Con chú ý nè! Bố ơi! 379 00:27:03,262 --> 00:27:04,972 Xe hàng hiệu nha! 380 00:27:05,932 --> 00:27:06,743 Madam! Đi đâu đây hả? 381 00:27:06,769 --> 00:27:08,042 Đưa Sếp một đoạn được không hả? 382 00:27:08,309 --> 00:27:08,958 Không cần đâu! 383 00:27:08,984 --> 00:27:11,254 Nào giờ tôi không quen ngồi xe quá xịn như vầy! 384 00:27:11,479 --> 00:27:14,231 Đi Limousin thì đâu phạm tội! 385 00:27:17,151 --> 00:27:19,153 Giữ mi ở đây thì cũng đâu có sai! 386 00:27:19,278 --> 00:27:21,364 Có chiếc Porsche hàng hiệu như vầy là ngon rồi! 387 00:27:21,614 --> 00:27:22,865 Mọi người ai cũng có Bố mà! 388 00:27:23,032 --> 00:27:24,909 Mày cũng có bố mà! Có điều hơi nghèo tí thôi! 389 00:27:25,243 --> 00:27:26,940 Madam à! Nó rất là ngu đó mà! 390 00:27:26,966 --> 00:27:29,188 Sếp phải giáo dục nó thường xuyên đó! 391 00:27:32,375 --> 00:27:33,834 Công tác nguy hiểm, đừng để nó làm. 392 00:27:34,168 --> 00:27:35,753 Bởi vì tôi chỉ có đứa con trai này thôi! 393 00:27:35,836 --> 00:27:38,116 Được rồi! Ông yên tâm. Việc nguy hiểm tôi sẽ xung phong. 394 00:27:38,130 --> 00:27:38,838 Cảm ơn nhiều! 395 00:27:39,714 --> 00:27:42,092 Bố à! Bố cứ suốt ngày lải nhải như thế! 396 00:27:44,386 --> 00:27:44,989 Có thời gian... 397 00:27:45,015 --> 00:27:46,663 kêu nó học thêm Anh văn coi bộ được đó! 398 00:27:55,271 --> 00:27:56,022 Anh làm gì vậy? 399 00:27:56,064 --> 00:27:56,982 Thì theo Sếp làm việc! 400 00:27:57,482 --> 00:27:59,818 Không cần đầu! Trên này vừa cao, gió lại lớn. 401 00:27:59,943 --> 00:28:01,736 Đừng để Bố anh lo âu! 402 00:28:01,861 --> 00:28:04,447 Cứ ở đây trông chừng xe đi. Ở đây an toàn lắm đó. 403 00:28:09,119 --> 00:28:09,911 Có việc gì ạ? 404 00:28:10,203 --> 00:28:12,247 Tôi thuộc Cảnh sát Hoàng gia. Đưa tôi xem qua trên đó. 405 00:28:12,288 --> 00:28:13,498 Được! Hãy đi theo tôi! 406 00:28:15,542 --> 00:28:17,001 Sân thượng này rất lớn! 407 00:28:17,251 --> 00:28:20,629 Đây là cửa máy điều hòa. Phòng thang máy bên kia. 408 00:28:21,171 --> 00:28:22,339 Phòng Điều khiển điện bên đó. 409 00:28:22,756 --> 00:28:24,508 Bên kia là thang cứu hỏa. Để tôi đưa Sếp xem qua. 410 00:28:28,595 --> 00:28:29,847 Đợi chút! Sư tỷ ơi! 411 00:28:30,431 --> 00:28:31,265 Người nhà mà! 412 00:28:32,433 --> 00:28:33,316 Người nhà gì chứ? 413 00:28:33,342 --> 00:28:35,627 Tôi với Cảnh sát là kẻ thù truyền kiếp đó! 414 00:28:35,728 --> 00:28:37,037 Sư tỷ! Không cần ra oai đâu! 415 00:28:37,063 --> 00:28:38,839 Cùng lắm là phóng xe đi thôi mà! 416 00:28:39,690 --> 00:28:41,330 Tôi viết một vé phạt là 11 giây đó. 417 00:28:41,356 --> 00:28:43,152 Anh làm những việc cần làm đi! 418 00:29:01,502 --> 00:29:03,233 Đợi đó! Đã nổ máy chưa vậy? 419 00:29:03,259 --> 00:29:05,823 Lái xe có bằng lái không hả? 420 00:29:07,258 --> 00:29:08,301 Không có bằng lái ha? 421 00:29:08,634 --> 00:29:09,635 Có mà! 422 00:29:14,640 --> 00:29:15,933 Là bằng lái tạm mà. 423 00:29:16,225 --> 00:29:18,853 Ngày mai mới kiểm tra mà! Vẫn còn 24 tiếng nữa mà! 424 00:29:19,103 --> 00:29:20,605 Sư tỷ à! Tôi chắc chắn sẽ đủ điểm mà! 425 00:29:20,938 --> 00:29:23,357 Anh nói thế tức là mong được tôi cho anh cơ hội chứ gì? 426 00:29:23,566 --> 00:29:24,484 Đúng đó đa! 427 00:29:24,817 --> 00:29:25,985 Anh đừng trông mong gì cả! 428 00:29:26,069 --> 00:29:28,821 Tôi là người rất thích Đánh rắn đập đầu! Đuổi cùng giết tận. 429 00:29:29,614 --> 00:29:31,323 Đừng mà! Ai cũng làm việc cho Hoàng gia mà. 430 00:29:31,615 --> 00:29:33,533 Chả lẽ cô lại muốn cho tôi thêm một vé nữa hả? 431 00:29:33,700 --> 00:29:35,118 Đủ rồi! Đủ rồi! 432 00:29:35,452 --> 00:29:37,454 Hy vọng sau này anh không đụng mặt tôi nữa há! 433 00:29:43,877 --> 00:29:45,337 Kêu anh coi chừng cái xe có một tí... 434 00:29:45,363 --> 00:29:46,947 lại để cho người ta cho vé phạt rồi! 435 00:29:47,297 --> 00:29:48,757 Anh không cảm thấy xấu hổ sao hả? 436 00:29:49,007 --> 00:29:49,591 Sư tỷ à! 437 00:29:49,617 --> 00:29:51,952 Ngư ông cất vó mà! Tránh đâu cho khỏi chứ! 438 00:29:52,302 --> 00:29:53,470 Cô tự mình nhìn xem kìa! 439 00:30:45,482 --> 00:30:46,722 Chủ xe: Hạ Lệnh Chính Số xe: BV 1663 440 00:30:46,748 --> 00:30:48,396 Kiểu xe: Mercedes 193E2.3 Đời 1985 - Màu: Champagne 441 00:30:48,422 --> 00:30:50,544 Địa chỉ: Lầu 18 - Số 8 đường Kennedy, Khu Loan Tử, Hương Cảng 442 00:30:55,780 --> 00:30:57,657 Được! Điều tra thân thế của hắn xem. 443 00:31:09,135 --> 00:31:12,437 Tên: Hạ Lệnh Chính - Sinh: 02/10/1955 Trung học: Bảo Lương Cục - Hương Cảng 444 00:31:12,484 --> 00:31:14,941 Đại học Trung quốc Hương Cảng Đại học Cabridge Luân Đôn 445 00:31:14,967 --> 00:31:15,980 Ngành học: Pháp luật 446 00:31:28,854 --> 00:31:31,982 Học quá nhiều, quả là hại não ghê đi! 447 00:31:32,357 --> 00:31:34,026 Muốn dùng pháp luật mà cho tao vào được tù sao? 448 00:31:37,654 --> 00:31:38,822 Chả cần động não suy nghĩ làm gì! 449 00:31:39,364 --> 00:31:40,390 Giang sơn của ta... 450 00:31:40,416 --> 00:31:42,684 là nhờ quả đấm này đánh được như ngày nay đó. 451 00:31:42,910 --> 00:31:45,499 Lão thúc à! Chi bằng để tôi đi dạy bảo hắn... 452 00:31:45,525 --> 00:31:47,231 để hắn thấy khó mà chùn tay. 453 00:31:48,916 --> 00:31:51,585 Có tiền và có nắm đấm, cũng chả cần tự thân ra tay mà. 454 00:31:52,211 --> 00:31:53,420 Tìm người để tiêu diệt nó đi. 455 00:31:53,545 --> 00:31:54,296 Dạ rõ! 456 00:31:54,713 --> 00:31:57,226 Tao muốn nó ăn được nhưng không ngủ được! 457 00:31:57,252 --> 00:31:59,192 Ngồi được chứ không đi được! 458 00:32:01,469 --> 00:32:03,141 Em nhớ nè! Nếu còn như thế lần nữa. 459 00:32:03,167 --> 00:32:04,605 Chị không bảo lãnh cho em đâu. 460 00:32:04,680 --> 00:32:06,140 Cho em vào trại cải tạo luôn đó. 461 00:32:06,432 --> 00:32:07,675 Được rồi mà, Bắc Đẩu Tinh! 462 00:32:07,701 --> 00:32:10,711 Tình thương và sự chân thành của chị làm em cảm động rồi nè. 463 00:32:10,853 --> 00:32:12,230 Từ giờ em sẽ làm người tốt mà. 464 00:32:12,688 --> 00:32:13,731 Em nói được phải làm được nha! 465 00:32:14,065 --> 00:32:15,785 Chị sao mà cứ dỗ dành răn đe mãi thế! 466 00:32:15,811 --> 00:32:16,842 Lãng tử hồi đầu rồi mà! 467 00:32:16,901 --> 00:32:17,617 Vậy là tốt đó! 468 00:32:17,643 --> 00:32:18,794 Vẫn còn thuốc chữa đó! 469 00:32:18,820 --> 00:32:20,930 Tự biết mình là lãng tử ha. 470 00:32:22,031 --> 00:32:23,824 Nói rất đúng đó! Đôi mắt tinh tường nha! 471 00:32:24,450 --> 00:32:25,409 Bạn gái của anh đó hả? 472 00:32:26,577 --> 00:32:27,453 Đang làm việc gì vậy hả? 473 00:32:27,578 --> 00:32:28,412 Công tố viên! 474 00:32:28,996 --> 00:32:31,916 Tôi vẫn chưa nói hẹn gặp lại nha! Hai người từ từ nói chuyện ha! Tạm biệt! 475 00:32:33,334 --> 00:32:35,293 Nó có hai án trộm cướp đó. 476 00:32:35,669 --> 00:32:37,003 May mà anh chỉ có một thôi. 477 00:32:37,879 --> 00:32:38,922 Anh đã trộm những gì? 478 00:32:40,048 --> 00:32:41,091 Ăn cắp con tim! 479 00:32:41,716 --> 00:32:42,784 Hôm nay anh đã thương tâm rồi! 480 00:32:42,884 --> 00:32:45,178 Em còn rất nhiều việc phải làm. Không có thì giờ nói với anh. 481 00:32:46,888 --> 00:32:47,889 Là hắn đó! 482 00:32:49,557 --> 00:32:50,183 Tạm biệt! 483 00:32:50,209 --> 00:32:51,251 Tạm biệt! 484 00:32:53,186 --> 00:32:54,062 Đến gần chút đi! 485 00:32:54,312 --> 00:32:56,690 Được rồi! Tiểu thư à! Tôi đây nhất định xử lý mà. 486 00:32:57,065 --> 00:32:58,400 Đúng là gã lăng nhăng mà! 487 00:32:59,276 --> 00:33:00,068 Gã lăng nhăng sao? 488 00:33:00,485 --> 00:33:02,821 Sư tỷ! Là việc công hay việc tư đây hả? 489 00:33:03,530 --> 00:33:05,282 Bất luận là việc công hay việc tư. 490 00:33:05,365 --> 00:33:07,492 Cứ thử qua thân thủ của hắn, rồi trở về đây báo cáo với tôi. 491 00:33:07,534 --> 00:33:09,119 Nhanh lên! Nếu không thì đuổi không kịp đó! 492 00:34:44,878 --> 00:34:46,171 Cán chết nó đi! Cán cho nó chết! 493 00:36:19,720 --> 00:36:20,582 Có lầm không vậy? 494 00:36:20,608 --> 00:36:22,331 Sao kêu nhiều người đánh người ta vầy? 495 00:36:27,561 --> 00:36:29,480 Sư huynh à! Đừng có nặng tay như vậy mà! 496 00:36:31,064 --> 00:36:33,405 Anh hãy nhìn cho rõ rồi hãy đánh được không hả? 497 00:36:33,431 --> 00:36:34,259 Là người nhà nè! 498 00:36:34,401 --> 00:36:35,277 Người nhà hả? 499 00:36:39,406 --> 00:36:40,324 Đừng động đậy! 500 00:36:42,367 --> 00:36:43,869 Cảnh sát kìa! Chạy thôi! 501 00:36:45,454 --> 00:36:49,333 Không được chạy! Không được chạy! 502 00:36:49,666 --> 00:36:50,501 Mày chạy hả? 503 00:36:51,168 --> 00:36:52,002 Không cần đuổi nữa! 504 00:36:52,211 --> 00:36:54,420 Đám này chỉ bán mạng vì người khác bỏ tiền ra thôi. 505 00:36:55,379 --> 00:36:57,465 Người anh em nè! Anh đã tích âm đức kiểu gì vậy ha! 506 00:36:57,548 --> 00:36:58,841 Đến nỗi bị đuổi chém anh như vậy! 507 00:36:58,925 --> 00:37:01,177 Thậm chí thượng cấp Bà Đầm của tôi cũng điều tra anh đó. 508 00:37:01,511 --> 00:37:02,386 Điều tra tôi sao? 509 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Thượng cấp của anh là ai? 510 00:37:04,972 --> 00:37:06,182 Nói thật tình là cô ta giỏi lắm đó! 511 00:37:06,265 --> 00:37:09,560 Vụ án Vệ Thành bị giết gần đây đều do cô ta phụ trách đó. 512 00:37:09,644 --> 00:37:11,145 Vụ án này tôi cũng có phần đó nha! 513 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 Anh cũng có phần sao? 514 00:37:14,815 --> 00:37:16,192 Công tố viên! 515 00:37:16,275 --> 00:37:18,402 Nếu có gì cần giúp đỡ, cứ gọi điện cho tôi bất cứ lúc nào! 516 00:37:18,653 --> 00:37:19,362 Được thôi! 517 00:37:19,445 --> 00:37:20,696 Tạm biệt! 518 00:37:22,406 --> 00:37:23,009 Thôi toi rồi! 519 00:37:23,035 --> 00:37:24,934 Quên là phải đánh với hắn một trận rồi! 520 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Trở về biết ăn nói thế nào với Quỷ bà bà đây ta? 521 00:37:27,328 --> 00:37:29,248 Lại còn bị người ta đập tả tơi như vầy. 522 00:37:29,274 --> 00:37:30,939 Nhất định sẽ bị bố chửi cho xem. 523 00:37:35,836 --> 00:37:37,796 Bố à! Nhẹ tay một tí đi mà! 524 00:37:38,004 --> 00:37:39,464 Nhẹ tay thì không tan máu bầm được! 525 00:37:40,090 --> 00:37:41,202 Biết là mày bị bầm rồi đó. 526 00:37:41,228 --> 00:37:42,851 Nhưng không ngờ bầm dập đến thế này. 527 00:37:42,926 --> 00:37:44,427 Nữa đi! Cứ đánh nữa đi! 528 00:37:44,511 --> 00:37:45,887 Đừng đánh bừa vậy mà! 529 00:37:47,514 --> 00:37:48,241 Biết đau rồi ha! 530 00:37:48,267 --> 00:37:50,083 Lần sau đừng có manh động như vậy nữa. 531 00:37:50,225 --> 00:37:52,018 Đừng tùy tiện mà đánh nhau với người ta. 532 00:37:52,894 --> 00:37:55,564 Bố ơi! Là do Madam hạ lệnh đó mà. 533 00:37:55,981 --> 00:37:57,732 Ê! Xú Đản! Táo nè! 534 00:37:59,693 --> 00:38:01,403 Trả lại đây! Đưa lại đây nào! 535 00:38:02,404 --> 00:38:04,114 Biết đến thuở nào mày mới nên người đây hả? 536 00:38:04,322 --> 00:38:05,156 Dạ xin lỗi ạ! 537 00:38:05,282 --> 00:38:06,142 Nên người ha? 538 00:38:06,168 --> 00:38:09,143 Bố ơi! Bố cũng đã đến lúc nghỉ hưu rồi kìa. 539 00:38:09,410 --> 00:38:11,203 Nghỉ hưu ha? Mày nuôi tao nổi không đó? 540 00:38:11,245 --> 00:38:11,757 Xú Đản à! 541 00:38:11,783 --> 00:38:13,803 Chuyện này nói lớn thì lớn, nói nhỏ cũng được. 542 00:38:13,829 --> 00:38:15,374 Không được tùy tiện trả lời đó đa. 543 00:38:15,416 --> 00:38:17,960 Con trai nuôi bố thôi mà! Sợ gì mà lớn với nhỏ hả! 544 00:38:18,168 --> 00:38:20,337 Có cháo thì ăn cháo! Có cơm thì ăn cơm! 545 00:38:20,671 --> 00:38:21,630 Có đúng vậy không Bố! 546 00:38:22,047 --> 00:38:23,048 Xem ra mày cũng biết nói! 547 00:38:24,466 --> 00:38:25,259 Cho mượn tí lửa nha! 548 00:38:25,676 --> 00:38:27,386 Ai Tử nè! Nói là cai thuốc rồi mà? 549 00:38:27,595 --> 00:38:28,971 Thấy Bố hút, cơn nghiện của con nổi lên nè. 550 00:38:29,013 --> 00:38:30,184 Sao mà nghiện nhiều quá vậy! 551 00:38:30,210 --> 00:38:32,091 Không thấy mày nghiện phấn đấu tiến thủ đê! 552 00:38:32,308 --> 00:38:33,642 Cả ngày cứ làm kẻ vô dụng vậy ha! 553 00:38:34,018 --> 00:38:34,593 Bố ơi! 554 00:38:34,619 --> 00:38:36,920 Hàng ngày con đều lấy Uông Cảnh ty làm mục tiêu phấn đấu. 555 00:38:37,354 --> 00:38:38,856 Vậy thì mục tiêu của mày quá cao đó. 556 00:38:39,148 --> 00:38:40,257 Với lai lịch mày thế này... 557 00:38:40,283 --> 00:38:41,842 thì làm sao mà làm Cảnh ty được chứ? 558 00:38:43,193 --> 00:38:45,236 Hiểu con không ai bằng cha đó nha! 559 00:38:45,695 --> 00:38:47,030 Thằng chó đẻ này! 560 00:38:49,908 --> 00:38:50,867 Làm một ly rượu nhé! 561 00:38:52,368 --> 00:38:55,371 Ai ai cũng muốn tự mình làm cho xong việc mình phụ trách. 562 00:38:56,331 --> 00:38:58,416 Làm người nên minh mẫn chút đê! 563 00:38:58,625 --> 00:38:59,802 Uống nhiều rượu quá... 564 00:38:59,828 --> 00:39:01,861 dễ làm cho người ta kém minh mẫn đó. 565 00:39:02,003 --> 00:39:03,117 Giờ tôi đang rất minh mẫn mà. 566 00:39:03,143 --> 00:39:04,447 Cô nói những gì tôi hiểu hết đó! 567 00:39:05,006 --> 00:39:06,696 Cô hôm nay đến tìm tôi... 568 00:39:06,722 --> 00:39:08,951 rốt cuộc là muốn nói gì đây ha? 569 00:39:11,346 --> 00:39:12,778 Hạ Lệnh Chính à! 570 00:39:13,004 --> 00:39:16,292 Anh rất thích chơi xe lửa phải không? 571 00:39:16,392 --> 00:39:17,143 Đúng vậy! 572 00:39:17,602 --> 00:39:19,896 Tôi thích tư thế xe lửa lao về phía trước mà không hề sợ hãi. 573 00:39:20,271 --> 00:39:21,522 Cũng như nguyên tắc làm người của tôi. 574 00:39:21,731 --> 00:39:23,674 Đúng! Anh cần phải biết là... 575 00:39:23,774 --> 00:39:25,579 nguyên tắc đầu tiên khi xe lửa lao về phía trước... 576 00:39:25,605 --> 00:39:26,635 không phải là không sợ hãi. 577 00:39:26,777 --> 00:39:28,111 Mà là phải tuân theo quỹ đạo đó! 578 00:39:28,528 --> 00:39:31,657 Xe lửa một khi đã trật đường rầy sẽ gây tổn hại nhân mạng đó. 579 00:39:32,574 --> 00:39:34,242 Bản thân xe lửa không thể trật đường rầy! 580 00:39:34,701 --> 00:39:36,787 Trừ phi có kẻ dốc sức phá hoại. 581 00:39:38,413 --> 00:39:39,546 Một khi xe lửa bị phá hoại... 582 00:39:39,572 --> 00:39:41,525 kéo theo tổn thất rất nhiều nhân mạng vô tội đó! 583 00:39:41,833 --> 00:39:42,879 Chức trách của tôi là... 584 00:39:42,905 --> 00:39:45,195 sẽ tóm những ai phá hoại đường rầy xe lửa đó. 585 00:39:45,462 --> 00:39:46,797 Chức trách của tôi cũng như của cô thôi. 586 00:39:47,089 --> 00:39:49,007 Nếu có bất kỳ ai phá hoại đường rầy... 587 00:39:49,257 --> 00:39:50,926 tôi dứt khoát không khoanh tay đứng nhìn đâu. 588 00:39:52,552 --> 00:39:54,680 Bảo vệ sự chính nghĩa và công bằng của pháp luật. 589 00:39:54,888 --> 00:39:57,057 Quả đúng là khẩu khí mạnh mẽ hào sảng! 590 00:39:57,182 --> 00:39:59,558 Nhưng tôi nghĩ là chả ai dùng cái khẩu khí này... 591 00:40:00,059 --> 00:40:02,687 để làm mấy việc phá hoại pháp luật cả. 592 00:40:03,187 --> 00:40:04,939 Chỉ mong sao cho xe lửa đến trạm an toàn thôi. 593 00:40:05,272 --> 00:40:07,246 Tôi không ngần ngại mà dốc toàn lực... 594 00:40:07,272 --> 00:40:09,135 để tận trừ kẻ phá hoại đường rầy. 595 00:40:10,903 --> 00:40:12,363 Xe lửa có thể vượt đèn đỏ! 596 00:40:12,488 --> 00:40:14,990 Nhưng không thể vượt khỏi tay tôi đâu! 597 00:40:17,576 --> 00:40:18,869 Ăn đê! Có thức ăn rồi đê! 598 00:40:19,704 --> 00:40:20,496 Lại ăn uống sao? 599 00:40:20,538 --> 00:40:21,731 Ăn được cứ ăn! Đừng để lãng phí! 600 00:40:21,831 --> 00:40:23,958 Tiền của Chính phủ Hương Cảng mà! Ngu gì không ăn chứ! 601 00:40:26,335 --> 00:40:27,568 Anh ăn hết được thì cứ ăn! 602 00:40:27,594 --> 00:40:29,822 Sư tỷ kêu chúng ta quản lý chặt người này nè! 603 00:40:30,047 --> 00:40:31,549 Dù sao anh cũng đừng vác nồi nhọ đó! 604 00:40:32,508 --> 00:40:33,175 Vác nồi nhọ là sao? 605 00:40:33,426 --> 00:40:34,935 Tôi đã canh mấy tiếng đồng hồ rồi! 606 00:40:34,961 --> 00:40:35,994 Tiệc tùng cũng tan rồi! 607 00:40:36,136 --> 00:40:38,972 Người ta thì ăn vi cá, chúng ta thì gặm bánh mì! 608 00:40:40,014 --> 00:40:41,057 Ăn đi mà! 609 00:41:31,356 --> 00:41:32,816 Lão thúc à! Tôi đi trước đó nha! 610 00:41:59,884 --> 00:42:01,262 Có cái gì tệ hơn chứ? 611 00:42:01,288 --> 00:42:03,913 Ăn no ngủ kỹ! Hết nước nói với mày đó! 612 00:42:17,860 --> 00:42:19,070 Chuyện gì vậy hả? 613 00:42:22,365 --> 00:42:23,741 Cà Ri nè! Đuổi theo kìa! 614 00:42:24,033 --> 00:42:24,742 Nhanh lên coi! 615 00:42:27,953 --> 00:42:29,354 Sao khởi động không được vậy ta? 616 00:42:29,454 --> 00:42:31,373 Tôi không biết nữa! Xuống xe coi xem sao! 617 00:42:34,835 --> 00:42:36,878 Sư huynh à! Ống pô bị một trái táo bít lại rồi! 618 00:42:37,129 --> 00:42:38,964 Trở về là cả đám mang nồi nhọ rồi! 619 00:43:01,653 --> 00:43:02,376 Chu Đỉnh Quang! 620 00:43:02,402 --> 00:43:04,471 Chả phải tôi đã đưa anh cả đống tiền rồi sao? 621 00:43:04,780 --> 00:43:05,906 Đâu có ít đâu ha! 622 00:43:06,365 --> 00:43:08,033 Đối với anh chỉ là vài cọng lông thôi mà! 623 00:43:08,868 --> 00:43:10,911 Sổ sách thế nào rồi hả? Đem ra xem nào! 624 00:43:11,871 --> 00:43:12,997 Anh lên cơn thần kinh ha! 625 00:43:15,666 --> 00:43:18,078 Đến sổ sách cũng đòi giao cho anh! 626 00:43:18,104 --> 00:43:20,446 Sau này tôi còn kiếm ăn được sao! 627 00:43:22,423 --> 00:43:25,092 Tôi cho anh tiền xài! Anh đau chân thì tôi xoa bóp! 628 00:43:25,843 --> 00:43:29,096 Bây giờ Vệ Thành bị giết rồi. Tôi thì bị người ta tố cáo. 629 00:43:29,722 --> 00:43:31,028 Tôi nói cho anh biết nha! 630 00:43:31,054 --> 00:43:34,084 Một chút nữa lúc lên tòa, nếu tôi tranh tụng không thắng. 631 00:43:34,476 --> 00:43:36,103 Anh đừng mong là mình được vô sự đó! 632 00:43:36,896 --> 00:43:38,564 Tôi nhất định sẽ lôi anh xuống theo đó! 633 00:43:39,690 --> 00:43:41,191 Nếu anh cũng chết luôn thì sao ha? 634 00:43:44,027 --> 00:43:46,529 Huynh đệ Thành bang của tôi đều ăn cơm của tôi. 635 00:43:46,905 --> 00:43:47,775 Tôi chấp nhận! 636 00:43:47,801 --> 00:43:49,974 Nhưng bọn họ không chấp nhận đâu! 637 00:43:50,825 --> 00:43:51,747 Chu Đỉnh Quang nè! 638 00:43:51,773 --> 00:43:53,770 Phú quý có được từ trong nguy hiểm đó. 639 00:43:54,495 --> 00:43:56,623 Tìm được hay không phải kể đến thực lực đó. 640 00:43:57,624 --> 00:44:00,084 Bây giờ thế lực chính hay tà, tôi đều nắm trọn trong tay rồi! 641 00:44:00,585 --> 00:44:02,545 Không một ai ngăn cản tôi hành sự được đâu. 642 00:44:02,921 --> 00:44:03,504 Anh... 643 00:44:03,838 --> 00:44:06,549 Huynh đệ dưới trướng của anh đang chờ cơm của anh ha! 644 00:44:13,306 --> 00:44:15,683 Kêu đi! Cứ kêu cho lớn một chút đi! 645 00:44:15,934 --> 00:44:18,310 Cứu tôi! Cứu tôi với... 646 00:44:46,129 --> 00:44:49,216 Chu Đỉnh Quang! Anh cứ yên nghỉ đi ha! 647 00:45:42,183 --> 00:45:43,810 Một chút nữa mới gặp nhau ở tòa án mà! 648 00:45:44,060 --> 00:45:45,770 Đến nhà bị cáo sớm thế này để làm gì vậy ha? 649 00:45:46,104 --> 00:45:48,189 Hạ Lệnh Chính! Anh có ý kiến gì không hả? 650 00:45:48,398 --> 00:45:50,817 Ngay lúc này đây, tôi có nói gì cũng vô dụng mà thôi! 651 00:45:51,651 --> 00:45:54,446 Mong rằng cô hãy thật bình tâm, điều tra cho rõ ràng. 652 00:45:56,865 --> 00:45:59,743 Tôi cho rằng dù thế nào đi nữa, hắn ta cũng không thể tự sát. 653 00:45:59,993 --> 00:46:00,708 Công tố viên Hạ! 654 00:46:00,734 --> 00:46:03,146 Lần này anh anh có lấy nước cũng rửa không sạch đâu! 655 00:46:05,290 --> 00:46:06,249 Đi nào! 656 00:46:31,065 --> 00:46:32,566 Dù gì anh cũng đừng giở trò bịp bợm nha! 657 00:46:32,858 --> 00:46:34,610 Cho dù có giở trò cũng chạy không thoát đâu! 658 00:47:57,941 --> 00:48:00,151 Hạ Lệnh Chính! Hôm nay phải cho anh khóc ròng đó! 659 00:48:39,689 --> 00:48:40,773 Hạ Lệnh Chính! 660 00:48:47,238 --> 00:48:48,072 Tệ thật! 661 00:49:06,716 --> 00:49:07,425 Thưa ngài Chánh án. 662 00:49:08,176 --> 00:49:09,263 Bởi vì bị cáo của vụ án này... 663 00:49:09,289 --> 00:49:10,995 không có mặt đúng giờ để trả lời thẩm vấn. 664 00:49:11,387 --> 00:49:12,261 Tôi thay mặt bên khống, 665 00:49:12,287 --> 00:49:13,956 yêu cầu sung công số tiền bảo lãnh bị cáo. 666 00:49:14,056 --> 00:49:15,349 Và phát lệnh truy nã bị cáo! 667 00:49:17,309 --> 00:49:19,811 Thưa ngài Chánh án! Tôi yêu cầu đợi thêm 15 phút nữa ạ! 668 00:49:19,978 --> 00:49:21,855 Tôi tin rằng đương sự của tôi sẽ sớm có mặt đó ạ! 669 00:49:27,486 --> 00:49:28,637 Các người không cần đợi nữa! 670 00:49:28,663 --> 00:49:30,264 Hắn vĩnh viễn không thể đến được đâu! 671 00:49:30,530 --> 00:49:32,115 Hắn đã bị kẻ khác giết chết rồi! 672 00:49:41,124 --> 00:49:42,668 Trong tòa án không được rêu rao bậy bạ! 673 00:49:43,043 --> 00:49:43,794 Cô là ai vậy hả? 674 00:49:43,877 --> 00:49:44,905 Thưa ngài Chánh án! 675 00:49:44,931 --> 00:49:47,906 Tôi là Thi Li Nghi, thanh tra cao cấp của tổ Trọng án. 676 00:49:48,507 --> 00:49:51,634 Mong được ngài Chánh án phê chuẩn lệnh bắt giam tại tòa. 677 00:49:51,634 --> 00:49:53,781 Nghi phạm chính giết chết Chu Đỉnh Quang... 678 00:49:53,807 --> 00:49:55,363 là Hạ Lệnh Chính tiên sinh đây ạ! 679 00:49:56,597 --> 00:49:59,058 Thanh tra Thi! Yêu cầu của cô được phê chuẩn! 680 00:49:59,517 --> 00:50:01,686 Hạ tiên sinh! Xin hãy đưa tay ra! 681 00:50:01,811 --> 00:50:02,853 Hãy đợi đó! 682 00:50:04,563 --> 00:50:07,608 Đầu tiên... cô đã có đầy đủ chứng cứ chưa... 683 00:50:07,984 --> 00:50:09,610 mà nghi ngờ Hạ tiên sinh đây phạm pháp chứ? 684 00:50:10,361 --> 00:50:12,322 Bằng không, bổn tòa có thể tố cáo cô... 685 00:50:12,348 --> 00:50:13,956 gây trở ngại trình tự thẩm vấn... 686 00:50:14,390 --> 00:50:15,241 và coi thường tòa án! 687 00:50:15,241 --> 00:50:16,064 Thưa ngài Chánh án! 688 00:50:16,090 --> 00:50:18,644 Tôi tận mắt nhìn thấy Hạ tiên sinh ở hiện trường vụ hung án! 689 00:50:18,911 --> 00:50:21,330 Đồng thời Hạ tiên sinh đây đã bỏ chạy, chống lệnh bắt giam. 690 00:50:22,290 --> 00:50:23,385 Nếu quả đúng như thế... 691 00:50:23,411 --> 00:50:25,443 thì Hạ tiên sinh đây có nghi vấn rồi! 692 00:50:26,627 --> 00:50:28,183 Nhưng mà, Thanh tra Thi nè! 693 00:50:28,209 --> 00:50:30,572 Có khi nào cô nhìn lầm người không vậy? 694 00:50:31,965 --> 00:50:33,717 Tôi tuyệt đối không nhìn lầm người! 695 00:50:34,384 --> 00:50:36,386 Tại sao mà cô có thể khẳng định như thế hả? 696 00:50:37,646 --> 00:50:39,940 Tôi mạnh dạn cao giọng mà hỏi Hạ tiên sinh đây một câu. 697 00:50:40,599 --> 00:50:42,601 Một tiếng đồng hồ trước đây, ông đã ở đâu? 698 00:50:43,101 --> 00:50:45,812 Ông trả lời tôi đi! Ông đã ở đâu? 699 00:50:46,521 --> 00:50:47,522 Trả lời không xong chứ gì! 700 00:50:47,723 --> 00:50:50,517 Hạ tiên sinh nè! Bây giờ tôi chính thức bắt giam ông. 701 00:50:55,322 --> 00:50:57,591 Một tiếng đồng hồ trước đây. 702 00:50:57,617 --> 00:51:01,019 Tôi và Hạ tiên sinh cùng ăn điểm tâm đó. 703 00:51:10,836 --> 00:51:11,795 Thưa ngài Chánh án... 704 00:51:11,879 --> 00:51:12,796 Thanh tra Thi! 705 00:51:14,048 --> 00:51:16,508 Tôi biểu dương cô vì tinh thần năng nổ công tác. 706 00:51:17,051 --> 00:51:18,802 Nhưng vẫn có thể là cô đã nhìn lầm người. 707 00:51:19,720 --> 00:51:23,223 Cho nên xin cô đừng tiếp tục cản trở việc thẩm vấn đương sự. 708 00:51:24,141 --> 00:51:27,705 Bằng không bổn tòa phải ra lệnh trục xuất. 709 00:51:27,731 --> 00:51:30,714 Đồng thời sẽ đề xuất khởi tố cô đó. 710 00:51:39,656 --> 00:51:40,491 Thưa ngài Chánh án! 711 00:51:41,075 --> 00:51:43,368 Hai bị cáo của vụ kiện này, đã lần lượt nhau bị chết. 712 00:51:43,660 --> 00:51:45,119 Tôi yêu cầu hủy bỏ cáo trạng. 713 00:51:46,371 --> 00:51:47,789 Bản tòa sẽ thẩm tra lại điều đó! 714 00:51:48,748 --> 00:51:49,832 Nghiêm! 715 00:52:25,867 --> 00:52:27,953 Tôi thật sự không hiểu nổi! Tại sao Chánh án lại thả anh. 716 00:52:28,203 --> 00:52:30,063 Nhưng đừng căng thẳng! Ông ta đã thả anh rồi mà! 717 00:52:30,163 --> 00:52:31,957 Tôi bây giờ có thể một phát bắn chết anh đó! 718 00:52:32,874 --> 00:52:34,818 Thì làm nhanh lên đi! Nếu không đèn tín hiệu đổi màu... 719 00:52:34,918 --> 00:52:36,169 thì xe tôi vọt đi mất đó nha! 720 00:52:53,603 --> 00:52:54,354 Chạy xe đi! 721 00:52:54,771 --> 00:52:56,397 Đồ đốn mạt! Chạy xe đi! 722 00:53:00,443 --> 00:53:01,719 Đốn mạt chết toi! Đường lộ của mày đó hả? 723 00:53:01,819 --> 00:53:03,612 Thất tình hả? Bị con trai đá đít hả? 724 00:53:03,904 --> 00:53:04,613 Nhìn con mẹ gì hả? 725 00:53:11,287 --> 00:53:13,831 Đồ chết bầm! Mày cho là có súng thì ngon lắm sao? 726 00:53:20,921 --> 00:53:22,798 Mở cửa! Mở cửa ra! Có người đuổi chém tôi đó! 727 00:53:23,048 --> 00:53:24,008 Mở cửa mau lên đi! 728 00:53:24,300 --> 00:53:25,050 Mở cửa ra! 729 00:53:25,426 --> 00:53:26,026 Có việc gì vậy? 730 00:53:26,040 --> 00:53:26,886 Cứ cho vào trước đã! 731 00:53:28,721 --> 00:53:30,764 Đừng mở cửa bừa bãi nha! Có người đuổi chém tôi đó! 732 00:53:31,074 --> 00:53:31,799 A Văn! Làm gì vậy? 733 00:53:31,825 --> 00:53:32,325 Cô ơi! 734 00:53:32,458 --> 00:53:34,409 Có người đuổi chém em! Cô cho em trốn trước đã! 735 00:53:34,893 --> 00:53:35,852 Tình hình thế nào? 736 00:53:57,248 --> 00:53:58,833 Dư Chí Văn! Em đã làm gì rồi hả? 737 00:54:00,084 --> 00:54:02,837 Cô à! Chỗ này quả là tốt đó nha! 738 00:54:03,004 --> 00:54:05,590 Biết vậy tôi cũng cố học hành để làm Công tố viên rồi! 739 00:54:05,924 --> 00:54:07,175 Sao mà cậu biết tôi ở đây vậy? 740 00:54:08,134 --> 00:54:08,701 Sếp à! 741 00:54:08,727 --> 00:54:10,594 Rắn có đường rắn! Chuột có đường chuột mà! 742 00:54:10,677 --> 00:54:11,834 Hương Cảng có là bao lớn! 743 00:54:11,860 --> 00:54:13,664 Muốn tìm một người quá là dễ dàng mà. 744 00:54:13,764 --> 00:54:16,600 Huống chi với thân phận của Sếp đây. Lẽ nào tìm không ra? 745 00:54:16,725 --> 00:54:18,185 Hôm qua cũng gặp mặt anh rồi! 746 00:54:18,894 --> 00:54:19,651 Hôm qua cậu đã thấy gì? 747 00:54:19,677 --> 00:54:20,796 Hôm qua em có thấy anh ta không? 748 00:54:21,605 --> 00:54:23,941 Cô đừng khẩn trương thế! Em không có nói là anh ta! 749 00:54:24,233 --> 00:54:25,943 Tôi nói là... hôm qua lúc tôi đi tìm bạn. 750 00:54:26,193 --> 00:54:28,529 Lúc đến đó thì anh ta đã chết rồi! 751 00:54:28,946 --> 00:54:30,864 Tôi nhìn thấy vậy, bèn ba chân bốn cẳng bỏ chạy! 752 00:54:31,281 --> 00:54:33,135 Nói thì chậm, mà lúc đó nhanh lắm! 753 00:54:33,161 --> 00:54:34,643 Đột nhiên có một họng súng! 754 00:54:34,910 --> 00:54:36,912 Kê ngay vào đầu tôi! 755 00:54:37,496 --> 00:54:39,581 Một hảo hán như tôi đương nhiên không chịu thua rồi! 756 00:54:39,957 --> 00:54:41,583 Chỉ một cú cầm nã thủ... 757 00:54:42,584 --> 00:54:44,127 hất văng súng của hắn ngay! 758 00:54:44,211 --> 00:54:46,296 Cậu nói cậu không giết người. Vậy cậu nhìn thấy ai giết? 759 00:54:46,380 --> 00:54:47,630 Tôi lại không thấy được vụ đó! 760 00:54:47,839 --> 00:54:50,591 Nhưng mà tiểu tử thúi núp ở dưới chắc phải nhìn thấy đó. 761 00:54:50,883 --> 00:54:52,507 Nếu như tôi lôi nó ra làm chứng được. 762 00:54:52,533 --> 00:54:54,370 Thì mọi oan ức sẽ được sạch như tuyết đó! 763 00:54:54,554 --> 00:54:56,556 Nhưng mà chưa chắc nó ra làm chứng miễn phí đâu. 764 00:54:56,889 --> 00:54:59,183 Nó vẫn phải nuôi một ông bố đang bại liệt đó. 765 00:55:00,935 --> 00:55:03,104 Hôm nay tôi và bạn gái làm kỷ niệm hai năm quen nhau đó. 766 00:55:03,563 --> 00:55:04,772 Có việc gì hôm khác nói tiếp ha! 767 00:55:07,400 --> 00:55:08,032 Đúng! Đúng! 768 00:55:08,058 --> 00:55:10,469 Tôi chả có lý do gì mà không thấu hiểu. 769 00:55:10,945 --> 00:55:14,615 Cậu rất biết điều đó nha! Cầm lấy rồi đi há! 770 00:55:27,127 --> 00:55:28,820 CID đây! Đứng lại! 771 00:55:28,920 --> 00:55:29,880 Không được chạy! 772 00:55:31,923 --> 00:55:34,018 Tiểu tử thúi này, nghe CID là bỏ chạy. 773 00:55:34,044 --> 00:55:35,869 Chắc không phải người tốt rồi đa! 774 00:55:36,720 --> 00:55:38,221 Kẻ cướp thường tự xưng mình là CID đó! 775 00:55:38,263 --> 00:55:40,890 Nhìn cho kỹ xem tao có phải là CID không hả? 776 00:55:42,809 --> 00:55:44,019 Bộ dạng của anh giống cướp nhiều hơn đó! 777 00:55:44,519 --> 00:55:45,734 Nói tao có bộ dạng ăn cướp ha! 778 00:55:45,760 --> 00:55:47,297 Úp mặt vào tường! Dựa sát vào tường! 779 00:55:51,234 --> 00:55:52,569 Một ngàn này ở đâu mà có được hả? 780 00:55:53,028 --> 00:55:54,804 Bạn của tôi là Công tố viên Hạ cho tôi đó. 781 00:55:54,904 --> 00:55:57,240 Thật không đó? Anh ta sao lại cho mày tiền hả? 782 00:55:58,658 --> 00:56:00,619 Sao chứ? Không bắt buộc mày phải nói. 783 00:56:00,909 --> 00:56:02,453 Về sở Cảnh sát rồi hãy nói ha! Đi mày! 784 00:56:04,330 --> 00:56:05,330 Mày nhìn lại cho kỹ đi! 785 00:56:05,376 --> 00:56:07,082 Anh ta có phải là hung thủ giết người không? 786 00:56:07,166 --> 00:56:09,603 Bà chị à! Tôi nói với bà chị nhiều lần rồi mà. 787 00:56:09,629 --> 00:56:10,736 Là chó trắng đó mà! 788 00:56:10,878 --> 00:56:14,131 Chó đen ăn vụng, chó trắng ôm họa! Là vậy đó! 789 00:56:14,506 --> 00:56:16,800 Tiểu tử thúi! Mày đừng giở trò với chị nha! 790 00:56:17,051 --> 00:56:17,760 Madam à! 791 00:56:18,177 --> 00:56:20,262 Đừng ngưng việc của anh! Tiếp tục ghi khẩu cung đê! 792 00:56:21,931 --> 00:56:23,907 Mày đừng có cù nhầy với tao chuyện chó đen chó trắng. 793 00:56:23,974 --> 00:56:26,310 Tao nói cho mày biết nè! Tao mặc kệ mày nói chó gì! 794 00:56:26,477 --> 00:56:27,770 Tốt nhất là mày nói rõ điều này. 795 00:56:27,978 --> 00:56:30,439 Kẻ giết người lúc đó có phải là anh ta hay không? 796 00:56:31,148 --> 00:56:32,538 Bà chị à! Chị cứ như thế này! 797 00:56:32,564 --> 00:56:34,385 Tôi làm sao mà nhận ra người đây hả? 798 00:56:35,778 --> 00:56:37,237 Như vầy thì dễ nhìn rồi chứ gì? 799 00:56:37,737 --> 00:56:39,822 Bà chị à! Chị ác như vậy để làm gì vậy ha? 800 00:56:39,973 --> 00:56:42,792 Tôi thừa nhận thì chỉ theo cảm tính. Tôi không thừa nhận mới là đạo lý đó! 801 00:56:42,825 --> 00:56:44,452 Tôi không phải sinh ra để đi chỉ điểm! 802 00:56:44,869 --> 00:56:46,408 Nếu các người cứ nói áp đặt vầy. 803 00:56:46,434 --> 00:56:48,356 Tôi sẽ khiếu nại với Tổ Khiếu kiện đó! 804 00:56:48,539 --> 00:56:49,499 Không chịu bị ức hiếp mãi đâu! 805 00:56:49,666 --> 00:56:51,000 Tiểu tử thúi! 806 00:57:03,388 --> 00:57:04,222 Đứng lên đi! 807 00:57:06,849 --> 00:57:07,449 Thanh tra Thi! 808 00:57:07,462 --> 00:57:09,268 Đối với trẻ con, đừng moi tin bằng cách đó. 809 00:57:10,103 --> 00:57:11,611 Tiểu tử này đã có mặt ở hiện trường. 810 00:57:11,637 --> 00:57:13,715 Theo tôi, nó đã nhìn thấy Hạ Lệnh Chính giết người. 811 00:57:14,440 --> 00:57:15,524 Phải vậy không hả? 812 00:57:15,941 --> 00:57:17,401 Anh bạn nhỏ! Đến đây với tôi nào! 813 00:57:17,776 --> 00:57:18,568 Ông muốn gì đây? 814 00:57:19,528 --> 00:57:21,321 Đừng căng thẳng! Nói chuyện với cậu thôi mà! 815 00:57:21,655 --> 00:57:22,608 Đây là Sở Cảnh sát. 816 00:57:22,634 --> 00:57:24,891 Chỉ cần cậu hợp tác, không rắc rối gì đâu! 817 00:57:34,459 --> 00:57:36,712 Nhóc nè! Đã có Chứng minh thư chưa vậy? 818 00:57:37,254 --> 00:57:37,921 Chưa có. 819 00:57:38,672 --> 00:57:40,966 Lanh lợi thế này, chắc chắn còn mạng để có mà! 820 00:57:44,177 --> 00:57:45,929 Đây là Sở Cảnh sát nha! Ông đừng làm bậy đó! 821 00:57:46,388 --> 00:57:47,639 Hắn cho cậu bao nhiêu tiền để làm vậy hả? 822 00:57:48,223 --> 00:57:49,975 Tôi làm thế không phải vì tiền! 823 00:57:50,642 --> 00:57:52,393 Không có lợi mà mày chịu làm sao? 824 00:57:53,352 --> 00:57:54,812 Tôi chỉ vì nghĩa khí mà thôi! 825 00:57:56,439 --> 00:57:58,274 Nghĩa khí giá bao nhiêu một cân vậy ha? 826 00:57:59,567 --> 00:58:00,651 Nói nghe chơi cái coi! 827 00:58:02,111 --> 00:58:04,697 Ông muốn bỏ tiền vào túi tôi! Tôi chả lý do gì mà từ chối cả! 828 00:58:07,324 --> 00:58:07,950 Lanh lợi lắm! 829 00:58:08,701 --> 00:58:09,368 Tiểu tử nè! 830 00:58:09,394 --> 00:58:12,063 Lúc tôi lớn cỡ cậu, không được lanh lợi như cậu đâu! 831 00:58:13,080 --> 00:58:14,415 Đừng bắt tôi nghe mấy lời xu nịnh đó! 832 00:58:14,707 --> 00:58:16,625 Mấy lời xu nịnh đó không tác dụng đâu! 833 00:58:16,959 --> 00:58:19,795 Đúng đó! Nói chuyện rất có đạo lý! 834 00:58:20,713 --> 00:58:22,798 Con người tôi đây rất có nghĩa khí! 835 00:58:22,965 --> 00:58:25,015 Đã nhận tiền rồi thì phải trừ họa cho người ta. 836 00:58:25,041 --> 00:58:26,535 Vậy quan điểm của ông như thế nào? 837 00:58:27,011 --> 00:58:29,971 Được! Vậy nghĩa khí giá bao nhiêu tiền? 838 00:58:34,184 --> 00:58:36,728 Không cần phải ngại miệng như vậy! Cứ nói hết cỡ đi mà! 839 00:58:38,646 --> 00:58:39,355 Một triệu đó! 840 00:58:39,606 --> 00:58:43,359 Sư tử há miệng sao mà to thế! Coi chừng bị nghẹn chết đó đa! 841 00:58:43,651 --> 00:58:45,987 Ăn được thì đừng lãng phí. Đó là tôn chỉ làm người của tôi. 842 00:58:47,363 --> 00:58:49,991 Sếp à! Có phải nên lập tức bắt giam Hạ Lệnh Chính không ạ? 843 00:58:50,575 --> 00:58:52,786 Anh bạn nhỏ ơi! Phải nói tiếng "xin lỗi" với Madam đi! 844 00:58:55,163 --> 00:58:56,899 Thưa Madam, cho tôi xin lỗi! 845 00:58:56,925 --> 00:58:59,651 Là tôi không đúng! Tôi đã nói bậy nói bạ! 846 00:58:59,959 --> 00:59:01,461 Tôi nghĩ là sẽ được nhận tiền thưởng. 847 00:59:01,920 --> 00:59:03,505 Tôi sẽ truy tố cậu vì báo án giả. 848 00:59:04,839 --> 00:59:05,956 Tôi vẫn còn vị thành niên mà! 849 00:59:06,048 --> 00:59:07,716 Vậy thì tôi truy tố cậu vì tội dối trá! 850 00:59:08,550 --> 00:59:09,802 Nói dối cũng phạm tội sao hả? 851 00:59:10,469 --> 00:59:11,178 Tiểu tử thúi này! 852 00:59:11,204 --> 00:59:11,870 Thanh tra Thi! 853 00:59:12,554 --> 00:59:14,097 Tiểu tử! Đi đi! 854 00:59:15,766 --> 00:59:17,601 Madam à! Tôi đi trước nha! 855 00:59:18,227 --> 00:59:20,562 Tiên Đế nè! Chúng ta còn nhiều công tác cần làm đó! 856 00:59:20,854 --> 00:59:22,564 Đứa con nít đó báo án giả chỉ là việc vặt thôi. 857 00:59:22,856 --> 00:59:23,899 Cũng lãng phí nhân lực vật lực rồi! 858 00:59:24,316 --> 00:59:25,317 Cô trở về làm việc đi. 859 00:59:31,156 --> 00:59:31,768 Xú Đản nè! 860 00:59:32,407 --> 00:59:33,972 Mau mau đi theo thằng nhóc đó ngay! 861 00:59:34,368 --> 00:59:37,454 Madam à! Tôi chưa làm xong cái khẩu cung này mà. 862 00:59:37,579 --> 00:59:39,456 Anh viết sao mà lâu thế! Anh viết được gì rồi? 863 00:59:40,332 --> 00:59:42,850 Chó đen ăn vụng! Chó trắng mang họa! 864 00:59:42,876 --> 00:59:44,986 Chữ "họa" tôi không biết viết! 865 00:59:45,211 --> 00:59:46,779 Anh khùng vậy sao! Chữ "họa" mà cũng không viết được! 866 00:59:46,879 --> 00:59:48,381 Chắc chắn là anh chưa từng gặp họa rồi! 867 00:59:50,341 --> 00:59:53,302 Trên là "thủy"! Dưới là "hỏa"! Gặp cả lửa, cả nước là họa rồi đó! 868 00:59:53,344 --> 00:59:54,554 Như vậy mà cũng không biết ha! 869 00:59:59,559 --> 01:00:00,977 Đi theo thằng nhóc đi! Đừng lề mề nữa! 870 01:00:00,977 --> 01:00:01,936 Nghe rõ! Madam! 871 01:00:02,770 --> 01:00:04,438 Thái Bảo! Giúp tôi làm cái này nha! 872 01:00:04,689 --> 01:00:06,190 Tôi đi theo dõi thằng nhóc đó. 873 01:00:08,067 --> 01:00:10,736 Cẩn thận chút coi, Ai Tử! Lại bị Sư tỷ chửi đó hả? 874 01:00:11,195 --> 01:00:13,030 Bố ơi! Không có chửi tiếng nào nha! 875 01:00:13,239 --> 01:00:14,265 Sư tỷ giao trách nhiệm nặng nề! 876 01:00:14,365 --> 01:00:16,534 Kêu con theo dõi thằng nhóc đó! Không đơn giản đâu nha! 877 01:00:16,659 --> 01:00:18,244 Vậy thì phải căng mắt ra, đừng để mất dấu. 878 01:00:18,327 --> 01:00:19,604 Được rồi! Con mà theo dõi thì Bố yên tâm! 879 01:00:19,703 --> 01:00:21,454 Ăn cánh gà đi! Cho bao thuốc để con hút nha! 880 01:00:21,913 --> 01:00:24,274 Ai Tử nè! Hút thuốc nhiều quá, không có lợi đâu! 881 01:00:24,374 --> 01:00:25,500 Lại còn thế nữa ha! 882 01:00:25,750 --> 01:00:26,793 Xin lỗi nha, Sư tỷ! 883 01:00:27,294 --> 01:00:28,003 Thật là ngại quá! 884 01:00:28,211 --> 01:00:29,754 Bố ơi! Con đi trước đây! 885 01:00:30,271 --> 01:00:31,973 Gấp gáp đầm đầu xuống âm ti hả? 886 01:00:32,127 --> 01:00:33,503 Phỉ phui! Phỉ phui! Ây da! 887 01:01:04,038 --> 01:01:05,497 Tao mà tóm được thì mày toi đời đó! 888 01:01:08,042 --> 01:01:10,127 Ông ơi! Con về rồi nè! 889 01:01:18,135 --> 01:01:19,803 Ông ơi! Con về rồi nè! 890 01:01:20,387 --> 01:01:22,765 Ông ơi! Mở cửa đi mà! 891 01:01:23,641 --> 01:01:24,808 Con về rồi nè! 892 01:01:27,770 --> 01:01:28,646 Ông ơi! 893 01:01:34,134 --> 01:01:34,968 Ông ơi! 894 01:01:38,154 --> 01:01:40,381 Sếp! Sếp làm gì vậy? Tôi với Sếp nói chuyện xong rồi mà. 895 01:01:40,448 --> 01:01:41,658 Sếp mau thả Ông tôi ra đi chứ! 896 01:01:46,120 --> 01:01:46,980 Sếp không thả Ông tôi ra... 897 01:01:47,080 --> 01:01:48,289 tôi cho bể chuyện bê bối của Sếp đó! 898 01:01:50,500 --> 01:01:53,127 Ông ơi! Ông ơi! Ông đừng sợ! 899 01:01:54,295 --> 01:01:55,088 Ông ơi! 900 01:02:06,149 --> 01:02:06,691 Sếp à! 901 01:02:06,917 --> 01:02:09,085 Sếp muốn giết người diệt khẩu cứ giết tôi là được rồi. 902 01:02:09,894 --> 01:02:12,354 Ông tôi chả biết cái gì đâu! Ông ta là người câm mà! 903 01:02:14,856 --> 01:02:17,234 Cứ giết tôi nè! Sếp giết Ông tôi vô dụng mà thôi! 904 01:02:17,526 --> 01:02:20,445 Nhìn thấy Sếp giết người là tôi. Ông tôi không thấy Sếp giết người mà. 905 01:02:26,535 --> 01:02:27,703 Ông ơi! 906 01:02:33,417 --> 01:02:34,167 Ông ơi! 907 01:02:34,668 --> 01:02:35,836 Tôi sẽ liều mạng với ông! 908 01:02:52,143 --> 01:02:54,520 Sếp Uông! Tôi không ngờ lại là ông! 909 01:02:56,856 --> 01:02:57,481 Anh làm gì vậy hả? 910 01:02:57,815 --> 01:02:59,525 Sếp Uông! Ông hãy thả nó ra đi! 911 01:03:01,736 --> 01:03:02,862 Ông đừng làm bậy nha! 912 01:03:03,738 --> 01:03:04,864 Bỏ súng xuống đi! 913 01:03:08,409 --> 01:03:09,869 Bỏ súng xuống mau! 914 01:03:29,596 --> 01:03:31,598 Văn ơi! Mau chạy đi! 915 01:03:50,784 --> 01:03:51,951 Đại Khí Công ơi! 916 01:03:53,085 --> 01:03:56,046 Tôi với ông đấu vài ván cờ nào! 917 01:04:10,219 --> 01:04:11,442 Tính kiểu gì vậy ha? 918 01:04:11,468 --> 01:04:13,914 Sao kêu tôi đến nơi khỉ ho cò gáy này! 919 01:04:17,267 --> 01:04:18,393 - Sài gia! - Sài gia! 920 01:04:19,978 --> 01:04:21,271 - Sài gia! - Sài gia! 921 01:04:22,397 --> 01:04:23,841 Thế này là thế nào? Làm gì vậy ha? 922 01:04:23,941 --> 01:04:24,900 Sài gia ơi! 923 01:04:25,609 --> 01:04:26,289 Cái gì vậy ha? 924 01:04:26,315 --> 01:04:28,595 Muốn nói thì cứ nói! Không hiểu thì phải hỏi! 925 01:04:28,862 --> 01:04:30,280 Không cần giữ anh em tôi ở đây làm gì đâu? 926 01:04:30,531 --> 01:04:31,974 Còn sớm về nghỉ ngơi chứ! Đúng không? 927 01:04:32,074 --> 01:04:33,575 Ông thật sự muốn vào đó sao Sài gia? 928 01:04:33,909 --> 01:04:35,035 Tôi thấy không cần đâu. 929 01:04:35,410 --> 01:04:37,663 Thần thần bí bí làm cái gì vậy hả? 930 01:04:40,081 --> 01:04:41,833 Đó đúng là kẻ đầu bạc tiễn kẻ đầu xanh đó! 931 01:04:41,999 --> 01:04:44,043 Một chút nữa nói với ông ta như thế nào đây? 932 01:04:44,210 --> 01:04:46,504 Sao đây hả? Nhất thiết không được lỡ lời nói bậy đó! 933 01:04:46,629 --> 01:04:47,196 Kiểu như là... 934 01:04:47,222 --> 01:04:49,490 Nén bi ai tiếp tục sống! Người chết không thể sống lại... 935 01:04:49,715 --> 01:04:52,385 Mấy câu đó dư thừa quá đi! Chỉ làm người ta buồn lòng thêm. 936 01:04:53,177 --> 01:04:55,888 Tôi thì chẳng biết gì, chỉ biết nói vài câu vậy thôi mà. 937 01:04:56,639 --> 01:04:57,515 Đến rồi kìa! 938 01:04:59,851 --> 01:05:01,894 Suốt ngày cứ liên tục kêu réo, bảo Bố phải về hưu. 939 01:05:03,062 --> 01:05:04,730 May mà Bố không nghe lời mày đó nha! 940 01:05:05,815 --> 01:05:07,400 Bằng không thì ai nuôi Bố đây hả? 941 01:05:08,192 --> 01:05:11,863 Cao to khỏe mạnh! Kết cục lại đi trước Bố rồi! 942 01:05:13,531 --> 01:05:14,782 Không cần thương tâm vậy mà! 943 01:05:19,578 --> 01:05:20,912 Cố nén đau thương mà sống, Sài gia à! 944 01:05:21,538 --> 01:05:24,541 Người chết rồi có sống lại được đâu! Tất cả do ý trời mà thôi. 945 01:05:28,044 --> 01:05:29,004 Cảm ơn Sếp Uông! 946 01:05:30,046 --> 01:05:33,008 Con người A Đản lúc làm việc thường có chút hấp tấp hồ đồ. 947 01:05:33,633 --> 01:05:35,343 Nhưng nó rất có chí cầu tiến đó. 948 01:05:35,719 --> 01:05:36,408 Sếp Uông ơi! 949 01:05:36,434 --> 01:05:38,788 Nó thường xem ông là gương phấn đấu mà. 950 01:05:40,140 --> 01:05:42,851 Tôi biết mà! Ông không nói tôi cũng biết mà! 951 01:05:43,810 --> 01:05:45,103 Anh ta là một Cảnh sát tốt. 952 01:05:46,271 --> 01:05:47,898 Hai cha con ông đều là Cảnh sát tốt mà. 953 01:05:50,025 --> 01:05:52,818 Mỗi một Cảnh sát tốt đều phải biết tà không thể thắng chính mà. 954 01:05:53,319 --> 01:05:56,155 Thắng lợi vĩnh viễn thuộc về phía chính nghĩa. 955 01:05:56,655 --> 01:05:57,364 Tôi biết rồi! 956 01:05:58,699 --> 01:05:59,575 Đừng khóc nữa mà! 957 01:05:59,909 --> 01:06:00,951 Tôi không khóc mà! 958 01:06:01,994 --> 01:06:07,166 Tôi đâu có khóc! Tôi không khóc mà! 959 01:06:20,596 --> 01:06:22,848 Kêu con phải luôn mang vớ mà. 960 01:06:27,102 --> 01:06:29,563 Không phải lúc nào Bố cũng phản đối con hút thuốc đâu. 961 01:06:49,040 --> 01:06:51,167 Phía sau có địa chỉ của hắn! Tiêu diệt hắn đi! 962 01:06:56,464 --> 01:06:58,633 A lô! A lô! 963 01:09:59,350 --> 01:10:00,309 Qua đây! 964 01:10:01,769 --> 01:10:02,812 Có ngon qua đây! 965 01:10:05,898 --> 01:10:06,858 Tiếp đi! 966 01:10:11,487 --> 01:10:12,571 Tới luôn đi! 967 01:10:45,937 --> 01:10:47,898 A lô! Xin gặp Cảnh ty Uông Tinh Vệ! 968 01:10:48,106 --> 01:10:49,064 Là tôi đây! Ai ở đầu dây? 969 01:10:49,523 --> 01:10:50,649 Hạ Lệnh Chính của Sở Luật chính. 970 01:10:50,983 --> 01:10:52,234 Có người vào nhà tôi muốn giết tôi. 971 01:10:52,318 --> 01:10:54,195 Thật vậy sao? Bây giờ tình hình ra sao rồi? 972 01:10:54,820 --> 01:10:56,405 Kẻ muốn giết tôi đã chết trong nhà tôi. 973 01:10:56,655 --> 01:10:58,657 Xin anh đừng di chuyển thứ gì của hiện trường nhé. 974 01:10:59,283 --> 01:10:59,917 Còn nữa 975 01:10:59,943 --> 01:11:02,478 Có thể hắn là hung thủ giết cả nhà Lương Nhị Thắng đó. 976 01:11:02,620 --> 01:11:03,529 Tôi đến ngay lập tức! 977 01:11:03,787 --> 01:11:04,872 Được! Tôi đợi anh nhé! 978 01:11:05,998 --> 01:11:08,209 Anh đừng tin hắn đó nha! Hắn là hung thủ giết người đó. 979 01:11:08,375 --> 01:11:09,877 Cậu nói gì vậy? Ai là hung thủ giết người? 980 01:11:10,169 --> 01:11:11,023 Là Uông Cảnh ty đó! 981 01:11:11,049 --> 01:11:13,072 Vừa nói điện thoại với anh là Uông Cảnh ty. 982 01:11:13,214 --> 01:11:13,923 Hắn giết người sao? 983 01:11:14,340 --> 01:11:14,865 Hắn giết ai vậy? 984 01:11:14,965 --> 01:11:16,091 Tôi nhìn thấy hắn giết Chu Đỉnh Quang. 985 01:11:16,383 --> 01:11:17,593 Lại còn muốn giết tôi diệt khẩu. 986 01:11:17,802 --> 01:11:18,552 Cậu nói thật chứ? 987 01:11:18,552 --> 01:11:20,179 Tại sao anh không tin tưởng tôi hả? 988 01:11:20,763 --> 01:11:23,766 Nếu anh không trong sạch, thì hôm qua tôi chả đi tìm anh. 989 01:11:24,308 --> 01:11:25,167 Nếu như ở Sở Cảnh sát... 990 01:11:25,267 --> 01:11:26,643 tôi nói với Quỷ Bà bà là anh không giết người. 991 01:11:28,144 --> 01:11:30,355 Uông Tinh Vệ làm sao biết được tôi đã thấy hắn giết người. 992 01:11:32,190 --> 01:11:33,010 Nếu không vì vậy... 993 01:11:33,036 --> 01:11:34,676 sao hắn muốn giết tôi diệt khẩu chứ? 994 01:11:34,818 --> 01:11:37,362 Còn nữa! Hắn đã giết chết Ông nội tôi đó. 995 01:11:39,113 --> 01:11:42,534 Là tôi đã làm hại chết Ông nội tôi đây mà. 996 01:11:43,243 --> 01:11:45,411 Ông ơi là ông! Ông nội ơi... 997 01:11:46,538 --> 01:11:48,998 Thế thì toi rồi! Tôi đã gọi điện cho hắn rồi! 998 01:11:51,167 --> 01:11:52,752 Chỗ này rất nguy hiểm. Chúng ta mau đi đi! 999 01:12:02,136 --> 01:12:03,262 Hai người đừng cử động! 1000 01:12:04,096 --> 01:12:04,938 Té ra là cô đó ha! 1001 01:12:05,180 --> 01:12:06,598 Uông Tinh Vệ sai cô đến giết chúng tôi hả? 1002 01:12:06,640 --> 01:12:07,724 Không ai sai tôi đến cả! 1003 01:12:08,267 --> 01:12:11,520 Nếu như tôi được giết người. Tôi đã bắn chết anh lâu rồi. 1004 01:12:12,145 --> 01:12:14,022 Hạ Lệnh Chính! Giết người phải đền mạng! 1005 01:12:14,314 --> 01:12:16,066 Anh đã giết Ai Tử và Ông nội của thằng nhóc này. 1006 01:12:16,275 --> 01:12:18,151 Anh không trốn thoát mãi được đâu! 1007 01:12:19,653 --> 01:12:20,821 Cô nói là do tôi giết họ sao? 1008 01:12:21,113 --> 01:12:23,240 Không phải đâu! Ông nội tôi không phải do anh ta giết! 1009 01:12:23,657 --> 01:12:24,641 Sếp kia cũng không do anh ta giết! 1010 01:12:24,741 --> 01:12:25,909 Là Uông Cảnh Ty giết đó! 1011 01:12:25,993 --> 01:12:26,952 Cậu không được qua đây! 1012 01:12:26,978 --> 01:12:28,604 Bằng không cho một phát chết tươi đó! 1013 01:12:28,954 --> 01:12:29,600 Cô đừng làm bậy! 1014 01:12:29,626 --> 01:12:30,230 Đừng cử động! 1015 01:12:30,872 --> 01:12:32,541 Cái còng này là để anh dùng đó. 1016 01:12:35,627 --> 01:12:37,379 Hãy còng anh chung với tiểu tử đó. 1017 01:12:37,880 --> 01:12:39,638 Nếu như dám giở bất cứ trò gì... 1018 01:12:39,664 --> 01:12:41,641 Tôi nhất định không khách sáo đâu! 1019 01:12:42,800 --> 01:12:45,678 A Văn! Đừng sợ nha! Chúng ta theo cô ta về Sở Cảnh sát. 1020 01:12:46,637 --> 01:12:47,221 Không sao đâu! 1021 01:12:47,221 --> 01:12:49,390 Tôi không đi! Cảnh sát các người không ai tốt cả! 1022 01:12:49,515 --> 01:12:50,224 Đừng chạy! 1023 01:12:54,687 --> 01:12:56,480 Nó chẳng qua là đứa con nít thôi mà. 1024 01:12:56,506 --> 01:12:58,007 Cô tha nó cũng không được sao? 1025 01:13:03,969 --> 01:13:05,333 Tên: Hạ Lệnh Chính - Tuổi: 29 1026 01:13:05,359 --> 01:13:07,554 Nơi sinh: Hương Cảng Quốc tịch: Hương Cảng 1027 01:13:07,580 --> 01:13:09,445 Nghề nghiệp: Công tố viên cao cấp 1028 01:13:11,078 --> 01:13:11,787 Vào đi! 1029 01:13:12,622 --> 01:13:14,373 Sếp Uông! Hạ tiên sinh muốn gặp Sếp. 1030 01:13:15,333 --> 01:13:16,025 Cho anh ta vào! 1031 01:13:16,125 --> 01:13:16,791 Rõ! Thưa Sếp! 1032 01:13:17,042 --> 01:13:18,543 Hạ tiên sinh! Xin mời! 1033 01:13:22,756 --> 01:13:24,591 Xin chào! Công tố viên Hạ! 1034 01:13:28,094 --> 01:13:28,595 Xin lỗi nha! 1035 01:13:28,621 --> 01:13:30,121 Tôi không biết anh đang mang còng. 1036 01:13:31,139 --> 01:13:31,848 Rõ! Thưa Sếp! 1037 01:13:34,100 --> 01:13:38,188 Anh muốn gặp tôi. Không hiểu có việc gì vậy hả? 1038 01:13:38,563 --> 01:13:39,821 Tôi muốn nhìn xem... 1039 01:13:39,847 --> 01:13:42,300 con người và cầm thú có gì khác biệt? 1040 01:13:45,153 --> 01:13:46,738 Tôi cũng đang nhìn được ở đây nè! 1041 01:13:48,698 --> 01:13:51,117 Nói thật ra thì... không có gì phân biệt cả! 1042 01:13:51,785 --> 01:13:54,536 Cũng đều có mắt, mũi, tai, miệng! 1043 01:13:54,787 --> 01:13:55,941 Có khác chăng là... 1044 01:13:55,967 --> 01:13:58,273 cầm thú đa số thì thường có đuôi. 1045 01:13:58,666 --> 01:14:00,209 Và sớm muộn gì cũng lộ đuôi ra thôi! 1046 01:14:02,544 --> 01:14:03,386 Đúng! Đúng lắm! 1047 01:14:03,412 --> 01:14:05,823 Đáng tiếc là có đuôi hay không có đuôi... 1048 01:14:05,964 --> 01:14:08,550 đối với pháp luật mọi người đều bình đẳng. 1049 01:14:09,426 --> 01:14:10,440 Cũng như giết người vậy. 1050 01:14:10,466 --> 01:14:12,663 Bất luận là kẻ giết người là người tốt hay kẻ xấu. 1051 01:14:13,180 --> 01:14:15,474 Và cũng không kể người bị giết là người tốt hay kẻ xấu. 1052 01:14:15,933 --> 01:14:17,935 Tóm lại đều gọi hành động đó là... giết người! 1053 01:14:18,560 --> 01:14:19,463 Kẻ giết người ha! 1054 01:14:19,489 --> 01:14:22,464 Sớm muộn gì cũng phải mang còng giống các hạ vậy thôi! 1055 01:14:23,065 --> 01:14:24,692 Cảnh ty Uông hiểu như thế thì tốt lắm đó! 1056 01:14:25,359 --> 01:14:26,610 Cho dù là tôi đang mang còng. 1057 01:14:26,902 --> 01:14:29,029 Nhưng cũng đối phó được với mấy loại cầm thú như ông. 1058 01:14:29,321 --> 01:14:31,549 Tôi hiểu rồi! Tôi hiểu từ lâu rồi! 1059 01:14:31,575 --> 01:14:34,058 Là anh quý trọng việc làm Công tố viên. 1060 01:14:34,367 --> 01:14:36,786 Để trên Pháp đình có thể nói một tiếng thì trừ bạo an dân. 1061 01:14:37,245 --> 01:14:38,913 Vậy hà cớ gì phải chấp pháp tiên phong... 1062 01:14:38,996 --> 01:14:41,457 xung phong chiến trận thế này! Nguy hiểm biết bao! 1063 01:14:42,333 --> 01:14:43,305 Tin tưởng pháp luật... 1064 01:14:43,331 --> 01:14:45,336 thì phải có chút lòng tin vào pháp luật chứ! 1065 01:14:47,046 --> 01:14:47,935 Nên nhớ rằng... 1066 01:14:47,961 --> 01:14:50,450 Tà...vĩnh viễn không thắng được Chính đâu! 1067 01:14:54,887 --> 01:14:57,265 Tiểu tử! Thích làm thợ săn đến thế ha! 1068 01:14:57,682 --> 01:14:59,183 Đi vào rừng sâu mà bắn vịt trời đi! 1069 01:14:59,642 --> 01:15:01,081 Còn muốn bắt cọp hả? 1070 01:15:01,107 --> 01:15:03,337 Chưa đến lượt chú em đâu nha! 1071 01:15:06,315 --> 01:15:08,216 Thưa Sếp! Chúng ta có truy tố hắn không hả? 1072 01:15:08,316 --> 01:15:09,901 Sếp Uông! Đường dây số 1! 1073 01:15:10,569 --> 01:15:11,703 Nghe điện thoại trước nha! 1074 01:15:13,363 --> 01:15:13,880 A lô! 1075 01:15:14,156 --> 01:15:16,642 Cảnh ty Uông! Gần đây anh làm quá nhiều việc tốt. 1076 01:15:16,742 --> 01:15:18,076 Sức khỏe thế nào rồi hả? 1077 01:15:19,453 --> 01:15:21,163 Lúc này sao rồi, A Trang? Lâu quá không gặp ha! 1078 01:15:21,580 --> 01:15:23,331 Mau quên tôi thì cũng không hề chi! 1079 01:15:23,749 --> 01:15:25,500 Nhớ được cuốn sổ đó thì tốt lắm rồi. 1080 01:15:25,959 --> 01:15:27,252 Tôi cho tiền anh xài! 1081 01:15:27,544 --> 01:15:29,504 Chứng đau chân của anh... Tôi tra thấy trong cuốn sổ rồi! 1082 01:15:30,255 --> 01:15:31,256 Không có lý do gì cả! 1083 01:15:31,590 --> 01:15:33,884 Anh có biết cuốn sổ đó ở đâu không hả? 1084 01:15:34,551 --> 01:15:35,427 Anh có đề nghị gì? 1085 01:15:36,094 --> 01:15:39,097 Là tiền đó! Đừng trả giá! Đừng lừa bịp! 1086 01:15:39,514 --> 01:15:41,975 Đúng một triệu! Trưa nay gặp ở Công viên Hải Tân. 1087 01:15:42,476 --> 01:15:44,227 Được! Cứ theo ý của anh vậy! 1088 01:15:46,103 --> 01:15:47,354 Trước mắt, câu lưu hắn 48 giờ. 1089 01:15:47,438 --> 01:15:48,255 Thu thập tư liệu truy tố hắn. 1090 01:15:48,355 --> 01:15:49,065 Đừng để cho hắn được thả ra. 1091 01:15:49,273 --> 01:15:50,091 Rõ! Thưa Sếp! 1092 01:15:50,191 --> 01:15:51,692 Thanh tra Thi! Đường dây số 2! 1093 01:15:53,986 --> 01:15:55,446 Bạn trai tìm được đến đây rồi ha! 1094 01:15:55,738 --> 01:15:56,405 Cảm ơn! 1095 01:15:57,198 --> 01:15:57,756 A lô! 1096 01:15:58,032 --> 01:15:58,658 Quỷ Bà Bà nè! 1097 01:15:58,684 --> 01:16:01,185 Tôi có cách chứng minh Công tố viên Hạ trong sạch đó. 1098 01:16:01,702 --> 01:16:03,662 Hôm nay tôi hẹn với Cảnh ty Uông để nhận phí im lặng. 1099 01:16:04,371 --> 01:16:06,665 Cô nhất thiết không được để hắn biết là tôi gọi điện cho cô đó. 1100 01:16:07,291 --> 01:16:09,293 Được! Dù sao đã lâu rồi tôi chưa coi phim hay. 1101 01:16:09,585 --> 01:16:11,087 Vậy thì Công viên Hải Tân nha! 1102 01:16:25,225 --> 01:16:27,435 Gia Liên nè! Bây giờ đối tượng ở bên trái cô đó. 1103 01:16:27,894 --> 01:16:28,895 Hắn mang kính đen. 1104 01:16:29,145 --> 01:16:30,083 Nghe máy Walkman! 1105 01:16:30,109 --> 01:16:32,757 Mặc áo phi công màu lam, tay áo màu hồng phấn. 1106 01:16:35,443 --> 01:16:36,820 Tôi nhìn thấy rồi! Lão thúc! 1107 01:16:37,403 --> 01:16:39,781 Tên tiểu tử này gian manh lắm đa! Cẩn thận một chút. 1108 01:16:40,990 --> 01:16:43,076 Yên tâm đi! Tôi không làm ông thất vọng đâu. 1109 01:16:43,827 --> 01:16:45,286 Được lắm! Chúc cô may mắn! 1110 01:18:01,485 --> 01:18:02,361 Nằm xuống! 1111 01:18:08,910 --> 01:18:09,827 Không được chạy! 1112 01:18:11,662 --> 01:18:12,580 Không được chạy! 1113 01:18:30,055 --> 01:18:30,889 Nằm xuống! 1114 01:21:32,732 --> 01:21:33,608 A Văn thế nào rồi! 1115 01:21:33,983 --> 01:21:35,235 Cô tự nhìn đi! 1116 01:21:46,955 --> 01:21:51,084 Hỏi nó đi! Cô lớn tiếng mà hỏi nó đi! 1117 01:21:52,585 --> 01:21:53,795 Nó mà trả lời cô được... 1118 01:21:55,212 --> 01:21:56,338 thì nó đã nói cho cô nghe rồi! 1119 01:21:57,714 --> 01:21:59,967 Cái xã hội này không còn pháp luật nữa rồi! 1120 01:22:01,260 --> 01:22:03,512 Cái thế giới này không còn chính nghĩa nữa rồi! 1121 01:22:06,056 --> 01:22:10,519 Những người làm chấp pháp chúng ta không xứng với lòng tin cậy của họ rồi! 1122 01:22:11,812 --> 01:22:12,771 Cô... 1123 01:22:13,564 --> 01:22:15,983 Luôn luôn tự cho mình là đại công vô tư! 1124 01:22:16,900 --> 01:22:17,860 Tôi hỏi cô nè! 1125 01:22:20,487 --> 01:22:22,412 Cô nói xem, cái chết của A Văn... 1126 01:22:22,438 --> 01:22:24,475 phải là ai gánh trách nhiệm đây hả? 1127 01:22:25,450 --> 01:22:27,828 Hạ Lệnh Chính! Anh không cần phải lớn tiếng vậy! 1128 01:22:28,162 --> 01:22:31,581 Cái chết của A Văn. Thực ra cả tôi và anh đều rất đau lòng. 1129 01:22:31,831 --> 01:22:34,542 Tôi phải thu thập chứng cứ, truy bắt hung thủ về chịu tội. 1130 01:22:34,876 --> 01:22:35,918 Chứng cứ ha? 1131 01:22:36,302 --> 01:22:38,972 A Văn đã chết rồi! Kể gì mấy cái chứng cứ đó chứ hả? 1132 01:22:40,173 --> 01:22:42,258 Nếu cứ đợi có chứng cứ mới đối phó với Uông Tinh Vệ... 1133 01:22:42,717 --> 01:22:44,218 thì còn bao nhiêu người phải chết đây? 1134 01:22:45,052 --> 01:22:47,722 Tôi nói cho cô biết nè! Pháp luật của chúng ta... 1135 01:22:48,097 --> 01:22:51,767 không phải giương cao chính nghĩa trừ bạo an dân... 1136 01:22:52,143 --> 01:22:55,771 mà là bảo vệ bọn hung thủ giết người không ghê tay! 1137 01:22:56,063 --> 01:22:57,440 Cô có hiểu ra không hả? 1138 01:22:58,024 --> 01:23:00,013 Hạ Lệnh Chính! Tôi nói cho anh biết! 1139 01:23:00,039 --> 01:23:02,511 Anh ghét bọn ác một, tôi căm ghét chúng mười! 1140 01:23:02,945 --> 01:23:05,573 Anh lấy bạo lực đối bạo lực. Phương cách đó tôi cũng làm được! 1141 01:23:05,907 --> 01:23:07,658 Đã vậy, tôi làm còn triệt để hơn anh đó! 1142 01:23:07,867 --> 01:23:09,117 Anh cứ chờ rồi sẽ thấy! 1143 01:23:46,278 --> 01:23:47,446 Uông Tinh Vệ! 1144 01:23:51,700 --> 01:23:54,745 Anh không cần trốn nữa! Ra đây mau! 1145 01:23:57,164 --> 01:24:00,251 Ra đây mau! Tôi đang tìm anh nè! Uông Tinh Vệ! 1146 01:24:01,126 --> 01:24:02,419 Tôi biết anh đang ở đây mà! 1147 01:24:04,129 --> 01:24:05,381 Ra gặp tôi ngay! 1148 01:24:07,091 --> 01:24:08,530 Mấy người không nghe tôi nói sao? 1149 01:24:08,556 --> 01:24:09,910 Mấy người câm điếc hết rồi sao? 1150 01:24:15,641 --> 01:24:17,977 Uông Tinh Vệ! Tội ác của anh đã ngất trời rồi! 1151 01:24:24,065 --> 01:24:27,652 Anh hãy nói thật với tôi! Uông Tinh Vệ có đến đây không? 1152 01:24:32,448 --> 01:24:34,158 Đưa tôi đi gặp hắn ngay! Đi mau! 1153 01:25:50,066 --> 01:25:52,985 Cô cứ ép tôi xuất hiện, giờ thì có ích lợi gì cho cô chứ hả? 1154 01:25:53,736 --> 01:25:56,739 Uông Tinh Vệ! Tôi sẽ không tha cho anh đâu! 1155 01:25:57,990 --> 01:26:00,284 Câu nói này phải do tôi nói mới là hợp tình hợp cảnh đó! 1156 01:26:04,205 --> 01:26:05,331 Học người ta làm anh hùng sao? 1157 01:26:05,748 --> 01:26:08,626 Tôi nói cho cô nghe nè! Thế giới này rất là tàn khốc đó! 1158 01:26:09,168 --> 01:26:11,087 Làm anh hùng thì kết cục sẽ như thế này thôi! 1159 01:26:55,754 --> 01:26:58,382 Anh với tấm lòng trung nghĩa, luôn luôn bảo vệ thuộc cấp... 1160 01:26:58,757 --> 01:27:00,551 lẽ nào anh nhẫn tâm ra tay giết chết cô ta sao? 1161 01:27:01,176 --> 01:27:03,595 Không dám đâu! Tôi không ra tay giết cô ta đó nha! 1162 01:27:04,096 --> 01:27:05,989 Anh giám nghiệm hung khí xem! Có dấu tay của tôi không? 1163 01:27:06,181 --> 01:27:07,891 Anh điều tra xem, có nhân chứng hay không? 1164 01:27:08,934 --> 01:27:09,993 Tôi có thể báo với anh là... 1165 01:27:10,018 --> 01:27:11,478 Tôi cùng với Chánh án mới vừa ăn sáng đó. 1166 01:27:11,687 --> 01:27:13,147 Đến đây thì thấy cô ta đã như thế này rồi. 1167 01:27:14,314 --> 01:27:15,858 Tôi nghĩ là do cô ta tự sát! 1168 01:27:17,693 --> 01:27:19,820 Những lời dối trá đó mà anh cũng nói ra được ha! 1169 01:27:22,156 --> 01:27:24,116 Ở đây không phải Tòa án! Nói nhiều vô ích thôi! 1170 01:27:24,283 --> 01:27:25,284 Công tố viên Hạ ơi! 1171 01:27:28,202 --> 01:27:30,163 Anh và tôi cùng mang tội giết người mà. 1172 01:27:30,788 --> 01:27:32,288 Chẳng qua là anh tự cho mình là... 1173 01:27:32,314 --> 01:27:33,941 Thế thiên hành đạo! Diệt ác trừ gian! 1174 01:27:34,125 --> 01:27:35,013 Còn tôi thì lại là... 1175 01:27:35,039 --> 01:27:36,502 Lạm sát vô tội! Giết người diệt khẩu! 1176 01:27:37,211 --> 01:27:39,213 Thực ra bất luận dùng từ gì cho việc giết người cũng được. 1177 01:27:39,422 --> 01:27:40,452 Theo luật hay lách luật! 1178 01:27:40,478 --> 01:27:42,366 Sát nhân giả tử! Kết quả cũng vậy thôi! 1179 01:27:42,842 --> 01:27:45,470 Nhưng hôm nay chả có ai phán xét, thẩm lý chúng ta. 1180 01:27:46,053 --> 01:27:48,139 Chỉ có hai người chúng ta giải quyết với nhau thôi! 95176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.