Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,597 --> 00:00:06,517
Quem Sai Aos Seus
S04E09-Just One Look
2
00:01:04,851 --> 00:01:08,075
Sim, estou a fazer uma dieta �ptima.
� muito saud�vel.
3
00:01:08,810 --> 00:01:10,446
Tudo o que precisas s�o
de vegetais.
4
00:01:11,782 --> 00:01:15,147
Eu detesto separar esta equipa, Mal,
mas bolo de caf� n�o � um vegetal.
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,387
Alex, importas-te?
Isto n�o � da tua conta.
6
00:01:18,388 --> 00:01:20,421
Vou come�ar a minha dieta amanh�.
7
00:01:20,992 --> 00:01:22,751
O que � que voc�s est�o
a fazer a isto?
8
00:01:23,485 --> 00:01:25,492
Eu tenho estado a tirar as
nozes e as passas
9
00:01:25,493 --> 00:01:29,137
e a Mallory tem tirado as sementes
de papoila e a crosta de gelo
10
00:01:29,138 --> 00:01:30,336
e depois vamos com�-lo.
11
00:01:32,959 --> 00:01:36,007
O que � isto? Uma linha de montagem
para destruir bolos de caf�?
12
00:01:36,865 --> 00:01:40,057
Eu n�o acredito qu�o consider�veis
voc�s as duas s�o.
13
00:01:40,719 --> 00:01:42,656
Todos n�s partilhamos a mesma
comida nesta casa.
14
00:01:42,657 --> 00:01:45,152
Mostrem considera��o pelas
outras pessoas.
15
00:01:50,917 --> 00:01:52,541
- Ei, meninos.
- Ei, pai.
16
00:01:52,542 --> 00:01:55,192
Voc�s importam-se de p�r a mesa
na sala de jantar esta noite?
17
00:01:55,193 --> 00:01:57,019
Um velho amigo meu vai-se
juntar a n�s.
18
00:01:57,020 --> 00:01:58,922
- Quem �?
- Richard Schofield.
19
00:01:58,923 --> 00:02:00,968
�ptimo tipo.
N�o o vejo � 20 anos.
20
00:02:00,969 --> 00:02:04,806
Oh, n�o. � aquele tipo que conta hist�rias
aborrecidas sobre quando tu e ele
21
00:02:04,807 --> 00:02:07,457
iam acampar para as Round Mountains.
22
00:02:07,458 --> 00:02:11,403
N�o, est�s a pensar no Martin Randall.
O Richard e eu conhecemo-nos na faculdade.
23
00:02:11,404 --> 00:02:14,281
Ent�o, vamos estar aqui com
hist�rias aborrecidas de Berkeley.
24
00:02:14,282 --> 00:02:17,225
- Sim.
- �ptimo.
25
00:02:17,507 --> 00:02:20,779
O Richie, eu, a vossa m�e e 12
outras pessoas,
26
00:02:20,780 --> 00:02:23,932
partilhamos uma casa
em Berkeley em 1973.
27
00:02:24,614 --> 00:02:27,423
Espera um minuto.
15 pessoas a viverem na mesma casa?
28
00:02:28,006 --> 00:02:29,813
N�o � nada para se ficar
orgulhoso, pai.
29
00:02:31,474 --> 00:02:33,570
N�o eram sempre as
mesmas 15, Alex.
30
00:02:33,571 --> 00:02:35,292
As pessoas vagueavam dentro
e fora todo o tempo.
31
00:02:35,293 --> 00:02:38,027
Ent�o, as lesmas mantiveram
todas as quinze.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,641
E mais, tu perdeste a tua boa
cena de arruma��o.
33
00:02:43,073 --> 00:02:44,817
Eu s� espero que a tua m�e
se lembre dele.
34
00:02:44,818 --> 00:02:47,031
O Richie era muito mais
amigo meu do que dela.
35
00:02:47,528 --> 00:02:49,255
O Richie e eu tivemos
grandes momentos juntos.
36
00:02:49,256 --> 00:02:52,566
Jogos dos Giants, companheiros do
mar, concertos do Bob Dylan.
37
00:02:52,567 --> 00:02:54,979
Provavelmente n�s vimos o
Lenny Bruce no clube umas 20 vezes.
38
00:02:55,873 --> 00:02:59,657
Nessa altura havia alguma
coisa como...emprego?
39
00:03:03,744 --> 00:03:05,760
Foram tempos muito especiais, Alex.
40
00:03:05,761 --> 00:03:09,457
N�s levavamos cada dia que viesse.
A tentar encontrarmo-nos.
41
00:03:10,030 --> 00:03:12,363
Deve ter sido dificil com
todas aquelas pessoas na casa.
42
00:03:16,168 --> 00:03:18,289
- Ol�, querido.
- Elyse,...
43
00:03:18,290 --> 00:03:21,055
adivinha quem me ligou
hoje do nada.
44
00:03:21,726 --> 00:03:23,471
O Cupido com a seta proibida?
45
00:03:24,412 --> 00:03:29,157
Berkeley, 1973.
Concertos do Bob Dylan.
46
00:03:29,158 --> 00:03:30,990
O Bob Dylan ligou-te?
47
00:03:32,734 --> 00:03:35,982
Elyse, n�o vais acreditar nisto.
Richie Schofield.
48
00:03:37,216 --> 00:03:40,050
Richard Schofield?
A s�rio?
49
00:03:41,375 --> 00:03:44,521
- Tu lembras-te dele, n�o te lembras?
- Sim, sim, claro.
50
00:03:44,522 --> 00:03:47,831
�ptimo. Ele est� na cidade at� quarta-feira
em neg�cios, ele procurou-me,
51
00:03:47,832 --> 00:03:51,253
ele ligou-me, eu insisti que ele ficasse
connosco, ele estar� aqui num minuto.
52
00:03:51,254 --> 00:03:53,021
Richard Schofield.
53
00:03:54,305 --> 00:03:57,393
Aqui est� ele.
Meninos, ele est� aqui.
54
00:03:58,358 --> 00:04:02,294
- Scho, vem c�.
- Steven.
55
00:04:03,050 --> 00:04:04,380
Que �ptimo ver-te.
56
00:04:06,025 --> 00:04:07,930
- Meu, estou contente por ter vindo.
- Eu tamb�m.
57
00:04:08,541 --> 00:04:11,949
- Ol�.
- Elyse?
58
00:04:15,106 --> 00:04:18,306
Eu pensei que era suposto as pessoas
envelhecerem, tu est�s �ptima.
59
00:04:19,109 --> 00:04:21,751
- Tu tamb�m est�s �ptimo, Richie.
- Rapaz, eu que o diga.
60
00:04:21,752 --> 00:04:22,408
Obrigado.
61
00:04:24,436 --> 00:04:28,436
Richie, gostaria que conhecesses os
nossos mi�dos: Alex, Mallory e a Jennifer.
62
00:04:28,437 --> 00:04:29,220
Ol�, Richard Schofield.
63
00:04:29,755 --> 00:04:33,675
Ouve, pai, na nossa ocasi�o, eu
cavei isto, as grandes m�sicas.
64
00:04:33,676 --> 00:04:36,951
Bob Dylan.
Alex, isto � �ptimo.
65
00:04:36,952 --> 00:04:38,384
Eu n�o encontrava isto
� meses.
66
00:04:38,385 --> 00:04:40,010
Sim, eu sei,
eu escondi-o.
67
00:04:43,890 --> 00:04:46,263
Aqui est� uma da velha casa que
viv�amos na Rua Fence.
68
00:04:47,500 --> 00:04:50,475
Olhem para isto.
Estas fotografias s�o fabulosas, Richard.
69
00:04:50,476 --> 00:04:52,756
Voc�s viviam todos apenas numa casa?
70
00:04:53,516 --> 00:04:55,875
Ela tem que estar exposta a isto?
71
00:04:57,376 --> 00:04:58,872
Foi mesmo maravilhoso.
72
00:04:58,873 --> 00:05:03,164
Um grande grupo de amigos a viverem
na mesma casa a partilharem tudo.
73
00:05:03,688 --> 00:05:06,968
Espera um minuto.
Voc�s tiveram que partilhar um telefone?
74
00:05:09,477 --> 00:05:11,773
Est� bem, est� bem. Deixem-me
definir esta cena para voc�s, meninas.
75
00:05:12,309 --> 00:05:15,389
Os indios adoram batidas
penduradas na porta.
76
00:05:16,233 --> 00:05:21,002
Incenso barato a arder,
um beb� chamado Moonbeam,
77
00:05:22,305 --> 00:05:24,646
a correr � volta amarrado
em fraldas.
78
00:05:25,787 --> 00:05:30,746
Toda a gente vivia o dia-a-dia como
um bando de vagabundos desempregados idealistas.
79
00:05:33,036 --> 00:05:34,456
Estive bem?
80
00:05:34,457 --> 00:05:37,369
Muito perto, excepto que o beb�
chamava-se Alex.
81
00:05:42,140 --> 00:05:44,636
Estou a brincar, querido.
Foi antes de tu nasceres.
82
00:05:49,230 --> 00:05:51,991
Nem sequer brinques com isso,
ok, m�e?
83
00:05:53,274 --> 00:05:55,170
Eu tenho aqui uma coisa.
Tu vais adorar, Richie.
84
00:05:55,171 --> 00:05:57,888
- Voc�s, meninos, tamb�m v�o adorar.
- O que �, pai?
85
00:05:58,521 --> 00:05:59,308
Apenas ou�am.
86
00:06:17,450 --> 00:06:19,250
A emo��o apanhou-me, pai.
87
00:06:20,501 --> 00:06:22,518
Tens a certeza que est� na
velocidade certa?
88
00:06:23,924 --> 00:06:25,322
D� uma hip�tese.
89
00:06:30,806 --> 00:06:31,723
Vou-me embora daqui.
90
00:06:35,382 --> 00:06:37,911
Belos mi�dos que t�m.
Continuem a vir.
91
00:06:37,912 --> 00:06:40,803
Obrigado.
E a tua filha?
92
00:06:40,804 --> 00:06:42,059
Est� �ptima.
93
00:06:42,060 --> 00:06:44,493
N�o a vejo tantas vezes que eu
queria desde o div�rcio
94
00:06:44,494 --> 00:06:45,537
mas estamos pr�ximos.
95
00:06:45,538 --> 00:06:49,551
- Quanto tempo passou desde o div�rcio?
- 12 anos. 12 bons anos.
96
00:06:51,255 --> 00:06:55,548
- Aqui est� uma foto do acampamento WU.
- Sim, essa letra estava em todo o lado.
97
00:06:55,549 --> 00:06:58,098
Nem por isso. Lembras-te quando
partimos a Bay Bridge?
98
00:06:58,099 --> 00:07:00,176
Foi um bom s�tio.
Fizemos um piquenique.
99
00:07:01,103 --> 00:07:03,007
Eu n�o me lembro disso.
100
00:07:04,180 --> 00:07:06,959
Elyse, tu lembras-te do dia
que eu vendi esta coisa?
101
00:07:07,675 --> 00:07:11,153
Sim, n�s conduzimos at� Sausalito
e almo�amos no Pier.
102
00:07:11,154 --> 00:07:15,136
- E apanhamos o ferry de volta.
- Eu acho que me lembraria disso.
103
00:07:18,119 --> 00:07:22,975
- Olha, Beckett.
- Adorava esse c�o. Ele era t�o esperto.
104
00:07:22,976 --> 00:07:24,203
N�s tinhamos um c�o?
105
00:07:25,733 --> 00:07:26,734
Posso ver isso?
106
00:07:28,842 --> 00:07:31,993
Era a Elyse, eu e o Beckett
na Roullier ou qualquer coisa.
107
00:07:34,400 --> 00:07:36,279
N�o me lembro disto.
108
00:07:36,724 --> 00:07:38,187
Tu estavas no Alasca
� alguns meses, Steven.
109
00:07:38,188 --> 00:07:40,462
Estavas a trabalhar num jornal
ou qualquer coisa.
110
00:07:42,458 --> 00:07:44,818
Richard, eu pensei que tinhas
sa�do de casa nessa altura.
111
00:07:44,819 --> 00:07:48,049
Sa�. Eu voltei para
tr�s para ver esta senhora.
112
00:07:49,121 --> 00:07:50,227
Esta senhora?
113
00:07:51,218 --> 00:07:55,017
A nossa aventura.
Desvaneceu-se mas eramos mi�dos, certo?
114
00:07:56,027 --> 00:07:58,319
Aposto que voc�s os dois deram umas
gargalhadas a falarem disso.
115
00:08:06,026 --> 00:08:07,945
N�o foram assim tantas.
116
00:08:13,018 --> 00:08:15,216
Bem, o Andrew continua a dormir.
117
00:08:15,949 --> 00:08:19,535
Ele � capaz de acordar mais tarde
depois da longa soneca desta tarde.
118
00:08:22,706 --> 00:08:25,580
N�o consigo acreditar que vais
fazer um grande caso disto.
119
00:08:25,997 --> 00:08:29,494
- Grande caso, uma aventura?
- Tu sabes muito bem o qu�.
120
00:08:29,495 --> 00:08:32,549
S� estou com a cabe�a nas minhas coisas.
A preparar-me para ir para a cama, Elyse.
121
00:08:33,708 --> 00:08:36,014
A pensar no Beckett, o c�o
que nunca conheci.
122
00:08:39,240 --> 00:08:42,726
Lembras-te da conversa que tivemos
quando aceitaste o emprego no Alasca?
123
00:08:43,652 --> 00:08:45,875
Eu disse-te que n�o queria que
fosses, mas tu disseste:
124
00:08:45,876 --> 00:08:50,688
"Elyse, precisamos deste tempo separados
para vermos outras pessoas."
125
00:08:50,689 --> 00:08:53,622
Disseste que era a �nica maneira de
sabermos se nos amamos um ao outro
126
00:08:53,623 --> 00:08:54,607
se n�o nos casassemos.
127
00:08:55,199 --> 00:08:59,843
Foste tu que quiseste ver outras pessoas,
Steven. N�o fui eu, tu.
128
00:08:59,844 --> 00:09:02,435
Evidentemente,
tu aqueceste a ideia.
129
00:09:03,057 --> 00:09:05,249
N�s fomos por caminhos
separados, Steven.
130
00:09:05,250 --> 00:09:08,210
E eu nunca te perguntei nenhuma vez
quem � que tu viste naquela altura.
131
00:09:08,211 --> 00:09:12,778
Eu estava no Alasca, Elyse.
Eu vi neve naquela altura.
132
00:09:12,779 --> 00:09:15,115
A quest�o � que eu nunca
te perguntei.
133
00:09:15,116 --> 00:09:19,248
Devias ter-me dito, caramba.
Foi uma bela maneira de ter descoberto.
134
00:09:20,064 --> 00:09:21,768
Steven, como � que eu podia
ter-te dito?
135
00:09:22,437 --> 00:09:26,665
O dia que tu chegaste do Alasca,
estavamos t�o contentes por nos
vermos um ao outro.
136
00:09:26,666 --> 00:09:28,807
Decidimos logo de imediato casarmo-nos.
137
00:09:28,808 --> 00:09:30,303
A �ltima coisa que estava
na minha mente,
138
00:09:30,304 --> 00:09:31,905
era o que se tinha passado
entre mim e o Richard.
139
00:09:32,519 --> 00:09:35,305
E os 22 anos desde ent�o?
Tens estado muito ocupada?
140
00:09:35,306 --> 00:09:37,548
Qual era o objectivo?
141
00:09:38,107 --> 00:09:42,134
Isso � hist�ria.
N�o teve influ�ncia no nosso relacionamento.
142
00:09:42,135 --> 00:09:45,942
- N�o foi importante.
- N�o, n�o, n�o engulo essa, Elyse.
143
00:09:45,943 --> 00:09:49,178
Tiveste uma rela��o com outra pessoa mesmo
quando estivemos separados, � importante.
144
00:09:49,179 --> 00:09:54,118
Steven, exactamente quanto tempo tenho que
passar para me abrir para a tua inspec��o?
145
00:09:54,119 --> 00:09:55,926
Quanto tempo para tr�s
temos que ir?
146
00:09:55,927 --> 00:09:59,960
Liceu, quarto ano, infant�rio?
147
00:10:01,086 --> 00:10:01,987
Quarto ano.
148
00:10:04,365 --> 00:10:08,998
- Tive uma paix�o pelo Norbert Goldman.
- �ptimo, ele vem ver-te amanh� � noite?
149
00:10:11,023 --> 00:10:13,167
- Onde � que vais?
- Vou dormir no antro.
150
00:10:13,168 --> 00:10:15,569
N�s n�o temos antro.
Tornamo-lo no quarto do Andrew.
151
00:10:16,211 --> 00:10:19,019
Ent�o a Jennifer pode dormir no beliche
com a Mallory e eu durmo no quarto dela.
152
00:10:19,020 --> 00:10:21,897
Ela j� est� a dormir no beliche com a Mallory.
O Richard est� no quarto dela.
153
00:10:21,898 --> 00:10:24,489
Est�s determinada a dificultar-me
isto, n�o est�s, Elyse?
154
00:10:24,490 --> 00:10:28,539
O ber�o ainda est� no s�t�o ou,
convenientemente, doamos para caridade?
155
00:10:29,750 --> 00:10:30,558
Boa noite.
156
00:10:37,496 --> 00:10:41,792
Detesto isto. Porque � que eles p�em estas
passas e nozes todas nesta granola?
157
00:10:43,534 --> 00:10:45,870
Bem, � chamado de
"Passas na Granola".
158
00:10:46,949 --> 00:10:48,290
De qualquer maneira,
estou enjoada.
159
00:10:48,460 --> 00:10:50,588
Acho que a m�e e o pai tiveram uma
grande discuss�o ontem � noite.
160
00:10:50,589 --> 00:10:52,574
E quero estar fora daqui
quando eles descerem.
161
00:10:53,329 --> 00:10:54,897
O que te faz pensar que
eles discutiram?
162
00:10:55,554 --> 00:10:57,058
O pai dormiu no corredor.
163
00:10:58,916 --> 00:11:01,709
Foi um acidente, pai.
Estava a caminho do meu duche.
164
00:11:01,710 --> 00:11:03,769
N�o estava � espera que
estivesses espalhado pelo ch�o.
165
00:11:04,939 --> 00:11:06,570
Devias ver por onde andas.
166
00:11:07,433 --> 00:11:09,456
Normalmente, � uma viagem
muito segura.
167
00:11:10,655 --> 00:11:14,687
Se vais dormir no corredor, devias p�r
reflectores no teu pijama.
168
00:11:16,494 --> 00:11:19,918
- O jornal est� aqui?
- Ainda est� l� fora.
169
00:11:24,313 --> 00:11:26,368
Reflectores nos pijamas...
170
00:11:28,104 --> 00:11:29,991
...podia dar muito dinheiro nisso.
171
00:11:30,928 --> 00:11:33,712
Detesto quando a m�e e o pai discutem.
P�e-me nervosa.
172
00:11:33,713 --> 00:11:35,373
A mim tamb�m.
� terr�vel.
173
00:11:36,075 --> 00:11:37,750
Mas para onde � que os
reflectores iam?
174
00:11:39,585 --> 00:11:41,973
No colarinho, no bolso?
175
00:11:43,296 --> 00:11:44,702
Podes esquecer os pijamas?
176
00:11:44,703 --> 00:11:46,874
A m�e e o pai, obviamente,
tiveram uma grande discuss�o.
177
00:11:46,875 --> 00:11:49,860
Claro que tiveram uma grande discuss�o.
Estes pijamas podem salvar vidas.
178
00:11:51,366 --> 00:11:54,326
- N�o queres saber disto tudo?
- N�o, n�o...
179
00:11:54,903 --> 00:11:57,126
Estas discuss�es s�o naturais.
180
00:11:57,127 --> 00:12:00,519
Aconteceu uma vez em quatro anos.
� muito limpo.
181
00:12:00,520 --> 00:12:01,670
Continuo a detestar.
182
00:12:02,695 --> 00:12:03,470
Deixem-me dizer-vos uma coisa.
183
00:12:04,148 --> 00:12:07,360
Em alturas destas,
quando eles t�m uma discuss�o,
184
00:12:07,361 --> 00:12:09,143
eles est�o desequilibrados,
eles precisam de apoio.
185
00:12:09,144 --> 00:12:13,614
E eles v�o olhar para n�s, as crian�as
deles, para valida��o e amor.
186
00:12:13,615 --> 00:12:17,735
Muito vulner�veis. � a altura
perfeita pra lhes pedirmos prendas.
187
00:12:24,793 --> 00:12:26,650
Tu �s um tipo profundo, Alex.
188
00:12:27,451 --> 00:12:29,140
Bem, eu n�o quero estar
por aqui.
189
00:12:29,141 --> 00:12:31,038
O pai vai entrar e vai
estar de mau-humor,
190
00:12:31,039 --> 00:12:33,976
vai come�ar a gritar por coisas
realmente pouco importantes.
191
00:12:41,235 --> 00:12:44,579
Porque � que est�o duas embalagens
de leite abertas?
192
00:12:45,334 --> 00:12:46,481
Eu disse-vos cem vezes.
193
00:12:46,482 --> 00:12:48,984
N�o abram outra embalagem at� a
primeira ter acabado.
194
00:12:48,985 --> 00:12:49,772
Quem fez isto?
195
00:13:06,457 --> 00:13:08,025
Fui eu, pai.
196
00:13:11,313 --> 00:13:12,934
E eu vou ter que viver com isso...
197
00:13:15,907 --> 00:13:17,261
...para o resto da minha vida.
198
00:13:24,653 --> 00:13:28,118
- Dormiste bem?
- Foi fabuloso. Adorei aquele ber�o.
199
00:13:28,119 --> 00:13:30,172
Foi quase t�o confort�vel como
dormir de p�.
200
00:13:31,747 --> 00:13:33,262
Encontrei este bilhete na
sala de estar.
201
00:13:34,075 --> 00:13:35,355
� um bilhete do Richie.
202
00:13:35,356 --> 00:13:38,307
Ele foi dar uma corrida e quer levar-nos
a jantar fora esta noite.
203
00:13:39,419 --> 00:13:41,299
"Querida Elyse e convidados"...
204
00:13:42,429 --> 00:13:45,607
- N�o diz isso.
- Tens que ler entre as linhas.
205
00:13:47,163 --> 00:13:49,524
- Mas queres ir ou n�o?
- N�o sei.
206
00:13:49,525 --> 00:13:51,565
Mas se quiseres falar sobre
a tua aventura antiga.
207
00:13:52,377 --> 00:13:55,144
N�o foi uma aventura,
foi uma amizade.
208
00:13:55,145 --> 00:13:57,988
No passado,
h� muito esquecido.
209
00:13:57,989 --> 00:14:00,403
N�o sei, eu vi a maneira como tu olhaste
para o Richie na noite passada.
210
00:14:01,074 --> 00:14:06,524
A rires-te, a sorrires, atenta a cada
palavra, a dares-lhe um olhar.
211
00:14:06,525 --> 00:14:12,061
- Que olhar?
- O olhar "Ol�, Capit�o Romance".
212
00:14:13,072 --> 00:14:16,299
- N�o sei do que est�s a falar.
- Isto parece-te familiar?
213
00:14:21,146 --> 00:14:24,028
Pareces o Daffy Duck.
214
00:14:25,052 --> 00:14:28,811
N�o consigo fazer, Elyse, mas n�o
sou maluco. Houve um olhar.
215
00:14:28,812 --> 00:14:33,409
Desculpa, Steven, mas est�s a imaginar
coisas. Juro que n�o houve nenhum olhar.
216
00:14:34,800 --> 00:14:36,918
- Bom dia, pessoal.
- Ol�, Richard.
217
00:14:37,499 --> 00:14:38,747
Bom dia, Richard.
218
00:14:40,488 --> 00:14:43,423
� �ptimo estar aqui com voc�s os dois.
� como nos velhos tempos.
219
00:14:43,424 --> 00:14:46,274
- N�o exactamente.
- O que queres dizer, Steven?
220
00:14:46,309 --> 00:14:50,726
O que ele quer dizer, � que antes n�o
pod�amos pagar um s�tio como este.
221
00:14:50,727 --> 00:14:53,269
- Certo, querido?
- Precisamente, querida.
222
00:14:53,270 --> 00:14:57,208
Depois de 22 anos de casamento,
ela consegue ler a minha mente.
223
00:14:57,209 --> 00:15:04,228
22 anos.
965.000 dias.
224
00:15:05,269 --> 00:15:07,076
- Steven, est�s bem?
- Ele est� �ptimo.
225
00:15:07,077 --> 00:15:10,742
Ele est� com fome.
Ele fica tonto quando est� com fome...
226
00:15:11,312 --> 00:15:12,240
...e est�pido.
227
00:15:13,696 --> 00:15:16,504
Ent�o, o que � que voc�s
recomendam aqui?
228
00:15:16,505 --> 00:15:18,578
Ouvi dizer que a
hemlock (planta venenosa) � muito boa.
229
00:15:19,239 --> 00:15:22,367
Steven, preciso de falar contigo.
Podes vir � casa de banho das senhoras?
230
00:15:22,368 --> 00:15:26,881
Estou aqui a perder alguma coisa?
O que se passa?
231
00:15:26,882 --> 00:15:29,948
Nada, nada.
Vamos pedir.
232
00:15:33,760 --> 00:15:37,143
Que belo buffet das saladas.
Vais para aquilo, Steve?
233
00:15:39,368 --> 00:15:41,015
Gostarias disso, n�o gostarias?
234
00:15:43,274 --> 00:15:48,655
Vou at� ao buffet das saladas, durante
muito tempo, escolho os meus vegetais.
235
00:15:49,255 --> 00:15:52,248
Ser apanhado pelas beterrabas
durante meia-hora.
236
00:15:53,000 --> 00:15:55,164
Estaria a jogar mesmo nas tuas
m�os, n�o estaria, Richie?
237
00:15:56,615 --> 00:15:59,877
Eu vou dar licen�a a mim e vou
at� ao buffet das saladas.
238
00:15:59,878 --> 00:16:02,579
Talvez quando eu regressar as coisas
tenham voltado ao normal.
239
00:16:05,369 --> 00:16:08,609
Muito bem, Steven.
Espero que estejas contente.
240
00:16:08,610 --> 00:16:11,533
Est�-se a tornar na noite mais
embara�osa da minha vida.
241
00:16:11,534 --> 00:16:16,381
Talvez devesses ter antecipado isto quando
tu e o Richard tiveram a vossa aventura.
242
00:16:17,263 --> 00:16:19,622
Podes, por favor, parar de
chamar uma aventura?
243
00:16:19,623 --> 00:16:21,822
Faz parecer uma viagem
barata at� ao Rio,
244
00:16:21,823 --> 00:16:24,053
a beber margaritas e as
pessoas de chinelos.
245
00:16:24,357 --> 00:16:25,687
Foi isso que aconteceu?
246
00:16:26,767 --> 00:16:32,112
Steven, est�s a ser ridiculo. Est�s com
ci�mes de algu�m que n�o via h� anos
247
00:16:32,113 --> 00:16:34,516
e eu n�o o estaria a ver agora se
n�o o tivesses levado a casa.
248
00:16:34,517 --> 00:16:37,223
E o div�rcio do Richard?
H� 12 anos?
249
00:16:37,224 --> 00:16:40,907
Coincid�ncia?
Quem estamos a enganar?
250
00:16:40,908 --> 00:16:43,244
Tu esperaste porque pensaste que
n�o conseguia p�r voc�s os dois juntos,
251
00:16:43,245 --> 00:16:45,002
mas eu sou um pouco esperto
para voc�s, n�o sou?
252
00:16:45,003 --> 00:16:47,801
Tens raz�o, Steven.
Eu confesso.
253
00:16:47,802 --> 00:16:51,550
Foi tudo um estratagema.
O nosso casamento, os nossos quatro filhos,
254
00:16:51,551 --> 00:16:55,232
apenas um esquema para te distrair
da minha outra vida com o Richard.
255
00:16:56,720 --> 00:16:57,537
Eu sabia.
256
00:16:59,236 --> 00:17:00,178
Ol�.
257
00:17:02,755 --> 00:17:03,883
Estou de volta.
258
00:17:06,160 --> 00:17:07,358
Belo buffet das saladas.
259
00:17:09,258 --> 00:17:11,638
- Adoro estas azeitonas.
- Parecem boas.
260
00:17:11,639 --> 00:17:13,963
J� chega.
Deste-lhe o olhar.
261
00:17:14,518 --> 00:17:16,397
N�o dei nada.
Estava a olhar para as azeitonas.
262
00:17:17,471 --> 00:17:18,969
- Que olhar?
- Este olhar.
263
00:17:21,610 --> 00:17:23,403
Tu pareces o Daffy Duck.
264
00:17:24,836 --> 00:17:25,465
Est� bem, esque�am.
265
00:17:25,466 --> 00:17:28,606
Voc�s n�o precisam de manter esta charada
para mim, vou-me embora.
266
00:17:30,291 --> 00:17:32,234
Eu sei que alguma coisa se
passa aqui.
267
00:17:38,821 --> 00:17:40,406
Pai, o que est�s a fazer aqui?
268
00:17:40,407 --> 00:17:42,630
Pensei que tu e a m�e iam sair
esta noite com o Richard.
269
00:17:42,631 --> 00:17:45,708
- E fomos.
- O que aconteceu?
270
00:17:46,466 --> 00:17:48,804
Bem, eu envergonhei a tua m�e,
eu envergonhei-me,
271
00:17:48,805 --> 00:17:51,075
eu envergonhei um velho amigo.
272
00:17:51,716 --> 00:17:55,098
E pelo que posso dizer at� agora,
provavelmente estou completamente enganado.
273
00:17:56,384 --> 00:17:58,239
Ent�o, n�o h� nada de novo.
274
00:18:01,805 --> 00:18:04,693
Quero dizer, n�o � nada
que n�o tenhas dito antes.
275
00:18:05,566 --> 00:18:06,717
Acho que n�o.
276
00:18:07,640 --> 00:18:11,250
Ouve, pai,
tu sempre disseste-me
277
00:18:11,251 --> 00:18:14,215
que � preciso ser-se um grande homem
quando se est� errado.
278
00:18:15,551 --> 00:18:18,505
E que se deve manter uma
perspectiva das coisas.
279
00:18:19,654 --> 00:18:21,867
E deve-se respeitar sempre o
ponto de vista das outras pessoas.
280
00:18:21,868 --> 00:18:22,643
Certo.
281
00:18:22,644 --> 00:18:26,534
Eu compreendo que as tuas motiva��es
controlam os teus pr�prios instintos.
282
00:18:26,535 --> 00:18:28,481
- Sempre a desejar...
- J� chega.
283
00:18:35,308 --> 00:18:37,246
Desculpa.
Tens raz�o.
284
00:18:39,377 --> 00:18:43,077
N�o te preocupes, pai.
Tu tens uma atrac��o por isto.
285
00:18:44,552 --> 00:18:50,573
E quando falares com a m�e,
chora se for preciso.
286
00:18:52,101 --> 00:18:54,142
As mulheres gostam disso.
287
00:18:54,143 --> 00:18:57,871
Elas batem nas tuas costas e
elas acham que �s sens�vel.
288
00:19:15,319 --> 00:19:17,232
Como � que acabou a minha
pequena brincadeira?
289
00:19:24,035 --> 00:19:25,782
Como � que pudeste fazer
isto, Steven?
290
00:19:28,417 --> 00:19:33,233
Eu pensei que havia uma liga��o de
amor e respeito entre n�s,
291
00:19:33,234 --> 00:19:37,498
uma compreens�o que impedisse que
alguma coisa como esta acontecesse.
292
00:19:38,434 --> 00:19:41,930
Estou magoada e, obviamente,
n�o sentes da mesma maneira.
293
00:19:42,603 --> 00:19:45,100
- Sinto-me da mesma maneira.
- A s�rio?
294
00:19:45,101 --> 00:19:47,752
Tens uma maneira interessante
de o demonstrar.
295
00:19:48,530 --> 00:19:52,423
Envergonhar e insultar a mim e a
um querido velho amigo
296
00:19:52,424 --> 00:19:54,341
num local p�blico, Steven.
297
00:19:54,931 --> 00:19:56,979
N�o estou a dizer que n�o haja
espa�o para melhorias.
298
00:19:58,074 --> 00:20:02,163
Steven, para. O que fizeste esta noite
foi absolutamente indesculp�vel.
299
00:20:02,164 --> 00:20:06,447
Estou t�o doente e cansada que n�o quero
ouvir mais nenhuma palavra sobre isto.
300
00:20:07,050 --> 00:20:09,433
Elyse, desculpa mas eu s� fiz isto
porque tu �s a mulher
301
00:20:09,434 --> 00:20:11,895
mais excitante e bonita que eu
conheci na vida.
302
00:20:11,896 --> 00:20:16,157
E �s vezes, a paix�o que sinto por ti �
t�o boa, faz-me ficar maluco.
303
00:20:17,514 --> 00:20:19,262
Estou a ouvir.
304
00:20:26,723 --> 00:20:30,205
Lembras-te,
quando nos conhecemos,
305
00:20:32,178 --> 00:20:33,356
no ano do caloiro?
306
00:20:35,030 --> 00:20:38,771
Estavamos perdidos.
N�o conseguiamos encontrar a aula.
307
00:20:39,925 --> 00:20:41,036
Eu tinha um mapa.
308
00:20:43,617 --> 00:20:45,945
Infelizmente,
era um mapa de Espanha.
309
00:20:49,748 --> 00:20:52,882
Ent�o, passamos o dia �s
voltas pela cidade.
310
00:20:53,747 --> 00:20:57,775
A comer gelados,
despertar as livrarias.
311
00:20:59,218 --> 00:21:00,706
A apaixonar.
312
00:21:01,978 --> 00:21:05,116
Eras t�o bonita e
continuas a ser.
313
00:21:07,174 --> 00:21:09,297
Mesmo depois destes anos
todos de esfor�o,
314
00:21:09,298 --> 00:21:12,540
tudo o que passamos,
tudo o que aconteceu,
315
00:21:12,541 --> 00:21:15,406
continuo a n�o acreditar que
tu escolheste-me.
316
00:21:16,779 --> 00:21:18,379
Continua.
317
00:21:21,714 --> 00:21:23,476
N�o percebes o que estou
a dizer, Elyse?
318
00:21:24,391 --> 00:21:26,439
Quando o Richard chegou aqui e...
319
00:21:27,637 --> 00:21:29,716
quando eu descobri sobre
voc�s os dois,
320
00:21:29,717 --> 00:21:33,793
foi directo ao cora��o e a esta inseguran�a
toda que eu sempre tive sobre mim.
321
00:21:34,890 --> 00:21:38,745
E, sobre o que sou,
n�o ser bom o suficiente para ti.
322
00:21:40,199 --> 00:21:43,752
Steven, o que tu achas que eu tenho
andado a fazer estes anos todos?
323
00:21:44,458 --> 00:21:47,136
A aguardar a minha hora at� descobrir
alguma coisa que realmente goste?
324
00:21:50,184 --> 00:21:52,659
Eu n�o me quero tornar
um daqueles casais, Elyse.
325
00:21:53,149 --> 00:21:56,468
Que se assentam, cansados,
aborrecidos,
326
00:21:56,469 --> 00:21:59,801
onde toda a gente � mais
emocionante no m�rito pessoal.
327
00:21:59,802 --> 00:22:01,821
Eu tamb�m n�o quero isso, Steven.
328
00:22:01,822 --> 00:22:06,087
Eu quero romance, sinos, sair.
329
00:22:06,088 --> 00:22:08,946
Pulso acelerado quando entro por
aquela porta, eu quero aquele olhar.
330
00:22:08,947 --> 00:22:12,056
- Aquele olhar � meu.
- Que olhar?
331
00:22:13,096 --> 00:22:16,585
O meu olhar.
Aquele que devia ser s� para mim.
332
00:22:16,586 --> 00:22:19,790
O olhar que me diz o que realmente
significa estar junto.
333
00:22:21,178 --> 00:22:25,352
- Que eu sou o tal.
- Eu tenho um olhar que diz isso tudo?
334
00:22:25,811 --> 00:22:28,065
Sim, eu mostrei-to ontem.
335
00:22:33,051 --> 00:22:35,355
N�o consigo fazer.
Faz tu.
336
00:22:38,995 --> 00:22:41,075
Agora tu pareces o Daffy Duck.
337
00:22:42,610 --> 00:22:46,509
Steven, esquece o olhar.
O olhar n�o � importante.
338
00:22:47,927 --> 00:22:52,897
O que � importante, � que
confiamos um no outro.
339
00:22:54,463 --> 00:22:56,217
�s o meu melhor amigo, Steven.
340
00:22:57,084 --> 00:23:00,707
Eu dependo de ti, eu quero
que dependas de mim.
341
00:23:02,016 --> 00:23:06,706
- Eu amo-te, Steven.
- Vamos para cima.
342
00:23:08,764 --> 00:23:13,284
Para qu� ir para cima,
Capit�o Romance?
343
00:23:15,676 --> 00:23:17,021
� esse o olhar.
344
00:23:18,515 --> 00:23:20,031
Vai buscar uma c�mara.
30064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.