Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,426 --> 00:00:39,848
Se dice que hace mucho tiempo
un monstruo vino aquí.
2
00:03:18,340 --> 00:03:19,382
Un cola blanca.
3
00:03:27,557 --> 00:03:28,568
Sarii.
4
00:05:43,652 --> 00:05:50,200
DEPREDADOR: LA PRESA
5
00:05:59,084 --> 00:06:03,237
Recuerdo cuando mi padre dijo que
estaba listo para la kühtaamia.
6
00:06:03,338 --> 00:06:04,839
Mi gran cacería.
7
00:06:06,383 --> 00:06:09,844
Eras pequeña. Así que mi madre
te llevó a recoger medicina.
8
00:06:10,971 --> 00:06:14,182
Pero mi padre y yo
subimos a las colinas.
9
00:06:15,058 --> 00:06:17,435
Llovió mucho.
Todo estaba mojado.
10
00:06:18,019 --> 00:06:20,045
Nos arrastramos por el lodo
y la cuerda del arco...
11
00:06:20,146 --> 00:06:21,481
se rompió y...
12
00:06:26,528 --> 00:06:28,780
Te estabas durmiendo.
13
00:06:29,531 --> 00:06:31,825
Estaba esperando
a que regresara.
14
00:06:32,409 --> 00:06:34,411
Ahora tendrás que cruzar el río.
15
00:06:36,413 --> 00:06:38,123
Que no se te moje la cuerda.
16
00:06:39,958 --> 00:06:41,042
Taabe,
17
00:06:41,918 --> 00:06:46,923
esta mañana en el cielo vi
una señal, al Ave del Trueno.
18
00:06:48,633 --> 00:06:52,912
He estado practicando. Es hora.
Estoy lista para mi kühtaamia.
19
00:06:53,013 --> 00:06:55,015
¿De verdad crees
que estás lista?
20
00:06:57,475 --> 00:06:59,853
¿Quieres cazar algo
que está cazándote?
21
00:07:16,119 --> 00:07:21,875
Las Grandes Llanuras
Septiembre de 1719
22
00:09:02,725 --> 00:09:06,045
- Lo entrenaste bien.
- Es fácil. Es inteligente.
23
00:09:06,146 --> 00:09:08,356
No todos los inteligentes
son fáciles de entrenar.
24
00:09:12,068 --> 00:09:14,529
¿Para el Jefe de Guerra?
25
00:09:15,947 --> 00:09:17,448
Está empeorando.
26
00:09:18,032 --> 00:09:20,076
No le pusiste totsiyaa naranja.
27
00:09:24,497 --> 00:09:26,666
¿Quién te dijo de
la totsiyaa naranja?
28
00:09:27,458 --> 00:09:28,626
Tú.
29
00:09:39,012 --> 00:09:42,265
Tu padre te lo dejó para
cortar nabo de la pradera.
30
00:09:45,351 --> 00:09:47,044
Casi cazo un ciervo con él.
31
00:09:47,145 --> 00:09:49,772
Sí,
pero no podemos comer "casi".
32
00:09:50,899 --> 00:09:55,153
Mi niña, eres buena
en muchas otras cosas.
33
00:09:55,653 --> 00:09:57,322
¿Por qué quieres cazar?
34
00:09:58,948 --> 00:10:00,950
Porque ustedes
creen que no puedo.
35
00:10:06,456 --> 00:10:10,501
Con este viento trae
a casa un cola roja.
36
00:10:11,878 --> 00:10:13,922
Debiste escuchar mi historia.
37
00:10:14,964 --> 00:10:16,925
No había tiempo para una siesta.
38
00:10:22,680 --> 00:10:24,140
Ya tiene filo.
39
00:10:25,308 --> 00:10:27,477
Ve por más totsiyaa naranja.
40
00:11:53,813 --> 00:11:56,256
- ¿Hina?
- Un león atacó a Puhi.
41
00:11:56,357 --> 00:11:57,442
Debemos encontrarlo.
42
00:12:54,999 --> 00:12:57,043
Te dispararán si
te escondes así.
43
00:12:58,920 --> 00:13:00,737
¿Quién se esconde?
44
00:13:00,838 --> 00:13:02,090
¿Quién te invitó?
45
00:13:03,424 --> 00:13:05,551
No necesitamos a una cocinera.
46
00:13:07,720 --> 00:13:10,831
Debería quedarse.
Sabe seguir huellas.
47
00:13:10,932 --> 00:13:13,643
Y si hallamos vivo a Puhi,
sabe medicina.
48
00:13:20,066 --> 00:13:21,550
Debes encontrar al gato.
49
00:13:21,651 --> 00:13:23,319
- Lo haré.
- Lo sé.
50
00:13:24,237 --> 00:13:25,363
Porque debes.
51
00:14:32,263 --> 00:14:34,307
Bien, el perro encontró caca.
52
00:14:34,849 --> 00:14:37,501
- No buscamos lobos.
- No es de lobo.
53
00:14:37,602 --> 00:14:39,145
¿Ves ese hueso triturado?
54
00:14:40,062 --> 00:14:41,355
Es excremento de león.
55
00:14:42,690 --> 00:14:44,358
Y el gato era grande.
56
00:15:17,517 --> 00:15:18,528
Está respirando.
57
00:16:06,315 --> 00:16:08,091
Tantos podrían matarlo.
58
00:16:08,192 --> 00:16:10,987
No. Sólo le
enfriarán la sangre.
59
00:16:28,087 --> 00:16:31,114
Taabe quiere quedarse a cazar.
Vámonos.
60
00:16:31,215 --> 00:16:33,408
- Iré contigo.
- Puedo con el león.
61
00:16:33,509 --> 00:16:35,052
No sólo es por el león.
62
00:16:35,553 --> 00:16:39,998
¿Por qué Puhi está vivo? Hay algo
que alejó al gato de su territorio.
63
00:16:40,099 --> 00:16:41,666
Yo me encargo.
64
00:16:41,767 --> 00:16:44,353
Quédate con Puhi.
Necesita de tu ayuda.
65
00:16:45,646 --> 00:16:49,466
No debemos perder tiempo.
Necesitamos llevarlo a casa.
66
00:17:21,349 --> 00:17:22,499
El frío está bien.
67
00:17:22,600 --> 00:17:25,227
El remedio ralentiza su sangre.
Si se calienta, se desangra.
68
00:17:26,479 --> 00:17:27,712
Oye.
69
00:17:27,813 --> 00:17:30,090
¿Quieres que esté cómodo o vivo?
70
00:18:38,467 --> 00:18:40,577
No tenemos tiempo
para esperarte.
71
00:18:40,678 --> 00:18:43,055
- Mira.
- Podrían ser huellas de oso.
72
00:18:43,973 --> 00:18:44,984
Quizá.
73
00:18:45,933 --> 00:18:47,334
Pero es un oso grande.
74
00:18:47,435 --> 00:18:50,337
¿Por qué estaba erguido?
¿Qué despelleja así una serpiente?
75
00:18:50,438 --> 00:18:52,005
- Debemos seguir.
- No.
76
00:18:52,106 --> 00:18:53,524
Le diré a mi hermano.
77
00:18:54,984 --> 00:18:56,444
Paaka, acompáñala.
78
00:19:59,340 --> 00:20:03,385
Naru, no necesitamos las antorchas.
Asustarán al gato.
79
00:20:04,386 --> 00:20:06,037
Estamos en su territorio.
80
00:20:06,138 --> 00:20:07,681
¿Por qué volviste?
81
00:20:08,516 --> 00:20:10,834
Encontré huellas y eran enormes.
82
00:20:10,935 --> 00:20:13,253
No me da miedo un oso.
83
00:20:13,354 --> 00:20:15,189
No creo que fuera un oso.
84
00:20:16,023 --> 00:20:18,591
No sé qué fue.
Nunca había visto algo así.
85
00:20:18,692 --> 00:20:21,302
Despellejó y destripó
a una serpiente.
86
00:20:21,403 --> 00:20:24,681
Lo que sea que fuera, estamos
en el territorio del gato.
87
00:20:24,782 --> 00:20:26,683
Hay que atraparlo primero.
88
00:20:26,784 --> 00:20:27,910
Vamos.
89
00:20:34,333 --> 00:20:36,836
El león no creerá que
lo estamos cazando.
90
00:20:39,839 --> 00:20:42,091
Creerá que nos está cazando.
91
00:20:43,676 --> 00:20:46,470
Tomamos carnada,
subimos y lo esperamos.
92
00:20:47,388 --> 00:20:52,250
Un trampero no espera. Caza.
Podríamos estar aquí toda la noche.
93
00:20:52,351 --> 00:20:55,462
Podríamos acechar toda la noche
y no hallar nada.
94
00:20:55,563 --> 00:20:58,423
Si te da tanto miedo cazar,
vuelve al campamento.
95
00:20:58,524 --> 00:20:59,817
Lo haremos como dice Naru.
96
00:21:00,776 --> 00:21:03,779
Le pondremos la carnada y
guiaré al gato hacia ti.
97
00:21:05,155 --> 00:21:06,198
Espera.
98
00:21:08,826 --> 00:21:10,327
Es hora, Naru.
99
00:21:11,829 --> 00:21:13,706
Es tu kühtaamia.
100
00:21:15,416 --> 00:21:18,610
Cuando se acerque el león,
le dices lo siguiente:
101
00:21:18,711 --> 00:21:23,591
"Hasta aquí llegas.
No más. Hasta aquí".
102
00:22:08,886 --> 00:22:11,805
No importará lo afilado que esté,
sí te da miedo usarlo.
103
00:22:15,809 --> 00:22:17,353
¿Crees estar lista?
104
00:22:19,104 --> 00:22:20,731
Nunca te has
enfrentado a un león.
105
00:22:22,650 --> 00:22:25,736
Su boca llena de
dientes como flechas,
106
00:22:27,446 --> 00:22:31,408
dispuesta a rasgar tu carne
y triturar tus huesos.
107
00:22:36,372 --> 00:22:40,525
Cuando tu hermano vuelva,
él y yo encontraremos al león
108
00:22:40,626 --> 00:22:42,878
y lo mataremos.
109
00:23:56,118 --> 00:23:57,745
Tu hermano te trajo a casa.
110
00:24:01,040 --> 00:24:02,875
¿Y el león?
111
00:24:03,459 --> 00:24:05,109
- Taabe lo busca.
- Bien.
112
00:24:05,210 --> 00:24:06,444
Debo encontrarlo.
113
00:24:06,545 --> 00:24:08,922
No, necesitas descansar.
114
00:24:12,301 --> 00:24:13,761
Toma este té.
115
00:24:25,647 --> 00:24:29,777
Puhi sobrevivió por tu medicina.
116
00:24:32,321 --> 00:24:35,574
Hay otra cosa por ahí.
Taabe necesita mi ayuda.
117
00:24:37,951 --> 00:24:42,873
Si tu hermano te necesitara,
no te habría traído.
118
00:24:46,293 --> 00:24:50,863
Crees que la kühtaamia sirve
para probar que puedes cazar,
119
00:24:50,964 --> 00:24:53,884
pero sólo sirve para una cosa.
120
00:24:55,552 --> 00:24:57,429
Para sobrevivir.
121
00:27:00,969 --> 00:27:03,121
- Naru.
- Jefe de Guerra.
122
00:27:03,222 --> 00:27:04,372
Naru.
123
00:27:04,473 --> 00:27:05,682
¿Adónde vas?
124
00:27:06,600 --> 00:27:07,809
Lo hicimos.
125
00:27:08,977 --> 00:27:09,988
No.
126
00:27:10,896 --> 00:27:12,105
Nosotros no.
127
00:27:13,482 --> 00:27:16,259
¿Qué dejó las huellas y
despellejó a la serpiente?
128
00:27:16,360 --> 00:27:19,387
- Y antes de caer, vi luz en los árboles.
- Naru.
129
00:27:19,488 --> 00:27:22,348
- Hay algo más por ahí.
- Y si lo hay, lo cazaré.
130
00:27:22,449 --> 00:27:23,641
Necesitamos regresar.
131
00:27:23,742 --> 00:27:26,286
- Lejos, más allá de la colina.
- No.
132
00:27:26,870 --> 00:27:29,206
- Bueno, cazaré sola.
- No puedes.
133
00:27:30,832 --> 00:27:34,503
- ¿Necesito tu permiso, Jefe de Guerra?
- No se trata del permiso.
134
00:27:35,629 --> 00:27:37,589
No puedes.
135
00:27:38,924 --> 00:27:40,884
Tuve que traerte cargando.
136
00:27:45,806 --> 00:27:47,015
Puedo cazar.
137
00:27:47,683 --> 00:27:48,694
Tienes razón.
138
00:27:49,601 --> 00:27:51,270
Nosotros no lo hicimos.
139
00:27:53,230 --> 00:27:54,241
Yo lo hice.
140
00:27:56,692 --> 00:27:59,820
Lo intentaste, pero...
141
00:28:01,363 --> 00:28:02,990
no lo mataste.
142
00:29:18,899 --> 00:29:22,694
Si no lo ven, lo demostraré.
143
00:34:15,445 --> 00:34:17,238
La próxima, cocinas tú.
144
00:34:40,011 --> 00:34:42,347
Debemos hallar a lo
que dejó las huellas.
145
00:37:55,373 --> 00:37:56,384
¿Sarii?
146
00:41:23,039 --> 00:41:24,624
Ahí estás.
147
00:46:18,626 --> 00:46:21,569
- ¿Qué hacen aquí?
- Te buscábamos.
148
00:46:21,670 --> 00:46:23,488
Tu hermano nos envió por ti.
149
00:46:23,589 --> 00:46:24,589
¿Dónde está?
150
00:46:24,673 --> 00:46:26,842
Te busca del otro lado del paso.
151
00:46:28,886 --> 00:46:30,096
¿Adónde vas?
152
00:46:33,057 --> 00:46:35,017
- Lo vi.
- ¿Qué?
153
00:46:35,476 --> 00:46:36,918
Vi a lo que dejó las huellas.
154
00:46:37,019 --> 00:46:38,336
- ¿Al oso?
- Había un oso,
155
00:46:38,437 --> 00:46:40,505
pero había otra cosa
y era enorme.
156
00:46:40,606 --> 00:46:43,317
Lo vi cuando se cubrió de
sangre, pero parecía...
157
00:46:44,777 --> 00:46:47,220
un Mupitsl.
158
00:46:47,321 --> 00:46:49,472
¿Viste un monstruo de
un cuento infantil?
159
00:46:49,573 --> 00:46:52,475
Luchó y mató a un oso con
sus manos, sin esfuerzo.
160
00:46:52,576 --> 00:46:54,412
¿Por qué no te mató a ti?
161
00:46:57,623 --> 00:46:59,041
¡Detente!
162
00:46:59,792 --> 00:47:00,803
Irás a casa.
163
00:47:01,877 --> 00:47:03,045
¡Para!
164
00:47:41,208 --> 00:47:43,461
¿Quieres irte?
Pues vete.
165
00:47:50,217 --> 00:47:51,427
Iremos a casa.
166
00:47:57,892 --> 00:47:59,477
Hay algo por ahí.
167
00:48:05,441 --> 00:48:06,452
¡Basta!
168
00:48:09,069 --> 00:48:10,279
Siéntate.
169
00:48:13,282 --> 00:48:14,783
¿Necesitas una correa?
170
00:48:21,248 --> 00:48:24,234
Tomen agua. Descansaremos
un rato. Sin separarnos.
171
00:48:24,335 --> 00:48:26,962
- ¿Y Taabe?
- Nos alcanzará en el campamento.
172
00:48:30,257 --> 00:48:31,842
Dije que sin separarnos.
173
00:48:33,093 --> 00:48:36,013
Iré a cagar.
¿Quieres que lo haga aquí?
174
00:48:38,933 --> 00:48:39,944
Agua.
175
00:49:34,488 --> 00:49:35,781
Deberías verte la cara.
176
00:49:36,365 --> 00:49:39,201
¿Qué crees que guio a
las zarigüeyas aquí?
177
00:50:25,914 --> 00:50:27,499
Oye. Desátame.
178
00:50:28,125 --> 00:50:29,335
No te asomes.
179
00:54:04,800 --> 00:54:06,718
Lo tenemos.
180
00:54:10,973 --> 00:54:12,516
No. Él nos tiene.
181
00:55:20,709 --> 00:55:23,921
Vean aquí.
182
00:55:26,089 --> 00:55:27,257
Miren.
183
00:55:30,093 --> 00:55:31,577
¿Es una mujer?
184
00:55:31,678 --> 00:55:33,472
¿Qué hace ella aquí?
185
00:55:34,264 --> 00:55:36,040
Me la llevaré.
186
00:55:36,141 --> 00:55:37,542
Sólo nos retrasará.
187
00:55:37,643 --> 00:55:41,396
No. Por la forma en que corría,
creo que huía, creo que vio algo.
188
00:56:01,249 --> 00:56:03,919
Es tu nueva rubia, ¿verdad?
189
00:56:49,631 --> 00:56:51,717
¡Saca a ese maldito perro de aquí!
190
00:56:53,677 --> 00:56:55,244
¿Sarii?
191
00:56:55,345 --> 00:56:57,222
No tengo un buen
presentimiento sobre esto.
192
00:57:07,649 --> 00:57:09,443
Mataste al búfalo.
193
00:57:43,894 --> 00:57:47,838
¿Estás enfadada?
Ahora la pagarás.
194
00:57:47,939 --> 00:57:49,608
Veamos lo que sabe.
Ella sabe.
195
00:57:50,650 --> 00:57:53,094
- Háblale, Rafael.
- ¿Qué haces aquí, eh?
196
00:57:53,195 --> 00:57:55,739
- ¿Es una trampa?
- ¿Qué está pasando?
197
00:58:02,954 --> 00:58:04,623
¿Qué viste?
198
00:58:06,166 --> 00:58:07,959
Hablo muchos idiomas.
199
00:58:10,128 --> 00:58:12,172
Eres comanche, ¿verdad?
200
00:58:13,632 --> 00:58:17,201
- La mataré.
- No, no lo harás.
201
00:58:17,302 --> 00:58:19,221
Todavía puede ser de utilidad.
202
00:58:25,102 --> 00:58:27,020
Deberías ayudarnos.
203
00:58:28,396 --> 00:58:31,024
Creo que esta criatura
es un trampero,
204
00:58:32,692 --> 00:58:34,861
que busca a la bestia más fuerte.
205
00:58:36,279 --> 00:58:37,614
¿Qué sabes?
206
00:58:40,534 --> 00:58:42,059
Mató a toda tu tribu.
207
00:58:42,160 --> 00:58:44,162
Ella no es de confianza.
208
00:58:45,080 --> 00:58:46,091
No.
209
00:58:46,790 --> 00:58:48,583
No mató a todos.
210
00:58:49,793 --> 00:58:52,111
Si fueras inteligente,
nos ayudarías.
211
00:58:52,212 --> 00:58:56,550
Libérenlo a la naturaleza.
¡Sáquenlo de la maldita caja!
212
00:58:59,678 --> 00:59:00,689
¿Qué?
213
00:59:01,888 --> 00:59:06,268
De una forma u otra,
ella nos ayudará.
214
00:59:07,936 --> 00:59:10,814
Háganlo sangrar.
215
00:59:27,122 --> 00:59:28,582
¿Estás lastimado?
216
00:59:30,250 --> 00:59:32,836
Lo intentaron.
217
00:59:46,933 --> 00:59:49,186
No deberíamos haber
traído los caballos.
218
00:59:50,187 --> 00:59:52,898
Que se callen o
la bestia no vendrá.
219
00:59:54,733 --> 00:59:56,818
Desgraciado.
220
00:59:58,528 --> 01:00:01,931
Lo que los blancos
intentan atrapar...
221
01:00:02,032 --> 01:00:04,266
¿es lo que saliste a buscar?
222
01:00:04,367 --> 01:00:06,519
¿Es lo que seguías?
223
01:00:06,620 --> 01:00:07,704
Sí.
224
01:00:08,371 --> 01:00:10,999
¿Y eso fue lo que elegiste
para tu kühtaamia?
225
01:00:16,546 --> 01:00:19,573
¿Dónde está esa maldita bestia?
226
01:00:19,674 --> 01:00:22,510
Tengo hambre y necesito...
Necesito orinar.
227
01:00:27,807 --> 01:00:31,961
¿Qué ocurre?
228
01:00:32,062 --> 01:00:34,421
Oh, no.
¿Qué pasa?
229
01:00:34,522 --> 01:00:37,466
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué ocurre? ¡Rambert!
230
01:00:37,567 --> 01:00:39,069
¡Dispara, Rambert!
231
01:00:46,910 --> 01:00:48,036
Mierda.
232
01:00:58,463 --> 01:01:01,299
Necesito un caballo.
233
01:01:05,845 --> 01:01:07,681
¡Ya está aquí!
234
01:01:09,224 --> 01:01:13,061
- Ahí viene.
- ¡Ya está aquí!
235
01:01:18,900 --> 01:01:20,068
Naru.
236
01:01:22,279 --> 01:01:24,114
¿Puedes soltarte?
237
01:01:53,852 --> 01:01:55,103
Naru.
238
01:01:56,938 --> 01:01:59,232
Somos la carnada.
Viene por nosotros.
239
01:02:02,569 --> 01:02:03,580
No.
240
01:02:05,322 --> 01:02:08,783
No. No quiere carnada.
No caza así.
241
01:02:11,328 --> 01:02:15,439
Antes de que los tramperos
me capturaran, me vio.
242
01:02:15,540 --> 01:02:17,292
Se me acercó.
243
01:02:18,168 --> 01:02:19,419
Y luego se fue.
244
01:02:22,213 --> 01:02:24,341
No creyó que yo
fuera una amenaza.
245
01:02:31,014 --> 01:02:33,082
¿Quieres saber
cómo maté al león?
246
01:02:33,183 --> 01:02:37,586
Con tu plan. En el árbol.
247
01:02:37,687 --> 01:02:39,230
Lo debilitaste.
248
01:02:39,898 --> 01:02:41,733
Lo tenías, Naru.
249
01:02:46,071 --> 01:02:47,781
Tú puedes ver lo que yo no.
250
01:02:48,782 --> 01:02:50,241
Siempre ha sido así.
251
01:02:51,326 --> 01:02:53,828
No sé si eso se pueda matar.
252
01:02:57,290 --> 01:03:00,001
Si sangra, podemos matarlo.
253
01:03:09,719 --> 01:03:12,514
¡Ahora!
254
01:03:20,730 --> 01:03:21,815
Naru.
255
01:03:22,649 --> 01:03:23,660
¡Naru!
256
01:03:24,359 --> 01:03:26,277
¡Lo tenemos!
257
01:03:50,802 --> 01:03:52,262
¡Bastardo!
258
01:04:58,870 --> 01:05:00,371
¿Qué haces?
259
01:05:01,080 --> 01:05:03,458
Tengo un plan. Agáchate.
260
01:05:24,687 --> 01:05:26,981
¿Recuerdas la inundación
de cuando éramos chicos?
261
01:05:27,565 --> 01:05:30,568
Un castor tenía las patas
atoradas entre dos rocas.
262
01:05:31,152 --> 01:05:34,697
El agua subía tan rápido,
que sabía que moriría.
263
01:05:37,033 --> 01:05:38,851
Se arrancó su propia pata.
264
01:05:38,952 --> 01:05:40,686
¡Disparen!
265
01:05:40,787 --> 01:05:42,146
¡Le daremos a los demás!
266
01:05:42,247 --> 01:05:44,958
¡Dije fuego!
267
01:06:01,891 --> 01:06:03,601
Valió la pena para el castor...
268
01:06:04,185 --> 01:06:05,185
Espera.
269
01:06:05,270 --> 01:06:06,879
Perder su pata para liberarse.
270
01:06:06,980 --> 01:06:08,672
Espera. Naru.
271
01:06:08,773 --> 01:06:11,442
¿Qué haces, Naru?
Naru, detente.
272
01:06:16,614 --> 01:06:18,199
Soy más lista que un castor.
273
01:06:18,825 --> 01:06:20,410
Anda, debemos irnos.
274
01:06:33,131 --> 01:06:35,967
- ¿Adónde vas?
- Debo ir por nuestros caballos.
275
01:06:37,302 --> 01:06:38,511
Yo iré por Sarii.
276
01:07:21,346 --> 01:07:24,182
Aléjense. ¡Muévanse!
277
01:07:57,840 --> 01:07:59,449
Démonos prisa.
278
01:07:59,550 --> 01:08:00,576
Necesito ayuda.
279
01:08:00,677 --> 01:08:04,121
No podemos hacer nada por ellos.
Sólo tenemos que seguir avanzando.
280
01:08:04,222 --> 01:08:05,431
¿Y el perro?
281
01:08:06,349 --> 01:08:08,083
Me gusta el perro.
282
01:08:08,184 --> 01:08:10,228
Sabe mejor que el castor.
283
01:09:21,674 --> 01:09:23,158
Sarii.
284
01:09:25,386 --> 01:09:26,804
Ve.
285
01:10:22,360 --> 01:10:24,111
Ayúdame.
286
01:10:25,488 --> 01:10:26,656
¿Tienes medicina?
287
01:10:38,668 --> 01:10:41,963
Ayúdame y te
mostraré cómo usarla.
288
01:10:42,547 --> 01:10:43,558
Por favor.
289
01:10:46,509 --> 01:10:47,520
Por favor.
290
01:11:07,154 --> 01:11:10,408
Toma la pólvora y
métela en el arma.
291
01:11:10,908 --> 01:11:13,661
No poca, no mucha.
292
01:11:18,749 --> 01:11:19,749
¿Y luego qué?
293
01:11:19,834 --> 01:11:23,195
Luego toma la bola y la tela.
294
01:11:23,296 --> 01:11:26,090
Mételas en el arma.
295
01:11:26,716 --> 01:11:29,844
Luego toma el palo que ves ahí.
296
01:11:31,554 --> 01:11:34,289
Mételo en el arma,
tres o cuatro veces.
297
01:11:34,390 --> 01:11:36,559
Dámela.
298
01:11:38,811 --> 01:11:40,021
Una última cosa.
299
01:11:41,439 --> 01:11:42,607
No te haré nada.
300
01:11:47,236 --> 01:11:49,387
Pon pólvora aquí.
301
01:11:49,488 --> 01:11:54,493
Presiona eso y disparará.
302
01:11:55,912 --> 01:11:56,923
¿Eso es todo?
303
01:12:02,460 --> 01:12:04,795
Por favor. Me duele.
304
01:12:06,881 --> 01:12:08,299
Por favor.
305
01:12:14,013 --> 01:12:15,640
¿Qué es esto?
306
01:12:32,073 --> 01:12:34,617
¿Qué pasa?
Me congelo.
307
01:12:38,996 --> 01:12:42,333
Por favor.
No me dejes.
308
01:14:03,456 --> 01:14:04,874
No puede verlo.
309
01:15:29,083 --> 01:15:30,876
¡Oye!
310
01:15:43,430 --> 01:15:46,392
"No mucho, no poco".
311
01:16:18,716 --> 01:16:20,467
Deberíamos irnos.
312
01:16:22,219 --> 01:16:23,230
Taabe.
313
01:16:23,888 --> 01:16:25,747
Vete, Naru.
314
01:16:25,848 --> 01:16:27,683
Cree que soy la amenaza.
315
01:16:28,809 --> 01:16:30,644
Hasta aquí llego yo.
316
01:16:31,896 --> 01:16:34,648
No más. Hasta aquí.
317
01:16:35,316 --> 01:16:37,526
- No.
- Mátalo tú.
318
01:20:40,978 --> 01:20:44,881
¡No! ¡Ay, no!
No, ¡deténganse!
319
01:20:44,982 --> 01:20:46,150
¡Maldita sea!
320
01:21:04,501 --> 01:21:06,170
Sangraste a mi hermano.
321
01:21:08,630 --> 01:21:10,215
Así que ahora sangrarás tú.
322
01:21:11,592 --> 01:21:13,719
¡Idiota salvaje!
323
01:21:17,806 --> 01:21:20,225
Crees que no soy una
cazadora como tú.
324
01:21:24,938 --> 01:21:29,026
Ni siquiera sabes el error
que acabas de cometer.
325
01:21:29,860 --> 01:21:31,719
Que no soy una amenaza.
326
01:21:31,820 --> 01:21:35,348
Voy a meterte
una bala en el cráneo.
327
01:21:35,449 --> 01:21:37,534
Eso es lo que me hace peligrosa.
328
01:21:38,535 --> 01:21:42,522
¡Vas a morir, perra!
329
01:21:42,623 --> 01:21:46,418
No notas que estoy matándote.
330
01:22:03,977 --> 01:22:05,938
Eso tampoco lo notará.
331
01:22:34,967 --> 01:22:36,009
¡Demonio!
332
01:22:37,344 --> 01:22:39,179
¡No!
333
01:27:16,915 --> 01:27:19,567
Vamos.
334
01:27:19,668 --> 01:27:20,679
Hazlo.
335
01:27:22,003 --> 01:27:23,046
Anda, hazlo.
336
01:27:24,798 --> 01:27:26,633
Hasta aquí llegas.
337
01:27:27,384 --> 01:27:28,468
No más.
338
01:27:30,345 --> 01:27:31,721
Hasta aquí.
339
01:29:05,106 --> 01:29:07,132
Hay peligro cerca.
340
01:29:07,233 --> 01:29:09,235
Debemos irnos a un
lugar más protegido.
341
01:30:22,017 --> 01:30:24,811
BASADO EN LOS PERSONAJES
DE JIM THOMAS Y JOHN THOMAS
342
01:31:44,140 --> 01:31:48,937
DEPREDADOR: LA PRESA
343
01:32:00,573 --> 01:32:04,452
PARA LA NACIÓN COMANCHE
Y JUANITA PAHDOPONY
23471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.