All language subtitles for Prey 2022 720p WEB h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,426 --> 00:00:39,848 Se dice que hace mucho tiempo un monstruo vino aquí. 2 00:03:18,340 --> 00:03:19,382 Un cola blanca. 3 00:03:27,557 --> 00:03:28,568 Sarii. 4 00:05:43,652 --> 00:05:50,200 DEPREDADOR: LA PRESA 5 00:05:59,084 --> 00:06:03,237 Recuerdo cuando mi padre dijo que estaba listo para la kühtaamia. 6 00:06:03,338 --> 00:06:04,839 Mi gran cacería. 7 00:06:06,383 --> 00:06:09,844 Eras pequeña. Así que mi madre te llevó a recoger medicina. 8 00:06:10,971 --> 00:06:14,182 Pero mi padre y yo subimos a las colinas. 9 00:06:15,058 --> 00:06:17,435 Llovió mucho. Todo estaba mojado. 10 00:06:18,019 --> 00:06:20,045 Nos arrastramos por el lodo y la cuerda del arco... 11 00:06:20,146 --> 00:06:21,481 se rompió y... 12 00:06:26,528 --> 00:06:28,780 Te estabas durmiendo. 13 00:06:29,531 --> 00:06:31,825 Estaba esperando a que regresara. 14 00:06:32,409 --> 00:06:34,411 Ahora tendrás que cruzar el río. 15 00:06:36,413 --> 00:06:38,123 Que no se te moje la cuerda. 16 00:06:39,958 --> 00:06:41,042 Taabe, 17 00:06:41,918 --> 00:06:46,923 esta mañana en el cielo vi una señal, al Ave del Trueno. 18 00:06:48,633 --> 00:06:52,912 He estado practicando. Es hora. Estoy lista para mi kühtaamia. 19 00:06:53,013 --> 00:06:55,015 ¿De verdad crees que estás lista? 20 00:06:57,475 --> 00:06:59,853 ¿Quieres cazar algo que está cazándote? 21 00:07:16,119 --> 00:07:21,875 Las Grandes Llanuras Septiembre de 1719 22 00:09:02,725 --> 00:09:06,045 - Lo entrenaste bien. - Es fácil. Es inteligente. 23 00:09:06,146 --> 00:09:08,356 No todos los inteligentes son fáciles de entrenar. 24 00:09:12,068 --> 00:09:14,529 ¿Para el Jefe de Guerra? 25 00:09:15,947 --> 00:09:17,448 Está empeorando. 26 00:09:18,032 --> 00:09:20,076 No le pusiste totsiyaa naranja. 27 00:09:24,497 --> 00:09:26,666 ¿Quién te dijo de la totsiyaa naranja? 28 00:09:27,458 --> 00:09:28,626 Tú. 29 00:09:39,012 --> 00:09:42,265 Tu padre te lo dejó para cortar nabo de la pradera. 30 00:09:45,351 --> 00:09:47,044 Casi cazo un ciervo con él. 31 00:09:47,145 --> 00:09:49,772 Sí, pero no podemos comer "casi". 32 00:09:50,899 --> 00:09:55,153 Mi niña, eres buena en muchas otras cosas. 33 00:09:55,653 --> 00:09:57,322 ¿Por qué quieres cazar? 34 00:09:58,948 --> 00:10:00,950 Porque ustedes creen que no puedo. 35 00:10:06,456 --> 00:10:10,501 Con este viento trae a casa un cola roja. 36 00:10:11,878 --> 00:10:13,922 Debiste escuchar mi historia. 37 00:10:14,964 --> 00:10:16,925 No había tiempo para una siesta. 38 00:10:22,680 --> 00:10:24,140 Ya tiene filo. 39 00:10:25,308 --> 00:10:27,477 Ve por más totsiyaa naranja. 40 00:11:53,813 --> 00:11:56,256 - ¿Hina? - Un león atacó a Puhi. 41 00:11:56,357 --> 00:11:57,442 Debemos encontrarlo. 42 00:12:54,999 --> 00:12:57,043 Te dispararán si te escondes así. 43 00:12:58,920 --> 00:13:00,737 ¿Quién se esconde? 44 00:13:00,838 --> 00:13:02,090 ¿Quién te invitó? 45 00:13:03,424 --> 00:13:05,551 No necesitamos a una cocinera. 46 00:13:07,720 --> 00:13:10,831 Debería quedarse. Sabe seguir huellas. 47 00:13:10,932 --> 00:13:13,643 Y si hallamos vivo a Puhi, sabe medicina. 48 00:13:20,066 --> 00:13:21,550 Debes encontrar al gato. 49 00:13:21,651 --> 00:13:23,319 - Lo haré. - Lo sé. 50 00:13:24,237 --> 00:13:25,363 Porque debes. 51 00:14:32,263 --> 00:14:34,307 Bien, el perro encontró caca. 52 00:14:34,849 --> 00:14:37,501 - No buscamos lobos. - No es de lobo. 53 00:14:37,602 --> 00:14:39,145 ¿Ves ese hueso triturado? 54 00:14:40,062 --> 00:14:41,355 Es excremento de león. 55 00:14:42,690 --> 00:14:44,358 Y el gato era grande. 56 00:15:17,517 --> 00:15:18,528 Está respirando. 57 00:16:06,315 --> 00:16:08,091 Tantos podrían matarlo. 58 00:16:08,192 --> 00:16:10,987 No. Sólo le enfriarán la sangre. 59 00:16:28,087 --> 00:16:31,114 Taabe quiere quedarse a cazar. Vámonos. 60 00:16:31,215 --> 00:16:33,408 - Iré contigo. - Puedo con el león. 61 00:16:33,509 --> 00:16:35,052 No sólo es por el león. 62 00:16:35,553 --> 00:16:39,998 ¿Por qué Puhi está vivo? Hay algo que alejó al gato de su territorio. 63 00:16:40,099 --> 00:16:41,666 Yo me encargo. 64 00:16:41,767 --> 00:16:44,353 Quédate con Puhi. Necesita de tu ayuda. 65 00:16:45,646 --> 00:16:49,466 No debemos perder tiempo. Necesitamos llevarlo a casa. 66 00:17:21,349 --> 00:17:22,499 El frío está bien. 67 00:17:22,600 --> 00:17:25,227 El remedio ralentiza su sangre. Si se calienta, se desangra. 68 00:17:26,479 --> 00:17:27,712 Oye. 69 00:17:27,813 --> 00:17:30,090 ¿Quieres que esté cómodo o vivo? 70 00:18:38,467 --> 00:18:40,577 No tenemos tiempo para esperarte. 71 00:18:40,678 --> 00:18:43,055 - Mira. - Podrían ser huellas de oso. 72 00:18:43,973 --> 00:18:44,984 Quizá. 73 00:18:45,933 --> 00:18:47,334 Pero es un oso grande. 74 00:18:47,435 --> 00:18:50,337 ¿Por qué estaba erguido? ¿Qué despelleja así una serpiente? 75 00:18:50,438 --> 00:18:52,005 - Debemos seguir. - No. 76 00:18:52,106 --> 00:18:53,524 Le diré a mi hermano. 77 00:18:54,984 --> 00:18:56,444 Paaka, acompáñala. 78 00:19:59,340 --> 00:20:03,385 Naru, no necesitamos las antorchas. Asustarán al gato. 79 00:20:04,386 --> 00:20:06,037 Estamos en su territorio. 80 00:20:06,138 --> 00:20:07,681 ¿Por qué volviste? 81 00:20:08,516 --> 00:20:10,834 Encontré huellas y eran enormes. 82 00:20:10,935 --> 00:20:13,253 No me da miedo un oso. 83 00:20:13,354 --> 00:20:15,189 No creo que fuera un oso. 84 00:20:16,023 --> 00:20:18,591 No sé qué fue. Nunca había visto algo así. 85 00:20:18,692 --> 00:20:21,302 Despellejó y destripó a una serpiente. 86 00:20:21,403 --> 00:20:24,681 Lo que sea que fuera, estamos en el territorio del gato. 87 00:20:24,782 --> 00:20:26,683 Hay que atraparlo primero. 88 00:20:26,784 --> 00:20:27,910 Vamos. 89 00:20:34,333 --> 00:20:36,836 El león no creerá que lo estamos cazando. 90 00:20:39,839 --> 00:20:42,091 Creerá que nos está cazando. 91 00:20:43,676 --> 00:20:46,470 Tomamos carnada, subimos y lo esperamos. 92 00:20:47,388 --> 00:20:52,250 Un trampero no espera. Caza. Podríamos estar aquí toda la noche. 93 00:20:52,351 --> 00:20:55,462 Podríamos acechar toda la noche y no hallar nada. 94 00:20:55,563 --> 00:20:58,423 Si te da tanto miedo cazar, vuelve al campamento. 95 00:20:58,524 --> 00:20:59,817 Lo haremos como dice Naru. 96 00:21:00,776 --> 00:21:03,779 Le pondremos la carnada y guiaré al gato hacia ti. 97 00:21:05,155 --> 00:21:06,198 Espera. 98 00:21:08,826 --> 00:21:10,327 Es hora, Naru. 99 00:21:11,829 --> 00:21:13,706 Es tu kühtaamia. 100 00:21:15,416 --> 00:21:18,610 Cuando se acerque el león, le dices lo siguiente: 101 00:21:18,711 --> 00:21:23,591 "Hasta aquí llegas. No más. Hasta aquí". 102 00:22:08,886 --> 00:22:11,805 No importará lo afilado que esté, sí te da miedo usarlo. 103 00:22:15,809 --> 00:22:17,353 ¿Crees estar lista? 104 00:22:19,104 --> 00:22:20,731 Nunca te has enfrentado a un león. 105 00:22:22,650 --> 00:22:25,736 Su boca llena de dientes como flechas, 106 00:22:27,446 --> 00:22:31,408 dispuesta a rasgar tu carne y triturar tus huesos. 107 00:22:36,372 --> 00:22:40,525 Cuando tu hermano vuelva, él y yo encontraremos al león 108 00:22:40,626 --> 00:22:42,878 y lo mataremos. 109 00:23:56,118 --> 00:23:57,745 Tu hermano te trajo a casa. 110 00:24:01,040 --> 00:24:02,875 ¿Y el león? 111 00:24:03,459 --> 00:24:05,109 - Taabe lo busca. - Bien. 112 00:24:05,210 --> 00:24:06,444 Debo encontrarlo. 113 00:24:06,545 --> 00:24:08,922 No, necesitas descansar. 114 00:24:12,301 --> 00:24:13,761 Toma este té. 115 00:24:25,647 --> 00:24:29,777 Puhi sobrevivió por tu medicina. 116 00:24:32,321 --> 00:24:35,574 Hay otra cosa por ahí. Taabe necesita mi ayuda. 117 00:24:37,951 --> 00:24:42,873 Si tu hermano te necesitara, no te habría traído. 118 00:24:46,293 --> 00:24:50,863 Crees que la kühtaamia sirve para probar que puedes cazar, 119 00:24:50,964 --> 00:24:53,884 pero sólo sirve para una cosa. 120 00:24:55,552 --> 00:24:57,429 Para sobrevivir. 121 00:27:00,969 --> 00:27:03,121 - Naru. - Jefe de Guerra. 122 00:27:03,222 --> 00:27:04,372 Naru. 123 00:27:04,473 --> 00:27:05,682 ¿Adónde vas? 124 00:27:06,600 --> 00:27:07,809 Lo hicimos. 125 00:27:08,977 --> 00:27:09,988 No. 126 00:27:10,896 --> 00:27:12,105 Nosotros no. 127 00:27:13,482 --> 00:27:16,259 ¿Qué dejó las huellas y despellejó a la serpiente? 128 00:27:16,360 --> 00:27:19,387 - Y antes de caer, vi luz en los árboles. - Naru. 129 00:27:19,488 --> 00:27:22,348 - Hay algo más por ahí. - Y si lo hay, lo cazaré. 130 00:27:22,449 --> 00:27:23,641 Necesitamos regresar. 131 00:27:23,742 --> 00:27:26,286 - Lejos, más allá de la colina. - No. 132 00:27:26,870 --> 00:27:29,206 - Bueno, cazaré sola. - No puedes. 133 00:27:30,832 --> 00:27:34,503 - ¿Necesito tu permiso, Jefe de Guerra? - No se trata del permiso. 134 00:27:35,629 --> 00:27:37,589 No puedes. 135 00:27:38,924 --> 00:27:40,884 Tuve que traerte cargando. 136 00:27:45,806 --> 00:27:47,015 Puedo cazar. 137 00:27:47,683 --> 00:27:48,694 Tienes razón. 138 00:27:49,601 --> 00:27:51,270 Nosotros no lo hicimos. 139 00:27:53,230 --> 00:27:54,241 Yo lo hice. 140 00:27:56,692 --> 00:27:59,820 Lo intentaste, pero... 141 00:28:01,363 --> 00:28:02,990 no lo mataste. 142 00:29:18,899 --> 00:29:22,694 Si no lo ven, lo demostraré. 143 00:34:15,445 --> 00:34:17,238 La próxima, cocinas tú. 144 00:34:40,011 --> 00:34:42,347 Debemos hallar a lo que dejó las huellas. 145 00:37:55,373 --> 00:37:56,384 ¿Sarii? 146 00:41:23,039 --> 00:41:24,624 Ahí estás. 147 00:46:18,626 --> 00:46:21,569 - ¿Qué hacen aquí? - Te buscábamos. 148 00:46:21,670 --> 00:46:23,488 Tu hermano nos envió por ti. 149 00:46:23,589 --> 00:46:24,589 ¿Dónde está? 150 00:46:24,673 --> 00:46:26,842 Te busca del otro lado del paso. 151 00:46:28,886 --> 00:46:30,096 ¿Adónde vas? 152 00:46:33,057 --> 00:46:35,017 - Lo vi. - ¿Qué? 153 00:46:35,476 --> 00:46:36,918 Vi a lo que dejó las huellas. 154 00:46:37,019 --> 00:46:38,336 - ¿Al oso? - Había un oso, 155 00:46:38,437 --> 00:46:40,505 pero había otra cosa y era enorme. 156 00:46:40,606 --> 00:46:43,317 Lo vi cuando se cubrió de sangre, pero parecía... 157 00:46:44,777 --> 00:46:47,220 un Mupitsl. 158 00:46:47,321 --> 00:46:49,472 ¿Viste un monstruo de un cuento infantil? 159 00:46:49,573 --> 00:46:52,475 Luchó y mató a un oso con sus manos, sin esfuerzo. 160 00:46:52,576 --> 00:46:54,412 ¿Por qué no te mató a ti? 161 00:46:57,623 --> 00:46:59,041 ¡Detente! 162 00:46:59,792 --> 00:47:00,803 Irás a casa. 163 00:47:01,877 --> 00:47:03,045 ¡Para! 164 00:47:41,208 --> 00:47:43,461 ¿Quieres irte? Pues vete. 165 00:47:50,217 --> 00:47:51,427 Iremos a casa. 166 00:47:57,892 --> 00:47:59,477 Hay algo por ahí. 167 00:48:05,441 --> 00:48:06,452 ¡Basta! 168 00:48:09,069 --> 00:48:10,279 Siéntate. 169 00:48:13,282 --> 00:48:14,783 ¿Necesitas una correa? 170 00:48:21,248 --> 00:48:24,234 Tomen agua. Descansaremos un rato. Sin separarnos. 171 00:48:24,335 --> 00:48:26,962 - ¿Y Taabe? - Nos alcanzará en el campamento. 172 00:48:30,257 --> 00:48:31,842 Dije que sin separarnos. 173 00:48:33,093 --> 00:48:36,013 Iré a cagar. ¿Quieres que lo haga aquí? 174 00:48:38,933 --> 00:48:39,944 Agua. 175 00:49:34,488 --> 00:49:35,781 Deberías verte la cara. 176 00:49:36,365 --> 00:49:39,201 ¿Qué crees que guio a las zarigüeyas aquí? 177 00:50:25,914 --> 00:50:27,499 Oye. Desátame. 178 00:50:28,125 --> 00:50:29,335 No te asomes. 179 00:54:04,800 --> 00:54:06,718 Lo tenemos. 180 00:54:10,973 --> 00:54:12,516 No. Él nos tiene. 181 00:55:20,709 --> 00:55:23,921 Vean aquí. 182 00:55:26,089 --> 00:55:27,257 Miren. 183 00:55:30,093 --> 00:55:31,577 ¿Es una mujer? 184 00:55:31,678 --> 00:55:33,472 ¿Qué hace ella aquí? 185 00:55:34,264 --> 00:55:36,040 Me la llevaré. 186 00:55:36,141 --> 00:55:37,542 Sólo nos retrasará. 187 00:55:37,643 --> 00:55:41,396 No. Por la forma en que corría, creo que huía, creo que vio algo. 188 00:56:01,249 --> 00:56:03,919 Es tu nueva rubia, ¿verdad? 189 00:56:49,631 --> 00:56:51,717 ¡Saca a ese maldito perro de aquí! 190 00:56:53,677 --> 00:56:55,244 ¿Sarii? 191 00:56:55,345 --> 00:56:57,222 No tengo un buen presentimiento sobre esto. 192 00:57:07,649 --> 00:57:09,443 Mataste al búfalo. 193 00:57:43,894 --> 00:57:47,838 ¿Estás enfadada? Ahora la pagarás. 194 00:57:47,939 --> 00:57:49,608 Veamos lo que sabe. Ella sabe. 195 00:57:50,650 --> 00:57:53,094 - Háblale, Rafael. - ¿Qué haces aquí, eh? 196 00:57:53,195 --> 00:57:55,739 - ¿Es una trampa? - ¿Qué está pasando? 197 00:58:02,954 --> 00:58:04,623 ¿Qué viste? 198 00:58:06,166 --> 00:58:07,959 Hablo muchos idiomas. 199 00:58:10,128 --> 00:58:12,172 Eres comanche, ¿verdad? 200 00:58:13,632 --> 00:58:17,201 - La mataré. - No, no lo harás. 201 00:58:17,302 --> 00:58:19,221 Todavía puede ser de utilidad. 202 00:58:25,102 --> 00:58:27,020 Deberías ayudarnos. 203 00:58:28,396 --> 00:58:31,024 Creo que esta criatura es un trampero, 204 00:58:32,692 --> 00:58:34,861 que busca a la bestia más fuerte. 205 00:58:36,279 --> 00:58:37,614 ¿Qué sabes? 206 00:58:40,534 --> 00:58:42,059 Mató a toda tu tribu. 207 00:58:42,160 --> 00:58:44,162 Ella no es de confianza. 208 00:58:45,080 --> 00:58:46,091 No. 209 00:58:46,790 --> 00:58:48,583 No mató a todos. 210 00:58:49,793 --> 00:58:52,111 Si fueras inteligente, nos ayudarías. 211 00:58:52,212 --> 00:58:56,550 Libérenlo a la naturaleza. ¡Sáquenlo de la maldita caja! 212 00:58:59,678 --> 00:59:00,689 ¿Qué? 213 00:59:01,888 --> 00:59:06,268 De una forma u otra, ella nos ayudará. 214 00:59:07,936 --> 00:59:10,814 Háganlo sangrar. 215 00:59:27,122 --> 00:59:28,582 ¿Estás lastimado? 216 00:59:30,250 --> 00:59:32,836 Lo intentaron. 217 00:59:46,933 --> 00:59:49,186 No deberíamos haber traído los caballos. 218 00:59:50,187 --> 00:59:52,898 Que se callen o la bestia no vendrá. 219 00:59:54,733 --> 00:59:56,818 Desgraciado. 220 00:59:58,528 --> 01:00:01,931 Lo que los blancos intentan atrapar... 221 01:00:02,032 --> 01:00:04,266 ¿es lo que saliste a buscar? 222 01:00:04,367 --> 01:00:06,519 ¿Es lo que seguías? 223 01:00:06,620 --> 01:00:07,704 Sí. 224 01:00:08,371 --> 01:00:10,999 ¿Y eso fue lo que elegiste para tu kühtaamia? 225 01:00:16,546 --> 01:00:19,573 ¿Dónde está esa maldita bestia? 226 01:00:19,674 --> 01:00:22,510 Tengo hambre y necesito... Necesito orinar. 227 01:00:27,807 --> 01:00:31,961 ¿Qué ocurre? 228 01:00:32,062 --> 01:00:34,421 Oh, no. ¿Qué pasa? 229 01:00:34,522 --> 01:00:37,466 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué ocurre? ¡Rambert! 230 01:00:37,567 --> 01:00:39,069 ¡Dispara, Rambert! 231 01:00:46,910 --> 01:00:48,036 Mierda. 232 01:00:58,463 --> 01:01:01,299 Necesito un caballo. 233 01:01:05,845 --> 01:01:07,681 ¡Ya está aquí! 234 01:01:09,224 --> 01:01:13,061 - Ahí viene. - ¡Ya está aquí! 235 01:01:18,900 --> 01:01:20,068 Naru. 236 01:01:22,279 --> 01:01:24,114 ¿Puedes soltarte? 237 01:01:53,852 --> 01:01:55,103 Naru. 238 01:01:56,938 --> 01:01:59,232 Somos la carnada. Viene por nosotros. 239 01:02:02,569 --> 01:02:03,580 No. 240 01:02:05,322 --> 01:02:08,783 No. No quiere carnada. No caza así. 241 01:02:11,328 --> 01:02:15,439 Antes de que los tramperos me capturaran, me vio. 242 01:02:15,540 --> 01:02:17,292 Se me acercó. 243 01:02:18,168 --> 01:02:19,419 Y luego se fue. 244 01:02:22,213 --> 01:02:24,341 No creyó que yo fuera una amenaza. 245 01:02:31,014 --> 01:02:33,082 ¿Quieres saber cómo maté al león? 246 01:02:33,183 --> 01:02:37,586 Con tu plan. En el árbol. 247 01:02:37,687 --> 01:02:39,230 Lo debilitaste. 248 01:02:39,898 --> 01:02:41,733 Lo tenías, Naru. 249 01:02:46,071 --> 01:02:47,781 Tú puedes ver lo que yo no. 250 01:02:48,782 --> 01:02:50,241 Siempre ha sido así. 251 01:02:51,326 --> 01:02:53,828 No sé si eso se pueda matar. 252 01:02:57,290 --> 01:03:00,001 Si sangra, podemos matarlo. 253 01:03:09,719 --> 01:03:12,514 ¡Ahora! 254 01:03:20,730 --> 01:03:21,815 Naru. 255 01:03:22,649 --> 01:03:23,660 ¡Naru! 256 01:03:24,359 --> 01:03:26,277 ¡Lo tenemos! 257 01:03:50,802 --> 01:03:52,262 ¡Bastardo! 258 01:04:58,870 --> 01:05:00,371 ¿Qué haces? 259 01:05:01,080 --> 01:05:03,458 Tengo un plan. Agáchate. 260 01:05:24,687 --> 01:05:26,981 ¿Recuerdas la inundación de cuando éramos chicos? 261 01:05:27,565 --> 01:05:30,568 Un castor tenía las patas atoradas entre dos rocas. 262 01:05:31,152 --> 01:05:34,697 El agua subía tan rápido, que sabía que moriría. 263 01:05:37,033 --> 01:05:38,851 Se arrancó su propia pata. 264 01:05:38,952 --> 01:05:40,686 ¡Disparen! 265 01:05:40,787 --> 01:05:42,146 ¡Le daremos a los demás! 266 01:05:42,247 --> 01:05:44,958 ¡Dije fuego! 267 01:06:01,891 --> 01:06:03,601 Valió la pena para el castor... 268 01:06:04,185 --> 01:06:05,185 Espera. 269 01:06:05,270 --> 01:06:06,879 Perder su pata para liberarse. 270 01:06:06,980 --> 01:06:08,672 Espera. Naru. 271 01:06:08,773 --> 01:06:11,442 ¿Qué haces, Naru? Naru, detente. 272 01:06:16,614 --> 01:06:18,199 Soy más lista que un castor. 273 01:06:18,825 --> 01:06:20,410 Anda, debemos irnos. 274 01:06:33,131 --> 01:06:35,967 - ¿Adónde vas? - Debo ir por nuestros caballos. 275 01:06:37,302 --> 01:06:38,511 Yo iré por Sarii. 276 01:07:21,346 --> 01:07:24,182 Aléjense. ¡Muévanse! 277 01:07:57,840 --> 01:07:59,449 Démonos prisa. 278 01:07:59,550 --> 01:08:00,576 Necesito ayuda. 279 01:08:00,677 --> 01:08:04,121 No podemos hacer nada por ellos. Sólo tenemos que seguir avanzando. 280 01:08:04,222 --> 01:08:05,431 ¿Y el perro? 281 01:08:06,349 --> 01:08:08,083 Me gusta el perro. 282 01:08:08,184 --> 01:08:10,228 Sabe mejor que el castor. 283 01:09:21,674 --> 01:09:23,158 Sarii. 284 01:09:25,386 --> 01:09:26,804 Ve. 285 01:10:22,360 --> 01:10:24,111 Ayúdame. 286 01:10:25,488 --> 01:10:26,656 ¿Tienes medicina? 287 01:10:38,668 --> 01:10:41,963 Ayúdame y te mostraré cómo usarla. 288 01:10:42,547 --> 01:10:43,558 Por favor. 289 01:10:46,509 --> 01:10:47,520 Por favor. 290 01:11:07,154 --> 01:11:10,408 Toma la pólvora y métela en el arma. 291 01:11:10,908 --> 01:11:13,661 No poca, no mucha. 292 01:11:18,749 --> 01:11:19,749 ¿Y luego qué? 293 01:11:19,834 --> 01:11:23,195 Luego toma la bola y la tela. 294 01:11:23,296 --> 01:11:26,090 Mételas en el arma. 295 01:11:26,716 --> 01:11:29,844 Luego toma el palo que ves ahí. 296 01:11:31,554 --> 01:11:34,289 Mételo en el arma, tres o cuatro veces. 297 01:11:34,390 --> 01:11:36,559 Dámela. 298 01:11:38,811 --> 01:11:40,021 Una última cosa. 299 01:11:41,439 --> 01:11:42,607 No te haré nada. 300 01:11:47,236 --> 01:11:49,387 Pon pólvora aquí. 301 01:11:49,488 --> 01:11:54,493 Presiona eso y disparará. 302 01:11:55,912 --> 01:11:56,923 ¿Eso es todo? 303 01:12:02,460 --> 01:12:04,795 Por favor. Me duele. 304 01:12:06,881 --> 01:12:08,299 Por favor. 305 01:12:14,013 --> 01:12:15,640 ¿Qué es esto? 306 01:12:32,073 --> 01:12:34,617 ¿Qué pasa? Me congelo. 307 01:12:38,996 --> 01:12:42,333 Por favor. No me dejes. 308 01:14:03,456 --> 01:14:04,874 No puede verlo. 309 01:15:29,083 --> 01:15:30,876 ¡Oye! 310 01:15:43,430 --> 01:15:46,392 "No mucho, no poco". 311 01:16:18,716 --> 01:16:20,467 Deberíamos irnos. 312 01:16:22,219 --> 01:16:23,230 Taabe. 313 01:16:23,888 --> 01:16:25,747 Vete, Naru. 314 01:16:25,848 --> 01:16:27,683 Cree que soy la amenaza. 315 01:16:28,809 --> 01:16:30,644 Hasta aquí llego yo. 316 01:16:31,896 --> 01:16:34,648 No más. Hasta aquí. 317 01:16:35,316 --> 01:16:37,526 - No. - Mátalo tú. 318 01:20:40,978 --> 01:20:44,881 ¡No! ¡Ay, no! No, ¡deténganse! 319 01:20:44,982 --> 01:20:46,150 ¡Maldita sea! 320 01:21:04,501 --> 01:21:06,170 Sangraste a mi hermano. 321 01:21:08,630 --> 01:21:10,215 Así que ahora sangrarás tú. 322 01:21:11,592 --> 01:21:13,719 ¡Idiota salvaje! 323 01:21:17,806 --> 01:21:20,225 Crees que no soy una cazadora como tú. 324 01:21:24,938 --> 01:21:29,026 Ni siquiera sabes el error que acabas de cometer. 325 01:21:29,860 --> 01:21:31,719 Que no soy una amenaza. 326 01:21:31,820 --> 01:21:35,348 Voy a meterte una bala en el cráneo. 327 01:21:35,449 --> 01:21:37,534 Eso es lo que me hace peligrosa. 328 01:21:38,535 --> 01:21:42,522 ¡Vas a morir, perra! 329 01:21:42,623 --> 01:21:46,418 No notas que estoy matándote. 330 01:22:03,977 --> 01:22:05,938 Eso tampoco lo notará. 331 01:22:34,967 --> 01:22:36,009 ¡Demonio! 332 01:22:37,344 --> 01:22:39,179 ¡No! 333 01:27:16,915 --> 01:27:19,567 Vamos. 334 01:27:19,668 --> 01:27:20,679 Hazlo. 335 01:27:22,003 --> 01:27:23,046 Anda, hazlo. 336 01:27:24,798 --> 01:27:26,633 Hasta aquí llegas. 337 01:27:27,384 --> 01:27:28,468 No más. 338 01:27:30,345 --> 01:27:31,721 Hasta aquí. 339 01:29:05,106 --> 01:29:07,132 Hay peligro cerca. 340 01:29:07,233 --> 01:29:09,235 Debemos irnos a un lugar más protegido. 341 01:30:22,017 --> 01:30:24,811 BASADO EN LOS PERSONAJES DE JIM THOMAS Y JOHN THOMAS 342 01:31:44,140 --> 01:31:48,937 DEPREDADOR: LA PRESA 343 01:32:00,573 --> 01:32:04,452 PARA LA NACIÓN COMANCHE Y JUANITA PAHDOPONY 23471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.