All language subtitles for Mrs.Harris.Goes.to.Paris.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 La Señora Harris va a París 2 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 ¡Cuidado! 3 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 {\an8}¿Qué serán, Eddie? 4 00:02:18,931 --> 00:02:20,265 {\an8}¿Buenas o malas noticias? 5 00:02:42,454 --> 00:02:44,706 - Buenos días, Chandler. - Buenos días, Sra. Harris. 6 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - ¿Cómo le va? - Hoy es mi día de suerte. 7 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 Como todos los días. 8 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 - Gracias. - De nada. 9 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 ¿Por qué está libre ese asiento? 10 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Quizá te lo esté guardando a ti. 11 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 A un lado, entonces. 12 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Vi, no vas a creer esto. 13 00:03:13,318 --> 00:03:14,778 Me acaba de suceder algo rarísimo. 14 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 Me parece que es una señal. 15 00:03:16,446 --> 00:03:17,906 Ada Harris, 16 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 ¿por qué ese marido tuyo no usa el correo como todos los demás? 17 00:03:22,661 --> 00:03:24,329 Mi Eddie nunca fue bueno escribiendo. 18 00:03:35,757 --> 00:03:37,009 Qué frío. 19 00:03:37,718 --> 00:03:38,969 {\an8}- ¿Viene alguien? - No. 20 00:03:39,052 --> 00:03:40,596 {\an8}Londres 1957 21 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 Buenos días, Sr. Newcombe. 22 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Despierto desde temprano. 23 00:03:51,815 --> 00:03:53,358 El deber llama, Sra. Harris. 24 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 Ella es Portia, mi sobrina. 25 00:03:55,485 --> 00:03:56,737 Encantada. 26 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 - Buen día. - Buen día. 27 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Señorita Penrose. 28 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Y aquí pasó un terremoto. 29 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 ¿No llega muy temprano? 30 00:04:37,694 --> 00:04:39,294 Ya es más de la 1 del mediodía, querida. 31 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 No. 32 00:04:42,324 --> 00:04:43,909 ¡Rayos! La audición. 33 00:04:52,501 --> 00:04:54,002 No tengo nada que ponerme. 34 00:04:54,962 --> 00:04:56,755 Querida, te ves preciosa con cualquier cosa. 35 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Este. 36 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 ¿Qué tal este? 37 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 ¿Qué ha hecho con mi... guion? 38 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 Espera. 39 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 Por el amor de Dios. 40 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 Listo. Buena suerte, cariño. 41 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Gracias. Usted es un ángel. 42 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 ¿Qué haría yo sin usted? 43 00:05:26,285 --> 00:05:28,704 ¡A disfrutar! 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Pero si es la maravillosa Sra. Harris 45 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 y su secuaz. 46 00:05:48,557 --> 00:05:50,437 ¿Qué puedo ofrecerles? Ha sido una buena semana. 47 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 Dos oporto con limón. 48 00:05:52,561 --> 00:05:54,747 Todas las semanas son buenas si se es corredor de apuestas. 49 00:05:54,771 --> 00:05:57,524 Tienes toda la razón. Dos oporto con limón, por favor. 50 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Ahora que están ustedes aquí, me siento afortunado. 51 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 ¿Cree que lo acompañaremos solo por un trago, Sr. Archie? 52 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Estos dos son tienen un instinto para con la gente. 53 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Usted les agrada, Sra. Harris. 54 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 ¿Por qué se quedan usted si son tan inteligentes? 55 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 ¿Y por qué se junta con ella siendo así tan gruñona? 56 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 La conocí en mi primer turno construyendo aviones. 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,046 Nunca tuve mejor amiga que ella. 58 00:06:19,296 --> 00:06:22,299 El problema es que esa amiga siempre va con la verdad. 59 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 No puede evitarlo. 60 00:06:23,926 --> 00:06:25,594 Qué terrible desgracia. 61 00:06:29,473 --> 00:06:31,183 Muy bien, compórtense, señoras. 62 00:06:33,143 --> 00:06:34,353 La estaré viendo. 63 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 La guerra terminó hace bastante. 64 00:06:48,742 --> 00:06:50,494 Tu Eddie nunca volverá. 65 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Adelante. 66 00:06:58,961 --> 00:07:00,045 Sí. 67 00:07:26,905 --> 00:07:28,265 TELEGRAMA DE LA OFICINA DE CORREOS 68 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 "Estimada Sra. Harris, 69 00:07:42,546 --> 00:07:46,633 "le enviamos las pertenencias del sargento Edward Harris, 70 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 "que se recuperaron de un accidente en avión cerca de Varsovia, Polonia. 71 00:07:50,387 --> 00:07:54,516 "Como resultado de este hallazgo, el sargento fue notificado 72 00:07:55,684 --> 00:07:57,603 "fallecido en combate. 73 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 "Dos de marzo de 1944. 74 00:08:01,565 --> 00:08:05,652 "Manténgase a la espera de más comunicados de la Fuerza Aérea británica". 75 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 Ada. 76 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Lo siento tanto. 77 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 Debería haberlo sabido... 78 00:08:19,666 --> 00:08:21,793 Él me habría respondido si hubiera podido, 79 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 de una manera u otra. 80 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Bueno... 81 00:08:29,885 --> 00:08:31,053 Eso es todo, entonces. 82 00:08:33,804 --> 00:08:35,432 Ahora soy libre de pies y manos. 83 00:08:54,535 --> 00:08:55,661 Bueno, amor. 84 00:08:59,665 --> 00:09:00,999 Espero que no hayas sufrido. 85 00:09:06,922 --> 00:09:07,965 Te extraño. 86 00:09:17,015 --> 00:09:19,601 No, a la noche sí, absolutamente, 87 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 pero el desayuno de bodas no. 88 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 Señora... 89 00:09:24,189 --> 00:09:26,733 Discúlpeme, Sra. Harris. ¿Podría abrir esa...? 90 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 No, eso es extorsión. 91 00:09:28,819 --> 00:09:33,031 Debes volver y explicarles que no podemos permitirnos eso. 92 00:09:33,115 --> 00:09:34,867 ¡Por supuesto que debe ser champaña! 93 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Por favor, mire arriba de la sábana. 94 00:09:37,494 --> 00:09:39,746 Recuérdales que Charles es su primer ministro. 95 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Eso ayudará en algo. 96 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Sí. 97 00:09:43,876 --> 00:09:44,877 Adiosito. 98 00:09:48,714 --> 00:09:51,466 Esta boda va a ser la muerte para mí. 99 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 ¿Usted tiene hijos, Sra. Harris? 100 00:09:53,802 --> 00:09:57,723 Son una pila de gastos, de principio a fin. 101 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 Sí. 102 00:10:02,186 --> 00:10:05,647 Pobre viejo el almirante Danthad, tuvo que hacer el último sacrificio 103 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 navegando hacia Christie's y costas más cálidas. 104 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 Un hombre terrible, según dicen. 105 00:10:11,904 --> 00:10:15,324 Ya que habla de gastos, Lady Dant, quería saber si podía... 106 00:10:15,407 --> 00:10:18,452 Llevamos tanto tiempo justos de dinero 107 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 que es un milagro que sigamos vivos. 108 00:11:33,068 --> 00:11:34,486 ¿No es divino? 109 00:11:35,195 --> 00:11:37,990 Juré que jamás pondría un pie en la avenida Montaigne, 110 00:11:38,073 --> 00:11:41,159 pero con lo de la boda y mis ganas de ir a París y... 111 00:11:41,243 --> 00:11:43,620 En el momento en que fijé la mirada en un Ravissant, 112 00:11:44,371 --> 00:11:45,789 me quedé sin palabras. 113 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 Me costó alrededor de 500 libras. 114 00:11:49,293 --> 00:11:51,003 ¿Quinientas libras por un vestido? 115 00:11:51,545 --> 00:11:52,754 Que no escuche Lord Dant. 116 00:11:53,380 --> 00:11:57,092 No me importa admitir que, últimamente, la situación no ha sido buena, pero... 117 00:11:57,176 --> 00:11:58,677 Cuando me lo pongo, 118 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 nada más importa. 119 00:12:03,765 --> 00:12:04,850 ¿Lotte? 120 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Ahora, rápido, escóndalo. 121 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 El señor no debe verlo hasta que pueda hablar del tema con él. 122 00:12:23,994 --> 00:12:25,913 Christian Dior PARÍS 123 00:13:15,379 --> 00:13:17,130 De Christian Dior. 124 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Hasta mañana, amor. 125 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 ¡Lleve el periódico South London Post! 126 00:13:52,374 --> 00:13:53,876 ¡Resultados del sábado! 127 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 Todos los resultados de fútbol. 128 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 ¡Periódico! 129 00:13:58,172 --> 00:14:00,215 - Lo siento. - ¡Resultados del sábado! 130 00:14:00,549 --> 00:14:03,927 Todos los resultados de fútbol. ¡Periódico South London Post! 131 00:14:04,511 --> 00:14:05,888 ¡Resultados del sábado! 132 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 El Manchester United, dos. 133 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 Blackpool, dos. 134 00:14:11,685 --> 00:14:13,020 Newcastle, cinco. 135 00:14:13,478 --> 00:14:15,189 Liverpool, tres. 136 00:14:15,939 --> 00:14:17,441 Preston North End, dos. 137 00:14:17,858 --> 00:14:19,401 Portsmouth, dos. 138 00:14:20,360 --> 00:14:23,197 Y ahora volvemos al resto del reportaje deportivo. 139 00:14:30,579 --> 00:14:31,997 ¡No! 140 00:14:34,249 --> 00:14:35,501 Es mi Eddie. 141 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Mi ángel. 142 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 Mujer, ¿te has vuelto loca? 143 00:14:47,930 --> 00:14:49,306 Gané, Vi. 144 00:14:51,475 --> 00:14:52,601 ¡Gané! 145 00:15:10,035 --> 00:15:11,495 Ahora quieres ser atento con ella. 146 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 Fue y se ganó la lotería. 147 00:15:17,251 --> 00:15:18,418 Ada, 148 00:15:18,502 --> 00:15:19,795 ¿qué vas a hacer? 149 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 Me compraré un vestido. 150 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Algo bonito para el baile de la Legión. 151 00:15:25,551 --> 00:15:26,593 Sí. 152 00:15:27,219 --> 00:15:30,722 Un vestido de Christian Dior, de París. 153 00:15:32,558 --> 00:15:33,892 Cuesta quinientas libras. 154 00:15:38,689 --> 00:15:40,315 ¿Cuánto ganaste? 155 00:15:40,440 --> 00:15:41,668 Vestido Christian Dior Objetivo: 500 libras 156 00:15:41,692 --> 00:15:42,812 Agencia de lotería 150 libras 157 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Kitty 3 chelines / 6 peñiques 158 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 ¿Boletos? 159 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 ¿Adónde, señora? 160 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 ¿No tiene compañía, Srta. Violet? 161 00:15:58,208 --> 00:16:00,544 Ya que no hay hombres para mí, no me ocupo más de limpiar. 162 00:16:04,173 --> 00:16:05,549 Buenos días, Sr. Newcombe. 163 00:16:05,632 --> 00:16:07,217 Sra. Harris, no sé... 164 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 No sé si conoce a Samantha, mi sobrina. 165 00:16:09,428 --> 00:16:11,513 No he tenido el placer, no. 166 00:16:12,264 --> 00:16:13,557 Señor Newcombe. 167 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Si conoce a alguien que pueda necesitar una mucama... 168 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 ¿Alguna sobrina suya, tal vez? 169 00:16:20,606 --> 00:16:23,192 Señora Harris, Samantha es muy discreta. 170 00:16:23,275 --> 00:16:26,111 Uno nunca se daría cuenta de que estuvo aquí para hacerlo conmigo. 171 00:16:26,570 --> 00:16:27,571 Giles. 172 00:17:22,416 --> 00:17:23,417 Gracias. 173 00:17:30,175 --> 00:17:31,820 COSTURAS INVISIBLES - ADA HARRIS 3 Willis Gardens, Battersea 174 00:17:31,844 --> 00:17:34,284 {\an8}Ahorros en la caja postal 78 libras / 75 chelines / 9 peñiques 175 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 {\an8}Gas 11.5 peñiques 176 00:18:01,081 --> 00:18:03,458 Costo de viaje 60 libras 177 00:18:08,422 --> 00:18:10,174 Qué pena lo de la audición, mi cielo. 178 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 No sé por qué me molesto. 179 00:18:12,301 --> 00:18:14,636 "Muy joven". "Demasiado vieja". 180 00:18:14,720 --> 00:18:17,097 "Demasiado alta". "Demasiado gorda". 181 00:18:17,181 --> 00:18:18,724 Tienes razón, corazón. 182 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 Tengo veinti... tres. 183 00:18:22,144 --> 00:18:24,354 Un par de años más y todo habrá terminado para mí. 184 00:18:24,438 --> 00:18:25,814 Tienes todo el tiempo del mundo. 185 00:18:25,898 --> 00:18:28,483 Señora Harris, usted no se imagina cómo es 186 00:18:29,109 --> 00:18:31,570 tener que estar preocupándose siempre por la apariencia. 187 00:18:35,115 --> 00:18:38,118 Oye, Cenicienta, ¿por qué les trajiste trapos? 188 00:18:38,952 --> 00:18:40,287 Iré al baile 189 00:18:41,371 --> 00:18:42,664 cuando me compre el vestido. 190 00:18:43,498 --> 00:18:45,334 Aquí viene el problema con "A" mayúscula. 191 00:18:46,001 --> 00:18:48,587 - Hola, Archie. - Ada, la mismísima mujer que buscaba. 192 00:18:49,046 --> 00:18:50,148 ¿Qué puedo hacer por ti, corazón? 193 00:18:50,172 --> 00:18:52,172 No me entusiasme. Sabe que tengo el corazón frágil. 194 00:18:52,716 --> 00:18:53,926 No diga tonterías. 195 00:18:54,009 --> 00:18:55,969 Tiene mejores planes que estar contigo. 196 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Me doy cuenta. 197 00:18:57,471 --> 00:18:59,556 ¿Podrías hacerme un favor 198 00:18:59,640 --> 00:19:01,517 y cuidar a Spring y a Summer? 199 00:19:01,600 --> 00:19:05,103 Cynthia no es muy amiga de los perros. 200 00:19:09,066 --> 00:19:10,067 Está bien. 201 00:19:11,318 --> 00:19:12,528 Gracias. 202 00:19:14,530 --> 00:19:17,908 Eres la mejor, sin dudas. 203 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Y tú tienes razón. 204 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 ¿Cy? 205 00:19:21,620 --> 00:19:22,788 Muy bien, aquí vamos. 206 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Mueve esa cola, cariño. 207 00:19:25,499 --> 00:19:27,042 Eso somos, Vi. 208 00:19:28,043 --> 00:19:29,336 No nos hacemos respetar. 209 00:19:29,545 --> 00:19:30,546 Habla por ti. 210 00:19:32,005 --> 00:19:33,382 A mí que me respeten, ¿eh? 211 00:19:44,393 --> 00:19:45,853 Disculpe, milady. 212 00:19:49,606 --> 00:19:52,276 Milady, mi dinero... 213 00:19:53,235 --> 00:19:55,237 Quería saber si podía pagarme. 214 00:19:55,320 --> 00:19:57,281 Lo siento mucho, Sra. Harris. 215 00:19:57,364 --> 00:19:59,324 Me temo que me olvidé de ir al banco. 216 00:19:59,408 --> 00:20:00,576 Esta boda es una pesadilla. 217 00:20:01,034 --> 00:20:02,786 Todo el mundo ha dicho que irá. 218 00:20:05,080 --> 00:20:07,361 No le molestaría esperar hasta la próxima semana, ¿verdad? 219 00:20:07,875 --> 00:20:11,044 Bueno, es que la situación se ha vuelto un poco apremiante porque necesito... 220 00:20:11,128 --> 00:20:12,129 ¿Esa es la hora? 221 00:20:15,007 --> 00:20:16,884 De hecho, Sra. Harris, 222 00:20:17,342 --> 00:20:19,845 me temo que voy a tener que reducirle algunas horas. 223 00:20:19,928 --> 00:20:22,514 ¿Reducirlas? No, por favor. Por favor, milady. 224 00:20:22,598 --> 00:20:25,350 Bueno, todos tenemos que economizar en estos días, ¿no? 225 00:20:25,434 --> 00:20:26,518 Lo siento. 226 00:21:14,399 --> 00:21:18,070 Sé que estás ahí, mujer, a oscuras y en el frío. 227 00:21:20,531 --> 00:21:22,282 Vi, estoy bien. 228 00:21:25,077 --> 00:21:28,038 Archie nos consiguió entradas para White City. 229 00:21:28,413 --> 00:21:30,082 No, debo arreglar todo esto. 230 00:21:30,457 --> 00:21:32,417 No, Vi. No. 231 00:21:33,418 --> 00:21:35,087 Divirtámonos un poco. 232 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 CARRERAS DE GALGOS 233 00:21:57,776 --> 00:21:58,819 ALTA COSTURA 234 00:21:58,902 --> 00:22:00,696 Santo cielo. Mira. 235 00:22:00,779 --> 00:22:02,030 Es una señal. 236 00:22:02,865 --> 00:22:03,991 ¿Quieres apostar? 237 00:22:04,449 --> 00:22:05,492 ¡Sí! 238 00:22:05,576 --> 00:22:07,077 ¡Sí, yo! 239 00:22:10,038 --> 00:22:12,958 - Con permiso. - ¿Quiere hacer una apuesta, Ada? 240 00:22:13,041 --> 00:22:14,877 - Sí. - Dígame. 241 00:22:17,296 --> 00:22:19,965 Cien libras para la número seis. 242 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 Sale ganadora. 243 00:22:23,760 --> 00:22:24,803 ¿Cien libras? 244 00:22:25,137 --> 00:22:27,389 Por Dios, Ada, no, guárdalo. 245 00:22:27,472 --> 00:22:29,308 No. La número seis. 246 00:22:29,808 --> 00:22:31,560 Alta Costura, por favor. 247 00:22:31,643 --> 00:22:34,289 Esa hembra es una bolsa de huesos. No ganaría ni con un cohete en el trasero. 248 00:22:34,313 --> 00:22:35,731 Díselo, Archie. 249 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Ha perdido la razón. 250 00:22:37,316 --> 00:22:39,026 No, va a ganar. 251 00:22:39,109 --> 00:22:41,111 Es una señal. No puede ser de otra manera. 252 00:22:41,195 --> 00:22:43,155 Hace bastante que estoy en esto, Ada. 253 00:22:43,238 --> 00:22:44,865 Las señales no ganan carreras. 254 00:22:44,948 --> 00:22:46,617 No ganaban hasta ahora. 255 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Este dinero es bueno. 256 00:22:51,830 --> 00:22:53,624 Por favor, cuéntalo. 257 00:22:56,710 --> 00:22:57,794 Sí. 258 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Por aquí. 259 00:23:08,722 --> 00:23:10,224 Eso es. Aquí vamos. 260 00:23:10,766 --> 00:23:12,935 Conseguimos un buen lugar. Bien. 261 00:23:21,693 --> 00:23:22,945 Deséame suerte. 262 00:23:23,654 --> 00:23:25,280 - Ada. - Vamos, Alta Costura. 263 00:23:35,916 --> 00:23:37,125 Mira, ¡lleva la delantera! 264 00:23:38,502 --> 00:23:39,545 ¡Vamos! 265 00:23:42,047 --> 00:23:43,882 - Va primera. - ¡Vamos! 266 00:24:07,781 --> 00:24:10,742 Es Cuenta inteligente, Raya azul y Bahía Tormenta. 267 00:24:12,286 --> 00:24:13,328 Y miren eso. 268 00:24:13,412 --> 00:24:16,373 Alta Costura acaba de reaccionar y recordar para qué está aquí... 269 00:24:30,262 --> 00:24:31,263 Bueno... 270 00:24:32,472 --> 00:24:33,765 Me quito el sombrero ante ti. 271 00:24:34,600 --> 00:24:35,684 Lo hizo muy decidida. 272 00:24:37,769 --> 00:24:41,023 Iré a buscar una ambulancia. Quizá tengan un poco de brandy. 273 00:24:42,566 --> 00:24:43,567 Es para mí. 274 00:24:43,650 --> 00:24:45,944 Tenías razón, Vi. Todo ese dinero... 275 00:24:47,821 --> 00:24:49,448 Mi Eddie se avergonzaría de mí. 276 00:24:51,366 --> 00:24:52,618 Volveré enseguida. 277 00:24:57,789 --> 00:24:59,458 Ada, soñar no tiene nada de malo. 278 00:25:01,251 --> 00:25:02,461 Cuando llegué a Londres, 279 00:25:03,170 --> 00:25:05,010 las calles estaban pavimentadas con mis sueños. 280 00:25:12,012 --> 00:25:13,180 Eso eres tú. 281 00:25:14,223 --> 00:25:15,349 Una soñadora. 282 00:25:16,225 --> 00:25:17,809 Sin lugar a dudas. 283 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 Basta ya, Vi. Estoy bien. 284 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 ¿Señora Harris? 285 00:25:57,599 --> 00:25:59,017 ¿Señora Edward Harris? 286 00:26:00,018 --> 00:26:01,186 Se trata de su marido. 287 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 Siéntese, por favor. 288 00:26:06,817 --> 00:26:11,071 Al sargento no lo declararon desaparecido en combate hasta el 19 de abril. 289 00:26:11,572 --> 00:26:13,198 Sí, fue cuando recibí el telegrama, 290 00:26:13,282 --> 00:26:14,825 el día después de su cumpleaños. 291 00:26:16,034 --> 00:26:17,035 Claro. 292 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Bien, 293 00:26:19,913 --> 00:26:21,081 como sabemos, 294 00:26:21,164 --> 00:26:25,377 Vuelo Polo Lima 326 se estrelló el 2 de marzo de 1944, 295 00:26:25,961 --> 00:26:28,148 lo que significa que al sargento Harris se le siguió pagando, 296 00:26:28,172 --> 00:26:30,966 durante casi dos meses después de su muerte, 297 00:26:32,176 --> 00:26:34,720 unos seis chelines por día. 298 00:26:35,804 --> 00:26:37,431 ¿A eso vino 299 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 después de todo este tiempo 300 00:26:41,602 --> 00:26:43,270 que mi Eddie les debe dinero? 301 00:26:43,353 --> 00:26:45,314 Cuando él nunca debió un centavo en su vida, 302 00:26:45,397 --> 00:26:47,733 cuando entregó su vida por el rey y el país. 303 00:26:47,816 --> 00:26:48,859 ¿Cómo se atreve 304 00:26:49,401 --> 00:26:51,445 a venir a mi casa, a beber mi té 305 00:26:51,528 --> 00:26:52,738 y a manchar su nombre? 306 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 ¿Cuánto quieren? 307 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 ¿Cuánto? Así se retira de aquí. 308 00:26:56,742 --> 00:26:58,052 Me temo que malinterpretó las cosas. 309 00:26:58,076 --> 00:27:00,746 ¿Sí? Bueno, yo te diré dónde pueden meterse sus cosas 310 00:27:00,829 --> 00:27:02,956 - si no se ubican. - No, Dios mío. Yo... 311 00:27:03,040 --> 00:27:04,680 Vine para entregarle dinero, Sra. Harris. 312 00:27:04,708 --> 00:27:06,668 - No vine a pedirle nada. - Me cansé de... 313 00:27:07,669 --> 00:27:08,712 ¿Cómo dice? 314 00:27:09,755 --> 00:27:11,298 Sí. Bien. 315 00:27:12,382 --> 00:27:16,678 Debería haber estado recibiendo una pensión de viuda de guerra desde 1944. 316 00:27:16,762 --> 00:27:19,932 Se trata de una suma considerable... solo con esa pequeña deducción. 317 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 A menos que se haya vuelto a casar. 318 00:27:23,977 --> 00:27:24,978 Basta, ¿qué dice? 319 00:27:25,646 --> 00:27:28,446 Él podría haber vuelto en cualquier momento. Hubiera sido una tonta yo. 320 00:27:31,276 --> 00:27:32,277 Bueno... 321 00:27:34,988 --> 00:27:36,782 Mejor siéntese. 322 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 Tome una taza de té. 323 00:27:40,786 --> 00:27:41,870 Sin leche. 324 00:27:42,788 --> 00:27:45,415 Señor, ella nunca hizo nada malo en toda su vida. 325 00:27:45,499 --> 00:27:48,001 Sí se volvió un poco loca por un vestido, 326 00:27:48,085 --> 00:27:50,003 pero ahora está bien. 327 00:27:50,462 --> 00:27:51,880 Nada de qué preocuparse. 328 00:27:57,761 --> 00:27:59,555 - Hola. - ¿Señora Harris? 329 00:27:59,638 --> 00:28:01,616 ¿Vino a decirme que me dieron las joyas de la corona? 330 00:28:01,640 --> 00:28:02,992 Todavía no está bien de la cabeza. 331 00:28:03,016 --> 00:28:05,561 Casi. Es por ese broche de diamante que devolvió. 332 00:28:05,978 --> 00:28:09,398 Quieren recompensarla por ser una ciudadana honesta. 333 00:28:10,566 --> 00:28:13,652 Y lo es, señor, a más no poder. 334 00:28:13,735 --> 00:28:16,154 - Pase y tome una taza de té. - De acuerdo. 335 00:28:16,238 --> 00:28:17,715 Vamos, Vi, podremos irnos a un baile. 336 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 Espera, Ada. Espérame. 337 00:28:19,157 --> 00:28:21,660 Sí, y quizás quiera beber champaña. 338 00:28:21,743 --> 00:28:23,412 ¿Otro día de suerte para usted, Archie? 339 00:28:23,495 --> 00:28:25,414 De hecho, sí, y para usted también. 340 00:28:25,956 --> 00:28:27,249 Las noticias vuelan. 341 00:28:27,332 --> 00:28:29,751 Esa apuesta que hizo por ese animal de dos patas... 342 00:28:29,835 --> 00:28:32,004 Sí, no se preocupe. 343 00:28:32,087 --> 00:28:33,255 Ya recuperé la lógica. 344 00:28:33,338 --> 00:28:36,049 No, mi jefe estaba allí, así que tuve que recibirte el dinero, 345 00:28:36,133 --> 00:28:38,343 pero me las arreglé para retener un monto. 346 00:28:39,011 --> 00:28:40,512 No deberías haber hecho eso, Archie. 347 00:28:40,596 --> 00:28:41,906 Podrías haberte metido en problemas. 348 00:28:41,930 --> 00:28:43,432 ¿Todo bien, Sra. Harris? 349 00:28:45,142 --> 00:28:46,894 Lo siento, no sabía que tenías compañía. 350 00:28:47,436 --> 00:28:49,229 Hola. ¿Qué está pasando aquí? 351 00:28:49,605 --> 00:28:50,814 Por Dios. 352 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 - Hasta luego. - Archie, no. Archie. 353 00:28:53,692 --> 00:28:55,944 ¿Pueden darme un momento? Es algo personal. 354 00:28:56,653 --> 00:28:58,488 - Creo que la pava ya hirvió. - Bien. 355 00:29:00,866 --> 00:29:02,534 ¿Qué ocurre? ¿Algún problema? 356 00:29:02,951 --> 00:29:04,870 Es una larga historia. Me decías... 357 00:29:05,746 --> 00:29:08,957 Sí, que tomé tu dinero y lo usé para apostarlo por algo mejor. 358 00:29:12,377 --> 00:29:14,546 Recuperé tu apuesta y quizás haya un poquito más. 359 00:29:17,132 --> 00:29:18,425 No, Archie, no podría aceptarlo. 360 00:29:19,051 --> 00:29:20,385 Es tu dinero. Toma. 361 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 Yo no me lo puedo quedar. 362 00:29:23,138 --> 00:29:24,973 Esos pingüinos me quitarían la licencia. Toma. 363 00:29:28,727 --> 00:29:31,021 Nada más prométeme que bailarás conmigo en el baile. 364 00:29:34,733 --> 00:29:35,817 Gracias, Archie. 365 00:29:37,027 --> 00:29:38,153 Te agradezco mucho. 366 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 Caray. 367 00:29:47,871 --> 00:29:50,749 PENSIÓN, DIAMANTE, GALGOS 582 libras / 7 chelines / 3 peñiques 368 00:30:03,762 --> 00:30:04,805 ¿Ya estamos volando? 369 00:30:06,390 --> 00:30:08,725 Lo sentimos mucho, señoras y señores, 370 00:30:08,809 --> 00:30:10,853 parece que hay una falla en un motor. 371 00:30:11,311 --> 00:30:14,231 Habrá una pequeña demora mientras intentamos solucionar el inconveniente. 372 00:30:14,523 --> 00:30:15,607 ¿Nos demoraremos? 373 00:30:17,025 --> 00:30:18,026 ¿Cuánto tiempo? 374 00:30:19,820 --> 00:30:21,697 Tengo que ir y volver en un día. 375 00:30:36,545 --> 00:30:37,546 Dios. 376 00:30:43,260 --> 00:30:44,344 París. 377 00:31:10,662 --> 00:31:12,331 Hola, París, aquí voy. 378 00:31:17,044 --> 00:31:18,545 Es un buen trayecto a pie. 379 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 {\an8}¿Inglesa? 380 00:31:53,789 --> 00:31:54,790 {\an8}¿Disculpe? 381 00:31:56,208 --> 00:31:57,209 {\an8}Una mujer inglesa 382 00:32:02,047 --> 00:32:03,632 Gracias. Sí. 383 00:32:08,053 --> 00:32:09,638 Vine a comprar un vestido. 384 00:32:10,931 --> 00:32:12,516 - Un vestido Dior. - ¿Dior? 385 00:32:14,977 --> 00:32:16,019 También yo. 386 00:32:19,731 --> 00:32:21,775 ¿Queda lejos? 387 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 A veinte minutos. 388 00:32:25,362 --> 00:32:28,532 Pero después de beber vino, le llevará dos horas. 389 00:32:32,035 --> 00:32:33,662 Yo la puedo acompañar caminando 390 00:32:34,580 --> 00:32:35,956 mañana a la mañana. 391 00:32:39,251 --> 00:32:40,252 {\an8}¿Tiene hambre? 392 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 No, gracias, no. 393 00:32:48,135 --> 00:32:49,511 Bueno, gracias. 394 00:32:57,060 --> 00:32:58,061 Caray. 395 00:33:15,037 --> 00:33:16,955 ¿Por qué hay tanta basura en las calles? 396 00:33:17,331 --> 00:33:18,957 El gran jefe hace trampa... 397 00:33:20,334 --> 00:33:21,877 - El trabajador, ¿sí? - Sí, sí. 398 00:33:21,960 --> 00:33:24,129 {\an8}Bueno, no. Se acabó. 399 00:33:24,213 --> 00:33:26,256 {\an8}El trabajador dice: "Basta". 400 00:33:26,340 --> 00:33:27,758 {\an8}Ya tuvieron suficiente. 401 00:33:28,217 --> 00:33:29,937 ¿Los recolectores de basura están de huelga? 402 00:33:30,260 --> 00:33:31,261 Sí. 403 00:33:31,762 --> 00:33:34,056 Ahora todo París huele 404 00:33:35,057 --> 00:33:36,308 como yo. 405 00:33:38,644 --> 00:33:40,062 {\an8}Aquí estamos, llegamos. 406 00:33:40,145 --> 00:33:42,022 {\an8}La gran casa Dior. 407 00:33:42,105 --> 00:33:43,232 {\an8}Dios. 408 00:33:44,650 --> 00:33:46,068 {\an8}Buena suerte, dama inglesa. 409 00:33:46,818 --> 00:33:48,779 Usted es una mujer noble. 410 00:33:49,363 --> 00:33:53,033 Y recuerde que, en Francia, el trabajador es el rey. 411 00:34:06,088 --> 00:34:08,382 {\an8}Retenlos lo más que puedas. No tardará, estoy seguro. 412 00:34:09,007 --> 00:34:10,092 {\an8}¡Señorita Natasha! 413 00:34:11,260 --> 00:34:12,261 {\an8}Disculpe, madame. 414 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 {\an8}¡Chica torpe! 415 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 {\an8}¿Estás bien, mi cielo? 416 00:34:16,849 --> 00:34:19,434 {\an8}André, ¿qué está pasando? ¡Pude haberme lastimado! 417 00:34:19,518 --> 00:34:20,838 - ¿Te lastimaste? - No. Lo siento. 418 00:34:21,812 --> 00:34:23,438 - Gracias. Sí. - ¿Estás segura? 419 00:34:25,899 --> 00:34:27,109 ¿Señorita? 420 00:34:28,025 --> 00:34:29,069 ¡Señorita! 421 00:34:33,407 --> 00:34:35,284 {\an8}- ¿Se encuentra bien? - ¡No me toque! 422 00:34:40,038 --> 00:34:41,206 - No. - ¿Señorita? 423 00:34:42,416 --> 00:34:43,417 ¡Señorita! 424 00:34:43,750 --> 00:34:44,877 ¿Señorita? 425 00:34:44,960 --> 00:34:46,295 Aquí tiene. 426 00:34:46,962 --> 00:34:48,380 Me salvó una vez más, madame. 427 00:34:49,005 --> 00:34:50,257 Lo siento. Llego muy tarde. 428 00:34:51,175 --> 00:34:52,176 - Gracias. - De nada. 429 00:34:52,259 --> 00:34:53,760 Mientras estés bien. 430 00:34:59,183 --> 00:35:00,392 {\an8}¡Cuidado, cuidado, cuidado! 431 00:35:31,507 --> 00:35:32,799 Disculpe, querida. 432 00:35:32,883 --> 00:35:34,551 ¿Dónde puedo ver los vestidos? 433 00:35:35,677 --> 00:35:38,138 Me temo que se ha equivocado de dirección, señora. 434 00:35:38,222 --> 00:35:40,222 Llamaré a alguien para que la acompañe a la salida. 435 00:35:40,307 --> 00:35:42,893 Disculpe, no. Estoy buscando un vestido, 436 00:35:42,976 --> 00:35:44,478 uno de 500 libras. 437 00:35:44,561 --> 00:35:46,355 Por favor, si pudiera esperar aquí, 438 00:35:46,438 --> 00:35:48,190 alguien la atenderá directamente. 439 00:35:48,273 --> 00:35:49,358 {\an8}Ah, la condesa. 440 00:35:49,441 --> 00:35:51,485 {\an8}Buen día, baronesa Von Tiesenhausen. 441 00:35:53,612 --> 00:35:54,780 {\an8}Hola, madame. 442 00:35:55,822 --> 00:35:57,241 {\an8}Madame Mercier. 443 00:35:58,283 --> 00:35:59,743 {\an8}Hola, madame. 444 00:36:00,786 --> 00:36:01,787 {\an8}Aquí estás. 445 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 {\an8}Un momento. Disculpe. 446 00:36:03,163 --> 00:36:06,333 {\an8}Madame, yo llegué aquí primero, antes que toda esta gente. 447 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 {\an8}¿No saben que hay que hacer fila? 448 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 {\an8}¡Madame Avallon! Qué elegante, como siempre. 449 00:36:11,463 --> 00:36:14,049 {\an8}Mathilde, cómo has cambiado. 450 00:36:14,132 --> 00:36:15,759 Disculpe. Lo siento. 451 00:36:15,843 --> 00:36:17,845 - Por favor. - No soy de armar jaleo, 452 00:36:17,928 --> 00:36:21,139 pero de donde vengo yo las vendedoras se complacen en atender. 453 00:36:21,223 --> 00:36:22,224 ¿Las vendedoras? 454 00:36:23,475 --> 00:36:25,537 {\an8}¿Por qué se le permitió entrar a esta desafortunada criatura? 455 00:36:25,561 --> 00:36:27,121 {\an8}Esta mujer está claramente trastornada. 456 00:36:27,145 --> 00:36:28,814 {\an8}Esta señora desea comprar un vestido. 457 00:36:28,897 --> 00:36:31,066 {\an8}Dile que vaya a la tienda correcta. 458 00:36:31,149 --> 00:36:32,484 {\an8}A una tienda departamental. 459 00:36:32,568 --> 00:36:33,569 {\an8}Vamos. 460 00:36:34,403 --> 00:36:35,713 Por favor, déjeme acompañarla fuera. 461 00:36:35,737 --> 00:36:37,573 No. Un momento. 462 00:36:37,656 --> 00:36:38,782 Vengo desde lejos. 463 00:36:39,575 --> 00:36:41,994 Ahorré cada centavo fregando pisos y no sé qué 464 00:36:42,077 --> 00:36:43,304 para poder comprar este vestido. 465 00:36:43,328 --> 00:36:45,414 Un vestido Christian Dior no vale centavos. 466 00:36:45,956 --> 00:36:47,332 {\an8}Llévensela inmediatamente. 467 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Sí. 468 00:36:51,003 --> 00:36:53,589 Si cree que no tengo el dinero, 469 00:36:54,214 --> 00:36:55,591 aquí tiene. 470 00:36:55,674 --> 00:36:57,676 {\an8}Es dinero real, m adame Colbert. 471 00:36:57,759 --> 00:37:00,095 {\an8}Si tan solo todos pudieran hacer lo mismo... 472 00:37:00,179 --> 00:37:01,430 {\an8}¿Usted es el señor Dior? 473 00:37:01,972 --> 00:37:04,141 {\an8}No, yo soy Fauvel, de contaduría. 474 00:37:04,433 --> 00:37:05,434 {\an8}Déjeme ayudarla con el... 475 00:37:05,517 --> 00:37:08,228 {\an8}Hoy monsieur Dior revelará su colección de décimo aniversario. 476 00:37:08,312 --> 00:37:10,480 {\an8}Nada debe arruinar esta ocasión. 477 00:37:11,023 --> 00:37:14,234 Disculpe, chère madame, pero sería un honor para mí 478 00:37:14,318 --> 00:37:16,820 invitarla a ver la colección. 479 00:37:19,364 --> 00:37:20,365 Aquí tiene. 480 00:37:23,911 --> 00:37:24,912 ¿Vamos? 481 00:37:37,549 --> 00:37:40,052 {\an8}Chicas, nunca van a creer lo que acaba de pasar. 482 00:37:40,135 --> 00:37:42,530 {\an8}Hay una mujer de limpieza de Londres que va a comprar un vestido. 483 00:37:42,554 --> 00:37:44,890 {\an8}- ¿Una mujer de limpieza? - ¡Sí, un vestido Dior! 484 00:37:44,973 --> 00:37:46,767 {\an8}Llegó con todo su dinero 485 00:37:46,850 --> 00:37:48,977 {\an8}y madame Colbert no supo qué hacer. 486 00:37:49,061 --> 00:37:52,981 {\an8}Natasha, debes venir a ver. Es tan maravillosa. 487 00:37:54,233 --> 00:37:55,484 {\an8}¡Mira! ¡Mira! 488 00:37:56,401 --> 00:37:57,402 {\an8}Señoritas. 489 00:37:57,861 --> 00:37:58,987 {\an8}Por aquí. 490 00:38:00,989 --> 00:38:02,074 {\an8}Gracias. 491 00:38:02,407 --> 00:38:04,701 {\an8}Ahorró cada centavo para venir y vernos. 492 00:38:07,871 --> 00:38:10,123 {\an8}Ahí está, justo al lado del marqués de Chassagne. 493 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 {\an8}¿La ves? 494 00:38:14,086 --> 00:38:15,170 {\an8}¿Qué está pasando aquí? 495 00:38:16,839 --> 00:38:17,840 {\an8}¡Vuelvan al trabajo! 496 00:38:18,674 --> 00:38:19,675 {\an8}¡Rápido! 497 00:38:25,222 --> 00:38:29,142 Cuando vea el vestido que le guste, escriba el número aquí abajo. 498 00:38:40,487 --> 00:38:42,197 Estaba observando su ojal. 499 00:38:43,115 --> 00:38:44,867 Es la flor Louise Odier. 500 00:38:45,284 --> 00:38:46,952 Sí, es encantadora, el aroma adecuado. 501 00:38:47,035 --> 00:38:48,871 ¿Conoce de rosas? 502 00:38:48,954 --> 00:38:52,207 Mi esposo Eddie trabajó en Covent Garden, el mercado de flores. 503 00:38:52,291 --> 00:38:55,419 Siempre traía flores a casa. 504 00:38:55,502 --> 00:38:56,920 Las rosas son mis favoritas. 505 00:39:00,340 --> 00:39:02,050 ¿Busca un vestido para su esposa? 506 00:39:03,302 --> 00:39:04,344 Qué mujer afortunada. 507 00:39:04,887 --> 00:39:06,013 Mi esposa falleció. 508 00:39:07,598 --> 00:39:09,099 Lo siento mucho, señor. 509 00:39:09,183 --> 00:39:10,475 Metí la pata. 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,312 Mi Eddie también falleció. 511 00:39:17,065 --> 00:39:19,902 Pero, sí, mi esposa y yo veníamos aquí juntos. 512 00:39:20,777 --> 00:39:22,738 Me gusta ver ropa bonita, 513 00:39:23,197 --> 00:39:24,740 y mujeres hermosas, por supuesto. 514 00:39:32,664 --> 00:39:33,749 {\an8}No puede ser verdad. 515 00:39:33,832 --> 00:39:34,917 {\an8}¡Es ella otra vez! 516 00:39:36,126 --> 00:39:37,294 {\an8}¿Madame Colbert? 517 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 {\an8}Esto no puede ser. 518 00:39:38,962 --> 00:39:40,589 {\an8}Lo siento, madame Avallon. 519 00:39:40,672 --> 00:39:42,150 {\an8}Le encontraremos un lugar más adecuado. 520 00:39:42,174 --> 00:39:44,468 {\an8}¡No! Estos siempre han sido nuestros asientos. 521 00:39:46,011 --> 00:39:48,096 {\an8}Soportaremos esta ofensa, pero esto no termina aquí. 522 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 {\an8}¡Mathilde! 523 00:40:06,198 --> 00:40:07,199 Empezó. 524 00:40:14,164 --> 00:40:15,624 {\an8}Número uno, 525 00:40:15,707 --> 00:40:17,042 {\an8}el traje de barra. 526 00:40:28,512 --> 00:40:29,847 {\an8}Número dos, 527 00:40:30,055 --> 00:40:31,890 {\an8}Valparaíso. 528 00:40:42,401 --> 00:40:44,152 {\an8}Número tres, 529 00:40:44,236 --> 00:40:45,529 {\an8}Cachottier. 530 00:40:47,656 --> 00:40:48,824 {\an8}Es hermoso. 531 00:40:51,952 --> 00:40:54,454 {\an8}Número cuatro, Cocotte. 532 00:41:12,264 --> 00:41:15,893 {\an8}Número 42, Cabaret. 533 00:41:16,018 --> 00:41:19,855 {\an8}Vestido de cena, de gasa en color champaña. 534 00:41:26,612 --> 00:41:27,613 Mira eso. 535 00:41:38,457 --> 00:41:40,334 {\an8}La vida en rosa. 536 00:41:44,922 --> 00:41:46,006 {\an8}Soneto. 537 00:41:49,259 --> 00:41:51,053 {\an8}Puerto Rico. 538 00:41:51,136 --> 00:41:56,266 {\an8}Vestido de cóctel en satén negro con lunares blancos. 539 00:41:59,770 --> 00:42:00,979 Es hermoso. 540 00:42:20,749 --> 00:42:22,709 - ¿Qué número es ese? - Setenta y tres. 541 00:42:23,460 --> 00:42:25,379 - Venus. Sí. - Setenta y tres. Venus. 542 00:43:25,314 --> 00:43:27,566 - ¿Qué número es ese? - Ochenta y nueve. 543 00:43:28,275 --> 00:43:29,401 La tentación. 544 00:43:30,611 --> 00:43:31,778 Sí. 545 00:44:34,424 --> 00:44:35,425 ¡Bravo! 546 00:44:37,344 --> 00:44:38,512 ¿Quién es ese señor? 547 00:44:38,595 --> 00:44:40,472 Es el maestro en persona, monsieur Dior. 548 00:44:41,640 --> 00:44:42,641 No puede ser. 549 00:44:46,436 --> 00:44:48,021 Se parece a mi lechero. 550 00:44:55,404 --> 00:44:56,822 Bueno, buena suerte, señora. 551 00:44:56,905 --> 00:44:58,490 Espero que encuentre lo que busca. 552 00:44:58,824 --> 00:44:59,867 Bueno. 553 00:45:02,870 --> 00:45:03,871 Tome. 554 00:45:08,667 --> 00:45:10,335 ¿No se la quiere quedar? 555 00:45:11,587 --> 00:45:12,588 Sí. 556 00:45:12,963 --> 00:45:14,131 Es hermosa. Gracias. 557 00:45:22,973 --> 00:45:24,016 No se preocupe por mí. 558 00:45:27,227 --> 00:45:28,228 ¿Sí, señora? 559 00:45:29,104 --> 00:45:30,272 ¿Ya eligió su vestido? 560 00:45:30,355 --> 00:45:31,356 Sí. 561 00:45:32,733 --> 00:45:35,694 La tentación, el número 89, por favor. 562 00:45:36,153 --> 00:45:37,154 Por supuesto. 563 00:45:37,404 --> 00:45:39,406 - Su nombre, por favor. - Harris. Sra. Ada Harris. 564 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 {\an8}¿Chica de ventas? 565 00:45:41,533 --> 00:45:43,744 {\an8}Conoces nuestro arreglo. 566 00:45:44,995 --> 00:45:46,496 {\an8}Mis disculpas, señora. 567 00:45:46,580 --> 00:45:47,748 {\an8}- Disculpe. - Sí, claro. 568 00:45:48,707 --> 00:45:50,501 {\an8}Sí, madame Avallon. ¿Cómo puedo ayudarle? 569 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 {\an8}Tomé mi decisión. 570 00:45:51,710 --> 00:45:55,130 {\an8}- Muy bien, madame Avallon. - Tentación, número 89. 571 00:46:03,472 --> 00:46:04,932 Madame Harris, lamento... 572 00:46:05,349 --> 00:46:08,060 Bueno, hay un problema con el vestido La tentación. 573 00:46:08,143 --> 00:46:10,062 Parece que lo pidió madame Avallon. 574 00:46:10,437 --> 00:46:12,597 Entonces, ¿cómo funciona esto? ¿Solo tienen un vestido? 575 00:46:12,648 --> 00:46:15,067 Lo siento. Madame insiste en la exclusividad. 576 00:46:15,150 --> 00:46:17,986 Madame Avallon es una de nuestras clientas más leales. 577 00:46:18,070 --> 00:46:20,447 Y a su esposo le dicen "El rey de la basura". 578 00:46:20,697 --> 00:46:23,742 Pero lo sentiríamos mucho si usted se fuera de aquí 579 00:46:23,825 --> 00:46:24,826 sin un vestido. 580 00:46:24,910 --> 00:46:28,664 También escribió el número 73 en su tarjeta. Venus. 581 00:46:28,747 --> 00:46:31,291 Sí, nunca pensé que algo así podría ser tan hermoso 582 00:46:31,375 --> 00:46:32,751 hasta que vi el otro. 583 00:46:33,460 --> 00:46:34,628 Excelente elección, madame. 584 00:46:34,711 --> 00:46:36,421 Sí. ¿Cuánto cuesta? 585 00:46:36,922 --> 00:46:39,299 Venus cuesta 600 000 francos. 586 00:46:40,008 --> 00:46:41,510 Unas 430 libras. 587 00:46:44,054 --> 00:46:46,932 Envuélvalo. Tengo que tomar un avión. Tengo un día de retraso. 588 00:46:47,015 --> 00:46:48,559 No puede llevarse este vestido. 589 00:46:49,017 --> 00:46:51,728 No me diga que alguien quiere esa exclusividad y demás. 590 00:46:52,020 --> 00:46:56,191 Madame Harris, cada vestido se confecciona y ajusta por separado para cada cliente. 591 00:46:56,275 --> 00:46:58,485 Sí, esto es alta costura. 592 00:46:59,152 --> 00:47:01,864 Confeccionaremos Venus exactamente como lo vio, claro, 593 00:47:01,947 --> 00:47:03,827 - pero el problema es... - ¿Quieren hacerme uno? 594 00:47:04,533 --> 00:47:05,784 ¿Cuánto tiempo les llevará? 595 00:47:05,868 --> 00:47:07,286 Bueno, al menos dos semanas. 596 00:47:08,704 --> 00:47:11,206 - Al menos. - Se necesitan varias pruebas. 597 00:47:11,290 --> 00:47:13,083 ¿Y dejar mi empleo unos quince días? 598 00:47:13,166 --> 00:47:15,627 Encontrarán a alguien más, y luego me dejarán en la calle. 599 00:47:15,711 --> 00:47:16,980 De prisa, al aeropuerto, entonces. 600 00:47:17,004 --> 00:47:19,047 No me perdonaría si perdiera el vuelo. 601 00:47:19,131 --> 00:47:20,841 - ¿Sin mi vestido? - Con su permiso. 602 00:47:23,594 --> 00:47:25,274 ¿Tiene alguna amiga a la que pueda llamar? 603 00:47:25,596 --> 00:47:27,347 Alguien que pueda ayudarla con su trabajo. 604 00:47:27,431 --> 00:47:30,809 Bueno, está Vi, pero ya he puesto a prueba su paciencia. 605 00:47:30,893 --> 00:47:32,453 De todos modos, ella no tiene teléfono. 606 00:47:32,519 --> 00:47:33,799 Podríamos enviarle un telegrama. 607 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 {\an8}Sí. Sí, claro. 608 00:47:38,233 --> 00:47:39,234 Señora Harris... 609 00:47:39,860 --> 00:47:41,069 Intentaremos apurar 610 00:47:41,153 --> 00:47:43,488 a nuestros modistas para que trabajen más rápido. 611 00:47:43,572 --> 00:47:46,450 ¿Quizás madame Vi pueda remplazarla una semana? 612 00:47:47,993 --> 00:47:48,994 Bueno... 613 00:47:49,828 --> 00:47:51,330 Muy amable, pero no puedo. 614 00:47:51,788 --> 00:47:53,498 De todos modos, no tengo dónde quedarme. 615 00:47:55,501 --> 00:47:56,585 Tendré que dejarlo pasar. 616 00:47:59,671 --> 00:48:00,964 Mi hermana no está en casa. 617 00:48:01,381 --> 00:48:02,382 Si usted 618 00:48:03,383 --> 00:48:04,635 acepta, 619 00:48:04,718 --> 00:48:07,346 podría quedarse en su habitación, en casa. 620 00:48:09,598 --> 00:48:11,308 Eres todo un ángel. 621 00:48:13,185 --> 00:48:14,186 Será un placer. 622 00:48:14,811 --> 00:48:16,438 Podemos tomarle las medidas enseguida. 623 00:48:17,189 --> 00:48:18,416 {\an8}¿El sastre no tiene nada que hacer 624 00:48:18,440 --> 00:48:19,834 {\an8}más que dedicarse completamente a esto? 625 00:48:19,858 --> 00:48:21,836 {\an8}Venta en efectivo, madame. Dadas las circunstancias... 626 00:48:21,860 --> 00:48:25,614 {\an8}Muy bien, señor Fauvel. Parece que ahora usted está a cargo. 627 00:48:26,281 --> 00:48:27,783 {\an8}Venga, madame Harris. Venga. 628 00:48:27,866 --> 00:48:28,867 {\an8}Debemos darnos prisa. 629 00:48:31,662 --> 00:48:33,163 {\an8}Ahora vamos, no solo te quedes ahí. 630 00:48:38,001 --> 00:48:39,628 - Bravo, madame. - Bravo. 631 00:48:46,552 --> 00:48:47,719 Por favor, madame. 632 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 A uno no lo reciben de esta forma cuando compra un vestido en Woolworths. 633 00:48:52,140 --> 00:48:55,477 Bueno, eso tampoco se da aquí todos los días. 634 00:48:56,395 --> 00:48:57,938 La dama que debe tener su vestido 635 00:48:58,021 --> 00:48:59,064 {\an8}Rápido, rápido, rápido. 636 00:49:01,567 --> 00:49:02,818 Su abrigo, por favor. 637 00:49:03,360 --> 00:49:04,361 Tome. 638 00:49:06,989 --> 00:49:08,407 Sí, el cárdigan. 639 00:49:10,909 --> 00:49:11,952 Muchísimas gracias. 640 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 {\an8}Trece. 641 00:49:23,463 --> 00:49:24,715 {\an8}Ochenta y dos. 642 00:49:28,135 --> 00:49:29,344 {\an8}Sesenta y dos. 643 00:49:30,470 --> 00:49:32,472 Madame tiene las medidas de una modelo. 644 00:49:34,016 --> 00:49:35,434 Más bien de modelo anciana. 645 00:49:37,144 --> 00:49:38,520 Y anciana petisa. 646 00:49:42,149 --> 00:49:44,067 Gracias. Muchísimas gracias. 647 00:49:50,824 --> 00:49:51,825 ¿Madame? 648 00:49:53,952 --> 00:49:55,037 ¿Necesita que la lleve? 649 00:49:56,079 --> 00:49:58,373 Bueno, si no es molestia. 650 00:49:58,457 --> 00:49:59,458 No. 651 00:49:59,917 --> 00:50:02,377 Voy a lo del Sr. Fauvel. 652 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 57 calle de Cligrey París 18 653 00:50:04,004 --> 00:50:05,839 Sí, ya sé dónde es. 654 00:50:06,298 --> 00:50:07,424 Perdone el desorden. 655 00:50:09,551 --> 00:50:11,512 ¿El señor Fauvel es amigo suyo? 656 00:50:11,762 --> 00:50:15,390 No, lo conozco porque es la mano que firma mi cheque. 657 00:50:22,731 --> 00:50:24,483 Significa "ser y no ser". 658 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 Me gusta acurrucarme con una buena historia de misterio. 659 00:50:41,291 --> 00:50:42,709 Mira, la Torre Eiffel. 660 00:50:52,427 --> 00:50:53,679 Qué hermoso eso. 661 00:51:03,814 --> 00:51:05,065 Esa es la ópera. 662 00:51:19,288 --> 00:51:20,581 ¿La ayudo con el equipaje? 663 00:51:21,498 --> 00:51:22,708 No, aún no tengo mucho. 664 00:51:24,710 --> 00:51:25,878 Vaya lugar, ¿no? 665 00:51:42,728 --> 00:51:44,980 No creo que su hermana sepa dónde está la fregona. 666 00:51:47,065 --> 00:51:49,193 Tiene que haber alguna pala y escoba en algún lado. 667 00:52:02,581 --> 00:52:05,584 Mi cielo, no es necesario. Debes tener mejores cosas que hacer. 668 00:52:06,001 --> 00:52:07,252 La verdad que no. 669 00:52:08,462 --> 00:52:11,089 Después de los desfiles, siempre hay una cierta sensación 670 00:52:12,132 --> 00:52:13,217 de vacío. 671 00:52:14,301 --> 00:52:15,344 Está bien, corazón. 672 00:52:19,973 --> 00:52:21,183 Ahora sí que tenemos trabajo. 673 00:52:30,817 --> 00:52:32,402 {\an8}¿Qué pasó? 674 00:52:32,486 --> 00:52:34,363 - ¿Señora Harris? - Hola, mi cielo. 675 00:52:37,032 --> 00:52:38,033 Mademoiselle. 676 00:52:38,242 --> 00:52:39,326 Es buena trabajando. 677 00:52:40,035 --> 00:52:42,955 Siempre podré encontrarte un trabajo, mi niña, si el modelaje no funciona. 678 00:52:43,705 --> 00:52:47,084 {\an8}Estoy sumamente apenado de que hayan visto el estado de... 679 00:52:47,167 --> 00:52:48,168 {\an8}No. 680 00:52:48,377 --> 00:52:49,711 {\an8}No he tenido tiempo para... 681 00:52:49,795 --> 00:52:52,214 {\an8}No, por favor, no fue nada. 682 00:52:52,297 --> 00:52:53,298 {\an8}Permítame... 683 00:52:54,716 --> 00:52:56,927 {\an8}- Lo siento. - No, yo lo siento. 684 00:52:57,052 --> 00:52:58,762 {\an8}No, fui yo, no debí... 685 00:53:02,850 --> 00:53:04,290 La Sra. Harris ha preparado la cena. 686 00:53:04,768 --> 00:53:06,770 Me parece que a los dos les vendría bien 687 00:53:06,854 --> 00:53:07,855 un buen plato de comida. 688 00:53:08,730 --> 00:53:10,730 Bueno, la señorita Natasha tiene otros compromisos. 689 00:53:10,774 --> 00:53:13,443 Seguramente Dior esté, como siempre, de fiesta o de estreno. 690 00:53:13,527 --> 00:53:15,737 Hay una velada más tarde. 691 00:53:17,698 --> 00:53:18,949 Vamos. La comida está lista. 692 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 Aquí tienen. 693 00:53:26,832 --> 00:53:28,208 No dejen que se enfríe. 694 00:53:33,505 --> 00:53:34,923 - Buen provecho. - Buen provecho. 695 00:53:36,425 --> 00:53:37,985 Este era el plato favorito de mi Eddie. 696 00:53:38,969 --> 00:53:40,929 Si tuviéramos un poco de salsa, quedaría mejor. 697 00:53:42,139 --> 00:53:43,599 ¿Cómo se llama el plato? 698 00:53:44,141 --> 00:53:46,226 Sapo en el agujero. 699 00:53:46,602 --> 00:53:48,228 {\an8}¿Rana en la...? 700 00:53:48,770 --> 00:53:50,230 {\an8}En la zanja. 701 00:53:52,357 --> 00:53:54,318 Cuántos libros, Sr. Fauvel. 702 00:53:56,653 --> 00:53:59,573 Natasha tiene uno estupendo, uno de misterios. ¿No es así, corazón? 703 00:54:00,866 --> 00:54:02,075 {\an8}El ser y la nada. 704 00:54:02,784 --> 00:54:03,785 {\an8}¿Ha leído a Sartre? 705 00:54:04,077 --> 00:54:05,370 Deberíamos hablar inglés. 706 00:54:05,454 --> 00:54:06,705 Sí. Por supuesto. 707 00:54:06,788 --> 00:54:09,833 Me interesa saber que la señorita esté leyendo un libro 708 00:54:09,917 --> 00:54:11,793 del filósofo francés Jean-Paul Sartre. 709 00:54:11,877 --> 00:54:14,077 El autor nos pide que consideremos el caso del camarero. 710 00:54:14,129 --> 00:54:15,422 ¿El camarero es el camarero 711 00:54:15,506 --> 00:54:18,091 o es solo una expresión de lo que es el camarero? 712 00:54:18,175 --> 00:54:19,885 Del mismo modo, ¿soy yo contador 713 00:54:19,968 --> 00:54:21,970 o es una impresión externa? 714 00:54:22,804 --> 00:54:25,057 ¿La señorita Natasha es la más bella, 715 00:54:25,140 --> 00:54:27,059 más exquisitamente divina modelo parisina o...? 716 00:54:27,142 --> 00:54:29,269 ¿O es otra persona detrás de esa apariencia? 717 00:54:31,021 --> 00:54:32,022 Sí. 718 00:54:35,025 --> 00:54:38,570 ¿La Sra. Harris es una mucama o hay algo más que define su existencia? 719 00:54:39,738 --> 00:54:42,157 Soy una mucama de Battersea. Ningún misterio oculto. 720 00:54:42,616 --> 00:54:45,619 No, usted es una mucama que sueña con el vestido más hermoso del mundo. 721 00:54:46,370 --> 00:54:47,454 Hablando de sueños... 722 00:54:48,997 --> 00:54:52,960 No sé qué va a decir Vi cuando reciba ese telegrama. 723 00:55:05,222 --> 00:55:06,223 ¿Señora Harris? 724 00:55:07,558 --> 00:55:09,643 Use la ropa de mi hermana. 725 00:55:11,270 --> 00:55:13,313 Gracias, mi cielo. No hay problema. 726 00:55:14,815 --> 00:55:16,024 Para ella sería un gusto. 727 00:55:18,235 --> 00:55:19,236 Buenas noches. 728 00:55:19,528 --> 00:55:20,529 Buenas noches, mi cielo. 729 00:55:20,779 --> 00:55:22,114 Dulces sueños. 730 00:56:14,750 --> 00:56:16,084 Párese derecha, señora. 731 00:56:19,338 --> 00:56:21,256 Quédese quieta. ¿Por qué se mueve? 732 00:56:21,340 --> 00:56:22,716 Lo siento. Lo siento. 733 00:56:23,175 --> 00:56:24,760 {\an8}¿Señor Carré? 734 00:56:24,843 --> 00:56:26,321 {\an8}Necesito hablar con usted sobre algunos cambios 735 00:56:26,345 --> 00:56:27,697 {\an8}solicitados por la princesa Margaret. 736 00:56:27,721 --> 00:56:29,598 ¿La princesa Margaret? Me cae bien. 737 00:56:29,681 --> 00:56:31,433 Tiene un poco de picardía en los ojos. 738 00:56:31,850 --> 00:56:34,853 Nuestros distinguidos clientes exigen nuestra máxima discreción. 739 00:56:36,480 --> 00:56:38,065 {\an8}Vamos, monsieur Carré. 740 00:56:38,148 --> 00:56:39,399 Eso es todo por hoy. 741 00:56:42,277 --> 00:56:44,238 A ese también le debe faltar. 742 00:56:44,321 --> 00:56:45,405 ¿Por qué su prisa? 743 00:56:45,489 --> 00:56:48,242 Bueno, cuanto más importante sea el cliente, más difícil es. 744 00:56:48,450 --> 00:56:50,953 Uno siempre se debe acomodar a sus pedidos, 745 00:56:51,036 --> 00:56:53,288 aunque eso signifique empezar de nuevo. 746 00:56:53,705 --> 00:56:55,332 Y no pagan hasta la entrega. 747 00:56:55,582 --> 00:56:56,583 Si es que pagan después. 748 00:56:57,042 --> 00:56:59,169 Hay tantos precios que buscar. 749 00:56:59,461 --> 00:57:02,464 La tela, el galón, el bordado, los botones, 750 00:57:02,548 --> 00:57:04,091 todo debe ser de primera calidad. 751 00:57:05,008 --> 00:57:06,426 La presión cae en todos. 752 00:57:06,510 --> 00:57:08,470 Sobre el Sr. Fauvel y las cuentas, 753 00:57:09,054 --> 00:57:11,640 sobre m adame Colbert y las costureras, 754 00:57:11,723 --> 00:57:15,227 incluso sobre el mismo monsieur Dior. Siempre hay tanta presión. 755 00:57:16,311 --> 00:57:19,982 Bueno, con razón el Sr. Fauvel estaba tan complacido de ver mi billetera. 756 00:57:20,566 --> 00:57:22,192 Bueno, es que es verdad, señora Harris, 757 00:57:22,734 --> 00:57:25,612 todos tememos que la Casa Dior no pueda seguir. 758 00:57:43,672 --> 00:57:45,215 {\an8}Señorita Natasha. 759 00:57:55,767 --> 00:57:56,935 ¿Estás bien, mi cielo? 760 00:57:58,562 --> 00:57:59,646 Despierta, despierta. 761 00:58:00,731 --> 00:58:02,065 Te están llamando. 762 00:58:04,359 --> 00:58:05,360 Lo siento. 763 00:58:06,195 --> 00:58:07,279 Estoy cansada. 764 00:58:07,905 --> 00:58:09,585 Te vendrían bien unas pequeñas vacaciones. 765 00:58:10,032 --> 00:58:11,783 A mí ya me están haciendo bien. 766 00:58:12,492 --> 00:58:13,702 Sí, sería lindo. 767 00:58:15,329 --> 00:58:17,080 {\an8}Sola en la playa donde nadie... 768 00:58:17,164 --> 00:58:18,373 {\an8}¿Dónde está? 769 00:58:19,458 --> 00:58:20,959 {\an8}Lo siento. Tengo que irme. Gracias. 770 00:58:22,794 --> 00:58:24,254 {\an8}Lo siento. 771 00:58:34,139 --> 00:58:35,599 {\an8}No, no funciona. 772 00:58:39,603 --> 00:58:40,604 Gracias. 773 00:58:42,981 --> 00:58:44,661 ¿Cómo estuvo la prueba de vestido, señora? 774 00:58:46,568 --> 00:58:48,820 Pero si no es mi viejo amigo, el Sr. Rosebud. 775 00:58:49,738 --> 00:58:51,698 Lamento que no nos hayan presentado correctamente. 776 00:58:52,074 --> 00:58:53,992 Soy el marqués Hypolite de Chassagne. 777 00:58:55,452 --> 00:58:57,246 Ada Harris, una viuda de Battersea. 778 00:58:58,580 --> 00:58:59,915 ¿Quién es este buen compañero? 779 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 Él es Nesquick. 780 00:59:01,917 --> 00:59:04,757 Entonces, ¿confío en que monsieur Dior satisfaga el deseo de su corazón? 781 00:59:05,212 --> 00:59:06,672 Están siendo muy amables. 782 00:59:07,881 --> 00:59:10,342 Louise Odier. Me había olvidado el nombre. 783 00:59:11,760 --> 00:59:13,220 Debo mostrarte algo. 784 00:59:14,638 --> 00:59:16,640 No la demoraré mucho. 785 00:59:23,772 --> 00:59:27,109 Dígame, ¿cómo está disfrutando sus días en París? 786 00:59:32,573 --> 00:59:34,408 Mi esposa adoraba el mercado de las Flores. 787 00:59:35,617 --> 00:59:37,494 Vinimos aquí casi hasta el último. 788 00:59:38,203 --> 00:59:39,454 Ya han pasado siete años. 789 00:59:40,539 --> 00:59:42,666 Sanamos, pero no olvidamos. 790 00:59:46,044 --> 00:59:48,589 Cuando muestre su vestido Dior al mundo, 791 00:59:49,464 --> 00:59:50,757 será la perfección. 792 00:59:54,595 --> 00:59:56,388 Mi amiga Vi piensa que estoy loca. 793 00:59:58,932 --> 01:00:01,652 "¿Para qué quieres ese vestido? ¿Cuándo te lo vas a poner?", me dice. 794 01:00:02,936 --> 01:00:05,772 No cuestiono su anhelo por un vestido de tal calidad, 795 01:00:06,315 --> 01:00:07,816 aunque lo vista para usted sola. 796 01:00:07,900 --> 01:00:10,277 Al contrario, la entiendo. 797 01:00:10,694 --> 01:00:12,446 Una rosa como esta 798 01:00:12,529 --> 01:00:14,990 o un hermoso vestido como el suyo 799 01:00:15,282 --> 01:00:18,827 nos recuerdan los días de plenitud de nuestra juventud. 800 01:00:20,120 --> 01:00:21,705 Todavía no me mande a morir. 801 01:00:24,416 --> 01:00:26,668 - Mil disculpas. - Está bien. 802 01:00:27,419 --> 01:00:28,962 Por favor, permítame compensarla. 803 01:00:30,839 --> 01:00:33,592 ¿Tiene algún plan para esta noche? 804 01:00:45,020 --> 01:00:46,021 Gracias. 805 01:00:58,492 --> 01:00:59,493 ¿Champaña? 806 01:01:00,035 --> 01:01:01,703 Sí, por favor. Solo un poco. 807 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 Gracias. 808 01:01:04,623 --> 01:01:06,375 Tiene que probar el caviar. 809 01:01:07,167 --> 01:01:08,460 - Bueno. - Salud. 810 01:01:08,544 --> 01:01:09,545 Salud. 811 01:01:15,884 --> 01:01:16,969 Delicioso, ¿no? 812 01:01:17,594 --> 01:01:18,679 ¡Hola! 813 01:01:20,889 --> 01:01:23,559 No creo que esa pinta engañe a alguien, ¿no cree? 814 01:01:30,482 --> 01:01:31,650 Qué muchachas encantadoras. 815 01:01:32,317 --> 01:01:33,902 Ya verá cuánto. 816 01:01:41,910 --> 01:01:43,287 Tranquilas. 817 01:01:51,003 --> 01:01:52,921 Caray, sí que se ganan la vida esas muchachas. 818 01:01:53,297 --> 01:01:54,506 Al menos yo cuando limpio, 819 01:01:54,590 --> 01:01:56,717 no tengo que sonreír y desnudarme también. 820 01:02:00,637 --> 01:02:02,431 Bonsoir, Sra. Harris. 821 01:02:02,514 --> 01:02:04,057 Natasha. Hola, mi cielo. 822 01:02:04,141 --> 01:02:05,184 Hola. 823 01:02:05,267 --> 01:02:06,602 Bonsoir, mademoiselle. 824 01:02:07,227 --> 01:02:09,062 - ¿Le gustaría acompañarnos? - Sí, por favor. 825 01:02:09,146 --> 01:02:11,607 - ¿Con quién estás aquí? - Con unos inversores. 826 01:02:12,316 --> 01:02:14,276 Me escapé, pero solo por un momento. 827 01:02:14,359 --> 01:02:17,571 ¿No solo trabajas con ellos, sino que además estás todo el día y noche? 828 01:02:18,280 --> 01:02:20,240 Para Dior, esta es mi obligación. 829 01:02:20,324 --> 01:02:22,618 Bueno, Dior no se trata solo de vestidos. 830 01:02:22,701 --> 01:02:25,162 También se trata de elegancia, del hedonismo 831 01:02:25,245 --> 01:02:28,040 y de los buenos modales de París, y... 832 01:02:28,123 --> 01:02:29,958 Y usted, mademoiselle Natasha, 833 01:02:30,042 --> 01:02:33,253 es la joya de esta corona Dior. 834 01:02:34,421 --> 01:02:36,715 Bueno, preferiría estar en casa leyendo un libro. 835 01:02:36,798 --> 01:02:38,425 Ya que dices eso, 836 01:02:38,509 --> 01:02:40,469 dejé al Sr. Fauvel en casa leyendo uno. 837 01:02:40,552 --> 01:02:41,929 Se llama 838 01:02:43,472 --> 01:02:45,474 Nosy, algo así. 839 01:02:45,557 --> 01:02:47,851 - ¿La Nausée? - No lo sé. 840 01:02:49,269 --> 01:02:50,979 ¿Por qué se queda con esa casa de moda 841 01:02:51,063 --> 01:02:53,857 en vez de Sartre y el intelecto? 842 01:02:54,942 --> 01:02:57,027 Creo que tiene sus razones. 843 01:03:05,077 --> 01:03:06,453 ¿Disfruta del espectáculo? 844 01:03:06,537 --> 01:03:09,039 Sí, la... La muchacha de atrás 845 01:03:09,581 --> 01:03:12,000 es la viva imagen de mi tía Tilda. 846 01:03:12,501 --> 01:03:13,710 Viéndola desde atrás. 847 01:03:16,713 --> 01:03:19,007 Bueno, me gustó verlos, pero debería irme. 848 01:03:19,424 --> 01:03:20,634 Gracias. 849 01:03:20,717 --> 01:03:22,386 Un momento, mi cielo. 850 01:03:22,469 --> 01:03:23,887 El flequillo. 851 01:03:23,971 --> 01:03:25,514 Se te abrió un poco. 852 01:03:25,597 --> 01:03:26,932 Eso es. 853 01:03:28,308 --> 01:03:29,810 Lo tiene conquistado. 854 01:03:29,893 --> 01:03:31,228 No digas tonterías. 855 01:03:32,062 --> 01:03:34,690 Atrévase a seguir sus sueños, Sra. Harris. 856 01:03:35,148 --> 01:03:36,316 Bravo. 857 01:03:38,026 --> 01:03:39,194 Adiós, mi cielo. 858 01:03:39,778 --> 01:03:41,488 - Bonsoir. - Bonsoir, Natasha. 859 01:03:45,117 --> 01:03:47,202 - ¿Más champaña? - Solo un poco. 860 01:03:47,286 --> 01:03:49,162 Tengo prueba de vestido a las 9:30. 861 01:04:58,732 --> 01:04:59,816 ¡Dios! 862 01:05:03,028 --> 01:05:04,571 ¡Rayos! 863 01:05:10,327 --> 01:05:11,453 ¡Cuidado! 864 01:05:18,335 --> 01:05:19,419 {\an8}¡Estúpido cretino! 865 01:05:19,503 --> 01:05:20,629 {\an8}¡Idiota, apártate! 866 01:05:30,556 --> 01:05:32,307 {\an8}¡Fuera, fuera! ¡Avallon, fuera! 867 01:05:32,391 --> 01:05:33,642 {\an8}No lo puedo creer. 868 01:05:33,892 --> 01:05:35,519 {\an8}Avallon, sucio y apestoso. 869 01:05:35,644 --> 01:05:36,645 {\an8}¡Arrójenlo a la basura! 870 01:05:41,024 --> 01:05:42,067 ¡Lo siento! 871 01:05:46,280 --> 01:05:48,115 Lo siento. 872 01:05:49,283 --> 01:05:51,785 - Lo siento mucho. - No. 873 01:05:52,160 --> 01:05:53,787 Esto no es posible, en absoluto. 874 01:05:53,871 --> 01:05:56,206 No, por favor, nunca llego tarde. Yo... 875 01:05:56,290 --> 01:05:58,542 De verdad, nunca. Nunca llego tarde. Lo siento. 876 01:05:58,625 --> 01:06:00,836 Usted nos exige prisa, v ite, vite, vite, 877 01:06:00,919 --> 01:06:02,796 pero no tiene respeto. 878 01:06:02,880 --> 01:06:05,549 No, esto no se puede hacer. 879 01:06:05,632 --> 01:06:07,509 En absoluto. 880 01:06:08,010 --> 01:06:09,386 Ahora me voy. 881 01:06:09,469 --> 01:06:11,513 Esto se terminó. 882 01:06:11,597 --> 01:06:13,599 No. Por favor, Sr. Carré. 883 01:06:13,682 --> 01:06:15,184 Por favor, madame Colbert. 884 01:06:15,267 --> 01:06:17,519 Monsieur Carré se niega a continuar. 885 01:06:17,936 --> 01:06:19,271 ¿Qué puedo hacer? 886 01:06:19,354 --> 01:06:21,315 No, por supuesto, yo... 887 01:06:22,357 --> 01:06:23,525 No, yo entiendo. 888 01:06:23,609 --> 01:06:25,485 Sí, por supuesto. Entiendo. 889 01:06:27,362 --> 01:06:29,948 Dior, no es solo un vestido. Es... 890 01:06:31,533 --> 01:06:34,995 Es toda la elegancia y los modales y todo eso. 891 01:06:35,078 --> 01:06:36,830 Lo sé. 892 01:06:36,914 --> 01:06:39,708 Veré qué se puede hacer para devolverle el dinero. 893 01:06:40,501 --> 01:06:42,294 No, yo no... 894 01:06:42,628 --> 01:06:44,254 {\an8}Entonces, monsieur Carré... 895 01:06:47,549 --> 01:06:48,675 Yo... 896 01:06:51,053 --> 01:06:53,639 No quiero... no quiero mi dinero. 897 01:06:56,600 --> 01:06:58,810 Champaña, ¿verdad? 898 01:06:58,894 --> 01:07:01,104 Me la merezco por vivir a lo grande. 899 01:07:02,606 --> 01:07:04,858 Los respeto, a todos ustedes. 900 01:07:06,485 --> 01:07:07,945 No importa. 901 01:07:09,446 --> 01:07:11,073 Gracias, mi cielo. 902 01:07:11,156 --> 01:07:13,075 Has sido tan amable. 903 01:07:13,158 --> 01:07:16,870 Madame Harris, ¿podría ir ver el taller antes de que se vaya? 904 01:07:23,794 --> 01:07:25,712 Esta es la sala donde se hacen los cortes. 905 01:07:31,009 --> 01:07:32,427 - Bonjour. - Buen día. 906 01:07:48,610 --> 01:07:50,737 Alta costura estructurada. 907 01:08:05,210 --> 01:08:07,754 Alta costura desestructurada. 908 01:08:25,939 --> 01:08:27,649 Pasamanería. 909 01:08:32,069 --> 01:08:33,529 El plumajero. 910 01:08:41,330 --> 01:08:42,538 Bordado. 911 01:09:11,443 --> 01:09:13,529 {\an8}¿Sra. Harris? 912 01:09:13,612 --> 01:09:15,072 {\an8}¿Está bien? 913 01:09:18,158 --> 01:09:19,660 Esto no es coser. 914 01:09:20,911 --> 01:09:22,162 Esto es crear belleza. 915 01:09:24,831 --> 01:09:25,916 ¿Acaso estoy en el paraíso? 916 01:09:27,626 --> 01:09:30,170 {\an8}La señora Harris pregunta si está en el cielo. 917 01:09:32,714 --> 01:09:34,174 {\an8}¡Señoras! 918 01:09:35,300 --> 01:09:36,740 {\an8}Rápido, rápido. ¡Vuelvan a trabajar! 919 01:09:43,934 --> 01:09:45,602 {\an8}Señor Dior. 920 01:09:45,769 --> 01:09:48,020 {\an8}¿Cree que esta tela podría funcionar bien para Aphrodita? 921 01:09:48,814 --> 01:09:50,941 {\an8}Sí, me encanta el color. 922 01:09:51,066 --> 01:09:53,068 {\an8}- ¿Puedo mostrársela al Sr. Carré? - Por supuesto. 923 01:09:57,906 --> 01:09:59,950 {\an8}Sr. Carré, esta tela es aún más lujosa. 924 01:10:00,117 --> 01:10:01,869 {\an8}¿Tal vez podríamos usarla para...? 925 01:10:12,671 --> 01:10:15,257 {\an8}Encontramos territorio común, el pequeño gorrión y yo. 926 01:10:18,427 --> 01:10:20,095 {\an8}Es una costurera capaz. 927 01:10:20,179 --> 01:10:21,889 {\an8}Madame Colbert... 928 01:10:23,682 --> 01:10:26,143 {\an8}¿Qué podría salir mal con botones? 929 01:10:40,449 --> 01:10:42,177 Hace diez años que trabajo con monsieur Dior, 930 01:10:42,201 --> 01:10:43,619 día y noche, 931 01:10:43,702 --> 01:10:46,163 desde Le Maître, su primera colección. 932 01:10:48,707 --> 01:10:50,751 Las mujeres más modernas del mundo 933 01:10:50,834 --> 01:10:52,753 vienen a la avenida Montaigne. 934 01:10:52,836 --> 01:10:54,838 Las de la realeza y cortesanas, 935 01:10:54,922 --> 01:10:57,382 delgadas, gordas, jóvenes, viejas, feas 936 01:10:57,466 --> 01:11:00,427 o con un cierto no sé qué. 937 01:11:02,095 --> 01:11:04,848 Y luego está usted, Sra. Harris. 938 01:11:05,182 --> 01:11:07,809 En todo este tiempo como directora, 939 01:11:07,893 --> 01:11:10,395 nunca me he encontrado con alguien como usted. 940 01:11:12,022 --> 01:11:14,462 En mi camino de la vida, te encuentras con todo tipo de gente. 941 01:11:14,900 --> 01:11:18,403 Como buena jefa, debo mantener contentos a mis empleados 942 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 y con ganas de terminar su vestido. 943 01:11:22,449 --> 01:11:23,492 Le agradezco mucho. 944 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 Así que me hará el favor de responder mis preguntas, ¿sí? 945 01:11:27,412 --> 01:11:28,413 Sí. 946 01:11:29,414 --> 01:11:30,749 {\an8}¡Salud! 947 01:11:30,832 --> 01:11:31,875 Hasta el fondo. 948 01:11:36,672 --> 01:11:38,924 ¿Por qué vino aquí, Sra. Harris? 949 01:11:40,008 --> 01:11:44,763 Sin dudas, los adinerados y con títulos deben ser vistos, admirados, imitados, 950 01:11:45,973 --> 01:11:49,142 pero este vestido Dior que tanto usted desea, 951 01:11:49,434 --> 01:11:50,811 ¿para qué se lo pondría? 952 01:11:51,436 --> 01:11:54,940 ¿Para el baile de la Ópera de Viena o de Carlota de Mecklemburgo-Strelitz? 953 01:11:55,023 --> 01:11:56,483 ¿Para lustrar pisos 954 01:11:56,567 --> 01:11:59,027 o para tenerlo en su pequeño armario? 955 01:12:00,153 --> 01:12:04,032 Un vestido Dior está diseñado para asombrar y deleitar. 956 01:12:04,116 --> 01:12:06,034 ¿Cómo hará eso, Sra. Harris? 957 01:12:06,118 --> 01:12:07,244 Usted... 958 01:12:07,953 --> 01:12:10,706 Perdóname por decirlo, pero usted no es nadie, pasa desapercibida. 959 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 ¿Cómo le dará a este vestido la vida que se merece? 960 01:12:17,045 --> 01:12:18,547 Este vestido es mi sueño. 961 01:12:20,382 --> 01:12:22,702 Y mi dinero es tan bueno como el de cualquier otra persona. 962 01:12:24,261 --> 01:12:27,097 Puede comprar su sueño, pero ¿qué hará con él? 963 01:12:33,061 --> 01:12:36,231 Señora Harris, estas son para usted. 964 01:12:38,066 --> 01:12:39,860 Del señor Marqués. 965 01:12:42,196 --> 01:12:44,823 Quiere que vaya a tomar el té mañana. 966 01:12:45,449 --> 01:12:46,617 ¿El marqués de Chassagne? 967 01:12:46,700 --> 01:12:49,119 Pero si no invita a nadie. 968 01:12:50,162 --> 01:12:52,206 Pero yo soy una doña nadie, ¿no? 969 01:13:01,673 --> 01:13:04,635 Nunca pensé que un lugar como Dior tendría problemas. 970 01:13:05,677 --> 01:13:07,429 Vi ese vestido, 971 01:13:07,513 --> 01:13:10,265 y pensé en sueños y cuentos de hadas. 972 01:13:10,891 --> 01:13:12,851 Sí, somos como un cuento de hadas, 973 01:13:12,935 --> 01:13:15,395 encantador, pero de fantasía. 974 01:13:16,230 --> 01:13:17,814 ¿Hay un lugar para eso hoy en día? 975 01:13:18,315 --> 01:13:19,816 Necesitamos nuestros sueños. 976 01:13:20,859 --> 01:13:22,528 Ahora más que nunca. 977 01:13:31,745 --> 01:13:34,331 Si puede comprar ese, ¿por qué necesita uno Dior? 978 01:13:34,414 --> 01:13:37,835 La alta costura es una vanidad para nosotros y nuestros clientes. 979 01:13:38,502 --> 01:13:41,463 A decir verdad, no creo que la Casa Dior pueda seguir en el mercado. 980 01:13:41,547 --> 01:13:43,799 No, mi cielo, eso sería una tragedia. 981 01:13:43,882 --> 01:13:45,801 No puedes permitir que eso suceda. 982 01:13:46,134 --> 01:13:47,636 Tengo una alternativa, 983 01:13:47,719 --> 01:13:50,848 pero requiere una nueva forma de pensar. 984 01:13:50,931 --> 01:13:52,808 ¿Qué? ¿La mandona se interpone? 985 01:13:52,891 --> 01:13:55,644 Madame Colbert, vigila el templo. 986 01:13:55,727 --> 01:13:58,105 Dejó que una mucama comprara un vestido Dior. 987 01:13:58,188 --> 01:13:59,356 El poder del dinero. 988 01:13:59,439 --> 01:14:01,066 Sí, y tú lo sabes, 989 01:14:01,149 --> 01:14:03,235 así que tienes que hacer algo al respecto. 990 01:14:03,610 --> 01:14:05,696 Sé que puedes. Eres muy inteligente. 991 01:14:06,905 --> 01:14:08,365 Usted es la única con esperanza. 992 01:14:14,413 --> 01:14:15,914 ¿Qué está pasando aquí? 993 01:14:16,832 --> 01:14:19,334 - Parece un estreno. - ¿En serio? 994 01:14:20,419 --> 01:14:21,420 Qué emocionante. 995 01:14:23,297 --> 01:14:25,132 Ese es Jean Fabre, la estrella de cine. 996 01:14:29,678 --> 01:14:30,971 ¿Y él no lo sabe? 997 01:14:41,148 --> 01:14:42,691 ¡Es Natasha! 998 01:14:50,908 --> 01:14:53,243 - ¡Natasha! - ¿Qué hace? No. 999 01:14:53,327 --> 01:14:55,078 - ¡Natasha! - No. 1000 01:14:55,579 --> 01:14:56,622 Hola. 1001 01:14:57,331 --> 01:14:58,540 Buenas noches, Sra. Harris. 1002 01:14:59,041 --> 01:15:01,460 - Te ves encantadora. - Gracias. 1003 01:15:06,715 --> 01:15:08,383 Bonsoir. No sabíamos que ibas a... 1004 01:15:08,467 --> 01:15:09,760 Solo estábamos de paso. 1005 01:15:11,428 --> 01:15:13,555 Entonces, ¿qué hacían los dos? 1006 01:15:13,639 --> 01:15:15,474 - Pues... - Natasha. 1007 01:15:16,475 --> 01:15:18,936 Lo siento. Debo irme. Qué bueno verlos. 1008 01:15:19,186 --> 01:15:20,771 Sí. Adiós, mi cielo. 1009 01:15:32,866 --> 01:15:34,701 Debe ser solo para el espectáculo. 1010 01:15:34,993 --> 01:15:35,994 AMOR INVISIBLE 1011 01:15:36,078 --> 01:15:38,372 No estoy seguro de que él sea un hombre para casarse. 1012 01:15:38,455 --> 01:15:40,082 Señora Harris, se lo ruego, 1013 01:15:40,165 --> 01:15:43,210 basta con todo esto de querer vernos juntos, si no, moriré de la humillación. 1014 01:15:43,961 --> 01:15:45,045 Por favor. ¡Suficiente! 1015 01:15:45,546 --> 01:15:46,964 Está bien. No soy sorda. 1016 01:15:49,216 --> 01:15:51,635 Claro que estoy enamorado de Natasha. ¿Quién no lo estaría? 1017 01:15:52,261 --> 01:15:55,722 Lo siento, pero la vida no es todo de color de rosa. 1018 01:15:55,806 --> 01:15:57,140 ¿Por qué no? 1019 01:15:57,850 --> 01:16:00,435 Pasé demasiado tiempo sola esperando una vida. 1020 01:16:00,519 --> 01:16:02,396 Tú no hagas lo mismo. 1021 01:16:03,814 --> 01:16:06,441 Señora Harris, creo que sus sueños de romance 1022 01:16:06,525 --> 01:16:07,818 encajan muy bien con París. 1023 01:16:08,861 --> 01:16:12,030 Perdóneme, pero quizás sea usted quien desee enamorarse. 1024 01:16:13,824 --> 01:16:15,868 Usted debe hacer lo que mande su corazón. 1025 01:16:22,833 --> 01:16:25,043 {\an8}Vamos, Eddie, di algo, amor. 1026 01:16:27,921 --> 01:16:31,091 Intenta darle algún sentido a esto porque yo no puedo. 1027 01:16:36,763 --> 01:16:38,473 Todo esto es obra tuya. 1028 01:16:41,101 --> 01:16:43,770 Juntar dinero para llevar a tu chica a París. 1029 01:16:47,608 --> 01:16:48,901 París. 1030 01:16:53,197 --> 01:16:54,698 ¿Para conocer a alguien? 1031 01:17:03,332 --> 01:17:04,708 ¿Vamos? 1032 01:17:17,554 --> 01:17:20,390 Las chicas de Dior dicen que mi vestido está casi terminado. 1033 01:17:21,475 --> 01:17:23,519 Sí. Quizás mañana. 1034 01:17:24,853 --> 01:17:27,231 Y luego volveré a mi casa. 1035 01:17:32,027 --> 01:17:34,655 Sí, es hermoso. Sin dudas que sí. 1036 01:17:35,906 --> 01:17:38,534 Esa señora de la basura es bienvenida a la suya. 1037 01:17:39,952 --> 01:17:41,453 Y aquí está la ironía. 1038 01:17:41,870 --> 01:17:45,207 Monsieur Dior hace poemas exquisitos para mujeres hermosas 1039 01:17:45,499 --> 01:17:47,626 en celebración de su frescura y perfección 1040 01:17:47,709 --> 01:17:50,045 solo para que los vea puestos en ancianas. 1041 01:17:51,588 --> 01:17:53,131 Como esa espantosa madame Avallon. 1042 01:17:53,674 --> 01:17:54,842 Sí. 1043 01:17:55,676 --> 01:17:57,678 Mientras que, por supuesto, hay quienes conservan 1044 01:17:57,761 --> 01:17:59,847 un no sé qué, 1045 01:18:00,556 --> 01:18:03,016 un encanto indefinible. 1046 01:18:05,352 --> 01:18:08,897 Permítame presentarle una tetera con té inglés. 1047 01:18:09,606 --> 01:18:10,607 Perfecta. 1048 01:18:10,691 --> 01:18:12,234 Merci, Maria. 1049 01:18:12,734 --> 01:18:15,028 Y ahora dejamos que se asiente. 1050 01:18:15,112 --> 01:18:17,312 - ¿Esa es la forma correcta? - Justo lo que se necesita. 1051 01:18:17,364 --> 01:18:19,116 Tendré que tejerle una cubretetera. 1052 01:18:20,659 --> 01:18:22,870 Sí, por razones que nunca me quedaron claras, 1053 01:18:22,953 --> 01:18:26,206 cuando tenía seis años, me enviaron a un internado en Windsor, 1054 01:18:26,290 --> 01:18:29,751 y ahí fue donde adquirí el gusto por el té y todo lo inglés. 1055 01:18:31,670 --> 01:18:32,838 Mientras esperamos, 1056 01:18:33,255 --> 01:18:35,549 hay algo que me gustaría que viera. 1057 01:18:35,632 --> 01:18:36,884 Venga conmigo. 1058 01:18:42,890 --> 01:18:43,891 Ese soy yo. 1059 01:18:46,185 --> 01:18:48,395 Seis años, pobre chiquitín. 1060 01:18:48,770 --> 01:18:51,231 Bueno, estar en mi casa no era mucho mejor, 1061 01:18:51,481 --> 01:18:52,858 pero sí, no fui feliz. 1062 01:18:52,941 --> 01:18:55,181 Yo era un niño pequeño y débil, perpetuamente bajo acoso. 1063 01:18:58,488 --> 01:19:01,408 Apenas la vi a usted, 1064 01:19:02,409 --> 01:19:05,829 sentí esta conexión en mi corazón. 1065 01:19:05,913 --> 01:19:10,042 No sé, tal vez su sonrisa, su amabilidad, su... 1066 01:19:10,125 --> 01:19:11,376 Su humor inglés. 1067 01:19:11,710 --> 01:19:13,754 Sabía que me usted me recordaba a alguien, 1068 01:19:13,837 --> 01:19:16,757 alguien muy querido para mí, pero ¿quién? 1069 01:19:17,591 --> 01:19:20,177 Y fue ayer, mientras buscaba entre mis recuerdos, 1070 01:19:20,260 --> 01:19:24,890 que me di cuenta de que había una persona que me cuidaba. 1071 01:19:24,973 --> 01:19:27,559 Su vida fue una de trabajo incansable, 1072 01:19:27,643 --> 01:19:31,772 y, sin embargo, encontraba el momento para consolarme y secarme las lágrimas. 1073 01:19:31,855 --> 01:19:34,233 Su nombre era Sra. Maddox, 1074 01:19:34,316 --> 01:19:36,235 pero la llamábamos Sra. Mops. 1075 01:19:36,318 --> 01:19:37,528 Era ella. 1076 01:19:42,366 --> 01:19:44,535 ¿Le recuerdo a la Sra. Mops? 1077 01:19:45,827 --> 01:19:47,538 - Sí. - ¿La mucama? 1078 01:19:48,580 --> 01:19:51,291 La Sra. Mops me secaba las lágrimas y me hacía sonreír de nuevo, 1079 01:19:51,375 --> 01:19:54,545 como lo ha hecho usted, Sra. Harris, estos últimos días. 1080 01:19:56,547 --> 01:19:59,341 Ojalá mi Delphine la hubiera conocido. 1081 01:20:00,926 --> 01:20:03,887 Usted da consuelo a los necesitados 1082 01:20:03,971 --> 01:20:05,973 sin pedir nada a cambio. 1083 01:20:07,140 --> 01:20:08,475 ¿En serio? 1084 01:20:10,352 --> 01:20:12,312 ¿Así me ve usted? 1085 01:20:12,396 --> 01:20:14,398 ¿Ve por qué hay una conexión entre nosotros? 1086 01:20:16,775 --> 01:20:19,820 Tomemos una buena taza de té inglés, ¿le parece? 1087 01:20:22,781 --> 01:20:24,032 No, gracias. 1088 01:20:26,326 --> 01:20:29,413 Será mejor que me vaya. Me están esperando en el salón. 1089 01:21:06,158 --> 01:21:08,410 {\an8}¡Avallon, jefe sucio! 1090 01:21:08,493 --> 01:21:10,287 {\an8}¡Avallon, a la basura! 1091 01:21:10,454 --> 01:21:12,039 {\an8}¡Haremos que te pudras, Avallon! 1092 01:21:12,122 --> 01:21:13,665 ¿Marguerite? 1093 01:21:15,626 --> 01:21:16,793 ¿Qué sucede? 1094 01:21:23,509 --> 01:21:24,801 Entren. 1095 01:21:28,013 --> 01:21:30,807 ¿Qué es eso de que despidió a todas estas chicas? 1096 01:21:30,891 --> 01:21:32,100 ¿Estás bien, mi cielo? 1097 01:21:32,184 --> 01:21:34,937 No lo haría si trabajaran gratis, como usted. 1098 01:21:35,020 --> 01:21:37,481 Necesitan sus trabajos. Tienen familias que alimentar. 1099 01:21:38,774 --> 01:21:41,902 Sí, es muy triste, pero esto no es de su incumbencia. 1100 01:21:42,152 --> 01:21:43,570 Ya lo veremos. 1101 01:21:43,654 --> 01:21:45,322 Por favor, madame, se ha hecho ver 1102 01:21:45,405 --> 01:21:47,658 en todos los rincones de este establecimiento. 1103 01:21:48,200 --> 01:21:50,744 Ahora insisto en que respete nuestra privacidad. 1104 01:21:52,538 --> 01:21:54,456 ¿Adónde va, Sra. Harris? 1105 01:21:54,540 --> 01:21:55,582 A ver al jefe. 1106 01:21:55,916 --> 01:21:57,751 - No puede verlo. No. - Vamos, chicas. 1107 01:21:57,835 --> 01:21:59,670 - Por favor. No. - Síganme. De prisa. 1108 01:22:03,423 --> 01:22:04,758 Aquí vamos, chicas. Vamos. 1109 01:22:04,842 --> 01:22:06,093 Suelten las herramientas. 1110 01:22:06,176 --> 01:22:08,095 Vamos, detrás de mí. Únanse. 1111 01:22:08,178 --> 01:22:10,013 Sí, tenemos algo muy importante que hacer. 1112 01:22:10,097 --> 01:22:11,866 - Te ves preciosa, pero vamos. - ¡Señora Harris! 1113 01:22:11,890 --> 01:22:14,268 - Ven y haz esto por mí. - ¡Señora Harris! 1114 01:22:14,351 --> 01:22:15,978 Basta de una vez. 1115 01:22:16,061 --> 01:22:17,688 No tiene idea de lo que está haciendo. 1116 01:22:17,771 --> 01:22:20,524 No, sí sé. Esto es una huelga. 1117 01:22:21,692 --> 01:22:22,776 {\an8}¡Por favor! 1118 01:22:22,860 --> 01:22:24,403 {\an8}Bien, señoritas, vamos. 1119 01:22:24,486 --> 01:22:26,321 {\an8}Síganme. No hay tiempo para eso, querida. 1120 01:22:26,697 --> 01:22:28,490 {\an8}No hay necesidad de empujar. Vamos. 1121 01:22:28,574 --> 01:22:29,616 {\an8}¡Quédate aquí! 1122 01:22:29,741 --> 01:22:31,368 {\an8}Marguerite, ¿qué pasa contigo? 1123 01:22:31,493 --> 01:22:32,494 {\an8}¡Quédense ahí! 1124 01:22:34,329 --> 01:22:36,707 {\an8}De pie, André. Hay trabajo por hacer. 1125 01:22:38,584 --> 01:22:41,044 {\an8}Todo esto es su culpa, monsieur Fauvel. ¡Haga algo! 1126 01:22:41,211 --> 01:22:42,838 {\an8}¿Cree que puedo detener a esta mujer? 1127 01:22:42,921 --> 01:22:43,922 {\an8}¡Arréstela! 1128 01:22:44,047 --> 01:22:46,216 {\an8}Soy comunista, madame. Estoy de su lado. 1129 01:22:46,717 --> 01:22:47,718 {\an8}¡Déjeme pasar! 1130 01:22:48,760 --> 01:22:51,054 Se lo ruego, Sra. Harris, no lo haga. 1131 01:22:51,138 --> 01:22:53,432 Esta es tu oportunidad, André, ¿Cuántas oportunidades 1132 01:22:53,515 --> 01:22:55,434 - se presentan en la vida? - No, mire... 1133 01:22:56,393 --> 01:22:58,854 Monsieur Dior, diez minutos de su tiempo, por favor. 1134 01:22:58,937 --> 01:23:02,024 Eso es todo lo que el Sr. Fauvel necesita para salvar la empresa. 1135 01:23:02,107 --> 01:23:03,525 ¿Yo? ¿Qué...? 1136 01:23:03,609 --> 01:23:05,319 {\an8}Monsieur Dior, lo siento tanto. 1137 01:23:05,402 --> 01:23:07,613 {\an8}Vamos, muchacho. Tú puedes. Cuéntale tu plan. 1138 01:23:08,530 --> 01:23:09,573 {\an8}Adelante. 1139 01:23:11,283 --> 01:23:13,243 {\an8}Un mundo sin elegancia, 1140 01:23:13,368 --> 01:23:15,412 {\an8}sin distinción, sin Dior, 1141 01:23:15,579 --> 01:23:16,747 {\an8}no, es imposible. 1142 01:23:16,914 --> 01:23:20,751 {\an8}Pero ¿cómo puede la Casa Dior superar sus problemas actuales? 1143 01:23:23,378 --> 01:23:26,131 En lugar de hacer que los clientes lleguen aquí, 1144 01:23:26,215 --> 01:23:27,674 Dior debe llegar a los clientes 1145 01:23:28,050 --> 01:23:30,052 con una gama de productos al alcance de todos, 1146 01:23:30,135 --> 01:23:33,472 con perfume, medias, lujo 1147 01:23:34,306 --> 01:23:36,475 que la mujer común pueda permitirse. 1148 01:23:36,642 --> 01:23:39,102 {\an8}Eso ya no sería la Casa Dior. 1149 01:23:39,269 --> 01:23:40,771 {\an8}Ya no sería alta costura. 1150 01:23:40,938 --> 01:23:43,607 {\an8}Nuestra reputación se basa en nuestra exclusividad. 1151 01:23:43,732 --> 01:23:45,234 {\an8}Para, Loulou. 1152 01:23:49,112 --> 01:23:50,864 {\an8}Monsieur Fauvel, tiene diez minutos. 1153 01:23:52,157 --> 01:23:53,242 ¿Qué? 1154 01:23:55,160 --> 01:23:56,370 Claro. 1155 01:23:56,912 --> 01:23:57,955 Buena suerte, mi cielo. 1156 01:24:05,921 --> 01:24:07,464 {\an8}Usted también. 1157 01:24:25,816 --> 01:24:28,235 {\an8}¡Ganamos la huelga! 1158 01:24:28,360 --> 01:24:30,279 {\an8}¡Metan a Avallon a prisión! 1159 01:24:32,948 --> 01:24:34,491 {\an8}¡Por los trabajadores! 1160 01:24:46,879 --> 01:24:49,840 {\an8}Hace diez años, cuando la Casa Dior presentó su primera colección, 1161 01:24:50,007 --> 01:24:52,301 {\an8}la exclusividad era clave, es cierto. 1162 01:24:53,218 --> 01:24:54,845 Pero hoy hay una nueva mujer, 1163 01:24:55,554 --> 01:24:57,723 una mujer moderna que sabe lo que quiere 1164 01:24:57,806 --> 01:24:59,308 y necesita poder comprarlo. 1165 01:25:00,058 --> 01:25:02,477 Hoy está la Sra. Harris. 1166 01:25:04,980 --> 01:25:08,025 El acuerdo del maître con nuestro plan implica 1167 01:25:08,108 --> 01:25:11,236 que lejos de perder puestos de trabajo, necesitemos más. 1168 01:25:11,653 --> 01:25:13,906 Muchos, muchos, más. 1169 01:25:24,666 --> 01:25:26,126 ¡Bravo! 1170 01:25:48,899 --> 01:25:50,776 ¿Estás seguro de que esta es la calle correcta? 1171 01:25:50,859 --> 01:25:53,487 Sí, todos los meses vengo aquí para enviarle su cheque. 1172 01:25:53,570 --> 01:25:55,280 No debe haber ni una mota de polvo adentro. 1173 01:25:55,364 --> 01:25:56,564 Puedes apostar lo que quieras. 1174 01:25:58,825 --> 01:26:00,035 Es aquí. 1175 01:26:07,209 --> 01:26:08,335 No. 1176 01:26:08,418 --> 01:26:09,670 Déjenme en paz. 1177 01:26:09,753 --> 01:26:10,963 Hablemos. 1178 01:26:11,046 --> 01:26:13,298 ¿Para qué? Lo reconozco. 1179 01:26:13,382 --> 01:26:15,384 La victoria es suya, Sra. Harris. 1180 01:26:15,467 --> 01:26:17,761 {\an8}M adame Colbert, se lo ruego. 1181 01:26:29,398 --> 01:26:30,399 {\an8}¿Quién es? 1182 01:26:32,234 --> 01:26:35,237 {\an8}No es nadie, no te preocupes. Vuelvo enseguida. 1183 01:26:35,612 --> 01:26:37,114 {\an8}¿Qué es lo que quieren? 1184 01:26:37,281 --> 01:26:38,282 {\an8}No se preocupe. 1185 01:26:40,200 --> 01:26:43,787 Es mi marido. Sufrió daños en la guerra. 1186 01:26:43,871 --> 01:26:45,372 Requiere cuidados constantes. 1187 01:26:46,206 --> 01:26:48,000 Que se los da usted o que necesita pagar. 1188 01:26:48,083 --> 01:26:49,877 Me imagino que todo recae sobre usted. 1189 01:26:49,960 --> 01:26:51,837 Dígame a qué vino, por favor. 1190 01:26:51,920 --> 01:26:54,923 Lamento mucho haberla ofendido, madame. 1191 01:26:55,007 --> 01:26:56,466 Le tengo la estima más alta, 1192 01:26:56,550 --> 01:26:58,886 y nunca fue mi intención forzar un cambio en... 1193 01:26:58,969 --> 01:27:01,889 El futuro que describes tiene mucho sentido, 1194 01:27:01,972 --> 01:27:03,891 pero no quiero ser parte de eso. 1195 01:27:04,808 --> 01:27:07,311 No, por favor. No piense abandonar su puesto. 1196 01:27:07,603 --> 01:27:09,730 Quizás haya estado mucho tiempo en él 1197 01:27:10,522 --> 01:27:12,816 y haya sido la mujer invisible detrás del gran hombre. 1198 01:27:13,734 --> 01:27:15,652 Qué valentía, muy bien. 1199 01:27:15,986 --> 01:27:18,947 No soy una revolucionaria como usted, Sra. Harris. 1200 01:27:20,240 --> 01:27:22,451 Simplemente tengo ganas de estar tranquila. 1201 01:27:23,493 --> 01:27:25,746 Bueno, me parece muy bien 1202 01:27:25,829 --> 01:27:27,706 y Dios sabe que se lo merece, 1203 01:27:28,707 --> 01:27:30,876 pero sabe que todo se derrumbará sin usted, ¿no? 1204 01:27:30,959 --> 01:27:33,337 Créame, lo he visto una y otra vez. 1205 01:27:33,420 --> 01:27:36,632 Cuando la mujer se va, el hombre no dura ni diez minutos solo. 1206 01:27:37,925 --> 01:27:39,176 La necesitamos. 1207 01:27:39,885 --> 01:27:41,220 Ahora más que nunca. 1208 01:27:42,054 --> 01:27:44,473 ¿Quién más va a mantener las cosas al día? 1209 01:27:44,556 --> 01:27:47,100 Ni André ni monsieur Dior. 1210 01:27:47,184 --> 01:27:49,645 ¿Qué sabrían dos hombres sobre eso? 1211 01:27:51,396 --> 01:27:53,815 Usted y yo tenemos algo en común. 1212 01:27:54,525 --> 01:27:56,002 Nos encargamos del desorden de los demás 1213 01:27:56,026 --> 01:27:58,195 y embellecemos su mundo. 1214 01:27:58,278 --> 01:27:59,718 En nosotras, depositan su confianza. 1215 01:27:59,780 --> 01:28:01,240 Ni siquiera saben lo que hacemos, 1216 01:28:01,323 --> 01:28:03,909 pero estoy completamente segura, que sin nosotras, 1217 01:28:04,535 --> 01:28:05,935 todo se les pone patas para arriba. 1218 01:28:12,543 --> 01:28:16,296 Tal vez haya que hablar con le maître. 1219 01:28:19,091 --> 01:28:20,551 Tal vez. 1220 01:28:22,094 --> 01:28:24,805 Y mañana le dices a Natasha lo que sientes. 1221 01:28:24,888 --> 01:28:28,141 Pero mademoiselle Natasha se fue de Dior. 1222 01:28:28,225 --> 01:28:29,852 Se va de París. 1223 01:28:29,935 --> 01:28:33,564 Como usted, Sra. Harris, ella desea seguir su sueño. 1224 01:28:38,861 --> 01:28:40,713 Sigue buscando, mi cielo. Tiene que estar aquí en alguna parte. 1225 01:28:40,737 --> 01:28:42,406 Se fue. Es lo mejor. 1226 01:28:42,489 --> 01:28:43,824 Vas a recibir 1227 01:28:43,907 --> 01:28:46,076 un buen tirón de oreja si no... 1228 01:28:46,702 --> 01:28:47,911 Un momento. 1229 01:28:48,662 --> 01:28:50,289 Un minuto. Ya sé. 1230 01:29:00,299 --> 01:29:01,550 Por aquí. 1231 01:29:08,974 --> 01:29:10,434 Madame Dior. 1232 01:29:12,394 --> 01:29:13,812 Tú tampoco te ves mal. 1233 01:29:16,690 --> 01:29:17,983 Estamos buscando a una chica. 1234 01:29:19,276 --> 01:29:21,737 Está... Está un poco triste. 1235 01:29:24,281 --> 01:29:26,783 {\an8}La más inteligente, la más adorable mujer, que jamás verás. 1236 01:29:27,034 --> 01:29:28,869 {\an8}Es modelo de Dior. 1237 01:29:31,330 --> 01:29:32,539 {\an8}¿La que va allá? 1238 01:29:34,124 --> 01:29:35,334 {\an8}- Natasha. - Natasha. 1239 01:29:38,086 --> 01:29:39,463 {\an8}¿Qué pasó? 1240 01:29:42,049 --> 01:29:44,218 Esta vida no es para mí. 1241 01:29:44,301 --> 01:29:46,261 No, por supuesto que no lo es. 1242 01:29:46,345 --> 01:29:49,556 Atrapada en un pedestal, desfilando como una bella muñeca. 1243 01:29:49,640 --> 01:29:52,309 Cualquiera notaría que no te gusta. 1244 01:29:52,392 --> 01:29:53,852 La Sra. Harris tiene razón. 1245 01:29:54,686 --> 01:29:56,313 Esa no soy yo. 1246 01:29:56,772 --> 01:29:59,733 Como diría Sartre, te encuentras en estado de conflicto 1247 01:29:59,816 --> 01:30:02,569 entre el être-en-soi et être-pour-soi. 1248 01:30:03,946 --> 01:30:06,365 "Ser para uno mismo y en sí mismo". 1249 01:30:06,448 --> 01:30:08,784 Ser en sí, esos aspectos de la vida humana 1250 01:30:08,867 --> 01:30:10,536 que implican conciencia, 1251 01:30:10,619 --> 01:30:13,622 mientras que los hechos físicos son el ser para sí. 1252 01:30:15,040 --> 01:30:16,458 {\an8}¡Existencialistas! 1253 01:30:16,667 --> 01:30:19,253 En cuyo caso, las cosas serían lo que no son. 1254 01:30:21,380 --> 01:30:24,424 Las cosas son lo que no son, y no son lo que no son. 1255 01:30:31,139 --> 01:30:34,601 André, por el amor de Dios, bésala. 1256 01:30:35,018 --> 01:30:36,979 Sí. Bésame, por el amor de Dios. 1257 01:30:50,576 --> 01:30:52,703 {\an8}Quédate en París conmigo, Natasha. 1258 01:30:54,079 --> 01:30:56,373 {\an8}Pero ya hablé con el señor Dior. 1259 01:30:56,748 --> 01:30:58,625 {\an8}Aún puedes estudiar Filosofía. 1260 01:31:00,002 --> 01:31:02,880 {\an8}Para hacer visible lo invisible. 1261 01:31:03,213 --> 01:31:05,924 ¿Usted no encontró el amor en París, madame Dior? 1262 01:31:06,758 --> 01:31:08,135 No. 1263 01:31:11,638 --> 01:31:14,141 Pensaba que ya era demasiado tarde, pero... 1264 01:31:15,726 --> 01:31:18,103 Ahora no estoy tan segura. 1265 01:32:16,745 --> 01:32:18,622 - Hola, mi cielo. - Hola, Ada. 1266 01:32:55,868 --> 01:32:57,452 Ya voy. 1267 01:32:57,870 --> 01:32:59,371 Rayos. 1268 01:33:00,789 --> 01:33:02,833 Ya voy. 1269 01:33:03,417 --> 01:33:04,793 Hola, mi cielo. Adelante. 1270 01:33:04,877 --> 01:33:07,629 - Gracias a Dios que regresó. - No falta mucho. 1271 01:33:08,005 --> 01:33:10,215 - ¿Quieres una taza de té? - No tengo tiempo. 1272 01:33:10,799 --> 01:33:12,926 - Esto es una emergencia. - Claro. 1273 01:33:13,010 --> 01:33:15,762 De acuerdo. Bueno, respira hondo y dime qué pasa. 1274 01:33:16,305 --> 01:33:19,349 No puedo ir, pero si no voy... 1275 01:33:19,600 --> 01:33:21,768 Es muy importante dar una buena impresión. 1276 01:33:21,852 --> 01:33:24,188 Lo sé. ¿A quién intentas impresionar? 1277 01:33:24,271 --> 01:33:26,106 Al Sr. Korngold, el productor. 1278 01:33:26,190 --> 01:33:28,525 Seré su acompañante en la gran cena en el Café Royal. 1279 01:33:29,526 --> 01:33:32,321 Todo el mundo estará allí. Es una oportunidad invaluable. 1280 01:33:32,821 --> 01:33:33,864 Pero mire. 1281 01:33:39,203 --> 01:33:41,788 Sí, está un poco... Está un poco arrugado, 1282 01:33:41,872 --> 01:33:43,874 pero podemos resolverlo en un santiamén, mi cielo. 1283 01:33:43,957 --> 01:33:45,918 - No te preocupes. - No, mire. 1284 01:33:48,212 --> 01:33:50,380 Vaya. Sí, eso no va a salir 1285 01:33:50,464 --> 01:33:52,216 sin un buen y largo remojo. 1286 01:33:52,299 --> 01:33:54,843 No estoy segura de que al satín le vaya a gustar. 1287 01:33:54,927 --> 01:33:57,554 ¿No tienes otro? ¿Y ese hermoso vestido azul? 1288 01:33:57,638 --> 01:33:59,473 Está en la tintorería. 1289 01:33:59,973 --> 01:34:01,266 Dios mío. 1290 01:34:01,850 --> 01:34:03,685 Me voy a morir. 1291 01:34:04,603 --> 01:34:06,772 Está bien. Tranquila. Suficiente. 1292 01:34:06,855 --> 01:34:08,732 Nadie quiere escuchar eso. 1293 01:34:08,815 --> 01:34:10,776 Pero usted no entiende. 1294 01:34:10,859 --> 01:34:13,695 Casi todas las chicas del Sr. Korngold se convierten en estrellas. 1295 01:34:14,196 --> 01:34:17,991 Es mi oportunidad para salir de la rutina y ser conocida al fin. 1296 01:34:19,868 --> 01:34:21,662 Ser conocida no es todo en la vida, mi cielo. 1297 01:34:22,454 --> 01:34:24,039 Para mí, sí. 1298 01:34:37,344 --> 01:34:39,137 Vamos. Ponte de pie. 1299 01:34:40,597 --> 01:34:42,724 - Hoy es tu día de suerte. - ¿Qué? 1300 01:34:43,725 --> 01:34:44,768 ¿Por qué? 1301 01:34:45,811 --> 01:34:47,271 Porque creo que puedo ayudarte. 1302 01:34:47,354 --> 01:34:48,772 Pero acaba de decir que no. 1303 01:34:49,147 --> 01:34:51,358 No puedo hacer nada si no te levantas. 1304 01:34:56,196 --> 01:34:57,489 Muy bien. 1305 01:34:57,573 --> 01:34:59,700 Quítate la ropa. Te presto mi vestido. 1306 01:35:03,662 --> 01:35:04,997 No sea ridícula. 1307 01:35:05,080 --> 01:35:07,666 Haz lo que digo y déjate de tonterías. 1308 01:35:07,749 --> 01:35:09,543 Vete a cambiar, vamos. 1309 01:35:18,635 --> 01:35:20,137 ¿Señora Harris? 1310 01:35:29,354 --> 01:35:31,231 Te ves hermosa, corazón. 1311 01:35:31,899 --> 01:35:33,483 Justo lo que necesitas. 1312 01:35:35,194 --> 01:35:37,029 ¿Qué tal su viaje? Debería haberle preguntado. 1313 01:35:37,112 --> 01:35:38,822 ¿A dónde se fue? 1314 01:35:39,281 --> 01:35:40,866 A París. Sí, estuvo... 1315 01:35:40,949 --> 01:35:42,451 Dijo que solo se iría un día. 1316 01:35:42,868 --> 01:35:44,494 Sin usted, esto fue un desorden. 1317 01:35:44,578 --> 01:35:45,662 Fue mágico. 1318 01:35:45,746 --> 01:35:48,665 Usted sabe que, normalmente, soy ordenada. 1319 01:35:48,749 --> 01:35:50,167 Fue tan romántico. 1320 01:35:51,251 --> 01:35:52,753 Señora H. 1321 01:35:52,836 --> 01:35:54,254 Usted no cuenta nada. 1322 01:35:58,300 --> 01:36:01,470 - Dios. Es él. - Él sabía a dónde venir, ¿entonces? 1323 01:36:03,013 --> 01:36:05,390 Sabía que me rescataría. 1324 01:36:05,474 --> 01:36:06,892 Usted es mi hada madrina. 1325 01:36:38,215 --> 01:36:39,424 Hola. 1326 01:36:50,269 --> 01:36:51,937 ¿Señorita Penrose? 1327 01:37:22,718 --> 01:37:24,344 Estimada Sra. H. 1328 01:37:24,428 --> 01:37:27,639 Siento lo del vestido, pero no se preocupe. Estoy bien. 1329 01:37:31,185 --> 01:37:33,103 Me pintaba los labios en el espejo 1330 01:37:33,187 --> 01:37:36,690 cuando, de repente, se me prendió fuego el vestido. 1331 01:37:43,238 --> 01:37:44,907 Podría haberme achicharrado 1332 01:37:44,990 --> 01:37:47,451 si no hubiera sido por un amigo que me ayudó. 1333 01:37:53,832 --> 01:37:56,251 El Sr. Korngold me dijo que los debería demandar. 1334 01:37:57,711 --> 01:37:59,421 Me fui a la casa de mi mamá a recuperarme. 1335 01:39:56,997 --> 01:39:58,457 ¿Ada? 1336 01:39:58,540 --> 01:40:00,000 ¿Estás ahí? 1337 01:40:01,960 --> 01:40:03,170 Sí. 1338 01:40:04,338 --> 01:40:05,631 Lo siento, Vi. 1339 01:40:14,097 --> 01:40:15,849 ¿Te has muerto, mujer? 1340 01:40:15,933 --> 01:40:17,684 ¿Quieres hacernos morir del susto? 1341 01:40:18,769 --> 01:40:20,229 ¿Cómo estás, Archie? 1342 01:40:22,189 --> 01:40:24,024 Perdón por la puerta. 1343 01:40:24,107 --> 01:40:25,400 Ella estaba... 1344 01:40:26,235 --> 01:40:27,569 Fue con buena intención. 1345 01:40:31,698 --> 01:40:33,742 Iré a buscar un vidrio, ¿sí? 1346 01:40:34,576 --> 01:40:36,787 - Te lo dejaré como nuevo. - Gracias. 1347 01:40:50,676 --> 01:40:52,678 No hay necesidad de decir una palabra. 1348 01:40:53,136 --> 01:40:54,429 Eres famosa. 1349 01:40:55,013 --> 01:40:57,975 O al menos el vestido por el que dejaste todo para ir a buscar. 1350 01:40:58,350 --> 01:40:59,601 CHICA KORNGOLD ILUMINA LA NOCHE 1351 01:40:59,685 --> 01:41:01,728 ¿Por qué se lo diste a esa buena para nada? 1352 01:41:01,812 --> 01:41:04,606 Eres demasiado buena, y esa es la verdad. 1353 01:41:05,899 --> 01:41:07,442 Era para que lo vieran. 1354 01:41:09,152 --> 01:41:10,529 Qué más da. 1355 01:41:12,489 --> 01:41:13,824 Vi. 1356 01:41:15,284 --> 01:41:16,869 Nunca llegué a ponérmelo. 1357 01:41:18,120 --> 01:41:19,538 Ni una sola vez. 1358 01:41:21,540 --> 01:41:23,375 Ada, amiga mía. 1359 01:41:24,668 --> 01:41:26,879 Lo siento mucho. 1360 01:41:30,716 --> 01:41:33,135 No necesitamos vestidos elegantes. 1361 01:41:33,552 --> 01:41:37,389 Vamos a sacudir las plumas al baile de la Legión, 1362 01:41:37,598 --> 01:41:39,975 así nos mirarán todos. 1363 01:41:50,694 --> 01:41:51,945 Buenos días, Sr. Newcombe. 1364 01:41:52,029 --> 01:41:54,615 - ¿Disfrutó de sus vacaciones, Sra. Harris? - Mucho, gracias. 1365 01:41:54,698 --> 01:41:56,450 Se extrañó su mano en la casa. 1366 01:41:58,243 --> 01:41:59,786 ¿Se encuentra bien? 1367 01:42:02,247 --> 01:42:03,498 Hoy no del todo. 1368 01:42:04,833 --> 01:42:06,585 Incluso me desconozco. 1369 01:42:07,503 --> 01:42:09,296 Una pequeña crisis existencial. 1370 01:42:10,672 --> 01:42:12,216 Eso provoca París. 1371 01:42:12,841 --> 01:42:14,384 Ánimo, Sra. H. 1372 01:42:15,302 --> 01:42:16,929 Ya llega la revolución. 1373 01:42:50,420 --> 01:42:51,713 ¿Leyó sobre la muchacha 1374 01:42:51,797 --> 01:42:53,924 que se prendió fuego con un vestido Dior? 1375 01:42:54,591 --> 01:42:57,219 Me parece tremendo truco publicitario. 1376 01:42:58,011 --> 01:43:00,013 Qué desperdicio. 1377 01:43:06,687 --> 01:43:08,856 Lady Dant, ¿acepta mi renuncia? 1378 01:43:10,691 --> 01:43:13,485 Necesito la liquidación completa y final 1379 01:43:13,569 --> 01:43:14,903 para el final de la semana. 1380 01:43:14,987 --> 01:43:16,113 No puedes dejarme. 1381 01:43:17,656 --> 01:43:20,242 Se terminó el hecho de que trate a la gente como parásitos 1382 01:43:20,325 --> 01:43:21,702 y que, a cambio, espere lealtad. 1383 01:43:24,246 --> 01:43:25,873 Sí. Buen día, milady. 1384 01:43:27,499 --> 01:43:29,126 Eso es. 1385 01:43:31,461 --> 01:43:33,547 En poco tiempo, estarás floreciente de nuevo. 1386 01:43:36,008 --> 01:43:37,634 ¿Quién será? 1387 01:43:44,224 --> 01:43:46,643 ¿Señora Ada Harris? Firme aquí, por favor. 1388 01:43:54,234 --> 01:43:56,236 - Gracias. - Un momento. Hay más. 1389 01:43:56,320 --> 01:43:57,613 ¿Más? 1390 01:44:05,954 --> 01:44:07,581 ¿Está seguro? No es mi cumpleaños. 1391 01:44:07,998 --> 01:44:08,999 ¿Usted es Ada Harris? 1392 01:44:09,499 --> 01:44:11,460 Bueno, tampoco sé si soy esa. 1393 01:45:00,133 --> 01:45:01,343 Estimada, madame Harris. 1394 01:45:01,426 --> 01:45:02,594 {\an8}SEÑORA PRESIDENTA 1395 01:45:02,678 --> 01:45:06,098 {\an8}Esperamos que su viaje de regreso a Londres haya sido agradable, 1396 01:45:06,181 --> 01:45:09,810 pero nos preocupó una foto que vimos en los medios. 1397 01:45:09,893 --> 01:45:14,022 Inmediatamente supimos que una vez más había tenido una actitud demasiado amable. 1398 01:45:14,606 --> 01:45:16,650 {\an8}¡Se equivocaron! ¡Deténganse! 1399 01:45:16,775 --> 01:45:18,318 {\an8}¡Es un error, se los aseguro! 1400 01:45:18,402 --> 01:45:21,029 Parece que el rey de la basura les robaba a sus trabajadores. 1401 01:45:21,697 --> 01:45:23,323 ¡Georges! 1402 01:45:23,407 --> 01:45:24,950 Desde que embargaron sus bienes, 1403 01:45:25,033 --> 01:45:27,619 madame Avallon no pudo asistir a su última prueba 1404 01:45:27,703 --> 01:45:29,413 ni saldar la cuenta de su vestido. 1405 01:45:30,873 --> 01:45:31,874 {\an8}Ochenta y cinco. 1406 01:45:31,957 --> 01:45:33,458 {\an8}Mantuvimos todas sus medidas 1407 01:45:33,542 --> 01:45:36,086 y pudimos modificarlo rápidamente para usted. 1408 01:45:37,045 --> 01:45:39,047 Si necesita algún ajuste final, 1409 01:45:39,131 --> 01:45:41,842 sabemos que tiene la habilidad para hacerlo usted misma. 1410 01:45:44,219 --> 01:45:46,096 {\an8}Oficina de Christian Dior, dígame. 1411 01:45:46,180 --> 01:45:48,491 Todos estuvimos de acuerdo en que era lo menos que podíamos hacer. 1412 01:45:48,515 --> 01:45:51,268 La publicidad terminó generando un aumento de pedidos. 1413 01:45:55,939 --> 01:45:58,400 {\an8}¿Podría envolver estas, por favor? 1414 01:45:59,526 --> 01:46:04,114 Sin duda, reconocerá estas flores como las delicias de la princesa Margaret. 1415 01:46:04,198 --> 01:46:06,241 Esperamos que las disfrute 1416 01:46:06,325 --> 01:46:10,537 y que mantenga su vestido nuevo bien alejado de las llamas. 1417 01:46:23,967 --> 01:46:26,470 Se lo enviamos con todo nuestro cariño 1418 01:46:26,553 --> 01:46:28,597 y nuestro más sincero agradecimiento. 1419 01:46:32,017 --> 01:46:35,687 De Christian y todos sus amigos de la Casa Dior. 1420 01:46:49,034 --> 01:46:51,411 AYUNTAMIENTO DE BATTERSEA 1421 01:47:04,591 --> 01:47:06,510 Qué bien. Gracias. 1422 01:47:17,187 --> 01:47:18,522 Qué bueno verte. 1423 01:47:18,605 --> 01:47:19,940 - Hasta luego. - Sí. 1424 01:47:24,027 --> 01:47:25,445 Ahí tienes, cariño. 1425 01:47:25,529 --> 01:47:26,864 Bébetelo. 1426 01:47:26,947 --> 01:47:28,824 - Salud. - Salud. 1427 01:48:14,786 --> 01:48:15,954 Gracias, Vi. 1428 01:48:16,496 --> 01:48:17,623 Ada. 1429 01:48:22,085 --> 01:48:24,338 - ¿Estás bien, Archie? - Nunca he estado mejor. 1430 01:48:25,881 --> 01:48:27,508 Lo siento. Yo... 1431 01:48:28,342 --> 01:48:29,635 ¿Qué? 1432 01:48:31,428 --> 01:48:33,096 Te ves diferente. 1433 01:48:35,516 --> 01:48:38,101 - Es alta costura, ¿sabes? - ¿Ahora lo es? 1434 01:48:39,186 --> 01:48:42,773 ¿Sabes qué? No es el vestido. Es encantador y todo, pero... 1435 01:48:43,815 --> 01:48:45,025 No, eres tú. 1436 01:48:45,817 --> 01:48:46,902 Estás... 1437 01:48:47,986 --> 01:48:49,446 Estás hermosa. 1438 01:48:52,658 --> 01:48:54,326 Gracias, Archie. 1439 01:48:55,661 --> 01:48:56,745 Eres muy amable. 1440 01:48:56,828 --> 01:48:58,872 Siempre lo has sido 1441 01:48:59,414 --> 01:49:00,791 por dentro y por fuera. 1442 01:49:00,874 --> 01:49:02,417 Es que... Tienes algo... 1443 01:49:03,252 --> 01:49:06,004 ...no sé, un brillo, algo así. 1444 01:49:07,548 --> 01:49:08,757 ¿Un je ne sais quoi? 1445 01:49:08,841 --> 01:49:10,175 Eso. 1446 01:49:15,055 --> 01:49:16,890 Te debo un baile, ¿no? 1447 01:49:17,933 --> 01:49:19,560 Creo que sí. 1448 01:49:21,812 --> 01:49:25,482 Me gustaría reclamar ese baile de la chica más encantadora de la sala. 1449 01:49:26,608 --> 01:49:27,818 Es tu día de suerte. 1450 01:49:33,156 --> 01:49:34,157 Está bien. 1451 01:49:55,679 --> 01:49:57,848 Hay esperanza para todos nosotros. 105565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.