Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
La Señora Harris va a París
2
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
¡Cuidado!
3
00:02:16,512 --> 00:02:17,888
{\an8}¿Qué serán, Eddie?
4
00:02:18,931 --> 00:02:20,265
{\an8}¿Buenas o malas noticias?
5
00:02:42,454 --> 00:02:44,706
- Buenos días, Chandler.
- Buenos días, Sra. Harris.
6
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
- ¿Cómo le va?
- Hoy es mi día de suerte.
7
00:02:47,209 --> 00:02:48,502
Como todos los días.
8
00:02:49,461 --> 00:02:50,963
- Gracias.
- De nada.
9
00:03:00,097 --> 00:03:01,557
¿Por qué está libre ese asiento?
10
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
Quizá te lo esté guardando a ti.
11
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
A un lado, entonces.
12
00:03:11,275 --> 00:03:12,776
Vi, no vas a creer esto.
13
00:03:13,318 --> 00:03:14,778
Me acaba de suceder algo rarísimo.
14
00:03:15,153 --> 00:03:16,363
Me parece que es una señal.
15
00:03:16,446 --> 00:03:17,906
Ada Harris,
16
00:03:17,990 --> 00:03:21,577
¿por qué ese marido tuyo no usa
el correo como todos los demás?
17
00:03:22,661 --> 00:03:24,329
Mi Eddie nunca fue bueno escribiendo.
18
00:03:35,757 --> 00:03:37,009
Qué frío.
19
00:03:37,718 --> 00:03:38,969
{\an8}- ¿Viene alguien?
- No.
20
00:03:39,052 --> 00:03:40,596
{\an8}Londres 1957
21
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
Buenos días, Sr. Newcombe.
22
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Despierto desde temprano.
23
00:03:51,815 --> 00:03:53,358
El deber llama, Sra. Harris.
24
00:03:53,442 --> 00:03:54,902
Ella es Portia, mi sobrina.
25
00:03:55,485 --> 00:03:56,737
Encantada.
26
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
- Buen día.
- Buen día.
27
00:04:19,218 --> 00:04:20,594
Señorita Penrose.
28
00:04:28,227 --> 00:04:29,603
Y aquí pasó un terremoto.
29
00:04:34,733 --> 00:04:36,235
¿No llega muy temprano?
30
00:04:37,694 --> 00:04:39,294
Ya es más de la 1 del mediodía, querida.
31
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
No.
32
00:04:42,324 --> 00:04:43,909
¡Rayos! La audición.
33
00:04:52,501 --> 00:04:54,002
No tengo nada que ponerme.
34
00:04:54,962 --> 00:04:56,755
Querida, te ves preciosa
con cualquier cosa.
35
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Este.
36
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
¿Qué tal este?
37
00:05:06,890 --> 00:05:09,017
¿Qué ha hecho con mi... guion?
38
00:05:09,101 --> 00:05:10,644
Espera.
39
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
Por el amor de Dios.
40
00:05:12,437 --> 00:05:13,856
Listo. Buena suerte, cariño.
41
00:05:14,565 --> 00:05:16,149
Gracias. Usted es un ángel.
42
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
¿Qué haría yo sin usted?
43
00:05:26,285 --> 00:05:28,704
¡A disfrutar!
44
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Pero si es la maravillosa Sra. Harris
45
00:05:46,972 --> 00:05:48,307
y su secuaz.
46
00:05:48,557 --> 00:05:50,437
¿Qué puedo ofrecerles?
Ha sido una buena semana.
47
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Dos oporto con limón.
48
00:05:52,561 --> 00:05:54,747
Todas las semanas son buenas
si se es corredor de apuestas.
49
00:05:54,771 --> 00:05:57,524
Tienes toda la razón.
Dos oporto con limón, por favor.
50
00:05:57,608 --> 00:06:00,027
Ahora que están ustedes aquí,
me siento afortunado.
51
00:06:00,110 --> 00:06:03,155
¿Cree que lo acompañaremos
solo por un trago, Sr. Archie?
52
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Estos dos son tienen un instinto
para con la gente.
53
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Usted les agrada, Sra. Harris.
54
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
¿Por qué se quedan usted
si son tan inteligentes?
55
00:06:12,289 --> 00:06:14,666
¿Y por qué se junta con ella
siendo así tan gruñona?
56
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
La conocí en mi primer turno
construyendo aviones.
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,046
Nunca tuve mejor amiga que ella.
58
00:06:19,296 --> 00:06:22,299
El problema es que esa amiga
siempre va con la verdad.
59
00:06:22,382 --> 00:06:23,842
No puede evitarlo.
60
00:06:23,926 --> 00:06:25,594
Qué terrible desgracia.
61
00:06:29,473 --> 00:06:31,183
Muy bien, compórtense, señoras.
62
00:06:33,143 --> 00:06:34,353
La estaré viendo.
63
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
La guerra terminó hace bastante.
64
00:06:48,742 --> 00:06:50,494
Tu Eddie nunca volverá.
65
00:06:54,081 --> 00:06:55,249
Adelante.
66
00:06:58,961 --> 00:07:00,045
Sí.
67
00:07:26,905 --> 00:07:28,265
TELEGRAMA DE LA OFICINA DE CORREOS
68
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
"Estimada Sra. Harris,
69
00:07:42,546 --> 00:07:46,633
"le enviamos las pertenencias
del sargento Edward Harris,
70
00:07:46,717 --> 00:07:49,845
"que se recuperaron de un accidente
en avión cerca de Varsovia, Polonia.
71
00:07:50,387 --> 00:07:54,516
"Como resultado de este hallazgo,
el sargento fue notificado
72
00:07:55,684 --> 00:07:57,603
"fallecido en combate.
73
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
"Dos de marzo de 1944.
74
00:08:01,565 --> 00:08:05,652
"Manténgase a la espera de más comunicados
de la Fuerza Aérea británica".
75
00:08:07,446 --> 00:08:08,614
Ada.
76
00:08:11,533 --> 00:08:13,702
Lo siento tanto.
77
00:08:15,537 --> 00:08:17,039
Debería haberlo sabido...
78
00:08:19,666 --> 00:08:21,793
Él me habría respondido si hubiera podido,
79
00:08:22,794 --> 00:08:24,171
de una manera u otra.
80
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Bueno...
81
00:08:29,885 --> 00:08:31,053
Eso es todo, entonces.
82
00:08:33,804 --> 00:08:35,432
Ahora soy libre de pies y manos.
83
00:08:54,535 --> 00:08:55,661
Bueno, amor.
84
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
Espero que no hayas sufrido.
85
00:09:06,922 --> 00:09:07,965
Te extraño.
86
00:09:17,015 --> 00:09:19,601
No, a la noche sí, absolutamente,
87
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
pero el desayuno de bodas no.
88
00:09:22,896 --> 00:09:24,106
Señora...
89
00:09:24,189 --> 00:09:26,733
Discúlpeme, Sra. Harris.
¿Podría abrir esa...?
90
00:09:27,109 --> 00:09:28,443
No, eso es extorsión.
91
00:09:28,819 --> 00:09:33,031
Debes volver y explicarles
que no podemos permitirnos eso.
92
00:09:33,115 --> 00:09:34,867
¡Por supuesto que debe ser champaña!
93
00:09:35,617 --> 00:09:37,411
Por favor, mire arriba de la sábana.
94
00:09:37,494 --> 00:09:39,746
Recuérdales que Charles
es su primer ministro.
95
00:09:39,830 --> 00:09:41,290
Eso ayudará en algo.
96
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Sí.
97
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Adiosito.
98
00:09:48,714 --> 00:09:51,466
Esta boda va a ser la muerte para mí.
99
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
¿Usted tiene hijos, Sra. Harris?
100
00:09:53,802 --> 00:09:57,723
Son una pila de gastos,
de principio a fin.
101
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
Sí.
102
00:10:02,186 --> 00:10:05,647
Pobre viejo el almirante Danthad,
tuvo que hacer el último sacrificio
103
00:10:06,315 --> 00:10:09,151
navegando hacia Christie's
y costas más cálidas.
104
00:10:09,234 --> 00:10:10,819
Un hombre terrible, según dicen.
105
00:10:11,904 --> 00:10:15,324
Ya que habla de gastos, Lady Dant,
quería saber si podía...
106
00:10:15,407 --> 00:10:18,452
Llevamos tanto tiempo justos de dinero
107
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
que es un milagro que sigamos vivos.
108
00:11:33,068 --> 00:11:34,486
¿No es divino?
109
00:11:35,195 --> 00:11:37,990
Juré que jamás pondría un pie
en la avenida Montaigne,
110
00:11:38,073 --> 00:11:41,159
pero con lo de la boda
y mis ganas de ir a París y...
111
00:11:41,243 --> 00:11:43,620
En el momento en que fijé la mirada
en un Ravissant,
112
00:11:44,371 --> 00:11:45,789
me quedé sin palabras.
113
00:11:46,665 --> 00:11:48,542
Me costó alrededor de 500 libras.
114
00:11:49,293 --> 00:11:51,003
¿Quinientas libras por un vestido?
115
00:11:51,545 --> 00:11:52,754
Que no escuche Lord Dant.
116
00:11:53,380 --> 00:11:57,092
No me importa admitir que, últimamente,
la situación no ha sido buena, pero...
117
00:11:57,176 --> 00:11:58,677
Cuando me lo pongo,
118
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
nada más importa.
119
00:12:03,765 --> 00:12:04,850
¿Lotte?
120
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Ahora, rápido, escóndalo.
121
00:12:06,685 --> 00:12:09,771
El señor no debe verlo
hasta que pueda hablar del tema con él.
122
00:12:23,994 --> 00:12:25,913
Christian Dior
PARÍS
123
00:13:15,379 --> 00:13:17,130
De Christian Dior.
124
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
Hasta mañana, amor.
125
00:13:50,747 --> 00:13:52,291
¡Lleve el periódico South London Post!
126
00:13:52,374 --> 00:13:53,876
¡Resultados del sábado!
127
00:13:54,293 --> 00:13:56,295
Todos los resultados de fútbol.
128
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
¡Periódico!
129
00:13:58,172 --> 00:14:00,215
- Lo siento.
- ¡Resultados del sábado!
130
00:14:00,549 --> 00:14:03,927
Todos los resultados de fútbol.
¡Periódico South London Post!
131
00:14:04,511 --> 00:14:05,888
¡Resultados del sábado!
132
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
El Manchester United, dos.
133
00:14:08,932 --> 00:14:10,559
Blackpool, dos.
134
00:14:11,685 --> 00:14:13,020
Newcastle, cinco.
135
00:14:13,478 --> 00:14:15,189
Liverpool, tres.
136
00:14:15,939 --> 00:14:17,441
Preston North End, dos.
137
00:14:17,858 --> 00:14:19,401
Portsmouth, dos.
138
00:14:20,360 --> 00:14:23,197
Y ahora volvemos
al resto del reportaje deportivo.
139
00:14:30,579 --> 00:14:31,997
¡No!
140
00:14:34,249 --> 00:14:35,501
Es mi Eddie.
141
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Mi ángel.
142
00:14:40,797 --> 00:14:42,716
Mujer, ¿te has vuelto loca?
143
00:14:47,930 --> 00:14:49,306
Gané, Vi.
144
00:14:51,475 --> 00:14:52,601
¡Gané!
145
00:15:10,035 --> 00:15:11,495
Ahora quieres ser atento con ella.
146
00:15:11,578 --> 00:15:13,121
Fue y se ganó la lotería.
147
00:15:17,251 --> 00:15:18,418
Ada,
148
00:15:18,502 --> 00:15:19,795
¿qué vas a hacer?
149
00:15:21,171 --> 00:15:22,297
Me compraré un vestido.
150
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Algo bonito para el baile de la Legión.
151
00:15:25,551 --> 00:15:26,593
Sí.
152
00:15:27,219 --> 00:15:30,722
Un vestido de Christian Dior, de París.
153
00:15:32,558 --> 00:15:33,892
Cuesta quinientas libras.
154
00:15:38,689 --> 00:15:40,315
¿Cuánto ganaste?
155
00:15:40,440 --> 00:15:41,668
Vestido Christian Dior
Objetivo: 500 libras
156
00:15:41,692 --> 00:15:42,812
Agencia de lotería
150 libras
157
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Kitty
3 chelines / 6 peñiques
158
00:15:49,032 --> 00:15:50,659
¿Boletos?
159
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
¿Adónde, señora?
160
00:15:55,789 --> 00:15:57,165
¿No tiene compañía, Srta. Violet?
161
00:15:58,208 --> 00:16:00,544
Ya que no hay hombres para mí,
no me ocupo más de limpiar.
162
00:16:04,173 --> 00:16:05,549
Buenos días, Sr. Newcombe.
163
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
Sra. Harris, no sé...
164
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
No sé si conoce a Samantha, mi sobrina.
165
00:16:09,428 --> 00:16:11,513
No he tenido el placer, no.
166
00:16:12,264 --> 00:16:13,557
Señor Newcombe.
167
00:16:13,807 --> 00:16:16,059
Si conoce a alguien
que pueda necesitar una mucama...
168
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
¿Alguna sobrina suya, tal vez?
169
00:16:20,606 --> 00:16:23,192
Señora Harris, Samantha es muy discreta.
170
00:16:23,275 --> 00:16:26,111
Uno nunca se daría cuenta
de que estuvo aquí para hacerlo conmigo.
171
00:16:26,570 --> 00:16:27,571
Giles.
172
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
Gracias.
173
00:17:30,175 --> 00:17:31,820
COSTURAS INVISIBLES - ADA HARRIS
3 Willis Gardens, Battersea
174
00:17:31,844 --> 00:17:34,284
{\an8}Ahorros en la caja postal
78 libras / 75 chelines / 9 peñiques
175
00:17:46,316 --> 00:17:47,651
{\an8}Gas
11.5 peñiques
176
00:18:01,081 --> 00:18:03,458
Costo de viaje
60 libras
177
00:18:08,422 --> 00:18:10,174
Qué pena lo de la audición, mi cielo.
178
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
No sé por qué me molesto.
179
00:18:12,301 --> 00:18:14,636
"Muy joven". "Demasiado vieja".
180
00:18:14,720 --> 00:18:17,097
"Demasiado alta". "Demasiado gorda".
181
00:18:17,181 --> 00:18:18,724
Tienes razón, corazón.
182
00:18:18,807 --> 00:18:21,101
Tengo veinti... tres.
183
00:18:22,144 --> 00:18:24,354
Un par de años más
y todo habrá terminado para mí.
184
00:18:24,438 --> 00:18:25,814
Tienes todo el tiempo del mundo.
185
00:18:25,898 --> 00:18:28,483
Señora Harris, usted no se imagina cómo es
186
00:18:29,109 --> 00:18:31,570
tener que estar preocupándose siempre
por la apariencia.
187
00:18:35,115 --> 00:18:38,118
Oye, Cenicienta,
¿por qué les trajiste trapos?
188
00:18:38,952 --> 00:18:40,287
Iré al baile
189
00:18:41,371 --> 00:18:42,664
cuando me compre el vestido.
190
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
Aquí viene el problema
con "A" mayúscula.
191
00:18:46,001 --> 00:18:48,587
- Hola, Archie.
- Ada, la mismísima mujer que buscaba.
192
00:18:49,046 --> 00:18:50,148
¿Qué puedo hacer por ti, corazón?
193
00:18:50,172 --> 00:18:52,172
No me entusiasme.
Sabe que tengo el corazón frágil.
194
00:18:52,716 --> 00:18:53,926
No diga tonterías.
195
00:18:54,009 --> 00:18:55,969
Tiene mejores planes que estar contigo.
196
00:18:56,053 --> 00:18:57,054
Me doy cuenta.
197
00:18:57,471 --> 00:18:59,556
¿Podrías hacerme un favor
198
00:18:59,640 --> 00:19:01,517
y cuidar a Spring y a Summer?
199
00:19:01,600 --> 00:19:05,103
Cynthia no es muy amiga de los perros.
200
00:19:09,066 --> 00:19:10,067
Está bien.
201
00:19:11,318 --> 00:19:12,528
Gracias.
202
00:19:14,530 --> 00:19:17,908
Eres la mejor, sin dudas.
203
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Y tú tienes razón.
204
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
¿Cy?
205
00:19:21,620 --> 00:19:22,788
Muy bien, aquí vamos.
206
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Mueve esa cola, cariño.
207
00:19:25,499 --> 00:19:27,042
Eso somos, Vi.
208
00:19:28,043 --> 00:19:29,336
No nos hacemos respetar.
209
00:19:29,545 --> 00:19:30,546
Habla por ti.
210
00:19:32,005 --> 00:19:33,382
A mí que me respeten, ¿eh?
211
00:19:44,393 --> 00:19:45,853
Disculpe, milady.
212
00:19:49,606 --> 00:19:52,276
Milady, mi dinero...
213
00:19:53,235 --> 00:19:55,237
Quería saber si podía pagarme.
214
00:19:55,320 --> 00:19:57,281
Lo siento mucho, Sra. Harris.
215
00:19:57,364 --> 00:19:59,324
Me temo que me olvidé de ir al banco.
216
00:19:59,408 --> 00:20:00,576
Esta boda es una pesadilla.
217
00:20:01,034 --> 00:20:02,786
Todo el mundo ha dicho que irá.
218
00:20:05,080 --> 00:20:07,361
No le molestaría esperar
hasta la próxima semana, ¿verdad?
219
00:20:07,875 --> 00:20:11,044
Bueno, es que la situación se ha vuelto
un poco apremiante porque necesito...
220
00:20:11,128 --> 00:20:12,129
¿Esa es la hora?
221
00:20:15,007 --> 00:20:16,884
De hecho, Sra. Harris,
222
00:20:17,342 --> 00:20:19,845
me temo que voy a tener
que reducirle algunas horas.
223
00:20:19,928 --> 00:20:22,514
¿Reducirlas? No, por favor.
Por favor, milady.
224
00:20:22,598 --> 00:20:25,350
Bueno, todos tenemos que economizar
en estos días, ¿no?
225
00:20:25,434 --> 00:20:26,518
Lo siento.
226
00:21:14,399 --> 00:21:18,070
Sé que estás ahí, mujer,
a oscuras y en el frío.
227
00:21:20,531 --> 00:21:22,282
Vi, estoy bien.
228
00:21:25,077 --> 00:21:28,038
Archie nos consiguió entradas
para White City.
229
00:21:28,413 --> 00:21:30,082
No, debo arreglar todo esto.
230
00:21:30,457 --> 00:21:32,417
No, Vi. No.
231
00:21:33,418 --> 00:21:35,087
Divirtámonos un poco.
232
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
CARRERAS DE GALGOS
233
00:21:57,776 --> 00:21:58,819
ALTA COSTURA
234
00:21:58,902 --> 00:22:00,696
Santo cielo. Mira.
235
00:22:00,779 --> 00:22:02,030
Es una señal.
236
00:22:02,865 --> 00:22:03,991
¿Quieres apostar?
237
00:22:04,449 --> 00:22:05,492
¡Sí!
238
00:22:05,576 --> 00:22:07,077
¡Sí, yo!
239
00:22:10,038 --> 00:22:12,958
- Con permiso.
- ¿Quiere hacer una apuesta, Ada?
240
00:22:13,041 --> 00:22:14,877
- Sí.
- Dígame.
241
00:22:17,296 --> 00:22:19,965
Cien libras para la número seis.
242
00:22:22,676 --> 00:22:23,677
Sale ganadora.
243
00:22:23,760 --> 00:22:24,803
¿Cien libras?
244
00:22:25,137 --> 00:22:27,389
Por Dios, Ada, no, guárdalo.
245
00:22:27,472 --> 00:22:29,308
No. La número seis.
246
00:22:29,808 --> 00:22:31,560
Alta Costura, por favor.
247
00:22:31,643 --> 00:22:34,289
Esa hembra es una bolsa de huesos.
No ganaría ni con un cohete en el trasero.
248
00:22:34,313 --> 00:22:35,731
Díselo, Archie.
249
00:22:35,814 --> 00:22:37,232
Ha perdido la razón.
250
00:22:37,316 --> 00:22:39,026
No, va a ganar.
251
00:22:39,109 --> 00:22:41,111
Es una señal. No puede ser de otra manera.
252
00:22:41,195 --> 00:22:43,155
Hace bastante que estoy en esto, Ada.
253
00:22:43,238 --> 00:22:44,865
Las señales no ganan carreras.
254
00:22:44,948 --> 00:22:46,617
No ganaban hasta ahora.
255
00:22:50,162 --> 00:22:51,413
Este dinero es bueno.
256
00:22:51,830 --> 00:22:53,624
Por favor, cuéntalo.
257
00:22:56,710 --> 00:22:57,794
Sí.
258
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Por aquí.
259
00:23:08,722 --> 00:23:10,224
Eso es. Aquí vamos.
260
00:23:10,766 --> 00:23:12,935
Conseguimos un buen lugar. Bien.
261
00:23:21,693 --> 00:23:22,945
Deséame suerte.
262
00:23:23,654 --> 00:23:25,280
- Ada.
- Vamos, Alta Costura.
263
00:23:35,916 --> 00:23:37,125
Mira, ¡lleva la delantera!
264
00:23:38,502 --> 00:23:39,545
¡Vamos!
265
00:23:42,047 --> 00:23:43,882
- Va primera.
- ¡Vamos!
266
00:24:07,781 --> 00:24:10,742
Es Cuenta inteligente, Raya azul
y Bahía Tormenta.
267
00:24:12,286 --> 00:24:13,328
Y miren eso.
268
00:24:13,412 --> 00:24:16,373
Alta Costura acaba de reaccionar
y recordar para qué está aquí...
269
00:24:30,262 --> 00:24:31,263
Bueno...
270
00:24:32,472 --> 00:24:33,765
Me quito el sombrero ante ti.
271
00:24:34,600 --> 00:24:35,684
Lo hizo muy decidida.
272
00:24:37,769 --> 00:24:41,023
Iré a buscar una ambulancia.
Quizá tengan un poco de brandy.
273
00:24:42,566 --> 00:24:43,567
Es para mí.
274
00:24:43,650 --> 00:24:45,944
Tenías razón, Vi. Todo ese dinero...
275
00:24:47,821 --> 00:24:49,448
Mi Eddie se avergonzaría de mí.
276
00:24:51,366 --> 00:24:52,618
Volveré enseguida.
277
00:24:57,789 --> 00:24:59,458
Ada, soñar no tiene nada de malo.
278
00:25:01,251 --> 00:25:02,461
Cuando llegué a Londres,
279
00:25:03,170 --> 00:25:05,010
las calles estaban pavimentadas
con mis sueños.
280
00:25:12,012 --> 00:25:13,180
Eso eres tú.
281
00:25:14,223 --> 00:25:15,349
Una soñadora.
282
00:25:16,225 --> 00:25:17,809
Sin lugar a dudas.
283
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
Basta ya, Vi. Estoy bien.
284
00:25:55,931 --> 00:25:56,932
¿Señora Harris?
285
00:25:57,599 --> 00:25:59,017
¿Señora Edward Harris?
286
00:26:00,018 --> 00:26:01,186
Se trata de su marido.
287
00:26:03,856 --> 00:26:05,232
Siéntese, por favor.
288
00:26:06,817 --> 00:26:11,071
Al sargento no lo declararon desaparecido
en combate hasta el 19 de abril.
289
00:26:11,572 --> 00:26:13,198
Sí, fue cuando recibí el telegrama,
290
00:26:13,282 --> 00:26:14,825
el día después de su cumpleaños.
291
00:26:16,034 --> 00:26:17,035
Claro.
292
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Bien,
293
00:26:19,913 --> 00:26:21,081
como sabemos,
294
00:26:21,164 --> 00:26:25,377
Vuelo Polo Lima 326 se estrelló
el 2 de marzo de 1944,
295
00:26:25,961 --> 00:26:28,148
lo que significa que al sargento Harris
se le siguió pagando,
296
00:26:28,172 --> 00:26:30,966
durante casi dos meses
después de su muerte,
297
00:26:32,176 --> 00:26:34,720
unos seis chelines por día.
298
00:26:35,804 --> 00:26:37,431
¿A eso vino
299
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
después de todo este tiempo
300
00:26:41,602 --> 00:26:43,270
que mi Eddie les debe dinero?
301
00:26:43,353 --> 00:26:45,314
Cuando él nunca debió un centavo
en su vida,
302
00:26:45,397 --> 00:26:47,733
cuando entregó su vida
por el rey y el país.
303
00:26:47,816 --> 00:26:48,859
¿Cómo se atreve
304
00:26:49,401 --> 00:26:51,445
a venir a mi casa, a beber mi té
305
00:26:51,528 --> 00:26:52,738
y a manchar su nombre?
306
00:26:53,405 --> 00:26:54,573
¿Cuánto quieren?
307
00:26:55,073 --> 00:26:56,658
¿Cuánto? Así se retira de aquí.
308
00:26:56,742 --> 00:26:58,052
Me temo que malinterpretó las cosas.
309
00:26:58,076 --> 00:27:00,746
¿Sí? Bueno, yo te diré
dónde pueden meterse sus cosas
310
00:27:00,829 --> 00:27:02,956
- si no se ubican.
- No, Dios mío. Yo...
311
00:27:03,040 --> 00:27:04,680
Vine para entregarle dinero, Sra. Harris.
312
00:27:04,708 --> 00:27:06,668
- No vine a pedirle nada.
- Me cansé de...
313
00:27:07,669 --> 00:27:08,712
¿Cómo dice?
314
00:27:09,755 --> 00:27:11,298
Sí. Bien.
315
00:27:12,382 --> 00:27:16,678
Debería haber estado recibiendo
una pensión de viuda de guerra desde 1944.
316
00:27:16,762 --> 00:27:19,932
Se trata de una suma considerable...
solo con esa pequeña deducción.
317
00:27:21,266 --> 00:27:23,185
A menos que se haya vuelto a casar.
318
00:27:23,977 --> 00:27:24,978
Basta, ¿qué dice?
319
00:27:25,646 --> 00:27:28,446
Él podría haber vuelto en cualquier
momento. Hubiera sido una tonta yo.
320
00:27:31,276 --> 00:27:32,277
Bueno...
321
00:27:34,988 --> 00:27:36,782
Mejor siéntese.
322
00:27:38,492 --> 00:27:40,244
Tome una taza de té.
323
00:27:40,786 --> 00:27:41,870
Sin leche.
324
00:27:42,788 --> 00:27:45,415
Señor, ella nunca hizo nada malo
en toda su vida.
325
00:27:45,499 --> 00:27:48,001
Sí se volvió un poco loca por un vestido,
326
00:27:48,085 --> 00:27:50,003
pero ahora está bien.
327
00:27:50,462 --> 00:27:51,880
Nada de qué preocuparse.
328
00:27:57,761 --> 00:27:59,555
- Hola.
- ¿Señora Harris?
329
00:27:59,638 --> 00:28:01,616
¿Vino a decirme
que me dieron las joyas de la corona?
330
00:28:01,640 --> 00:28:02,992
Todavía no está bien de la cabeza.
331
00:28:03,016 --> 00:28:05,561
Casi. Es por ese broche
de diamante que devolvió.
332
00:28:05,978 --> 00:28:09,398
Quieren recompensarla
por ser una ciudadana honesta.
333
00:28:10,566 --> 00:28:13,652
Y lo es, señor, a más no poder.
334
00:28:13,735 --> 00:28:16,154
- Pase y tome una taza de té.
- De acuerdo.
335
00:28:16,238 --> 00:28:17,715
Vamos, Vi, podremos irnos a un baile.
336
00:28:17,739 --> 00:28:19,074
Espera, Ada. Espérame.
337
00:28:19,157 --> 00:28:21,660
Sí, y quizás quiera beber champaña.
338
00:28:21,743 --> 00:28:23,412
¿Otro día de suerte para usted, Archie?
339
00:28:23,495 --> 00:28:25,414
De hecho, sí, y para usted también.
340
00:28:25,956 --> 00:28:27,249
Las noticias vuelan.
341
00:28:27,332 --> 00:28:29,751
Esa apuesta que hizo
por ese animal de dos patas...
342
00:28:29,835 --> 00:28:32,004
Sí, no se preocupe.
343
00:28:32,087 --> 00:28:33,255
Ya recuperé la lógica.
344
00:28:33,338 --> 00:28:36,049
No, mi jefe estaba allí,
así que tuve que recibirte el dinero,
345
00:28:36,133 --> 00:28:38,343
pero me las arreglé
para retener un monto.
346
00:28:39,011 --> 00:28:40,512
No deberías haber hecho eso, Archie.
347
00:28:40,596 --> 00:28:41,906
Podrías haberte metido en problemas.
348
00:28:41,930 --> 00:28:43,432
¿Todo bien, Sra. Harris?
349
00:28:45,142 --> 00:28:46,894
Lo siento, no sabía que tenías compañía.
350
00:28:47,436 --> 00:28:49,229
Hola. ¿Qué está pasando aquí?
351
00:28:49,605 --> 00:28:50,814
Por Dios.
352
00:28:50,898 --> 00:28:53,192
- Hasta luego.
- Archie, no. Archie.
353
00:28:53,692 --> 00:28:55,944
¿Pueden darme un momento?
Es algo personal.
354
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
- Creo que la pava ya hirvió.
- Bien.
355
00:29:00,866 --> 00:29:02,534
¿Qué ocurre? ¿Algún problema?
356
00:29:02,951 --> 00:29:04,870
Es una larga historia. Me decías...
357
00:29:05,746 --> 00:29:08,957
Sí, que tomé tu dinero
y lo usé para apostarlo por algo mejor.
358
00:29:12,377 --> 00:29:14,546
Recuperé tu apuesta
y quizás haya un poquito más.
359
00:29:17,132 --> 00:29:18,425
No, Archie, no podría aceptarlo.
360
00:29:19,051 --> 00:29:20,385
Es tu dinero. Toma.
361
00:29:21,553 --> 00:29:23,055
Yo no me lo puedo quedar.
362
00:29:23,138 --> 00:29:24,973
Esos pingüinos me quitarían la licencia.
Toma.
363
00:29:28,727 --> 00:29:31,021
Nada más prométeme
que bailarás conmigo en el baile.
364
00:29:34,733 --> 00:29:35,817
Gracias, Archie.
365
00:29:37,027 --> 00:29:38,153
Te agradezco mucho.
366
00:29:43,575 --> 00:29:44,576
Caray.
367
00:29:47,871 --> 00:29:50,749
PENSIÓN, DIAMANTE, GALGOS
582 libras / 7 chelines / 3 peñiques
368
00:30:03,762 --> 00:30:04,805
¿Ya estamos volando?
369
00:30:06,390 --> 00:30:08,725
Lo sentimos mucho, señoras y señores,
370
00:30:08,809 --> 00:30:10,853
parece que hay una falla en un motor.
371
00:30:11,311 --> 00:30:14,231
Habrá una pequeña demora mientras
intentamos solucionar el inconveniente.
372
00:30:14,523 --> 00:30:15,607
¿Nos demoraremos?
373
00:30:17,025 --> 00:30:18,026
¿Cuánto tiempo?
374
00:30:19,820 --> 00:30:21,697
Tengo que ir y volver en un día.
375
00:30:36,545 --> 00:30:37,546
Dios.
376
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
París.
377
00:31:10,662 --> 00:31:12,331
Hola, París, aquí voy.
378
00:31:17,044 --> 00:31:18,545
Es un buen trayecto a pie.
379
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
{\an8}¿Inglesa?
380
00:31:53,789 --> 00:31:54,790
{\an8}¿Disculpe?
381
00:31:56,208 --> 00:31:57,209
{\an8}Una mujer inglesa
382
00:32:02,047 --> 00:32:03,632
Gracias. Sí.
383
00:32:08,053 --> 00:32:09,638
Vine a comprar un vestido.
384
00:32:10,931 --> 00:32:12,516
- Un vestido Dior.
- ¿Dior?
385
00:32:14,977 --> 00:32:16,019
También yo.
386
00:32:19,731 --> 00:32:21,775
¿Queda lejos?
387
00:32:23,443 --> 00:32:24,862
A veinte minutos.
388
00:32:25,362 --> 00:32:28,532
Pero después de beber vino,
le llevará dos horas.
389
00:32:32,035 --> 00:32:33,662
Yo la puedo acompañar caminando
390
00:32:34,580 --> 00:32:35,956
mañana a la mañana.
391
00:32:39,251 --> 00:32:40,252
{\an8}¿Tiene hambre?
392
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
No, gracias, no.
393
00:32:48,135 --> 00:32:49,511
Bueno, gracias.
394
00:32:57,060 --> 00:32:58,061
Caray.
395
00:33:15,037 --> 00:33:16,955
¿Por qué hay tanta basura en las calles?
396
00:33:17,331 --> 00:33:18,957
El gran jefe hace trampa...
397
00:33:20,334 --> 00:33:21,877
- El trabajador, ¿sí?
- Sí, sí.
398
00:33:21,960 --> 00:33:24,129
{\an8}Bueno, no. Se acabó.
399
00:33:24,213 --> 00:33:26,256
{\an8}El trabajador dice: "Basta".
400
00:33:26,340 --> 00:33:27,758
{\an8}Ya tuvieron suficiente.
401
00:33:28,217 --> 00:33:29,937
¿Los recolectores
de basura están de huelga?
402
00:33:30,260 --> 00:33:31,261
Sí.
403
00:33:31,762 --> 00:33:34,056
Ahora todo París huele
404
00:33:35,057 --> 00:33:36,308
como yo.
405
00:33:38,644 --> 00:33:40,062
{\an8}Aquí estamos, llegamos.
406
00:33:40,145 --> 00:33:42,022
{\an8}La gran casa Dior.
407
00:33:42,105 --> 00:33:43,232
{\an8}Dios.
408
00:33:44,650 --> 00:33:46,068
{\an8}Buena suerte, dama inglesa.
409
00:33:46,818 --> 00:33:48,779
Usted es una mujer noble.
410
00:33:49,363 --> 00:33:53,033
Y recuerde que, en Francia,
el trabajador es el rey.
411
00:34:06,088 --> 00:34:08,382
{\an8}Retenlos lo más que puedas.
No tardará, estoy seguro.
412
00:34:09,007 --> 00:34:10,092
{\an8}¡Señorita Natasha!
413
00:34:11,260 --> 00:34:12,261
{\an8}Disculpe, madame.
414
00:34:14,263 --> 00:34:15,264
{\an8}¡Chica torpe!
415
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
{\an8}¿Estás bien, mi cielo?
416
00:34:16,849 --> 00:34:19,434
{\an8}André, ¿qué está pasando?
¡Pude haberme lastimado!
417
00:34:19,518 --> 00:34:20,838
- ¿Te lastimaste?
- No. Lo siento.
418
00:34:21,812 --> 00:34:23,438
- Gracias. Sí.
- ¿Estás segura?
419
00:34:25,899 --> 00:34:27,109
¿Señorita?
420
00:34:28,025 --> 00:34:29,069
¡Señorita!
421
00:34:33,407 --> 00:34:35,284
{\an8}- ¿Se encuentra bien?
- ¡No me toque!
422
00:34:40,038 --> 00:34:41,206
- No.
- ¿Señorita?
423
00:34:42,416 --> 00:34:43,417
¡Señorita!
424
00:34:43,750 --> 00:34:44,877
¿Señorita?
425
00:34:44,960 --> 00:34:46,295
Aquí tiene.
426
00:34:46,962 --> 00:34:48,380
Me salvó una vez más, madame.
427
00:34:49,005 --> 00:34:50,257
Lo siento. Llego muy tarde.
428
00:34:51,175 --> 00:34:52,176
- Gracias.
- De nada.
429
00:34:52,259 --> 00:34:53,760
Mientras estés bien.
430
00:34:59,183 --> 00:35:00,392
{\an8}¡Cuidado, cuidado, cuidado!
431
00:35:31,507 --> 00:35:32,799
Disculpe, querida.
432
00:35:32,883 --> 00:35:34,551
¿Dónde puedo ver los vestidos?
433
00:35:35,677 --> 00:35:38,138
Me temo que se ha equivocado
de dirección, señora.
434
00:35:38,222 --> 00:35:40,222
Llamaré a alguien
para que la acompañe a la salida.
435
00:35:40,307 --> 00:35:42,893
Disculpe, no. Estoy buscando un vestido,
436
00:35:42,976 --> 00:35:44,478
uno de 500 libras.
437
00:35:44,561 --> 00:35:46,355
Por favor, si pudiera esperar aquí,
438
00:35:46,438 --> 00:35:48,190
alguien la atenderá directamente.
439
00:35:48,273 --> 00:35:49,358
{\an8}Ah, la condesa.
440
00:35:49,441 --> 00:35:51,485
{\an8}Buen día, baronesa Von Tiesenhausen.
441
00:35:53,612 --> 00:35:54,780
{\an8}Hola, madame.
442
00:35:55,822 --> 00:35:57,241
{\an8}Madame Mercier.
443
00:35:58,283 --> 00:35:59,743
{\an8}Hola, madame.
444
00:36:00,786 --> 00:36:01,787
{\an8}Aquí estás.
445
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
{\an8}Un momento. Disculpe.
446
00:36:03,163 --> 00:36:06,333
{\an8}Madame, yo llegué aquí primero,
antes que toda esta gente.
447
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
{\an8}¿No saben que hay que hacer fila?
448
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
{\an8}¡Madame Avallon!
Qué elegante, como siempre.
449
00:36:11,463 --> 00:36:14,049
{\an8}Mathilde, cómo has cambiado.
450
00:36:14,132 --> 00:36:15,759
Disculpe. Lo siento.
451
00:36:15,843 --> 00:36:17,845
- Por favor.
- No soy de armar jaleo,
452
00:36:17,928 --> 00:36:21,139
pero de donde vengo yo
las vendedoras se complacen en atender.
453
00:36:21,223 --> 00:36:22,224
¿Las vendedoras?
454
00:36:23,475 --> 00:36:25,537
{\an8}¿Por qué se le permitió entrar
a esta desafortunada criatura?
455
00:36:25,561 --> 00:36:27,121
{\an8}Esta mujer está claramente trastornada.
456
00:36:27,145 --> 00:36:28,814
{\an8}Esta señora desea comprar un vestido.
457
00:36:28,897 --> 00:36:31,066
{\an8}Dile que vaya a la tienda correcta.
458
00:36:31,149 --> 00:36:32,484
{\an8}A una tienda departamental.
459
00:36:32,568 --> 00:36:33,569
{\an8}Vamos.
460
00:36:34,403 --> 00:36:35,713
Por favor, déjeme acompañarla fuera.
461
00:36:35,737 --> 00:36:37,573
No. Un momento.
462
00:36:37,656 --> 00:36:38,782
Vengo desde lejos.
463
00:36:39,575 --> 00:36:41,994
Ahorré cada centavo
fregando pisos y no sé qué
464
00:36:42,077 --> 00:36:43,304
para poder comprar este vestido.
465
00:36:43,328 --> 00:36:45,414
Un vestido Christian Dior
no vale centavos.
466
00:36:45,956 --> 00:36:47,332
{\an8}Llévensela inmediatamente.
467
00:36:48,458 --> 00:36:49,459
Sí.
468
00:36:51,003 --> 00:36:53,589
Si cree que no tengo el dinero,
469
00:36:54,214 --> 00:36:55,591
aquí tiene.
470
00:36:55,674 --> 00:36:57,676
{\an8}Es dinero real, m adame Colbert.
471
00:36:57,759 --> 00:37:00,095
{\an8}Si tan solo todos
pudieran hacer lo mismo...
472
00:37:00,179 --> 00:37:01,430
{\an8}¿Usted es el señor Dior?
473
00:37:01,972 --> 00:37:04,141
{\an8}No, yo soy Fauvel, de contaduría.
474
00:37:04,433 --> 00:37:05,434
{\an8}Déjeme ayudarla con el...
475
00:37:05,517 --> 00:37:08,228
{\an8}Hoy monsieur Dior revelará
su colección de décimo aniversario.
476
00:37:08,312 --> 00:37:10,480
{\an8}Nada debe arruinar esta ocasión.
477
00:37:11,023 --> 00:37:14,234
Disculpe, chère madame,
pero sería un honor para mí
478
00:37:14,318 --> 00:37:16,820
invitarla a ver la colección.
479
00:37:19,364 --> 00:37:20,365
Aquí tiene.
480
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
¿Vamos?
481
00:37:37,549 --> 00:37:40,052
{\an8}Chicas, nunca van a creer
lo que acaba de pasar.
482
00:37:40,135 --> 00:37:42,530
{\an8}Hay una mujer de limpieza de Londres
que va a comprar un vestido.
483
00:37:42,554 --> 00:37:44,890
{\an8}- ¿Una mujer de limpieza?
- ¡Sí, un vestido Dior!
484
00:37:44,973 --> 00:37:46,767
{\an8}Llegó con todo su dinero
485
00:37:46,850 --> 00:37:48,977
{\an8}y madame Colbert no supo
qué hacer.
486
00:37:49,061 --> 00:37:52,981
{\an8}Natasha, debes venir a ver.
Es tan maravillosa.
487
00:37:54,233 --> 00:37:55,484
{\an8}¡Mira! ¡Mira!
488
00:37:56,401 --> 00:37:57,402
{\an8}Señoritas.
489
00:37:57,861 --> 00:37:58,987
{\an8}Por aquí.
490
00:38:00,989 --> 00:38:02,074
{\an8}Gracias.
491
00:38:02,407 --> 00:38:04,701
{\an8}Ahorró cada centavo
para venir y vernos.
492
00:38:07,871 --> 00:38:10,123
{\an8}Ahí está, justo al lado
del marqués de Chassagne.
493
00:38:12,167 --> 00:38:13,168
{\an8}¿La ves?
494
00:38:14,086 --> 00:38:15,170
{\an8}¿Qué está pasando aquí?
495
00:38:16,839 --> 00:38:17,840
{\an8}¡Vuelvan al trabajo!
496
00:38:18,674 --> 00:38:19,675
{\an8}¡Rápido!
497
00:38:25,222 --> 00:38:29,142
Cuando vea el vestido que le guste,
escriba el número aquí abajo.
498
00:38:40,487 --> 00:38:42,197
Estaba observando su ojal.
499
00:38:43,115 --> 00:38:44,867
Es la flor Louise Odier.
500
00:38:45,284 --> 00:38:46,952
Sí, es encantadora, el aroma adecuado.
501
00:38:47,035 --> 00:38:48,871
¿Conoce de rosas?
502
00:38:48,954 --> 00:38:52,207
Mi esposo Eddie trabajó
en Covent Garden, el mercado de flores.
503
00:38:52,291 --> 00:38:55,419
Siempre traía flores a casa.
504
00:38:55,502 --> 00:38:56,920
Las rosas son mis favoritas.
505
00:39:00,340 --> 00:39:02,050
¿Busca un vestido para su esposa?
506
00:39:03,302 --> 00:39:04,344
Qué mujer afortunada.
507
00:39:04,887 --> 00:39:06,013
Mi esposa falleció.
508
00:39:07,598 --> 00:39:09,099
Lo siento mucho, señor.
509
00:39:09,183 --> 00:39:10,475
Metí la pata.
510
00:39:12,060 --> 00:39:13,312
Mi Eddie también falleció.
511
00:39:17,065 --> 00:39:19,902
Pero, sí, mi esposa y yo
veníamos aquí juntos.
512
00:39:20,777 --> 00:39:22,738
Me gusta ver ropa bonita,
513
00:39:23,197 --> 00:39:24,740
y mujeres hermosas, por supuesto.
514
00:39:32,664 --> 00:39:33,749
{\an8}No puede ser verdad.
515
00:39:33,832 --> 00:39:34,917
{\an8}¡Es ella otra vez!
516
00:39:36,126 --> 00:39:37,294
{\an8}¿Madame Colbert?
517
00:39:37,878 --> 00:39:38,879
{\an8}Esto no puede ser.
518
00:39:38,962 --> 00:39:40,589
{\an8}Lo siento, madame Avallon.
519
00:39:40,672 --> 00:39:42,150
{\an8}Le encontraremos un lugar más adecuado.
520
00:39:42,174 --> 00:39:44,468
{\an8}¡No! Estos siempre han sido
nuestros asientos.
521
00:39:46,011 --> 00:39:48,096
{\an8}Soportaremos esta ofensa,
pero esto no termina aquí.
522
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
{\an8}¡Mathilde!
523
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
Empezó.
524
00:40:14,164 --> 00:40:15,624
{\an8}Número uno,
525
00:40:15,707 --> 00:40:17,042
{\an8}el traje de barra.
526
00:40:28,512 --> 00:40:29,847
{\an8}Número dos,
527
00:40:30,055 --> 00:40:31,890
{\an8}Valparaíso.
528
00:40:42,401 --> 00:40:44,152
{\an8}Número tres,
529
00:40:44,236 --> 00:40:45,529
{\an8}Cachottier.
530
00:40:47,656 --> 00:40:48,824
{\an8}Es hermoso.
531
00:40:51,952 --> 00:40:54,454
{\an8}Número cuatro, Cocotte.
532
00:41:12,264 --> 00:41:15,893
{\an8}Número 42, Cabaret.
533
00:41:16,018 --> 00:41:19,855
{\an8}Vestido de cena,
de gasa en color champaña.
534
00:41:26,612 --> 00:41:27,613
Mira eso.
535
00:41:38,457 --> 00:41:40,334
{\an8}La vida en rosa.
536
00:41:44,922 --> 00:41:46,006
{\an8}Soneto.
537
00:41:49,259 --> 00:41:51,053
{\an8}Puerto Rico.
538
00:41:51,136 --> 00:41:56,266
{\an8}Vestido de cóctel en satén negro
con lunares blancos.
539
00:41:59,770 --> 00:42:00,979
Es hermoso.
540
00:42:20,749 --> 00:42:22,709
- ¿Qué número es ese?
- Setenta y tres.
541
00:42:23,460 --> 00:42:25,379
- Venus. Sí.
- Setenta y tres. Venus.
542
00:43:25,314 --> 00:43:27,566
- ¿Qué número es ese?
- Ochenta y nueve.
543
00:43:28,275 --> 00:43:29,401
La tentación.
544
00:43:30,611 --> 00:43:31,778
Sí.
545
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
¡Bravo!
546
00:44:37,344 --> 00:44:38,512
¿Quién es ese señor?
547
00:44:38,595 --> 00:44:40,472
Es el maestro en persona,
monsieur Dior.
548
00:44:41,640 --> 00:44:42,641
No puede ser.
549
00:44:46,436 --> 00:44:48,021
Se parece a mi lechero.
550
00:44:55,404 --> 00:44:56,822
Bueno, buena suerte, señora.
551
00:44:56,905 --> 00:44:58,490
Espero que encuentre lo que busca.
552
00:44:58,824 --> 00:44:59,867
Bueno.
553
00:45:02,870 --> 00:45:03,871
Tome.
554
00:45:08,667 --> 00:45:10,335
¿No se la quiere quedar?
555
00:45:11,587 --> 00:45:12,588
Sí.
556
00:45:12,963 --> 00:45:14,131
Es hermosa. Gracias.
557
00:45:22,973 --> 00:45:24,016
No se preocupe por mí.
558
00:45:27,227 --> 00:45:28,228
¿Sí, señora?
559
00:45:29,104 --> 00:45:30,272
¿Ya eligió su vestido?
560
00:45:30,355 --> 00:45:31,356
Sí.
561
00:45:32,733 --> 00:45:35,694
La tentación, el número 89, por favor.
562
00:45:36,153 --> 00:45:37,154
Por supuesto.
563
00:45:37,404 --> 00:45:39,406
- Su nombre, por favor.
- Harris. Sra. Ada Harris.
564
00:45:39,489 --> 00:45:40,490
{\an8}¿Chica de ventas?
565
00:45:41,533 --> 00:45:43,744
{\an8}Conoces nuestro arreglo.
566
00:45:44,995 --> 00:45:46,496
{\an8}Mis disculpas, señora.
567
00:45:46,580 --> 00:45:47,748
{\an8}- Disculpe.
- Sí, claro.
568
00:45:48,707 --> 00:45:50,501
{\an8}Sí, madame Avallon. ¿Cómo puedo ayudarle?
569
00:45:50,626 --> 00:45:51,627
{\an8}Tomé mi decisión.
570
00:45:51,710 --> 00:45:55,130
{\an8}- Muy bien, madame Avallon.
- Tentación, número 89.
571
00:46:03,472 --> 00:46:04,932
Madame Harris, lamento...
572
00:46:05,349 --> 00:46:08,060
Bueno, hay un problema
con el vestido La tentación.
573
00:46:08,143 --> 00:46:10,062
Parece que lo pidió madame Avallon.
574
00:46:10,437 --> 00:46:12,597
Entonces, ¿cómo funciona esto?
¿Solo tienen un vestido?
575
00:46:12,648 --> 00:46:15,067
Lo siento. Madame insiste
en la exclusividad.
576
00:46:15,150 --> 00:46:17,986
Madame Avallon es una
de nuestras clientas más leales.
577
00:46:18,070 --> 00:46:20,447
Y a su esposo le dicen
"El rey de la basura".
578
00:46:20,697 --> 00:46:23,742
Pero lo sentiríamos mucho
si usted se fuera de aquí
579
00:46:23,825 --> 00:46:24,826
sin un vestido.
580
00:46:24,910 --> 00:46:28,664
También escribió el número 73
en su tarjeta. Venus.
581
00:46:28,747 --> 00:46:31,291
Sí, nunca pensé que algo así
podría ser tan hermoso
582
00:46:31,375 --> 00:46:32,751
hasta que vi el otro.
583
00:46:33,460 --> 00:46:34,628
Excelente elección, madame.
584
00:46:34,711 --> 00:46:36,421
Sí. ¿Cuánto cuesta?
585
00:46:36,922 --> 00:46:39,299
Venus cuesta 600 000 francos.
586
00:46:40,008 --> 00:46:41,510
Unas 430 libras.
587
00:46:44,054 --> 00:46:46,932
Envuélvalo. Tengo que tomar un avión.
Tengo un día de retraso.
588
00:46:47,015 --> 00:46:48,559
No puede llevarse este vestido.
589
00:46:49,017 --> 00:46:51,728
No me diga que alguien quiere
esa exclusividad y demás.
590
00:46:52,020 --> 00:46:56,191
Madame Harris, cada vestido se confecciona
y ajusta por separado para cada cliente.
591
00:46:56,275 --> 00:46:58,485
Sí, esto es alta costura.
592
00:46:59,152 --> 00:47:01,864
Confeccionaremos Venus
exactamente como lo vio, claro,
593
00:47:01,947 --> 00:47:03,827
- pero el problema es...
- ¿Quieren hacerme uno?
594
00:47:04,533 --> 00:47:05,784
¿Cuánto tiempo les llevará?
595
00:47:05,868 --> 00:47:07,286
Bueno, al menos dos semanas.
596
00:47:08,704 --> 00:47:11,206
- Al menos.
- Se necesitan varias pruebas.
597
00:47:11,290 --> 00:47:13,083
¿Y dejar mi empleo unos quince días?
598
00:47:13,166 --> 00:47:15,627
Encontrarán a alguien más,
y luego me dejarán en la calle.
599
00:47:15,711 --> 00:47:16,980
De prisa, al aeropuerto, entonces.
600
00:47:17,004 --> 00:47:19,047
No me perdonaría si perdiera el vuelo.
601
00:47:19,131 --> 00:47:20,841
- ¿Sin mi vestido?
- Con su permiso.
602
00:47:23,594 --> 00:47:25,274
¿Tiene alguna amiga a la que pueda llamar?
603
00:47:25,596 --> 00:47:27,347
Alguien que pueda ayudarla con su trabajo.
604
00:47:27,431 --> 00:47:30,809
Bueno, está Vi,
pero ya he puesto a prueba su paciencia.
605
00:47:30,893 --> 00:47:32,453
De todos modos, ella no tiene teléfono.
606
00:47:32,519 --> 00:47:33,799
Podríamos enviarle un telegrama.
607
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
{\an8}Sí. Sí, claro.
608
00:47:38,233 --> 00:47:39,234
Señora Harris...
609
00:47:39,860 --> 00:47:41,069
Intentaremos apurar
610
00:47:41,153 --> 00:47:43,488
a nuestros modistas
para que trabajen más rápido.
611
00:47:43,572 --> 00:47:46,450
¿Quizás madame Vi
pueda remplazarla una semana?
612
00:47:47,993 --> 00:47:48,994
Bueno...
613
00:47:49,828 --> 00:47:51,330
Muy amable, pero no puedo.
614
00:47:51,788 --> 00:47:53,498
De todos modos, no tengo dónde quedarme.
615
00:47:55,501 --> 00:47:56,585
Tendré que dejarlo pasar.
616
00:47:59,671 --> 00:48:00,964
Mi hermana no está en casa.
617
00:48:01,381 --> 00:48:02,382
Si usted
618
00:48:03,383 --> 00:48:04,635
acepta,
619
00:48:04,718 --> 00:48:07,346
podría quedarse en su habitación, en casa.
620
00:48:09,598 --> 00:48:11,308
Eres todo un ángel.
621
00:48:13,185 --> 00:48:14,186
Será un placer.
622
00:48:14,811 --> 00:48:16,438
Podemos tomarle las medidas enseguida.
623
00:48:17,189 --> 00:48:18,416
{\an8}¿El sastre no tiene nada que hacer
624
00:48:18,440 --> 00:48:19,834
{\an8}más que dedicarse completamente a esto?
625
00:48:19,858 --> 00:48:21,836
{\an8}Venta en efectivo, madame.
Dadas las circunstancias...
626
00:48:21,860 --> 00:48:25,614
{\an8}Muy bien, señor Fauvel.
Parece que ahora usted está a cargo.
627
00:48:26,281 --> 00:48:27,783
{\an8}Venga, madame Harris. Venga.
628
00:48:27,866 --> 00:48:28,867
{\an8}Debemos darnos prisa.
629
00:48:31,662 --> 00:48:33,163
{\an8}Ahora vamos, no solo te quedes ahí.
630
00:48:38,001 --> 00:48:39,628
- Bravo, madame.
- Bravo.
631
00:48:46,552 --> 00:48:47,719
Por favor, madame.
632
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
A uno no lo reciben de esta forma
cuando compra un vestido en Woolworths.
633
00:48:52,140 --> 00:48:55,477
Bueno, eso tampoco se da aquí
todos los días.
634
00:48:56,395 --> 00:48:57,938
La dama que debe tener su vestido
635
00:48:58,021 --> 00:48:59,064
{\an8}Rápido, rápido, rápido.
636
00:49:01,567 --> 00:49:02,818
Su abrigo, por favor.
637
00:49:03,360 --> 00:49:04,361
Tome.
638
00:49:06,989 --> 00:49:08,407
Sí, el cárdigan.
639
00:49:10,909 --> 00:49:11,952
Muchísimas gracias.
640
00:49:16,999 --> 00:49:18,000
{\an8}Trece.
641
00:49:23,463 --> 00:49:24,715
{\an8}Ochenta y dos.
642
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
{\an8}Sesenta y dos.
643
00:49:30,470 --> 00:49:32,472
Madame tiene las medidas de una modelo.
644
00:49:34,016 --> 00:49:35,434
Más bien de modelo anciana.
645
00:49:37,144 --> 00:49:38,520
Y anciana petisa.
646
00:49:42,149 --> 00:49:44,067
Gracias. Muchísimas gracias.
647
00:49:50,824 --> 00:49:51,825
¿Madame?
648
00:49:53,952 --> 00:49:55,037
¿Necesita que la lleve?
649
00:49:56,079 --> 00:49:58,373
Bueno, si no es molestia.
650
00:49:58,457 --> 00:49:59,458
No.
651
00:49:59,917 --> 00:50:02,377
Voy a lo del Sr. Fauvel.
652
00:50:02,628 --> 00:50:03,921
57 calle de Cligrey
París 18
653
00:50:04,004 --> 00:50:05,839
Sí, ya sé dónde es.
654
00:50:06,298 --> 00:50:07,424
Perdone el desorden.
655
00:50:09,551 --> 00:50:11,512
¿El señor Fauvel es amigo suyo?
656
00:50:11,762 --> 00:50:15,390
No, lo conozco porque es la mano
que firma mi cheque.
657
00:50:22,731 --> 00:50:24,483
Significa "ser y no ser".
658
00:50:25,776 --> 00:50:28,237
Me gusta acurrucarme
con una buena historia de misterio.
659
00:50:41,291 --> 00:50:42,709
Mira, la Torre Eiffel.
660
00:50:52,427 --> 00:50:53,679
Qué hermoso eso.
661
00:51:03,814 --> 00:51:05,065
Esa es la ópera.
662
00:51:19,288 --> 00:51:20,581
¿La ayudo con el equipaje?
663
00:51:21,498 --> 00:51:22,708
No, aún no tengo mucho.
664
00:51:24,710 --> 00:51:25,878
Vaya lugar, ¿no?
665
00:51:42,728 --> 00:51:44,980
No creo que su hermana sepa
dónde está la fregona.
666
00:51:47,065 --> 00:51:49,193
Tiene que haber alguna pala y escoba
en algún lado.
667
00:52:02,581 --> 00:52:05,584
Mi cielo, no es necesario.
Debes tener mejores cosas que hacer.
668
00:52:06,001 --> 00:52:07,252
La verdad que no.
669
00:52:08,462 --> 00:52:11,089
Después de los desfiles,
siempre hay una cierta sensación
670
00:52:12,132 --> 00:52:13,217
de vacío.
671
00:52:14,301 --> 00:52:15,344
Está bien, corazón.
672
00:52:19,973 --> 00:52:21,183
Ahora sí que tenemos trabajo.
673
00:52:30,817 --> 00:52:32,402
{\an8}¿Qué pasó?
674
00:52:32,486 --> 00:52:34,363
- ¿Señora Harris?
- Hola, mi cielo.
675
00:52:37,032 --> 00:52:38,033
Mademoiselle.
676
00:52:38,242 --> 00:52:39,326
Es buena trabajando.
677
00:52:40,035 --> 00:52:42,955
Siempre podré encontrarte un trabajo,
mi niña, si el modelaje no funciona.
678
00:52:43,705 --> 00:52:47,084
{\an8}Estoy sumamente apenado
de que hayan visto el estado de...
679
00:52:47,167 --> 00:52:48,168
{\an8}No.
680
00:52:48,377 --> 00:52:49,711
{\an8}No he tenido tiempo para...
681
00:52:49,795 --> 00:52:52,214
{\an8}No, por favor, no fue nada.
682
00:52:52,297 --> 00:52:53,298
{\an8}Permítame...
683
00:52:54,716 --> 00:52:56,927
{\an8}- Lo siento.
- No, yo lo siento.
684
00:52:57,052 --> 00:52:58,762
{\an8}No, fui yo, no debí...
685
00:53:02,850 --> 00:53:04,290
La Sra. Harris ha preparado la cena.
686
00:53:04,768 --> 00:53:06,770
Me parece que a los dos les vendría bien
687
00:53:06,854 --> 00:53:07,855
un buen plato de comida.
688
00:53:08,730 --> 00:53:10,730
Bueno, la señorita Natasha
tiene otros compromisos.
689
00:53:10,774 --> 00:53:13,443
Seguramente Dior esté,
como siempre, de fiesta o de estreno.
690
00:53:13,527 --> 00:53:15,737
Hay una velada más tarde.
691
00:53:17,698 --> 00:53:18,949
Vamos. La comida está lista.
692
00:53:24,454 --> 00:53:25,664
Aquí tienen.
693
00:53:26,832 --> 00:53:28,208
No dejen que se enfríe.
694
00:53:33,505 --> 00:53:34,923
- Buen provecho.
- Buen provecho.
695
00:53:36,425 --> 00:53:37,985
Este era el plato favorito de mi Eddie.
696
00:53:38,969 --> 00:53:40,929
Si tuviéramos un poco de salsa,
quedaría mejor.
697
00:53:42,139 --> 00:53:43,599
¿Cómo se llama el plato?
698
00:53:44,141 --> 00:53:46,226
Sapo en el agujero.
699
00:53:46,602 --> 00:53:48,228
{\an8}¿Rana en la...?
700
00:53:48,770 --> 00:53:50,230
{\an8}En la zanja.
701
00:53:52,357 --> 00:53:54,318
Cuántos libros, Sr. Fauvel.
702
00:53:56,653 --> 00:53:59,573
Natasha tiene uno estupendo,
uno de misterios. ¿No es así, corazón?
703
00:54:00,866 --> 00:54:02,075
{\an8}El ser y la nada.
704
00:54:02,784 --> 00:54:03,785
{\an8}¿Ha leído a Sartre?
705
00:54:04,077 --> 00:54:05,370
Deberíamos hablar inglés.
706
00:54:05,454 --> 00:54:06,705
Sí. Por supuesto.
707
00:54:06,788 --> 00:54:09,833
Me interesa saber que la señorita
esté leyendo un libro
708
00:54:09,917 --> 00:54:11,793
del filósofo francés Jean-Paul Sartre.
709
00:54:11,877 --> 00:54:14,077
El autor nos pide que consideremos
el caso del camarero.
710
00:54:14,129 --> 00:54:15,422
¿El camarero es el camarero
711
00:54:15,506 --> 00:54:18,091
o es solo una expresión
de lo que es el camarero?
712
00:54:18,175 --> 00:54:19,885
Del mismo modo, ¿soy yo contador
713
00:54:19,968 --> 00:54:21,970
o es una impresión externa?
714
00:54:22,804 --> 00:54:25,057
¿La señorita Natasha es la más bella,
715
00:54:25,140 --> 00:54:27,059
más exquisitamente divina
modelo parisina o...?
716
00:54:27,142 --> 00:54:29,269
¿O es otra persona detrás
de esa apariencia?
717
00:54:31,021 --> 00:54:32,022
Sí.
718
00:54:35,025 --> 00:54:38,570
¿La Sra. Harris es una mucama
o hay algo más que define su existencia?
719
00:54:39,738 --> 00:54:42,157
Soy una mucama de Battersea.
Ningún misterio oculto.
720
00:54:42,616 --> 00:54:45,619
No, usted es una mucama que sueña
con el vestido más hermoso del mundo.
721
00:54:46,370 --> 00:54:47,454
Hablando de sueños...
722
00:54:48,997 --> 00:54:52,960
No sé qué va a decir Vi
cuando reciba ese telegrama.
723
00:55:05,222 --> 00:55:06,223
¿Señora Harris?
724
00:55:07,558 --> 00:55:09,643
Use la ropa de mi hermana.
725
00:55:11,270 --> 00:55:13,313
Gracias, mi cielo. No hay problema.
726
00:55:14,815 --> 00:55:16,024
Para ella sería un gusto.
727
00:55:18,235 --> 00:55:19,236
Buenas noches.
728
00:55:19,528 --> 00:55:20,529
Buenas noches, mi cielo.
729
00:55:20,779 --> 00:55:22,114
Dulces sueños.
730
00:56:14,750 --> 00:56:16,084
Párese derecha, señora.
731
00:56:19,338 --> 00:56:21,256
Quédese quieta. ¿Por qué se mueve?
732
00:56:21,340 --> 00:56:22,716
Lo siento. Lo siento.
733
00:56:23,175 --> 00:56:24,760
{\an8}¿Señor Carré?
734
00:56:24,843 --> 00:56:26,321
{\an8}Necesito hablar con usted
sobre algunos cambios
735
00:56:26,345 --> 00:56:27,697
{\an8}solicitados por la princesa Margaret.
736
00:56:27,721 --> 00:56:29,598
¿La princesa Margaret? Me cae bien.
737
00:56:29,681 --> 00:56:31,433
Tiene un poco de picardía en los ojos.
738
00:56:31,850 --> 00:56:34,853
Nuestros distinguidos clientes exigen
nuestra máxima discreción.
739
00:56:36,480 --> 00:56:38,065
{\an8}Vamos, monsieur Carré.
740
00:56:38,148 --> 00:56:39,399
Eso es todo por hoy.
741
00:56:42,277 --> 00:56:44,238
A ese también le debe faltar.
742
00:56:44,321 --> 00:56:45,405
¿Por qué su prisa?
743
00:56:45,489 --> 00:56:48,242
Bueno, cuanto más importante
sea el cliente, más difícil es.
744
00:56:48,450 --> 00:56:50,953
Uno siempre se debe acomodar
a sus pedidos,
745
00:56:51,036 --> 00:56:53,288
aunque eso signifique empezar de nuevo.
746
00:56:53,705 --> 00:56:55,332
Y no pagan hasta la entrega.
747
00:56:55,582 --> 00:56:56,583
Si es que pagan después.
748
00:56:57,042 --> 00:56:59,169
Hay tantos precios que buscar.
749
00:56:59,461 --> 00:57:02,464
La tela, el galón,
el bordado, los botones,
750
00:57:02,548 --> 00:57:04,091
todo debe ser de primera calidad.
751
00:57:05,008 --> 00:57:06,426
La presión cae en todos.
752
00:57:06,510 --> 00:57:08,470
Sobre el Sr. Fauvel y las cuentas,
753
00:57:09,054 --> 00:57:11,640
sobre m adame Colbert y las costureras,
754
00:57:11,723 --> 00:57:15,227
incluso sobre el mismo monsieur Dior.
Siempre hay tanta presión.
755
00:57:16,311 --> 00:57:19,982
Bueno, con razón el Sr. Fauvel estaba
tan complacido de ver mi billetera.
756
00:57:20,566 --> 00:57:22,192
Bueno, es que es verdad, señora Harris,
757
00:57:22,734 --> 00:57:25,612
todos tememos que la Casa Dior
no pueda seguir.
758
00:57:43,672 --> 00:57:45,215
{\an8}Señorita Natasha.
759
00:57:55,767 --> 00:57:56,935
¿Estás bien, mi cielo?
760
00:57:58,562 --> 00:57:59,646
Despierta, despierta.
761
00:58:00,731 --> 00:58:02,065
Te están llamando.
762
00:58:04,359 --> 00:58:05,360
Lo siento.
763
00:58:06,195 --> 00:58:07,279
Estoy cansada.
764
00:58:07,905 --> 00:58:09,585
Te vendrían bien unas pequeñas vacaciones.
765
00:58:10,032 --> 00:58:11,783
A mí ya me están haciendo bien.
766
00:58:12,492 --> 00:58:13,702
Sí, sería lindo.
767
00:58:15,329 --> 00:58:17,080
{\an8}Sola en la playa donde nadie...
768
00:58:17,164 --> 00:58:18,373
{\an8}¿Dónde está?
769
00:58:19,458 --> 00:58:20,959
{\an8}Lo siento. Tengo que irme. Gracias.
770
00:58:22,794 --> 00:58:24,254
{\an8}Lo siento.
771
00:58:34,139 --> 00:58:35,599
{\an8}No, no funciona.
772
00:58:39,603 --> 00:58:40,604
Gracias.
773
00:58:42,981 --> 00:58:44,661
¿Cómo estuvo la prueba de vestido, señora?
774
00:58:46,568 --> 00:58:48,820
Pero si no es mi viejo amigo,
el Sr. Rosebud.
775
00:58:49,738 --> 00:58:51,698
Lamento que no nos hayan presentado
correctamente.
776
00:58:52,074 --> 00:58:53,992
Soy el marqués Hypolite de Chassagne.
777
00:58:55,452 --> 00:58:57,246
Ada Harris, una viuda de Battersea.
778
00:58:58,580 --> 00:58:59,915
¿Quién es este buen compañero?
779
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
Él es Nesquick.
780
00:59:01,917 --> 00:59:04,757
Entonces, ¿confío en que monsieur Dior
satisfaga el deseo de su corazón?
781
00:59:05,212 --> 00:59:06,672
Están siendo muy amables.
782
00:59:07,881 --> 00:59:10,342
Louise Odier. Me había olvidado el nombre.
783
00:59:11,760 --> 00:59:13,220
Debo mostrarte algo.
784
00:59:14,638 --> 00:59:16,640
No la demoraré mucho.
785
00:59:23,772 --> 00:59:27,109
Dígame, ¿cómo está disfrutando
sus días en París?
786
00:59:32,573 --> 00:59:34,408
Mi esposa adoraba
el mercado de las Flores.
787
00:59:35,617 --> 00:59:37,494
Vinimos aquí casi hasta el último.
788
00:59:38,203 --> 00:59:39,454
Ya han pasado siete años.
789
00:59:40,539 --> 00:59:42,666
Sanamos, pero no olvidamos.
790
00:59:46,044 --> 00:59:48,589
Cuando muestre su vestido Dior al mundo,
791
00:59:49,464 --> 00:59:50,757
será la perfección.
792
00:59:54,595 --> 00:59:56,388
Mi amiga Vi piensa que estoy loca.
793
00:59:58,932 --> 01:00:01,652
"¿Para qué quieres ese vestido?
¿Cuándo te lo vas a poner?", me dice.
794
01:00:02,936 --> 01:00:05,772
No cuestiono su anhelo
por un vestido de tal calidad,
795
01:00:06,315 --> 01:00:07,816
aunque lo vista para usted sola.
796
01:00:07,900 --> 01:00:10,277
Al contrario, la entiendo.
797
01:00:10,694 --> 01:00:12,446
Una rosa como esta
798
01:00:12,529 --> 01:00:14,990
o un hermoso vestido como el suyo
799
01:00:15,282 --> 01:00:18,827
nos recuerdan los días de plenitud
de nuestra juventud.
800
01:00:20,120 --> 01:00:21,705
Todavía no me mande a morir.
801
01:00:24,416 --> 01:00:26,668
- Mil disculpas.
- Está bien.
802
01:00:27,419 --> 01:00:28,962
Por favor, permítame compensarla.
803
01:00:30,839 --> 01:00:33,592
¿Tiene algún plan para esta noche?
804
01:00:45,020 --> 01:00:46,021
Gracias.
805
01:00:58,492 --> 01:00:59,493
¿Champaña?
806
01:01:00,035 --> 01:01:01,703
Sí, por favor. Solo un poco.
807
01:01:03,497 --> 01:01:04,540
Gracias.
808
01:01:04,623 --> 01:01:06,375
Tiene que probar el caviar.
809
01:01:07,167 --> 01:01:08,460
- Bueno.
- Salud.
810
01:01:08,544 --> 01:01:09,545
Salud.
811
01:01:15,884 --> 01:01:16,969
Delicioso, ¿no?
812
01:01:17,594 --> 01:01:18,679
¡Hola!
813
01:01:20,889 --> 01:01:23,559
No creo que esa pinta engañe
a alguien, ¿no cree?
814
01:01:30,482 --> 01:01:31,650
Qué muchachas encantadoras.
815
01:01:32,317 --> 01:01:33,902
Ya verá cuánto.
816
01:01:41,910 --> 01:01:43,287
Tranquilas.
817
01:01:51,003 --> 01:01:52,921
Caray, sí que se ganan la vida
esas muchachas.
818
01:01:53,297 --> 01:01:54,506
Al menos yo cuando limpio,
819
01:01:54,590 --> 01:01:56,717
no tengo que sonreír y desnudarme también.
820
01:02:00,637 --> 01:02:02,431
Bonsoir, Sra. Harris.
821
01:02:02,514 --> 01:02:04,057
Natasha. Hola, mi cielo.
822
01:02:04,141 --> 01:02:05,184
Hola.
823
01:02:05,267 --> 01:02:06,602
Bonsoir, mademoiselle.
824
01:02:07,227 --> 01:02:09,062
- ¿Le gustaría acompañarnos?
- Sí, por favor.
825
01:02:09,146 --> 01:02:11,607
- ¿Con quién estás aquí?
- Con unos inversores.
826
01:02:12,316 --> 01:02:14,276
Me escapé, pero solo por un momento.
827
01:02:14,359 --> 01:02:17,571
¿No solo trabajas con ellos,
sino que además estás todo el día y noche?
828
01:02:18,280 --> 01:02:20,240
Para Dior, esta es mi obligación.
829
01:02:20,324 --> 01:02:22,618
Bueno, Dior no se trata solo de vestidos.
830
01:02:22,701 --> 01:02:25,162
También se trata de elegancia,
del hedonismo
831
01:02:25,245 --> 01:02:28,040
y de los buenos modales de París, y...
832
01:02:28,123 --> 01:02:29,958
Y usted, mademoiselle Natasha,
833
01:02:30,042 --> 01:02:33,253
es la joya de esta corona Dior.
834
01:02:34,421 --> 01:02:36,715
Bueno, preferiría estar
en casa leyendo un libro.
835
01:02:36,798 --> 01:02:38,425
Ya que dices eso,
836
01:02:38,509 --> 01:02:40,469
dejé al Sr. Fauvel en casa leyendo uno.
837
01:02:40,552 --> 01:02:41,929
Se llama
838
01:02:43,472 --> 01:02:45,474
Nosy, algo así.
839
01:02:45,557 --> 01:02:47,851
- ¿La Nausée?
- No lo sé.
840
01:02:49,269 --> 01:02:50,979
¿Por qué se queda con esa casa de moda
841
01:02:51,063 --> 01:02:53,857
en vez de Sartre y el intelecto?
842
01:02:54,942 --> 01:02:57,027
Creo que tiene sus razones.
843
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
¿Disfruta del espectáculo?
844
01:03:06,537 --> 01:03:09,039
Sí, la... La muchacha de atrás
845
01:03:09,581 --> 01:03:12,000
es la viva imagen de mi tía Tilda.
846
01:03:12,501 --> 01:03:13,710
Viéndola desde atrás.
847
01:03:16,713 --> 01:03:19,007
Bueno, me gustó verlos, pero debería irme.
848
01:03:19,424 --> 01:03:20,634
Gracias.
849
01:03:20,717 --> 01:03:22,386
Un momento, mi cielo.
850
01:03:22,469 --> 01:03:23,887
El flequillo.
851
01:03:23,971 --> 01:03:25,514
Se te abrió un poco.
852
01:03:25,597 --> 01:03:26,932
Eso es.
853
01:03:28,308 --> 01:03:29,810
Lo tiene conquistado.
854
01:03:29,893 --> 01:03:31,228
No digas tonterías.
855
01:03:32,062 --> 01:03:34,690
Atrévase a seguir sus sueños, Sra. Harris.
856
01:03:35,148 --> 01:03:36,316
Bravo.
857
01:03:38,026 --> 01:03:39,194
Adiós, mi cielo.
858
01:03:39,778 --> 01:03:41,488
- Bonsoir.
- Bonsoir, Natasha.
859
01:03:45,117 --> 01:03:47,202
- ¿Más champaña?
- Solo un poco.
860
01:03:47,286 --> 01:03:49,162
Tengo prueba de vestido a las 9:30.
861
01:04:58,732 --> 01:04:59,816
¡Dios!
862
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
¡Rayos!
863
01:05:10,327 --> 01:05:11,453
¡Cuidado!
864
01:05:18,335 --> 01:05:19,419
{\an8}¡Estúpido cretino!
865
01:05:19,503 --> 01:05:20,629
{\an8}¡Idiota, apártate!
866
01:05:30,556 --> 01:05:32,307
{\an8}¡Fuera, fuera! ¡Avallon, fuera!
867
01:05:32,391 --> 01:05:33,642
{\an8}No lo puedo creer.
868
01:05:33,892 --> 01:05:35,519
{\an8}Avallon, sucio y apestoso.
869
01:05:35,644 --> 01:05:36,645
{\an8}¡Arrójenlo a la basura!
870
01:05:41,024 --> 01:05:42,067
¡Lo siento!
871
01:05:46,280 --> 01:05:48,115
Lo siento.
872
01:05:49,283 --> 01:05:51,785
- Lo siento mucho.
- No.
873
01:05:52,160 --> 01:05:53,787
Esto no es posible, en absoluto.
874
01:05:53,871 --> 01:05:56,206
No, por favor, nunca llego tarde. Yo...
875
01:05:56,290 --> 01:05:58,542
De verdad, nunca.
Nunca llego tarde. Lo siento.
876
01:05:58,625 --> 01:06:00,836
Usted nos exige prisa, v ite, vite, vite,
877
01:06:00,919 --> 01:06:02,796
pero no tiene respeto.
878
01:06:02,880 --> 01:06:05,549
No, esto no se puede hacer.
879
01:06:05,632 --> 01:06:07,509
En absoluto.
880
01:06:08,010 --> 01:06:09,386
Ahora me voy.
881
01:06:09,469 --> 01:06:11,513
Esto se terminó.
882
01:06:11,597 --> 01:06:13,599
No. Por favor, Sr. Carré.
883
01:06:13,682 --> 01:06:15,184
Por favor, madame Colbert.
884
01:06:15,267 --> 01:06:17,519
Monsieur Carré se niega a continuar.
885
01:06:17,936 --> 01:06:19,271
¿Qué puedo hacer?
886
01:06:19,354 --> 01:06:21,315
No, por supuesto, yo...
887
01:06:22,357 --> 01:06:23,525
No, yo entiendo.
888
01:06:23,609 --> 01:06:25,485
Sí, por supuesto. Entiendo.
889
01:06:27,362 --> 01:06:29,948
Dior, no es solo un vestido. Es...
890
01:06:31,533 --> 01:06:34,995
Es toda la elegancia
y los modales y todo eso.
891
01:06:35,078 --> 01:06:36,830
Lo sé.
892
01:06:36,914 --> 01:06:39,708
Veré qué se puede hacer
para devolverle el dinero.
893
01:06:40,501 --> 01:06:42,294
No, yo no...
894
01:06:42,628 --> 01:06:44,254
{\an8}Entonces, monsieur Carré...
895
01:06:47,549 --> 01:06:48,675
Yo...
896
01:06:51,053 --> 01:06:53,639
No quiero... no quiero mi dinero.
897
01:06:56,600 --> 01:06:58,810
Champaña, ¿verdad?
898
01:06:58,894 --> 01:07:01,104
Me la merezco por vivir a lo grande.
899
01:07:02,606 --> 01:07:04,858
Los respeto, a todos ustedes.
900
01:07:06,485 --> 01:07:07,945
No importa.
901
01:07:09,446 --> 01:07:11,073
Gracias, mi cielo.
902
01:07:11,156 --> 01:07:13,075
Has sido tan amable.
903
01:07:13,158 --> 01:07:16,870
Madame Harris, ¿podría ir ver el taller
antes de que se vaya?
904
01:07:23,794 --> 01:07:25,712
Esta es la sala donde se hacen los cortes.
905
01:07:31,009 --> 01:07:32,427
- Bonjour.
- Buen día.
906
01:07:48,610 --> 01:07:50,737
Alta costura estructurada.
907
01:08:05,210 --> 01:08:07,754
Alta costura desestructurada.
908
01:08:25,939 --> 01:08:27,649
Pasamanería.
909
01:08:32,069 --> 01:08:33,529
El plumajero.
910
01:08:41,330 --> 01:08:42,538
Bordado.
911
01:09:11,443 --> 01:09:13,529
{\an8}¿Sra. Harris?
912
01:09:13,612 --> 01:09:15,072
{\an8}¿Está bien?
913
01:09:18,158 --> 01:09:19,660
Esto no es coser.
914
01:09:20,911 --> 01:09:22,162
Esto es crear belleza.
915
01:09:24,831 --> 01:09:25,916
¿Acaso estoy en el paraíso?
916
01:09:27,626 --> 01:09:30,170
{\an8}La señora Harris pregunta
si está en el cielo.
917
01:09:32,714 --> 01:09:34,174
{\an8}¡Señoras!
918
01:09:35,300 --> 01:09:36,740
{\an8}Rápido, rápido. ¡Vuelvan a trabajar!
919
01:09:43,934 --> 01:09:45,602
{\an8}Señor Dior.
920
01:09:45,769 --> 01:09:48,020
{\an8}¿Cree que esta tela podría
funcionar bien para Aphrodita?
921
01:09:48,814 --> 01:09:50,941
{\an8}Sí, me encanta el color.
922
01:09:51,066 --> 01:09:53,068
{\an8}- ¿Puedo mostrársela al Sr. Carré?
- Por supuesto.
923
01:09:57,906 --> 01:09:59,950
{\an8}Sr. Carré, esta tela
es aún más lujosa.
924
01:10:00,117 --> 01:10:01,869
{\an8}¿Tal vez podríamos usarla para...?
925
01:10:12,671 --> 01:10:15,257
{\an8}Encontramos territorio común,
el pequeño gorrión y yo.
926
01:10:18,427 --> 01:10:20,095
{\an8}Es una costurera capaz.
927
01:10:20,179 --> 01:10:21,889
{\an8}Madame Colbert...
928
01:10:23,682 --> 01:10:26,143
{\an8}¿Qué podría salir mal con botones?
929
01:10:40,449 --> 01:10:42,177
Hace diez años
que trabajo con monsieur Dior,
930
01:10:42,201 --> 01:10:43,619
día y noche,
931
01:10:43,702 --> 01:10:46,163
desde Le Maître, su primera colección.
932
01:10:48,707 --> 01:10:50,751
Las mujeres más modernas del mundo
933
01:10:50,834 --> 01:10:52,753
vienen a la avenida Montaigne.
934
01:10:52,836 --> 01:10:54,838
Las de la realeza y cortesanas,
935
01:10:54,922 --> 01:10:57,382
delgadas, gordas, jóvenes, viejas, feas
936
01:10:57,466 --> 01:11:00,427
o con un cierto no sé qué.
937
01:11:02,095 --> 01:11:04,848
Y luego está usted, Sra. Harris.
938
01:11:05,182 --> 01:11:07,809
En todo este tiempo como directora,
939
01:11:07,893 --> 01:11:10,395
nunca me he encontrado
con alguien como usted.
940
01:11:12,022 --> 01:11:14,462
En mi camino de la vida,
te encuentras con todo tipo de gente.
941
01:11:14,900 --> 01:11:18,403
Como buena jefa,
debo mantener contentos a mis empleados
942
01:11:18,487 --> 01:11:21,031
y con ganas de terminar su vestido.
943
01:11:22,449 --> 01:11:23,492
Le agradezco mucho.
944
01:11:23,575 --> 01:11:27,329
Así que me hará el favor
de responder mis preguntas, ¿sí?
945
01:11:27,412 --> 01:11:28,413
Sí.
946
01:11:29,414 --> 01:11:30,749
{\an8}¡Salud!
947
01:11:30,832 --> 01:11:31,875
Hasta el fondo.
948
01:11:36,672 --> 01:11:38,924
¿Por qué vino aquí, Sra. Harris?
949
01:11:40,008 --> 01:11:44,763
Sin dudas, los adinerados y con títulos
deben ser vistos, admirados, imitados,
950
01:11:45,973 --> 01:11:49,142
pero este vestido Dior
que tanto usted desea,
951
01:11:49,434 --> 01:11:50,811
¿para qué se lo pondría?
952
01:11:51,436 --> 01:11:54,940
¿Para el baile de la Ópera de Viena
o de Carlota de Mecklemburgo-Strelitz?
953
01:11:55,023 --> 01:11:56,483
¿Para lustrar pisos
954
01:11:56,567 --> 01:11:59,027
o para tenerlo en su pequeño armario?
955
01:12:00,153 --> 01:12:04,032
Un vestido Dior está diseñado
para asombrar y deleitar.
956
01:12:04,116 --> 01:12:06,034
¿Cómo hará eso, Sra. Harris?
957
01:12:06,118 --> 01:12:07,244
Usted...
958
01:12:07,953 --> 01:12:10,706
Perdóname por decirlo, pero usted
no es nadie, pasa desapercibida.
959
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
¿Cómo le dará a este vestido
la vida que se merece?
960
01:12:17,045 --> 01:12:18,547
Este vestido es mi sueño.
961
01:12:20,382 --> 01:12:22,702
Y mi dinero es tan bueno
como el de cualquier otra persona.
962
01:12:24,261 --> 01:12:27,097
Puede comprar su sueño,
pero ¿qué hará con él?
963
01:12:33,061 --> 01:12:36,231
Señora Harris, estas son para usted.
964
01:12:38,066 --> 01:12:39,860
Del señor Marqués.
965
01:12:42,196 --> 01:12:44,823
Quiere que vaya a tomar el té mañana.
966
01:12:45,449 --> 01:12:46,617
¿El marqués de Chassagne?
967
01:12:46,700 --> 01:12:49,119
Pero si no invita a nadie.
968
01:12:50,162 --> 01:12:52,206
Pero yo soy una doña nadie, ¿no?
969
01:13:01,673 --> 01:13:04,635
Nunca pensé que un lugar
como Dior tendría problemas.
970
01:13:05,677 --> 01:13:07,429
Vi ese vestido,
971
01:13:07,513 --> 01:13:10,265
y pensé en sueños y cuentos de hadas.
972
01:13:10,891 --> 01:13:12,851
Sí, somos como un cuento de hadas,
973
01:13:12,935 --> 01:13:15,395
encantador, pero de fantasía.
974
01:13:16,230 --> 01:13:17,814
¿Hay un lugar para eso hoy en día?
975
01:13:18,315 --> 01:13:19,816
Necesitamos nuestros sueños.
976
01:13:20,859 --> 01:13:22,528
Ahora más que nunca.
977
01:13:31,745 --> 01:13:34,331
Si puede comprar ese,
¿por qué necesita uno Dior?
978
01:13:34,414 --> 01:13:37,835
La alta costura es una vanidad
para nosotros y nuestros clientes.
979
01:13:38,502 --> 01:13:41,463
A decir verdad, no creo que la Casa Dior
pueda seguir en el mercado.
980
01:13:41,547 --> 01:13:43,799
No, mi cielo, eso sería una tragedia.
981
01:13:43,882 --> 01:13:45,801
No puedes permitir que eso suceda.
982
01:13:46,134 --> 01:13:47,636
Tengo una alternativa,
983
01:13:47,719 --> 01:13:50,848
pero requiere una nueva forma de pensar.
984
01:13:50,931 --> 01:13:52,808
¿Qué? ¿La mandona se interpone?
985
01:13:52,891 --> 01:13:55,644
Madame Colbert, vigila el templo.
986
01:13:55,727 --> 01:13:58,105
Dejó que una mucama
comprara un vestido Dior.
987
01:13:58,188 --> 01:13:59,356
El poder del dinero.
988
01:13:59,439 --> 01:14:01,066
Sí, y tú lo sabes,
989
01:14:01,149 --> 01:14:03,235
así que tienes que hacer algo al respecto.
990
01:14:03,610 --> 01:14:05,696
Sé que puedes. Eres muy inteligente.
991
01:14:06,905 --> 01:14:08,365
Usted es la única con esperanza.
992
01:14:14,413 --> 01:14:15,914
¿Qué está pasando aquí?
993
01:14:16,832 --> 01:14:19,334
- Parece un estreno.
- ¿En serio?
994
01:14:20,419 --> 01:14:21,420
Qué emocionante.
995
01:14:23,297 --> 01:14:25,132
Ese es Jean Fabre, la estrella de cine.
996
01:14:29,678 --> 01:14:30,971
¿Y él no lo sabe?
997
01:14:41,148 --> 01:14:42,691
¡Es Natasha!
998
01:14:50,908 --> 01:14:53,243
- ¡Natasha!
- ¿Qué hace? No.
999
01:14:53,327 --> 01:14:55,078
- ¡Natasha!
- No.
1000
01:14:55,579 --> 01:14:56,622
Hola.
1001
01:14:57,331 --> 01:14:58,540
Buenas noches, Sra. Harris.
1002
01:14:59,041 --> 01:15:01,460
- Te ves encantadora.
- Gracias.
1003
01:15:06,715 --> 01:15:08,383
Bonsoir. No sabíamos que ibas a...
1004
01:15:08,467 --> 01:15:09,760
Solo estábamos de paso.
1005
01:15:11,428 --> 01:15:13,555
Entonces, ¿qué hacían los dos?
1006
01:15:13,639 --> 01:15:15,474
- Pues...
- Natasha.
1007
01:15:16,475 --> 01:15:18,936
Lo siento. Debo irme. Qué bueno verlos.
1008
01:15:19,186 --> 01:15:20,771
Sí. Adiós, mi cielo.
1009
01:15:32,866 --> 01:15:34,701
Debe ser solo para el espectáculo.
1010
01:15:34,993 --> 01:15:35,994
AMOR INVISIBLE
1011
01:15:36,078 --> 01:15:38,372
No estoy seguro
de que él sea un hombre para casarse.
1012
01:15:38,455 --> 01:15:40,082
Señora Harris, se lo ruego,
1013
01:15:40,165 --> 01:15:43,210
basta con todo esto de querer vernos
juntos, si no, moriré de la humillación.
1014
01:15:43,961 --> 01:15:45,045
Por favor. ¡Suficiente!
1015
01:15:45,546 --> 01:15:46,964
Está bien. No soy sorda.
1016
01:15:49,216 --> 01:15:51,635
Claro que estoy enamorado
de Natasha. ¿Quién no lo estaría?
1017
01:15:52,261 --> 01:15:55,722
Lo siento, pero la vida no es todo
de color de rosa.
1018
01:15:55,806 --> 01:15:57,140
¿Por qué no?
1019
01:15:57,850 --> 01:16:00,435
Pasé demasiado tiempo sola
esperando una vida.
1020
01:16:00,519 --> 01:16:02,396
Tú no hagas lo mismo.
1021
01:16:03,814 --> 01:16:06,441
Señora Harris,
creo que sus sueños de romance
1022
01:16:06,525 --> 01:16:07,818
encajan muy bien con París.
1023
01:16:08,861 --> 01:16:12,030
Perdóneme, pero quizás sea usted
quien desee enamorarse.
1024
01:16:13,824 --> 01:16:15,868
Usted debe hacer lo que mande su corazón.
1025
01:16:22,833 --> 01:16:25,043
{\an8}Vamos, Eddie, di algo, amor.
1026
01:16:27,921 --> 01:16:31,091
Intenta darle algún sentido a esto
porque yo no puedo.
1027
01:16:36,763 --> 01:16:38,473
Todo esto es obra tuya.
1028
01:16:41,101 --> 01:16:43,770
Juntar dinero para llevar
a tu chica a París.
1029
01:16:47,608 --> 01:16:48,901
París.
1030
01:16:53,197 --> 01:16:54,698
¿Para conocer a alguien?
1031
01:17:03,332 --> 01:17:04,708
¿Vamos?
1032
01:17:17,554 --> 01:17:20,390
Las chicas de Dior dicen
que mi vestido está casi terminado.
1033
01:17:21,475 --> 01:17:23,519
Sí. Quizás mañana.
1034
01:17:24,853 --> 01:17:27,231
Y luego volveré a mi casa.
1035
01:17:32,027 --> 01:17:34,655
Sí, es hermoso. Sin dudas que sí.
1036
01:17:35,906 --> 01:17:38,534
Esa señora de la basura
es bienvenida a la suya.
1037
01:17:39,952 --> 01:17:41,453
Y aquí está la ironía.
1038
01:17:41,870 --> 01:17:45,207
Monsieur Dior hace poemas exquisitos
para mujeres hermosas
1039
01:17:45,499 --> 01:17:47,626
en celebración de su frescura y perfección
1040
01:17:47,709 --> 01:17:50,045
solo para que los vea puestos en ancianas.
1041
01:17:51,588 --> 01:17:53,131
Como esa espantosa madame Avallon.
1042
01:17:53,674 --> 01:17:54,842
Sí.
1043
01:17:55,676 --> 01:17:57,678
Mientras que, por supuesto,
hay quienes conservan
1044
01:17:57,761 --> 01:17:59,847
un no sé qué,
1045
01:18:00,556 --> 01:18:03,016
un encanto indefinible.
1046
01:18:05,352 --> 01:18:08,897
Permítame presentarle una tetera
con té inglés.
1047
01:18:09,606 --> 01:18:10,607
Perfecta.
1048
01:18:10,691 --> 01:18:12,234
Merci, Maria.
1049
01:18:12,734 --> 01:18:15,028
Y ahora dejamos que se asiente.
1050
01:18:15,112 --> 01:18:17,312
- ¿Esa es la forma correcta?
- Justo lo que se necesita.
1051
01:18:17,364 --> 01:18:19,116
Tendré que tejerle una cubretetera.
1052
01:18:20,659 --> 01:18:22,870
Sí, por razones
que nunca me quedaron claras,
1053
01:18:22,953 --> 01:18:26,206
cuando tenía seis años,
me enviaron a un internado en Windsor,
1054
01:18:26,290 --> 01:18:29,751
y ahí fue donde adquirí el gusto
por el té y todo lo inglés.
1055
01:18:31,670 --> 01:18:32,838
Mientras esperamos,
1056
01:18:33,255 --> 01:18:35,549
hay algo que me gustaría que viera.
1057
01:18:35,632 --> 01:18:36,884
Venga conmigo.
1058
01:18:42,890 --> 01:18:43,891
Ese soy yo.
1059
01:18:46,185 --> 01:18:48,395
Seis años, pobre chiquitín.
1060
01:18:48,770 --> 01:18:51,231
Bueno, estar en mi casa
no era mucho mejor,
1061
01:18:51,481 --> 01:18:52,858
pero sí, no fui feliz.
1062
01:18:52,941 --> 01:18:55,181
Yo era un niño pequeño y débil,
perpetuamente bajo acoso.
1063
01:18:58,488 --> 01:19:01,408
Apenas la vi a usted,
1064
01:19:02,409 --> 01:19:05,829
sentí esta conexión en mi corazón.
1065
01:19:05,913 --> 01:19:10,042
No sé, tal vez su sonrisa,
su amabilidad, su...
1066
01:19:10,125 --> 01:19:11,376
Su humor inglés.
1067
01:19:11,710 --> 01:19:13,754
Sabía que me usted me recordaba a alguien,
1068
01:19:13,837 --> 01:19:16,757
alguien muy querido para mí, pero ¿quién?
1069
01:19:17,591 --> 01:19:20,177
Y fue ayer, mientras buscaba
entre mis recuerdos,
1070
01:19:20,260 --> 01:19:24,890
que me di cuenta
de que había una persona que me cuidaba.
1071
01:19:24,973 --> 01:19:27,559
Su vida fue una de trabajo incansable,
1072
01:19:27,643 --> 01:19:31,772
y, sin embargo, encontraba el momento
para consolarme y secarme las lágrimas.
1073
01:19:31,855 --> 01:19:34,233
Su nombre era Sra. Maddox,
1074
01:19:34,316 --> 01:19:36,235
pero la llamábamos Sra. Mops.
1075
01:19:36,318 --> 01:19:37,528
Era ella.
1076
01:19:42,366 --> 01:19:44,535
¿Le recuerdo a la Sra. Mops?
1077
01:19:45,827 --> 01:19:47,538
- Sí.
- ¿La mucama?
1078
01:19:48,580 --> 01:19:51,291
La Sra. Mops me secaba las lágrimas
y me hacía sonreír de nuevo,
1079
01:19:51,375 --> 01:19:54,545
como lo ha hecho usted, Sra. Harris,
estos últimos días.
1080
01:19:56,547 --> 01:19:59,341
Ojalá mi Delphine la hubiera conocido.
1081
01:20:00,926 --> 01:20:03,887
Usted da consuelo a los necesitados
1082
01:20:03,971 --> 01:20:05,973
sin pedir nada a cambio.
1083
01:20:07,140 --> 01:20:08,475
¿En serio?
1084
01:20:10,352 --> 01:20:12,312
¿Así me ve usted?
1085
01:20:12,396 --> 01:20:14,398
¿Ve por qué hay una conexión
entre nosotros?
1086
01:20:16,775 --> 01:20:19,820
Tomemos una buena taza
de té inglés, ¿le parece?
1087
01:20:22,781 --> 01:20:24,032
No, gracias.
1088
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Será mejor que me vaya.
Me están esperando en el salón.
1089
01:21:06,158 --> 01:21:08,410
{\an8}¡Avallon, jefe sucio!
1090
01:21:08,493 --> 01:21:10,287
{\an8}¡Avallon, a la basura!
1091
01:21:10,454 --> 01:21:12,039
{\an8}¡Haremos que te pudras, Avallon!
1092
01:21:12,122 --> 01:21:13,665
¿Marguerite?
1093
01:21:15,626 --> 01:21:16,793
¿Qué sucede?
1094
01:21:23,509 --> 01:21:24,801
Entren.
1095
01:21:28,013 --> 01:21:30,807
¿Qué es eso de que despidió
a todas estas chicas?
1096
01:21:30,891 --> 01:21:32,100
¿Estás bien, mi cielo?
1097
01:21:32,184 --> 01:21:34,937
No lo haría
si trabajaran gratis, como usted.
1098
01:21:35,020 --> 01:21:37,481
Necesitan sus trabajos.
Tienen familias que alimentar.
1099
01:21:38,774 --> 01:21:41,902
Sí, es muy triste,
pero esto no es de su incumbencia.
1100
01:21:42,152 --> 01:21:43,570
Ya lo veremos.
1101
01:21:43,654 --> 01:21:45,322
Por favor, madame, se ha hecho ver
1102
01:21:45,405 --> 01:21:47,658
en todos los rincones
de este establecimiento.
1103
01:21:48,200 --> 01:21:50,744
Ahora insisto
en que respete nuestra privacidad.
1104
01:21:52,538 --> 01:21:54,456
¿Adónde va, Sra. Harris?
1105
01:21:54,540 --> 01:21:55,582
A ver al jefe.
1106
01:21:55,916 --> 01:21:57,751
- No puede verlo. No.
- Vamos, chicas.
1107
01:21:57,835 --> 01:21:59,670
- Por favor. No.
- Síganme. De prisa.
1108
01:22:03,423 --> 01:22:04,758
Aquí vamos, chicas. Vamos.
1109
01:22:04,842 --> 01:22:06,093
Suelten las herramientas.
1110
01:22:06,176 --> 01:22:08,095
Vamos, detrás de mí. Únanse.
1111
01:22:08,178 --> 01:22:10,013
Sí, tenemos algo muy importante que hacer.
1112
01:22:10,097 --> 01:22:11,866
- Te ves preciosa, pero vamos.
- ¡Señora Harris!
1113
01:22:11,890 --> 01:22:14,268
- Ven y haz esto por mí.
- ¡Señora Harris!
1114
01:22:14,351 --> 01:22:15,978
Basta de una vez.
1115
01:22:16,061 --> 01:22:17,688
No tiene idea de lo que está haciendo.
1116
01:22:17,771 --> 01:22:20,524
No, sí sé.
Esto es una huelga.
1117
01:22:21,692 --> 01:22:22,776
{\an8}¡Por favor!
1118
01:22:22,860 --> 01:22:24,403
{\an8}Bien, señoritas, vamos.
1119
01:22:24,486 --> 01:22:26,321
{\an8}Síganme. No hay tiempo para eso, querida.
1120
01:22:26,697 --> 01:22:28,490
{\an8}No hay necesidad de empujar. Vamos.
1121
01:22:28,574 --> 01:22:29,616
{\an8}¡Quédate aquí!
1122
01:22:29,741 --> 01:22:31,368
{\an8}Marguerite, ¿qué pasa contigo?
1123
01:22:31,493 --> 01:22:32,494
{\an8}¡Quédense ahí!
1124
01:22:34,329 --> 01:22:36,707
{\an8}De pie, André. Hay trabajo por hacer.
1125
01:22:38,584 --> 01:22:41,044
{\an8}Todo esto es su culpa, monsieur Fauvel.
¡Haga algo!
1126
01:22:41,211 --> 01:22:42,838
{\an8}¿Cree que puedo detener a esta mujer?
1127
01:22:42,921 --> 01:22:43,922
{\an8}¡Arréstela!
1128
01:22:44,047 --> 01:22:46,216
{\an8}Soy comunista, madame. Estoy de su lado.
1129
01:22:46,717 --> 01:22:47,718
{\an8}¡Déjeme pasar!
1130
01:22:48,760 --> 01:22:51,054
Se lo ruego, Sra. Harris, no lo haga.
1131
01:22:51,138 --> 01:22:53,432
Esta es tu oportunidad, André,
¿Cuántas oportunidades
1132
01:22:53,515 --> 01:22:55,434
- se presentan en la vida?
- No, mire...
1133
01:22:56,393 --> 01:22:58,854
Monsieur Dior,
diez minutos de su tiempo, por favor.
1134
01:22:58,937 --> 01:23:02,024
Eso es todo lo que el Sr. Fauvel necesita
para salvar la empresa.
1135
01:23:02,107 --> 01:23:03,525
¿Yo? ¿Qué...?
1136
01:23:03,609 --> 01:23:05,319
{\an8}Monsieur Dior, lo siento tanto.
1137
01:23:05,402 --> 01:23:07,613
{\an8}Vamos, muchacho.
Tú puedes. Cuéntale tu plan.
1138
01:23:08,530 --> 01:23:09,573
{\an8}Adelante.
1139
01:23:11,283 --> 01:23:13,243
{\an8}Un mundo sin elegancia,
1140
01:23:13,368 --> 01:23:15,412
{\an8}sin distinción, sin Dior,
1141
01:23:15,579 --> 01:23:16,747
{\an8}no, es imposible.
1142
01:23:16,914 --> 01:23:20,751
{\an8}Pero ¿cómo puede la Casa Dior
superar sus problemas actuales?
1143
01:23:23,378 --> 01:23:26,131
En lugar de hacer
que los clientes lleguen aquí,
1144
01:23:26,215 --> 01:23:27,674
Dior debe llegar a los clientes
1145
01:23:28,050 --> 01:23:30,052
con una gama de productos
al alcance de todos,
1146
01:23:30,135 --> 01:23:33,472
con perfume, medias, lujo
1147
01:23:34,306 --> 01:23:36,475
que la mujer común pueda permitirse.
1148
01:23:36,642 --> 01:23:39,102
{\an8}Eso ya no sería la Casa Dior.
1149
01:23:39,269 --> 01:23:40,771
{\an8}Ya no sería alta costura.
1150
01:23:40,938 --> 01:23:43,607
{\an8}Nuestra reputación se basa
en nuestra exclusividad.
1151
01:23:43,732 --> 01:23:45,234
{\an8}Para, Loulou.
1152
01:23:49,112 --> 01:23:50,864
{\an8}Monsieur Fauvel, tiene diez minutos.
1153
01:23:52,157 --> 01:23:53,242
¿Qué?
1154
01:23:55,160 --> 01:23:56,370
Claro.
1155
01:23:56,912 --> 01:23:57,955
Buena suerte, mi cielo.
1156
01:24:05,921 --> 01:24:07,464
{\an8}Usted también.
1157
01:24:25,816 --> 01:24:28,235
{\an8}¡Ganamos la huelga!
1158
01:24:28,360 --> 01:24:30,279
{\an8}¡Metan a Avallon a prisión!
1159
01:24:32,948 --> 01:24:34,491
{\an8}¡Por los trabajadores!
1160
01:24:46,879 --> 01:24:49,840
{\an8}Hace diez años, cuando la Casa Dior
presentó su primera colección,
1161
01:24:50,007 --> 01:24:52,301
{\an8}la exclusividad era clave, es cierto.
1162
01:24:53,218 --> 01:24:54,845
Pero hoy hay una nueva mujer,
1163
01:24:55,554 --> 01:24:57,723
una mujer moderna que sabe lo que quiere
1164
01:24:57,806 --> 01:24:59,308
y necesita poder comprarlo.
1165
01:25:00,058 --> 01:25:02,477
Hoy está la Sra. Harris.
1166
01:25:04,980 --> 01:25:08,025
El acuerdo del maître
con nuestro plan implica
1167
01:25:08,108 --> 01:25:11,236
que lejos de perder puestos de trabajo,
necesitemos más.
1168
01:25:11,653 --> 01:25:13,906
Muchos, muchos, más.
1169
01:25:24,666 --> 01:25:26,126
¡Bravo!
1170
01:25:48,899 --> 01:25:50,776
¿Estás seguro
de que esta es la calle correcta?
1171
01:25:50,859 --> 01:25:53,487
Sí, todos los meses vengo aquí
para enviarle su cheque.
1172
01:25:53,570 --> 01:25:55,280
No debe haber
ni una mota de polvo adentro.
1173
01:25:55,364 --> 01:25:56,564
Puedes apostar lo que quieras.
1174
01:25:58,825 --> 01:26:00,035
Es aquí.
1175
01:26:07,209 --> 01:26:08,335
No.
1176
01:26:08,418 --> 01:26:09,670
Déjenme en paz.
1177
01:26:09,753 --> 01:26:10,963
Hablemos.
1178
01:26:11,046 --> 01:26:13,298
¿Para qué? Lo reconozco.
1179
01:26:13,382 --> 01:26:15,384
La victoria es suya, Sra. Harris.
1180
01:26:15,467 --> 01:26:17,761
{\an8}M adame Colbert, se lo ruego.
1181
01:26:29,398 --> 01:26:30,399
{\an8}¿Quién es?
1182
01:26:32,234 --> 01:26:35,237
{\an8}No es nadie, no te preocupes.
Vuelvo enseguida.
1183
01:26:35,612 --> 01:26:37,114
{\an8}¿Qué es lo que quieren?
1184
01:26:37,281 --> 01:26:38,282
{\an8}No se preocupe.
1185
01:26:40,200 --> 01:26:43,787
Es mi marido. Sufrió daños en la guerra.
1186
01:26:43,871 --> 01:26:45,372
Requiere cuidados constantes.
1187
01:26:46,206 --> 01:26:48,000
Que se los da usted o que necesita pagar.
1188
01:26:48,083 --> 01:26:49,877
Me imagino que todo recae sobre usted.
1189
01:26:49,960 --> 01:26:51,837
Dígame a qué vino, por favor.
1190
01:26:51,920 --> 01:26:54,923
Lamento mucho haberla ofendido, madame.
1191
01:26:55,007 --> 01:26:56,466
Le tengo la estima más alta,
1192
01:26:56,550 --> 01:26:58,886
y nunca fue mi intención
forzar un cambio en...
1193
01:26:58,969 --> 01:27:01,889
El futuro que describes
tiene mucho sentido,
1194
01:27:01,972 --> 01:27:03,891
pero no quiero ser parte de eso.
1195
01:27:04,808 --> 01:27:07,311
No, por favor.
No piense abandonar su puesto.
1196
01:27:07,603 --> 01:27:09,730
Quizás haya estado mucho tiempo en él
1197
01:27:10,522 --> 01:27:12,816
y haya sido la mujer invisible
detrás del gran hombre.
1198
01:27:13,734 --> 01:27:15,652
Qué valentía, muy bien.
1199
01:27:15,986 --> 01:27:18,947
No soy una revolucionaria
como usted, Sra. Harris.
1200
01:27:20,240 --> 01:27:22,451
Simplemente tengo ganas
de estar tranquila.
1201
01:27:23,493 --> 01:27:25,746
Bueno, me parece muy bien
1202
01:27:25,829 --> 01:27:27,706
y Dios sabe que se lo merece,
1203
01:27:28,707 --> 01:27:30,876
pero sabe que todo se derrumbará
sin usted, ¿no?
1204
01:27:30,959 --> 01:27:33,337
Créame, lo he visto una y otra vez.
1205
01:27:33,420 --> 01:27:36,632
Cuando la mujer se va,
el hombre no dura ni diez minutos solo.
1206
01:27:37,925 --> 01:27:39,176
La necesitamos.
1207
01:27:39,885 --> 01:27:41,220
Ahora más que nunca.
1208
01:27:42,054 --> 01:27:44,473
¿Quién más va a mantener las cosas al día?
1209
01:27:44,556 --> 01:27:47,100
Ni André ni monsieur Dior.
1210
01:27:47,184 --> 01:27:49,645
¿Qué sabrían dos hombres sobre eso?
1211
01:27:51,396 --> 01:27:53,815
Usted y yo tenemos algo en común.
1212
01:27:54,525 --> 01:27:56,002
Nos encargamos del desorden de los demás
1213
01:27:56,026 --> 01:27:58,195
y embellecemos su mundo.
1214
01:27:58,278 --> 01:27:59,718
En nosotras, depositan su confianza.
1215
01:27:59,780 --> 01:28:01,240
Ni siquiera saben lo que hacemos,
1216
01:28:01,323 --> 01:28:03,909
pero estoy completamente segura,
que sin nosotras,
1217
01:28:04,535 --> 01:28:05,935
todo se les pone patas para arriba.
1218
01:28:12,543 --> 01:28:16,296
Tal vez haya que hablar con le maître.
1219
01:28:19,091 --> 01:28:20,551
Tal vez.
1220
01:28:22,094 --> 01:28:24,805
Y mañana le dices
a Natasha lo que sientes.
1221
01:28:24,888 --> 01:28:28,141
Pero mademoiselle Natasha se fue de Dior.
1222
01:28:28,225 --> 01:28:29,852
Se va de París.
1223
01:28:29,935 --> 01:28:33,564
Como usted, Sra. Harris,
ella desea seguir su sueño.
1224
01:28:38,861 --> 01:28:40,713
Sigue buscando, mi cielo.
Tiene que estar aquí en alguna parte.
1225
01:28:40,737 --> 01:28:42,406
Se fue. Es lo mejor.
1226
01:28:42,489 --> 01:28:43,824
Vas a recibir
1227
01:28:43,907 --> 01:28:46,076
un buen tirón de oreja si no...
1228
01:28:46,702 --> 01:28:47,911
Un momento.
1229
01:28:48,662 --> 01:28:50,289
Un minuto. Ya sé.
1230
01:29:00,299 --> 01:29:01,550
Por aquí.
1231
01:29:08,974 --> 01:29:10,434
Madame Dior.
1232
01:29:12,394 --> 01:29:13,812
Tú tampoco te ves mal.
1233
01:29:16,690 --> 01:29:17,983
Estamos buscando a una chica.
1234
01:29:19,276 --> 01:29:21,737
Está... Está un poco triste.
1235
01:29:24,281 --> 01:29:26,783
{\an8}La más inteligente, la más adorable mujer,
que jamás verás.
1236
01:29:27,034 --> 01:29:28,869
{\an8}Es modelo de Dior.
1237
01:29:31,330 --> 01:29:32,539
{\an8}¿La que va allá?
1238
01:29:34,124 --> 01:29:35,334
{\an8}- Natasha.
- Natasha.
1239
01:29:38,086 --> 01:29:39,463
{\an8}¿Qué pasó?
1240
01:29:42,049 --> 01:29:44,218
Esta vida no es para mí.
1241
01:29:44,301 --> 01:29:46,261
No, por supuesto que no lo es.
1242
01:29:46,345 --> 01:29:49,556
Atrapada en un pedestal,
desfilando como una bella muñeca.
1243
01:29:49,640 --> 01:29:52,309
Cualquiera notaría que no te gusta.
1244
01:29:52,392 --> 01:29:53,852
La Sra. Harris tiene razón.
1245
01:29:54,686 --> 01:29:56,313
Esa no soy yo.
1246
01:29:56,772 --> 01:29:59,733
Como diría Sartre,
te encuentras en estado de conflicto
1247
01:29:59,816 --> 01:30:02,569
entre el être-en-soi et être-pour-soi.
1248
01:30:03,946 --> 01:30:06,365
"Ser para uno mismo y en sí mismo".
1249
01:30:06,448 --> 01:30:08,784
Ser en sí, esos aspectos de la vida humana
1250
01:30:08,867 --> 01:30:10,536
que implican conciencia,
1251
01:30:10,619 --> 01:30:13,622
mientras que los hechos físicos
son el ser para sí.
1252
01:30:15,040 --> 01:30:16,458
{\an8}¡Existencialistas!
1253
01:30:16,667 --> 01:30:19,253
En cuyo caso, las cosas serían
lo que no son.
1254
01:30:21,380 --> 01:30:24,424
Las cosas son lo que no son,
y no son lo que no son.
1255
01:30:31,139 --> 01:30:34,601
André, por el amor de Dios, bésala.
1256
01:30:35,018 --> 01:30:36,979
Sí. Bésame, por el amor de Dios.
1257
01:30:50,576 --> 01:30:52,703
{\an8}Quédate en París conmigo, Natasha.
1258
01:30:54,079 --> 01:30:56,373
{\an8}Pero ya hablé con el señor Dior.
1259
01:30:56,748 --> 01:30:58,625
{\an8}Aún puedes estudiar Filosofía.
1260
01:31:00,002 --> 01:31:02,880
{\an8}Para hacer visible lo invisible.
1261
01:31:03,213 --> 01:31:05,924
¿Usted no encontró el amor
en París, madame Dior?
1262
01:31:06,758 --> 01:31:08,135
No.
1263
01:31:11,638 --> 01:31:14,141
Pensaba que ya era demasiado tarde,
pero...
1264
01:31:15,726 --> 01:31:18,103
Ahora no estoy tan segura.
1265
01:32:16,745 --> 01:32:18,622
- Hola, mi cielo.
- Hola, Ada.
1266
01:32:55,868 --> 01:32:57,452
Ya voy.
1267
01:32:57,870 --> 01:32:59,371
Rayos.
1268
01:33:00,789 --> 01:33:02,833
Ya voy.
1269
01:33:03,417 --> 01:33:04,793
Hola, mi cielo. Adelante.
1270
01:33:04,877 --> 01:33:07,629
- Gracias a Dios que regresó.
- No falta mucho.
1271
01:33:08,005 --> 01:33:10,215
- ¿Quieres una taza de té?
- No tengo tiempo.
1272
01:33:10,799 --> 01:33:12,926
- Esto es una emergencia.
- Claro.
1273
01:33:13,010 --> 01:33:15,762
De acuerdo.
Bueno, respira hondo y dime qué pasa.
1274
01:33:16,305 --> 01:33:19,349
No puedo ir, pero si no voy...
1275
01:33:19,600 --> 01:33:21,768
Es muy importante dar una buena impresión.
1276
01:33:21,852 --> 01:33:24,188
Lo sé. ¿A quién intentas impresionar?
1277
01:33:24,271 --> 01:33:26,106
Al Sr. Korngold, el productor.
1278
01:33:26,190 --> 01:33:28,525
Seré su acompañante en la gran cena
en el Café Royal.
1279
01:33:29,526 --> 01:33:32,321
Todo el mundo estará allí.
Es una oportunidad invaluable.
1280
01:33:32,821 --> 01:33:33,864
Pero mire.
1281
01:33:39,203 --> 01:33:41,788
Sí, está un poco...
Está un poco arrugado,
1282
01:33:41,872 --> 01:33:43,874
pero podemos resolverlo
en un santiamén, mi cielo.
1283
01:33:43,957 --> 01:33:45,918
- No te preocupes.
- No, mire.
1284
01:33:48,212 --> 01:33:50,380
Vaya. Sí, eso no va a salir
1285
01:33:50,464 --> 01:33:52,216
sin un buen y largo remojo.
1286
01:33:52,299 --> 01:33:54,843
No estoy segura
de que al satín le vaya a gustar.
1287
01:33:54,927 --> 01:33:57,554
¿No tienes otro?
¿Y ese hermoso vestido azul?
1288
01:33:57,638 --> 01:33:59,473
Está en la tintorería.
1289
01:33:59,973 --> 01:34:01,266
Dios mío.
1290
01:34:01,850 --> 01:34:03,685
Me voy a morir.
1291
01:34:04,603 --> 01:34:06,772
Está bien. Tranquila. Suficiente.
1292
01:34:06,855 --> 01:34:08,732
Nadie quiere escuchar eso.
1293
01:34:08,815 --> 01:34:10,776
Pero usted no entiende.
1294
01:34:10,859 --> 01:34:13,695
Casi todas las chicas del Sr. Korngold
se convierten en estrellas.
1295
01:34:14,196 --> 01:34:17,991
Es mi oportunidad para salir
de la rutina y ser conocida al fin.
1296
01:34:19,868 --> 01:34:21,662
Ser conocida no es todo
en la vida, mi cielo.
1297
01:34:22,454 --> 01:34:24,039
Para mí, sí.
1298
01:34:37,344 --> 01:34:39,137
Vamos. Ponte de pie.
1299
01:34:40,597 --> 01:34:42,724
- Hoy es tu día de suerte.
- ¿Qué?
1300
01:34:43,725 --> 01:34:44,768
¿Por qué?
1301
01:34:45,811 --> 01:34:47,271
Porque creo que puedo ayudarte.
1302
01:34:47,354 --> 01:34:48,772
Pero acaba de decir que no.
1303
01:34:49,147 --> 01:34:51,358
No puedo hacer nada si no te levantas.
1304
01:34:56,196 --> 01:34:57,489
Muy bien.
1305
01:34:57,573 --> 01:34:59,700
Quítate la ropa.
Te presto mi vestido.
1306
01:35:03,662 --> 01:35:04,997
No sea ridícula.
1307
01:35:05,080 --> 01:35:07,666
Haz lo que digo
y déjate de tonterías.
1308
01:35:07,749 --> 01:35:09,543
Vete a cambiar, vamos.
1309
01:35:18,635 --> 01:35:20,137
¿Señora Harris?
1310
01:35:29,354 --> 01:35:31,231
Te ves hermosa, corazón.
1311
01:35:31,899 --> 01:35:33,483
Justo lo que necesitas.
1312
01:35:35,194 --> 01:35:37,029
¿Qué tal su viaje?
Debería haberle preguntado.
1313
01:35:37,112 --> 01:35:38,822
¿A dónde se fue?
1314
01:35:39,281 --> 01:35:40,866
A París. Sí, estuvo...
1315
01:35:40,949 --> 01:35:42,451
Dijo que solo se iría un día.
1316
01:35:42,868 --> 01:35:44,494
Sin usted, esto fue un desorden.
1317
01:35:44,578 --> 01:35:45,662
Fue mágico.
1318
01:35:45,746 --> 01:35:48,665
Usted sabe que, normalmente, soy ordenada.
1319
01:35:48,749 --> 01:35:50,167
Fue tan romántico.
1320
01:35:51,251 --> 01:35:52,753
Señora H.
1321
01:35:52,836 --> 01:35:54,254
Usted no cuenta nada.
1322
01:35:58,300 --> 01:36:01,470
- Dios. Es él.
- Él sabía a dónde venir, ¿entonces?
1323
01:36:03,013 --> 01:36:05,390
Sabía que me rescataría.
1324
01:36:05,474 --> 01:36:06,892
Usted es mi hada madrina.
1325
01:36:38,215 --> 01:36:39,424
Hola.
1326
01:36:50,269 --> 01:36:51,937
¿Señorita Penrose?
1327
01:37:22,718 --> 01:37:24,344
Estimada Sra. H.
1328
01:37:24,428 --> 01:37:27,639
Siento lo del vestido,
pero no se preocupe. Estoy bien.
1329
01:37:31,185 --> 01:37:33,103
Me pintaba los labios en el espejo
1330
01:37:33,187 --> 01:37:36,690
cuando, de repente,
se me prendió fuego el vestido.
1331
01:37:43,238 --> 01:37:44,907
Podría haberme achicharrado
1332
01:37:44,990 --> 01:37:47,451
si no hubiera sido por un amigo
que me ayudó.
1333
01:37:53,832 --> 01:37:56,251
El Sr. Korngold me dijo
que los debería demandar.
1334
01:37:57,711 --> 01:37:59,421
Me fui a la casa de mi mamá a recuperarme.
1335
01:39:56,997 --> 01:39:58,457
¿Ada?
1336
01:39:58,540 --> 01:40:00,000
¿Estás ahí?
1337
01:40:01,960 --> 01:40:03,170
Sí.
1338
01:40:04,338 --> 01:40:05,631
Lo siento, Vi.
1339
01:40:14,097 --> 01:40:15,849
¿Te has muerto, mujer?
1340
01:40:15,933 --> 01:40:17,684
¿Quieres hacernos morir del susto?
1341
01:40:18,769 --> 01:40:20,229
¿Cómo estás, Archie?
1342
01:40:22,189 --> 01:40:24,024
Perdón por la puerta.
1343
01:40:24,107 --> 01:40:25,400
Ella estaba...
1344
01:40:26,235 --> 01:40:27,569
Fue con buena intención.
1345
01:40:31,698 --> 01:40:33,742
Iré a buscar un vidrio, ¿sí?
1346
01:40:34,576 --> 01:40:36,787
- Te lo dejaré como nuevo.
- Gracias.
1347
01:40:50,676 --> 01:40:52,678
No hay necesidad de decir una palabra.
1348
01:40:53,136 --> 01:40:54,429
Eres famosa.
1349
01:40:55,013 --> 01:40:57,975
O al menos el vestido
por el que dejaste todo para ir a buscar.
1350
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
CHICA KORNGOLD
ILUMINA LA NOCHE
1351
01:40:59,685 --> 01:41:01,728
¿Por qué se lo diste
a esa buena para nada?
1352
01:41:01,812 --> 01:41:04,606
Eres demasiado buena, y esa es la verdad.
1353
01:41:05,899 --> 01:41:07,442
Era para que lo vieran.
1354
01:41:09,152 --> 01:41:10,529
Qué más da.
1355
01:41:12,489 --> 01:41:13,824
Vi.
1356
01:41:15,284 --> 01:41:16,869
Nunca llegué a ponérmelo.
1357
01:41:18,120 --> 01:41:19,538
Ni una sola vez.
1358
01:41:21,540 --> 01:41:23,375
Ada, amiga mía.
1359
01:41:24,668 --> 01:41:26,879
Lo siento mucho.
1360
01:41:30,716 --> 01:41:33,135
No necesitamos vestidos elegantes.
1361
01:41:33,552 --> 01:41:37,389
Vamos a sacudir las plumas
al baile de la Legión,
1362
01:41:37,598 --> 01:41:39,975
así nos mirarán todos.
1363
01:41:50,694 --> 01:41:51,945
Buenos días, Sr. Newcombe.
1364
01:41:52,029 --> 01:41:54,615
- ¿Disfrutó de sus vacaciones, Sra. Harris?
- Mucho, gracias.
1365
01:41:54,698 --> 01:41:56,450
Se extrañó su mano en la casa.
1366
01:41:58,243 --> 01:41:59,786
¿Se encuentra bien?
1367
01:42:02,247 --> 01:42:03,498
Hoy no del todo.
1368
01:42:04,833 --> 01:42:06,585
Incluso me desconozco.
1369
01:42:07,503 --> 01:42:09,296
Una pequeña crisis existencial.
1370
01:42:10,672 --> 01:42:12,216
Eso provoca París.
1371
01:42:12,841 --> 01:42:14,384
Ánimo, Sra. H.
1372
01:42:15,302 --> 01:42:16,929
Ya llega la revolución.
1373
01:42:50,420 --> 01:42:51,713
¿Leyó sobre la muchacha
1374
01:42:51,797 --> 01:42:53,924
que se prendió fuego
con un vestido Dior?
1375
01:42:54,591 --> 01:42:57,219
Me parece tremendo truco publicitario.
1376
01:42:58,011 --> 01:43:00,013
Qué desperdicio.
1377
01:43:06,687 --> 01:43:08,856
Lady Dant, ¿acepta mi renuncia?
1378
01:43:10,691 --> 01:43:13,485
Necesito la liquidación completa y final
1379
01:43:13,569 --> 01:43:14,903
para el final de la semana.
1380
01:43:14,987 --> 01:43:16,113
No puedes dejarme.
1381
01:43:17,656 --> 01:43:20,242
Se terminó el hecho
de que trate a la gente como parásitos
1382
01:43:20,325 --> 01:43:21,702
y que, a cambio, espere lealtad.
1383
01:43:24,246 --> 01:43:25,873
Sí. Buen día, milady.
1384
01:43:27,499 --> 01:43:29,126
Eso es.
1385
01:43:31,461 --> 01:43:33,547
En poco tiempo,
estarás floreciente de nuevo.
1386
01:43:36,008 --> 01:43:37,634
¿Quién será?
1387
01:43:44,224 --> 01:43:46,643
¿Señora Ada Harris? Firme aquí, por favor.
1388
01:43:54,234 --> 01:43:56,236
- Gracias.
- Un momento. Hay más.
1389
01:43:56,320 --> 01:43:57,613
¿Más?
1390
01:44:05,954 --> 01:44:07,581
¿Está seguro? No es mi cumpleaños.
1391
01:44:07,998 --> 01:44:08,999
¿Usted es Ada Harris?
1392
01:44:09,499 --> 01:44:11,460
Bueno, tampoco sé si soy esa.
1393
01:45:00,133 --> 01:45:01,343
Estimada, madame Harris.
1394
01:45:01,426 --> 01:45:02,594
{\an8}SEÑORA PRESIDENTA
1395
01:45:02,678 --> 01:45:06,098
{\an8}Esperamos que su viaje de regreso
a Londres haya sido agradable,
1396
01:45:06,181 --> 01:45:09,810
pero nos preocupó una foto
que vimos en los medios.
1397
01:45:09,893 --> 01:45:14,022
Inmediatamente supimos que una vez más
había tenido una actitud demasiado amable.
1398
01:45:14,606 --> 01:45:16,650
{\an8}¡Se equivocaron! ¡Deténganse!
1399
01:45:16,775 --> 01:45:18,318
{\an8}¡Es un error, se los aseguro!
1400
01:45:18,402 --> 01:45:21,029
Parece que el rey de la basura
les robaba a sus trabajadores.
1401
01:45:21,697 --> 01:45:23,323
¡Georges!
1402
01:45:23,407 --> 01:45:24,950
Desde que embargaron sus bienes,
1403
01:45:25,033 --> 01:45:27,619
madame Avallon no pudo asistir
a su última prueba
1404
01:45:27,703 --> 01:45:29,413
ni saldar la cuenta de su vestido.
1405
01:45:30,873 --> 01:45:31,874
{\an8}Ochenta y cinco.
1406
01:45:31,957 --> 01:45:33,458
{\an8}Mantuvimos todas sus medidas
1407
01:45:33,542 --> 01:45:36,086
y pudimos modificarlo
rápidamente para usted.
1408
01:45:37,045 --> 01:45:39,047
Si necesita algún ajuste final,
1409
01:45:39,131 --> 01:45:41,842
sabemos que tiene la habilidad
para hacerlo usted misma.
1410
01:45:44,219 --> 01:45:46,096
{\an8}Oficina de Christian Dior, dígame.
1411
01:45:46,180 --> 01:45:48,491
Todos estuvimos de acuerdo
en que era lo menos que podíamos hacer.
1412
01:45:48,515 --> 01:45:51,268
La publicidad terminó generando
un aumento de pedidos.
1413
01:45:55,939 --> 01:45:58,400
{\an8}¿Podría envolver estas, por favor?
1414
01:45:59,526 --> 01:46:04,114
Sin duda, reconocerá estas flores
como las delicias de la princesa Margaret.
1415
01:46:04,198 --> 01:46:06,241
Esperamos que las disfrute
1416
01:46:06,325 --> 01:46:10,537
y que mantenga su vestido nuevo
bien alejado de las llamas.
1417
01:46:23,967 --> 01:46:26,470
Se lo enviamos con todo nuestro cariño
1418
01:46:26,553 --> 01:46:28,597
y nuestro más sincero agradecimiento.
1419
01:46:32,017 --> 01:46:35,687
De Christian y todos sus amigos
de la Casa Dior.
1420
01:46:49,034 --> 01:46:51,411
AYUNTAMIENTO DE BATTERSEA
1421
01:47:04,591 --> 01:47:06,510
Qué bien. Gracias.
1422
01:47:17,187 --> 01:47:18,522
Qué bueno verte.
1423
01:47:18,605 --> 01:47:19,940
- Hasta luego.
- Sí.
1424
01:47:24,027 --> 01:47:25,445
Ahí tienes, cariño.
1425
01:47:25,529 --> 01:47:26,864
Bébetelo.
1426
01:47:26,947 --> 01:47:28,824
- Salud.
- Salud.
1427
01:48:14,786 --> 01:48:15,954
Gracias, Vi.
1428
01:48:16,496 --> 01:48:17,623
Ada.
1429
01:48:22,085 --> 01:48:24,338
- ¿Estás bien, Archie?
- Nunca he estado mejor.
1430
01:48:25,881 --> 01:48:27,508
Lo siento. Yo...
1431
01:48:28,342 --> 01:48:29,635
¿Qué?
1432
01:48:31,428 --> 01:48:33,096
Te ves diferente.
1433
01:48:35,516 --> 01:48:38,101
- Es alta costura, ¿sabes?
- ¿Ahora lo es?
1434
01:48:39,186 --> 01:48:42,773
¿Sabes qué? No es el vestido.
Es encantador y todo, pero...
1435
01:48:43,815 --> 01:48:45,025
No, eres tú.
1436
01:48:45,817 --> 01:48:46,902
Estás...
1437
01:48:47,986 --> 01:48:49,446
Estás hermosa.
1438
01:48:52,658 --> 01:48:54,326
Gracias, Archie.
1439
01:48:55,661 --> 01:48:56,745
Eres muy amable.
1440
01:48:56,828 --> 01:48:58,872
Siempre lo has sido
1441
01:48:59,414 --> 01:49:00,791
por dentro y por fuera.
1442
01:49:00,874 --> 01:49:02,417
Es que... Tienes algo...
1443
01:49:03,252 --> 01:49:06,004
...no sé, un brillo, algo así.
1444
01:49:07,548 --> 01:49:08,757
¿Un je ne sais quoi?
1445
01:49:08,841 --> 01:49:10,175
Eso.
1446
01:49:15,055 --> 01:49:16,890
Te debo un baile, ¿no?
1447
01:49:17,933 --> 01:49:19,560
Creo que sí.
1448
01:49:21,812 --> 01:49:25,482
Me gustaría reclamar ese baile
de la chica más encantadora de la sala.
1449
01:49:26,608 --> 01:49:27,818
Es tu día de suerte.
1450
01:49:33,156 --> 01:49:34,157
Está bien.
1451
01:49:55,679 --> 01:49:57,848
Hay esperanza para todos nosotros.
105565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.