All language subtitles for Mio corpo con rabbia(1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,820 --> 00:00:23,045 MY BODY WITH RAGE 2 00:02:07,048 --> 00:02:08,069 Silvia? 3 00:02:10,022 --> 00:02:11,132 Silvia? 4 00:02:13,122 --> 00:02:16,955 Station 1 Escape 5 00:02:22,433 --> 00:02:27,473 Station 2 Scandal 6 00:02:34,182 --> 00:02:38,347 Station 3 Swiss Clinic 7 00:02:44,428 --> 00:02:49,227 Station 4 Capture 8 00:02:50,085 --> 00:02:54,630 Welcome, Gabriele, lord, father and master. Come on in. 9 00:02:55,413 --> 00:02:59,102 You were expected. Forgive me if there's cold air in here, 10 00:02:59,222 --> 00:03:03,279 but we're on a bare and windswept mountain. We are on Golgotha! 11 00:03:03,542 --> 00:03:07,695 Crucify him, crucify him, the man who pretends to be king, contradicts the Senate. 12 00:03:07,958 --> 00:03:09,381 What's your point? 13 00:03:09,501 --> 00:03:12,627 I'm already here. Where do you want? The asylum? 14 00:03:12,929 --> 00:03:16,051 Silvia, I beg you, implore you to stop all this. 15 00:03:17,612 --> 00:03:21,134 I know that yours is just a game. A wicked game. 16 00:03:21,489 --> 00:03:23,793 What do you want? - Nothing. 17 00:03:25,097 --> 00:03:27,877 If I called the professor it's for your own good. 18 00:03:27,997 --> 00:03:31,310 Your mother and I would like to see you serene, happy, like the others. 19 00:03:32,104 --> 00:03:34,285 Why? Are the others happy? 20 00:03:35,567 --> 00:03:38,727 We had to do it, that which we did. 21 00:03:40,196 --> 00:03:43,863 No one had to know. It would be a scandal! Understand? 22 00:03:46,110 --> 00:03:50,848 In Switzerland, you weren't in a clinic. You simply needed rest. 23 00:03:51,584 --> 00:03:55,980 What you don't understand is we live in a reality which must be taken into account. 24 00:03:56,100 --> 00:03:57,985 You can never escape it! 25 00:03:58,235 --> 00:04:01,369 The reality is mine. It's you who live in the unreal. 26 00:04:01,489 --> 00:04:04,747 I never tire of repeating: I want nothing, I ask for nothing. 27 00:04:04,867 --> 00:04:07,247 And what can you ask a madwoman? 28 00:04:07,514 --> 00:04:11,487 If you want my head on a silver platter, you'll see me remove it! 29 00:04:15,841 --> 00:04:19,153 Silvia, you're a... - ... Son of a bitch! 30 00:04:24,195 --> 00:04:27,275 To be straightened out you had to be broken! 31 00:04:28,519 --> 00:04:31,553 I'll return your reason by hook or by crook! 32 00:04:32,581 --> 00:04:35,768 You cannot cast thirty years of work to the winds! 33 00:04:36,005 --> 00:04:37,910 It's time to end this nonsense. 34 00:04:38,030 --> 00:04:41,810 You can't make our lives a living hell. You have no right! 35 00:04:58,089 --> 00:05:01,565 We may have been wrong to bring her here. It's too isolated. 36 00:05:01,985 --> 00:05:05,008 We only increase her resentment. The professor is right. 37 00:05:05,128 --> 00:05:07,992 There was no other solution. It would create a scandal. 38 00:05:08,347 --> 00:05:12,907 We'll have to return, sooner or later. - I hope I have understood her. 39 00:05:13,164 --> 00:05:16,515 I left everything to be here with her. - Try to talk to her. 40 00:05:16,935 --> 00:05:19,577 Perhaps, we've not done enough. 41 00:05:20,024 --> 00:05:21,956 I'm sick of words. 42 00:05:22,876 --> 00:05:25,494 I'd rather not meet her. Not see her. 43 00:05:36,544 --> 00:05:40,364 Miss, your mother's looking for you. - They who seek, find. 44 00:06:01,070 --> 00:06:03,488 Silvia, I have to talk. 45 00:06:15,848 --> 00:06:17,670 The other day, 46 00:06:17,790 --> 00:06:21,243 you went too far. You offended your father. 47 00:06:21,497 --> 00:06:24,922 Really, if you're giving a sermon you must use a tone suited to the occasion. 48 00:06:25,042 --> 00:06:29,674 Lower, more convincing. Each speech with its appropriate tone. 49 00:06:32,883 --> 00:06:36,393 Now, come to the point. Anything else you want to tell me. 50 00:06:37,733 --> 00:06:40,796 We are very worried about you. - Me too. 51 00:06:42,662 --> 00:06:46,434 We, Silvia, we must do all we can for your health. 52 00:06:46,789 --> 00:06:50,049 It is our duty. And you... you well know. 53 00:06:50,580 --> 00:06:54,366 I understand. Once again you've called the professor. 54 00:07:01,881 --> 00:07:04,049 You think I'm still intoxicated. 55 00:07:04,759 --> 00:07:06,547 What has been decided lately? 56 00:07:07,164 --> 00:07:10,660 Want to send me back to the clinic? It's what Gabriele is trying to do? 57 00:07:10,780 --> 00:07:13,033 Come on, tell me the truth! 58 00:07:13,368 --> 00:07:15,786 What are you saying? What pops into your head? 59 00:07:20,631 --> 00:07:23,720 I assure you it was a blow when I found out... 60 00:07:23,989 --> 00:07:27,591 At her age? Do you realize? - One slip is enough. 61 00:07:28,044 --> 00:07:29,858 We're counting on you. 62 00:07:30,239 --> 00:07:32,939 I'm at the end of my tether, believe me. 63 00:07:34,799 --> 00:07:39,031 Gabriele, the father. - It's all a matter of will. 64 00:07:41,367 --> 00:07:43,818 Dora, the mother. 65 00:07:44,239 --> 00:07:47,367 Today they no longer respect affection, 66 00:07:48,918 --> 00:07:50,745 feelings... 67 00:07:52,874 --> 00:07:55,144 The professor... Science... 68 00:07:55,244 --> 00:07:58,604 This is not the consequence of the refusal of certain values. 69 00:08:15,163 --> 00:08:18,953 Here! You're a machine-made product. 70 00:08:19,191 --> 00:08:22,839 The oldest machine that exists, but still a machine. 71 00:08:23,798 --> 00:08:26,020 A nice product, no doubt about it. 72 00:08:26,270 --> 00:08:30,528 But you have to answer to market laws. Customs, traditions... 73 00:08:31,126 --> 00:08:35,316 They've made you and feel entitled to break you, to put you back on track. 74 00:08:35,582 --> 00:08:37,925 As such they control the points. 75 00:08:38,045 --> 00:08:42,453 And don't think to rebel. Don't think of questioning everything. Indeed. 76 00:08:42,742 --> 00:08:46,768 Don't think at all. You mustn't think! 77 00:08:46,994 --> 00:08:48,558 A head... 78 00:08:48,939 --> 00:08:50,647 My head... 79 00:08:51,160 --> 00:08:55,605 But here I'm in charge! If they stick their noses in, it's over! 80 00:08:55,950 --> 00:08:59,709 What you can do is change your face, the colour. But, outside. 81 00:08:59,959 --> 00:09:03,455 Thousands work to give you everything you need to change your face. 82 00:09:03,575 --> 00:09:06,228 Even twice a day. In return... 83 00:09:06,524 --> 00:09:10,333 You have to sell your brain. That's what they want. 84 00:10:01,782 --> 00:10:04,161 You saw how she's dolled up? 85 00:10:05,238 --> 00:10:07,730 Take no notice, It's a means to assertion. 86 00:10:08,997 --> 00:10:11,234 We need a lot of patience. 87 00:10:16,930 --> 00:10:20,452 It's the cause that must be cured. To know the reason for her refusal. 88 00:10:20,572 --> 00:10:23,270 We have nothing to reproach ourselves for. 89 00:10:34,461 --> 00:10:36,310 She's making fun of us! 90 00:10:44,580 --> 00:10:46,268 That's enough! 91 00:10:55,186 --> 00:10:58,500 Cover yourself up and come down! - I obey. 92 00:12:12,199 --> 00:12:16,710 Silvia, later we'll have a friendly chat. - Again? 93 00:12:17,168 --> 00:12:19,822 Leave me in peace, alone! 94 00:12:20,282 --> 00:12:24,326 What do you want to understand of me if everything is so clear? 95 00:12:24,567 --> 00:12:27,159 Have you wondered why I'm addicted? 96 00:12:27,287 --> 00:12:31,684 Of course, the professor has realized we must go further back, to the origins. 97 00:12:32,078 --> 00:12:36,389 Still, if instead of talking so much of affection, you tried to live truly in love. 98 00:12:36,509 --> 00:12:38,709 Then, yes, you'd understand something. 99 00:12:38,829 --> 00:12:41,982 Of course, I'm a woman and should just obey. 100 00:12:42,257 --> 00:12:47,329 But as long as I'm regarded as an object to place in society, I'll always be against it. 101 00:12:47,731 --> 00:12:51,405 It's true: I was on drugs. But only once. And to protest! 102 00:12:51,525 --> 00:12:56,380 But, you, now, have called the professor: scientific inquisitor for a fee. 103 00:12:56,817 --> 00:13:00,101 You turned to him because he looks inside me with a lens. 104 00:13:00,221 --> 00:13:03,231 Like one does with the gear of a clock that's gone wrong. 105 00:13:03,351 --> 00:13:06,944 You want to know how it works, to set me to your liking. 106 00:13:07,457 --> 00:13:11,077 And then, you've stuck me here, to rot with loneliness. 107 00:13:18,084 --> 00:13:21,541 Kept under observation, like an insect to be studied. 108 00:13:22,054 --> 00:13:24,870 Ah, yes! To insects one doesn't talk. 109 00:13:25,401 --> 00:13:27,412 Doesn't look into their eyes. 110 00:13:27,532 --> 00:13:30,961 I'm not... those small beings to be crushed whenever you want. 111 00:13:31,081 --> 00:13:32,936 No, no I'm not! 112 00:13:33,291 --> 00:13:37,457 I'm ready to start all over. Drug myself again just to cause you pain. 113 00:13:37,577 --> 00:13:41,532 I'd do anything to destroy your peace, your life! 114 00:13:41,913 --> 00:13:44,063 As you destroy mine. 115 00:13:44,276 --> 00:13:47,629 I'll be a mistaken being, but I'm a human being. 116 00:14:06,872 --> 00:14:08,357 You're here! 117 00:14:10,631 --> 00:14:12,320 Come out, I saw you. 118 00:14:31,619 --> 00:14:33,117 Tell me who you are. 119 00:14:36,797 --> 00:14:38,348 Are you scared? 120 00:14:39,274 --> 00:14:42,042 It's three days you're buzzing around here. 121 00:14:43,238 --> 00:14:44,480 Who are you? 122 00:14:46,136 --> 00:14:47,674 What did you do? 123 00:14:48,844 --> 00:14:50,367 Are you a thief? 124 00:14:53,187 --> 00:14:54,515 I'm hungry. 125 00:14:54,804 --> 00:14:57,380 Without you, I'd die of boredom. Thank you! 126 00:14:57,500 --> 00:15:01,133 We must never despair, there's always something unexpected. 127 00:15:01,253 --> 00:15:03,553 So who are you? Don't you trust me? 128 00:15:04,531 --> 00:15:08,070 You shot a president? No, those are things you only think about. 129 00:15:11,275 --> 00:15:15,461 You know you have a very interesting face? You're a nice guy, I mean. 130 00:15:17,139 --> 00:15:18,519 Stop it! 131 00:15:21,805 --> 00:15:24,696 You don't mind being a nice guy, right? 132 00:15:24,816 --> 00:15:26,662 I told you to stop. 133 00:15:35,430 --> 00:15:37,790 You have to trust me, it's empty. 134 00:15:38,235 --> 00:15:41,546 A man who flees never wants to be photographed. 135 00:15:48,485 --> 00:15:50,036 Don't turn around! 136 00:15:50,315 --> 00:15:55,263 If only he could turn around, just once, he'd see, those other two, silently following 137 00:15:55,383 --> 00:15:59,766 And when, abruptly, the god put out his hand to stop her, speaking, with sorrow in his voice: 138 00:16:00,068 --> 00:16:01,718 He has turned around, 139 00:16:02,007 --> 00:16:05,357 she could not understand, and softly answered: Who? 140 00:16:06,562 --> 00:16:08,093 Senselessness. 141 00:16:09,092 --> 00:16:10,670 Senselessness. 142 00:16:12,280 --> 00:16:15,201 What do you mean? - Senselessness. 143 00:16:16,019 --> 00:16:19,568 You must explain what it suggests, the stains you see. 144 00:16:23,080 --> 00:16:26,254 Silvia, it's not the first time we've done these sessions. 145 00:16:26,374 --> 00:16:30,165 You must understand it's for your own good. But, you must collaborate. 146 00:16:30,454 --> 00:16:34,110 You mustn't shut yourself away. - Knock and it shall be opened. 147 00:16:48,318 --> 00:16:51,259 You told me that you have a recurring dream. 148 00:16:53,864 --> 00:16:58,333 Do you want to tell me about it? - I dream as others do. 149 00:16:58,885 --> 00:17:00,590 Big trouble, right? 150 00:17:01,171 --> 00:17:05,823 "I'm in a big hole and I want to get out, but I can't. I slide down. 151 00:17:05,943 --> 00:17:10,694 My hands grope the muddy walls. At the top, men are laughing. 152 00:17:10,814 --> 00:17:13,488 I even dream of being on the street with so many women. 153 00:17:13,608 --> 00:17:16,531 All the men are at the wheel of cars, trolleybuses. 154 00:17:16,651 --> 00:17:20,472 I want to go up too, to drive, but they force me back. I can't get up." 155 00:17:20,592 --> 00:17:23,746 Hatred towards the domain of men. Is not it? 156 00:17:26,269 --> 00:17:29,549 You know that psychoanalysis... - ... is a form of power. 157 00:17:31,231 --> 00:17:35,328 By now, you've earned your fees. We can stop. My dreams, I read them here. 158 00:17:35,448 --> 00:17:39,205 Freud is now in the bookstalls too. And at competitive prices. 159 00:17:42,104 --> 00:17:44,630 More than a doctor, I feel like a father to you. 160 00:17:45,179 --> 00:17:48,123 That's just the point: I have too many fathers! 161 00:17:48,412 --> 00:17:51,722 We have fathers everywhere, small and large. 162 00:17:56,682 --> 00:18:00,848 Tell my father that I'm unrecoverable. I'm mad. Mad and that's final! 163 00:18:00,968 --> 00:18:02,118 Silvia, I... 164 00:19:03,126 --> 00:19:06,715 What madness! Indeed, she's very lucid, intelligent. 165 00:19:07,319 --> 00:19:11,265 She's aware of what she does. Silvia is just a misfit. 166 00:19:12,041 --> 00:19:16,179 A girl with large emotional disorders which need to be removed, eliminated. 167 00:19:16,698 --> 00:19:20,001 It's no coincidence that her protest has remained within the family circle. 168 00:19:51,413 --> 00:19:52,590 Hi! 169 00:19:53,368 --> 00:19:57,386 You're the only one I've spoken to lately. - Actually, it was only me who spoke. 170 00:19:57,506 --> 00:20:00,877 I always speak. Really, I can't do anything but talk. 171 00:20:01,106 --> 00:20:03,840 And you don't seem like the ideal partner. 172 00:20:07,271 --> 00:20:08,752 Tell me the truth. 173 00:20:09,265 --> 00:20:12,086 You came out of your den because you're hungry, huh? 174 00:21:05,476 --> 00:21:06,926 Thank you. - Jump in. 175 00:21:07,513 --> 00:21:09,025 Let's go, come on! 176 00:21:09,656 --> 00:21:11,153 Jump in! 177 00:21:18,264 --> 00:21:21,305 Where are you going? Turn round. - Stop it! 178 00:21:43,763 --> 00:21:45,737 What is she doing? 179 00:21:48,744 --> 00:21:50,164 Don't move. 180 00:21:54,600 --> 00:21:57,221 Leave her alone. She's just looking for your reaction. 181 00:22:23,700 --> 00:22:26,868 Where did she find him, that boy? - It's part of her game. 182 00:22:26,988 --> 00:22:29,405 Like the car or anything else. 183 00:22:31,455 --> 00:22:34,230 I wouldn't want this game to end badly. 184 00:22:47,617 --> 00:22:52,400 Had enough fun? Who were they? - Order, affection and discipline. 185 00:22:52,520 --> 00:22:55,947 Thanks for the food. - Not inviting me to tea? 186 00:22:56,067 --> 00:22:59,965 Clear off, go! - See you soon, not goodbye. 187 00:23:00,739 --> 00:23:02,309 Go to hell! 188 00:23:10,574 --> 00:23:13,403 Death to the old. 189 00:24:17,188 --> 00:24:18,989 Don't worry. 190 00:24:19,922 --> 00:24:22,761 Inside it's only water. 191 00:24:29,518 --> 00:24:31,471 Mom and I are going out. 192 00:24:31,897 --> 00:24:35,230 Naturally, you won't come. - Naturally. 193 00:24:43,708 --> 00:24:46,942 Are you sure she hasn't started again? - She's only provoking us. 194 00:24:47,062 --> 00:24:49,630 However, I'll keep her here until I can trust her. 195 00:24:49,750 --> 00:24:52,305 At the cost of staying in this hotel all winter. 196 00:24:52,425 --> 00:24:56,781 You must understand that it's no fun for us cut off like this. - Try to put up with it. 197 00:24:56,901 --> 00:25:00,671 After all, I needed a little rest. - You want to be consoled, eh? 198 00:25:00,791 --> 00:25:04,300 I'd like to defuse the situation. After all, we didn't have much choice. 199 00:27:01,282 --> 00:27:02,965 Stop, wait! 200 00:28:31,495 --> 00:28:33,854 It's useless. You can't escape. 201 00:28:35,332 --> 00:28:38,605 I envy you. To escape, you must have done something. 202 00:28:38,725 --> 00:28:41,543 I like people who are capable of doing something. 203 00:28:41,663 --> 00:28:46,362 What do you want? You don't even know me. You could get into trouble? Leave me alone. 204 00:28:46,482 --> 00:28:50,857 No way! If you'd wanted to run away, by now you wouldn't be here. 205 00:28:51,265 --> 00:28:54,491 The truth is that this is the ideal place to hide. 206 00:28:54,807 --> 00:28:58,637 The truth is that I don't trust you. - Rather, you do trust me. 207 00:29:02,804 --> 00:29:05,935 However, it's best that you to stay away from me. 208 00:29:06,168 --> 00:29:08,470 Are you afraid of women? 209 00:29:21,298 --> 00:29:23,972 Now you've shown that you're not a monster. 210 00:29:24,521 --> 00:29:26,345 You're merely a little fantasy. 211 00:29:27,984 --> 00:29:30,981 We're out of season. And whoever has money, is skiing. 212 00:29:31,101 --> 00:29:35,990 You'll not find a boat on the whole coast. As for swimming, it's far too cold. 213 00:29:36,338 --> 00:29:37,941 I'll make you a deal: 214 00:29:38,061 --> 00:29:41,030 I'll hide you in the hotel. I won't ask anything of you. 215 00:29:41,405 --> 00:29:44,532 But you'll have to be good. What do you say? 216 00:29:44,737 --> 00:29:46,677 Of course, you mustn't ask why I do it. 217 00:29:46,914 --> 00:29:50,207 Do ut des... 218 00:29:50,490 --> 00:29:53,934 It means... - I give to receive. I do for you to do. 219 00:29:54,054 --> 00:29:57,113 I do to have. I give for you do. 220 00:29:58,202 --> 00:30:03,264 I underestimated you. Knowing the principle of economics, you've a future in society. 221 00:30:05,598 --> 00:30:07,162 So, we're here? 222 00:30:12,827 --> 00:30:16,485 I killed a woman. - You've confessed at last. 223 00:30:22,279 --> 00:30:25,346 This is the archipelago where I live. It looks small. 224 00:30:25,466 --> 00:30:29,218 But it's bigger than Polynesia. Each family is an island. 225 00:30:30,043 --> 00:30:33,600 To switch between them would be like Christopher Columbus. 226 00:30:33,789 --> 00:30:36,449 They're more distant than the poles. 227 00:30:36,640 --> 00:30:39,808 They wouldn't put themselves to any trouble for any reason. 228 00:30:40,163 --> 00:30:41,924 Let alone for you. 229 00:30:43,028 --> 00:30:45,653 Here's Dora. Or if you prefer... 230 00:30:46,170 --> 00:30:47,510 My mother. 231 00:30:51,454 --> 00:30:53,327 Trusting soul. 232 00:30:59,423 --> 00:31:03,747 Don't forget to look under the bed, in the closet and in the drawers. 233 00:31:04,142 --> 00:31:06,617 I might be keeping some dwarf. 234 00:31:14,584 --> 00:31:16,158 The key. 235 00:31:23,054 --> 00:31:24,829 The key and your name. 236 00:31:30,559 --> 00:31:33,162 Now your name. - Paolo. 237 00:31:33,438 --> 00:31:35,157 Is it enough? - Enough. 238 00:31:35,514 --> 00:31:38,274 Third year of architecture, then boredom. 239 00:31:38,879 --> 00:31:41,454 It's hard work and study. So... 240 00:31:41,574 --> 00:31:44,142 Give up one or the other. Or both. 241 00:31:44,760 --> 00:31:47,816 Next? - She was young? Beautiful? 242 00:31:48,749 --> 00:31:52,590 You were in love? - What does your father do? - Important man. 243 00:31:57,338 --> 00:32:01,241 You know you risk jail keeping me here? - You know that fear! 244 00:32:01,531 --> 00:32:04,630 Why are you doing it? You don't even know me. 245 00:32:05,163 --> 00:32:09,270 My business. If I hide you, it's because I don't know you. Next. 246 00:32:10,046 --> 00:32:13,095 No, they never come here. And when they do, they knock. 247 00:32:13,215 --> 00:32:16,065 For the others, it's enough to lock the door. 248 00:32:17,604 --> 00:32:19,710 Were you jealous? Betrayed? 249 00:32:20,517 --> 00:32:22,745 I'd like to know her. 250 00:32:24,138 --> 00:32:26,149 The one you killed. 251 00:32:27,043 --> 00:32:28,764 Good night. 252 00:32:32,601 --> 00:32:35,830 Thank you! - It's not trust, it's a challenge. 253 00:33:17,550 --> 00:33:18,630 Where are you? 254 00:33:22,777 --> 00:33:24,230 What are you doing? 255 00:33:25,879 --> 00:33:27,243 Stop it! 256 00:37:49,357 --> 00:37:50,632 Dear, Dad. 257 00:37:51,473 --> 00:37:54,128 My behaviour grieves you, I know. 258 00:37:55,508 --> 00:37:58,009 But if you were to go there, to the psychoanalyst 259 00:37:58,288 --> 00:38:00,967 you'd discover that, in reality, that for me... 260 00:38:01,087 --> 00:38:02,870 your daughter, that is, 261 00:38:03,330 --> 00:38:05,110 you don't give a damn. 262 00:38:06,050 --> 00:38:08,590 I only angered you because I escaped you. 263 00:38:08,850 --> 00:38:11,110 You can't be my master. 264 00:38:11,590 --> 00:38:14,230 You're the master of your wife, Dora, 265 00:38:14,490 --> 00:38:17,243 of your apartments, of your machines... 266 00:38:17,363 --> 00:38:20,398 I mean, you're the boss and that's it. 267 00:38:22,410 --> 00:38:25,311 With such a father... I don't know what to do. 268 00:38:27,019 --> 00:38:28,515 With hatred... 269 00:38:29,093 --> 00:38:31,110 and love. Your daughter. 270 00:38:33,091 --> 00:38:36,783 They say nothing new. A few shootings everywhere. Crashes on all the roads. 271 00:38:36,903 --> 00:38:39,784 There are crises everywhere. Nothing new at all. 272 00:38:39,904 --> 00:38:43,590 These days, no one's killed at all. Much less a woman. 273 00:38:44,043 --> 00:38:46,110 Are you sure you killed her? 274 00:38:50,103 --> 00:38:51,871 How dare you? 275 00:38:54,171 --> 00:38:57,966 I can't stand you sticking your nose in my things. 276 00:38:58,364 --> 00:39:01,910 Don't do that again! - I wanted to know you. That's all. 277 00:39:02,431 --> 00:39:04,094 I don't give a damn! 278 00:39:08,419 --> 00:39:09,750 Stay calm. 279 00:39:10,315 --> 00:39:12,300 Yes? Hello, Dora. 280 00:39:13,417 --> 00:39:15,625 Sure, I have my man in the room. 281 00:39:18,425 --> 00:39:21,040 Yes! It's a man's voice. 282 00:39:21,987 --> 00:39:25,239 No! I'm only joking. I've got the radio on. 283 00:39:27,789 --> 00:39:31,227 No! I'm fine. On the contrary. 284 00:39:33,849 --> 00:39:37,550 I've not yet figured out your game, but I'll tell you now I don't like it. 285 00:39:40,615 --> 00:39:42,705 Look, You're a pain in the arse! 286 00:39:42,914 --> 00:39:46,005 If you want to get me into trouble, do it right away. 287 00:39:48,199 --> 00:39:50,359 Get me the police. 288 00:40:00,270 --> 00:40:02,426 Hello? The police here. 289 00:40:03,070 --> 00:40:05,320 Excuse me. I made a mistake. 290 00:40:19,630 --> 00:40:23,534 The comings and goings, eh? - Such a warm day. Can't you feel it? 291 00:40:24,086 --> 00:40:26,795 It almost seems like spring. Why not come with us? 292 00:40:26,915 --> 00:40:30,670 Because there aren't any swallows. And you two don't make spring. 293 00:40:46,072 --> 00:40:47,242 Paolo? 294 00:40:54,450 --> 00:40:56,246 What are you doing here? 295 00:40:56,443 --> 00:40:58,347 Look at those over there. 296 00:40:59,295 --> 00:41:02,713 It seems like an elephants' graveyard. Or a madhouse. 297 00:41:04,264 --> 00:41:07,450 They come to spend the winter here, before dying. 298 00:41:07,621 --> 00:41:10,408 Naturally, after a peaceful life, 299 00:41:11,131 --> 00:41:13,364 hard-working, loving ... 300 00:41:14,797 --> 00:41:16,210 All the... 301 00:41:16,525 --> 00:41:19,190 perfect couples with their Goodness Prize. 302 00:41:20,554 --> 00:41:23,526 They're more polluting than oil tankers. 303 00:41:23,626 --> 00:41:27,844 From here it would be enough in one go to destroy centuries of hypocrisy. 304 00:41:28,305 --> 00:41:30,774 And the rottenness they've done... 305 00:41:30,874 --> 00:41:34,363 would be forgotten. Epigraphs accommodate everything. 306 00:41:37,163 --> 00:41:41,314 Come, let's go for a ride. - Where do you want to go? - Come with me! 307 00:41:57,012 --> 00:42:01,215 Stop it! - Getting words out of you is like getting blood from a stone. 308 00:42:02,269 --> 00:42:04,457 Come on! How did you kill her? 309 00:42:05,679 --> 00:42:08,143 Couldn't you take it anymore? Tell the truth. 310 00:42:08,439 --> 00:42:11,322 Come on! You can trust me. Don't be afraid. 311 00:42:12,921 --> 00:42:14,990 I hated her. I hate her! 312 00:42:16,761 --> 00:42:20,158 They noticed the marks on my arm. They made a tragedy out of it. 313 00:42:20,487 --> 00:42:23,667 Tell the truth: you did it because you were bored, eh? 314 00:42:23,917 --> 00:42:27,354 Even you don't understand anything, like all men. Provide for their own. 315 00:42:27,474 --> 00:42:31,807 Programming. Always making it easy for you so you'll obey. Blackmail you with affection. 316 00:42:31,927 --> 00:42:34,252 Otherwise, shouting treason. 317 00:42:35,106 --> 00:42:39,710 Reproach you for not having their own ideas, as if they were the holders of truth. 318 00:42:39,830 --> 00:42:41,403 Talking about your father? 319 00:42:50,143 --> 00:42:52,732 There he is: the man who's never wrong. 320 00:42:53,771 --> 00:42:57,118 Of course, you knew they were here. What's going on in your head? 321 00:43:00,903 --> 00:43:05,961 You can't understand what I want to do. Even you consider me an insect without will. 322 00:43:06,695 --> 00:43:11,215 But you'll see. All have their weaknesses. That's where you have to strike. 323 00:43:11,636 --> 00:43:14,290 Is there anything you do without thinking of your father? 324 00:43:14,410 --> 00:43:18,158 I have to destroy him inside. It's his soul I want to kill. 325 00:43:19,188 --> 00:43:23,922 "I have freshly entered life and thanks to you I no longer believe in anything or anyone. 326 00:43:24,130 --> 00:43:27,692 Who did not believe in our Father, will not enter the kingdom of heaven. 327 00:43:28,007 --> 00:43:32,163 Who did not believe in our Father, will not even enter the kingdom of the earth. 328 00:43:32,505 --> 00:43:36,526 Each faith seems duplicitous. Each authority a scourge. 329 00:43:36,920 --> 00:43:38,931 Each tenderness a calculation. 330 00:43:39,160 --> 00:43:41,826 The more sincere friendships, good will, 331 00:43:42,193 --> 00:43:44,998 tenderness to come, I am suspicious of them, 332 00:43:45,118 --> 00:43:47,535 discourage them, deny them. 333 00:43:47,798 --> 00:43:51,038 Man must live alone, love and abdicate, 334 00:43:51,158 --> 00:43:53,049 hate and assert. 335 00:43:53,312 --> 00:43:55,224 Me alone. I live. 336 00:43:55,671 --> 00:43:59,469 I attack, destroy. I think and contradict. 337 00:43:59,982 --> 00:44:02,470 Any other life threatens a little my own. 338 00:44:03,125 --> 00:44:05,730 I didn't give consent to my birth, 339 00:44:05,850 --> 00:44:09,680 neither will I choose the time of my end. They cause my birth and death. 340 00:44:10,147 --> 00:44:13,470 To me, is given only what is between these two extremes. 341 00:44:13,730 --> 00:44:16,250 The goodness is me; the badness you. 342 00:44:17,376 --> 00:44:20,615 Principles are prejudices of big shots. 343 00:44:21,332 --> 00:44:24,644 Integrity is only the social success 344 00:44:24,985 --> 00:44:26,536 of hypocrisy." 345 00:44:32,404 --> 00:44:33,563 It's Bazin. 346 00:44:33,998 --> 00:44:37,017 You're an educated man. A self-controlled man. 347 00:44:37,117 --> 00:44:40,880 You're also a controller of ideas. In short, you are a successful man. 348 00:44:43,344 --> 00:44:45,231 It seems the thing displeases you. 349 00:44:45,590 --> 00:44:49,060 It doesn't belong to me, that's all. But it all belongs to you. 350 00:44:49,539 --> 00:44:53,718 You're the ideal man, sure. A man courted by all. 351 00:44:54,020 --> 00:44:57,769 You always know what to do, when to do, how to do. 352 00:44:58,095 --> 00:45:00,480 One must admire you always, of course. 353 00:45:00,795 --> 00:45:04,672 The perverse is me. But I am a woman, weak. 354 00:45:06,065 --> 00:45:10,133 I constantly need to hold onto something. And I found it. 355 00:45:11,302 --> 00:45:14,875 Forgive me. - But there is nothing to forgive. 356 00:45:46,370 --> 00:45:49,025 This morning, I killed my father. 357 00:45:51,108 --> 00:45:52,948 Would you like a cigarette? 358 00:45:53,710 --> 00:45:55,077 I'll repeat it: 359 00:45:55,984 --> 00:45:58,324 Today, I killed my father. 360 00:45:58,705 --> 00:46:01,721 I emptied the whole magazine. 361 00:46:01,955 --> 00:46:06,016 The first hit the sternum. The second, the third intercostal space. 362 00:46:06,136 --> 00:46:10,772 The third fractured his collarbone. The fourth, took the left ventricle. 363 00:46:13,348 --> 00:46:15,204 Don't you believe it? 364 00:46:15,966 --> 00:46:17,583 Come and see. 365 00:46:20,932 --> 00:46:22,812 On that deckchair, look. 366 00:46:25,210 --> 00:46:26,763 He was sitting there. 367 00:46:31,077 --> 00:46:33,614 Where are you going? They'll see you. 368 00:46:34,061 --> 00:46:37,070 To bury your father. A crime must be perfect. 369 00:46:46,150 --> 00:46:48,127 Here seems to be appropriate. 370 00:46:48,621 --> 00:46:50,250 Just a little work. 371 00:46:51,236 --> 00:46:53,904 Huh? - I think here is fine. 372 00:46:54,785 --> 00:46:57,992 They'll build something. Something worthy of him. 373 00:46:58,550 --> 00:47:01,534 A gas station or a villa. 374 00:47:02,270 --> 00:47:03,913 Or a restaurant. 375 00:47:08,359 --> 00:47:09,634 What are you doing? 376 00:47:14,321 --> 00:47:16,230 Here! What does it feel like? 377 00:47:16,490 --> 00:47:20,065 Tell me what it feels like to be buried. Come on, tell me what it's like! 378 00:47:20,185 --> 00:47:23,429 You can tell your father. Isn't that what you want? 379 00:47:24,166 --> 00:47:28,050 You're quick to talk about death. But it's hard to kill! 380 00:47:28,258 --> 00:47:32,284 It's all so hard. It's hard to live. It's hard to die. It's hard! 381 00:47:32,915 --> 00:47:36,220 I didn't have the courage for it, that's all. Yet... 382 00:47:37,135 --> 00:47:39,470 Yet, I assure you I wanted to. 383 00:47:39,921 --> 00:47:43,225 But I didn't have the courage. - What do you mean? 384 00:47:45,968 --> 00:47:48,701 Maybe... you have the wrong man. 385 00:47:49,819 --> 00:47:54,670 I didn't kill that woman. I lied. I couldn't ever kill anyone, me. 386 00:47:55,364 --> 00:47:58,452 Poor Paolo! You can't do anything. 387 00:47:59,111 --> 00:48:01,830 You have so disappointed me that I'll end up loving you. 388 00:48:20,067 --> 00:48:22,498 Well? Why are you hiding? 389 00:48:24,141 --> 00:48:26,434 I asked you what you did. 390 00:48:34,175 --> 00:48:36,619 Listen, if you think you can do as you like... 391 00:48:40,970 --> 00:48:42,590 Where did you get that money? 392 00:48:44,716 --> 00:48:45,892 It's mine. 393 00:48:46,864 --> 00:48:50,492 Rather, it's not mine. I stole it, before leaving her. 394 00:48:50,991 --> 00:48:53,590 And you were starving with all that money in your pocket? 395 00:48:57,726 --> 00:49:00,880 I was afraid... to show myself around. 396 00:49:03,942 --> 00:49:06,282 No, not true either. 397 00:49:07,215 --> 00:49:10,067 Maybe it was for professional seriousness. 398 00:49:11,053 --> 00:49:13,747 Spend only the money I earn. Sure. 399 00:49:14,536 --> 00:49:16,843 And these I hadn't earned. 400 00:49:21,911 --> 00:49:23,883 I never missed a beat. 401 00:49:25,249 --> 00:49:28,550 Money is a fuel and damned effective. 402 00:49:36,500 --> 00:49:37,780 Come here. 403 00:49:38,459 --> 00:49:42,382 Stop it! - I won't tolerate that tone! You're too sure of yourself. 404 00:49:45,116 --> 00:49:46,505 You're hateful. 405 00:49:46,969 --> 00:49:48,892 Is there anyone that you love? 406 00:49:49,012 --> 00:49:53,611 I'll report you! Theft and assault. I'm sure you beat her too. 407 00:49:55,279 --> 00:49:56,510 Go on. 408 00:50:01,207 --> 00:50:02,389 Room 110. 409 00:50:03,600 --> 00:50:07,480 I'd like some cold chicken and ham. Wait! 410 00:50:10,204 --> 00:50:11,702 An ice cream too. 411 00:50:17,564 --> 00:50:19,310 You're unbearable! 412 00:52:15,636 --> 00:52:18,047 And what if you can't manage it? 413 00:52:33,448 --> 00:52:35,328 I cry with rage... 414 00:52:36,445 --> 00:52:39,308 No one can lay their hands on me! 415 00:55:56,423 --> 00:55:59,025 I hate you all the same! - Of course. 416 00:55:59,511 --> 00:56:03,421 And don't feel like a master. - I've never felt like a master. 417 00:56:03,609 --> 00:56:06,696 All men feel masters of a woman for taking her to bed. 418 00:56:06,816 --> 00:56:08,373 This is madness! 419 00:56:08,990 --> 00:56:13,143 But I'll admit you know how to do it. You're what is called a "hunk." 420 00:56:13,263 --> 00:56:15,214 I've already told you to shut up! 421 00:56:15,334 --> 00:56:19,421 You'd like me to tell you that I love you? I've never had a passion for light music. 422 00:56:19,541 --> 00:56:22,350 I'm sick of being teased by you. You've nothing to say. 423 00:56:22,470 --> 00:56:24,396 I don't want to hear from you. Got it? 424 00:56:25,099 --> 00:56:28,165 Why not throw everything in? I think it's the best solution. 425 00:56:28,281 --> 00:56:31,310 What do you mean? You suggest we make a run for it? 426 00:56:31,430 --> 00:56:32,946 Do you have a hut? 427 00:56:33,741 --> 00:56:36,457 A heart, I can do without. A hut, no. 428 00:56:36,837 --> 00:56:38,830 And with central heating! 429 00:56:43,606 --> 00:56:46,195 What's this? An answer? 430 00:57:02,318 --> 00:57:04,550 There he is, the living dead. 431 00:57:06,353 --> 00:57:09,523 If you want, I'll let you out. - Do you feel a man, now? 432 00:57:10,719 --> 00:57:12,825 Do ut des... 433 00:57:12,925 --> 00:57:14,778 I'm indebted to you. 434 00:57:15,698 --> 00:57:16,960 I'm disarmed. 435 00:57:19,852 --> 00:57:22,007 But I can always strangle him! 436 00:57:22,769 --> 00:57:24,894 Paolo, what are you doing? 437 00:58:33,170 --> 00:58:37,487 When Silvia was born, the obstetrician forgot to cut the umbilical cord. 438 00:58:37,763 --> 00:58:42,451 A cord 19 years long. Passes through Milan, Rome, St Moritz, French Riviera, Zurich... 439 00:58:42,571 --> 00:58:44,310 Stop it with this bullshit! 440 00:58:45,145 --> 00:58:47,614 For this she has never grown up. 441 00:58:47,734 --> 00:58:50,233 It's like a diver linked to the air hose. 442 00:58:51,031 --> 00:58:54,514 Her father is at the pump. She needs his air 443 00:58:54,634 --> 00:58:57,034 to breathe, to walk... 444 00:58:57,948 --> 00:58:59,847 But here's the question! 445 00:58:59,967 --> 00:59:04,021 Silvia, can you tell us something? What do you want exactly from your father? 446 00:59:04,234 --> 00:59:05,529 Shit! 447 00:59:07,949 --> 00:59:11,918 This is the confession of a daddy's girl. Of course, it's not always sincere. 448 00:59:12,038 --> 00:59:13,573 Over and out. 449 00:59:15,676 --> 00:59:18,047 Disturbing you? - What do you want? 450 00:59:19,283 --> 00:59:22,944 I wanted to know if you'd read the book. - I'll get it right away. 451 00:59:53,502 --> 00:59:57,333 Here it is, take it. It's a bit dog-eared. But the words don't suffer. 452 00:59:57,453 --> 01:00:00,119 It's men who suffer. Isn't that so? 453 01:00:02,507 --> 01:00:03,638 That's so. 454 01:00:22,360 --> 01:00:26,382 I should break your neck! - Where are you going? - To hell, anywhere, but away from here. 455 01:00:26,502 --> 01:00:29,807 I'm sick of being taken for a ride by a daddy's girl. 456 01:00:29,927 --> 01:00:33,015 I won't have it! You think I haven't understood a thing? 457 01:00:33,541 --> 01:00:36,215 You're no use at all. I don't give a damn! 458 01:00:36,629 --> 01:00:39,245 However, this stud didn't disappoint you. 459 01:00:39,547 --> 01:00:43,508 Make up your mind: your father, marry him or kill him. 460 01:00:44,139 --> 01:00:47,743 But you have to decide! - Easy, eh? Easy to stay hidden, in the warm. 461 01:00:47,863 --> 01:00:50,884 But this isn't the end. You have a debt and must pay it! 462 01:00:52,135 --> 01:00:55,973 Listen, little fool. What do you want to do? Fling me in the face of your father? 463 01:00:56,093 --> 01:00:58,555 Your calculations are all wrong! 464 01:00:58,825 --> 01:01:03,208 You can die together. I want nothing to do with people like you! 465 01:01:03,328 --> 01:01:07,355 You'll go when it suits me. Otherwise, I'll really call the police! 466 01:01:07,671 --> 01:01:10,656 I'll say that you raped me. I'm only a minor. 467 01:01:11,576 --> 01:01:13,442 You're just a slut. 468 01:01:14,270 --> 01:01:18,676 However, I'm to your taste. Like those you buy, you pay for! 469 01:01:28,498 --> 01:01:30,377 If you go away... 470 01:01:31,192 --> 01:01:32,630 I'll ruin you! 471 01:01:45,194 --> 01:01:46,977 Come away from there. 472 01:02:02,028 --> 01:02:04,148 This seems like an excellent idea. 473 01:02:04,344 --> 01:02:06,872 I too can't stand any more of this isolation. 474 01:02:06,992 --> 01:02:09,188 We had no other solution. 475 01:02:09,648 --> 01:02:12,362 Perhaps we were wrong to isolate her too much. 476 01:02:12,625 --> 01:02:16,853 But, won't it be dangerous to take her back amongst her friends? Won't it restart? 477 01:02:17,073 --> 01:02:20,615 No. No, don't worry. I'll know how to control her. 478 01:02:21,272 --> 01:02:23,887 It's only to loosen the reins. 479 01:02:24,080 --> 01:02:25,476 Am I bothering you? 480 01:02:27,237 --> 01:02:31,830 Why? I was just saying to your mother something to make you happy. - Let's leave. 481 01:02:32,067 --> 01:02:34,498 Let's go home. - It's a gift. 482 01:02:35,457 --> 01:02:37,678 I also have a gift for you. 483 01:02:39,491 --> 01:02:41,430 The key to my room. 484 01:02:46,114 --> 01:02:49,230 There's a man in my bed. I'd like you to meet him. 485 01:02:50,938 --> 01:02:54,118 It's not the case. - What are you saying? 486 01:02:54,486 --> 01:02:57,391 I told you he was in my room. For 10 days. 487 01:03:01,464 --> 01:03:02,976 Go and see. 488 01:03:07,208 --> 01:03:09,652 Here, go to my room. Go on now. 489 01:03:09,772 --> 01:03:13,380 You have my complete confidence. You know how much I respect you. 490 01:03:14,483 --> 01:03:17,526 I don't want your trust! I don't want your esteem! 491 01:03:17,646 --> 01:03:19,997 I'm a bad lot. And I'll give you proof. Take it! 492 01:03:20,117 --> 01:03:23,006 Please don't insist. It would be an unforgivable act. 493 01:03:23,493 --> 01:03:26,552 I repeat that I have complete confidence in you. 494 01:03:27,446 --> 01:03:30,524 Why are you afraid it's so. And it is so! Did you imagine 495 01:03:30,644 --> 01:03:33,354 your daughter was a goody-goody. Let's say rather, a whore! 496 01:03:33,474 --> 01:03:36,352 You don't say anything? But inside, you feel bad. It's gnawing at you. 497 01:03:36,472 --> 01:03:39,143 Come on, go into my room! The sheets are still dirty. 498 01:03:39,263 --> 01:03:41,942 Well then, they need washing. - You're a coward! 499 01:03:42,062 --> 01:03:45,593 You're someone who won't confront their own responsibilities. - Calm down. 500 01:03:45,713 --> 01:03:49,528 Just relax. I've told you that you have my full respect. 501 01:03:53,584 --> 01:03:55,019 Go to hell! 502 01:04:09,761 --> 01:04:13,094 Silvia sent you, right? - What are you doing here? 503 01:04:13,764 --> 01:04:16,220 Didn't she tell you, your daughter? 504 01:04:17,273 --> 01:04:19,612 Use your imagination. 505 01:04:21,439 --> 01:04:23,475 What will you do? 506 01:04:23,654 --> 01:04:27,840 Silvia is a minor. You could be in big trouble. Even if... 507 01:04:28,542 --> 01:04:32,200 though I'd prefer to arrange this thing without any fuss. 508 01:04:33,678 --> 01:04:35,917 What's that? Explain it better. 509 01:04:36,257 --> 01:04:38,525 You understand me too well. 510 01:04:38,774 --> 01:04:42,618 I don't know what you want from Silvia, but if you want money, I... 511 01:04:43,509 --> 01:04:46,781 Please think it over. You are no longer a child. 512 01:04:47,097 --> 01:04:49,014 Nor Silvia too. 513 01:04:49,252 --> 01:04:53,438 Silvia, can you tell us something? What do you want exactly from your father? 514 01:04:53,558 --> 01:04:54,674 Shit! 515 01:05:00,707 --> 01:05:01,863 Madame... 516 01:05:02,665 --> 01:05:06,830 Tell Silvia that I paid my debt. I'm done, now, with being a tool. 517 01:07:07,859 --> 01:07:10,777 If you wanted to be different from me, you achieved it. 518 01:07:11,579 --> 01:07:14,944 I never claimed to be that which I'm not. 519 01:07:16,264 --> 01:07:18,690 But I'd like just one thing from you: 520 01:07:18,886 --> 01:07:21,274 a bit more understanding. 521 01:07:23,978 --> 01:07:25,933 I talked to that boy. 522 01:07:26,382 --> 01:07:29,140 No, I don't want to blame you for anything. 523 01:07:29,448 --> 01:07:32,952 But I wish you'd have some pity for your father. 524 01:07:35,426 --> 01:07:37,200 Tell him that it's not true. 525 01:07:37,581 --> 01:07:40,171 I beg you, send that boy away. 526 01:07:40,578 --> 01:07:42,851 Pity, understanding... 527 01:07:42,971 --> 01:07:44,599 Hypocrisy! 528 01:08:57,700 --> 01:09:00,660 He's gone. - I don't understand... 529 01:09:02,031 --> 01:09:03,500 Who? 530 01:09:04,762 --> 01:09:06,881 You know very well. 531 01:09:07,601 --> 01:09:10,335 That boy who was in Silvia's room. 532 01:09:11,085 --> 01:09:14,474 Silvia was telling the truth. And you know it. 533 01:09:14,855 --> 01:09:17,082 Well, congratulations. 534 01:09:19,363 --> 01:09:21,965 I thought you hadn't believed it. 535 01:09:22,215 --> 01:09:24,475 You were magnificent. A nice gesture. 536 01:09:24,595 --> 01:09:28,498 I had no choice. Or Silvia would have won. 537 01:09:28,721 --> 01:09:30,864 As for this... 538 01:09:31,336 --> 01:09:34,328 It was right to leave. - Try to be more understanding, Gabriele. 539 01:09:34,729 --> 01:09:37,655 I won't be played with by two little brats. 540 01:09:38,302 --> 01:09:41,844 They believe they've discovered the world, those clowns! 541 01:09:42,100 --> 01:09:46,805 As for Silvia, she must return to reason. As long as I keep her she'll do as I say! 542 01:09:46,925 --> 01:09:50,403 Silvia is a wishful thinker. You just have to know how to take her. 543 01:09:52,557 --> 01:09:55,498 Yes, I know. I know. 544 01:09:56,277 --> 01:09:59,423 But it's hard to swallow, enduring it all. 545 01:11:40,982 --> 01:11:43,348 Here we are at the Last Supper. 546 01:11:44,768 --> 01:11:49,200 It remains to determine who's playing the role of Judas. - Dora... or Gabriele. 547 01:11:53,748 --> 01:11:55,277 And why not you? 548 01:12:42,544 --> 01:12:45,040 And him, what part shall we say? 549 01:12:49,778 --> 01:12:53,215 Welcome or not, tonight I'm your guest. 550 01:12:56,783 --> 01:12:59,296 You could have turned up earlier. 551 01:12:59,458 --> 01:13:03,940 Silvia spoke of the Last Supper. We don't know who to give the part of Judas. 552 01:13:04,629 --> 01:13:07,119 Better Judas than Pilate, 553 01:13:07,756 --> 01:13:09,327 in this case. 554 01:13:09,622 --> 01:13:13,184 I am neither one nor the other. I am a thief. 555 01:13:13,605 --> 01:13:16,990 One who had the weakness to hide in Silvia's bed. 556 01:13:17,110 --> 01:13:18,961 You knows this, right? 557 01:13:19,920 --> 01:13:24,183 We know it all. If you came only for this, you can return to the steppes. 558 01:13:24,809 --> 01:13:28,371 No! I've come to declare myself out of the game. 559 01:13:29,015 --> 01:13:31,560 A dirty game, where I fell. 560 01:13:33,094 --> 01:13:37,505 Perhaps you haven't realized how your daughter is a daughter of a whore. 561 01:13:38,564 --> 01:13:42,765 Forgive me. - Forgive him. Everyone uses the language he knows. 562 01:13:43,054 --> 01:13:45,928 But, go ahead. - No, let's put an end to it! 563 01:13:46,182 --> 01:13:49,207 Remove this individual, please. I'll call the director right now. 564 01:13:50,926 --> 01:13:53,114 It would provoke a scandal. 565 01:13:53,574 --> 01:13:56,768 And your husband hates scandals. Isn't that so, Silvia? 566 01:13:57,004 --> 01:13:59,037 Why did you come back? 567 01:14:00,776 --> 01:14:03,391 To restore harmony to the family. 568 01:14:04,784 --> 01:14:07,321 Because you are of the same mould. 569 01:14:07,833 --> 01:14:09,662 Yes, all three. 570 01:14:10,008 --> 01:14:12,400 And, to thank your father. 571 01:14:12,663 --> 01:14:15,722 Because I think if I could become like him, 572 01:14:15,925 --> 01:14:18,212 it would make me throw up. - You're a pig! 573 01:14:18,332 --> 01:14:20,959 Let's say a scoundrel. - Let's say both. 574 01:14:21,079 --> 01:14:25,066 Knowing Silvia I understand completely, she too. - Get out! 575 01:14:25,616 --> 01:14:27,309 No, leave him. 576 01:14:27,633 --> 01:14:32,281 He brought back the harmony between us. We have never been so united. 577 01:14:33,650 --> 01:14:37,400 This idyllic scene, right? - A respectable family. 578 01:14:38,816 --> 01:14:41,523 And I, unfortunately, am afraid of respectable people. 579 01:14:41,643 --> 01:14:44,874 Always smelling of roses as when in the mire they fling it at the others! 580 01:14:44,994 --> 01:14:46,452 We'd like this to stop? 581 01:14:46,964 --> 01:14:50,779 Now, now, Dora. He's a poor man looking for human dignity. 582 01:15:01,781 --> 01:15:04,705 I don't know if you can distinguish one wine from another 583 01:15:04,825 --> 01:15:08,060 but I assure you this Beaujolais is genuine. 584 01:15:13,170 --> 01:15:16,924 You hoped to throw a bomb into the family, right? 585 01:15:17,499 --> 01:15:21,367 Silvia would never leave me. 586 01:15:22,047 --> 01:15:23,597 I believe it. 587 01:15:23,903 --> 01:15:26,073 You are alike in too many things. 588 01:15:26,162 --> 01:15:29,633 When you spit in the face, in reality, you spit only at yourself. 589 01:15:29,861 --> 01:15:34,666 Oh, no. Forgive me, but here you show yourself to be just a fool. Cheers! 590 01:15:38,150 --> 01:15:41,000 In fact, Silvia hates all those that make, 591 01:15:41,120 --> 01:15:43,824 that build something. In this she is similar to you. 592 01:15:43,944 --> 01:15:47,591 You don't hate anyone? - I hate all those like you. 593 01:15:47,867 --> 01:15:49,654 Excuse me if I use "tu". 594 01:15:50,304 --> 01:15:54,255 The rootless, idlers, do-nothings... 595 01:15:54,672 --> 01:15:57,025 You are gypsies that pollute the air. 596 01:15:57,524 --> 01:16:00,914 Why not shoot us? - You'll die alone. 597 01:16:01,681 --> 01:16:05,533 Moreover, there's no need to offend anyone's feelings. - Feelings? 598 01:16:05,653 --> 01:16:08,884 Feelings, yes. Those that you wouldn't know. 599 01:16:09,357 --> 01:16:13,052 Perhaps, it's a word that you've never used. - No never! 600 01:16:13,285 --> 01:16:17,115 And you know why? Because there are people like you that infect her. 601 01:16:17,458 --> 01:16:19,367 No need even for condoms. 602 01:16:19,926 --> 01:16:22,358 Words, words... Oh, no! 603 01:16:23,094 --> 01:16:27,486 Sermon, no, you can't make me one. You lack the moral basis. 604 01:16:27,851 --> 01:16:30,682 Silvia, who is intelligent, realizes that I'm right. 605 01:16:30,802 --> 01:16:33,281 The truth is that you don't know how to lose. 606 01:16:33,470 --> 01:16:37,571 You'll never accept defeat. Yet, the future belongs to those who know how to be wrong. 607 01:16:37,691 --> 01:16:41,087 Then, there is hope for you. - All that's left for me, sure. 608 01:16:41,207 --> 01:16:45,289 But for you, what's left? - I have made my hope: 609 01:16:45,866 --> 01:16:47,293 Her. 610 01:16:55,656 --> 01:16:57,748 I salute the Grande Dame, 611 01:16:58,350 --> 01:17:01,784 the Grand Old Man... and Hope. 612 01:23:45,871 --> 01:23:48,526 Subtitles: corvusalbus 2015 / 2020 50799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.