All language subtitles for Lovely Swords Girl episode 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Subtitle By@Dyah 2 00:01:35,860 --> 00:01:38,180 Lovely Swords Girl 3 00:01:51,220 --> 00:01:54,259 Mengambang di lautan bunga, tenggelam di dalam mimpi. 4 00:01:55,300 --> 00:01:56,420 Hanya mencarinya, 5 00:01:56,979 --> 00:01:59,060 itu adalah pertemuan yang membuat jatuh cinta pada pandangan pertama. 6 00:02:00,620 --> 00:02:02,060 Dunia yang dipenuhi oleh bintang dingin dan hangat, 7 00:02:02,660 --> 00:02:06,020 aku berharap kamulah satu-satunya didalam segala rupanya. 8 00:02:07,380 --> 00:02:10,539 Gunung Ren, arus Sungai Dai, waktu terus berputar. 9 00:02:11,500 --> 00:02:13,260 Kelihatannya biasa dan tidak menarik, 10 00:02:13,340 --> 00:02:15,260 tetapi kenangan itu terukir di hatiku. 11 00:02:15,740 --> 00:02:19,060 Menentukan perubahan di dalam kehidupan. 12 00:02:20,500 --> 00:02:21,860 Jangan pernah melupakannya, 13 00:02:22,620 --> 00:02:25,780 hanya berharap untuk memegang erat tanganmu. 14 00:02:38,940 --> 00:02:41,980 Episode 23 Sebuah perang yang akan datang 15 00:02:56,660 --> 00:02:58,220 Melihatmu seharian tidak makan apa-apa, 16 00:02:59,020 --> 00:03:00,060 apakah tidak lapar? 17 00:03:01,900 --> 00:03:03,700 Terkadang, kamu sama seperti istrimu. 18 00:03:04,140 --> 00:03:07,820 Apakah penampilan yang sempurna ini sudah menggetarkan dunia? 19 00:03:10,100 --> 00:03:11,260 Tidak peduli betapa sulitnya, 20 00:03:11,660 --> 00:03:14,100 juga harus mengisi perut dengan kekuatan dan tenaga dalam. 21 00:03:15,700 --> 00:03:16,980 Orang yang perutnya tidak kenyang ini, 22 00:03:17,660 --> 00:03:20,020 bagaimana aku bisa memiliki kekuatan untuk bertarung dengan kebijaksanaan dan keberanian berjuang untuk istrimu? 23 00:03:23,220 --> 00:03:26,660 Tidak terpikirkan, Pangeran ke 13 adalah seorang yang begitu kejam. 24 00:03:26,980 --> 00:03:28,420 Menggunakan sekelompok orang pemerintahan, 25 00:03:29,540 --> 00:03:30,980 tapi hati lebih baik daripada siasat. 26 00:03:31,260 --> 00:03:33,700 Tidak peduli seberapa pintar dirinya, dia tidak bisa sempurna. 27 00:03:33,700 --> 00:03:34,820 Menggunakan rencana yang mudah. 28 00:03:36,260 --> 00:03:38,060 Pada saat itu, dugaanku tidak salah. 29 00:03:38,060 --> 00:03:40,220 Pendekar Bayangan? bukankah saat terakhir sudah dibereskan. 30 00:03:42,060 --> 00:03:43,540 Jika terjadi hal yang tidak terduga, 31 00:03:44,380 --> 00:03:45,460 kamu harus berjanji kepadaku, 32 00:03:46,180 --> 00:03:47,420 untuk menjaga Youer. 33 00:03:48,860 --> 00:03:50,300 Bukankah sudah kukatakan, kita bersama-sama akan menjaga dia? 34 00:03:50,380 --> 00:03:51,500 Bukankah kita bersaing bersama-sama? 35 00:03:53,100 --> 00:03:54,660 Aku akan membantumu membersihkan segala kecurigaan, 36 00:03:54,740 --> 00:03:55,660 mengembalikan kepadamu keadilan. 37 00:03:57,700 --> 00:03:59,940 Selain itu, tanpa dirimu, 38 00:04:00,700 --> 00:04:01,940 Youer, aku takut dia... 39 00:04:04,220 --> 00:04:06,460 Di dunia ini, pada dasarnya tidak ada seseorang yang bisa hidup tanpa seseorang. 40 00:04:09,220 --> 00:04:10,500 Sekalipun tidak terpisahkan, 41 00:04:12,020 --> 00:04:16,459 itu seharusnya adalah perasaan peduli dan cinta yang belum selesai. 42 00:04:24,260 --> 00:04:25,220 Pada masa kecil, 43 00:04:25,700 --> 00:04:27,460 Sebenarnya setiap tahun aku diam-diam memandangnya. 44 00:04:28,820 --> 00:04:30,140 Dari Mobei sampai Wu Shan, 45 00:04:31,140 --> 00:04:32,980 pasti akan melewati puncak awan. 46 00:04:34,180 --> 00:04:35,740 setiap kali aku sampai di puncak, 47 00:04:36,300 --> 00:04:37,980 rasanya seperti berdiri di atas awan. 48 00:04:38,500 --> 00:04:39,980 Seperti tidak peduli dimanapun dia berada, 49 00:04:40,020 --> 00:04:41,620 aku akan bisa melihatnya. 50 00:04:43,900 --> 00:04:45,260 Aku akan berteriak dengan keras, 51 00:04:45,980 --> 00:04:49,180 sampai seluruh lembah menggemakan namanya, 52 00:04:49,659 --> 00:04:52,500 seperti jika dia berada di sampingku. 53 00:04:54,140 --> 00:04:57,260 Mulai sejak itu, aku bersumpah, 54 00:04:58,780 --> 00:05:00,420 untuk menjadi diri yang lebih baik, demi bisa bertemu dengannya. 55 00:05:01,740 --> 00:05:06,500 Tuduhan atas diri sendiri, kelemahan, kehilangan, 56 00:05:08,740 --> 00:05:10,500 semuanya berakhir di sini. 57 00:05:14,180 --> 00:05:17,420 Jika ada banyak gunung yang jauh, dan ada orang yang memisahkannya. 58 00:05:17,900 --> 00:05:22,420 Aku akan rela untuk mendaki lebih dari puluhan juta gunung melewati segala macam bahaya, 59 00:05:23,300 --> 00:05:24,820 hanya untuk pergi ke sisinya. 60 00:05:27,140 --> 00:05:31,460 Tapi, jika di gunung itu tidak ada seorangpun, 61 00:05:33,260 --> 00:05:34,620 aku harus bagaimana? 62 00:05:47,220 --> 00:05:48,100 Kali ini, 63 00:05:49,620 --> 00:05:51,140 Ini yang terakhir, 64 00:06:00,140 --> 00:06:01,100 kumohon padamu. 65 00:06:12,660 --> 00:06:15,460 Pergi, tidak pergi. 66 00:06:16,660 --> 00:06:20,580 Suka, tidak suka. 67 00:06:22,740 --> 00:06:24,220 Suka. 68 00:06:26,980 --> 00:06:29,580 Ini seperti sebuah bencana, suka yah suka, 69 00:06:29,580 --> 00:06:30,780 tidak suka yah tidak suka. 70 00:06:30,780 --> 00:06:31,860 Mengapa begitu sulit? 71 00:06:34,340 --> 00:06:35,580 Youer! 72 00:06:37,220 --> 00:06:39,100 Sudah menikah tapi masih tidak patuh. 73 00:06:42,980 --> 00:06:46,140 Ayah, bagaimana aku bisa melihatmu? 74 00:06:46,420 --> 00:06:49,340 Aku...jangan-jangan aku akan meninggal. 75 00:06:49,780 --> 00:06:52,260 Kamu yang memanggil ayah ke sini. 76 00:06:53,620 --> 00:06:54,740 Di dunia ini, 77 00:06:55,020 --> 00:06:56,860 Youer adalah istri yang paling baik. 78 00:06:57,540 --> 00:06:58,220 Ayah, 79 00:06:58,940 --> 00:07:00,820 awalnya aku masih bisa percaya, 80 00:07:01,540 --> 00:07:04,500 tapi sekarang, di dalam hati ada banyak pertimbangan. 81 00:07:04,620 --> 00:07:06,420 Aku hanya ingin mencari seseorang yang bisa denganku saling mencintai, 82 00:07:06,540 --> 00:07:07,780 bisa saling jujur dan terbuka, 83 00:07:07,940 --> 00:07:09,300 menghidupi hari yang biasa. 84 00:07:10,940 --> 00:07:12,660 Tapi mengapa hati ini begitu sakit? 85 00:07:13,940 --> 00:07:15,140 Mengapa begitu sulit? 86 00:07:16,460 --> 00:07:17,580 Apa yang kamu khawatirkan? 87 00:07:17,860 --> 00:07:19,980 Anak-anak berusia muda mengapa tidak memiliki cara pandang. 88 00:07:20,860 --> 00:07:22,300 Pada saat ayah berusia 30 tahunan, 89 00:07:22,300 --> 00:07:24,100 juga hanya dapat sedikit melihatnya. 90 00:07:25,580 --> 00:07:26,380 Ayah, 91 00:07:27,300 --> 00:07:28,580 bagaimana melihatnya? 92 00:07:29,220 --> 00:07:30,380 Pakailah hatimu. 93 00:07:30,980 --> 00:07:34,380 Ayah, tidakkah kamu mengatakan hal yang sama? 94 00:07:35,020 --> 00:07:36,580 Pakailah hatimu untuk merasakannya, 95 00:07:37,060 --> 00:07:38,780 semua kebahagiaan dan rasa sakitmu. 96 00:07:39,180 --> 00:07:40,340 Di setiap hari dan waktu, 97 00:07:40,620 --> 00:07:42,260 semua itu akan membantumu memutuskannya. 98 00:07:43,100 --> 00:07:45,260 Andai saja hati ini sama seperti es batu, 99 00:07:45,380 --> 00:07:47,620 keras dan dingin, 100 00:07:47,980 --> 00:07:48,980 dapat mengendalikan diri, 101 00:07:49,300 --> 00:07:52,100 tidak akan mudah merasa sakit. 102 00:07:53,580 --> 00:07:55,180 Saat menyukai seseorang, 103 00:07:55,380 --> 00:07:57,260 jantungmu akan berdebar olehnya, 104 00:07:57,340 --> 00:07:58,820 darah akan mengalir untuknya, 105 00:07:59,260 --> 00:08:02,100 kamu akan menangis karenanya, dan juga tersenyum karenanya. 106 00:08:02,820 --> 00:08:05,860 Youer, tidak peduli Si Bodoh mana yang kamu sukai, 107 00:08:05,860 --> 00:08:08,500 beritahukan kepadanya, kamu sangat menyukai dia. 108 00:08:11,540 --> 00:08:13,220 Sepertinya sejak dia berubah, 109 00:08:14,620 --> 00:08:16,180 aku tidak pernah. 110 00:08:17,820 --> 00:08:19,380 Kalau begitu, apa yang membuatmu sedih? 111 00:08:20,060 --> 00:08:21,820 Carilah kesempatan dan bicaralah dengannya. 112 00:08:23,980 --> 00:08:26,620 Jika dia mengganggumu, pukul saja dirinya. 113 00:08:28,300 --> 00:08:29,460 Tapi, ayah tahu, 114 00:08:29,580 --> 00:08:31,860 sekalipun kamu memukulnya, dia tidak akan berubah. 115 00:08:32,220 --> 00:08:33,460 Di dalam hidup seseorang, 116 00:08:33,620 --> 00:08:36,299 Apakah yang lebih baik selain hidup bersama dengan orang yang disukai? 117 00:08:36,299 --> 00:08:38,500 Hal apa yang lebih menyenangkan dan berarti? 118 00:08:41,580 --> 00:08:42,580 Ayah! 119 00:08:48,420 --> 00:08:49,540 Ayah! 120 00:09:10,420 --> 00:09:12,460 Pangeran ke 13 tidak diduga menjadi Ketua Wulin, 121 00:09:13,180 --> 00:09:15,300 Empat Klan Besar dan beberapa pendekar dunia persilatan 122 00:09:15,300 --> 00:09:16,620 telah dibutakan matanya oleh mantra. 123 00:09:16,940 --> 00:09:18,620 Apakah kamu mengikuti jejak pelariannya? 124 00:09:19,180 --> 00:09:20,580 Ini seperti hal yang kuduga pada awalnya. 125 00:09:20,740 --> 00:09:22,260 Persoalan ini tidak boleh ditunda, kita akan segera pergi. 126 00:09:22,300 --> 00:09:23,740 Sebelum pergi, informasikan kesimpulanku. 127 00:09:23,900 --> 00:09:24,980 Kakak Pertama, mau pergi kemana? 128 00:09:26,300 --> 00:09:28,820 Sulit untuk mengatakan hal yang tersembunyi bagi orang yang hidup, 129 00:09:29,180 --> 00:09:31,340 kalau begitu tanyakanlah kepada orang meninggal untuk mendapatkan jawaban. 130 00:09:32,220 --> 00:09:33,860 Orang yang sudah meninggal? 131 00:09:36,860 --> 00:09:37,700 Cepat pergi! 132 00:09:40,180 --> 00:09:41,180 Cepat! 133 00:09:46,660 --> 00:09:48,460 Cepat! Cepat! 134 00:10:00,540 --> 00:10:02,300 Pemilik, minta teh! 135 00:10:02,340 --> 00:10:03,020 Baik! 136 00:10:05,100 --> 00:10:08,500 Jika dibandingkan dengan senjata gelapku, dia bukanlah lawanku. 137 00:10:10,180 --> 00:10:11,660 Kita sedikitpun tidak boleh meledakkannya. 138 00:10:12,220 --> 00:10:14,540 Aku, pemilik senjata gelap kedua di dunia, 139 00:10:14,900 --> 00:10:17,700 pada saat itu, aku akan dengan bebas melemparkannya, 140 00:10:17,780 --> 00:10:20,300 dan langsung mengenai target dengan jarak 800 li. 141 00:10:20,820 --> 00:10:22,300 Kakak Pertama, luar biasa! luar biasa! 142 00:10:23,180 --> 00:10:26,180 Kakak Pertama, siapa yang paling terbaik di dunia ini? 143 00:10:27,540 --> 00:10:29,300 Itu adalah Si Lalat Kecil Lidao, 144 00:10:29,820 --> 00:10:30,620 hanya disayangkan, 145 00:10:31,220 --> 00:10:32,700 dia hanyalah sebuah legenda. 146 00:10:33,940 --> 00:10:36,220 Kakak Pertama, dirimu berkata kali ini kita akan menangkap 147 00:10:36,220 --> 00:10:37,700 Pendekar Bayangan Gong Yuanxiu. 148 00:10:38,260 --> 00:10:40,660 Jika dia tidak dapat dibandingkan dengan senjata gelapmu, 149 00:10:40,820 --> 00:10:42,580 dibandingkan dengan tenaga dalamnya, bagaimana? 150 00:10:43,260 --> 00:10:43,900 Apa? 151 00:10:44,740 --> 00:10:45,580 Tenaga dalam? 152 00:10:46,740 --> 00:10:48,300 Tentu saja dia bukan lawanku! 153 00:10:49,180 --> 00:10:50,740 Aku sedikitpun tidak perlu melemparkannya. 154 00:10:50,780 --> 00:10:52,100 Tenaga dalamku yang sekarang, 155 00:10:52,180 --> 00:10:53,540 yang sebanding denganku 156 00:10:53,540 --> 00:10:56,180 hanyalah Pemimpin Sesepuh Iblis Zhang Hen. 157 00:10:57,100 --> 00:10:58,100 Gong Yuanxiu, 158 00:10:58,380 --> 00:10:59,180 cih! 159 00:10:59,940 --> 00:11:01,340 Aku bisa menembaknya dalam satu serangan, 160 00:11:01,340 --> 00:11:02,780 dan dia akan terpental sejauh 300 li. 161 00:11:03,300 --> 00:11:06,020 Dan dia tidak akan kembali dalam 10 atau 8 tahun. 162 00:11:06,940 --> 00:11:07,780 Kakak Pertama, luar biasa! 163 00:11:07,860 --> 00:11:08,820 luar biasa! Kakak Pertama, luar biasa! 164 00:11:17,660 --> 00:11:18,340 Kakak Pertama, 165 00:11:18,780 --> 00:11:20,100 Bukankah orang yang di sana adalah Gong Yuanxiu? 166 00:11:21,220 --> 00:11:22,140 Kamu lihat ke sana, 167 00:11:37,300 --> 00:11:38,660 Saudara-saudaraku, tangkap orang itu! 168 00:11:42,060 --> 00:11:43,500 Raungan Harimau dari Jiuzhou! 169 00:11:46,100 --> 00:11:47,020 Maju, maju, maju. 170 00:11:47,380 --> 00:11:48,580 Kakak Pertama, kamu duluan maju. 171 00:11:48,580 --> 00:11:49,580 Kamu dulu yang maju. 172 00:11:49,740 --> 00:11:51,980 Bagaimana bisa aku yang dulu maju? 173 00:11:52,260 --> 00:11:53,220 Bukankah kamu barusan bicara? 174 00:11:53,340 --> 00:11:55,260 Dalam satu pukulan dapat melemparkan dia dengan cepat 175 00:11:55,260 --> 00:11:56,500 sampai sejauh 300 li? 176 00:11:56,540 --> 00:11:57,460 Aku membiarkanmu maju dulu, 177 00:11:57,460 --> 00:11:59,060 adalah untuk melihat seberapa dalam dan dangkal kemampuannya. 178 00:11:59,060 --> 00:12:00,340 Lalu, aku baru akan memutuskan mau melemparnya sejauh 800 li, 179 00:12:00,340 --> 00:12:01,380 atau 300 li. 180 00:12:02,220 --> 00:12:02,980 Tidak, tidak, tidak. 181 00:12:03,860 --> 00:12:04,980 Kalian maju. 182 00:12:05,300 --> 00:12:06,700 Tidak mau, tidak mau, tidak mau. 183 00:12:08,380 --> 00:12:09,180 Sampah! 184 00:12:25,460 --> 00:12:26,300 Sisakan hidup kami. 185 00:12:27,820 --> 00:12:30,220 Sisakan hidup kami, sisakan hidup kami. 186 00:12:31,620 --> 00:12:32,260 Sisakan hidup kami. 187 00:12:33,620 --> 00:12:34,780 Sisakan hidup kami. 188 00:12:35,380 --> 00:12:36,940 Pahlawan pemberani, aku telah salah mengenali kalian. 189 00:12:36,940 --> 00:12:38,860 Anda, mohon Anda menyisakan hidupku. 190 00:12:39,060 --> 00:12:41,740 Aku, aku dirumah masih memiliki 2 orang anak perempuan berusia 6 dan 10 tahun, 191 00:12:41,820 --> 00:12:45,460 juga ada nenek yang berusia 80 tahun. 192 00:12:46,460 --> 00:12:49,180 Kakak Pertama, apa kamu tidak salah? Sebelumnya kamu tidak seperti ini. 193 00:12:51,020 --> 00:12:53,580 Pahlawan, lihatlah, aku sudah di dalam pertengahan usiaku, 194 00:12:53,580 --> 00:12:54,820 hidup sungguh tidak mudah. 195 00:12:55,140 --> 00:12:56,980 Di dunia persilatan ini, siapa yang tidak mengetahuinya? 196 00:12:56,980 --> 00:12:59,740 Perburuan manusia untuk mendapatkan emas. 197 00:12:59,820 --> 00:13:01,260 Betul, betul, betul. 198 00:13:02,940 --> 00:13:04,660 Bisa terlihat Pangeran ke 13, 199 00:13:05,140 --> 00:13:07,100 benar-benar hendak menggunakan uang dan ketenaran. 200 00:13:07,340 --> 00:13:08,420 Tanpa pertimbangan, 201 00:13:09,300 --> 00:13:10,620 menggunakan trik semacam ini. 202 00:13:12,860 --> 00:13:14,060 Melihatmu sebelum bertarung, 203 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 masih bisa membiarkan pemilik rumah makan bersembunyi, 204 00:13:15,900 --> 00:13:17,420 juga bukanlah orang yang paling keji, 205 00:13:18,660 --> 00:13:19,740 selamatkan dirimu sekarang. 206 00:13:20,700 --> 00:13:22,340 Terima kasih pahlawan! Terima kasih pahlawan! 207 00:13:23,300 --> 00:13:24,020 Tunggu! 208 00:13:24,580 --> 00:13:26,140 Mereka pasti akan mengungkapkan keberadaan kita. 209 00:13:27,380 --> 00:13:29,020 Aku berjanji, tidak akan melakukannya. 210 00:13:29,140 --> 00:13:30,660 Betul, betul, betul, pasti tidak akan. 211 00:13:31,420 --> 00:13:33,380 Aku memiliki cara, kamu tunggu sebentar. 212 00:13:35,620 --> 00:13:39,380 Ini adalah, obat yang bisa membuat dirimu tidak dapat ditipu oleh siapapun, 213 00:13:39,380 --> 00:13:40,820 Pil Jueming yang sangat terbukti khasiatnya. 214 00:13:41,580 --> 00:13:43,060 Hanya dengan kalian jujur, 215 00:13:43,580 --> 00:13:45,540 satu bulan kemudian, datang ke Klan Dokter, 216 00:13:45,980 --> 00:13:48,300 ketua kami sendiri yang akan memberikan penawarnya. 217 00:13:48,660 --> 00:13:49,580 Jika tidak, 218 00:13:51,860 --> 00:13:55,180 seluruh pembuluh darah akan rusak, dan 5 organ dalam akan membusuk, 219 00:13:55,220 --> 00:13:58,460 diperlukan 3 hari 3 malam sampai menuju kemeninggalan. 220 00:14:02,540 --> 00:14:05,020 Bagaimana? Kalian tidak ingin memakannya? 221 00:14:05,020 --> 00:14:07,060 atau sekarang ingin langsung mencobanya di alam baka? 222 00:14:07,180 --> 00:14:08,340 Makan, makan, makan. 223 00:14:28,860 --> 00:14:29,380 Istriku, 224 00:14:30,660 --> 00:14:32,300 jika kemudian hari kita bertemu dengan 225 00:14:32,300 --> 00:14:34,540 orang-orang rakus akan uang yang tidak dapat dipercayai, kita tinggal berbuat seperti ini. 226 00:14:55,620 --> 00:14:56,460 Maju! 227 00:15:20,340 --> 00:15:21,580 Kalian pergi ke kereta untuk melihat anak-anak. 228 00:15:29,860 --> 00:15:31,260 Ketua, hanya ada 5 orang anak kecil. 229 00:15:34,940 --> 00:15:35,900 Di mana anak lainnya? 230 00:15:37,980 --> 00:15:38,860 Cepat katakan! 231 00:15:39,860 --> 00:15:40,980 Tidak tahu. 232 00:16:16,300 --> 00:16:17,060 Bajingan, 233 00:16:17,460 --> 00:16:19,540 dirimu sudah mempelajari ilmu tenaga dalam Kitab Sihir, 234 00:16:19,780 --> 00:16:20,500 sekteku... 235 00:16:43,940 --> 00:16:45,900 Kakak Pertama, buka peti meninggalnya. 236 00:16:47,500 --> 00:16:48,660 Jika tidak terjadi apa-apa, 237 00:16:48,980 --> 00:16:50,220 seharusnya peti meninggal ini kosong. 238 00:16:50,980 --> 00:16:51,740 Kosong. 239 00:16:53,500 --> 00:16:54,340 Kalau begitu, 240 00:16:54,620 --> 00:16:56,780 satu tahun yang lalu, istri dari Dongfang Longcheng tidak meninggal. 241 00:16:56,940 --> 00:16:59,340 Tidak, istri dari Dongfang Longcheng sudah meninggal. 242 00:17:03,740 --> 00:17:05,940 Aku ingin membuktikan hal ini. 243 00:17:16,099 --> 00:17:16,980 Kosong. 244 00:17:18,500 --> 00:17:20,740 Bukankah anak perempuan Gong Shouzheng sudah meninggal? 245 00:17:21,099 --> 00:17:22,220 Jangan katakan kalau itu bohong. 246 00:17:22,500 --> 00:17:23,220 Belum meninggal. 247 00:17:23,980 --> 00:17:25,180 Gong Ruyu benar-benar sudah meninggal, 248 00:17:25,300 --> 00:17:26,420 tapi mayatnya tidak ada disini. 249 00:17:27,060 --> 00:17:29,420 Gong Shouzheng dari awal telah dipindahkan ke tempat yang sangat dingin. 250 00:17:30,860 --> 00:17:32,540 Orang yang paling dicintai adalah anaknya, 251 00:17:33,100 --> 00:17:34,220 untuk membangkitkan anaknya. 252 00:17:34,660 --> 00:17:36,900 Ini adalah alasan mengapa dia selalu mengikuti Pangeran ke 13. 253 00:17:43,700 --> 00:17:44,740 Aku merasa aneh, 254 00:17:45,020 --> 00:17:46,540 mengapa pada saat Kakak Pertama tertangkap, 255 00:17:46,620 --> 00:17:48,140 Dongfang Longcheng membawa Empat Klan Besar, 256 00:17:48,140 --> 00:17:50,100 bagaimana bisa tepat waktu muncul? 257 00:17:52,660 --> 00:17:55,260 Sebelumnya, Empat Klan Besar mengepung Gerbang Kota Hantu, 258 00:17:55,260 --> 00:17:56,220 juga dia yang memimpinnya. 259 00:17:56,780 --> 00:17:57,900 Jika dipikir-pikir, 260 00:17:58,140 --> 00:17:59,660 orang yang bersekongkol dengan Pangeran ke 13 261 00:17:59,700 --> 00:18:01,180 pasti berasal dari Dongfang Longcheng. 262 00:18:01,780 --> 00:18:03,100 Dongfang Longcheng adalah seorang yang baik dan penuh keadilan, 263 00:18:03,180 --> 00:18:04,220 juga membenci kejahatan. 264 00:18:04,460 --> 00:18:05,620 Tidak mungkin dapat disuap dengan mudah. 265 00:18:06,380 --> 00:18:08,540 Kecuali, ada kesulitan yang tidak dapat dikatakan. 266 00:18:09,020 --> 00:18:10,780 Sepertinya itu semua karena dia ingin membangkitkan isrtinya, 267 00:18:10,900 --> 00:18:11,900 sampai melawan prinsip kebenarannya. 268 00:18:12,940 --> 00:18:15,860 Dongfang Longcheng, Gui Yanxie, juga Gong Zhengshou, 269 00:18:15,980 --> 00:18:16,740 semuanya sama. 270 00:18:16,900 --> 00:18:18,740 Hanya sangat disayangkan, mereka mempercayai orang yang salah. 271 00:18:18,740 --> 00:18:19,500 Isi surat itu salah. 272 00:18:20,900 --> 00:18:23,500 Hasrat untuk membangkitkan orang yang dicintai sangat kuat, 273 00:18:24,300 --> 00:18:26,100 sudah pasti mereka adalah orang yang baik. 274 00:18:26,900 --> 00:18:28,380 Pemberontakan dari Dongfang Longcheng 275 00:18:28,380 --> 00:18:30,060 adalah kesempatan terbaik kita. 276 00:18:30,660 --> 00:18:33,260 Yang paling baik ada membiarkan istrinya, 277 00:18:33,420 --> 00:18:34,820 sendiri yang pergi meyakinkannya. 278 00:18:39,020 --> 00:18:39,860 Ketua sekte. 279 00:18:42,420 --> 00:18:43,180 Ketua sekte. 280 00:18:43,700 --> 00:18:45,300 Baru saja mendapat kabar dari Moyi. 281 00:18:45,500 --> 00:18:46,140 Katakan! 282 00:18:46,980 --> 00:18:48,100 Moyi mengirim orang untuk memeriksa 283 00:18:48,420 --> 00:18:50,540 mayat Ziyue yang disimpan di daerah gunung Kunshan. 284 00:18:50,620 --> 00:18:52,180 Pangeran ke 13 dan Dongfang Longcheng, 285 00:18:52,220 --> 00:18:53,740 mereka berdua mengawasi Gerbang Kota Hantu kita, 286 00:18:54,060 --> 00:18:55,140 dan menyerang secara berturut-turut. 287 00:18:55,540 --> 00:18:57,260 Luka para murid sangat parah, 288 00:18:57,660 --> 00:18:58,700 termasuk Ketua Ren, 289 00:19:04,740 --> 00:19:06,580 mayat Ketua Ren sudah ditemukan. 290 00:19:07,140 --> 00:19:09,820 Tidak menunggu Ketua Sekte, mayatnya sudah dikubur. 291 00:19:17,420 --> 00:19:18,580 Sampaikan pesan ini kepada Moyi, 292 00:19:20,180 --> 00:19:21,140 perintahkan dia... 293 00:19:22,380 --> 00:19:24,300 Perintahkan dia untuk kembali berkumpul dengan kita dengan aman. 294 00:19:25,380 --> 00:19:27,060 Aku tidak ingin terjadi sesuatu dengan dirinya. 295 00:19:27,620 --> 00:19:28,460 Baik. 296 00:19:36,500 --> 00:19:38,260 Kita juga harus berkorban dan meninggal. 297 00:19:38,260 --> 00:19:39,020 Untuk mendapatkan keadilan. 298 00:19:39,660 --> 00:19:41,220 Hutang darah harus dibayar dengan darah. 299 00:19:53,220 --> 00:19:55,940 Bagaimana dengan Gerbang Kota Hantu? 300 00:19:56,940 --> 00:19:59,100 Orang yang terlihat, semuanya telah dibunuh. 301 00:20:03,340 --> 00:20:06,500 300 anak laki-laki dan anak perempuan telah di pindahkan lebih dari setengahnya. 302 00:20:07,500 --> 00:20:11,180 Kedepannya, jangan membuat kesalahan lagi. 303 00:20:11,340 --> 00:20:12,020 Baik. 304 00:20:12,180 --> 00:20:14,540 Kemarin, orang dari Wulin yang membawa 2 laporan 305 00:20:15,020 --> 00:20:16,580 dan telah memberikannya kepada Penasihat Bayangan. 306 00:20:17,580 --> 00:20:18,580 Sangat bagus. 307 00:20:19,420 --> 00:20:22,420 Jika ada kabar, segera laporkan kepadaku. 308 00:20:22,620 --> 00:20:23,340 Harus ingat, 309 00:20:25,180 --> 00:20:26,780 jangan diikuti siapapun. 310 00:20:27,340 --> 00:20:28,300 Baik, Tuanku. 311 00:20:30,340 --> 00:20:33,100 Juga, sebaiknya kamu mempersiapkan diri, 312 00:20:34,540 --> 00:20:36,060 untuk bertemu dengan keluargamu. 313 00:20:41,060 --> 00:20:43,340 Baik, Tuanku. 314 00:20:51,380 --> 00:20:52,620 Asalkan kamu dapat kembali, 315 00:20:53,540 --> 00:20:55,140 tidak peduli berapapun harga yang harus dibayar, 316 00:20:56,500 --> 00:20:57,660 aku akan melakukannya. 317 00:21:04,580 --> 00:21:06,700 Kami bersembunyi di sini, dan tidak berani untuk bertarung, 318 00:21:06,820 --> 00:21:07,780 benar-benar tidak memiliki pilihan. 319 00:21:09,820 --> 00:21:11,500 Tapi sekarang aku telah menjadi musuh utama Wulin, 320 00:21:11,980 --> 00:21:13,340 membahayakan Gerbang Kota Hantu, dan membawanya terlibat penderitaan. 321 00:21:15,420 --> 00:21:17,860 Kalau begitu Gerbang Kota hantu kita akan membantu orang jahat melakukan yang jahat. 322 00:21:17,860 --> 00:21:18,940 Bersama-sama hidup dan meninggal. 323 00:22:00,940 --> 00:22:02,260 Suamiku, makan banyak. 324 00:22:03,420 --> 00:22:04,220 Baiklah. 325 00:22:05,460 --> 00:22:06,580 Istriku, kamu juga makan yang banyak. 326 00:22:07,900 --> 00:22:08,980 Oh iya, suamiku, 327 00:22:10,900 --> 00:22:14,300 lihat, ini adalah baju baru yang kubuat untuk bayi kita, 328 00:22:14,300 --> 00:22:15,140 bagus tidak? 329 00:22:15,220 --> 00:22:15,940 Sangat bagus. 330 00:22:26,780 --> 00:22:27,860 Yinger... 331 00:22:28,660 --> 00:22:29,980 Apakah aku sudah salah? 332 00:22:34,660 --> 00:22:35,580 Ketua, 333 00:22:35,580 --> 00:22:37,500 telah ditemukan jejak keberadaan Gong Yuanxiu dan kawanannya. 334 00:22:39,260 --> 00:22:40,620 Apakah ada yang menyadarinya? 335 00:22:41,420 --> 00:22:42,540 Baru saja mendapatkan kabarnya, 336 00:22:42,620 --> 00:22:44,620 apakah perlu memberitahu ketiga klan besar lainnya? 337 00:22:46,700 --> 00:22:50,100 Rahasiakan dulu, biar aku yang memberitahukannya. 338 00:22:50,980 --> 00:22:51,860 Baik. 339 00:23:02,540 --> 00:23:03,460 Dalam kasus Dongfang Longcheng, 340 00:23:03,460 --> 00:23:05,700 Pangeran ke 13 yang membangkitkan Ziyue, pengikut yang haus darah, 341 00:23:05,700 --> 00:23:06,500 yang menolak untuk berkhianat. 342 00:23:06,540 --> 00:23:08,580 Setelah Pangeran ke 13 menyelesaikannya latihannya, 343 00:23:08,620 --> 00:23:10,700 aku khawatir tidak ada seorangpun yang dapat menandingnya. 344 00:23:11,380 --> 00:23:13,700 Kamu jangan bolak-balik dihadapanku. 345 00:23:13,780 --> 00:23:15,660 Sepanjang jalan ini, kamu sudah mengatakannya ratusan kali. 346 00:23:15,700 --> 00:23:16,300 Aku sekarang, 347 00:23:16,380 --> 00:23:18,380 seluruh tubuhku sangat tegang. 348 00:23:18,420 --> 00:23:19,300 Tenangkan dirimu. 349 00:23:19,860 --> 00:23:21,180 Kakak Pertama dan mereka juga lama kembali, 350 00:23:21,260 --> 00:23:22,460 bagaimana aku bisa tenang? 351 00:23:23,620 --> 00:23:25,260 Baru pertama kali aku melihatmu seperti ini. 352 00:23:27,060 --> 00:23:29,500 Dibayangi oleh rasa takut, dan terbawa oleh rasa takut itu. 353 00:23:30,500 --> 00:23:31,380 Tapi kali ini tidak mungkin. 354 00:23:32,180 --> 00:23:33,060 Apa yang kita miliki? 355 00:23:33,340 --> 00:23:35,260 Musuh dan kebencian yang sama, bekerja sama sebagai satu tim. 356 00:23:35,740 --> 00:23:38,020 Tidak disangka, kamu bisa mengucapkan peribahasa ini dengan baik. 357 00:23:40,220 --> 00:23:41,460 Sekalipun aku tidak membaca buku apapun, 358 00:23:41,460 --> 00:23:43,700 tapi sekarang dipengaruhi olehmu hingga bisa mengucapkan peribahasa. 359 00:23:44,380 --> 00:23:46,500 Jangan terus berlarut dalam kesedihan ini, 360 00:23:46,820 --> 00:23:49,980 hidup bukankah harus bergantung kepada keberanian? 361 00:23:50,340 --> 00:23:52,220 Saat hidup sedang tidak menentu, pergilah yang jauh, 362 00:23:52,340 --> 00:23:53,620 harus berhati-hati dalam apa yang kamu katakan dan lakukan. 363 00:23:54,020 --> 00:23:54,900 Maju perlahan-lahan dan mengembangkan diri di setiap langkah. 364 00:23:55,620 --> 00:23:57,860 Mengatasi masalah pasti akan dapat dilakukan dengan usaha. 365 00:23:58,140 --> 00:24:00,460 Tuan muda ini, kamu istirahat dulu sebentar. 366 00:24:00,500 --> 00:24:02,300 Mulutmu selalu berkata blablabla... 367 00:24:02,340 --> 00:24:03,180 Apakah tidak lelah? 368 00:24:05,060 --> 00:24:06,540 Bibi Kecil! 369 00:24:06,980 --> 00:24:07,860 Tuan Muda Kedua! 370 00:24:08,380 --> 00:24:09,380 Kalian sudah kembali. 371 00:24:10,580 --> 00:24:14,860 Kelihatannya persahatan ini telah berkembang dengan pesat. 372 00:24:21,300 --> 00:24:22,940 Kami pergi ke makam anak perempuan Gong Shouzheng untuk memeriksanya, 373 00:24:22,940 --> 00:24:24,100 ternyata mayatnya sudah dipindahkan. 374 00:24:24,540 --> 00:24:25,860 Tidak tahu apakah Kakak Pertama dan Ketua Sekte 375 00:24:25,900 --> 00:24:26,900 memiliki perkembangan apa. 376 00:24:27,620 --> 00:24:29,700 Dongfang Longcheng sudah pasti merupakan pengikut Pangeran ke 13. 377 00:24:29,700 --> 00:24:30,780 Ingin mencoba untuk membujuknya kembali, 378 00:24:30,980 --> 00:24:31,860 Istriku memiliki sebuah rencana. 379 00:24:39,020 --> 00:24:41,100 Apakah ini adalah benda peninggalan istrinya? 380 00:24:41,420 --> 00:24:44,060 Koleksi yang disimpan ini seharusnya iya. 381 00:24:44,780 --> 00:24:46,340 Tapi, Istriku... 382 00:24:46,500 --> 00:24:47,980 Apakah cara ini akan berhasil? 383 00:25:00,380 --> 00:25:01,220 Istriku... 384 00:25:33,700 --> 00:25:34,620 Istriku... 385 00:25:53,140 --> 00:25:55,140 Bagaimana bisa kamu melakukan hal yang mengerikan ini? 386 00:25:55,940 --> 00:25:57,540 Menambah penderitaan orang lain. 387 00:25:58,100 --> 00:25:59,100 Jika diteruskan 388 00:25:59,380 --> 00:26:02,260 penderitaan dan rasa sakit, selamanya tidak akan berakhir. 389 00:26:02,700 --> 00:26:04,100 Jika kamu menempatkan aku di dalam posisi yang tidak adil, 390 00:26:04,580 --> 00:26:07,580 sekalipun aku hidup, apa kegunaannya? 391 00:26:09,060 --> 00:26:12,980 Aku Dongfang Longcheng, mengapa bisa melakukan sesuatu yang jahat ini? 392 00:26:28,140 --> 00:26:29,060 Istriku... 393 00:26:30,140 --> 00:26:31,940 Bagaimana bisa terpikirkan cara ini? 394 00:26:36,100 --> 00:26:38,980 Aku terpikirkan cara ini, setelah di dalam mimpi aku bertemu dengan ayahku. 395 00:26:42,620 --> 00:26:45,660 Jika kita sangat merindukan seseorang, maka kita bisa bertemu dengan orang yang sudah meninggal tersebut. 396 00:26:45,940 --> 00:26:49,140 Mungkin ini juga dapat menyadarkan orang yang hidup. 397 00:26:51,700 --> 00:26:54,820 Memikirkan ayahku, aku juga jadi memikirkan diriku sendiri. 398 00:26:57,180 --> 00:26:58,940 Cinta antara Zhang Hen dan Adik Seperguruannya 399 00:26:59,340 --> 00:27:00,900 sungguh sangat mengharukan. 400 00:27:04,300 --> 00:27:05,260 Betul. 401 00:27:07,220 --> 00:27:10,500 Hidup lebih lama tidak sama dengan hidup dengan bahagia. 402 00:27:20,220 --> 00:27:21,900 Terkadang hidup manis sekalipun terasa singkat, 403 00:27:22,700 --> 00:27:24,500 tapi cukup untuk membuat orang menjadi pusing. 404 00:27:29,660 --> 00:27:30,900 Dari awal belum bertanya kepadamu, 405 00:27:31,660 --> 00:27:33,220 Sebenarnya kamu menyukai orang yang bagaimana? 406 00:27:37,140 --> 00:27:38,940 Orang yang bisa kubawa ke makam orang tuaku, 407 00:27:39,060 --> 00:27:40,340 lalu dengan bangga aku bisa berkata, 408 00:27:40,780 --> 00:27:43,740 “Ayah, ibu, ini adalah suamiku... 409 00:27:44,980 --> 00:27:46,540 Dapat membiarkanku tertawa dan marah, 410 00:27:46,820 --> 00:27:48,820 dapat memahamiku, memanjakanku, 411 00:27:48,980 --> 00:27:49,900 orang yang mencintaiku. 412 00:27:50,700 --> 00:27:52,820 Bersedia bersamaku melewati segala macam kesulitan dan bahaya. 413 00:27:54,500 --> 00:27:55,740 kalian bisa merasa tenang.” 414 00:27:59,620 --> 00:28:01,180 Apakah kamu sudah menemukan orang itu? 415 00:28:08,260 --> 00:28:09,140 Aku tidak tahu, 416 00:28:10,380 --> 00:28:11,460 juga tidak yakin. 417 00:28:20,980 --> 00:28:21,980 Di dalam hidup manusia, 418 00:28:22,740 --> 00:28:24,140 apakah dapat mencintai seseorang? 419 00:28:30,420 --> 00:28:31,460 Seharusnya ada seseorang yang, 420 00:28:32,380 --> 00:28:33,660 akan bersedia mencintaimu 421 00:28:34,220 --> 00:28:35,860 dengan cinta yang abadi yang mendalam. 422 00:28:38,340 --> 00:28:39,820 Sebenarnya aku adalah orang yang cukup tamak, 423 00:28:40,500 --> 00:28:42,900 selalu berharap, tidak peduli menghadapi hal apapun, 424 00:28:43,060 --> 00:28:45,060 akan ada seseorang yang selalu berada di sisiku, 425 00:28:47,100 --> 00:28:49,740 yang saling memperhatikan, dan dapat memberikanku kenyamanan. 426 00:28:53,860 --> 00:28:56,060 Jika itu disebut ketamakan, 427 00:28:56,060 --> 00:28:57,300 aku juga ingin memiliki ketamakan yang seperti itu. 428 00:28:59,820 --> 00:29:00,780 Mencintai seseorang, 429 00:29:01,980 --> 00:29:04,220 tidak harus memilikinya setiap waktu, 430 00:29:05,820 --> 00:29:08,220 melainkan setiap waktu hati dipenuhi oleh dia 431 00:29:11,820 --> 00:29:12,900 Sekalipun dia... 432 00:29:14,340 --> 00:29:15,980 Sekalipun dia tidak ada di sisiku. 433 00:29:18,340 --> 00:29:22,420 Hanya memikirkan dia aman, dan senang, 434 00:29:24,180 --> 00:29:25,380 aku sudah merasa lega. 435 00:29:29,300 --> 00:29:30,420 Dia bahagia, 436 00:29:32,060 --> 00:29:33,500 hatiku terasa hangat, 437 00:29:34,500 --> 00:29:35,420 dan bercahaya. 438 00:29:40,580 --> 00:29:41,700 Bodoh, 439 00:29:42,940 --> 00:29:44,420 langsung berpikir untuk membawamu pergi mengunjungi makam orang tuaku. 440 00:29:45,340 --> 00:29:46,460 Tanpa adanya dirimu, 441 00:29:47,220 --> 00:29:48,460 apalah kebahagiaan itu. 442 00:30:06,540 --> 00:30:07,460 Terima kasih semuanya, 443 00:30:07,500 --> 00:30:09,340 telah menyelamatkan aku dari para iblis. 444 00:30:09,580 --> 00:30:11,460 Terhadap serangan para iblis dan kekacauan sebelumnya, 445 00:30:11,580 --> 00:30:12,580 aku merasa sangat malu. 446 00:30:13,340 --> 00:30:14,660 Tapi hamba berharap kepada semuanya, 447 00:30:14,860 --> 00:30:17,580 agar dapat menyelamatkan semua anak tidak berdosa itu. 448 00:30:18,420 --> 00:30:19,820 Ketua Dongfang, silakan duduk. 449 00:30:21,980 --> 00:30:23,780 Kak Dongfang memiliki cinta yang mendalam kepada istrinya, 450 00:30:23,940 --> 00:30:25,220 kami juga menghormatinya. 451 00:30:26,420 --> 00:30:27,660 Dengan adanya Ketua Dongfang bergabung, 452 00:30:27,900 --> 00:30:29,020 itu akan menjadi keuntungan yang besar. 453 00:30:30,220 --> 00:30:31,060 Ketua Dongfang, 454 00:30:31,420 --> 00:30:33,820 sebenarnya, sekalipun dirimu meneruskan bekerja sama dengan Pangeran ke 13, 455 00:30:33,900 --> 00:30:35,860 Istrimu juga tidak akan mungkin bangkit. 456 00:30:36,460 --> 00:30:38,100 Karena kebangkitan dan kelahiran, 457 00:30:38,260 --> 00:30:39,340 sebenarnya adalah sebuah kebohongan. 458 00:30:41,220 --> 00:30:42,860 Kitab palsu ini"Kitab Sihir" 459 00:30:43,140 --> 00:30:44,780 untuk memalsukan kebenaran, Pangeran ke 13 460 00:30:44,940 --> 00:30:46,340 memasukkan Zhang Hen kedalam isi"Kitab Sihir", 461 00:30:46,340 --> 00:30:48,540 semua catatannya ada dikutip di dalam kitab itu. 462 00:30:49,140 --> 00:30:50,900 Benda ini terlihat berantakan dan tidak sesuai dengan aturan. 463 00:30:51,220 --> 00:30:52,660 Tapi hari ini aku tiba-tiba berpikir, 464 00:30:52,780 --> 00:30:55,220 jika mengikuti langkah pembuatan yang tepat, 465 00:30:55,220 --> 00:30:56,060 dan menyusunnya kembali, 466 00:30:56,140 --> 00:30:57,060 hasilnya akan bagaimana. 467 00:30:57,580 --> 00:30:58,420 Aku menyadari 468 00:30:58,500 --> 00:31:01,060 Zhang Hen menyembunyikan kisah lain. 469 00:31:01,460 --> 00:31:02,420 Kedua orang itu berpikir, 470 00:31:02,540 --> 00:31:04,300 generasi berikutnya akan mengumpulkan"Kitab Sihir". 471 00:31:04,340 --> 00:31:05,780 Demi mendapatkan Pil Hidup Abadi, 472 00:31:05,820 --> 00:31:07,140 jadi disembunyikan menjadi misteri. 473 00:31:07,500 --> 00:31:10,140 Pertama, ubah metode pembuatan Pil Hidup Abadi, 474 00:31:10,260 --> 00:31:11,980 lalu serahkan langkah pembuatannya kepada 475 00:31:11,980 --> 00:31:13,180 orang yang paling tidak bisa kungfu, 476 00:31:13,180 --> 00:31:14,980 juga anak-anak yang mengerti ilmu tentang obat 477 00:31:15,100 --> 00:31:16,500 yang juga adalah leluhur dari klan dokter. 478 00:31:16,700 --> 00:31:18,860 Kedua, sekalipun mendapatkan langkah pembuatan pil tersebut, 479 00:31:18,860 --> 00:31:19,660 juga ada beberapa bahaya yang tersembunyi. 480 00:31:20,700 --> 00:31:21,460 Apa itu? 481 00:31:23,620 --> 00:31:25,660 Kungfu di dalam"Kitab Sihir" tidak semuanya cocok dengan langkah pembuatannya. 482 00:31:26,100 --> 00:31:28,900 Setiap hari, pagi, siang dan malam. 483 00:31:28,940 --> 00:31:30,220 dibagi menjadi 6 jam, 484 00:31:30,380 --> 00:31:32,860 setengah tubuh akan keram, dan seluruh tubuh akan merasakan sakit yang luar biasa. 485 00:31:33,020 --> 00:31:34,660 Jika tubuh si pengguna tidak dapat menerima, 486 00:31:34,660 --> 00:31:35,380 tidak sampai setengah tahun, 487 00:31:35,540 --> 00:31:38,300 tubuhmu akan dirasuki oleh Iblis, dan saluran energi vitalmu akan rusak. 488 00:31:38,540 --> 00:31:39,620 Dengan adanya 3 pembagian waktu, 489 00:31:39,780 --> 00:31:41,500 ini adalah waktu yang baik untuk menyerang, 490 00:31:41,740 --> 00:31:43,380 dan juga merupakan satu-satunya kesempatan untuk menang. 491 00:31:45,060 --> 00:31:46,500 Seluruh kisah di dalam"Kitab Sihir" 492 00:31:46,500 --> 00:31:47,340 telah diberitahukan istriku kepada kita. 493 00:31:47,460 --> 00:31:48,700 Kita menjadi mengerti. 494 00:31:49,260 --> 00:31:51,180 Cerita kehidupan dari jaman dulu sampai sekarang, 495 00:31:51,300 --> 00:31:52,660 semuanya berhubungan dengan kata motivasi. 496 00:31:54,100 --> 00:31:56,940 Hukum kehidupan abadi, penuh dengan noda. 497 00:31:57,020 --> 00:31:58,660 Sayangnya Pangeran ke 13 telah berambisi sejak lama. 498 00:31:58,820 --> 00:31:59,940 Sangat tidak mungkin dengan mudah mempercayainya. 499 00:32:01,220 --> 00:32:02,940 Untuk menyelamatkan 300 anak itu, 500 00:32:04,660 --> 00:32:06,100 satu-satunya cara adalah... 501 00:32:26,140 --> 00:32:28,540 Utusan Dewi Bulan kami sedang memikirkan apa? 502 00:32:31,020 --> 00:32:32,500 Pemandangan di sini sangat indah, 503 00:32:33,540 --> 00:32:36,620 aku harap bulan di esok hari juga sama dengan yang hari ini. 504 00:32:40,060 --> 00:32:41,460 Tidak tahu sejak kapan dimulainya. 505 00:32:42,260 --> 00:32:44,740 Melihat tempat yang memiliki gunung dan mata air, 506 00:32:45,060 --> 00:32:46,340 rasanya seperti berada di Wu Shan. 507 00:32:46,820 --> 00:32:48,220 Terpikirkan bayangan masa kecil, 508 00:32:50,820 --> 00:32:52,860 aku pun sudah lupa penampilanmu yang gendut. 509 00:32:53,420 --> 00:32:54,300 Aku ingat semuanya. 510 00:32:55,140 --> 00:32:57,540 Aku ingat dulu, sama seperti sekarang. 511 00:32:57,900 --> 00:32:59,540 Tidak ingin setiap orang melakukan sesuatu, 512 00:33:00,260 --> 00:33:01,420 Sekalipun berjalan selangkah, 513 00:33:02,020 --> 00:33:03,220 dan menyentuh air dingin. 514 00:33:04,900 --> 00:33:07,060 Sekalipun kamu melihat padang gurun yang tak terbatas. 515 00:33:07,500 --> 00:33:08,340 Di dalam pusat hati ini, 516 00:33:08,740 --> 00:33:10,660 masih seperti bulan yang penuh. 517 00:33:13,260 --> 00:33:15,660 Jika aku tidak dengan mudahnya melupakan masa kecilku. 518 00:33:16,340 --> 00:33:18,820 Jika sebelum bertemu dengan Yuanxiu, 519 00:33:18,820 --> 00:33:20,220 aku lebih dulu bertemu dengannya, 520 00:33:20,940 --> 00:33:22,260 apakah hatiku akan berdebar? 521 00:33:23,860 --> 00:33:25,700 Sekalipun dia terlalu gendut untuk bicara, 522 00:33:26,380 --> 00:33:27,860 sekalipun dia terlihat aneh, 523 00:33:28,260 --> 00:33:29,620 karakternya aneh, 524 00:33:30,860 --> 00:33:33,620 tapi, di dalam pandangannya, 525 00:33:34,420 --> 00:33:35,660 di dalam hatinya, 526 00:33:36,900 --> 00:33:39,380 dirimu menempati posisi yang penting. 527 00:33:40,540 --> 00:33:41,620 Banyak hal, 528 00:33:43,340 --> 00:33:44,580 pada saat kamu tanyakan, 529 00:33:45,700 --> 00:33:47,740 di dalam hati ini mungkin awalnya sudah memiliki jawabannya. 530 00:33:52,780 --> 00:33:56,380 Sebenarnya, kamu telah membuat pilihan. 531 00:33:57,820 --> 00:33:58,820 Betul, kan? 532 00:34:09,219 --> 00:34:10,460 Jika memungkinkan, 533 00:34:10,860 --> 00:34:12,420 aku ingin berpura-pura tidak tahu, 534 00:34:13,820 --> 00:34:15,260 takut untuk menghadapi kenyataan. 535 00:34:16,020 --> 00:34:19,179 Semuanya sama seperti ilusi, 536 00:34:19,380 --> 00:34:20,500 menghilang, 537 00:34:21,420 --> 00:34:22,420 dan pergi. 538 00:34:31,219 --> 00:34:33,139 Apakah kamu masih ingat saat baru datang ke Gerbang Kota Hantu? 539 00:34:34,179 --> 00:34:35,100 Saat itu, 540 00:34:35,100 --> 00:34:38,460 setiap hari bangun dan melakukan hal yang diinginkan, 541 00:34:38,460 --> 00:34:39,300 pergi ke tempat yang diinginkan, 542 00:34:39,420 --> 00:34:40,260 ada orang yang membutuhkan aku. 543 00:34:42,620 --> 00:34:43,699 Pagi dan malam, 544 00:34:44,340 --> 00:34:45,739 orang yang ingin kamu temui, 545 00:34:46,940 --> 00:34:48,340 sangat dekat. 546 00:34:50,420 --> 00:34:51,500 Memikirkannya, 547 00:34:52,620 --> 00:34:54,739 saat pertama langsung bisa bertemu dengannya. 548 00:34:56,420 --> 00:34:57,540 Menurutku, 549 00:34:58,620 --> 00:35:00,580 itu adalah hal yang paing membahagiakan bagiku. 550 00:35:01,500 --> 00:35:04,940 Setiap kali, di saat aku sendiri, 551 00:35:04,940 --> 00:35:06,740 menghadapi kenyataan yang kejam, 552 00:35:08,580 --> 00:35:09,700 kehadiranmu, 553 00:35:10,900 --> 00:35:12,940 yang selalu bisa berada di sampingku, 554 00:35:14,420 --> 00:35:16,540 bagaikan cahaya yang hangat, 555 00:35:18,180 --> 00:35:20,100 yang mampu melepaskan ikatan hatiku. 556 00:35:20,580 --> 00:35:23,420 Mampu membuatku melepaskan segala kekhawatiran dan ketakutanku untuk sementara. 557 00:35:25,260 --> 00:35:27,060 Mampu membuatku tertawa. 558 00:35:31,180 --> 00:35:32,300 Si Gendut, 559 00:35:35,060 --> 00:35:38,620 Untuk semuanya, aku sangat berterima kasih kepadamu, 560 00:35:42,620 --> 00:35:44,660 juga selalu, selalu... 561 00:35:49,540 --> 00:35:50,740 Maaf... 562 00:35:56,340 --> 00:35:58,540 Mengapa bicara begitu sopan kepadaku? 563 00:35:59,100 --> 00:36:00,900 Seperti kita berdua tidak mengenal satu sama lain. 564 00:36:01,780 --> 00:36:03,500 Seperti ada jarak yang memisahkan. 565 00:36:04,340 --> 00:36:05,380 Besok, 566 00:36:06,180 --> 00:36:08,500 aku berharap setelah semua kekacauan ini berakhir, 567 00:36:09,380 --> 00:36:11,500 kamu bisa mendapatkan kebahagiaanmu sendiri. 568 00:36:13,540 --> 00:36:15,460 Hanya ini yang bisa kukatakan kepadamu. 569 00:36:16,900 --> 00:36:18,780 Semuanya tulus. 570 00:36:30,060 --> 00:36:31,340 Aku pikir dengan menjadi kurus, 571 00:36:32,820 --> 00:36:34,620 berubah menjadi tipe 572 00:36:36,060 --> 00:36:37,540 pria tampan yang kamu sukai, 573 00:36:38,100 --> 00:36:39,620 bisa memenangkan hatimu. 574 00:36:46,340 --> 00:36:47,420 Tapi aku salah, 575 00:36:48,380 --> 00:36:49,700 bagaimanapun juga itu bukanlah cinta. 576 00:36:51,540 --> 00:36:53,660 Dia bukan berada di dalam buku, 577 00:36:57,180 --> 00:36:58,540 melainkan ada di sini. 578 00:37:02,540 --> 00:37:04,580 Pada saat aku berlatih Ilmu Bola Ajaib, 579 00:37:06,220 --> 00:37:08,500 aku pikir aku sudah kehilangan seluruh air mataku. 580 00:37:17,340 --> 00:37:19,060 Aku telah meninggal dan kembali, 581 00:37:23,180 --> 00:37:25,220 kamu adalah orang yang paling aku sukai di kehidupan sebelumnya. 582 00:37:34,940 --> 00:37:36,580 Di kehidupan setelah ini, 583 00:37:41,740 --> 00:37:43,820 mungkin aku tidak akan lagi menyukaimu. 584 00:38:18,140 --> 00:38:19,740 Dongfang Longcheng sudah bergerak dari belakang gua, 585 00:38:19,740 --> 00:38:20,860 mulai bergerak diam-diam dengan anak-anak. 586 00:38:20,900 --> 00:38:21,780 Tunggu sampai saatnya tiba, 587 00:38:22,020 --> 00:38:23,220 kita akan menangkap Pangeran ke 13 dulu. 588 00:38:24,460 --> 00:38:26,460 Saat waktunya tiba, kita akan bergerak secara terpisah. 589 00:38:36,260 --> 00:38:37,580 Aku akan pergi bersama dengan kalian. 590 00:38:37,780 --> 00:38:39,380 Kakak Ipar, aku juga pergi. 591 00:38:40,260 --> 00:38:41,020 Istriku, 592 00:38:41,580 --> 00:38:44,060 jika kamu pergi, kita semua akan khawatir, 593 00:38:44,060 --> 00:38:44,980 biarkan Moyi melindungimu. 594 00:38:46,180 --> 00:38:47,700 Kita akan bertemu lagi, 595 00:38:47,940 --> 00:38:49,060 Istriku bisa dengan tenang menungguku kembali. 596 00:38:49,540 --> 00:38:50,780 Kalau begitu kamu akan membantu memindahkan anak-anak, 597 00:38:50,780 --> 00:38:51,620 kapanpun siap membantu. 598 00:39:59,940 --> 00:40:01,820 Sekarang adalah waktunya. 599 00:40:04,300 --> 00:40:07,860 Dalam setengah tahun aku sudah menantikannya. 600 00:40:08,620 --> 00:40:12,500 "Kitab Sihir", pengorbanan, kebangkitan orang yang dicintai. 601 00:40:34,060 --> 00:40:36,540 Di dunia ini tidak ada yang sempurna. 602 00:40:36,540 --> 00:40:38,740 Jalan cerita yang sempurna, 603 00:40:38,780 --> 00:40:41,180 permainan yang menarik akan segera dimulai! 604 00:40:41,500 --> 00:40:43,580 Hanya khawatir tidak ada penonton. 605 00:40:44,340 --> 00:40:45,460 Kematian sudah datang, 606 00:40:45,860 --> 00:40:47,500 masih ada waktu untuk berhenti sekarang. 607 00:40:48,300 --> 00:40:52,100 Orang yang menghalangiku, sudah pasti akan mati! 608 00:42:11,940 --> 00:42:12,700 Di sini! 609 00:42:13,140 --> 00:42:13,900 Cepat pergi! 610 00:42:16,940 --> 00:42:17,700 Cepat pergi! Cepat pergi! 611 00:42:18,740 --> 00:42:19,860 Cepat pergi! Cepat! 612 00:42:38,020 --> 00:42:39,180 Tuan Muda Ketiga! 613 00:42:47,380 --> 00:42:48,340 Kamu bodoh, yah?! 614 00:42:48,700 --> 00:42:50,300 Apa kamu tidak peduli akan hidupmu?! 615 00:42:51,020 --> 00:42:52,060 Aku khawatir, 616 00:42:52,580 --> 00:42:54,980 jika Anda terbunuh, aku harus bagaimana? 617 00:42:55,620 --> 00:42:56,500 Aku ada di sini, 618 00:42:57,180 --> 00:42:59,700 kedepannya tidak akan ada lagi seorangpun yang dapat melukaimu. 619 00:43:19,580 --> 00:43:21,060 Masih banyak anak-anak yang terluka dibawah. 620 00:43:21,580 --> 00:43:22,380 Hal ini tidak dapat ditunda. 621 00:43:22,460 --> 00:43:23,500 Cepat kita bantu Dongfang. 622 00:43:24,020 --> 00:43:26,020 Baik, ayo berdiri. 44623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.