Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Subtitle By@Dyah
2
00:01:35,860 --> 00:01:38,180
Lovely Swords Girl
3
00:01:51,220 --> 00:01:54,259
Mengambang di lautan bunga, tenggelam di dalam mimpi.
4
00:01:55,300 --> 00:01:56,420
Hanya mencarinya,
5
00:01:56,979 --> 00:01:59,060
itu adalah pertemuan yang membuat jatuh cinta pada pandangan pertama.
6
00:02:00,620 --> 00:02:02,060
Dunia yang dipenuhi oleh bintang dingin dan hangat,
7
00:02:02,660 --> 00:02:06,020
aku berharap kamulah satu-satunya didalam segala rupanya.
8
00:02:07,380 --> 00:02:10,539
Gunung Ren, arus Sungai Dai, waktu terus berputar.
9
00:02:11,500 --> 00:02:13,260
Kelihatannya biasa dan tidak menarik,
10
00:02:13,340 --> 00:02:15,260
tetapi kenangan itu terukir di hatiku.
11
00:02:15,740 --> 00:02:19,060
Menentukan perubahan di dalam kehidupan.
12
00:02:20,500 --> 00:02:21,860
Jangan pernah melupakannya,
13
00:02:22,620 --> 00:02:25,780
hanya berharap untuk memegang erat tanganmu.
14
00:02:38,940 --> 00:02:41,980
Episode 23 Sebuah perang yang akan datang
15
00:02:56,660 --> 00:02:58,220
Melihatmu seharian tidak makan apa-apa,
16
00:02:59,020 --> 00:03:00,060
apakah tidak lapar?
17
00:03:01,900 --> 00:03:03,700
Terkadang, kamu sama seperti istrimu.
18
00:03:04,140 --> 00:03:07,820
Apakah penampilan yang sempurna ini sudah menggetarkan dunia?
19
00:03:10,100 --> 00:03:11,260
Tidak peduli betapa sulitnya,
20
00:03:11,660 --> 00:03:14,100
juga harus mengisi perut dengan kekuatan dan tenaga dalam.
21
00:03:15,700 --> 00:03:16,980
Orang yang perutnya tidak kenyang ini,
22
00:03:17,660 --> 00:03:20,020
bagaimana aku bisa memiliki kekuatan untuk bertarung dengan kebijaksanaan dan keberanian berjuang untuk istrimu?
23
00:03:23,220 --> 00:03:26,660
Tidak terpikirkan, Pangeran ke 13 adalah seorang yang begitu kejam.
24
00:03:26,980 --> 00:03:28,420
Menggunakan sekelompok orang pemerintahan,
25
00:03:29,540 --> 00:03:30,980
tapi hati lebih baik daripada siasat.
26
00:03:31,260 --> 00:03:33,700
Tidak peduli seberapa pintar dirinya, dia tidak bisa sempurna.
27
00:03:33,700 --> 00:03:34,820
Menggunakan rencana yang mudah.
28
00:03:36,260 --> 00:03:38,060
Pada saat itu, dugaanku tidak salah.
29
00:03:38,060 --> 00:03:40,220
Pendekar Bayangan? bukankah saat terakhir sudah dibereskan.
30
00:03:42,060 --> 00:03:43,540
Jika terjadi hal yang tidak terduga,
31
00:03:44,380 --> 00:03:45,460
kamu harus berjanji kepadaku,
32
00:03:46,180 --> 00:03:47,420
untuk menjaga Youer.
33
00:03:48,860 --> 00:03:50,300
Bukankah sudah kukatakan, kita bersama-sama akan menjaga dia?
34
00:03:50,380 --> 00:03:51,500
Bukankah kita bersaing bersama-sama?
35
00:03:53,100 --> 00:03:54,660
Aku akan membantumu membersihkan segala kecurigaan,
36
00:03:54,740 --> 00:03:55,660
mengembalikan kepadamu keadilan.
37
00:03:57,700 --> 00:03:59,940
Selain itu, tanpa dirimu,
38
00:04:00,700 --> 00:04:01,940
Youer, aku takut dia...
39
00:04:04,220 --> 00:04:06,460
Di dunia ini, pada dasarnya tidak ada seseorang yang bisa hidup tanpa seseorang.
40
00:04:09,220 --> 00:04:10,500
Sekalipun tidak terpisahkan,
41
00:04:12,020 --> 00:04:16,459
itu seharusnya adalah perasaan peduli dan cinta yang belum selesai.
42
00:04:24,260 --> 00:04:25,220
Pada masa kecil,
43
00:04:25,700 --> 00:04:27,460
Sebenarnya setiap tahun aku diam-diam memandangnya.
44
00:04:28,820 --> 00:04:30,140
Dari Mobei sampai Wu Shan,
45
00:04:31,140 --> 00:04:32,980
pasti akan melewati puncak awan.
46
00:04:34,180 --> 00:04:35,740
setiap kali aku sampai di puncak,
47
00:04:36,300 --> 00:04:37,980
rasanya seperti berdiri di atas awan.
48
00:04:38,500 --> 00:04:39,980
Seperti tidak peduli dimanapun dia berada,
49
00:04:40,020 --> 00:04:41,620
aku akan bisa melihatnya.
50
00:04:43,900 --> 00:04:45,260
Aku akan berteriak dengan keras,
51
00:04:45,980 --> 00:04:49,180
sampai seluruh lembah menggemakan namanya,
52
00:04:49,659 --> 00:04:52,500
seperti jika dia berada di sampingku.
53
00:04:54,140 --> 00:04:57,260
Mulai sejak itu, aku bersumpah,
54
00:04:58,780 --> 00:05:00,420
untuk menjadi diri yang lebih baik, demi bisa bertemu dengannya.
55
00:05:01,740 --> 00:05:06,500
Tuduhan atas diri sendiri, kelemahan, kehilangan,
56
00:05:08,740 --> 00:05:10,500
semuanya berakhir di sini.
57
00:05:14,180 --> 00:05:17,420
Jika ada banyak gunung yang jauh, dan ada orang yang memisahkannya.
58
00:05:17,900 --> 00:05:22,420
Aku akan rela untuk mendaki lebih dari puluhan juta gunung melewati segala macam bahaya,
59
00:05:23,300 --> 00:05:24,820
hanya untuk pergi ke sisinya.
60
00:05:27,140 --> 00:05:31,460
Tapi, jika di gunung itu tidak ada seorangpun,
61
00:05:33,260 --> 00:05:34,620
aku harus bagaimana?
62
00:05:47,220 --> 00:05:48,100
Kali ini,
63
00:05:49,620 --> 00:05:51,140
Ini yang terakhir,
64
00:06:00,140 --> 00:06:01,100
kumohon padamu.
65
00:06:12,660 --> 00:06:15,460
Pergi, tidak pergi.
66
00:06:16,660 --> 00:06:20,580
Suka, tidak suka.
67
00:06:22,740 --> 00:06:24,220
Suka.
68
00:06:26,980 --> 00:06:29,580
Ini seperti sebuah bencana, suka yah suka,
69
00:06:29,580 --> 00:06:30,780
tidak suka yah tidak suka.
70
00:06:30,780 --> 00:06:31,860
Mengapa begitu sulit?
71
00:06:34,340 --> 00:06:35,580
Youer!
72
00:06:37,220 --> 00:06:39,100
Sudah menikah tapi masih tidak patuh.
73
00:06:42,980 --> 00:06:46,140
Ayah, bagaimana aku bisa melihatmu?
74
00:06:46,420 --> 00:06:49,340
Aku...jangan-jangan aku akan meninggal.
75
00:06:49,780 --> 00:06:52,260
Kamu yang memanggil ayah ke sini.
76
00:06:53,620 --> 00:06:54,740
Di dunia ini,
77
00:06:55,020 --> 00:06:56,860
Youer adalah istri yang paling baik.
78
00:06:57,540 --> 00:06:58,220
Ayah,
79
00:06:58,940 --> 00:07:00,820
awalnya aku masih bisa percaya,
80
00:07:01,540 --> 00:07:04,500
tapi sekarang, di dalam hati ada banyak pertimbangan.
81
00:07:04,620 --> 00:07:06,420
Aku hanya ingin mencari seseorang yang bisa denganku saling mencintai,
82
00:07:06,540 --> 00:07:07,780
bisa saling jujur dan terbuka,
83
00:07:07,940 --> 00:07:09,300
menghidupi hari yang biasa.
84
00:07:10,940 --> 00:07:12,660
Tapi mengapa hati ini begitu sakit?
85
00:07:13,940 --> 00:07:15,140
Mengapa begitu sulit?
86
00:07:16,460 --> 00:07:17,580
Apa yang kamu khawatirkan?
87
00:07:17,860 --> 00:07:19,980
Anak-anak berusia muda mengapa tidak memiliki cara pandang.
88
00:07:20,860 --> 00:07:22,300
Pada saat ayah berusia 30 tahunan,
89
00:07:22,300 --> 00:07:24,100
juga hanya dapat sedikit melihatnya.
90
00:07:25,580 --> 00:07:26,380
Ayah,
91
00:07:27,300 --> 00:07:28,580
bagaimana melihatnya?
92
00:07:29,220 --> 00:07:30,380
Pakailah hatimu.
93
00:07:30,980 --> 00:07:34,380
Ayah, tidakkah kamu mengatakan hal yang sama?
94
00:07:35,020 --> 00:07:36,580
Pakailah hatimu untuk merasakannya,
95
00:07:37,060 --> 00:07:38,780
semua kebahagiaan dan rasa sakitmu.
96
00:07:39,180 --> 00:07:40,340
Di setiap hari dan waktu,
97
00:07:40,620 --> 00:07:42,260
semua itu akan membantumu memutuskannya.
98
00:07:43,100 --> 00:07:45,260
Andai saja hati ini sama seperti es batu,
99
00:07:45,380 --> 00:07:47,620
keras dan dingin,
100
00:07:47,980 --> 00:07:48,980
dapat mengendalikan diri,
101
00:07:49,300 --> 00:07:52,100
tidak akan mudah merasa sakit.
102
00:07:53,580 --> 00:07:55,180
Saat menyukai seseorang,
103
00:07:55,380 --> 00:07:57,260
jantungmu akan berdebar olehnya,
104
00:07:57,340 --> 00:07:58,820
darah akan mengalir untuknya,
105
00:07:59,260 --> 00:08:02,100
kamu akan menangis karenanya, dan juga tersenyum karenanya.
106
00:08:02,820 --> 00:08:05,860
Youer, tidak peduli Si Bodoh mana yang kamu sukai,
107
00:08:05,860 --> 00:08:08,500
beritahukan kepadanya, kamu sangat menyukai dia.
108
00:08:11,540 --> 00:08:13,220
Sepertinya sejak dia berubah,
109
00:08:14,620 --> 00:08:16,180
aku tidak pernah.
110
00:08:17,820 --> 00:08:19,380
Kalau begitu, apa yang membuatmu sedih?
111
00:08:20,060 --> 00:08:21,820
Carilah kesempatan dan bicaralah dengannya.
112
00:08:23,980 --> 00:08:26,620
Jika dia mengganggumu, pukul saja dirinya.
113
00:08:28,300 --> 00:08:29,460
Tapi, ayah tahu,
114
00:08:29,580 --> 00:08:31,860
sekalipun kamu memukulnya, dia tidak akan berubah.
115
00:08:32,220 --> 00:08:33,460
Di dalam hidup seseorang,
116
00:08:33,620 --> 00:08:36,299
Apakah yang lebih baik selain hidup bersama dengan orang yang disukai?
117
00:08:36,299 --> 00:08:38,500
Hal apa yang lebih menyenangkan dan berarti?
118
00:08:41,580 --> 00:08:42,580
Ayah!
119
00:08:48,420 --> 00:08:49,540
Ayah!
120
00:09:10,420 --> 00:09:12,460
Pangeran ke 13 tidak diduga menjadi Ketua Wulin,
121
00:09:13,180 --> 00:09:15,300
Empat Klan Besar dan beberapa pendekar dunia persilatan
122
00:09:15,300 --> 00:09:16,620
telah dibutakan matanya oleh mantra.
123
00:09:16,940 --> 00:09:18,620
Apakah kamu mengikuti jejak pelariannya?
124
00:09:19,180 --> 00:09:20,580
Ini seperti hal yang kuduga pada awalnya.
125
00:09:20,740 --> 00:09:22,260
Persoalan ini tidak boleh ditunda, kita akan segera pergi.
126
00:09:22,300 --> 00:09:23,740
Sebelum pergi, informasikan kesimpulanku.
127
00:09:23,900 --> 00:09:24,980
Kakak Pertama, mau pergi kemana?
128
00:09:26,300 --> 00:09:28,820
Sulit untuk mengatakan hal yang tersembunyi bagi orang yang hidup,
129
00:09:29,180 --> 00:09:31,340
kalau begitu tanyakanlah kepada orang meninggal untuk mendapatkan jawaban.
130
00:09:32,220 --> 00:09:33,860
Orang yang sudah meninggal?
131
00:09:36,860 --> 00:09:37,700
Cepat pergi!
132
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
Cepat!
133
00:09:46,660 --> 00:09:48,460
Cepat! Cepat!
134
00:10:00,540 --> 00:10:02,300
Pemilik, minta teh!
135
00:10:02,340 --> 00:10:03,020
Baik!
136
00:10:05,100 --> 00:10:08,500
Jika dibandingkan dengan senjata gelapku, dia bukanlah lawanku.
137
00:10:10,180 --> 00:10:11,660
Kita sedikitpun tidak boleh meledakkannya.
138
00:10:12,220 --> 00:10:14,540
Aku, pemilik senjata gelap kedua di dunia,
139
00:10:14,900 --> 00:10:17,700
pada saat itu, aku akan dengan bebas melemparkannya,
140
00:10:17,780 --> 00:10:20,300
dan langsung mengenai target dengan jarak 800 li.
141
00:10:20,820 --> 00:10:22,300
Kakak Pertama, luar biasa! luar biasa!
142
00:10:23,180 --> 00:10:26,180
Kakak Pertama, siapa yang paling terbaik di dunia ini?
143
00:10:27,540 --> 00:10:29,300
Itu adalah Si Lalat Kecil Lidao,
144
00:10:29,820 --> 00:10:30,620
hanya disayangkan,
145
00:10:31,220 --> 00:10:32,700
dia hanyalah sebuah legenda.
146
00:10:33,940 --> 00:10:36,220
Kakak Pertama, dirimu berkata kali ini kita akan menangkap
147
00:10:36,220 --> 00:10:37,700
Pendekar Bayangan Gong Yuanxiu.
148
00:10:38,260 --> 00:10:40,660
Jika dia tidak dapat dibandingkan dengan senjata gelapmu,
149
00:10:40,820 --> 00:10:42,580
dibandingkan dengan tenaga dalamnya, bagaimana?
150
00:10:43,260 --> 00:10:43,900
Apa?
151
00:10:44,740 --> 00:10:45,580
Tenaga dalam?
152
00:10:46,740 --> 00:10:48,300
Tentu saja dia bukan lawanku!
153
00:10:49,180 --> 00:10:50,740
Aku sedikitpun tidak perlu melemparkannya.
154
00:10:50,780 --> 00:10:52,100
Tenaga dalamku yang sekarang,
155
00:10:52,180 --> 00:10:53,540
yang sebanding denganku
156
00:10:53,540 --> 00:10:56,180
hanyalah Pemimpin Sesepuh Iblis Zhang Hen.
157
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
Gong Yuanxiu,
158
00:10:58,380 --> 00:10:59,180
cih!
159
00:10:59,940 --> 00:11:01,340
Aku bisa menembaknya dalam satu serangan,
160
00:11:01,340 --> 00:11:02,780
dan dia akan terpental sejauh 300 li.
161
00:11:03,300 --> 00:11:06,020
Dan dia tidak akan kembali dalam 10 atau 8 tahun.
162
00:11:06,940 --> 00:11:07,780
Kakak Pertama, luar biasa!
163
00:11:07,860 --> 00:11:08,820
luar biasa! Kakak Pertama, luar biasa!
164
00:11:17,660 --> 00:11:18,340
Kakak Pertama,
165
00:11:18,780 --> 00:11:20,100
Bukankah orang yang di sana adalah Gong Yuanxiu?
166
00:11:21,220 --> 00:11:22,140
Kamu lihat ke sana,
167
00:11:37,300 --> 00:11:38,660
Saudara-saudaraku, tangkap orang itu!
168
00:11:42,060 --> 00:11:43,500
Raungan Harimau dari Jiuzhou!
169
00:11:46,100 --> 00:11:47,020
Maju, maju, maju.
170
00:11:47,380 --> 00:11:48,580
Kakak Pertama, kamu duluan maju.
171
00:11:48,580 --> 00:11:49,580
Kamu dulu yang maju.
172
00:11:49,740 --> 00:11:51,980
Bagaimana bisa aku yang dulu maju?
173
00:11:52,260 --> 00:11:53,220
Bukankah kamu barusan bicara?
174
00:11:53,340 --> 00:11:55,260
Dalam satu pukulan dapat melemparkan dia dengan cepat
175
00:11:55,260 --> 00:11:56,500
sampai sejauh 300 li?
176
00:11:56,540 --> 00:11:57,460
Aku membiarkanmu maju dulu,
177
00:11:57,460 --> 00:11:59,060
adalah untuk melihat seberapa dalam dan dangkal kemampuannya.
178
00:11:59,060 --> 00:12:00,340
Lalu, aku baru akan memutuskan mau melemparnya sejauh 800 li,
179
00:12:00,340 --> 00:12:01,380
atau 300 li.
180
00:12:02,220 --> 00:12:02,980
Tidak, tidak, tidak.
181
00:12:03,860 --> 00:12:04,980
Kalian maju.
182
00:12:05,300 --> 00:12:06,700
Tidak mau, tidak mau, tidak mau.
183
00:12:08,380 --> 00:12:09,180
Sampah!
184
00:12:25,460 --> 00:12:26,300
Sisakan hidup kami.
185
00:12:27,820 --> 00:12:30,220
Sisakan hidup kami, sisakan hidup kami.
186
00:12:31,620 --> 00:12:32,260
Sisakan hidup kami.
187
00:12:33,620 --> 00:12:34,780
Sisakan hidup kami.
188
00:12:35,380 --> 00:12:36,940
Pahlawan pemberani, aku telah salah mengenali kalian.
189
00:12:36,940 --> 00:12:38,860
Anda, mohon Anda menyisakan hidupku.
190
00:12:39,060 --> 00:12:41,740
Aku, aku dirumah masih memiliki 2 orang anak perempuan berusia 6 dan 10 tahun,
191
00:12:41,820 --> 00:12:45,460
juga ada nenek yang berusia 80 tahun.
192
00:12:46,460 --> 00:12:49,180
Kakak Pertama, apa kamu tidak salah? Sebelumnya kamu tidak seperti ini.
193
00:12:51,020 --> 00:12:53,580
Pahlawan, lihatlah, aku sudah di dalam pertengahan usiaku,
194
00:12:53,580 --> 00:12:54,820
hidup sungguh tidak mudah.
195
00:12:55,140 --> 00:12:56,980
Di dunia persilatan ini, siapa yang tidak mengetahuinya?
196
00:12:56,980 --> 00:12:59,740
Perburuan manusia untuk mendapatkan emas.
197
00:12:59,820 --> 00:13:01,260
Betul, betul, betul.
198
00:13:02,940 --> 00:13:04,660
Bisa terlihat Pangeran ke 13,
199
00:13:05,140 --> 00:13:07,100
benar-benar hendak menggunakan uang dan ketenaran.
200
00:13:07,340 --> 00:13:08,420
Tanpa pertimbangan,
201
00:13:09,300 --> 00:13:10,620
menggunakan trik semacam ini.
202
00:13:12,860 --> 00:13:14,060
Melihatmu sebelum bertarung,
203
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
masih bisa membiarkan pemilik rumah makan bersembunyi,
204
00:13:15,900 --> 00:13:17,420
juga bukanlah orang yang paling keji,
205
00:13:18,660 --> 00:13:19,740
selamatkan dirimu sekarang.
206
00:13:20,700 --> 00:13:22,340
Terima kasih pahlawan! Terima kasih pahlawan!
207
00:13:23,300 --> 00:13:24,020
Tunggu!
208
00:13:24,580 --> 00:13:26,140
Mereka pasti akan mengungkapkan keberadaan kita.
209
00:13:27,380 --> 00:13:29,020
Aku berjanji, tidak akan melakukannya.
210
00:13:29,140 --> 00:13:30,660
Betul, betul, betul, pasti tidak akan.
211
00:13:31,420 --> 00:13:33,380
Aku memiliki cara, kamu tunggu sebentar.
212
00:13:35,620 --> 00:13:39,380
Ini adalah, obat yang bisa membuat dirimu tidak dapat ditipu oleh siapapun,
213
00:13:39,380 --> 00:13:40,820
Pil Jueming yang sangat terbukti khasiatnya.
214
00:13:41,580 --> 00:13:43,060
Hanya dengan kalian jujur,
215
00:13:43,580 --> 00:13:45,540
satu bulan kemudian, datang ke Klan Dokter,
216
00:13:45,980 --> 00:13:48,300
ketua kami sendiri yang akan memberikan penawarnya.
217
00:13:48,660 --> 00:13:49,580
Jika tidak,
218
00:13:51,860 --> 00:13:55,180
seluruh pembuluh darah akan rusak, dan 5 organ dalam akan membusuk,
219
00:13:55,220 --> 00:13:58,460
diperlukan 3 hari 3 malam sampai menuju kemeninggalan.
220
00:14:02,540 --> 00:14:05,020
Bagaimana? Kalian tidak ingin memakannya?
221
00:14:05,020 --> 00:14:07,060
atau sekarang ingin langsung mencobanya di alam baka?
222
00:14:07,180 --> 00:14:08,340
Makan, makan, makan.
223
00:14:28,860 --> 00:14:29,380
Istriku,
224
00:14:30,660 --> 00:14:32,300
jika kemudian hari kita bertemu dengan
225
00:14:32,300 --> 00:14:34,540
orang-orang rakus akan uang yang tidak dapat dipercayai, kita tinggal berbuat seperti ini.
226
00:14:55,620 --> 00:14:56,460
Maju!
227
00:15:20,340 --> 00:15:21,580
Kalian pergi ke kereta untuk melihat anak-anak.
228
00:15:29,860 --> 00:15:31,260
Ketua, hanya ada 5 orang anak kecil.
229
00:15:34,940 --> 00:15:35,900
Di mana anak lainnya?
230
00:15:37,980 --> 00:15:38,860
Cepat katakan!
231
00:15:39,860 --> 00:15:40,980
Tidak tahu.
232
00:16:16,300 --> 00:16:17,060
Bajingan,
233
00:16:17,460 --> 00:16:19,540
dirimu sudah mempelajari ilmu tenaga dalam Kitab Sihir,
234
00:16:19,780 --> 00:16:20,500
sekteku...
235
00:16:43,940 --> 00:16:45,900
Kakak Pertama, buka peti meninggalnya.
236
00:16:47,500 --> 00:16:48,660
Jika tidak terjadi apa-apa,
237
00:16:48,980 --> 00:16:50,220
seharusnya peti meninggal ini kosong.
238
00:16:50,980 --> 00:16:51,740
Kosong.
239
00:16:53,500 --> 00:16:54,340
Kalau begitu,
240
00:16:54,620 --> 00:16:56,780
satu tahun yang lalu, istri dari Dongfang Longcheng tidak meninggal.
241
00:16:56,940 --> 00:16:59,340
Tidak, istri dari Dongfang Longcheng sudah meninggal.
242
00:17:03,740 --> 00:17:05,940
Aku ingin membuktikan hal ini.
243
00:17:16,099 --> 00:17:16,980
Kosong.
244
00:17:18,500 --> 00:17:20,740
Bukankah anak perempuan Gong Shouzheng sudah meninggal?
245
00:17:21,099 --> 00:17:22,220
Jangan katakan kalau itu bohong.
246
00:17:22,500 --> 00:17:23,220
Belum meninggal.
247
00:17:23,980 --> 00:17:25,180
Gong Ruyu benar-benar sudah meninggal,
248
00:17:25,300 --> 00:17:26,420
tapi mayatnya tidak ada disini.
249
00:17:27,060 --> 00:17:29,420
Gong Shouzheng dari awal telah dipindahkan ke tempat yang sangat dingin.
250
00:17:30,860 --> 00:17:32,540
Orang yang paling dicintai adalah anaknya,
251
00:17:33,100 --> 00:17:34,220
untuk membangkitkan anaknya.
252
00:17:34,660 --> 00:17:36,900
Ini adalah alasan mengapa dia selalu mengikuti Pangeran ke 13.
253
00:17:43,700 --> 00:17:44,740
Aku merasa aneh,
254
00:17:45,020 --> 00:17:46,540
mengapa pada saat Kakak Pertama tertangkap,
255
00:17:46,620 --> 00:17:48,140
Dongfang Longcheng membawa Empat Klan Besar,
256
00:17:48,140 --> 00:17:50,100
bagaimana bisa tepat waktu muncul?
257
00:17:52,660 --> 00:17:55,260
Sebelumnya, Empat Klan Besar mengepung Gerbang Kota Hantu,
258
00:17:55,260 --> 00:17:56,220
juga dia yang memimpinnya.
259
00:17:56,780 --> 00:17:57,900
Jika dipikir-pikir,
260
00:17:58,140 --> 00:17:59,660
orang yang bersekongkol dengan Pangeran ke 13
261
00:17:59,700 --> 00:18:01,180
pasti berasal dari Dongfang Longcheng.
262
00:18:01,780 --> 00:18:03,100
Dongfang Longcheng adalah seorang yang baik dan penuh keadilan,
263
00:18:03,180 --> 00:18:04,220
juga membenci kejahatan.
264
00:18:04,460 --> 00:18:05,620
Tidak mungkin dapat disuap dengan mudah.
265
00:18:06,380 --> 00:18:08,540
Kecuali, ada kesulitan yang tidak dapat dikatakan.
266
00:18:09,020 --> 00:18:10,780
Sepertinya itu semua karena dia ingin membangkitkan isrtinya,
267
00:18:10,900 --> 00:18:11,900
sampai melawan prinsip kebenarannya.
268
00:18:12,940 --> 00:18:15,860
Dongfang Longcheng, Gui Yanxie, juga Gong Zhengshou,
269
00:18:15,980 --> 00:18:16,740
semuanya sama.
270
00:18:16,900 --> 00:18:18,740
Hanya sangat disayangkan, mereka mempercayai orang yang salah.
271
00:18:18,740 --> 00:18:19,500
Isi surat itu salah.
272
00:18:20,900 --> 00:18:23,500
Hasrat untuk membangkitkan orang yang dicintai sangat kuat,
273
00:18:24,300 --> 00:18:26,100
sudah pasti mereka adalah orang yang baik.
274
00:18:26,900 --> 00:18:28,380
Pemberontakan dari Dongfang Longcheng
275
00:18:28,380 --> 00:18:30,060
adalah kesempatan terbaik kita.
276
00:18:30,660 --> 00:18:33,260
Yang paling baik ada membiarkan istrinya,
277
00:18:33,420 --> 00:18:34,820
sendiri yang pergi meyakinkannya.
278
00:18:39,020 --> 00:18:39,860
Ketua sekte.
279
00:18:42,420 --> 00:18:43,180
Ketua sekte.
280
00:18:43,700 --> 00:18:45,300
Baru saja mendapat kabar dari Moyi.
281
00:18:45,500 --> 00:18:46,140
Katakan!
282
00:18:46,980 --> 00:18:48,100
Moyi mengirim orang untuk memeriksa
283
00:18:48,420 --> 00:18:50,540
mayat Ziyue yang disimpan di daerah gunung Kunshan.
284
00:18:50,620 --> 00:18:52,180
Pangeran ke 13 dan Dongfang Longcheng,
285
00:18:52,220 --> 00:18:53,740
mereka berdua mengawasi Gerbang Kota Hantu kita,
286
00:18:54,060 --> 00:18:55,140
dan menyerang secara berturut-turut.
287
00:18:55,540 --> 00:18:57,260
Luka para murid sangat parah,
288
00:18:57,660 --> 00:18:58,700
termasuk Ketua Ren,
289
00:19:04,740 --> 00:19:06,580
mayat Ketua Ren sudah ditemukan.
290
00:19:07,140 --> 00:19:09,820
Tidak menunggu Ketua Sekte, mayatnya sudah dikubur.
291
00:19:17,420 --> 00:19:18,580
Sampaikan pesan ini kepada Moyi,
292
00:19:20,180 --> 00:19:21,140
perintahkan dia...
293
00:19:22,380 --> 00:19:24,300
Perintahkan dia untuk kembali berkumpul dengan kita dengan aman.
294
00:19:25,380 --> 00:19:27,060
Aku tidak ingin terjadi sesuatu dengan dirinya.
295
00:19:27,620 --> 00:19:28,460
Baik.
296
00:19:36,500 --> 00:19:38,260
Kita juga harus berkorban dan meninggal.
297
00:19:38,260 --> 00:19:39,020
Untuk mendapatkan keadilan.
298
00:19:39,660 --> 00:19:41,220
Hutang darah harus dibayar dengan darah.
299
00:19:53,220 --> 00:19:55,940
Bagaimana dengan Gerbang Kota Hantu?
300
00:19:56,940 --> 00:19:59,100
Orang yang terlihat, semuanya telah dibunuh.
301
00:20:03,340 --> 00:20:06,500
300 anak laki-laki dan anak perempuan telah di pindahkan lebih dari setengahnya.
302
00:20:07,500 --> 00:20:11,180
Kedepannya, jangan membuat kesalahan lagi.
303
00:20:11,340 --> 00:20:12,020
Baik.
304
00:20:12,180 --> 00:20:14,540
Kemarin, orang dari Wulin yang membawa 2 laporan
305
00:20:15,020 --> 00:20:16,580
dan telah memberikannya kepada Penasihat Bayangan.
306
00:20:17,580 --> 00:20:18,580
Sangat bagus.
307
00:20:19,420 --> 00:20:22,420
Jika ada kabar, segera laporkan kepadaku.
308
00:20:22,620 --> 00:20:23,340
Harus ingat,
309
00:20:25,180 --> 00:20:26,780
jangan diikuti siapapun.
310
00:20:27,340 --> 00:20:28,300
Baik, Tuanku.
311
00:20:30,340 --> 00:20:33,100
Juga, sebaiknya kamu mempersiapkan diri,
312
00:20:34,540 --> 00:20:36,060
untuk bertemu dengan keluargamu.
313
00:20:41,060 --> 00:20:43,340
Baik, Tuanku.
314
00:20:51,380 --> 00:20:52,620
Asalkan kamu dapat kembali,
315
00:20:53,540 --> 00:20:55,140
tidak peduli berapapun harga yang harus dibayar,
316
00:20:56,500 --> 00:20:57,660
aku akan melakukannya.
317
00:21:04,580 --> 00:21:06,700
Kami bersembunyi di sini, dan tidak berani untuk bertarung,
318
00:21:06,820 --> 00:21:07,780
benar-benar tidak memiliki pilihan.
319
00:21:09,820 --> 00:21:11,500
Tapi sekarang aku telah menjadi musuh utama Wulin,
320
00:21:11,980 --> 00:21:13,340
membahayakan Gerbang Kota Hantu, dan membawanya terlibat penderitaan.
321
00:21:15,420 --> 00:21:17,860
Kalau begitu Gerbang Kota hantu kita akan membantu orang jahat melakukan yang jahat.
322
00:21:17,860 --> 00:21:18,940
Bersama-sama hidup dan meninggal.
323
00:22:00,940 --> 00:22:02,260
Suamiku, makan banyak.
324
00:22:03,420 --> 00:22:04,220
Baiklah.
325
00:22:05,460 --> 00:22:06,580
Istriku, kamu juga makan yang banyak.
326
00:22:07,900 --> 00:22:08,980
Oh iya, suamiku,
327
00:22:10,900 --> 00:22:14,300
lihat, ini adalah baju baru yang kubuat untuk bayi kita,
328
00:22:14,300 --> 00:22:15,140
bagus tidak?
329
00:22:15,220 --> 00:22:15,940
Sangat bagus.
330
00:22:26,780 --> 00:22:27,860
Yinger...
331
00:22:28,660 --> 00:22:29,980
Apakah aku sudah salah?
332
00:22:34,660 --> 00:22:35,580
Ketua,
333
00:22:35,580 --> 00:22:37,500
telah ditemukan jejak keberadaan Gong Yuanxiu dan kawanannya.
334
00:22:39,260 --> 00:22:40,620
Apakah ada yang menyadarinya?
335
00:22:41,420 --> 00:22:42,540
Baru saja mendapatkan kabarnya,
336
00:22:42,620 --> 00:22:44,620
apakah perlu memberitahu ketiga klan besar lainnya?
337
00:22:46,700 --> 00:22:50,100
Rahasiakan dulu, biar aku yang memberitahukannya.
338
00:22:50,980 --> 00:22:51,860
Baik.
339
00:23:02,540 --> 00:23:03,460
Dalam kasus Dongfang Longcheng,
340
00:23:03,460 --> 00:23:05,700
Pangeran ke 13 yang membangkitkan Ziyue, pengikut yang haus darah,
341
00:23:05,700 --> 00:23:06,500
yang menolak untuk berkhianat.
342
00:23:06,540 --> 00:23:08,580
Setelah Pangeran ke 13 menyelesaikannya latihannya,
343
00:23:08,620 --> 00:23:10,700
aku khawatir tidak ada seorangpun yang dapat menandingnya.
344
00:23:11,380 --> 00:23:13,700
Kamu jangan bolak-balik dihadapanku.
345
00:23:13,780 --> 00:23:15,660
Sepanjang jalan ini, kamu sudah mengatakannya ratusan kali.
346
00:23:15,700 --> 00:23:16,300
Aku sekarang,
347
00:23:16,380 --> 00:23:18,380
seluruh tubuhku sangat tegang.
348
00:23:18,420 --> 00:23:19,300
Tenangkan dirimu.
349
00:23:19,860 --> 00:23:21,180
Kakak Pertama dan mereka juga lama kembali,
350
00:23:21,260 --> 00:23:22,460
bagaimana aku bisa tenang?
351
00:23:23,620 --> 00:23:25,260
Baru pertama kali aku melihatmu seperti ini.
352
00:23:27,060 --> 00:23:29,500
Dibayangi oleh rasa takut, dan terbawa oleh rasa takut itu.
353
00:23:30,500 --> 00:23:31,380
Tapi kali ini tidak mungkin.
354
00:23:32,180 --> 00:23:33,060
Apa yang kita miliki?
355
00:23:33,340 --> 00:23:35,260
Musuh dan kebencian yang sama, bekerja sama sebagai satu tim.
356
00:23:35,740 --> 00:23:38,020
Tidak disangka, kamu bisa mengucapkan peribahasa ini dengan baik.
357
00:23:40,220 --> 00:23:41,460
Sekalipun aku tidak membaca buku apapun,
358
00:23:41,460 --> 00:23:43,700
tapi sekarang dipengaruhi olehmu hingga bisa mengucapkan peribahasa.
359
00:23:44,380 --> 00:23:46,500
Jangan terus berlarut dalam kesedihan ini,
360
00:23:46,820 --> 00:23:49,980
hidup bukankah harus bergantung kepada keberanian?
361
00:23:50,340 --> 00:23:52,220
Saat hidup sedang tidak menentu, pergilah yang jauh,
362
00:23:52,340 --> 00:23:53,620
harus berhati-hati dalam apa yang kamu katakan dan lakukan.
363
00:23:54,020 --> 00:23:54,900
Maju perlahan-lahan dan mengembangkan diri di setiap langkah.
364
00:23:55,620 --> 00:23:57,860
Mengatasi masalah pasti akan dapat dilakukan dengan usaha.
365
00:23:58,140 --> 00:24:00,460
Tuan muda ini, kamu istirahat dulu sebentar.
366
00:24:00,500 --> 00:24:02,300
Mulutmu selalu berkata blablabla...
367
00:24:02,340 --> 00:24:03,180
Apakah tidak lelah?
368
00:24:05,060 --> 00:24:06,540
Bibi Kecil!
369
00:24:06,980 --> 00:24:07,860
Tuan Muda Kedua!
370
00:24:08,380 --> 00:24:09,380
Kalian sudah kembali.
371
00:24:10,580 --> 00:24:14,860
Kelihatannya persahatan ini telah berkembang dengan pesat.
372
00:24:21,300 --> 00:24:22,940
Kami pergi ke makam anak perempuan Gong Shouzheng untuk memeriksanya,
373
00:24:22,940 --> 00:24:24,100
ternyata mayatnya sudah dipindahkan.
374
00:24:24,540 --> 00:24:25,860
Tidak tahu apakah Kakak Pertama dan Ketua Sekte
375
00:24:25,900 --> 00:24:26,900
memiliki perkembangan apa.
376
00:24:27,620 --> 00:24:29,700
Dongfang Longcheng sudah pasti merupakan pengikut Pangeran ke 13.
377
00:24:29,700 --> 00:24:30,780
Ingin mencoba untuk membujuknya kembali,
378
00:24:30,980 --> 00:24:31,860
Istriku memiliki sebuah rencana.
379
00:24:39,020 --> 00:24:41,100
Apakah ini adalah benda peninggalan istrinya?
380
00:24:41,420 --> 00:24:44,060
Koleksi yang disimpan ini seharusnya iya.
381
00:24:44,780 --> 00:24:46,340
Tapi, Istriku...
382
00:24:46,500 --> 00:24:47,980
Apakah cara ini akan berhasil?
383
00:25:00,380 --> 00:25:01,220
Istriku...
384
00:25:33,700 --> 00:25:34,620
Istriku...
385
00:25:53,140 --> 00:25:55,140
Bagaimana bisa kamu melakukan hal yang mengerikan ini?
386
00:25:55,940 --> 00:25:57,540
Menambah penderitaan orang lain.
387
00:25:58,100 --> 00:25:59,100
Jika diteruskan
388
00:25:59,380 --> 00:26:02,260
penderitaan dan rasa sakit, selamanya tidak akan berakhir.
389
00:26:02,700 --> 00:26:04,100
Jika kamu menempatkan aku di dalam posisi yang tidak adil,
390
00:26:04,580 --> 00:26:07,580
sekalipun aku hidup, apa kegunaannya?
391
00:26:09,060 --> 00:26:12,980
Aku Dongfang Longcheng, mengapa bisa melakukan sesuatu yang jahat ini?
392
00:26:28,140 --> 00:26:29,060
Istriku...
393
00:26:30,140 --> 00:26:31,940
Bagaimana bisa terpikirkan cara ini?
394
00:26:36,100 --> 00:26:38,980
Aku terpikirkan cara ini, setelah di dalam mimpi aku bertemu dengan ayahku.
395
00:26:42,620 --> 00:26:45,660
Jika kita sangat merindukan seseorang, maka kita bisa bertemu dengan orang yang sudah meninggal tersebut.
396
00:26:45,940 --> 00:26:49,140
Mungkin ini juga dapat menyadarkan orang yang hidup.
397
00:26:51,700 --> 00:26:54,820
Memikirkan ayahku, aku juga jadi memikirkan diriku sendiri.
398
00:26:57,180 --> 00:26:58,940
Cinta antara Zhang Hen dan Adik Seperguruannya
399
00:26:59,340 --> 00:27:00,900
sungguh sangat mengharukan.
400
00:27:04,300 --> 00:27:05,260
Betul.
401
00:27:07,220 --> 00:27:10,500
Hidup lebih lama tidak sama dengan hidup dengan bahagia.
402
00:27:20,220 --> 00:27:21,900
Terkadang hidup manis sekalipun terasa singkat,
403
00:27:22,700 --> 00:27:24,500
tapi cukup untuk membuat orang menjadi pusing.
404
00:27:29,660 --> 00:27:30,900
Dari awal belum bertanya kepadamu,
405
00:27:31,660 --> 00:27:33,220
Sebenarnya kamu menyukai orang yang bagaimana?
406
00:27:37,140 --> 00:27:38,940
Orang yang bisa kubawa ke makam orang tuaku,
407
00:27:39,060 --> 00:27:40,340
lalu dengan bangga aku bisa berkata,
408
00:27:40,780 --> 00:27:43,740
“Ayah, ibu, ini adalah suamiku...
409
00:27:44,980 --> 00:27:46,540
Dapat membiarkanku tertawa dan marah,
410
00:27:46,820 --> 00:27:48,820
dapat memahamiku, memanjakanku,
411
00:27:48,980 --> 00:27:49,900
orang yang mencintaiku.
412
00:27:50,700 --> 00:27:52,820
Bersedia bersamaku melewati segala macam kesulitan dan bahaya.
413
00:27:54,500 --> 00:27:55,740
kalian bisa merasa tenang.”
414
00:27:59,620 --> 00:28:01,180
Apakah kamu sudah menemukan orang itu?
415
00:28:08,260 --> 00:28:09,140
Aku tidak tahu,
416
00:28:10,380 --> 00:28:11,460
juga tidak yakin.
417
00:28:20,980 --> 00:28:21,980
Di dalam hidup manusia,
418
00:28:22,740 --> 00:28:24,140
apakah dapat mencintai seseorang?
419
00:28:30,420 --> 00:28:31,460
Seharusnya ada seseorang yang,
420
00:28:32,380 --> 00:28:33,660
akan bersedia mencintaimu
421
00:28:34,220 --> 00:28:35,860
dengan cinta yang abadi yang mendalam.
422
00:28:38,340 --> 00:28:39,820
Sebenarnya aku adalah orang yang cukup tamak,
423
00:28:40,500 --> 00:28:42,900
selalu berharap, tidak peduli menghadapi hal apapun,
424
00:28:43,060 --> 00:28:45,060
akan ada seseorang yang selalu berada di sisiku,
425
00:28:47,100 --> 00:28:49,740
yang saling memperhatikan, dan dapat memberikanku kenyamanan.
426
00:28:53,860 --> 00:28:56,060
Jika itu disebut ketamakan,
427
00:28:56,060 --> 00:28:57,300
aku juga ingin memiliki ketamakan yang seperti itu.
428
00:28:59,820 --> 00:29:00,780
Mencintai seseorang,
429
00:29:01,980 --> 00:29:04,220
tidak harus memilikinya setiap waktu,
430
00:29:05,820 --> 00:29:08,220
melainkan setiap waktu hati dipenuhi oleh dia
431
00:29:11,820 --> 00:29:12,900
Sekalipun dia...
432
00:29:14,340 --> 00:29:15,980
Sekalipun dia tidak ada di sisiku.
433
00:29:18,340 --> 00:29:22,420
Hanya memikirkan dia aman, dan senang,
434
00:29:24,180 --> 00:29:25,380
aku sudah merasa lega.
435
00:29:29,300 --> 00:29:30,420
Dia bahagia,
436
00:29:32,060 --> 00:29:33,500
hatiku terasa hangat,
437
00:29:34,500 --> 00:29:35,420
dan bercahaya.
438
00:29:40,580 --> 00:29:41,700
Bodoh,
439
00:29:42,940 --> 00:29:44,420
langsung berpikir untuk membawamu pergi mengunjungi makam orang tuaku.
440
00:29:45,340 --> 00:29:46,460
Tanpa adanya dirimu,
441
00:29:47,220 --> 00:29:48,460
apalah kebahagiaan itu.
442
00:30:06,540 --> 00:30:07,460
Terima kasih semuanya,
443
00:30:07,500 --> 00:30:09,340
telah menyelamatkan aku dari para iblis.
444
00:30:09,580 --> 00:30:11,460
Terhadap serangan para iblis dan kekacauan sebelumnya,
445
00:30:11,580 --> 00:30:12,580
aku merasa sangat malu.
446
00:30:13,340 --> 00:30:14,660
Tapi hamba berharap kepada semuanya,
447
00:30:14,860 --> 00:30:17,580
agar dapat menyelamatkan semua anak tidak berdosa itu.
448
00:30:18,420 --> 00:30:19,820
Ketua Dongfang, silakan duduk.
449
00:30:21,980 --> 00:30:23,780
Kak Dongfang memiliki cinta yang mendalam kepada istrinya,
450
00:30:23,940 --> 00:30:25,220
kami juga menghormatinya.
451
00:30:26,420 --> 00:30:27,660
Dengan adanya Ketua Dongfang bergabung,
452
00:30:27,900 --> 00:30:29,020
itu akan menjadi keuntungan yang besar.
453
00:30:30,220 --> 00:30:31,060
Ketua Dongfang,
454
00:30:31,420 --> 00:30:33,820
sebenarnya, sekalipun dirimu meneruskan bekerja sama dengan Pangeran ke 13,
455
00:30:33,900 --> 00:30:35,860
Istrimu juga tidak akan mungkin bangkit.
456
00:30:36,460 --> 00:30:38,100
Karena kebangkitan dan kelahiran,
457
00:30:38,260 --> 00:30:39,340
sebenarnya adalah sebuah kebohongan.
458
00:30:41,220 --> 00:30:42,860
Kitab palsu ini"Kitab Sihir"
459
00:30:43,140 --> 00:30:44,780
untuk memalsukan kebenaran, Pangeran ke 13
460
00:30:44,940 --> 00:30:46,340
memasukkan Zhang Hen kedalam isi"Kitab Sihir",
461
00:30:46,340 --> 00:30:48,540
semua catatannya ada dikutip di dalam kitab itu.
462
00:30:49,140 --> 00:30:50,900
Benda ini terlihat berantakan dan tidak sesuai dengan aturan.
463
00:30:51,220 --> 00:30:52,660
Tapi hari ini aku tiba-tiba berpikir,
464
00:30:52,780 --> 00:30:55,220
jika mengikuti langkah pembuatan yang tepat,
465
00:30:55,220 --> 00:30:56,060
dan menyusunnya kembali,
466
00:30:56,140 --> 00:30:57,060
hasilnya akan bagaimana.
467
00:30:57,580 --> 00:30:58,420
Aku menyadari
468
00:30:58,500 --> 00:31:01,060
Zhang Hen menyembunyikan kisah lain.
469
00:31:01,460 --> 00:31:02,420
Kedua orang itu berpikir,
470
00:31:02,540 --> 00:31:04,300
generasi berikutnya akan mengumpulkan"Kitab Sihir".
471
00:31:04,340 --> 00:31:05,780
Demi mendapatkan Pil Hidup Abadi,
472
00:31:05,820 --> 00:31:07,140
jadi disembunyikan menjadi misteri.
473
00:31:07,500 --> 00:31:10,140
Pertama, ubah metode pembuatan Pil Hidup Abadi,
474
00:31:10,260 --> 00:31:11,980
lalu serahkan langkah pembuatannya kepada
475
00:31:11,980 --> 00:31:13,180
orang yang paling tidak bisa kungfu,
476
00:31:13,180 --> 00:31:14,980
juga anak-anak yang mengerti ilmu tentang obat
477
00:31:15,100 --> 00:31:16,500
yang juga adalah leluhur dari klan dokter.
478
00:31:16,700 --> 00:31:18,860
Kedua, sekalipun mendapatkan langkah pembuatan pil tersebut,
479
00:31:18,860 --> 00:31:19,660
juga ada beberapa bahaya yang tersembunyi.
480
00:31:20,700 --> 00:31:21,460
Apa itu?
481
00:31:23,620 --> 00:31:25,660
Kungfu di dalam"Kitab Sihir" tidak semuanya cocok dengan langkah pembuatannya.
482
00:31:26,100 --> 00:31:28,900
Setiap hari, pagi, siang dan malam.
483
00:31:28,940 --> 00:31:30,220
dibagi menjadi 6 jam,
484
00:31:30,380 --> 00:31:32,860
setengah tubuh akan keram, dan seluruh tubuh akan merasakan sakit yang luar biasa.
485
00:31:33,020 --> 00:31:34,660
Jika tubuh si pengguna tidak dapat menerima,
486
00:31:34,660 --> 00:31:35,380
tidak sampai setengah tahun,
487
00:31:35,540 --> 00:31:38,300
tubuhmu akan dirasuki oleh Iblis, dan saluran energi vitalmu akan rusak.
488
00:31:38,540 --> 00:31:39,620
Dengan adanya 3 pembagian waktu,
489
00:31:39,780 --> 00:31:41,500
ini adalah waktu yang baik untuk menyerang,
490
00:31:41,740 --> 00:31:43,380
dan juga merupakan satu-satunya kesempatan untuk menang.
491
00:31:45,060 --> 00:31:46,500
Seluruh kisah di dalam"Kitab Sihir"
492
00:31:46,500 --> 00:31:47,340
telah diberitahukan istriku kepada kita.
493
00:31:47,460 --> 00:31:48,700
Kita menjadi mengerti.
494
00:31:49,260 --> 00:31:51,180
Cerita kehidupan dari jaman dulu sampai sekarang,
495
00:31:51,300 --> 00:31:52,660
semuanya berhubungan dengan kata motivasi.
496
00:31:54,100 --> 00:31:56,940
Hukum kehidupan abadi, penuh dengan noda.
497
00:31:57,020 --> 00:31:58,660
Sayangnya Pangeran ke 13 telah berambisi sejak lama.
498
00:31:58,820 --> 00:31:59,940
Sangat tidak mungkin dengan mudah mempercayainya.
499
00:32:01,220 --> 00:32:02,940
Untuk menyelamatkan 300 anak itu,
500
00:32:04,660 --> 00:32:06,100
satu-satunya cara adalah...
501
00:32:26,140 --> 00:32:28,540
Utusan Dewi Bulan kami sedang memikirkan apa?
502
00:32:31,020 --> 00:32:32,500
Pemandangan di sini sangat indah,
503
00:32:33,540 --> 00:32:36,620
aku harap bulan di esok hari juga sama dengan yang hari ini.
504
00:32:40,060 --> 00:32:41,460
Tidak tahu sejak kapan dimulainya.
505
00:32:42,260 --> 00:32:44,740
Melihat tempat yang memiliki gunung dan mata air,
506
00:32:45,060 --> 00:32:46,340
rasanya seperti berada di Wu Shan.
507
00:32:46,820 --> 00:32:48,220
Terpikirkan bayangan masa kecil,
508
00:32:50,820 --> 00:32:52,860
aku pun sudah lupa penampilanmu yang gendut.
509
00:32:53,420 --> 00:32:54,300
Aku ingat semuanya.
510
00:32:55,140 --> 00:32:57,540
Aku ingat dulu, sama seperti sekarang.
511
00:32:57,900 --> 00:32:59,540
Tidak ingin setiap orang melakukan sesuatu,
512
00:33:00,260 --> 00:33:01,420
Sekalipun berjalan selangkah,
513
00:33:02,020 --> 00:33:03,220
dan menyentuh air dingin.
514
00:33:04,900 --> 00:33:07,060
Sekalipun kamu melihat padang gurun yang tak terbatas.
515
00:33:07,500 --> 00:33:08,340
Di dalam pusat hati ini,
516
00:33:08,740 --> 00:33:10,660
masih seperti bulan yang penuh.
517
00:33:13,260 --> 00:33:15,660
Jika aku tidak dengan mudahnya melupakan masa kecilku.
518
00:33:16,340 --> 00:33:18,820
Jika sebelum bertemu dengan Yuanxiu,
519
00:33:18,820 --> 00:33:20,220
aku lebih dulu bertemu dengannya,
520
00:33:20,940 --> 00:33:22,260
apakah hatiku akan berdebar?
521
00:33:23,860 --> 00:33:25,700
Sekalipun dia terlalu gendut untuk bicara,
522
00:33:26,380 --> 00:33:27,860
sekalipun dia terlihat aneh,
523
00:33:28,260 --> 00:33:29,620
karakternya aneh,
524
00:33:30,860 --> 00:33:33,620
tapi, di dalam pandangannya,
525
00:33:34,420 --> 00:33:35,660
di dalam hatinya,
526
00:33:36,900 --> 00:33:39,380
dirimu menempati posisi yang penting.
527
00:33:40,540 --> 00:33:41,620
Banyak hal,
528
00:33:43,340 --> 00:33:44,580
pada saat kamu tanyakan,
529
00:33:45,700 --> 00:33:47,740
di dalam hati ini mungkin awalnya sudah memiliki jawabannya.
530
00:33:52,780 --> 00:33:56,380
Sebenarnya, kamu telah membuat pilihan.
531
00:33:57,820 --> 00:33:58,820
Betul, kan?
532
00:34:09,219 --> 00:34:10,460
Jika memungkinkan,
533
00:34:10,860 --> 00:34:12,420
aku ingin berpura-pura tidak tahu,
534
00:34:13,820 --> 00:34:15,260
takut untuk menghadapi kenyataan.
535
00:34:16,020 --> 00:34:19,179
Semuanya sama seperti ilusi,
536
00:34:19,380 --> 00:34:20,500
menghilang,
537
00:34:21,420 --> 00:34:22,420
dan pergi.
538
00:34:31,219 --> 00:34:33,139
Apakah kamu masih ingat saat baru datang ke Gerbang Kota Hantu?
539
00:34:34,179 --> 00:34:35,100
Saat itu,
540
00:34:35,100 --> 00:34:38,460
setiap hari bangun dan melakukan hal yang diinginkan,
541
00:34:38,460 --> 00:34:39,300
pergi ke tempat yang diinginkan,
542
00:34:39,420 --> 00:34:40,260
ada orang yang membutuhkan aku.
543
00:34:42,620 --> 00:34:43,699
Pagi dan malam,
544
00:34:44,340 --> 00:34:45,739
orang yang ingin kamu temui,
545
00:34:46,940 --> 00:34:48,340
sangat dekat.
546
00:34:50,420 --> 00:34:51,500
Memikirkannya,
547
00:34:52,620 --> 00:34:54,739
saat pertama langsung bisa bertemu dengannya.
548
00:34:56,420 --> 00:34:57,540
Menurutku,
549
00:34:58,620 --> 00:35:00,580
itu adalah hal yang paing membahagiakan bagiku.
550
00:35:01,500 --> 00:35:04,940
Setiap kali, di saat aku sendiri,
551
00:35:04,940 --> 00:35:06,740
menghadapi kenyataan yang kejam,
552
00:35:08,580 --> 00:35:09,700
kehadiranmu,
553
00:35:10,900 --> 00:35:12,940
yang selalu bisa berada di sampingku,
554
00:35:14,420 --> 00:35:16,540
bagaikan cahaya yang hangat,
555
00:35:18,180 --> 00:35:20,100
yang mampu melepaskan ikatan hatiku.
556
00:35:20,580 --> 00:35:23,420
Mampu membuatku melepaskan segala kekhawatiran dan ketakutanku untuk sementara.
557
00:35:25,260 --> 00:35:27,060
Mampu membuatku tertawa.
558
00:35:31,180 --> 00:35:32,300
Si Gendut,
559
00:35:35,060 --> 00:35:38,620
Untuk semuanya, aku sangat berterima kasih kepadamu,
560
00:35:42,620 --> 00:35:44,660
juga selalu, selalu...
561
00:35:49,540 --> 00:35:50,740
Maaf...
562
00:35:56,340 --> 00:35:58,540
Mengapa bicara begitu sopan kepadaku?
563
00:35:59,100 --> 00:36:00,900
Seperti kita berdua tidak mengenal satu sama lain.
564
00:36:01,780 --> 00:36:03,500
Seperti ada jarak yang memisahkan.
565
00:36:04,340 --> 00:36:05,380
Besok,
566
00:36:06,180 --> 00:36:08,500
aku berharap setelah semua kekacauan ini berakhir,
567
00:36:09,380 --> 00:36:11,500
kamu bisa mendapatkan kebahagiaanmu sendiri.
568
00:36:13,540 --> 00:36:15,460
Hanya ini yang bisa kukatakan kepadamu.
569
00:36:16,900 --> 00:36:18,780
Semuanya tulus.
570
00:36:30,060 --> 00:36:31,340
Aku pikir dengan menjadi kurus,
571
00:36:32,820 --> 00:36:34,620
berubah menjadi tipe
572
00:36:36,060 --> 00:36:37,540
pria tampan yang kamu sukai,
573
00:36:38,100 --> 00:36:39,620
bisa memenangkan hatimu.
574
00:36:46,340 --> 00:36:47,420
Tapi aku salah,
575
00:36:48,380 --> 00:36:49,700
bagaimanapun juga itu bukanlah cinta.
576
00:36:51,540 --> 00:36:53,660
Dia bukan berada di dalam buku,
577
00:36:57,180 --> 00:36:58,540
melainkan ada di sini.
578
00:37:02,540 --> 00:37:04,580
Pada saat aku berlatih Ilmu Bola Ajaib,
579
00:37:06,220 --> 00:37:08,500
aku pikir aku sudah kehilangan seluruh air mataku.
580
00:37:17,340 --> 00:37:19,060
Aku telah meninggal dan kembali,
581
00:37:23,180 --> 00:37:25,220
kamu adalah orang yang paling aku sukai di kehidupan sebelumnya.
582
00:37:34,940 --> 00:37:36,580
Di kehidupan setelah ini,
583
00:37:41,740 --> 00:37:43,820
mungkin aku tidak akan lagi menyukaimu.
584
00:38:18,140 --> 00:38:19,740
Dongfang Longcheng sudah bergerak dari belakang gua,
585
00:38:19,740 --> 00:38:20,860
mulai bergerak diam-diam dengan anak-anak.
586
00:38:20,900 --> 00:38:21,780
Tunggu sampai saatnya tiba,
587
00:38:22,020 --> 00:38:23,220
kita akan menangkap Pangeran ke 13 dulu.
588
00:38:24,460 --> 00:38:26,460
Saat waktunya tiba, kita akan bergerak secara terpisah.
589
00:38:36,260 --> 00:38:37,580
Aku akan pergi bersama dengan kalian.
590
00:38:37,780 --> 00:38:39,380
Kakak Ipar, aku juga pergi.
591
00:38:40,260 --> 00:38:41,020
Istriku,
592
00:38:41,580 --> 00:38:44,060
jika kamu pergi, kita semua akan khawatir,
593
00:38:44,060 --> 00:38:44,980
biarkan Moyi melindungimu.
594
00:38:46,180 --> 00:38:47,700
Kita akan bertemu lagi,
595
00:38:47,940 --> 00:38:49,060
Istriku bisa dengan tenang menungguku kembali.
596
00:38:49,540 --> 00:38:50,780
Kalau begitu kamu akan membantu memindahkan anak-anak,
597
00:38:50,780 --> 00:38:51,620
kapanpun siap membantu.
598
00:39:59,940 --> 00:40:01,820
Sekarang adalah waktunya.
599
00:40:04,300 --> 00:40:07,860
Dalam setengah tahun aku sudah menantikannya.
600
00:40:08,620 --> 00:40:12,500
"Kitab Sihir", pengorbanan, kebangkitan orang yang dicintai.
601
00:40:34,060 --> 00:40:36,540
Di dunia ini tidak ada yang sempurna.
602
00:40:36,540 --> 00:40:38,740
Jalan cerita yang sempurna,
603
00:40:38,780 --> 00:40:41,180
permainan yang menarik akan segera dimulai!
604
00:40:41,500 --> 00:40:43,580
Hanya khawatir tidak ada penonton.
605
00:40:44,340 --> 00:40:45,460
Kematian sudah datang,
606
00:40:45,860 --> 00:40:47,500
masih ada waktu untuk berhenti sekarang.
607
00:40:48,300 --> 00:40:52,100
Orang yang menghalangiku, sudah pasti akan mati!
608
00:42:11,940 --> 00:42:12,700
Di sini!
609
00:42:13,140 --> 00:42:13,900
Cepat pergi!
610
00:42:16,940 --> 00:42:17,700
Cepat pergi! Cepat pergi!
611
00:42:18,740 --> 00:42:19,860
Cepat pergi! Cepat!
612
00:42:38,020 --> 00:42:39,180
Tuan Muda Ketiga!
613
00:42:47,380 --> 00:42:48,340
Kamu bodoh, yah?!
614
00:42:48,700 --> 00:42:50,300
Apa kamu tidak peduli akan hidupmu?!
615
00:42:51,020 --> 00:42:52,060
Aku khawatir,
616
00:42:52,580 --> 00:42:54,980
jika Anda terbunuh, aku harus bagaimana?
617
00:42:55,620 --> 00:42:56,500
Aku ada di sini,
618
00:42:57,180 --> 00:42:59,700
kedepannya tidak akan ada lagi seorangpun yang dapat melukaimu.
619
00:43:19,580 --> 00:43:21,060
Masih banyak anak-anak yang terluka dibawah.
620
00:43:21,580 --> 00:43:22,380
Hal ini tidak dapat ditunda.
621
00:43:22,460 --> 00:43:23,500
Cepat kita bantu Dongfang.
622
00:43:24,020 --> 00:43:26,020
Baik, ayo berdiri.
44623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.