All language subtitles for Lovely Swords Girl episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Subtitle By@Dyah 2 00:01:36,020 --> 00:01:38,180 Lovely Swords Girl 3 00:01:41,120 --> 00:01:41,920 Tuan Gong. 4 00:01:42,600 --> 00:01:43,320 Nyonya Gong. 5 00:01:43,680 --> 00:01:45,320 Hari ini aku datang kemari untuk membatalkan pertunangan. 6 00:01:48,800 --> 00:01:51,120 Ini masih belum mencapai waktu yang kita janjikan, 7 00:01:51,479 --> 00:01:53,520 dan juga, awalnya rencana ini 8 00:01:53,520 --> 00:01:55,680 dibuat dan ingin direalisasikan oleh Anda sendiri, 9 00:01:55,920 --> 00:01:57,640 sekarang malah jadi kebalikannya, 10 00:01:58,759 --> 00:02:00,080 ini tidak pantas! 11 00:02:01,680 --> 00:02:04,120 Aku khawatir karena Youer kami, 12 00:02:04,560 --> 00:02:07,240 dan Yuanxiu yang masih muda, 13 00:02:07,840 --> 00:02:09,800 aku merasa mereka berdua belum mengerti 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,680 jika bersatu tidak akan bahagia. 15 00:02:12,680 --> 00:02:13,600 Dan juga, 16 00:02:14,440 --> 00:02:16,040 Keluarga kita berdua di dunia persilatan, 17 00:02:16,040 --> 00:02:17,960 juga terkenal dan memiliki wibawa, 18 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 tidak baik jika tersebar. 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,400 Siapa yang waktu masih muda mengerti cinta... 20 00:02:27,680 --> 00:02:28,840 Benar tidak? 21 00:02:29,040 --> 00:02:29,720 Benar! 22 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Benar! Benar! 23 00:02:34,120 --> 00:02:35,960 Siapa yang didalam pernikahan tidak terpikir untuk 24 00:02:36,000 --> 00:02:38,240 mencekik seratus kali, surat pernikahan yang menyakitkan, 25 00:02:38,240 --> 00:02:39,400 dan akhirnya keluar dari rumah! 26 00:02:39,920 --> 00:02:40,880 Benar! benar! benar! 27 00:02:41,079 --> 00:02:42,520 Aku sangat mengerti. 28 00:02:45,079 --> 00:02:46,480 Benar apa yang dibilang Nyonya Gong. 29 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Silakan minum teh. 30 00:02:49,000 --> 00:02:49,840 Silakan minum teh. 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,120 Aku lupa bilang barusan, 32 00:03:01,960 --> 00:03:03,240 di dalam teh kalian berdua 33 00:03:03,240 --> 00:03:04,840 saya masukkan sedikit obat 34 00:03:10,000 --> 00:03:10,720 Ketua Yu! 35 00:03:10,840 --> 00:03:12,560 Mengapa Anda begitu jahat dan tidak tahu malu? 36 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 Kebahagiaan Youer kami 37 00:03:13,960 --> 00:03:15,680 lebih penting dibanding ketenaran namaku 38 00:03:16,079 --> 00:03:17,840 Kalian hanya perlu janji untuk membatalkan pertunangannya, 39 00:03:21,520 --> 00:03:22,920 lalu aku akan memberikan kalian obat penawarnya. 40 00:03:23,840 --> 00:03:25,400 Tuan. 41 00:03:28,600 --> 00:03:30,040 Saudaraku, jangan begitu, 42 00:03:30,040 --> 00:03:32,079 kalau ada masalah kita bisa diskusikan dulu. 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,840 Saudaraku, 44 00:03:36,640 --> 00:03:38,600 kita semua disini adalah orang tua, 45 00:03:38,600 --> 00:03:40,160 mengenai perasaan anak, 46 00:03:40,160 --> 00:03:43,880 -kami mengerti, mengerti. -Mengerti. 47 00:03:44,360 --> 00:03:45,079 Obat penawar. 48 00:03:45,480 --> 00:03:46,520 Obat penawarnya. 49 00:03:52,660 --> 00:03:55,579 Episode 13 Lebih penting harga diri atau diriku 50 00:04:00,080 --> 00:04:02,240 Tuan Muda Pertama masih terus menyinggungnya, 51 00:04:02,680 --> 00:04:04,240 bilang datang lalu datang. 52 00:04:07,680 --> 00:04:10,520 Yuer, kamu bawa Xiaowu pergi kedepan lalu tunggu aku. 53 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 Baik. 54 00:04:31,480 --> 00:04:32,240 Istriku, 55 00:04:34,560 --> 00:04:35,960 dapatkah kamu memaafkan Yuanxiu? 56 00:04:42,159 --> 00:04:43,159 dalam sementara waktu, 57 00:04:44,200 --> 00:04:45,320 kembalilah bersamaku. 58 00:04:48,200 --> 00:04:49,240 Tidak dapat dimaafkan, 59 00:04:50,600 --> 00:04:51,720 dan tidak perlu dimaafkan, 60 00:04:52,640 --> 00:04:53,480 kamu pergi saja. 61 00:04:56,159 --> 00:04:57,159 jika kamu tidak kembali, 62 00:04:58,440 --> 00:04:59,800 Aku akan menemanimu pergi ke Klan Dokter. 63 00:05:03,080 --> 00:05:04,000 Tidak perlu, 64 00:05:04,720 --> 00:05:05,600 kamu pulang saja. 65 00:05:07,320 --> 00:05:10,000 Istriku, aku mengakui kesalahanku. 66 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 Kamu mengakui kesalahanmu, menurutmu aku langsung mau memaafkanmu ya? 67 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Begitu lebih baik, 68 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 bukankah kamu lebih suka sederhana dan langsung? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,960 Sederhana, langsung. 70 00:05:29,200 --> 00:05:31,640 Kalau begitu kita langsung berpisah saja, terpisah, 71 00:05:31,640 --> 00:05:32,920 bukankah itu lebih sederhana? 72 00:05:37,080 --> 00:05:38,760 Perkataan cerai yang sebelumnya kutarik kembali. 73 00:05:38,960 --> 00:05:39,960 Sudah terlambat! 74 00:05:40,880 --> 00:05:42,159 Aku sudah datang kemari mencarimu. 75 00:05:43,120 --> 00:05:44,360 Menurut kamu inikah 76 00:05:44,360 --> 00:05:45,600 hasil dan jawaban yang kuharapkan? 77 00:05:46,600 --> 00:05:47,360 Istriku, 78 00:05:48,280 --> 00:05:51,400 aku sudah hilang ingatan, kamu harus percaya aku. 79 00:05:51,960 --> 00:05:54,440 Gong Yuanxiu, mau sampai kapan kamu 80 00:05:54,440 --> 00:05:56,360 mau membohongiku dan dirimu sendiri? 81 00:05:57,720 --> 00:05:59,440 Bukankah itu bodoh? 82 00:06:00,040 --> 00:06:01,480 Mengakui dan menghadapi kenyataan ini, 83 00:06:02,320 --> 00:06:03,680 apakah begitu sulit? 84 00:06:05,160 --> 00:06:06,560 Kamu mau bagaimana sehingga percaya padaku lagi? 85 00:06:08,160 --> 00:06:10,720 Kamu mau bagaimana menghadapi kebenaran akan kebodohanmu? 86 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 Jangan keras kepala! 87 00:06:14,520 --> 00:06:15,640 Aku sudah hilang ingatan, 88 00:06:16,360 --> 00:06:17,640 kenapa kamu tidak percaya? 89 00:06:18,880 --> 00:06:19,680 Baik, 90 00:06:20,760 --> 00:06:22,560 Anggaplah ini ambisiku, 91 00:06:23,560 --> 00:06:24,920 aku percaya dengan intuisiku, 92 00:06:28,320 --> 00:06:29,280 kamu pergi saja. 93 00:06:33,040 --> 00:06:33,880 Bukti, 94 00:06:35,120 --> 00:06:36,600 kamu buktikan kalau aku tidak hilang ingatan. 95 00:06:40,200 --> 00:06:43,000 Kamu ingin sebuah bukti kebodohan cintamu ya? 96 00:06:44,880 --> 00:06:45,840 Gong Yuanxiu, 97 00:06:48,720 --> 00:06:51,000 apakah kamu pikir sekarang aku sedang memaksamu? 98 00:06:53,520 --> 00:06:55,800 Selama ini aku selalu berpikir setiap harinya 99 00:06:55,800 --> 00:06:57,080 untuk meyakinkan diriku sendiri, 100 00:06:57,520 --> 00:06:58,840 meyakinkan diri untuk tetap tinggal, 101 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 tapi asalkan kamu adalah kamu, 102 00:07:01,040 --> 00:07:02,640 atau Yuanxiu itu, 103 00:07:04,080 --> 00:07:05,360 aku baru akan tetap tinggal, 104 00:07:10,760 --> 00:07:12,120 tapi kalau bukan kamu, 105 00:07:14,520 --> 00:07:16,560 buat apa aku menikah dengan orang lain? 106 00:07:18,320 --> 00:07:19,120 Aku adalah aku, 107 00:07:21,000 --> 00:07:22,040 bagaimanapun dengan hilang atau tidaknya ingatanku, 108 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 apakah jawaban itu begitu penting? 109 00:07:25,520 --> 00:07:26,320 Baik, 110 00:07:27,120 --> 00:07:28,160 kalau begitu aku bertanya kepadamu? 111 00:07:30,200 --> 00:07:31,520 Lebih penting harga dirimu 112 00:07:32,240 --> 00:07:33,440 atau aku? 113 00:07:33,680 --> 00:07:34,760 Lebih penting jawabannya 114 00:07:35,440 --> 00:07:36,400 atau aku? 115 00:07:43,159 --> 00:07:44,320 Masih penampilan yang sama, 116 00:07:46,720 --> 00:07:47,760 tapi di pandanganku, 117 00:07:49,680 --> 00:07:51,320 masih seorang yang dingin dan tidak dikenal. 118 00:07:52,080 --> 00:07:53,120 Apakah kamu tidak berpikir, 119 00:07:53,120 --> 00:07:54,360 aku sedang menguji kamu dengan perceraian? 120 00:07:55,760 --> 00:07:57,200 Apakah kamu sebenarnya masih mau bersama denganku? 121 00:07:58,920 --> 00:08:01,720 Menguji? Kenapa harus diuji!? 122 00:08:02,040 --> 00:08:04,200 Kamu bisa langsung memberitahukan dan bertanya langsung kepadaku, 123 00:08:04,560 --> 00:08:05,840 apakah begitu sulit? 124 00:08:06,160 --> 00:08:07,680 Kamu bisa memakannya, menariknya, 125 00:08:07,680 --> 00:08:08,480 dan merobeknya, 126 00:08:09,360 --> 00:08:10,640 kamu menginginkan perceraian ini, 127 00:08:12,440 --> 00:08:14,600 berarti kamu memang dari awal sudah ingin meninggalkan aku! 128 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 Kamu sekarang malah bertanya balik kepadaku, 129 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 mengapa mau meneruskan hal memalukan seperti ini? 130 00:08:21,560 --> 00:08:23,000 Aku tidak bisa membiarkanmu pergi. 131 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Aku bukan orang lain, 132 00:08:30,680 --> 00:08:31,840 bukan orang asing, 133 00:08:35,480 --> 00:08:36,679 aku hanya lupa ingatan. 134 00:08:49,320 --> 00:08:49,840 Baik. 135 00:08:52,520 --> 00:08:56,120 Tegakkan kepalamu, mata tertuju kepadaku, 136 00:08:59,480 --> 00:09:01,200 katakan kalimat barusan itu sekali lagi! 137 00:09:16,720 --> 00:09:17,920 Kamu tidak perlu mengikuti aku lagi, 138 00:09:20,120 --> 00:09:21,960 kamu bukan Yuanxiu yang dulu, 139 00:09:25,440 --> 00:09:27,080 kita tidak perlu bertemu lagi. 140 00:11:02,800 --> 00:11:03,040 Guru. 141 00:11:03,040 --> 00:11:03,680 Adik Keenam, 142 00:11:04,600 --> 00:11:05,960 Mengapa Lyu Xiaowu ada disini? 143 00:11:06,560 --> 00:11:07,920 Mu Yuer dan Kakak Seperguruan Kelima sudah kembali. 144 00:11:09,040 --> 00:11:10,040 Youer sudah pulang, 145 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Youer sudah pulang, Youer sudah pulang. 146 00:11:14,680 --> 00:11:15,160 Guru! 147 00:11:15,960 --> 00:11:17,280 Obatnya belum diminum! 148 00:11:18,920 --> 00:11:19,480 Tuanku, 149 00:11:20,520 --> 00:11:21,680 maksud Anda adalah 150 00:11:22,200 --> 00:11:23,600 rahasia aturan dalam "Kitab Sihir" 151 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 masih berada pada Klan Dokter? 152 00:11:24,800 --> 00:11:25,800 kemungkinan 90%. 153 00:11:27,240 --> 00:11:28,000 Kalau begitu, 154 00:11:28,280 --> 00:11:29,720 akan kutangkap seluruh Klan Sokter, 155 00:11:29,760 --> 00:11:31,680 Kusiksa, sampai tidak ada yang tersisa! 156 00:11:31,760 --> 00:11:33,760 Jika menyiksa itu ada gunanya, 157 00:11:34,160 --> 00:11:37,360 waktu di Desa Cheng Yu Jian pasti sudah dapat ditanya dari awal, 158 00:11:37,440 --> 00:11:38,880 kenapa menunggu sampai sekarang? 159 00:11:41,280 --> 00:11:43,400 Awalnya, Ketua Yu dapat menikahi 160 00:11:43,400 --> 00:11:45,760 anaknya sendiri dengan seorang bodoh dari Keluarga Gong, 161 00:11:46,120 --> 00:11:49,800 rahasia ini mungkin sudah tersampaikan kepada anak perempuannya. 162 00:11:51,680 --> 00:11:52,720 Yu Shengyou, 163 00:11:53,440 --> 00:11:55,480 kalau begitu, aku akan menangkap Yu Shengyou, 164 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 menyiksanya. 165 00:11:58,960 --> 00:12:00,360 Kamu bersamaku begitu lama, 166 00:12:00,760 --> 00:12:02,800 mengapa kamu tidak bertumbuh sama sekali? 167 00:12:06,120 --> 00:12:08,640 Menurut Cheng Huaqing dan aku sebelumnya, 168 00:12:08,640 --> 00:12:11,840 pengajaran klan dokter harus dirahasiakan, 169 00:12:12,160 --> 00:12:14,400 Yu Shengyou memegang inti rahasianya, 170 00:12:14,640 --> 00:12:18,040 atau, dia sendiripun tidak mengerti apa yang dia lakukan. 171 00:12:18,440 --> 00:12:19,560 Bagaimana supaya menjadi baik? 172 00:12:20,760 --> 00:12:22,000 Sebelum ini, 173 00:12:22,680 --> 00:12:24,080 harus diselesaikan dahulu, 174 00:12:24,480 --> 00:12:26,760 Ketua Yu, si rubah tua ini, 175 00:12:27,000 --> 00:12:29,120 dia penghalang jalanku. 176 00:12:29,560 --> 00:12:32,080 kalau begitu...Apa yang harus kita lakukan kali ini? 177 00:12:32,880 --> 00:12:34,120 Mohon penjelasannya dari Tuanku. 178 00:12:34,960 --> 00:12:36,880 Penasihat Kanan baru kembali dari Dongying, 179 00:12:37,400 --> 00:12:38,760 biarkan dia saja yang mengurusnya. 180 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 Bertemu Tuanku. 181 00:12:53,040 --> 00:12:56,160 Penasihat Kiri, lama tak jumpa. 182 00:12:56,880 --> 00:13:00,080 Penasihat Kanan, aku sangat merindukanmu. 183 00:13:07,080 --> 00:13:07,920 Youer, 184 00:13:08,880 --> 00:13:10,360 kali ini kenapa tiba-tiba... 185 00:13:10,800 --> 00:13:13,440 Ayah, aku tahu ayah ingin bertanya apa, 186 00:13:14,480 --> 00:13:17,880 malam ini, boleh tidak membahas hal yang tidak menyenangkan. 187 00:13:19,080 --> 00:13:21,320 Ayah, coba ceritakan sebuah cerita. 188 00:13:21,840 --> 00:13:22,960 Youer ingin mendengar cerita. 189 00:13:23,760 --> 00:13:26,080 Benar, sejak menikah dengan Keluarga Gong, 190 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 termasuk hal yang terjadi setelahnya 191 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 dan semua yang terkait dengan "Kitab Sihir", 192 00:13:29,920 --> 00:13:32,040 seluk beluk menyangkut "Kitab Sihir" 193 00:13:32,040 --> 00:13:33,400 hingga orang โ€“ orang penginapan bayangan yang 194 00:13:33,400 --> 00:13:34,800 mengapa sangat ingin mendapatkan "Kitab Sihir", 195 00:13:34,960 --> 00:13:35,960 cerita-cerita ini, 196 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 bolehkah ayah coba ceritakan? 197 00:13:39,040 --> 00:13:41,440 Baik, ayah akan menceritakannya kepadamu. 198 00:13:44,040 --> 00:13:45,360 Disaat kaisar pertama 199 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 menenangkan enam negara, memerintah semua negeri, dan hanya meninggikan diri sendiri, 200 00:13:50,640 --> 00:13:53,360 musuh terbesar dia hanyalah kematian. 201 00:13:53,560 --> 00:13:56,600 Dia memerintah Xu Fu, dokter terhebat di dinasti itu, 202 00:13:56,640 --> 00:13:58,480 memimpin tiga ribu anak laki-laki dan perempuan. 203 00:13:59,160 --> 00:14:01,800 menjelajahi lautan untuk mencari, 204 00:14:01,840 --> 00:14:03,560 Obat keabadian. 205 00:14:04,080 --> 00:14:05,680 Tetapi pencarian Xu Fu tidak ada hasilnya, 206 00:14:06,040 --> 00:14:07,360 hanyalah sebuah usaha yang baik untuk bertahan hidup lebih lama. 207 00:14:07,440 --> 00:14:08,680 Lebih dari seratus tahun yang lalu, 208 00:14:08,880 --> 00:14:11,240 Sesepuh Iblis telah mengeluarkan orang yang bertalenta, 209 00:14:11,280 --> 00:14:12,360 namanya Zhang Hen, 210 00:14:12,920 --> 00:14:14,400 dia menyeberang ke Dongying, 211 00:14:15,240 --> 00:14:18,200 mencari obat yang dibuat oleh Xu Fu, 212 00:14:18,200 --> 00:14:20,280 dan menyelesaikan misterinya. 213 00:14:20,680 --> 00:14:22,360 setelah Zhang Han kembali ke tempat awalnya, 214 00:14:22,680 --> 00:14:25,920 dengan kekasihnya, yang bernama Ruoshui, 215 00:14:26,080 --> 00:14:28,160 Secara tertutup selama 10 tahun, bekerja keras, 216 00:14:28,360 --> 00:14:31,640 akhirnya dapat mengembalikan proses pemurnian obat keabadian. 217 00:14:31,840 --> 00:14:33,840 dan berhasil mempelajari kungfu yang tidak ada tandingannya, 218 00:14:34,280 --> 00:14:35,440 dipakai dalam "Kitab Sihir". 219 00:14:37,920 --> 00:14:39,320 Tetapi metode keabadian ini, 220 00:14:39,600 --> 00:14:42,640 harus satu orang meminumnya kemudian satu orang lagi membantu, 221 00:14:42,680 --> 00:14:45,200 hasilnya, hanya satu orang yang abadi hidupnya, 222 00:14:45,320 --> 00:14:46,240 dan satunya lagi, 223 00:14:46,360 --> 00:14:48,520 akan kelelahan dan mati. 224 00:14:49,200 --> 00:14:50,840 Jadi dua orang yang saling mencintai ini, 225 00:14:51,160 --> 00:14:55,520 akhirnya saling membunuh dan mati bersama, 226 00:14:56,360 --> 00:14:57,520 dan dalam "Kitab Sihir" Zhang Hen, 227 00:14:57,600 --> 00:14:59,640 dibagikan kepada pewaris Zhang Hen. 228 00:15:00,160 --> 00:15:03,080 Di bagi menjadi 9 bagian, dan masuk kedalam dunia persilatan. 229 00:15:03,160 --> 00:15:04,080 Beberapa tahun kemudian, 230 00:15:04,360 --> 00:15:06,960 di dalam dunia persilatan muncul 9 klan besar, 231 00:15:07,080 --> 00:15:08,680 orang-orang memanggilnya klan aliran sesat. 232 00:15:09,440 --> 00:15:10,800 Setiap ilmu kungdu para klan, 233 00:15:10,840 --> 00:15:13,240 ini semua tentang reinkarnasi. 234 00:15:13,560 --> 00:15:15,400 Rahasia pil hidup abadi ini 235 00:15:15,440 --> 00:15:16,200 dada imana? 236 00:15:16,800 --> 00:15:18,560 Saat Zhang Hen menulis "Kitab Sihir" itu, 237 00:15:18,920 --> 00:15:22,680 dia khawatir kalau kitab itu jatuh ke tangan orang lain, 238 00:15:22,720 --> 00:15:25,760 jadi, dengan sengaja mengacaukan aturannya. 239 00:15:27,040 --> 00:15:28,120 "Kitab Sihir" bab pertama, 240 00:15:28,120 --> 00:15:29,520 mengenai pengetahuan obat suci, 241 00:15:29,920 --> 00:15:31,200 Ternyata cerita mengenai 242 00:15:31,400 --> 00:15:34,360 klan dokter memegang rahasia inti dari "Kitab Sihir" 243 00:15:34,520 --> 00:15:35,760 itu semuanya benar? 244 00:15:36,240 --> 00:15:38,480 Leluhurku berpikir membuat ulang pil hidup abadi ini 245 00:15:38,480 --> 00:15:39,400 terlalu kejam. 246 00:15:39,400 --> 00:15:41,720 Jadi hanya klan tertentu yang tahu, 247 00:15:41,720 --> 00:15:44,120 tidak ada yang di dunia persilatan tahu akan ini. 248 00:15:44,240 --> 00:15:46,120 Mengapa metode pembuatan ulang pil ini 249 00:15:46,120 --> 00:15:47,040 sangat berbahaya? 250 00:15:47,040 --> 00:15:49,280 Youer, kamu bisa tahu, 251 00:15:49,280 --> 00:15:51,160 kebutuhan pil hidup abadi ini, 252 00:15:51,240 --> 00:15:52,760 memerlukan tubuh yang sehat 253 00:15:52,920 --> 00:15:56,360 seorang anak kecil laki-laki dan perempuan. 254 00:15:56,720 --> 00:15:59,760 Memakai orang untuk membuat obat, sangat jahat dan tidak manusiawi. 255 00:15:59,760 --> 00:16:01,680 Cara pembuatan kakek, memang tidak salah. 256 00:16:03,400 --> 00:16:06,160 Kedamaian dan bahaya saling tertukar, baik dan jahat tergantung masing-masing. 257 00:16:06,320 --> 00:16:08,880 ada beberapa hal yang kamu tidak harus lakukan. 258 00:16:09,080 --> 00:16:09,920 Ayah, 259 00:16:11,320 --> 00:16:12,520 tidak dapat memberitahumu. 260 00:16:16,000 --> 00:16:17,480 Ayah, ayah kenapa? 261 00:16:21,240 --> 00:16:23,000 Ayah tidak apa-apa, tidak apa-apa, tidak apa-apa. 262 00:16:23,000 --> 00:16:24,080 Duduk Youer, duduk. 263 00:16:39,400 --> 00:16:42,640 Saat ayah di Desa Cheng Yu Jian terkena racun, 264 00:16:43,080 --> 00:16:46,040 dan terkena tepalak tangan dingin qigong dari Cheng Huaqing. 265 00:16:46,200 --> 00:16:47,120 Dingin ditambah dingin, 266 00:16:48,720 --> 00:16:50,240 susah untuk sembuh. 267 00:16:50,480 --> 00:16:53,160 Cheng Huaqing, pantas mendapatkan hukuman yang lebih berat dari kematian. 268 00:16:53,520 --> 00:16:57,000 Cheng huaqing ini, bukan seperti orang yang penuh rencana, 269 00:16:57,160 --> 00:16:58,600 orang yang menangkap kita, 270 00:16:58,760 --> 00:17:01,240 sama sekali tidak terlihat di dalam desa Cheng Yu Jian. 271 00:17:01,240 --> 00:17:02,200 Ayah ragu, 272 00:17:03,000 --> 00:17:05,960 Cheng Huaqing berkonspirasi dengan penginapan bayangan, 273 00:17:06,480 --> 00:17:07,839 dia hanya digunakan orang lain. 274 00:17:08,680 --> 00:17:09,640 Kalau bukan dia, 275 00:17:10,160 --> 00:17:12,119 siapa pemimpin penginapan bayangan? 276 00:17:13,839 --> 00:17:15,800 Ayah juga hanya menebak. 277 00:17:16,800 --> 00:17:21,480 Jika kamu dapat berjalan dalam bahaya, kamu akan aman, 278 00:17:21,800 --> 00:17:23,160 itu hal yang baik. 279 00:17:24,040 --> 00:17:24,920 Cukup ceritanya, 280 00:17:25,359 --> 00:17:27,240 "Kitab Sihir" ini sudah menjadi keluhan ribuan tahun, 281 00:17:27,960 --> 00:17:30,560 apa yang bisa dikatakan dalam satu kata? 282 00:17:31,040 --> 00:17:32,520 Zhang Hen dengan adik seperguruannya, 283 00:17:32,800 --> 00:17:35,400 hingga mati, cintanya tidak berubah, 284 00:17:35,760 --> 00:17:38,680 tetapi akhirnya malah menjadi 285 00:17:38,760 --> 00:17:40,320 bermusuhan, 286 00:17:41,440 --> 00:17:42,680 ironis sekali. 287 00:17:44,520 --> 00:17:47,400 Masalah perasaan ini, perjalanan yang panjang, 288 00:17:47,400 --> 00:17:48,320 mencintai seseorang, 289 00:17:49,080 --> 00:17:51,960 harus mengerti apa yang harus diterima dan dilepaskan. 290 00:17:52,880 --> 00:17:54,280 Apa yang harus kulepaskan? 291 00:17:54,360 --> 00:17:55,760 Lalu aku bisa mendapatkan apa? 292 00:17:55,960 --> 00:17:59,320 Pakai matamu untuk melihat, telingamu untuk mendengar, 293 00:17:59,600 --> 00:18:02,000 tanganmu untuk menggenggam, 294 00:18:05,480 --> 00:18:07,920 kamu tidak bisa menyesal mencintai seseorang, 295 00:18:08,800 --> 00:18:10,200 ribuan mil bersama, 296 00:18:11,240 --> 00:18:15,240 jarang ada yang mempunyai kemauan itu. 297 00:18:18,560 --> 00:18:21,400 Kalau ada yang dapat mencintai sama seperti ayah akan lebih baik. 298 00:18:59,600 --> 00:19:00,720 Siapa? 299 00:19:02,880 --> 00:19:04,960 Apakah Shengshi yang datang? 300 00:19:15,280 --> 00:19:17,120 Orang yang kamu tebak bukan? 301 00:19:18,960 --> 00:19:21,400 Kamu terkena telapak tangan dingin qigong dari Cheng Huaqing, 302 00:19:21,800 --> 00:19:23,280 racunnya masuk kedalam tulang. 303 00:19:29,200 --> 00:19:30,640 Awalnya ini ramuan, 304 00:19:31,600 --> 00:19:33,280 akan kuberikan kepadamu, 305 00:19:34,000 --> 00:19:36,080 supaya kamu makin kedinginan, 306 00:19:36,720 --> 00:19:38,240 pada saat mayatmu ditemukan, 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,760 mereka kira kamu terkena serangan dingin, 308 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 tidak bisa ditolong. 309 00:19:44,480 --> 00:19:45,920 Di dalam klan kalian, 310 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 dengan menggunakan etika klan kalian, 311 00:19:49,160 --> 00:19:50,680 kuantar kamu pergi. 312 00:20:05,000 --> 00:20:06,040 Ketua Yu, 313 00:20:07,040 --> 00:20:08,240 selamat tinggal. 314 00:20:18,960 --> 00:20:20,480 Ayah! 315 00:20:22,800 --> 00:20:24,480 Ada apa? Ayo lihat! Ayo. 316 00:20:24,480 --> 00:20:26,240 Cepat lihat. 317 00:20:26,240 --> 00:20:27,160 Ayo pergi, cepat. 318 00:21:32,240 --> 00:21:33,600 Ayah... 319 00:21:35,000 --> 00:21:35,960 Ayah... 320 00:21:38,320 --> 00:21:39,840 Ayah... 321 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 Ayah... 322 00:22:12,440 --> 00:22:14,400 Ayah... 323 00:22:47,520 --> 00:22:50,880 Karena klan kami dalam masa berduka, kami tidak menerima orang. 324 00:22:54,120 --> 00:22:56,680 Kenapa? Takut? 325 00:22:58,200 --> 00:22:59,720 Kalau aku kemari karena mau membunuh, 326 00:23:00,120 --> 00:23:01,880 sepertinya dari awal kalian sudah mengikuti ketua kalian 327 00:23:01,880 --> 00:23:03,120 mati bersama. 328 00:23:03,120 --> 00:23:04,520 Kalau begitu kamu datang buat apa? 329 00:23:08,440 --> 00:23:10,160 Minta kalian menyelamatkan seseorang. 330 00:23:29,840 --> 00:23:30,760 Pangeran ke 13 331 00:23:31,160 --> 00:23:32,040 dengan kalian penginapan bayangan 332 00:23:32,040 --> 00:23:32,960 ada hubungan apa? 333 00:23:34,680 --> 00:23:35,760 Minta tolong kalian menyembuhkan 334 00:23:35,760 --> 00:23:37,440 bukan berarti dia adalah orang penginapan bayangan. 335 00:23:37,720 --> 00:23:39,120 Dia tidak ada hubungannya dengan penginapan bayangan, 336 00:23:39,120 --> 00:23:40,960 dan tidak ada hubungannya dengan klan kalian juga. 337 00:23:42,120 --> 00:23:43,640 Tapi sekarang dia adalah kendi obat, 338 00:23:44,080 --> 00:23:45,400 terkena racun pencabut jiwa sembilan hari, 339 00:23:46,000 --> 00:23:47,320 setengah hidupnya sudah hilang. 340 00:23:50,600 --> 00:23:52,320 Racun pencabut jiwa sembilan hari menyebar, 341 00:23:53,880 --> 00:23:56,160 Senjata ribuan gerbang beracun dari Yunnan selatan. 342 00:23:57,720 --> 00:23:58,880 Sedikit berpengalaman, 343 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 jadi kami bergantung kepada klan kalian, 344 00:24:02,080 --> 00:24:03,920 kita lihat apakah klan kalian dapat menetralkan racunnya. 345 00:24:04,680 --> 00:24:08,280 terkontaminasi oleh racun ini, jiwanya hilang selama 9 hari, 346 00:24:08,480 --> 00:24:10,280 ini benar-benar tidak ada obat yang dapat menolongnya. 347 00:24:11,920 --> 00:24:13,160 Tidak terlalu buruk, 348 00:24:13,760 --> 00:24:16,080 aku dengar-dengar klan kalian mempunyai, 349 00:24:16,520 --> 00:24:17,640 pil hidup abadi, 350 00:24:17,840 --> 00:24:19,720 pil ini mempunyai efek reinkarnasi. 351 00:24:21,160 --> 00:24:22,400 Kalian pakai obat itu, 352 00:24:23,480 --> 00:24:25,080 bukankah dapat menyelamatkan pangeran ke 13? 353 00:24:25,360 --> 00:24:27,320 Klan kami sama sekali tidak punya pil hidup abadi, 354 00:24:27,680 --> 00:24:29,280 kalaupun ada, sudah pasti dibawa pergi oleh 355 00:24:29,280 --> 00:24:30,840 Cheng Huaqing dari desa Cheng Yu Jian. 356 00:24:34,680 --> 00:24:35,600 Baiklah kalau begitu. 357 00:24:36,160 --> 00:24:37,520 Kalau begitu pangeran ke 13 cuman tinggal mati saja, 358 00:24:38,480 --> 00:24:39,560 tapi aku beritahu kalian juga, 359 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 aku sudah memberitahukan kepada pengadilan, 360 00:24:43,720 --> 00:24:45,080 kalau pangeran ke 13 361 00:24:46,760 --> 00:24:48,560 diracuni oleh klan dokter. 362 00:24:48,560 --> 00:24:49,240 Kamu... 363 00:24:50,440 --> 00:24:52,200 Dalam waktu ini dari pasukan Shenyu pasti sudah berangkat, 364 00:24:52,560 --> 00:24:55,120 kalau waktunya dihitung, maka besok akan sampai. 365 00:24:57,600 --> 00:24:58,640 Tidak buruk, 366 00:24:59,280 --> 00:25:00,840 kalian difitnah, 367 00:25:01,280 --> 00:25:03,520 tapi kalau Pangeran ke 13 tidak sadar, 368 00:25:03,600 --> 00:25:04,800 siapa yang dapat membuktikannya? 369 00:25:08,560 --> 00:25:09,920 Besok tidak perlu aku, 370 00:25:11,160 --> 00:25:15,240 Pasukan Shenyu sendiri dapat membunuh kalian hingga tidak tersisa. 371 00:25:18,920 --> 00:25:21,800 Besok sebelum matahari terbenam, jika pangeran ke 13 tidak terselamatkan, 372 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 artinya kalian juga dihancurkan... 373 00:25:23,800 --> 00:25:24,600 Keji! 374 00:25:24,920 --> 00:25:25,880 Tanpa ancaman dari kalian, 375 00:25:26,040 --> 00:25:28,360 klan kami juga masih dapat menolong orang. 376 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 Masih merah segar. 377 00:25:52,320 --> 00:25:53,240 Tidak salah lagi, 378 00:25:53,880 --> 00:25:55,720 racun pencabut jiwa sembilan hari itu tidak berwarna ataupun berbau, 379 00:25:56,080 --> 00:25:58,040 setelah dapat racunnya, 380 00:25:58,080 --> 00:25:59,200 hari-harinya akan seperti biasa, 381 00:25:59,680 --> 00:26:00,840 tapi setelah dua hari tidur, 382 00:26:02,240 --> 00:26:03,320 sudah pasti mati. 383 00:26:04,240 --> 00:26:05,880 Setelah mati pun tidak akan mengeluarkan darah, 384 00:26:06,320 --> 00:26:07,960 tanda kalau tubuhnya rusak. 385 00:26:09,800 --> 00:26:11,000 Semenjak penginapan bayangan ada, 386 00:26:11,200 --> 00:26:12,320 apapun bisa dibuat masalah, 387 00:26:12,560 --> 00:26:15,000 mengarang masalah antara klan dokter dan pangeran 13, 388 00:26:15,560 --> 00:26:16,920 dengan begini hanya ada satu cara, 389 00:26:17,240 --> 00:26:18,840 yaitu menolong pangeran 13. 390 00:26:19,520 --> 00:26:20,760 Waktu di Desa Cheng Yu Jian, 391 00:26:21,280 --> 00:26:23,280 pil hidup abadi yang dibuat guru adalah palsu, 392 00:26:23,720 --> 00:26:26,160 mengatur beberapa herbal didalamnya, 393 00:26:26,160 --> 00:26:26,920 mirip tapi bukan, 394 00:26:27,120 --> 00:26:28,760 menyegarkan pada saat ditelan, 395 00:26:28,960 --> 00:26:30,720 tapi tidak mempunyai efek reinkarnasi. 396 00:26:31,360 --> 00:26:32,320 Resep obat yang sesungguhnya, 397 00:26:32,560 --> 00:26:33,800 kita belum ada yang tahu. 398 00:26:34,400 --> 00:26:36,560 jadi, penginapan bayangan merancang ini, 399 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 jika kita tidak bisa menyelamatkan pangeran ke 13, 400 00:26:38,480 --> 00:26:39,640 kita akan dihancurkan, 401 00:26:40,000 --> 00:26:41,200 tapi jika kita menyelamatkan pangeran ke 13, 402 00:26:41,400 --> 00:26:43,760 bisa dibuktikan kalau klan dokter mempunyai pil hidup abadi, 403 00:26:43,880 --> 00:26:46,000 setelah itu akan banyak pemeras 404 00:26:46,000 --> 00:26:46,840 yang akan membajak. 405 00:26:47,320 --> 00:26:49,440 Cara membuat pil hidup abadi sudah hilang, 406 00:26:49,520 --> 00:26:51,320 Ayah yang memberitahuku. 407 00:26:51,520 --> 00:26:53,360 Karena leluhurku tahu bagaimana cara mengolahnya 408 00:26:53,360 --> 00:26:54,120 dan itu sangat kejam. 409 00:26:54,160 --> 00:26:56,000 Jadi dengan sengaja melakukan ini untuk menghindari masalah di masa depan. 410 00:26:56,480 --> 00:26:58,440 Jika Cheng Huaqing bukanlah pemimpin penginapan bayangan, 411 00:26:58,480 --> 00:26:59,600 pemimpin sebenarnya, 412 00:27:00,200 --> 00:27:01,880 sudah dari awal mencari rahasia itu, 413 00:27:02,440 --> 00:27:03,400 yang berarti, 414 00:27:03,640 --> 00:27:05,000 siapapun yang mempunyai rahasia itu, 415 00:27:05,280 --> 00:27:06,880 artinya kehidupan disekitarnya mempunyai masalah. 416 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 Guru dari awal sudah bermaksud melindungi adik seperguruan, 417 00:27:10,040 --> 00:27:11,240 bebas dari bahaya. 418 00:27:11,280 --> 00:27:12,920 Saat itu guru menolaknya, 419 00:27:13,040 --> 00:27:15,360 tetapi tampaknya emosinya tidak begitu jelas, 420 00:27:15,680 --> 00:27:18,040 dan juga, setelah adik seperguruan tertangkap, 421 00:27:18,160 --> 00:27:20,840 guru hanya bisa berjanji membuatkan pil hidup abadi. 422 00:27:21,520 --> 00:27:22,320 Rahasia ini, 423 00:27:22,680 --> 00:27:24,560 ada kemungkinan sudah diberikan kepadaku. 424 00:27:24,600 --> 00:27:25,240 Sepertinya begitu, 425 00:27:25,920 --> 00:27:26,680 lagipula, 426 00:27:27,120 --> 00:27:28,920 tidak ada orang lain yang diajarkan oleh guru. 427 00:27:29,000 --> 00:27:30,040 Adik perguruan, pikir baik-baik, 428 00:27:30,360 --> 00:27:31,840 hadiah pernikahan yang diberikan oleh guru, 429 00:27:32,160 --> 00:27:34,560 atau hadiah sehari-hari, 430 00:27:34,760 --> 00:27:37,000 apakah ada yang khusus? 431 00:27:38,240 --> 00:27:39,200 Takut saja, 432 00:27:39,960 --> 00:27:41,560 mungkin guru memang belum mengajarkanmu, 433 00:27:42,120 --> 00:27:42,760 lalu... 434 00:28:05,240 --> 00:28:06,360 Siapa? 435 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 Yuer, kenapa? 436 00:28:14,040 --> 00:28:16,360 Di depan sepertinya ada bayangan orang yang mengintip, 437 00:28:16,440 --> 00:28:17,840 dengan cepat lalu tidak terlihat. 438 00:28:20,040 --> 00:28:21,840 Siapa?! tiba-tiba datang, 439 00:28:21,840 --> 00:28:23,600 orang macam apa dari dunia persilatan yang diam-diam? 440 00:28:23,800 --> 00:28:24,480 Keluar! 441 00:28:25,800 --> 00:28:26,720 Sedang lihat apa? 442 00:28:29,120 --> 00:28:30,000 Adik ketiga! 443 00:28:31,200 --> 00:28:32,280 Kamu kenapa kemari? 444 00:28:32,320 --> 00:28:35,240 Tuan muda ketiga, kamu kemari untuk melihat kami? 445 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 Aku datang bukan untuk bertemu kalian, 446 00:28:36,480 --> 00:28:37,560 Tidak sopan pria dan wanita berpegangan tangan, 447 00:28:37,880 --> 00:28:39,440 jangan memulai sesuatu denganku, 448 00:28:39,720 --> 00:28:40,560 Dimana Kakak pertamaku? 449 00:28:41,200 --> 00:28:42,480 Kakakmu bagaimana mungkin disini? 450 00:28:43,760 --> 00:28:46,240 Jangan-jangan orang tadi adalah dia? 451 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 Di sini tidak ada kakakmu, 452 00:28:48,600 --> 00:28:49,960 di sini hanya ada leluhur kakak iparmu. 453 00:28:50,640 --> 00:28:54,000 Dengar-dengar ketua Yu sangat baik dan berbudi luhur, 454 00:28:54,040 --> 00:28:55,800 seseorang pernah dirawat oleh ketua Yu, 455 00:28:55,800 --> 00:28:56,960 saya akan menunjukkan kebaikan saya kepada Anda, 456 00:28:57,560 --> 00:28:58,680 turut berduka cita. 457 00:29:01,600 --> 00:29:02,800 Tiba tiba kamu begitu serius, 458 00:29:03,320 --> 00:29:05,880 sama seperti cara kakakmu berbicara, 459 00:29:06,320 --> 00:29:07,880 aku masih belum terbiasa. 460 00:29:08,560 --> 00:29:11,800 Apa yang terjadi denganmu dan kakakku, adalah tanggung jawabku, 461 00:29:12,200 --> 00:29:14,600 lagipula, aku juga membantumu untuk mencari solusinya, 462 00:29:15,000 --> 00:29:17,680 hasilnya tetap tidak memuaskan. 463 00:29:18,800 --> 00:29:19,920 Tidak ada yang dapat dijelaskan, 464 00:29:20,200 --> 00:29:22,440 ini adalah masalah kami berdua, tidak ada urusannya dengan orang lain. 465 00:29:22,760 --> 00:29:24,160 Tapi sekarang, 466 00:29:24,640 --> 00:29:26,440 ada satu masalah besar. 467 00:29:27,080 --> 00:29:27,880 Kamu coba jelaskan, 468 00:29:27,920 --> 00:29:29,640 siapa tahu aku bisa membantu. 469 00:29:30,760 --> 00:29:33,760 Tuan muda ketiga mungkin dikirim dari langit, 470 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 untuk membantu kakak dan klan disini. 471 00:29:37,920 --> 00:29:39,880 Aku tidak tahu bisa membantu atau tidak, 472 00:29:40,040 --> 00:29:43,400 aku bisa melihatmu, tidak membantu saja itu sudah sebuah bantuan. 473 00:29:46,000 --> 00:29:48,080 Tuan Muda Ketiga, kamu berbicara terlalu banyak, 474 00:29:48,360 --> 00:29:49,720 aku tidak mengerti. 475 00:29:50,480 --> 00:29:51,520 Kepalamu ini, 476 00:29:51,760 --> 00:29:54,480 ada isinya atau kosong. 477 00:29:55,000 --> 00:29:56,520 Sudahlah, bicarakan di dalam saja. 478 00:29:56,920 --> 00:29:57,520 Baik. 479 00:30:16,240 --> 00:30:18,640 Nona bilang pangeran 13 paling suka kebersihan, 480 00:30:18,920 --> 00:30:20,680 kalau dia begini, sungguh kasihan sekali, 481 00:30:20,960 --> 00:30:22,160 aku harus bantu dia membersihkannya. 482 00:30:24,560 --> 00:30:25,440 Kamu mau berbuat apa? 483 00:30:25,840 --> 00:30:28,600 Bantu dia bersihkan, membantu kelancaran sirkulasi darahnya. 484 00:30:28,600 --> 00:30:30,520 Membersihkan saja juga sudah cukup, untuk apa kamu membuka bajunya? 485 00:30:30,800 --> 00:30:32,040 Membersihkan punggungnya. 486 00:30:32,840 --> 00:30:33,480 Itu tidak boleh. 487 00:30:34,040 --> 00:30:35,200 Aku bilang apakah kamu tidak mengerti, 488 00:30:35,200 --> 00:30:36,760 perbedaan pria dan wanita? 489 00:30:37,640 --> 00:30:39,520 Ada perbedaan apa? 490 00:30:40,000 --> 00:30:41,040 Yang pasti selama aku di sini, 491 00:30:41,400 --> 00:30:43,160 kamu tidak boleh membuka bajunya, 492 00:30:43,640 --> 00:30:46,440 kalau aku tidak ada di sini, lebih tidak boleh! 493 00:30:49,320 --> 00:30:50,280 Kamu tidak boleh membukanya, 494 00:30:50,480 --> 00:30:51,800 Hanya membersihkan sebentar saja... 495 00:30:51,800 --> 00:30:52,480 Tidak boleh! 496 00:31:05,160 --> 00:31:06,000 Yuer! 497 00:31:08,680 --> 00:31:10,040 Yuer! kamu kenapa? 498 00:31:17,160 --> 00:31:19,840 Kamu lihat dia, matanya tidak terlihat benar. 499 00:31:20,880 --> 00:31:21,640 Yuer! 500 00:31:22,560 --> 00:31:24,160 Kamu kenapa tiba โ€“ tiba begini? 501 00:31:27,560 --> 00:31:29,120 Apakah kamu mengenalnya? 502 00:31:33,320 --> 00:31:35,520 Aku tidak mengenalnya. 503 00:31:35,560 --> 00:31:37,640 Apa kamu mengenal liontinnya? 504 00:31:38,640 --> 00:31:39,800 Liontin ini. 505 00:31:41,760 --> 00:31:42,640 Liontin ini. 506 00:31:43,080 --> 00:31:45,120 Nona, otakku seperti mau meledak, 507 00:31:45,360 --> 00:31:47,000 sama sekali tidak bisa berpikir. 508 00:31:51,640 --> 00:31:54,200 Yuer, kamu pikir baik-baik, 509 00:31:54,720 --> 00:31:57,040 kamu sebelumnya pernah ketemu dia tidak? 510 00:31:57,360 --> 00:31:59,200 atau bertemu dengan liontin ini? 511 00:32:05,200 --> 00:32:06,720 Tunggu setelah pangeran ke 13 bangun, 512 00:32:07,520 --> 00:32:08,920 aku harus menanyakannya dengan jelas. 513 00:32:10,720 --> 00:32:13,400 Yang jelas harus menyelamatkan dia dulu. 514 00:32:14,960 --> 00:32:15,880 Kamu jangan panik, 515 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 kakak mungkin akan kemari, 516 00:32:18,440 --> 00:32:20,480 dia pasti bisa membantu kita memikirkan solusinya. 517 00:32:23,400 --> 00:32:25,040 Aku tidak mau dia terlibat. 518 00:32:44,840 --> 00:32:46,480 Masih belum ada solusinya ya? 519 00:33:00,240 --> 00:33:02,720 Dengar-dengar pangeran 13 adalah seorang yang tidak bisa mempunyai pasangan 520 00:33:07,000 --> 00:33:08,680 Perasaannya sangat dalam. 521 00:33:11,880 --> 00:33:14,160 Keponakanku bekerja di istana, 522 00:33:15,080 --> 00:33:17,920 pangeran ke 13 selalu ada di ruang musik, 523 00:33:17,920 --> 00:33:20,880 seorang pelayan wanita bernama Ziyue telah jatuh cinta, 524 00:33:21,760 --> 00:33:23,600 setelah itu dia dirawat oleh Xi Guifei, 525 00:33:23,800 --> 00:33:25,040 menjadi pemimpin pelayan, 526 00:33:27,080 --> 00:33:30,320 setelah Xi Guifei tahu, dia dikekang sepenuhnya, 527 00:33:30,400 --> 00:33:31,840 awalnya ingin menikah, 528 00:33:33,960 --> 00:33:34,880 tapi sayangnya, 529 00:33:35,200 --> 00:33:37,080 delapan pangerannya Xi Guifei tidak ada yang mempunyai kekuatan, 530 00:33:37,120 --> 00:33:38,240 kemudian mati dibunuh, 531 00:33:38,600 --> 00:33:40,560 Demi tidak melibatkan pangeran ke 13, Ziyue 532 00:33:41,000 --> 00:33:42,240 bunuh diri. 533 00:33:45,560 --> 00:33:47,400 Pangeran ke 13 merasa hancur, 534 00:33:48,200 --> 00:33:51,560 sejak itu dia tidak punya istri atau selir, 535 00:33:52,640 --> 00:33:53,960 selama bertahun-tahun. 536 00:33:54,760 --> 00:33:57,520 Di dalam dunia persilatan masih menunggu cinta yang sejati, 537 00:33:57,600 --> 00:33:59,360 perbincangan seumur hidup. 538 00:34:02,280 --> 00:34:04,880 Benar-benar seperti seorang suci yang jatuh cinta, 539 00:34:05,360 --> 00:34:07,920 tidak disangka pangeran ke 13 ini, 540 00:34:07,960 --> 00:34:10,560 dari luar terlihat mencari kekayaan dan ketenaran, ternyata... 541 00:34:11,360 --> 00:34:14,120 Mungkin di hatinya masih terluka. 542 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 Jika cintanya begitu dalam, 543 00:34:23,199 --> 00:34:24,840 aku harus bisa menolongnya. 544 00:34:32,239 --> 00:34:35,560 Kenapa masih belum sampai? Sudah larut malam. 545 00:34:35,719 --> 00:34:37,440 Nona sebenarnya perlu obat apa? 546 00:34:37,840 --> 00:34:40,600 Apakah obat ini bisa berjalan sendiri? 547 00:34:54,480 --> 00:34:55,320 Bicara! 548 00:34:55,639 --> 00:34:58,720 -Tuan Muda Ketiga! -Siapa yang menyuruhmu? dan apa tujuanmu? 549 00:35:01,880 --> 00:35:02,720 Itu aku. 550 00:35:07,880 --> 00:35:08,880 Trik liciknya tidak bisa dibicarakan, 551 00:35:09,720 --> 00:35:12,440 hanya ingin tidak ada orang yang mengganggu rencana tuanku, 552 00:35:12,600 --> 00:35:13,680 masalah baru telah tiba. 553 00:35:14,280 --> 00:35:16,280 Kamu bajingan jahat! 554 00:35:16,680 --> 00:35:19,440 Sudah mau mati, masih bicara omong kosong, 555 00:35:19,800 --> 00:35:20,920 jangan harap itu pun mungkin terjadi. 556 00:35:21,040 --> 00:35:22,760 Yuer! Cepat lari! 557 00:35:50,040 --> 00:35:51,240 Tuan Muda Ketiga! 558 00:35:54,440 --> 00:35:55,800 Tuan Muda Ketiga! 559 00:35:55,840 --> 00:35:56,600 Peluk aku erat-erat. 560 00:36:12,120 --> 00:36:13,440 Jika masih ingin hidup, 561 00:36:14,160 --> 00:36:15,520 Sudah tahu harus bicara apa? 562 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 Saya mengerti. 563 00:36:20,360 --> 00:36:21,080 Pergi. 564 00:36:40,280 --> 00:36:41,600 Tuan muda ketiga... 565 00:36:42,400 --> 00:36:43,720 Tuan Muda Ketiga! 566 00:36:49,840 --> 00:36:50,800 Tuan Muda Ketiga! 567 00:36:54,120 --> 00:36:55,320 Tuan Muda Ketiga! 568 00:36:56,280 --> 00:36:57,560 Tuan Muda Ketiga! 569 00:37:00,520 --> 00:37:03,480 Tuan Muda Ketiga! Tuan Muda Ketiga! 570 00:37:07,440 --> 00:37:08,320 Tuan Muda Ketiga, 571 00:37:08,640 --> 00:37:10,080 Tuan Muda Ketiga, kamu tidak apa-apa? 572 00:37:11,480 --> 00:37:12,320 Kamu tidak apa-apa? 573 00:37:12,640 --> 00:37:13,360 Aku tidak apa-apa. 574 00:37:33,080 --> 00:37:33,800 Yuanxiu, 575 00:37:33,920 --> 00:37:35,160 Kamu harus tahu demi menikah denganmu, 576 00:37:35,160 --> 00:37:35,920 menerima berapa banyak kepahitan yang aku alami. 577 00:37:36,040 --> 00:37:36,800 Waktu itu, 578 00:37:36,800 --> 00:37:38,560 Ayahku memaksaku untuk belajar Ilmu jarum tidak beraturan. 579 00:37:38,560 --> 00:37:39,360 Cara apa yang terbaik, 580 00:37:39,560 --> 00:37:41,920 hanya untuk mencegah agar orang tidak menggangguku. 581 00:37:42,000 --> 00:37:43,640 Hasilnya sampai hari ini, sama sekali tidak dipakai. 582 00:37:44,760 --> 00:37:47,920 Jarum yang membingungkan, nama ini sangat menarik! 583 00:37:47,920 --> 00:37:49,120 Istriku kamu ajari aku. 584 00:37:49,640 --> 00:37:51,840 Baiklah, ini semacam teknik senjata tersembunyi, 585 00:37:51,880 --> 00:37:53,520 hanya sepertinya apa yang kubicarakan 586 00:37:53,520 --> 00:37:54,640 tidak sesuai dengan kenyataan, 587 00:37:54,720 --> 00:37:56,880 contohnya, mulutku bilang 10 jahitan, 588 00:37:56,920 --> 00:37:58,080 yang sebenarnya hanya 6 jahitan. 589 00:37:59,640 --> 00:38:00,760 Menarik! Menarik! Menarik! 590 00:38:00,840 --> 00:38:01,680 Istriku, ayo ajari aku! 591 00:38:02,640 --> 00:38:03,520 Habiskan dulu makanannya. 592 00:38:14,800 --> 00:38:16,720 Aneh, Yuer... 593 00:38:16,840 --> 00:38:17,560 Yuer! 594 00:38:18,920 --> 00:38:19,680 Yuer! 595 00:38:21,560 --> 00:38:23,560 Kakak Ipar Tertua, apakah kamu melihat Yuer? 596 00:38:23,560 --> 00:38:24,240 Tidak ada. 597 00:38:26,000 --> 00:38:26,800 Kakak Seperguruan Kelima, 598 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 Kak Yuer dan Tuan Muda Ketiga turun gunung, 599 00:38:29,560 --> 00:38:30,600 mereka menyuruhku menyampaikan pesan, 600 00:38:30,680 --> 00:38:32,080 mereka bilang, sedang mencari cara 601 00:38:32,080 --> 00:38:33,360 untuk menyelamatkan pangeran ke 13, 602 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 dan juga mencari Kakak Tuan muda 603 00:38:35,520 --> 00:38:37,680 untuk memeriksa masalah mengenai pangeran ke 13, 604 00:38:38,000 --> 00:38:39,520 dan juga bilang sebelumnya ingin memberitahukan ide ini. 605 00:38:40,040 --> 00:38:42,480 Mencari Yuanxiu, tapi membawa Yuer untuk apa? 606 00:38:42,840 --> 00:38:44,200 Yuer bilang dia takut 607 00:38:44,280 --> 00:38:45,440 merepotkan Anda disini, 608 00:38:45,640 --> 00:38:46,840 ditambah lagi dia juga tidak mengerti terhadap 609 00:38:46,840 --> 00:38:47,880 area sekitar klan dokter, 610 00:38:48,040 --> 00:38:49,400 jadi mereka bersatu dan pergi. 611 00:38:50,600 --> 00:38:52,640 Yuer bersama dengan Tuan Muda Ketiga seharusnya tidak ada masalah. 612 00:38:52,760 --> 00:38:54,000 Kamu turun gunung dan cari mereka. 613 00:38:54,160 --> 00:38:54,920 Baiklah! 614 00:39:01,160 --> 00:39:03,440 Aneh, di pintu ada yang menaruh surat. 615 00:39:04,000 --> 00:39:05,560 Diatas ditaruh sebuah kacang. 616 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 -Sepertinya tidak -Ini untukku. 617 00:39:09,320 --> 00:39:10,080 Untukmu. 618 00:39:10,760 --> 00:39:11,840 Mengirimnya di saat ini, 619 00:39:12,120 --> 00:39:14,160 aku takut bukan hanya dia yang ingat dengan begitu sederhana. 620 00:39:14,160 --> 00:39:15,080 Kakak Seperguruan, Kakak Ipar, 621 00:39:15,600 --> 00:39:16,400 Kakak Seperguruan, Kakak Ipar. 622 00:39:17,120 --> 00:39:17,960 Kabar buruk, 623 00:39:18,320 --> 00:39:20,360 Pasukan Shenyu sudah masuk! 624 00:39:21,200 --> 00:39:21,800 Ayo! 625 00:39:35,280 --> 00:39:36,800 Apakah pangeran ke 13 ada? 626 00:39:36,840 --> 00:39:38,360 Pangeran ke 13 terkena racun, 627 00:39:38,440 --> 00:39:39,560 seseorang melakukan kejahatan ini, 628 00:39:39,640 --> 00:39:41,240 tetapi bukan klan dokter kami. 629 00:39:42,360 --> 00:39:44,400 Alasan, cepat bawa mereka! 630 00:39:44,600 --> 00:39:45,240 Tunggu sebentar! 631 00:39:46,440 --> 00:39:47,880 Kalian ingin pangeran ke 13 mati, 632 00:39:47,880 --> 00:39:48,920 atau ingin dia hidup? 633 00:39:49,400 --> 00:39:51,920 Berani-beraninya, beraninya kamu menantang Pasukan Shenyu! 634 00:39:52,440 --> 00:39:54,160 Pangeran terkena racun pencabut jiwa sembilan hari, 635 00:39:54,320 --> 00:39:56,680 di hari seperti ini, hanya aku yang dapat menyembuhkannya, 636 00:39:57,200 --> 00:39:59,280 sebelum matahari terbenam, kalau aku berhasil menyelamatkannya, 637 00:39:59,320 --> 00:40:00,600 biar dia sendiri yang menghadapi kalian, 638 00:40:01,160 --> 00:40:02,680 kalau kalian bergerak sekarang, 639 00:40:02,760 --> 00:40:04,240 dia pasti mati! 640 00:40:05,880 --> 00:40:06,920 Kamu itu siapa? 641 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 mengapa aku harus percaya denganmu? 642 00:40:09,080 --> 00:40:10,840 Anak dari pemimpin klan dokter ketua Yu, 643 00:40:11,000 --> 00:40:13,360 generasi kedelapan, Yu Shengyou. 644 00:40:15,680 --> 00:40:18,440 Baiklah, aku tunggu kamu hingga matahari terbenam. 645 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 Jika nanti pangeran ke 13 tidak bangun, 646 00:40:21,200 --> 00:40:21,960 klan dokter, 647 00:40:22,320 --> 00:40:24,960 satu semutpun tidak akan bisa kabur. 648 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Kamu bisa tidak profesional sedikit? 649 00:40:44,480 --> 00:40:46,760 Ini membuat klan dokter kalian kehilangan harga diri, 650 00:40:46,880 --> 00:40:49,360 Lukaku itu di sini, bukan di situ. 651 00:40:50,600 --> 00:40:52,080 Barusan aku terlalu gugup, 652 00:40:52,560 --> 00:40:53,840 aku usap ulang obatnya lagi. 653 00:41:01,880 --> 00:41:03,320 Kamu beri aku obat apa? 654 00:41:03,360 --> 00:41:06,280 Aku lihat nona biasanya mengambil jenis ini, 655 00:41:06,280 --> 00:41:08,040 daun mint yang harum. 656 00:41:11,120 --> 00:41:12,520 Tanaman ini bisa berbunga tidak? 657 00:41:13,000 --> 00:41:15,360 Bisa, dan itu harum, 658 00:41:15,600 --> 00:41:17,480 aku aduk ramuan dengan lumpur. 659 00:41:19,160 --> 00:41:22,800 Kamu tidak tahu kalau aku punya alergi terhadap serbuk bunga? 660 00:41:24,800 --> 00:41:26,120 Aku tidak tahu. 661 00:41:26,840 --> 00:41:28,600 Aku alergi serbuk bunga di mulut dan hidung, 662 00:41:28,600 --> 00:41:29,800 bukan di kulit yang alergi. 663 00:41:34,120 --> 00:41:35,040 Pelan-pelan sedikit. 664 00:41:35,600 --> 00:41:37,160 Oh iya, nona bilang, 665 00:41:37,520 --> 00:41:39,880 waktu sakit, ditiup lalu sakitnya akan hilang. 666 00:41:42,800 --> 00:41:45,480 Sudahlah, sudah tidak sakit. 667 00:42:44,560 --> 00:42:46,240 Waktu Zhang Hen menulis "Kitab Sihir"nya, 668 00:42:46,720 --> 00:42:50,320 dia takut kitab ini bisa jatuh ke tangan orang lain, 669 00:42:50,320 --> 00:42:52,480 jadi, dia membuat proses pembuatannya 670 00:42:52,480 --> 00:42:54,080 begitu rumit, 671 00:42:54,360 --> 00:42:56,920 dan setelah "Kitab Sihir" ini selesai, 672 00:42:57,080 --> 00:42:59,760 dengan sengaja merubah urutannya. 673 00:43:32,840 --> 00:43:34,280 8 adalah 15. 45782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.