All language subtitles for Lovely Swords Girl episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Subtitle By@Dyah 2 00:01:36,270 --> 00:01:38,000 Lovely Swords Girl 3 00:02:28,110 --> 00:02:30,880 Istriku, jangan menangis. 4 00:02:33,600 --> 00:02:34,550 Aku akan melindungimu, 5 00:02:35,550 --> 00:02:36,960 selamanya tidak akan terpisahkan darimu. 6 00:02:47,270 --> 00:02:49,600 Episode 10 Sebuah perpisahan 7 00:02:55,720 --> 00:02:56,630 Nona Yu, 8 00:02:57,190 --> 00:02:59,880 kamu makan 1 butir, aku makan 1 butir. 9 00:03:03,110 --> 00:03:04,000 Tunggu sebentar, 10 00:03:04,080 --> 00:03:05,390 obat ini totalnya ada 2 butir, 11 00:03:05,390 --> 00:03:07,030 kamu makan 1 butir, aku makan 1 butir, 12 00:03:07,030 --> 00:03:08,520 bukankah itu hanyalah sebuah pemborosan? 13 00:03:08,750 --> 00:03:10,630 Bagaimana kamu tahu itu akan ada khasiatnya setelah aku memakannya? 14 00:03:14,800 --> 00:03:16,360 Apakah kamu tidak tahu? 15 00:03:17,360 --> 00:03:20,240 Obat ini bukan hanya akan membuat hidup selamanya, 16 00:03:20,470 --> 00:03:22,360 tapi juga dapat membangkitkan kematian. 17 00:03:23,390 --> 00:03:26,079 Aku akan mencari orang untuk menusukmu belasan kali, 18 00:03:26,160 --> 00:03:27,670 kemudian aku akan memberikanmu obatnya. 19 00:03:27,960 --> 00:03:29,190 Jika kamu tetap hidup, 20 00:03:29,240 --> 00:03:30,520 maka obat ini adalah asli. 21 00:03:30,630 --> 00:03:31,960 Jika kamu tidak selamat, 22 00:03:32,240 --> 00:03:34,110 tentu saja itu palsu. 23 00:03:34,360 --> 00:03:36,000 Apakah kamu tidak ingin mengetahui langkah pembuatan Pil Hidup Abadi yang benar? 24 00:03:36,440 --> 00:03:37,670 Tidak perlu repot-repot. 25 00:03:39,110 --> 00:03:40,520 Jika ingin menyelamatkan hidupmu, 26 00:03:40,829 --> 00:03:42,630 ayahmu akan membuka mulutnya. 27 00:03:45,800 --> 00:03:46,880 Nona Yu, 28 00:03:46,880 --> 00:03:49,800 ingin mati dengan rasa bersalah karena menyimpan ilmu rahasia atau 29 00:03:50,110 --> 00:03:54,470 menyelamatkan hidup dan menghilang tanpa jejak? 30 00:03:55,190 --> 00:03:58,520 Itu semua terserah padamu. 31 00:03:59,360 --> 00:04:00,720 Dasar kamu orang yang keji! 32 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 Jika kamu masih ingin menyakiti mereka, 33 00:04:02,320 --> 00:04:03,800 kamu tidak akan mendapatkan apa yang kamu inginkan. 34 00:04:09,720 --> 00:04:10,830 Beritahukan ayahmu, 35 00:04:11,750 --> 00:04:15,160 dalam 5 hari ini, gandakan pembuatannya. 36 00:04:16,440 --> 00:04:17,350 Jika tidak, 37 00:04:17,760 --> 00:04:21,440 keluarga kalian akan mengikuti kedua butir obat ini, 38 00:04:22,040 --> 00:04:23,550 dikubur bersama hidup-hidup! 39 00:04:34,640 --> 00:04:36,950 Youer, Youer. 40 00:05:36,390 --> 00:05:37,200 Di sini, di sini. 41 00:05:42,480 --> 00:05:43,510 Xiaoxiao. 42 00:05:46,040 --> 00:05:46,880 Suamiku 43 00:05:51,230 --> 00:05:52,000 Youer… 44 00:05:54,320 --> 00:05:55,270 Ayah! -Youer… 45 00:05:56,640 --> 00:05:58,040 Baik-baik saja, kan? 46 00:05:58,040 --> 00:05:58,830 Baik-baik saja. 47 00:06:00,390 --> 00:06:00,950 Cepat jalan. 48 00:06:25,270 --> 00:06:26,070 Kakak ipar! 49 00:06:26,230 --> 00:06:27,790 Adik Ketiga, bagaimana bisa kemari? 50 00:06:27,830 --> 00:06:28,720 Tidak ada waktu menjelaskannya, 51 00:06:28,720 --> 00:06:29,640 harus segera melarikan diri. 52 00:06:35,670 --> 00:06:36,720 Bagaimana dengan suamiku? 53 00:06:36,720 --> 00:06:37,159 Apakah dia baik-baik saja? 54 00:06:37,320 --> 00:06:37,790 Kakak Pertama tidak apa-apa. 55 00:06:37,790 --> 00:06:38,790 Kami sudah pergi mencarinya. 56 00:06:38,950 --> 00:06:39,550 Syukurlah. 57 00:06:46,550 --> 00:06:47,320 Cepat jalan! 58 00:06:50,600 --> 00:06:51,350 Kurang ajar, 59 00:06:51,390 --> 00:06:52,440 satu-satunya jalan keluar hanya di depan. 60 00:06:53,070 --> 00:06:54,040 Hal yang sangat langka dalam ratusan tahun melihat 61 00:06:54,159 --> 00:06:55,440 bajingan yang melakukan kejahatan yang tak terampuni. 62 00:07:49,270 --> 00:07:50,350 Kakak Seperguruan Kelima! Adik Seperguruan Kelima! 63 00:07:58,790 --> 00:08:00,640 Kematian sudah ada di depan mata, masih ingin dikubur hidup-hidup, 64 00:08:00,790 --> 00:08:02,440 kalau begitu, aku akan memenuhi permohonan terakhir kalian! 65 00:08:03,270 --> 00:08:04,110 Hari sialmu tiba, 66 00:08:04,270 --> 00:08:05,670 kunasihati dirimu untuk meninggalkan pesan terakhir. 67 00:08:05,920 --> 00:08:08,760 Di neraka, berkurang satu kesalahan tetaplah satu kesalahan. 68 00:08:50,760 --> 00:08:51,590 Si Gendut! 69 00:09:01,590 --> 00:09:03,200 Istriku, tunggulah aku bertarung sampai menang, 70 00:09:03,230 --> 00:09:04,230 aku akan membawamu kembali ke Gerbang Kota Hantu. 71 00:09:04,840 --> 00:09:06,150 Tunggu kamu menang, bertarung baru bicara lagi. 72 00:09:11,760 --> 00:09:12,520 Adik Ketiga… 73 00:09:13,440 --> 00:09:15,030 Ilmu Bola Ajaib! 74 00:09:34,150 --> 00:09:35,000 Youer! 75 00:09:35,000 --> 00:09:36,440 Ayah! -Youer! -Kakak Seperguruan Kelima! -Adik seperguruan! 76 00:09:38,320 --> 00:09:40,000 Adik seperguruan! Adik seperguruan! Kakak Seperguruan Kelima! 77 00:09:43,400 --> 00:09:45,710 Berpikir aku sebagai pendiri Desa Yu Jian selama puluhan tahun, 78 00:09:46,000 --> 00:09:48,790 lalu sampai bisa bertemu dan bermain-main dengan kalian! 79 00:10:13,200 --> 00:10:14,030 Ketua! Ketua! 80 00:10:23,320 --> 00:10:24,840 Apakah bisa terbuka, ketua? 81 00:10:24,840 --> 00:10:26,030 Cari jalan keluar lain! 82 00:10:26,350 --> 00:10:28,110 Cepat pergi! cepat pergi! 83 00:10:28,280 --> 00:10:29,320 cepat pergi! 84 00:10:30,840 --> 00:10:32,760 Ayah! Ayah! 85 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 Youer… 86 00:10:35,150 --> 00:10:36,150 Ayah! Kakak Ipar! 87 00:10:36,910 --> 00:10:37,840 Youer! -Istriku! 88 00:10:37,840 --> 00:10:38,520 Ayah! Kakak Ipar! 89 00:10:38,520 --> 00:10:40,030 Youer! -Istriku! 90 00:10:40,320 --> 00:10:41,840 Youer! -Istriku! 91 00:10:43,400 --> 00:10:45,230 Youer! Youer! -Ayah! 92 00:10:57,030 --> 00:10:58,320 Youer… -Istriku! 93 00:10:58,320 --> 00:11:00,640 Youer… Youer… -Istriku! 94 00:11:03,400 --> 00:11:06,110 Kakak ipar! - Anakku.. 95 00:11:06,840 --> 00:11:08,880 Youer! 96 00:11:12,670 --> 00:11:14,200 Youer! 97 00:12:45,550 --> 00:12:48,000 Langkah sia-sia Cheng Huaqing, 98 00:12:48,400 --> 00:12:51,230 seharusnya jika dia berlatih "Kitab Sihir" di belakangku, 99 00:12:52,030 --> 00:12:54,200 hidupnya akan dirasuki oleh Iblis. 100 00:12:54,670 --> 00:12:56,320 "Kitab Sihir" sekalipun semua bagiannya ada, 101 00:12:56,790 --> 00:12:58,760 sayangnya langkah pembuatan Pil Hidup Abadi masih belum selesai. 102 00:12:59,470 --> 00:13:03,910 Kunci rahasianya pasti ada di tangannya. 103 00:13:09,520 --> 00:13:12,030 Adik kedua, merepotkanmu selama 2 tahun ini. 104 00:13:17,280 --> 00:13:18,320 Kakak Pertama bicara terlalu berlebihan. 105 00:13:18,440 --> 00:13:20,110 Ini sudah seharusnya yang adik lakukan. 106 00:13:21,960 --> 00:13:23,200 Aku selalu bersikap adil di dalam memberikan hadiah dan hukuman. 107 00:13:23,550 --> 00:13:24,960 Orang yang pantas diberi hadiah, terimalah. 108 00:13:25,320 --> 00:13:27,710 Orang yang pantas dihukum, jangan berpikir untuk lari. 109 00:13:28,200 --> 00:13:30,760 Aku tidak paham apa yang kakak pertama maksudkan. 110 00:13:32,590 --> 00:13:34,000 Kamu juga sudah tidak muda lagi, 111 00:13:34,320 --> 00:13:37,030 pada saat kamu kembali, biarkan ibu mencarikanmu seorang 112 00:13:37,200 --> 00:13:38,670 istri yang lembut dan baik hati. 113 00:13:40,400 --> 00:13:42,960 Kakak pertama terhadap adik termuda sungguh tidak berbeda. 114 00:13:44,030 --> 00:13:45,000 Sudah seharusnya. 115 00:13:45,590 --> 00:13:47,470 Kakak kedua jika sudah mencari istri, 116 00:13:47,880 --> 00:13:49,230 selanjutnya adalah aku. 117 00:13:50,030 --> 00:13:50,840 Tidak bisa. 118 00:13:51,000 --> 00:13:53,080 Aku tidak akan berada di rumah setahun terakhir ini, 119 00:13:53,110 --> 00:13:54,280 di dalam rumah tidak aman. 120 00:13:54,440 --> 00:13:55,550 Aku mau bersembunyi di luar. 121 00:14:00,280 --> 00:14:01,150 Kakak ipar tertua… 122 00:14:01,840 --> 00:14:03,760 Youer, akhirnya kamu sadar, 123 00:14:04,200 --> 00:14:05,590 apakah ada merasa tidak nyaman? 124 00:14:07,790 --> 00:14:08,790 Yang lain kemana? 125 00:14:08,880 --> 00:14:10,710 Ayah kemana? Bagaimana dengan lukanya? 126 00:14:12,320 --> 00:14:14,150 Ayah dalam waktu ini mengalami serangan kecemasan dan kemarahan yang merusak hati dan pikiran, 127 00:14:14,320 --> 00:14:15,280 yang berkumpul menjadi penyakit. 128 00:14:15,350 --> 00:14:17,030 Untungnya itu bukanlah hal yang besar, 129 00:14:17,150 --> 00:14:18,030 pelan-pelan akan pulih. 130 00:14:18,200 --> 00:14:20,080 Kemarin sudah bisa berjalan. 131 00:14:20,320 --> 00:14:21,110 Sebaliknya dirimu, 132 00:14:22,110 --> 00:14:23,520 pingsan selama 3 hari 3 malam. 133 00:14:25,710 --> 00:14:26,470 Dimana, 134 00:14:26,840 --> 00:14:28,350 dimana Cheng Huaqing? 135 00:14:29,670 --> 00:14:30,550 Apakah kamu tidak tahu? 136 00:14:30,760 --> 00:14:31,790 Setelah kita diselamatkan, 137 00:14:31,840 --> 00:14:33,590 Si Gendut itu dan ketiga saudara Keluarga Gong, 138 00:14:33,790 --> 00:14:35,550 menangkap dan menyerang si gila Cheng Huaqing. 139 00:14:36,280 --> 00:14:38,960 Hasilnya, pengkhianat itu jatuh dari jurang. 140 00:14:40,670 --> 00:14:41,760 Benar-benar hukuman yang pantas diterima. 141 00:14:44,030 --> 00:14:46,760 Yuanxiu, Yuanxiu bagaimana? 142 00:14:47,400 --> 00:14:48,960 Gong Yuanxiu? -Betul. 143 00:14:51,400 --> 00:14:52,520 Adik seperguruan benar-benar, 144 00:14:53,030 --> 00:14:54,520 begitu bangun, langsung mencari kakak iparku. 145 00:14:56,110 --> 00:14:56,880 Pantas saja, 146 00:14:57,910 --> 00:14:59,030 berpisah begitu lama. 147 00:14:59,440 --> 00:15:02,350 Seorang pria baik hati yang mengorbankan hidupnya untuk menyelamatkan orang lain, 148 00:15:02,440 --> 00:15:04,790 sudah pasti adik seperguruan yang ada di dalam pikirannya. 149 00:15:05,030 --> 00:15:06,710 Kakak ipar, kamu jangan salah paham. 150 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 Kedua orang yang kamu lihat itu bukanlah suamiku. 151 00:15:09,590 --> 00:15:10,440 Aku sudah tahu, 152 00:15:10,790 --> 00:15:12,080 yang aku maksudkan adalah orang yang pada hari itu 153 00:15:12,350 --> 00:15:13,550 membuka pintu ruang rahasia, 154 00:15:13,880 --> 00:15:14,910 dan melompat ke dalam penjara air, 155 00:15:14,910 --> 00:15:16,760 menyelamatkan hidupmu, yaitu Gong Yuanxiu. 156 00:15:16,790 --> 00:15:18,200 Ternyata dia benar-benar datang menyelamatkan kita?! 157 00:15:18,760 --> 00:15:19,590 Ternyata secara alami, 158 00:15:19,960 --> 00:15:21,280 pintu ruang rahasia itu, 159 00:15:21,280 --> 00:15:22,110 di dunia ini, 160 00:15:22,150 --> 00:15:25,150 hanya bisa dibuka dan diguncangkan oleh tenaga dalam suamimu. 161 00:15:25,670 --> 00:15:27,230 Melihat kamu terus memikirkannya, 162 00:15:27,910 --> 00:15:31,400 Gong Yuanxiu ini benar-benar memiliki bakat daripada yang lain. 163 00:15:31,520 --> 00:15:34,080 Memiliki wawasan yang dalam, memiliki penampilan yang luar biasa, 164 00:15:34,760 --> 00:15:36,080 bijaksana dan adil. 165 00:15:37,280 --> 00:15:38,400 Memiliki bakat daripada yang lain, 166 00:15:39,110 --> 00:15:40,280 memiliki wawasan yang dalam, 167 00:15:41,080 --> 00:15:43,400 memiliki penampilan yang luar biasa, bijaksana dan adil. 168 00:15:44,350 --> 00:15:46,030 Siapa orang yang sedang kamu bicarakan? 169 00:15:46,030 --> 00:15:47,150 Tentu saja suamimu. 170 00:15:47,400 --> 00:15:49,200 Dia, dia adalah seorang yang bodoh. 171 00:15:49,790 --> 00:15:51,520 Adik seperguruan, jangan bicara sembarangan. 172 00:15:51,590 --> 00:15:54,550 Bagaimana bisa kamu memanggil suamimu "Si Bodoh"? 173 00:15:54,710 --> 00:15:56,150 Tapi dia memang adalah si bodoh, 174 00:15:56,150 --> 00:15:57,910 dia adalah jenis orang yang paling bodoh dan lugu. 175 00:15:59,230 --> 00:16:00,230 Anak ini… 176 00:16:00,470 --> 00:16:03,880 Aku khawatir kamu masih belum pulih sepenuhnya. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Jadi! 178 00:16:06,670 --> 00:16:07,520 Ada apa? 179 00:16:07,550 --> 00:16:08,200 Kakak Ipar, 180 00:16:08,200 --> 00:16:09,230 dimana Yuanxiu? 181 00:16:09,400 --> 00:16:10,590 Dimana suamiku? 182 00:16:10,880 --> 00:16:12,790 Dia ada di halaman belakang penginapan. 183 00:16:15,520 --> 00:16:16,910 Adik Seperguruan, pakai sepatunya. 184 00:16:25,000 --> 00:16:25,790 Yuanxiu! 185 00:16:34,550 --> 00:16:36,150 Yuanxiu! Yuanxiu! 186 00:16:36,440 --> 00:16:37,440 Yuanxiu! 187 00:16:49,760 --> 00:16:51,440 Mengapa kamu tidak mencubit wajahku? 188 00:16:53,880 --> 00:16:54,960 tidak menarik ekor rambutku? 189 00:16:59,200 --> 00:17:00,350 Apakah kamu terlalu Bahagia? 190 00:17:07,040 --> 00:17:09,109 Apakah kamu terlalu bersemangat sampai tidak bicara? 191 00:17:15,800 --> 00:17:16,950 Apakah kamu baik-baik saja? 192 00:17:18,880 --> 00:17:19,800 Baik. 193 00:17:19,920 --> 00:17:21,160 Semuanya membaik. 194 00:17:23,800 --> 00:17:24,710 Apakah kamu tidak apa-apa? 195 00:17:27,280 --> 00:17:28,040 Tidak apa-apa. 196 00:17:40,230 --> 00:17:41,070 Kamu sedang apa? 197 00:17:42,310 --> 00:17:43,230 Aku… 198 00:17:45,400 --> 00:17:47,470 Aku sedang mencari apakah tombolmu ada atau tidak. 199 00:17:52,160 --> 00:17:53,400 Pada awalnya sepertinya tidak ada tombolnya. 200 00:17:53,400 --> 00:17:54,350 Pasti ada! 201 00:17:55,560 --> 00:17:57,590 Kamu berkata itu adalah rahasia kecil di antara kita. 202 00:18:02,710 --> 00:18:03,350 Baiklah, baiklah. 203 00:18:03,800 --> 00:18:04,920 Jika kamu katakan ada, maka itu ada. 204 00:18:10,880 --> 00:18:11,950 Apakah kamu tidak mengingatnya? 205 00:18:15,520 --> 00:18:16,430 Mengingat apa? 206 00:18:17,040 --> 00:18:18,160 Mengingat hal yang dulu. 207 00:18:20,000 --> 00:18:20,950 Hal yang dulu apa? 208 00:18:30,590 --> 00:18:31,040 Aku… 209 00:18:31,070 --> 00:18:32,520 Jangan katakan kalau kamu kehilangan ingatanmu. 210 00:18:34,470 --> 00:18:35,830 Kamu… -Jangan katakan kalau kamu lupa. 211 00:18:38,350 --> 00:18:39,230 Sebenarnya aku… 212 00:18:39,350 --> 00:18:40,920 Tidak usah katakan, Jangan katakan, tidak perlu mengatakannya! 213 00:18:44,110 --> 00:18:45,000 Kamu tidak mengingatku, 214 00:18:48,920 --> 00:18:49,800 aku tidak mau mendengarkannya! 215 00:19:05,070 --> 00:19:05,760 Dia tidak… 216 00:19:05,760 --> 00:19:08,160 melihatku pada detik pertama kita bertemu, 217 00:19:08,280 --> 00:19:11,350 dia tidak menggunakan suara yang lembut dan memanggilku istriku. 218 00:19:39,950 --> 00:19:40,830 Untuk apa mencariku? 219 00:19:42,070 --> 00:19:44,280 Istriku, kamu jangan menangis lagi. 220 00:19:46,830 --> 00:19:48,680 Aku… Aku akan membawamu kembali ke Gerbang Kota Hantu. 221 00:19:50,520 --> 00:19:51,560 Membawaku kembali ke Gerbang Kota Hantu? 222 00:19:55,040 --> 00:19:56,470 Mengapa aku harus kembali bersamamu? 223 00:19:59,310 --> 00:20:00,680 Setelah melewati semua kesengsaraan ini, 224 00:20:01,350 --> 00:20:03,520 aku tidak ingin lagi kamu lepas dari pandanganku. 225 00:20:04,400 --> 00:20:05,520 Bagaimanapun juga, jika kamu berada di Gerbang Kota Hantu, 226 00:20:05,560 --> 00:20:06,710 kamu akan hidup dengan nyaman. 227 00:20:07,920 --> 00:20:09,590 Kamu bisa menikmati makan daging, 228 00:20:10,040 --> 00:20:10,950 menari, 229 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 meluapkan kemarahanmu, 230 00:20:12,230 --> 00:20:14,520 hal-hal ini yang akan membantumu untuk melupakan masalahmu. 231 00:20:15,920 --> 00:20:17,640 Apakah kamu tahu mengapa aku kesal? 232 00:20:17,920 --> 00:20:18,710 Tahu. 233 00:20:19,310 --> 00:20:20,800 Itu semua karena si bodoh itu, kan? 234 00:20:21,520 --> 00:20:24,110 Si bodoh sekarang sudah berubah menjadi es batu besar. 235 00:20:24,680 --> 00:20:25,880 Dia juga sama terhadapmu? 236 00:20:27,190 --> 00:20:28,310 Sangat dingin. 237 00:20:29,000 --> 00:20:30,520 Terakhir kali kita berdua masih bicara dengan baik, 238 00:20:30,520 --> 00:20:32,040 mengenai persetujuan kita bertiga. 239 00:20:32,590 --> 00:20:33,880 Sekarang dia sudah kehilangan kebodohannya, 240 00:20:34,070 --> 00:20:35,350 hanya bisa bermimpi. 241 00:20:38,920 --> 00:20:40,310 Sekalipun aku pergi ke Gerbang Kota Hantu, 242 00:20:40,830 --> 00:20:42,070 juga tidak akan menikah denganmu. 243 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 Aku sudah tahu. 244 00:20:44,520 --> 00:20:46,520 Jika aku pergi, itu hanyalah untuk menenangkan pikiran, 245 00:20:46,680 --> 00:20:48,400 pada saat aku ingin pergi, kamu tidak boleh menghentikannya. 246 00:20:48,640 --> 00:20:50,160 Pada dasarnya kamu bebas pergi kemanapun. 247 00:20:50,280 --> 00:20:51,560 Kamu adalah Utusan Dewi Bulan. 248 00:20:51,880 --> 00:20:53,000 Aku akan bicara dengan Gong Yuanxiu, 249 00:21:08,430 --> 00:21:09,920 Istriku menyetujui untuk kembali ke kota gerbang hantu bersamaku. 250 00:21:10,160 --> 00:21:11,000 Konyol. 251 00:21:11,280 --> 00:21:12,470 Mau pergi kemana anggota Keluarga Gong? 252 00:21:12,470 --> 00:21:13,470 AKu tidak akan memperhitungkan perkataanmu. 253 00:21:13,830 --> 00:21:14,950 Kamu Si Bodoh Besar! 254 00:21:16,110 --> 00:21:17,190 Di sini hanya ada Gong Jiaxiu, 255 00:21:17,350 --> 00:21:18,310 tidak ada si bodoh besar. 256 00:21:20,070 --> 00:21:21,160 Ada apa denganmu. 257 00:21:21,350 --> 00:21:23,160 Apa kamu tidak ingat hal-hal yang dulu? 258 00:21:23,230 --> 00:21:24,680 Ingat atau tidak, ada hubungan apa denganmu? 259 00:21:24,710 --> 00:21:25,520 Tentu saja ada! 260 00:21:26,160 --> 00:21:27,560 Jika kamu tidak ingat hal yang dulu, 261 00:21:27,560 --> 00:21:29,350 Youer bisa tidak mengenalmu di dalam pernikahan ini. 262 00:21:29,350 --> 00:21:30,430 Pernikahan antara Keluarga Gong dan Klan Dokter, 263 00:21:30,430 --> 00:21:31,280 diketahui semua orang! 264 00:21:31,350 --> 00:21:32,310 Aku tidak peduli apa kata dunia! 265 00:21:32,680 --> 00:21:34,040 Aku hanya ingin ada kebebasan untuk Youer! 266 00:21:34,070 --> 00:21:35,950 Kebebasannya biarkan dia sendiri yang menentukannya! -Kamu! 267 00:21:45,230 --> 00:21:46,280 Dasar kamu es batu besar! 268 00:21:51,110 --> 00:21:52,000 Pergi ke Gerbang Kota Hantu? 269 00:21:52,160 --> 00:21:53,230 Ada masalah apa ini? 270 00:21:53,800 --> 00:21:55,920 Menggunakan hal yang mengejutkan ini untuk membuat suami tampanmu 271 00:21:56,110 --> 00:21:56,920 cemburu? 272 00:21:57,950 --> 00:21:59,560 Bukan untuk membuatnya cemburu. 273 00:21:59,920 --> 00:22:01,680 Hanya untuk membuat diriku tenang, 274 00:22:01,830 --> 00:22:02,880 pergi menjauh untuk sementara waktu. 275 00:22:03,760 --> 00:22:04,920 Jika aku tidak ada bersamanya, 276 00:22:04,920 --> 00:22:06,950 mungkin dia bisa memikirkan hal-hal yang dulu. 277 00:22:08,230 --> 00:22:10,070 Si gendut juga bukanlah sebuah kejutan, 278 00:22:10,230 --> 00:22:12,310 dia adalah Kepala Sekte Gerbang Kota Hantu yang sangat luar biasa. 279 00:22:12,350 --> 00:22:14,000 Dia adalah teman baikku, 280 00:22:14,830 --> 00:22:16,070 dia melakukan hal ini demi diriku. 281 00:22:16,560 --> 00:22:18,160 Tidak kurang dari si bodoh, 282 00:22:18,710 --> 00:22:20,830 hanya saja penampilannya tidak setampan si bodoh. 283 00:22:21,760 --> 00:22:23,950 Youer kami memang sangat beruntung, 284 00:22:23,950 --> 00:22:25,680 Siapa orang disekitarmu yang tidak menyukaimu? 285 00:22:26,110 --> 00:22:28,000 Hanya saja jika dirimu tidak pergi bersamanya, 286 00:22:28,470 --> 00:22:29,760 mau diletakkan di mana wibawa Keluarga Gong? 287 00:22:30,590 --> 00:22:31,950 Guru juga tidak akan menyetujuinya. 288 00:22:32,830 --> 00:22:33,560 Tapi… 289 00:22:34,400 --> 00:22:36,070 tapi aku sudah berjanji pada si gendut. 290 00:22:36,560 --> 00:22:38,800 Dia sangat mempedulikanmu, dia tidak akan menyusahkanmu. 291 00:22:51,160 --> 00:22:52,000 Istriku… 292 00:22:59,430 --> 00:23:00,280 Kamu sudah mengetahuinya, 293 00:23:00,880 --> 00:23:02,190 aku tidak bisa pergi denganmu. 294 00:23:06,230 --> 00:23:07,110 Tidak apa-apa, 295 00:23:07,280 --> 00:23:07,920 Gerbang Kota Hantu, 296 00:23:07,920 --> 00:23:09,430 akan selalu menantikan kembalinya Utusan Dewi Bulan. 297 00:23:11,110 --> 00:23:11,920 Istriku, 298 00:23:12,280 --> 00:23:13,160 kamu jangan bersedih. 299 00:23:13,400 --> 00:23:15,310 Kamu tahu bagaimana perasaanku terhadapmu, 300 00:23:16,040 --> 00:23:17,470 kamu temani ayahmu dengan baik. 301 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 Dia baru saja terluka, 302 00:23:19,800 --> 00:23:20,920 dan membutuhkan dirimu. 303 00:23:22,040 --> 00:23:23,470 Juga si es batu besar itu, 304 00:23:23,800 --> 00:23:25,350 sekarang juga masih di dalam pemulihan. 305 00:23:25,830 --> 00:23:26,680 Hati mu yang baik itu 306 00:23:27,110 --> 00:23:28,710 bagaimana bisa meninggalkan mereka? 307 00:23:30,950 --> 00:23:32,190 Aku… -Aku mengerti, 308 00:23:32,280 --> 00:23:33,160 aku sudah mengerti. 309 00:23:34,230 --> 00:23:35,280 Si Gendut… 310 00:23:37,110 --> 00:23:39,710 Sekarang aku akan kembali ke Gerbang Kota Hantu, 311 00:23:40,430 --> 00:23:41,880 perjalanan di malam hari dingin. 312 00:23:50,640 --> 00:23:53,760 Bisakah kamu memberikanku sebuah pelukan? 313 00:24:13,400 --> 00:24:14,190 Istriku… 314 00:24:16,400 --> 00:24:17,830 Kamu harus bahagia. 315 00:24:29,310 --> 00:24:30,560 Tutup matamu. 316 00:24:51,190 --> 00:24:53,760 Si Gendut! Si Gendut! 317 00:24:54,680 --> 00:24:55,710 Jaga dirimu! 318 00:25:08,070 --> 00:25:10,400 Gerbang Kota Hantu akan selalu menantikan kembalinya Utusan Dewi Bulan. 319 00:26:02,230 --> 00:26:03,160 Mari kita pergi. 320 00:26:03,560 --> 00:26:04,520 Pergi? 321 00:26:05,640 --> 00:26:07,950 Kita pulang dan memulainya kembali. 322 00:26:10,280 --> 00:26:11,400 Memulainya kembali. 323 00:26:17,560 --> 00:26:18,590 Adik kedua sudah bicara kepadaku, 324 00:26:19,470 --> 00:26:20,590 kita sudah menjadi pasangan suami istri. 325 00:26:21,350 --> 00:26:23,350 Jadi aku seharusnya memanggilmu istriku baru benar. 326 00:26:27,680 --> 00:26:28,560 Kalau begitu, 327 00:26:30,950 --> 00:26:32,880 kamu benar-benar tidak ingat padaku. 328 00:26:35,230 --> 00:26:36,830 Apa yang pernah terjadi diantara kita dulu, 329 00:26:37,680 --> 00:26:44,640 kamu tidak ingat waktu itu? 330 00:26:44,640 --> 00:26:45,710 Setiap menit setiap detik, 331 00:26:46,160 --> 00:26:47,400 waktu di mana kita bahagia bersama. 332 00:26:47,950 --> 00:26:49,760 Saat kita bersama memainkan trik kepada adik kedua dan adik ketiga. 333 00:26:49,830 --> 00:26:51,350 Bersama-sama bersenda gurau dengan orangtuamu. 334 00:26:51,350 --> 00:26:53,350 Kita bersama juga memiliki banyak kenang-kenangan bersama. 335 00:26:53,350 --> 00:26:55,230 Apakah kamu tidak ingat semuanya? Si bodoh?! 336 00:27:00,350 --> 00:27:01,280 Sekarang kita sudah menikah, 337 00:27:02,400 --> 00:27:04,230 menurutku kamu lebih baik memanggilku suamiku. 338 00:27:08,680 --> 00:27:09,520 Kamu tenang saja, 339 00:27:10,070 --> 00:27:11,400 ini adalah masalah yang besar untuk klan dokter, 340 00:27:11,880 --> 00:27:13,710 aku pasti tidak akan menyangkal pernikahan ini. 341 00:27:15,190 --> 00:27:17,040 Saat kamu sampai, antarlah anggota Klan Dokter pulang dengan selamat. 342 00:27:17,680 --> 00:27:18,710 Kamu dan aku kembali ke Keluarga Gong, 343 00:27:20,830 --> 00:27:22,160 dan untuk kebiasaan yang lama, 344 00:27:23,110 --> 00:27:24,590 itu bisa dibangun perlahan. 345 00:27:26,070 --> 00:27:27,920 Keluarga Gong juga membicarakanmu. 346 00:27:28,520 --> 00:27:30,280 Karaktermu jarang sekali terlihat baik, 347 00:27:31,190 --> 00:27:32,920 aku pasti akan memperlakukanmu lebih baik dari sebelumnya. 348 00:27:36,400 --> 00:27:37,430 Coba kamu katakan 349 00:27:38,350 --> 00:27:40,040 bagaimana sikapmu yang baik terhadapku dulu? 350 00:27:43,400 --> 00:27:44,190 Istriku… 351 00:27:45,350 --> 00:27:46,950 Aku benar-benar tidak ingat hal yang dulu. 352 00:27:50,190 --> 00:27:51,830 Jika kamu menyukai diriku yang dulu, 353 00:27:52,710 --> 00:27:53,400 kamu bisa memberitahukannya kepadaku, 354 00:27:53,400 --> 00:27:54,430 bagaimana aku yang dulu. 355 00:27:54,800 --> 00:27:55,830 Aku akan mencoba melakukannya. 356 00:27:56,400 --> 00:27:57,680 Bagaimana kamu bisa mencoba melakukannya? 357 00:27:59,680 --> 00:28:01,040 Karena kamu adalah istriku. 358 00:28:01,830 --> 00:28:02,880 Sekarang kita sudah menikah, 359 00:28:02,880 --> 00:28:04,310 kamu juga kedepannya akan menjadi istriku. 360 00:28:05,190 --> 00:28:06,400 Seorang suami yang yang baik tidak akan menyesali apa yang pernah dia lakukan. 361 00:28:06,470 --> 00:28:07,230 Tetap tidak berubah. 362 00:28:09,280 --> 00:28:10,160 Apakah kamu tahu, 363 00:28:10,520 --> 00:28:11,920 bukan ini yang ingin kudengar? 364 00:28:15,070 --> 00:28:16,230 Kalau begitu apa yang ingin kamu dengar? 365 00:28:26,430 --> 00:28:27,640 Semuanya berbeda. 366 00:29:07,920 --> 00:29:09,110 Silakan, silakan. 367 00:29:09,640 --> 00:29:11,000 Tuan, silakan naik ke atas. 368 00:29:14,590 --> 00:29:15,470 Ada berapa jumlah tamunya? 369 00:29:15,470 --> 00:29:16,560 Di atas ada kamar khusus untuk tamu. 370 00:29:22,800 --> 00:29:23,430 Itu… 371 00:29:24,070 --> 00:29:25,400 Kakiku barusan kesemutan. 372 00:29:26,470 --> 00:29:28,040 Tidak masalah, mari kita masuk. 373 00:29:58,230 --> 00:30:00,710 Aku berpikir seperti itu agak tidak senonoh. 374 00:30:17,310 --> 00:30:18,920 Kepemilikan Gong Yuanhan, 375 00:30:34,430 --> 00:30:35,280 Itu… 376 00:30:35,710 --> 00:30:37,000 Aku sedikit pusing, 377 00:30:37,280 --> 00:30:39,110 aku mau pergi jalan-jalan dulu. 378 00:30:45,110 --> 00:30:46,520 Tuan, sayur Anda sudah datang. 379 00:31:00,430 --> 00:31:01,280 Yuanxiu… -Ayah Mertua. 380 00:31:01,560 --> 00:31:02,400 Bagaimana Anda bisa berada disini? 381 00:31:02,640 --> 00:31:04,110 Kupanggilkan pelayan untuk membawakan nasi untuk Anda. 382 00:31:04,560 --> 00:31:05,230 Tidak masalah. 383 00:31:05,760 --> 00:31:06,710 Tidak terpikirkan 384 00:31:06,760 --> 00:31:08,110 aku belum pernah berdua denganmu 385 00:31:08,110 --> 00:31:09,070 makan bersama. 386 00:31:09,350 --> 00:31:10,190 Baru saja turun, 387 00:31:11,350 --> 00:31:12,640 baiklah, duduk, duduk, duduk. 388 00:31:12,830 --> 00:31:13,590 Silakan Anda duduk, Ayah Mertua. 389 00:31:20,160 --> 00:31:20,920 Youer ada dimana? 390 00:31:22,230 --> 00:31:23,920 Istriku berkata dia keluar jalan-jalan. 391 00:31:32,280 --> 00:31:33,230 Anak perempuanku ini. 392 00:31:33,470 --> 00:31:34,230 kamu lihat, 393 00:31:34,470 --> 00:31:35,590 sudah menikah, 394 00:31:35,950 --> 00:31:36,950 tapi kelakuannya masih sama. 395 00:31:37,760 --> 00:31:40,590 Pergi kemanapun selalu menyibukkan diri, sungguh tidak ada jalan keluar. 396 00:31:42,710 --> 00:31:43,430 Ayah Mertua, 397 00:31:43,760 --> 00:31:45,190 apakah keadaan Anda sudah membaik atau belum? 398 00:31:45,830 --> 00:31:47,520 Jika tidak, bagaimana kalau datang dulu ke Keluarga Gong, 399 00:31:47,640 --> 00:31:48,400 untuk diperiksa. 400 00:31:50,310 --> 00:31:51,950 Selama hidupku aku telah menjadi dokter, 401 00:31:52,800 --> 00:31:54,520 aku tau dengan jelas keadaan tubuhku sendiri. 402 00:31:56,400 --> 00:31:57,350 Tubuhku tidak ada masalah. 403 00:31:58,950 --> 00:32:00,430 Terima kasih untuk perhatian menantu laki-lakiku, 404 00:32:01,070 --> 00:32:02,190 kali ini sungguh beruntung ada kamu. 405 00:32:02,430 --> 00:32:03,160 Menyelamatkan Youerku, 406 00:32:03,590 --> 00:32:05,880 menyelamatkan hidup seluruh anggota Klan Dokter. 407 00:32:06,470 --> 00:32:07,800 Ayah Mertua, terlalu berlebihan. 408 00:32:08,560 --> 00:32:10,520 Klan Dokter selalu memiliki kebaikan terhadap Keluarga Gong. 409 00:32:11,160 --> 00:32:12,430 Pada dasarnya kita adalah satu keluarga. 410 00:32:13,110 --> 00:32:15,000 Sesama keluarga masih dapat menggunakan kata "Terima kasih". 411 00:32:16,230 --> 00:32:16,920 Baiklah. 412 00:32:18,190 --> 00:32:19,680 Kekacauan sudah berlalu, 413 00:32:20,110 --> 00:32:21,160 aku bisa merasa lega. 414 00:32:22,590 --> 00:32:23,920 Youer dapat menikah dengan kalian Keluarga Gong, 415 00:32:24,430 --> 00:32:26,430 kamu sudah pasti memiliki banyak tanggung jawab. 416 00:32:28,230 --> 00:32:29,560 Anak perempuanku ini, 417 00:32:30,110 --> 00:32:31,880 dari kecil temperamennya sudah keras. 418 00:32:32,160 --> 00:32:33,190 Keras kepala dan bodoh, 419 00:32:34,110 --> 00:32:35,280 sungguh tidak mempedulikan apapun. 420 00:32:35,920 --> 00:32:36,680 Tapi, 421 00:32:37,040 --> 00:32:38,640 hatinya sangat baik. 422 00:32:41,560 --> 00:32:43,430 Aku hanya berharap kalian berdua 423 00:32:44,070 --> 00:32:45,560 dapat hidup dengan harmonis, 424 00:32:46,350 --> 00:32:47,710 bersama-sama melewati hari-hari yang baik. 425 00:32:48,830 --> 00:32:51,430 Dengan begitu aku bisa melewati masa tuaku dengan mudah. 426 00:32:52,070 --> 00:32:53,160 Tanpa harus ada sedikitpun kekhawatiran tentang itu. 427 00:32:54,190 --> 00:32:56,070 Ayah Mertua, Anda tenang saja. 428 00:32:58,350 --> 00:32:59,350 Aku akan tenang. 429 00:33:00,190 --> 00:33:01,000 Tenang. 430 00:33:09,230 --> 00:33:10,190 Apa yang sedang kamu lakukan? 431 00:33:11,430 --> 00:33:13,190 Aku sedang mencari apakah tombolmu ada atau tidak. 432 00:33:16,640 --> 00:33:17,950 Pada awalnya sepertinya tidak ada tombolnya. 433 00:33:18,760 --> 00:33:20,950 Kita pulang dan memulainya kembali. 434 00:33:41,470 --> 00:33:42,680 Apakah kamu tidak terbiasa? 435 00:33:50,070 --> 00:33:50,920 Kamu sendiri? 436 00:33:52,710 --> 00:33:54,000 Aku juga ada beberapa hal yang tidak terbiasa. 437 00:33:56,230 --> 00:33:57,950 Itu sama seperti kakak pertama dua tahun yang lalu. 438 00:33:59,070 --> 00:34:01,680 Penuh kecerdasan, mampu dan licik dalam perencanaan dan pelaksanaan. 439 00:34:02,190 --> 00:34:03,230 Memiliki kekuatan yang tinggi di dalam ilmu bela diri, 440 00:34:04,710 --> 00:34:06,310 membuat semua orang mengaguminya. 441 00:34:08,560 --> 00:34:10,230 Seperti itulah seharusnya seorang pria. 442 00:34:11,760 --> 00:34:13,000 Kamu harus bahagia demi dirinya, 443 00:34:14,560 --> 00:34:15,469 aku juga. 444 00:34:20,320 --> 00:34:21,280 Apa yang kamu katakan benar. 445 00:34:22,080 --> 00:34:23,870 Sebenarnya awalnya seharusnya seperti itu. 446 00:34:25,870 --> 00:34:26,949 Aku adalah wanita, 447 00:34:28,040 --> 00:34:30,040 secara alami seharusnya dilindungi oleh suamiku. 448 00:34:31,230 --> 00:34:32,230 Kamu adalah adik, 449 00:34:33,150 --> 00:34:35,429 tentu saja seharusnya disayang oleh kakak. 450 00:34:36,909 --> 00:34:38,280 Pada awalnya seharusnya seperti itu. 451 00:34:39,630 --> 00:34:40,520 Betul, kan? 452 00:34:41,080 --> 00:34:42,870 Sulit untuk menerima dirimu adalah seorang wanita. 453 00:34:48,389 --> 00:34:49,469 Jika kamu ingin menangis, 454 00:34:51,150 --> 00:34:52,320 silakan menangis. 455 00:34:53,600 --> 00:34:54,469 Aku tidak menangis 456 00:34:59,800 --> 00:35:00,800 Anak burung dara telah menjadi dewasa, 457 00:35:01,600 --> 00:35:03,150 selalu ingin terbang tinggi 458 00:35:03,870 --> 00:35:06,600 Tapi burung di keluargaku tumbuh terlalu cepat. 459 00:35:09,520 --> 00:35:10,560 Tidak peduli cepat ataupun lambat, 460 00:35:11,520 --> 00:35:13,230 Ibu burung selalu bisa menghilang. 461 00:35:15,150 --> 00:35:16,230 Bagaimana dengan ayah burung? 462 00:35:20,120 --> 00:35:21,870 Melihatnya terbang di langit yang luas, 463 00:35:23,000 --> 00:35:24,040 bukankah itu baik? 464 00:35:26,710 --> 00:35:28,430 Tapi aku semakin ingin mematahkan kedua sayapnya, 465 00:35:28,430 --> 00:35:29,840 mematahkan kedua kakinya, 466 00:35:29,840 --> 00:35:30,760 meracuni otaknya sampai bodoh, 467 00:35:30,760 --> 00:35:31,670 mengikat dirinya disampingku, 468 00:35:31,670 --> 00:35:32,560 lalu aku biarkan dia terbang. 469 00:35:41,710 --> 00:35:42,760 Apakah kamu tidak tahu? 470 00:35:44,470 --> 00:35:45,600 Yang menolongmu 471 00:35:45,670 --> 00:35:46,950 adalah kakak pertama yang kamu kagumi, 472 00:35:49,710 --> 00:35:51,470 bukan suamiku yang bodoh. 473 00:36:19,840 --> 00:36:21,600 Bagaimana kalau aku mengecatmu menjadi seekor kuda hitam? 474 00:36:22,280 --> 00:36:24,710 Coba kamu lihat kuda hitam milik tuan muda ketiga, bagus tidak? 475 00:36:25,430 --> 00:36:27,000 Tapi kamu begini juga cukup bagus, 476 00:36:27,710 --> 00:36:28,910 putih dan bersih. 477 00:36:31,230 --> 00:36:33,040 Apa yang sedang Anda tertawakan? Tuan Muda Ketiga. 478 00:36:33,470 --> 00:36:34,950 Dekat di depan mata. 479 00:36:40,320 --> 00:36:41,800 Apa yang mau ditertawakan dari seekor kuda? 480 00:36:42,710 --> 00:36:44,190 Itu adalah dirimu yang bodoh dan tidak berotak, 481 00:36:44,430 --> 00:36:46,670 tidak tahu apa ada isinya atau kosong. 482 00:36:48,710 --> 00:36:51,430 Menurut Anda, kepala tuan muda pertama, 483 00:36:52,150 --> 00:36:53,560 bagaimana tiba-tiba bisa membaik? 484 00:36:54,560 --> 00:36:55,470 Kakak kedua berkata, 485 00:36:56,520 --> 00:36:58,600 kemungkinan ketika kakak pertama berada di dalam masa menuju kematian, 486 00:36:58,670 --> 00:36:59,800 akses menuju 8 titik pembuluh darahnya terbuka. 487 00:37:00,150 --> 00:37:01,630 Kembali dari keadaan tidak sadar beberapa hari kemudian, 488 00:37:01,840 --> 00:37:03,560 lalu secara ajaib sembuh. 489 00:37:04,950 --> 00:37:06,000 Lalu menurut Anda, 490 00:37:06,390 --> 00:37:07,840 tuan muda pertama, 491 00:37:08,230 --> 00:37:10,190 apakah masih ingat pada saat dia menjadi gila? 492 00:37:11,190 --> 00:37:14,080 Hal ini aku tidak tahu, 493 00:37:15,710 --> 00:37:17,520 tapi menurut kakak pertama yang normal, 494 00:37:17,910 --> 00:37:18,910 mungkin tidak ingat. 495 00:37:19,190 --> 00:37:20,390 Ini adalah hal yang terbaik. 496 00:37:30,120 --> 00:37:30,760 Baik. 497 00:37:35,430 --> 00:37:37,150 Nona, hari sudah mau malam, 498 00:37:37,390 --> 00:37:38,470 mari kita membersihkan diri dan tidur. 499 00:37:40,470 --> 00:37:42,630 Yuer, silakan kamu keluar dulu. 500 00:37:43,320 --> 00:37:44,150 Kalau begitu, 501 00:37:47,120 --> 00:37:48,560 kalau begitu aku pergi dulu. 502 00:38:22,230 --> 00:38:23,230 Silakan kamu membersihkan diri dulu, 503 00:38:23,910 --> 00:38:25,910 aku dan adik kedua mau membahas beberapa hal. 504 00:38:41,390 --> 00:38:44,840 Di dalam hatiku ada rasa sakit yang tidak jelas, 505 00:38:48,080 --> 00:38:51,430 rasanya seperti ditusuk oleh ribuan jarum. 506 00:38:56,230 --> 00:38:57,840 Apakah aku akan terus seperti ini di masa depan? 507 00:38:57,840 --> 00:38:59,360 Tidak boleh canggung dan terlalu terus terang. 508 00:38:59,360 --> 00:39:01,080 Tidak terbuka dan berbohong dalam beberapa waktu. 509 00:39:01,080 --> 00:39:02,840 Apakah aku bisa mengakhiri kehidupan yang menyedihkan ini? 510 00:39:28,760 --> 00:39:29,670 Kakak pertama, kakak kedua. 511 00:39:30,360 --> 00:39:31,390 Apakah kalian sudah mendengarnya? 512 00:39:37,000 --> 00:39:37,840 Guru, 513 00:39:38,000 --> 00:39:39,390 ini sepertinya suara adik seperguruan, 514 00:39:40,710 --> 00:39:42,000 apakah ada sesuatu yang terjadi? 515 00:39:43,520 --> 00:39:46,040 Tidak tahu apa yang sedang dilakukan gadis itu. 516 00:39:46,910 --> 00:39:48,910 Guru, kalau tidak biarkan aku pergi melihatnya. 517 00:39:49,760 --> 00:39:50,800 Baiklah. 518 00:39:51,190 --> 00:39:52,760 Mereka suami istri berdua ada di dalam satu ruangan, 519 00:39:53,150 --> 00:39:54,360 mari kita berdua pergi melihatnya. 520 00:39:56,910 --> 00:39:58,080 Kamu juga sudah berkeluarga, 521 00:39:58,190 --> 00:39:59,360 di mana pemikiranmu? 522 00:40:02,360 --> 00:40:03,230 Hanya Gong Yuanxiu, 523 00:40:03,870 --> 00:40:05,390 seorang ahli dunia persilatan, 524 00:40:06,040 --> 00:40:08,080 yang dapat menjinakkan adik seperguruan. 525 00:40:10,040 --> 00:40:12,280 Youer sepertinya mendapatkan seorang suami yang baik. 526 00:40:14,800 --> 00:40:15,910 Wanita itu sepertinya sedang berteriak, 527 00:40:18,150 --> 00:40:19,470 apakah terjadi sesuatu? 528 00:40:23,320 --> 00:40:24,120 Dia berteriak, 529 00:40:25,840 --> 00:40:27,120 dia benar-benar berteriak. 530 00:40:40,390 --> 00:40:42,150 Adik Kedua, kamu kalah. 531 00:40:44,950 --> 00:40:45,840 Kakak Pertama, 532 00:40:46,000 --> 00:40:47,320 langkah mana yang tadi kamu ambil? 533 00:40:47,910 --> 00:40:49,600 Terlalu cepat, aku tidak melihatnya. 534 00:40:52,800 --> 00:40:54,080 Keahlian catur kakak pertama masih sama seperti dulu, 535 00:40:54,390 --> 00:40:55,600 membuat orang mengaku kalah. 536 00:40:57,520 --> 00:40:59,000 Adik Kedua, ayo bermain 1 babak lagi, 537 00:41:00,560 --> 00:41:01,870 aku khawatir sekalipun bermain 100 babak lagi 538 00:41:02,080 --> 00:41:03,280 hasilnya akan tetap sama. 539 00:41:04,670 --> 00:41:05,560 Kakak terlihat sangat lelah, 540 00:41:05,800 --> 00:41:07,190 Mengapa kakak pertama tidak kembali ke kamar dan beristirahat? 541 00:41:11,280 --> 00:41:12,190 Sudah lama tidak bermain catur, 542 00:41:12,470 --> 00:41:13,430 jadi ingin terus-terusan bermain. 543 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Kakak Oertama, bagaimana kalau aku yang menemanimu bermain catur? 544 00:41:16,430 --> 00:41:17,360 Baiklah Adik Ketiga, 545 00:41:17,800 --> 00:41:18,840 sangat anggun. 546 00:41:49,320 --> 00:41:50,040 Membaca buku. 547 00:42:03,040 --> 00:42:07,080 Aku, aku, aku masih belum mengantuk, 548 00:42:07,560 --> 00:42:08,910 mau makan sedikit. 37404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.