Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Subtitle By@Dyah
2
00:01:36,270 --> 00:01:38,000
Lovely Swords Girl
3
00:02:28,110 --> 00:02:30,880
Istriku, jangan menangis.
4
00:02:33,600 --> 00:02:34,550
Aku akan melindungimu,
5
00:02:35,550 --> 00:02:36,960
selamanya tidak akan terpisahkan darimu.
6
00:02:47,270 --> 00:02:49,600
Episode 10 Sebuah perpisahan
7
00:02:55,720 --> 00:02:56,630
Nona Yu,
8
00:02:57,190 --> 00:02:59,880
kamu makan 1 butir, aku makan 1 butir.
9
00:03:03,110 --> 00:03:04,000
Tunggu sebentar,
10
00:03:04,080 --> 00:03:05,390
obat ini totalnya ada 2 butir,
11
00:03:05,390 --> 00:03:07,030
kamu makan 1 butir, aku makan 1 butir,
12
00:03:07,030 --> 00:03:08,520
bukankah itu hanyalah sebuah pemborosan?
13
00:03:08,750 --> 00:03:10,630
Bagaimana kamu tahu itu akan ada khasiatnya setelah aku memakannya?
14
00:03:14,800 --> 00:03:16,360
Apakah kamu tidak tahu?
15
00:03:17,360 --> 00:03:20,240
Obat ini bukan hanya akan membuat hidup selamanya,
16
00:03:20,470 --> 00:03:22,360
tapi juga dapat membangkitkan kematian.
17
00:03:23,390 --> 00:03:26,079
Aku akan mencari orang untuk menusukmu belasan kali,
18
00:03:26,160 --> 00:03:27,670
kemudian aku akan memberikanmu obatnya.
19
00:03:27,960 --> 00:03:29,190
Jika kamu tetap hidup,
20
00:03:29,240 --> 00:03:30,520
maka obat ini adalah asli.
21
00:03:30,630 --> 00:03:31,960
Jika kamu tidak selamat,
22
00:03:32,240 --> 00:03:34,110
tentu saja itu palsu.
23
00:03:34,360 --> 00:03:36,000
Apakah kamu tidak ingin mengetahui langkah pembuatan Pil Hidup Abadi yang benar?
24
00:03:36,440 --> 00:03:37,670
Tidak perlu repot-repot.
25
00:03:39,110 --> 00:03:40,520
Jika ingin menyelamatkan hidupmu,
26
00:03:40,829 --> 00:03:42,630
ayahmu akan membuka mulutnya.
27
00:03:45,800 --> 00:03:46,880
Nona Yu,
28
00:03:46,880 --> 00:03:49,800
ingin mati dengan rasa bersalah karena menyimpan ilmu rahasia atau
29
00:03:50,110 --> 00:03:54,470
menyelamatkan hidup dan menghilang tanpa jejak?
30
00:03:55,190 --> 00:03:58,520
Itu semua terserah padamu.
31
00:03:59,360 --> 00:04:00,720
Dasar kamu orang yang keji!
32
00:04:00,720 --> 00:04:02,320
Jika kamu masih ingin menyakiti mereka,
33
00:04:02,320 --> 00:04:03,800
kamu tidak akan mendapatkan apa yang kamu inginkan.
34
00:04:09,720 --> 00:04:10,830
Beritahukan ayahmu,
35
00:04:11,750 --> 00:04:15,160
dalam 5 hari ini, gandakan pembuatannya.
36
00:04:16,440 --> 00:04:17,350
Jika tidak,
37
00:04:17,760 --> 00:04:21,440
keluarga kalian akan mengikuti kedua butir obat ini,
38
00:04:22,040 --> 00:04:23,550
dikubur bersama hidup-hidup!
39
00:04:34,640 --> 00:04:36,950
Youer, Youer.
40
00:05:36,390 --> 00:05:37,200
Di sini, di sini.
41
00:05:42,480 --> 00:05:43,510
Xiaoxiao.
42
00:05:46,040 --> 00:05:46,880
Suamiku
43
00:05:51,230 --> 00:05:52,000
Youer…
44
00:05:54,320 --> 00:05:55,270
Ayah! -Youer…
45
00:05:56,640 --> 00:05:58,040
Baik-baik saja, kan?
46
00:05:58,040 --> 00:05:58,830
Baik-baik saja.
47
00:06:00,390 --> 00:06:00,950
Cepat jalan.
48
00:06:25,270 --> 00:06:26,070
Kakak ipar!
49
00:06:26,230 --> 00:06:27,790
Adik Ketiga, bagaimana bisa kemari?
50
00:06:27,830 --> 00:06:28,720
Tidak ada waktu menjelaskannya,
51
00:06:28,720 --> 00:06:29,640
harus segera melarikan diri.
52
00:06:35,670 --> 00:06:36,720
Bagaimana dengan suamiku?
53
00:06:36,720 --> 00:06:37,159
Apakah dia baik-baik saja?
54
00:06:37,320 --> 00:06:37,790
Kakak Pertama tidak apa-apa.
55
00:06:37,790 --> 00:06:38,790
Kami sudah pergi mencarinya.
56
00:06:38,950 --> 00:06:39,550
Syukurlah.
57
00:06:46,550 --> 00:06:47,320
Cepat jalan!
58
00:06:50,600 --> 00:06:51,350
Kurang ajar,
59
00:06:51,390 --> 00:06:52,440
satu-satunya jalan keluar hanya di depan.
60
00:06:53,070 --> 00:06:54,040
Hal yang sangat langka dalam ratusan tahun melihat
61
00:06:54,159 --> 00:06:55,440
bajingan yang melakukan kejahatan yang tak terampuni.
62
00:07:49,270 --> 00:07:50,350
Kakak Seperguruan Kelima! Adik Seperguruan Kelima!
63
00:07:58,790 --> 00:08:00,640
Kematian sudah ada di depan mata, masih ingin dikubur hidup-hidup,
64
00:08:00,790 --> 00:08:02,440
kalau begitu, aku akan memenuhi permohonan terakhir kalian!
65
00:08:03,270 --> 00:08:04,110
Hari sialmu tiba,
66
00:08:04,270 --> 00:08:05,670
kunasihati dirimu untuk meninggalkan pesan terakhir.
67
00:08:05,920 --> 00:08:08,760
Di neraka, berkurang satu kesalahan tetaplah satu kesalahan.
68
00:08:50,760 --> 00:08:51,590
Si Gendut!
69
00:09:01,590 --> 00:09:03,200
Istriku, tunggulah aku bertarung sampai menang,
70
00:09:03,230 --> 00:09:04,230
aku akan membawamu kembali ke Gerbang Kota Hantu.
71
00:09:04,840 --> 00:09:06,150
Tunggu kamu menang, bertarung baru bicara lagi.
72
00:09:11,760 --> 00:09:12,520
Adik Ketiga…
73
00:09:13,440 --> 00:09:15,030
Ilmu Bola Ajaib!
74
00:09:34,150 --> 00:09:35,000
Youer!
75
00:09:35,000 --> 00:09:36,440
Ayah! -Youer! -Kakak Seperguruan Kelima! -Adik seperguruan!
76
00:09:38,320 --> 00:09:40,000
Adik seperguruan! Adik seperguruan! Kakak Seperguruan Kelima!
77
00:09:43,400 --> 00:09:45,710
Berpikir aku sebagai pendiri Desa Yu Jian selama puluhan tahun,
78
00:09:46,000 --> 00:09:48,790
lalu sampai bisa bertemu dan bermain-main dengan kalian!
79
00:10:13,200 --> 00:10:14,030
Ketua! Ketua!
80
00:10:23,320 --> 00:10:24,840
Apakah bisa terbuka, ketua?
81
00:10:24,840 --> 00:10:26,030
Cari jalan keluar lain!
82
00:10:26,350 --> 00:10:28,110
Cepat pergi! cepat pergi!
83
00:10:28,280 --> 00:10:29,320
cepat pergi!
84
00:10:30,840 --> 00:10:32,760
Ayah! Ayah!
85
00:10:32,760 --> 00:10:33,760
Youer…
86
00:10:35,150 --> 00:10:36,150
Ayah! Kakak Ipar!
87
00:10:36,910 --> 00:10:37,840
Youer! -Istriku!
88
00:10:37,840 --> 00:10:38,520
Ayah! Kakak Ipar!
89
00:10:38,520 --> 00:10:40,030
Youer! -Istriku!
90
00:10:40,320 --> 00:10:41,840
Youer! -Istriku!
91
00:10:43,400 --> 00:10:45,230
Youer! Youer! -Ayah!
92
00:10:57,030 --> 00:10:58,320
Youer… -Istriku!
93
00:10:58,320 --> 00:11:00,640
Youer… Youer… -Istriku!
94
00:11:03,400 --> 00:11:06,110
Kakak ipar! - Anakku..
95
00:11:06,840 --> 00:11:08,880
Youer!
96
00:11:12,670 --> 00:11:14,200
Youer!
97
00:12:45,550 --> 00:12:48,000
Langkah sia-sia Cheng Huaqing,
98
00:12:48,400 --> 00:12:51,230
seharusnya jika dia berlatih "Kitab Sihir" di belakangku,
99
00:12:52,030 --> 00:12:54,200
hidupnya akan dirasuki oleh Iblis.
100
00:12:54,670 --> 00:12:56,320
"Kitab Sihir" sekalipun semua bagiannya ada,
101
00:12:56,790 --> 00:12:58,760
sayangnya langkah pembuatan Pil Hidup Abadi masih belum selesai.
102
00:12:59,470 --> 00:13:03,910
Kunci rahasianya pasti ada di tangannya.
103
00:13:09,520 --> 00:13:12,030
Adik kedua, merepotkanmu selama 2 tahun ini.
104
00:13:17,280 --> 00:13:18,320
Kakak Pertama bicara terlalu berlebihan.
105
00:13:18,440 --> 00:13:20,110
Ini sudah seharusnya yang adik lakukan.
106
00:13:21,960 --> 00:13:23,200
Aku selalu bersikap adil di dalam memberikan hadiah dan hukuman.
107
00:13:23,550 --> 00:13:24,960
Orang yang pantas diberi hadiah, terimalah.
108
00:13:25,320 --> 00:13:27,710
Orang yang pantas dihukum, jangan berpikir untuk lari.
109
00:13:28,200 --> 00:13:30,760
Aku tidak paham apa yang kakak pertama maksudkan.
110
00:13:32,590 --> 00:13:34,000
Kamu juga sudah tidak muda lagi,
111
00:13:34,320 --> 00:13:37,030
pada saat kamu kembali, biarkan ibu mencarikanmu seorang
112
00:13:37,200 --> 00:13:38,670
istri yang lembut dan baik hati.
113
00:13:40,400 --> 00:13:42,960
Kakak pertama terhadap adik termuda sungguh tidak berbeda.
114
00:13:44,030 --> 00:13:45,000
Sudah seharusnya.
115
00:13:45,590 --> 00:13:47,470
Kakak kedua jika sudah mencari istri,
116
00:13:47,880 --> 00:13:49,230
selanjutnya adalah aku.
117
00:13:50,030 --> 00:13:50,840
Tidak bisa.
118
00:13:51,000 --> 00:13:53,080
Aku tidak akan berada di rumah setahun terakhir ini,
119
00:13:53,110 --> 00:13:54,280
di dalam rumah tidak aman.
120
00:13:54,440 --> 00:13:55,550
Aku mau bersembunyi di luar.
121
00:14:00,280 --> 00:14:01,150
Kakak ipar tertua…
122
00:14:01,840 --> 00:14:03,760
Youer, akhirnya kamu sadar,
123
00:14:04,200 --> 00:14:05,590
apakah ada merasa tidak nyaman?
124
00:14:07,790 --> 00:14:08,790
Yang lain kemana?
125
00:14:08,880 --> 00:14:10,710
Ayah kemana? Bagaimana dengan lukanya?
126
00:14:12,320 --> 00:14:14,150
Ayah dalam waktu ini mengalami serangan kecemasan dan kemarahan yang merusak hati dan pikiran,
127
00:14:14,320 --> 00:14:15,280
yang berkumpul menjadi penyakit.
128
00:14:15,350 --> 00:14:17,030
Untungnya itu bukanlah hal yang besar,
129
00:14:17,150 --> 00:14:18,030
pelan-pelan akan pulih.
130
00:14:18,200 --> 00:14:20,080
Kemarin sudah bisa berjalan.
131
00:14:20,320 --> 00:14:21,110
Sebaliknya dirimu,
132
00:14:22,110 --> 00:14:23,520
pingsan selama 3 hari 3 malam.
133
00:14:25,710 --> 00:14:26,470
Dimana,
134
00:14:26,840 --> 00:14:28,350
dimana Cheng Huaqing?
135
00:14:29,670 --> 00:14:30,550
Apakah kamu tidak tahu?
136
00:14:30,760 --> 00:14:31,790
Setelah kita diselamatkan,
137
00:14:31,840 --> 00:14:33,590
Si Gendut itu dan ketiga saudara Keluarga Gong,
138
00:14:33,790 --> 00:14:35,550
menangkap dan menyerang si gila Cheng Huaqing.
139
00:14:36,280 --> 00:14:38,960
Hasilnya, pengkhianat itu jatuh dari jurang.
140
00:14:40,670 --> 00:14:41,760
Benar-benar hukuman yang pantas diterima.
141
00:14:44,030 --> 00:14:46,760
Yuanxiu, Yuanxiu bagaimana?
142
00:14:47,400 --> 00:14:48,960
Gong Yuanxiu? -Betul.
143
00:14:51,400 --> 00:14:52,520
Adik seperguruan benar-benar,
144
00:14:53,030 --> 00:14:54,520
begitu bangun, langsung mencari kakak iparku.
145
00:14:56,110 --> 00:14:56,880
Pantas saja,
146
00:14:57,910 --> 00:14:59,030
berpisah begitu lama.
147
00:14:59,440 --> 00:15:02,350
Seorang pria baik hati yang mengorbankan hidupnya untuk menyelamatkan orang lain,
148
00:15:02,440 --> 00:15:04,790
sudah pasti adik seperguruan yang ada di dalam pikirannya.
149
00:15:05,030 --> 00:15:06,710
Kakak ipar, kamu jangan salah paham.
150
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
Kedua orang yang kamu lihat itu bukanlah suamiku.
151
00:15:09,590 --> 00:15:10,440
Aku sudah tahu,
152
00:15:10,790 --> 00:15:12,080
yang aku maksudkan adalah orang yang pada hari itu
153
00:15:12,350 --> 00:15:13,550
membuka pintu ruang rahasia,
154
00:15:13,880 --> 00:15:14,910
dan melompat ke dalam penjara air,
155
00:15:14,910 --> 00:15:16,760
menyelamatkan hidupmu, yaitu Gong Yuanxiu.
156
00:15:16,790 --> 00:15:18,200
Ternyata dia benar-benar datang menyelamatkan kita?!
157
00:15:18,760 --> 00:15:19,590
Ternyata secara alami,
158
00:15:19,960 --> 00:15:21,280
pintu ruang rahasia itu,
159
00:15:21,280 --> 00:15:22,110
di dunia ini,
160
00:15:22,150 --> 00:15:25,150
hanya bisa dibuka dan diguncangkan oleh tenaga dalam suamimu.
161
00:15:25,670 --> 00:15:27,230
Melihat kamu terus memikirkannya,
162
00:15:27,910 --> 00:15:31,400
Gong Yuanxiu ini benar-benar memiliki bakat daripada yang lain.
163
00:15:31,520 --> 00:15:34,080
Memiliki wawasan yang dalam, memiliki penampilan yang luar biasa,
164
00:15:34,760 --> 00:15:36,080
bijaksana dan adil.
165
00:15:37,280 --> 00:15:38,400
Memiliki bakat daripada yang lain,
166
00:15:39,110 --> 00:15:40,280
memiliki wawasan yang dalam,
167
00:15:41,080 --> 00:15:43,400
memiliki penampilan yang luar biasa, bijaksana dan adil.
168
00:15:44,350 --> 00:15:46,030
Siapa orang yang sedang kamu bicarakan?
169
00:15:46,030 --> 00:15:47,150
Tentu saja suamimu.
170
00:15:47,400 --> 00:15:49,200
Dia, dia adalah seorang yang bodoh.
171
00:15:49,790 --> 00:15:51,520
Adik seperguruan, jangan bicara sembarangan.
172
00:15:51,590 --> 00:15:54,550
Bagaimana bisa kamu memanggil suamimu "Si Bodoh"?
173
00:15:54,710 --> 00:15:56,150
Tapi dia memang adalah si bodoh,
174
00:15:56,150 --> 00:15:57,910
dia adalah jenis orang yang paling bodoh dan lugu.
175
00:15:59,230 --> 00:16:00,230
Anak ini…
176
00:16:00,470 --> 00:16:03,880
Aku khawatir kamu masih belum pulih sepenuhnya.
177
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
Jadi!
178
00:16:06,670 --> 00:16:07,520
Ada apa?
179
00:16:07,550 --> 00:16:08,200
Kakak Ipar,
180
00:16:08,200 --> 00:16:09,230
dimana Yuanxiu?
181
00:16:09,400 --> 00:16:10,590
Dimana suamiku?
182
00:16:10,880 --> 00:16:12,790
Dia ada di halaman belakang penginapan.
183
00:16:15,520 --> 00:16:16,910
Adik Seperguruan, pakai sepatunya.
184
00:16:25,000 --> 00:16:25,790
Yuanxiu!
185
00:16:34,550 --> 00:16:36,150
Yuanxiu! Yuanxiu!
186
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
Yuanxiu!
187
00:16:49,760 --> 00:16:51,440
Mengapa kamu tidak mencubit wajahku?
188
00:16:53,880 --> 00:16:54,960
tidak menarik ekor rambutku?
189
00:16:59,200 --> 00:17:00,350
Apakah kamu terlalu Bahagia?
190
00:17:07,040 --> 00:17:09,109
Apakah kamu terlalu bersemangat sampai tidak bicara?
191
00:17:15,800 --> 00:17:16,950
Apakah kamu baik-baik saja?
192
00:17:18,880 --> 00:17:19,800
Baik.
193
00:17:19,920 --> 00:17:21,160
Semuanya membaik.
194
00:17:23,800 --> 00:17:24,710
Apakah kamu tidak apa-apa?
195
00:17:27,280 --> 00:17:28,040
Tidak apa-apa.
196
00:17:40,230 --> 00:17:41,070
Kamu sedang apa?
197
00:17:42,310 --> 00:17:43,230
Aku…
198
00:17:45,400 --> 00:17:47,470
Aku sedang mencari apakah tombolmu ada atau tidak.
199
00:17:52,160 --> 00:17:53,400
Pada awalnya sepertinya tidak ada tombolnya.
200
00:17:53,400 --> 00:17:54,350
Pasti ada!
201
00:17:55,560 --> 00:17:57,590
Kamu berkata itu adalah rahasia kecil di antara kita.
202
00:18:02,710 --> 00:18:03,350
Baiklah, baiklah.
203
00:18:03,800 --> 00:18:04,920
Jika kamu katakan ada, maka itu ada.
204
00:18:10,880 --> 00:18:11,950
Apakah kamu tidak mengingatnya?
205
00:18:15,520 --> 00:18:16,430
Mengingat apa?
206
00:18:17,040 --> 00:18:18,160
Mengingat hal yang dulu.
207
00:18:20,000 --> 00:18:20,950
Hal yang dulu apa?
208
00:18:30,590 --> 00:18:31,040
Aku…
209
00:18:31,070 --> 00:18:32,520
Jangan katakan kalau kamu kehilangan ingatanmu.
210
00:18:34,470 --> 00:18:35,830
Kamu… -Jangan katakan kalau kamu lupa.
211
00:18:38,350 --> 00:18:39,230
Sebenarnya aku…
212
00:18:39,350 --> 00:18:40,920
Tidak usah katakan, Jangan katakan, tidak perlu mengatakannya!
213
00:18:44,110 --> 00:18:45,000
Kamu tidak mengingatku,
214
00:18:48,920 --> 00:18:49,800
aku tidak mau mendengarkannya!
215
00:19:05,070 --> 00:19:05,760
Dia tidak…
216
00:19:05,760 --> 00:19:08,160
melihatku pada detik pertama kita bertemu,
217
00:19:08,280 --> 00:19:11,350
dia tidak menggunakan suara yang lembut dan memanggilku istriku.
218
00:19:39,950 --> 00:19:40,830
Untuk apa mencariku?
219
00:19:42,070 --> 00:19:44,280
Istriku, kamu jangan menangis lagi.
220
00:19:46,830 --> 00:19:48,680
Aku… Aku akan membawamu kembali ke Gerbang Kota Hantu.
221
00:19:50,520 --> 00:19:51,560
Membawaku kembali ke Gerbang Kota Hantu?
222
00:19:55,040 --> 00:19:56,470
Mengapa aku harus kembali bersamamu?
223
00:19:59,310 --> 00:20:00,680
Setelah melewati semua kesengsaraan ini,
224
00:20:01,350 --> 00:20:03,520
aku tidak ingin lagi kamu lepas dari pandanganku.
225
00:20:04,400 --> 00:20:05,520
Bagaimanapun juga, jika kamu berada di Gerbang Kota Hantu,
226
00:20:05,560 --> 00:20:06,710
kamu akan hidup dengan nyaman.
227
00:20:07,920 --> 00:20:09,590
Kamu bisa menikmati makan daging,
228
00:20:10,040 --> 00:20:10,950
menari,
229
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
meluapkan kemarahanmu,
230
00:20:12,230 --> 00:20:14,520
hal-hal ini yang akan membantumu untuk melupakan masalahmu.
231
00:20:15,920 --> 00:20:17,640
Apakah kamu tahu mengapa aku kesal?
232
00:20:17,920 --> 00:20:18,710
Tahu.
233
00:20:19,310 --> 00:20:20,800
Itu semua karena si bodoh itu, kan?
234
00:20:21,520 --> 00:20:24,110
Si bodoh sekarang sudah berubah menjadi es batu besar.
235
00:20:24,680 --> 00:20:25,880
Dia juga sama terhadapmu?
236
00:20:27,190 --> 00:20:28,310
Sangat dingin.
237
00:20:29,000 --> 00:20:30,520
Terakhir kali kita berdua masih bicara dengan baik,
238
00:20:30,520 --> 00:20:32,040
mengenai persetujuan kita bertiga.
239
00:20:32,590 --> 00:20:33,880
Sekarang dia sudah kehilangan kebodohannya,
240
00:20:34,070 --> 00:20:35,350
hanya bisa bermimpi.
241
00:20:38,920 --> 00:20:40,310
Sekalipun aku pergi ke Gerbang Kota Hantu,
242
00:20:40,830 --> 00:20:42,070
juga tidak akan menikah denganmu.
243
00:20:42,680 --> 00:20:43,560
Aku sudah tahu.
244
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
Jika aku pergi, itu hanyalah untuk menenangkan pikiran,
245
00:20:46,680 --> 00:20:48,400
pada saat aku ingin pergi, kamu tidak boleh menghentikannya.
246
00:20:48,640 --> 00:20:50,160
Pada dasarnya kamu bebas pergi kemanapun.
247
00:20:50,280 --> 00:20:51,560
Kamu adalah Utusan Dewi Bulan.
248
00:20:51,880 --> 00:20:53,000
Aku akan bicara dengan Gong Yuanxiu,
249
00:21:08,430 --> 00:21:09,920
Istriku menyetujui untuk kembali ke kota gerbang hantu bersamaku.
250
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
Konyol.
251
00:21:11,280 --> 00:21:12,470
Mau pergi kemana anggota Keluarga Gong?
252
00:21:12,470 --> 00:21:13,470
AKu tidak akan memperhitungkan perkataanmu.
253
00:21:13,830 --> 00:21:14,950
Kamu Si Bodoh Besar!
254
00:21:16,110 --> 00:21:17,190
Di sini hanya ada Gong Jiaxiu,
255
00:21:17,350 --> 00:21:18,310
tidak ada si bodoh besar.
256
00:21:20,070 --> 00:21:21,160
Ada apa denganmu.
257
00:21:21,350 --> 00:21:23,160
Apa kamu tidak ingat hal-hal yang dulu?
258
00:21:23,230 --> 00:21:24,680
Ingat atau tidak, ada hubungan apa denganmu?
259
00:21:24,710 --> 00:21:25,520
Tentu saja ada!
260
00:21:26,160 --> 00:21:27,560
Jika kamu tidak ingat hal yang dulu,
261
00:21:27,560 --> 00:21:29,350
Youer bisa tidak mengenalmu di dalam pernikahan ini.
262
00:21:29,350 --> 00:21:30,430
Pernikahan antara Keluarga Gong dan Klan Dokter,
263
00:21:30,430 --> 00:21:31,280
diketahui semua orang!
264
00:21:31,350 --> 00:21:32,310
Aku tidak peduli apa kata dunia!
265
00:21:32,680 --> 00:21:34,040
Aku hanya ingin ada kebebasan untuk Youer!
266
00:21:34,070 --> 00:21:35,950
Kebebasannya biarkan dia sendiri yang menentukannya! -Kamu!
267
00:21:45,230 --> 00:21:46,280
Dasar kamu es batu besar!
268
00:21:51,110 --> 00:21:52,000
Pergi ke Gerbang Kota Hantu?
269
00:21:52,160 --> 00:21:53,230
Ada masalah apa ini?
270
00:21:53,800 --> 00:21:55,920
Menggunakan hal yang mengejutkan ini untuk membuat suami tampanmu
271
00:21:56,110 --> 00:21:56,920
cemburu?
272
00:21:57,950 --> 00:21:59,560
Bukan untuk membuatnya cemburu.
273
00:21:59,920 --> 00:22:01,680
Hanya untuk membuat diriku tenang,
274
00:22:01,830 --> 00:22:02,880
pergi menjauh untuk sementara waktu.
275
00:22:03,760 --> 00:22:04,920
Jika aku tidak ada bersamanya,
276
00:22:04,920 --> 00:22:06,950
mungkin dia bisa memikirkan hal-hal yang dulu.
277
00:22:08,230 --> 00:22:10,070
Si gendut juga bukanlah sebuah kejutan,
278
00:22:10,230 --> 00:22:12,310
dia adalah Kepala Sekte Gerbang Kota Hantu yang sangat luar biasa.
279
00:22:12,350 --> 00:22:14,000
Dia adalah teman baikku,
280
00:22:14,830 --> 00:22:16,070
dia melakukan hal ini demi diriku.
281
00:22:16,560 --> 00:22:18,160
Tidak kurang dari si bodoh,
282
00:22:18,710 --> 00:22:20,830
hanya saja penampilannya tidak setampan si bodoh.
283
00:22:21,760 --> 00:22:23,950
Youer kami memang sangat beruntung,
284
00:22:23,950 --> 00:22:25,680
Siapa orang disekitarmu yang tidak menyukaimu?
285
00:22:26,110 --> 00:22:28,000
Hanya saja jika dirimu tidak pergi bersamanya,
286
00:22:28,470 --> 00:22:29,760
mau diletakkan di mana wibawa Keluarga Gong?
287
00:22:30,590 --> 00:22:31,950
Guru juga tidak akan menyetujuinya.
288
00:22:32,830 --> 00:22:33,560
Tapi…
289
00:22:34,400 --> 00:22:36,070
tapi aku sudah berjanji pada si gendut.
290
00:22:36,560 --> 00:22:38,800
Dia sangat mempedulikanmu, dia tidak akan menyusahkanmu.
291
00:22:51,160 --> 00:22:52,000
Istriku…
292
00:22:59,430 --> 00:23:00,280
Kamu sudah mengetahuinya,
293
00:23:00,880 --> 00:23:02,190
aku tidak bisa pergi denganmu.
294
00:23:06,230 --> 00:23:07,110
Tidak apa-apa,
295
00:23:07,280 --> 00:23:07,920
Gerbang Kota Hantu,
296
00:23:07,920 --> 00:23:09,430
akan selalu menantikan kembalinya Utusan Dewi Bulan.
297
00:23:11,110 --> 00:23:11,920
Istriku,
298
00:23:12,280 --> 00:23:13,160
kamu jangan bersedih.
299
00:23:13,400 --> 00:23:15,310
Kamu tahu bagaimana perasaanku terhadapmu,
300
00:23:16,040 --> 00:23:17,470
kamu temani ayahmu dengan baik.
301
00:23:18,040 --> 00:23:19,560
Dia baru saja terluka,
302
00:23:19,800 --> 00:23:20,920
dan membutuhkan dirimu.
303
00:23:22,040 --> 00:23:23,470
Juga si es batu besar itu,
304
00:23:23,800 --> 00:23:25,350
sekarang juga masih di dalam pemulihan.
305
00:23:25,830 --> 00:23:26,680
Hati mu yang baik itu
306
00:23:27,110 --> 00:23:28,710
bagaimana bisa meninggalkan mereka?
307
00:23:30,950 --> 00:23:32,190
Aku… -Aku mengerti,
308
00:23:32,280 --> 00:23:33,160
aku sudah mengerti.
309
00:23:34,230 --> 00:23:35,280
Si Gendut…
310
00:23:37,110 --> 00:23:39,710
Sekarang aku akan kembali ke Gerbang Kota Hantu,
311
00:23:40,430 --> 00:23:41,880
perjalanan di malam hari dingin.
312
00:23:50,640 --> 00:23:53,760
Bisakah kamu memberikanku sebuah pelukan?
313
00:24:13,400 --> 00:24:14,190
Istriku…
314
00:24:16,400 --> 00:24:17,830
Kamu harus bahagia.
315
00:24:29,310 --> 00:24:30,560
Tutup matamu.
316
00:24:51,190 --> 00:24:53,760
Si Gendut! Si Gendut!
317
00:24:54,680 --> 00:24:55,710
Jaga dirimu!
318
00:25:08,070 --> 00:25:10,400
Gerbang Kota Hantu akan selalu menantikan kembalinya Utusan Dewi Bulan.
319
00:26:02,230 --> 00:26:03,160
Mari kita pergi.
320
00:26:03,560 --> 00:26:04,520
Pergi?
321
00:26:05,640 --> 00:26:07,950
Kita pulang dan memulainya kembali.
322
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
Memulainya kembali.
323
00:26:17,560 --> 00:26:18,590
Adik kedua sudah bicara kepadaku,
324
00:26:19,470 --> 00:26:20,590
kita sudah menjadi pasangan suami istri.
325
00:26:21,350 --> 00:26:23,350
Jadi aku seharusnya memanggilmu istriku baru benar.
326
00:26:27,680 --> 00:26:28,560
Kalau begitu,
327
00:26:30,950 --> 00:26:32,880
kamu benar-benar tidak ingat padaku.
328
00:26:35,230 --> 00:26:36,830
Apa yang pernah terjadi diantara kita dulu,
329
00:26:37,680 --> 00:26:44,640
kamu tidak ingat waktu itu?
330
00:26:44,640 --> 00:26:45,710
Setiap menit setiap detik,
331
00:26:46,160 --> 00:26:47,400
waktu di mana kita bahagia bersama.
332
00:26:47,950 --> 00:26:49,760
Saat kita bersama memainkan trik kepada adik kedua dan adik ketiga.
333
00:26:49,830 --> 00:26:51,350
Bersama-sama bersenda gurau dengan orangtuamu.
334
00:26:51,350 --> 00:26:53,350
Kita bersama juga memiliki banyak kenang-kenangan bersama.
335
00:26:53,350 --> 00:26:55,230
Apakah kamu tidak ingat semuanya? Si bodoh?!
336
00:27:00,350 --> 00:27:01,280
Sekarang kita sudah menikah,
337
00:27:02,400 --> 00:27:04,230
menurutku kamu lebih baik memanggilku suamiku.
338
00:27:08,680 --> 00:27:09,520
Kamu tenang saja,
339
00:27:10,070 --> 00:27:11,400
ini adalah masalah yang besar untuk klan dokter,
340
00:27:11,880 --> 00:27:13,710
aku pasti tidak akan menyangkal pernikahan ini.
341
00:27:15,190 --> 00:27:17,040
Saat kamu sampai, antarlah anggota Klan Dokter pulang dengan selamat.
342
00:27:17,680 --> 00:27:18,710
Kamu dan aku kembali ke Keluarga Gong,
343
00:27:20,830 --> 00:27:22,160
dan untuk kebiasaan yang lama,
344
00:27:23,110 --> 00:27:24,590
itu bisa dibangun perlahan.
345
00:27:26,070 --> 00:27:27,920
Keluarga Gong juga membicarakanmu.
346
00:27:28,520 --> 00:27:30,280
Karaktermu jarang sekali terlihat baik,
347
00:27:31,190 --> 00:27:32,920
aku pasti akan memperlakukanmu lebih baik dari sebelumnya.
348
00:27:36,400 --> 00:27:37,430
Coba kamu katakan
349
00:27:38,350 --> 00:27:40,040
bagaimana sikapmu yang baik terhadapku dulu?
350
00:27:43,400 --> 00:27:44,190
Istriku…
351
00:27:45,350 --> 00:27:46,950
Aku benar-benar tidak ingat hal yang dulu.
352
00:27:50,190 --> 00:27:51,830
Jika kamu menyukai diriku yang dulu,
353
00:27:52,710 --> 00:27:53,400
kamu bisa memberitahukannya kepadaku,
354
00:27:53,400 --> 00:27:54,430
bagaimana aku yang dulu.
355
00:27:54,800 --> 00:27:55,830
Aku akan mencoba melakukannya.
356
00:27:56,400 --> 00:27:57,680
Bagaimana kamu bisa mencoba melakukannya?
357
00:27:59,680 --> 00:28:01,040
Karena kamu adalah istriku.
358
00:28:01,830 --> 00:28:02,880
Sekarang kita sudah menikah,
359
00:28:02,880 --> 00:28:04,310
kamu juga kedepannya akan menjadi istriku.
360
00:28:05,190 --> 00:28:06,400
Seorang suami yang yang baik tidak akan menyesali apa yang pernah dia lakukan.
361
00:28:06,470 --> 00:28:07,230
Tetap tidak berubah.
362
00:28:09,280 --> 00:28:10,160
Apakah kamu tahu,
363
00:28:10,520 --> 00:28:11,920
bukan ini yang ingin kudengar?
364
00:28:15,070 --> 00:28:16,230
Kalau begitu apa yang ingin kamu dengar?
365
00:28:26,430 --> 00:28:27,640
Semuanya berbeda.
366
00:29:07,920 --> 00:29:09,110
Silakan, silakan.
367
00:29:09,640 --> 00:29:11,000
Tuan, silakan naik ke atas.
368
00:29:14,590 --> 00:29:15,470
Ada berapa jumlah tamunya?
369
00:29:15,470 --> 00:29:16,560
Di atas ada kamar khusus untuk tamu.
370
00:29:22,800 --> 00:29:23,430
Itu…
371
00:29:24,070 --> 00:29:25,400
Kakiku barusan kesemutan.
372
00:29:26,470 --> 00:29:28,040
Tidak masalah, mari kita masuk.
373
00:29:58,230 --> 00:30:00,710
Aku berpikir seperti itu agak tidak senonoh.
374
00:30:17,310 --> 00:30:18,920
Kepemilikan Gong Yuanhan,
375
00:30:34,430 --> 00:30:35,280
Itu…
376
00:30:35,710 --> 00:30:37,000
Aku sedikit pusing,
377
00:30:37,280 --> 00:30:39,110
aku mau pergi jalan-jalan dulu.
378
00:30:45,110 --> 00:30:46,520
Tuan, sayur Anda sudah datang.
379
00:31:00,430 --> 00:31:01,280
Yuanxiu… -Ayah Mertua.
380
00:31:01,560 --> 00:31:02,400
Bagaimana Anda bisa berada disini?
381
00:31:02,640 --> 00:31:04,110
Kupanggilkan pelayan untuk membawakan nasi untuk Anda.
382
00:31:04,560 --> 00:31:05,230
Tidak masalah.
383
00:31:05,760 --> 00:31:06,710
Tidak terpikirkan
384
00:31:06,760 --> 00:31:08,110
aku belum pernah berdua denganmu
385
00:31:08,110 --> 00:31:09,070
makan bersama.
386
00:31:09,350 --> 00:31:10,190
Baru saja turun,
387
00:31:11,350 --> 00:31:12,640
baiklah, duduk, duduk, duduk.
388
00:31:12,830 --> 00:31:13,590
Silakan Anda duduk, Ayah Mertua.
389
00:31:20,160 --> 00:31:20,920
Youer ada dimana?
390
00:31:22,230 --> 00:31:23,920
Istriku berkata dia keluar jalan-jalan.
391
00:31:32,280 --> 00:31:33,230
Anak perempuanku ini.
392
00:31:33,470 --> 00:31:34,230
kamu lihat,
393
00:31:34,470 --> 00:31:35,590
sudah menikah,
394
00:31:35,950 --> 00:31:36,950
tapi kelakuannya masih sama.
395
00:31:37,760 --> 00:31:40,590
Pergi kemanapun selalu menyibukkan diri, sungguh tidak ada jalan keluar.
396
00:31:42,710 --> 00:31:43,430
Ayah Mertua,
397
00:31:43,760 --> 00:31:45,190
apakah keadaan Anda sudah membaik atau belum?
398
00:31:45,830 --> 00:31:47,520
Jika tidak, bagaimana kalau datang dulu ke Keluarga Gong,
399
00:31:47,640 --> 00:31:48,400
untuk diperiksa.
400
00:31:50,310 --> 00:31:51,950
Selama hidupku aku telah menjadi dokter,
401
00:31:52,800 --> 00:31:54,520
aku tau dengan jelas keadaan tubuhku sendiri.
402
00:31:56,400 --> 00:31:57,350
Tubuhku tidak ada masalah.
403
00:31:58,950 --> 00:32:00,430
Terima kasih untuk perhatian menantu laki-lakiku,
404
00:32:01,070 --> 00:32:02,190
kali ini sungguh beruntung ada kamu.
405
00:32:02,430 --> 00:32:03,160
Menyelamatkan Youerku,
406
00:32:03,590 --> 00:32:05,880
menyelamatkan hidup seluruh anggota Klan Dokter.
407
00:32:06,470 --> 00:32:07,800
Ayah Mertua, terlalu berlebihan.
408
00:32:08,560 --> 00:32:10,520
Klan Dokter selalu memiliki kebaikan terhadap Keluarga Gong.
409
00:32:11,160 --> 00:32:12,430
Pada dasarnya kita adalah satu keluarga.
410
00:32:13,110 --> 00:32:15,000
Sesama keluarga masih dapat menggunakan kata "Terima kasih".
411
00:32:16,230 --> 00:32:16,920
Baiklah.
412
00:32:18,190 --> 00:32:19,680
Kekacauan sudah berlalu,
413
00:32:20,110 --> 00:32:21,160
aku bisa merasa lega.
414
00:32:22,590 --> 00:32:23,920
Youer dapat menikah dengan kalian Keluarga Gong,
415
00:32:24,430 --> 00:32:26,430
kamu sudah pasti memiliki banyak tanggung jawab.
416
00:32:28,230 --> 00:32:29,560
Anak perempuanku ini,
417
00:32:30,110 --> 00:32:31,880
dari kecil temperamennya sudah keras.
418
00:32:32,160 --> 00:32:33,190
Keras kepala dan bodoh,
419
00:32:34,110 --> 00:32:35,280
sungguh tidak mempedulikan apapun.
420
00:32:35,920 --> 00:32:36,680
Tapi,
421
00:32:37,040 --> 00:32:38,640
hatinya sangat baik.
422
00:32:41,560 --> 00:32:43,430
Aku hanya berharap kalian berdua
423
00:32:44,070 --> 00:32:45,560
dapat hidup dengan harmonis,
424
00:32:46,350 --> 00:32:47,710
bersama-sama melewati hari-hari yang baik.
425
00:32:48,830 --> 00:32:51,430
Dengan begitu aku bisa melewati masa tuaku dengan mudah.
426
00:32:52,070 --> 00:32:53,160
Tanpa harus ada sedikitpun kekhawatiran tentang itu.
427
00:32:54,190 --> 00:32:56,070
Ayah Mertua, Anda tenang saja.
428
00:32:58,350 --> 00:32:59,350
Aku akan tenang.
429
00:33:00,190 --> 00:33:01,000
Tenang.
430
00:33:09,230 --> 00:33:10,190
Apa yang sedang kamu lakukan?
431
00:33:11,430 --> 00:33:13,190
Aku sedang mencari apakah tombolmu ada atau tidak.
432
00:33:16,640 --> 00:33:17,950
Pada awalnya sepertinya tidak ada tombolnya.
433
00:33:18,760 --> 00:33:20,950
Kita pulang dan memulainya kembali.
434
00:33:41,470 --> 00:33:42,680
Apakah kamu tidak terbiasa?
435
00:33:50,070 --> 00:33:50,920
Kamu sendiri?
436
00:33:52,710 --> 00:33:54,000
Aku juga ada beberapa hal yang tidak terbiasa.
437
00:33:56,230 --> 00:33:57,950
Itu sama seperti kakak pertama dua tahun yang lalu.
438
00:33:59,070 --> 00:34:01,680
Penuh kecerdasan, mampu dan licik dalam perencanaan dan pelaksanaan.
439
00:34:02,190 --> 00:34:03,230
Memiliki kekuatan yang tinggi di dalam ilmu bela diri,
440
00:34:04,710 --> 00:34:06,310
membuat semua orang mengaguminya.
441
00:34:08,560 --> 00:34:10,230
Seperti itulah seharusnya seorang pria.
442
00:34:11,760 --> 00:34:13,000
Kamu harus bahagia demi dirinya,
443
00:34:14,560 --> 00:34:15,469
aku juga.
444
00:34:20,320 --> 00:34:21,280
Apa yang kamu katakan benar.
445
00:34:22,080 --> 00:34:23,870
Sebenarnya awalnya seharusnya seperti itu.
446
00:34:25,870 --> 00:34:26,949
Aku adalah wanita,
447
00:34:28,040 --> 00:34:30,040
secara alami seharusnya dilindungi oleh suamiku.
448
00:34:31,230 --> 00:34:32,230
Kamu adalah adik,
449
00:34:33,150 --> 00:34:35,429
tentu saja seharusnya disayang oleh kakak.
450
00:34:36,909 --> 00:34:38,280
Pada awalnya seharusnya seperti itu.
451
00:34:39,630 --> 00:34:40,520
Betul, kan?
452
00:34:41,080 --> 00:34:42,870
Sulit untuk menerima dirimu adalah seorang wanita.
453
00:34:48,389 --> 00:34:49,469
Jika kamu ingin menangis,
454
00:34:51,150 --> 00:34:52,320
silakan menangis.
455
00:34:53,600 --> 00:34:54,469
Aku tidak menangis
456
00:34:59,800 --> 00:35:00,800
Anak burung dara telah menjadi dewasa,
457
00:35:01,600 --> 00:35:03,150
selalu ingin terbang tinggi
458
00:35:03,870 --> 00:35:06,600
Tapi burung di keluargaku tumbuh terlalu cepat.
459
00:35:09,520 --> 00:35:10,560
Tidak peduli cepat ataupun lambat,
460
00:35:11,520 --> 00:35:13,230
Ibu burung selalu bisa menghilang.
461
00:35:15,150 --> 00:35:16,230
Bagaimana dengan ayah burung?
462
00:35:20,120 --> 00:35:21,870
Melihatnya terbang di langit yang luas,
463
00:35:23,000 --> 00:35:24,040
bukankah itu baik?
464
00:35:26,710 --> 00:35:28,430
Tapi aku semakin ingin mematahkan kedua sayapnya,
465
00:35:28,430 --> 00:35:29,840
mematahkan kedua kakinya,
466
00:35:29,840 --> 00:35:30,760
meracuni otaknya sampai bodoh,
467
00:35:30,760 --> 00:35:31,670
mengikat dirinya disampingku,
468
00:35:31,670 --> 00:35:32,560
lalu aku biarkan dia terbang.
469
00:35:41,710 --> 00:35:42,760
Apakah kamu tidak tahu?
470
00:35:44,470 --> 00:35:45,600
Yang menolongmu
471
00:35:45,670 --> 00:35:46,950
adalah kakak pertama yang kamu kagumi,
472
00:35:49,710 --> 00:35:51,470
bukan suamiku yang bodoh.
473
00:36:19,840 --> 00:36:21,600
Bagaimana kalau aku mengecatmu menjadi seekor kuda hitam?
474
00:36:22,280 --> 00:36:24,710
Coba kamu lihat kuda hitam milik tuan muda ketiga, bagus tidak?
475
00:36:25,430 --> 00:36:27,000
Tapi kamu begini juga cukup bagus,
476
00:36:27,710 --> 00:36:28,910
putih dan bersih.
477
00:36:31,230 --> 00:36:33,040
Apa yang sedang Anda tertawakan? Tuan Muda Ketiga.
478
00:36:33,470 --> 00:36:34,950
Dekat di depan mata.
479
00:36:40,320 --> 00:36:41,800
Apa yang mau ditertawakan dari seekor kuda?
480
00:36:42,710 --> 00:36:44,190
Itu adalah dirimu yang bodoh dan tidak berotak,
481
00:36:44,430 --> 00:36:46,670
tidak tahu apa ada isinya atau kosong.
482
00:36:48,710 --> 00:36:51,430
Menurut Anda, kepala tuan muda pertama,
483
00:36:52,150 --> 00:36:53,560
bagaimana tiba-tiba bisa membaik?
484
00:36:54,560 --> 00:36:55,470
Kakak kedua berkata,
485
00:36:56,520 --> 00:36:58,600
kemungkinan ketika kakak pertama berada di dalam masa menuju kematian,
486
00:36:58,670 --> 00:36:59,800
akses menuju 8 titik pembuluh darahnya terbuka.
487
00:37:00,150 --> 00:37:01,630
Kembali dari keadaan tidak sadar beberapa hari kemudian,
488
00:37:01,840 --> 00:37:03,560
lalu secara ajaib sembuh.
489
00:37:04,950 --> 00:37:06,000
Lalu menurut Anda,
490
00:37:06,390 --> 00:37:07,840
tuan muda pertama,
491
00:37:08,230 --> 00:37:10,190
apakah masih ingat pada saat dia menjadi gila?
492
00:37:11,190 --> 00:37:14,080
Hal ini aku tidak tahu,
493
00:37:15,710 --> 00:37:17,520
tapi menurut kakak pertama yang normal,
494
00:37:17,910 --> 00:37:18,910
mungkin tidak ingat.
495
00:37:19,190 --> 00:37:20,390
Ini adalah hal yang terbaik.
496
00:37:30,120 --> 00:37:30,760
Baik.
497
00:37:35,430 --> 00:37:37,150
Nona, hari sudah mau malam,
498
00:37:37,390 --> 00:37:38,470
mari kita membersihkan diri dan tidur.
499
00:37:40,470 --> 00:37:42,630
Yuer, silakan kamu keluar dulu.
500
00:37:43,320 --> 00:37:44,150
Kalau begitu,
501
00:37:47,120 --> 00:37:48,560
kalau begitu aku pergi dulu.
502
00:38:22,230 --> 00:38:23,230
Silakan kamu membersihkan diri dulu,
503
00:38:23,910 --> 00:38:25,910
aku dan adik kedua mau membahas beberapa hal.
504
00:38:41,390 --> 00:38:44,840
Di dalam hatiku ada rasa sakit yang tidak jelas,
505
00:38:48,080 --> 00:38:51,430
rasanya seperti ditusuk oleh ribuan jarum.
506
00:38:56,230 --> 00:38:57,840
Apakah aku akan terus seperti ini di masa depan?
507
00:38:57,840 --> 00:38:59,360
Tidak boleh canggung dan terlalu terus terang.
508
00:38:59,360 --> 00:39:01,080
Tidak terbuka dan berbohong dalam beberapa waktu.
509
00:39:01,080 --> 00:39:02,840
Apakah aku bisa mengakhiri kehidupan yang menyedihkan ini?
510
00:39:28,760 --> 00:39:29,670
Kakak pertama, kakak kedua.
511
00:39:30,360 --> 00:39:31,390
Apakah kalian sudah mendengarnya?
512
00:39:37,000 --> 00:39:37,840
Guru,
513
00:39:38,000 --> 00:39:39,390
ini sepertinya suara adik seperguruan,
514
00:39:40,710 --> 00:39:42,000
apakah ada sesuatu yang terjadi?
515
00:39:43,520 --> 00:39:46,040
Tidak tahu apa yang sedang dilakukan gadis itu.
516
00:39:46,910 --> 00:39:48,910
Guru, kalau tidak biarkan aku pergi melihatnya.
517
00:39:49,760 --> 00:39:50,800
Baiklah.
518
00:39:51,190 --> 00:39:52,760
Mereka suami istri berdua ada di dalam satu ruangan,
519
00:39:53,150 --> 00:39:54,360
mari kita berdua pergi melihatnya.
520
00:39:56,910 --> 00:39:58,080
Kamu juga sudah berkeluarga,
521
00:39:58,190 --> 00:39:59,360
di mana pemikiranmu?
522
00:40:02,360 --> 00:40:03,230
Hanya Gong Yuanxiu,
523
00:40:03,870 --> 00:40:05,390
seorang ahli dunia persilatan,
524
00:40:06,040 --> 00:40:08,080
yang dapat menjinakkan adik seperguruan.
525
00:40:10,040 --> 00:40:12,280
Youer sepertinya mendapatkan seorang suami yang baik.
526
00:40:14,800 --> 00:40:15,910
Wanita itu sepertinya sedang berteriak,
527
00:40:18,150 --> 00:40:19,470
apakah terjadi sesuatu?
528
00:40:23,320 --> 00:40:24,120
Dia berteriak,
529
00:40:25,840 --> 00:40:27,120
dia benar-benar berteriak.
530
00:40:40,390 --> 00:40:42,150
Adik Kedua, kamu kalah.
531
00:40:44,950 --> 00:40:45,840
Kakak Pertama,
532
00:40:46,000 --> 00:40:47,320
langkah mana yang tadi kamu ambil?
533
00:40:47,910 --> 00:40:49,600
Terlalu cepat, aku tidak melihatnya.
534
00:40:52,800 --> 00:40:54,080
Keahlian catur kakak pertama masih sama seperti dulu,
535
00:40:54,390 --> 00:40:55,600
membuat orang mengaku kalah.
536
00:40:57,520 --> 00:40:59,000
Adik Kedua, ayo bermain 1 babak lagi,
537
00:41:00,560 --> 00:41:01,870
aku khawatir sekalipun bermain 100 babak lagi
538
00:41:02,080 --> 00:41:03,280
hasilnya akan tetap sama.
539
00:41:04,670 --> 00:41:05,560
Kakak terlihat sangat lelah,
540
00:41:05,800 --> 00:41:07,190
Mengapa kakak pertama tidak kembali ke kamar dan beristirahat?
541
00:41:11,280 --> 00:41:12,190
Sudah lama tidak bermain catur,
542
00:41:12,470 --> 00:41:13,430
jadi ingin terus-terusan bermain.
543
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Kakak Oertama, bagaimana kalau aku yang menemanimu bermain catur?
544
00:41:16,430 --> 00:41:17,360
Baiklah Adik Ketiga,
545
00:41:17,800 --> 00:41:18,840
sangat anggun.
546
00:41:49,320 --> 00:41:50,040
Membaca buku.
547
00:42:03,040 --> 00:42:07,080
Aku, aku, aku masih belum mengantuk,
548
00:42:07,560 --> 00:42:08,910
mau makan sedikit.
37404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.