All language subtitles for I Love You Now Die S01E01 - Farsi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 ترجمه از عسل صحراییان 2 00:00:13,900 --> 00:00:16,900 میشل کارتر و کانراد روی در سال 2012 عاشق هم شدن 3 00:00:18,546 --> 00:00:23,046 اونا به فاصله یک ساعت از هم زندگی میکردن و فقط 5 بار همو ملاقات کردن ولی هزاران پیام توی این 2 سال باهم رد و بدل کردن 4 00:00:23,885 --> 00:00:26,385 این، داستان اوناست 5 00:00:33,541 --> 00:00:39,041 دوازده جولای 2014 ماتاپویست، ایالت ماساچوست 6 00:00:42,485 --> 00:00:47,485 کانراد روی: خیلی دوستت دارم 7 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 میشل کارتر: من تا ابد دوستت دارم 8 00:00:59,659 --> 00:01:06,659 کانراد روی: واقعاً دارم زجر میکشم غیر قابل تحمله 9 00:01:09,418 --> 00:01:14,918 میشل کارتر: پس فکر کنم الان موقع‌شه که انجامش بدی 10 00:01:16,500 --> 00:01:22,000 میشل کارتر: اشکالی نداره که بترسی و عادیه 11 00:01:23,500 --> 00:01:28,000 میشل کارتر: یعنی، داری میمیری 12 00:01:29,480 --> 00:01:30,940 محاکمه‌ی یک زن اهل پلین‌ویل 13 00:01:31,115 --> 00:01:33,577 متهم به تشویق دوستش به خودکشی 14 00:01:33,838 --> 00:01:36,008 از طریق پیام، در حال انجامه 15 00:01:36,303 --> 00:01:38,597 میشل کارتر در حال محاکمه برای آدمکُشی هست 16 00:01:38,856 --> 00:01:42,402 تا مشخص شه پیام هایی که فرستاده، غیر قانونیه 17 00:01:42,681 --> 00:01:44,559 و اینکه آیا مسئول تصمیم دوست پسرش 18 00:01:44,725 --> 00:01:47,145 برای خودکشی هست یا نه 19 00:01:49,398 --> 00:01:53,445 .مرگش تقصیر من بود .میتونستم جلوش رو بگیرم 20 00:01:53,612 --> 00:01:55,197 من باهاش پای تلفن بودم، 21 00:01:55,364 --> 00:01:59,077 و از ماشین اومد بیرون چون داشت اثر میذاشت 22 00:01:59,244 --> 00:02:03,666 اون ترسیده بود و من لعنتی بهش گفتم برگرده داخل 23 00:02:04,751 --> 00:02:06,670 اینها حرفای خود مُتهمه [مری کلیر فلین - دستیار وکیل منطقه‌ای دادستانی بریستول] 24 00:02:06,837 --> 00:02:11,551 میشل کارتر 17 ساله که با اذیت و آزارِ، 25 00:02:11,718 --> 00:02:14,596 دوست پسر افسرده‌ش کانراد روی 18 ساله 26 00:02:14,763 --> 00:02:16,432 رو به کشتن خودش تشویق کرد 27 00:02:16,599 --> 00:02:19,853 و در 12 جولای 2014 28 00:02:20,020 --> 00:02:23,107 اون ترسیده بود، در حالی که وانت‌ش داشت 29 00:02:23,274 --> 00:02:24,901 از کربون مونوکسید پر میشد 30 00:02:25,068 --> 00:02:26,945 اون اومد بیرون 31 00:02:27,112 --> 00:02:29,615 متهم اونور خط بود 32 00:02:29,782 --> 00:02:33,537 که بهش گفت برگرده توی ماشین 33 00:02:33,704 --> 00:02:37,500 در حالی که داشت با درد گریه میکرد، 20 دقیقه بهش گوش کرد 34 00:02:37,667 --> 00:02:40,546 آخرین نفس هاشو کشید و بعدم مُرد 35 00:02:40,677 --> 00:02:41,607 علت مرگ: مسمومیت حاد مونوکسید کربن 36 00:02:41,631 --> 00:02:46,053 میشل کمک و توصیه و تدبیر کرد و خودکشی‌شو برنامه ریزی کرد 37 00:02:46,220 --> 00:02:48,431 میشل از شرایط کانراد سوء استفاده کرد [استنشاق مونوکسید کربن در ماشین بسته با پمپ آب مجهز به گاز] 38 00:02:48,598 --> 00:02:51,935 اون بهش گفت وقتی که بمیره، خوشحال و آزاد خواهد بود 39 00:02:52,102 --> 00:02:55,982 بهش فشار آورد که تا دیر نشده خودش رو بُکشه 40 00:02:56,149 --> 00:03:00,446 و تو بازی کثیف مرگ و زندگی که راه انداخته بود کانراد رو بازیچه خودش کرده بود 41 00:03:56,536 --> 00:04:01,803 :دوستت دارم، حالا بمیر ملت علیه میشل کارتر 42 00:04:03,659 --> 00:04:06,159 دادستانی 43 00:04:08,434 --> 00:04:11,400 سیزده جولای 2014 فِرهِون ، ماساچوست 44 00:04:11,453 --> 00:04:13,622 کد 818 به تمام ماشین های مرکز 45 00:04:13,770 --> 00:04:17,970 این راجب یه پسر 18 ساله به نام کانراد روی هست 46 00:04:19,710 --> 00:04:25,210 بهزیستی رو چک کنید و به پلیس فِرهوِن خبر بدید داریم به لیست گمشده‌ها اضافه‌ش میکنیم 47 00:04:27,056 --> 00:04:31,353 اون هیچوقت از اون بچه‌هایی نبود که خونه نیاد 48 00:04:31,362 --> 00:04:31,496 [لین روی - مادر کانراد] 49 00:04:31,520 --> 00:04:33,355 ... پس 50 00:04:33,522 --> 00:04:38,862 اون روز صبح میدونستم که یه جای کار میلنگه 51 00:04:39,029 --> 00:04:42,367 و یه دلشوره‌ای داشتم 52 00:04:42,533 --> 00:04:45,120 که تاحالا هیچوقت حس نکرده بودم 53 00:04:45,287 --> 00:04:47,498 حس کردم روحش ازم رد شد 54 00:04:49,375 --> 00:04:51,420 هیچوقت تاحالا این حس رو تو زندگیم تجربه نکرده بودم 55 00:04:51,587 --> 00:04:55,425 و سرد ترین حس ممکن بود 56 00:04:55,524 --> 00:05:00,924 طرف داره یه وانت مشکی مدل دیزل پیکاپ 250 فورد میرونه 57 00:05:01,952 --> 00:05:04,552 که مادرش معتقده به اسم پدربزرگش ثبت شده 58 00:05:05,688 --> 00:05:07,106 پشت خط بمون دارم دنبالش میگردم 59 00:05:07,273 --> 00:05:09,192 یه جایی همین دور و وراست 60 00:05:10,986 --> 00:05:13,115 همینجا روی ایوان نشسته بودیم و ... آم 61 00:05:13,186 --> 00:05:14,186 [کانراد روی کوچک(پدر) - پدر کانراد روی] [مرحوم: کانراد روی سوم، پدرش: کانراد روی کوچک، پدربزرگش: کانراد روی بزرگ] 62 00:05:14,282 --> 00:05:15,742 ... یکی از دوستای خانوادگی 63 00:05:18,120 --> 00:05:19,914 ... به پدرم زنگ زد و 64 00:05:20,081 --> 00:05:22,709 ... گفت کنار ماشینش نوار خطر زدن 65 00:05:22,876 --> 00:05:25,046 در فرهون کِی مارت 66 00:05:25,212 --> 00:05:28,258 و ما هم ... سوار ماشین شدیم و خودمون رو به اونجا رسوندیم 67 00:05:28,525 --> 00:05:32,280 :پلیس اعزام شماره2 یه سرپرست و تیم پزشکی بفرستید پشت کِی‌مارت لطفاً 68 00:05:32,346 --> 00:05:33,890 اینجا یه مورد پشت فرمون داریم 69 00:05:38,271 --> 00:05:39,523 ما رفتیم توی پارکینگ کِی‌مارت 70 00:05:39,526 --> 00:05:40,526 [کارولین مک‌گانگل - دوست خانواده‌ی روی] 71 00:05:40,690 --> 00:05:42,943 و وانت و نوار زرد معلوم بود 72 00:05:43,110 --> 00:05:46,281 :و اون پارک کرد و گفت "من نمیتونم بیام اونجا" 73 00:05:47,866 --> 00:05:51,621 کانراد بزرگ داشت دنده عقب میگرفت 74 00:05:51,788 --> 00:05:53,540 و کنار کانراد ایستاد 75 00:05:53,707 --> 00:05:57,920 :و گفت "اون رفته. کانراد. اون مُرده" 76 00:06:00,215 --> 00:06:02,092 ... و اون زد زیر گریه 77 00:06:02,259 --> 00:06:04,554 ... و هر دومون 78 00:06:04,721 --> 00:06:07,599 اینطوری بود که، "اون مُرده، اون انجامش داد" 79 00:06:10,829 --> 00:06:12,529 علت فوری: مسمومیت حاد مونوکسید کربن 80 00:06:12,606 --> 00:06:14,775 ... وحشتناک بود، من فقط 81 00:06:17,028 --> 00:06:18,405 فقط رفتم گریه کردم 82 00:06:19,573 --> 00:06:21,033 انگار ... میدونی 83 00:06:21,200 --> 00:06:22,618 واسه چند روز 84 00:06:24,663 --> 00:06:26,457 شما رفتید کِی‌مارت؟ 85 00:06:28,042 --> 00:06:29,419 نه 86 00:06:31,713 --> 00:06:35,718 فکر کنم اگه دیده بودمش، یا با جنازه‌ش بودم 87 00:06:35,885 --> 00:06:38,388 فکر نکنم میتونستم ترکش کنم 88 00:06:40,307 --> 00:06:41,684 ... من 89 00:06:54,529 --> 00:06:57,529 اداره پلیس فِرهِوِن 90 00:06:59,374 --> 00:07:03,407 [اسکات گوردون و گلن کادمور - کارآگاهان پلیس فرهون] 91 00:07:03,670 --> 00:07:06,966 معمولاً، توی پرونده‌هایی که با مرگ ناگهانی مواجه میشیم 92 00:07:07,133 --> 00:07:08,843 گزارش های پُلیس رو بررسی میکنیم 93 00:07:09,010 --> 00:07:10,387 واسه این که پیگیری کنیم 94 00:07:10,554 --> 00:07:12,598 و ببینیم که چیزی هست دنبال کنیم یا نه 95 00:07:14,058 --> 00:07:17,688 من به گزارشات مربوط به مرگ کانراد روی برخوردم 96 00:07:20,483 --> 00:07:22,402 نظر همه‌مون توی اداره این بود که 97 00:07:22,569 --> 00:07:25,114 میدونی، چرا یه آدم 18 ساله باید جون خودش رو بگیره؟ 98 00:07:25,461 --> 00:07:29,261 کانراد یه مجله پر از نامه‌های خودکشی برای خانواده‌ش گذاشته بود 99 00:07:31,706 --> 00:07:34,251 این روزها زندگی همه توی موبایلشونه نوت بالا: اون همچنین رمز آیفون و لپ تاپ‌ش رو هم نوشته بود 100 00:07:34,417 --> 00:07:36,629 زمانی که موقعیت مکانی کانراد مشخص شد 101 00:07:36,795 --> 00:07:38,172 موبایلش خاموش بود 102 00:07:38,339 --> 00:07:41,051 پس یه بحثی پیش اومد سر اینکه موبایلش رو بگیریم یا نه 103 00:07:41,218 --> 00:07:42,678 ولی مامور های پرونده، اون روز 104 00:07:42,845 --> 00:07:44,555 تصمیم گرفتن که گوشیش رو بگیرن 105 00:07:44,722 --> 00:07:46,182 و توی اون زمان، 106 00:07:46,349 --> 00:07:47,726 به نظر نمیومد که کلی دلیل 107 00:07:47,893 --> 00:07:50,354 برای باز کردن گوشیش وجود داشته باشه جز برای رسیدن به جواب 108 00:07:50,521 --> 00:07:52,691 این سوال که چرا یه پسر 18 ساله خودش رو کشته 109 00:07:52,857 --> 00:07:56,362 هیچکس نمیدونست که واقعاً چه اتفاقی افتاده 110 00:07:58,406 --> 00:08:02,286 گوشی رو باز کردم و صاف رفتم توی قسمت پیام‌ها 111 00:08:02,453 --> 00:08:04,163 و فقط یه صفحه باز بود 112 00:08:04,330 --> 00:08:08,252 و نوشته بود "میشل کارتر"، در اون زمان فکر نمیکردم که هیچ معنی داشته باشه 113 00:08:08,419 --> 00:08:11,923 و وقتی روش کلیک کردم که مکالمه‌شونو بخونم 114 00:08:12,090 --> 00:08:15,594 خیلی زود فهمیدم که این پیام ها 115 00:08:15,757 --> 00:08:17,176 ذاتاً آزار دهندست 116 00:08:17,705 --> 00:08:20,705 میشل کارتر:قراره انجامش بدی؟ 117 00:08:21,207 --> 00:08:24,607 کانراد روی:فقط نمیدونم چجوری ترکشون کنم 118 00:08:25,948 --> 00:08:28,948 میشل کارتر:بگو داری میری مغازه‌ای جایی 119 00:08:30,401 --> 00:08:32,153 گلن اونطرف من، سر میزش نشسته بود 120 00:08:32,320 --> 00:08:34,990 :و یهو گفتم که "بچه ها باید اینو ببینید" 121 00:08:35,157 --> 00:08:37,535 و وقتی به خوندن ادامه دادم 122 00:08:37,702 --> 00:08:40,205 به این نتیجه رسیدیم که احتمالاً باید با 123 00:08:40,372 --> 00:08:42,625 دفتر دادستان منطقه تماس بگیریم و بهشون بگیم که چی پیدا کردیم 124 00:08:42,680 --> 00:08:46,680 میشل کارتر: داری زیادی بهش فکر میکنی 125 00:08:48,109 --> 00:08:48,942 کانراد روی: میدونم، یه چند وقتیه دارم زیادی فکر میکنم 126 00:08:48,966 --> 00:08:51,761 میشل هی مدام کانراد رو تشویق میکرد 127 00:08:51,928 --> 00:08:53,597 که خودش رو بُکشه 128 00:08:54,120 --> 00:08:56,220 میشل کارتر: میدونم. همونطور که خودت گفتی، باید انجامش بدی 129 00:08:56,392 --> 00:08:59,479 تقریباً ازش تقاضا میکرد که خودش رو بُکشه 130 00:08:59,646 --> 00:09:01,982 وحشتناک بود وحشتناک بود که فکر کنی 131 00:09:02,149 --> 00:09:04,068 کسی وجود داره که واقعاً میتونه 132 00:09:04,235 --> 00:09:06,488 اینجوری یکی رو به سمت خودکشی هل بده 133 00:09:06,655 --> 00:09:08,599 به خصوص کسی به اون جوونی 134 00:09:08,718 --> 00:09:10,118 میشل کارتر: الان قراره انجامش بدی؟ 135 00:09:10,118 --> 00:09:11,578 تو اون زمان، مسئله بزرگ 136 00:09:11,745 --> 00:09:14,832 این بود که بفهمیم میشل کارتر کیه 137 00:09:22,596 --> 00:09:26,596 کارآگاهان به رنتام سفر کردن تا با میشل کارتر در دبیرستانش مصاحبه کنن 138 00:09:29,601 --> 00:09:31,562 ساعت 5:51 دوم اوکتبر هست نوت بالا: در ادامه، نوار ضبط شده‌ از مصاحبه رو میشنویم 139 00:09:31,728 --> 00:09:34,248 ما داریم با میشل کارتر در دبیرستان کینگ فیلیپ حرف میزنیم نوت بالا: میشل تازه داره اظهاراتش رو راجب پرونده بیان میکنه 140 00:09:34,315 --> 00:09:35,942 آم، میشل، دلیلی که ما اومدیم اینجا اینه که 141 00:09:36,109 --> 00:09:38,696 ما داریم راجب فوت نابهنگام کانراد تحقیق میکنیم 142 00:09:38,862 --> 00:09:40,406 خب؟ - بله - 143 00:09:40,573 --> 00:09:42,075 تو اون روز، تا موقع مرگش 144 00:09:42,242 --> 00:09:44,870 باهاش تماسی داشتی؟ 145 00:09:45,037 --> 00:09:46,455 تو 146 00:09:46,622 --> 00:09:48,458 فکر میکنی اون روز باهاش تماسی داشتی؟ 147 00:09:48,625 --> 00:09:50,335 آم ... فکر کنم 148 00:09:50,502 --> 00:09:52,964 اون به تو ... اون بهت 149 00:09:53,130 --> 00:09:54,799 گفت که قراره انجامش بده یا همچین چیزی؟ 150 00:09:54,966 --> 00:09:56,343 ... آم 151 00:09:57,540 --> 00:09:59,540 اون، مدتی بود که راجبش حرف میزد 152 00:10:00,056 --> 00:10:01,516 خب؟ - 153 00:10:02,371 --> 00:10:04,171 ... اون بهم گفت که 154 00:10:06,900 --> 00:10:09,400 هیچکس نمیتونه کمکش کنه 155 00:10:09,943 --> 00:10:11,320 هممم 156 00:10:12,700 --> 00:10:14,600 من داشتم پای تلفن ... باهاش صحبت میکردم 157 00:10:14,685 --> 00:10:16,685 ... مثل شب قبل، دوازدهم 158 00:10:19,300 --> 00:10:22,100 ما داشتیم حرف میزدیم و بعد انگار تلفن قطع شد و 159 00:10:23,448 --> 00:10:25,515 من اصلاً فکر حاصی نکردم 160 00:10:26,183 --> 00:10:29,183 واقعاً نمیدونستم چیکار کنم فقط واسش ترسیده بودم 161 00:10:29,984 --> 00:10:33,251 به علاوه اینکه حس میکردم یه روزی این اتفاق میوفته 162 00:10:33,431 --> 00:10:35,809 چی اتفاق میوفته؟ - ... همین - 163 00:10:36,438 --> 00:10:37,905 ... اتفاقی که افتاد 164 00:10:38,271 --> 00:10:39,648 بسیار خب 165 00:10:41,066 --> 00:10:44,070 این ... این موبایله؟ این موبایلیه که داشتی؟ 166 00:10:44,237 --> 00:10:46,448 آره. این گوشیمه، یه جورایی خرابه نوت بالا: کارآگاهان حکم تجسس برای موبایل میشل داشتن 167 00:10:46,615 --> 00:10:49,243 اوه جدی؟ - ... خب، صفحه‌ش - 168 00:10:49,410 --> 00:10:51,997 رمز داره؟ - بله - 169 00:10:52,163 --> 00:10:53,832 ... رمزش رو میدونی که بتونم 170 00:10:53,999 --> 00:10:55,376 ... آممم 171 00:10:55,670 --> 00:10:58,137 اون، رمز رو برای کارآگاهان وارد میکنه 172 00:10:58,797 --> 00:11:00,340 بفرمایید 173 00:11:00,507 --> 00:11:02,009 ... آم 174 00:11:02,713 --> 00:11:04,513 ما حکم تجسس برای موبایلت داریم 175 00:11:04,763 --> 00:11:06,515 باشه؟ پس، ما گوشیت رو میبریم 176 00:11:07,933 --> 00:11:10,186 ... وایسا، یعنی گوشیم رو میبرید؟؟ 177 00:11:10,353 --> 00:11:12,606 بله - بعداً میتونم پسش بگیرم؟ - 178 00:11:12,773 --> 00:11:14,775 یه زمانی، بله 179 00:11:14,942 --> 00:11:16,319 باشه - باشه؟ - 180 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 پلیس ایالتی ماچوست، محتویات گوشی میشل رو خارج کرد 181 00:11:21,242 --> 00:11:24,621 بخش دانلود گوشیش نزدیک به 60 هزار مورد توش بود 182 00:11:24,788 --> 00:11:27,500 عکس بود، پیام صوتی بود، 183 00:11:27,667 --> 00:11:30,212 دفترچه تماس بود، پیام هاش بود، 184 00:11:30,378 --> 00:11:32,506 چَت های توی فیسبوک بود 185 00:11:32,673 --> 00:11:35,593 هرکدوم از ما یه کپی از این چیزا گرفتیم و شب رفتیم خونه 186 00:11:35,760 --> 00:11:38,597 و هرکدوممون حدود هزار تا پیام خوندیم 187 00:11:38,764 --> 00:11:40,224 و فردا صبح برگشتیم 188 00:11:40,391 --> 00:11:42,435 هنوز یادمه که به همدیگه نگاه کردیم 189 00:11:42,602 --> 00:11:46,774 و نمیدونم من اول گفتم :یا اون اول گفت، ولی گفتیم 190 00:11:46,941 --> 00:11:49,194 اگه بخاطر میشل نبود" ".اون الان زنده بود 191 00:11:49,361 --> 00:11:51,113 فکر کنم تو اون زمان، واقعاً فهمیدیم 192 00:11:51,280 --> 00:11:53,866 که با یه چیز جنایی طرفیم 193 00:11:54,140 --> 00:11:57,940 هیئت منصفه‌ی بزرگ، به اتهام قتل غیر عمد در تاریخ 5 فوریه 2015، رای داده 194 00:12:01,300 --> 00:12:02,900 مرتکب به کشتن غیر قانونیِ کانراد روی سوم 195 00:12:03,700 --> 00:12:04,900 با رفتار بی‌ملاحظه و ناشایست 196 00:12:05,284 --> 00:12:06,951 قابل مجازات با زندان رفتن 197 00:12:08,000 --> 00:12:11,600 فردای اون روز، میشل با قید وثیقه آزاد شد 198 00:12:12,932 --> 00:12:15,561 جلسه‌ی دادگاه شروع شده. لطفاً ساکت باشید 199 00:12:15,727 --> 00:12:19,274 وقتی دستگیرش کردن و خبرهاش بیرون اومد 200 00:12:19,440 --> 00:12:21,818 خیلی شوکه شده بودیم 201 00:12:21,985 --> 00:12:24,822 یعنی، خیلی وحشتناک بود 202 00:12:24,989 --> 00:12:27,701 کی قراره انجامش بدی؟" انقدر سوالم رو نادیده نگیر 203 00:12:27,785 --> 00:12:28,344 [کیتی ری‌برن - دستیار وکیل منطقه‌ای دادستانی بریستول] 204 00:12:28,368 --> 00:12:31,497 علامت سوال، علامت سوال علامت سوال، علامت سوال 205 00:12:31,664 --> 00:12:34,459 نمیتونی هی بندازیش عقب" "قراره امشب انجامش بدی؟ 206 00:12:34,626 --> 00:12:39,132 و هی بهش اصرار میکنه، اعلی حضرت هی اصرار، اصرار که انجامش بده 207 00:12:39,299 --> 00:12:42,261 تقریباً مثل همون حسی، که موقع مرگش داشتم بود 208 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 یه تجربه غیر واقعی [بکی مَکی - خاله‌ی کانراد] 209 00:12:44,430 --> 00:12:46,308 :وقتی خوندمش، اینجوری بودم که این نمیتونه واقعی باشه" 210 00:12:46,475 --> 00:12:47,851 "دارم خواب میبینم؟ 211 00:12:48,018 --> 00:12:49,520 ... مثل خوندن یه رمان، یا 212 00:12:49,687 --> 00:12:52,023 این چیزی نیست که تو خانواده اتفاق بیوفته 213 00:12:52,190 --> 00:12:55,528 هرچی بیشتر میخوندیم راجبش، ... انگار که 214 00:12:55,695 --> 00:12:57,864 "داری باهام شوخی میکنی؟" 215 00:12:58,031 --> 00:13:00,826 میخوایم صورتش رو جر وا جر کنیم خیلی عصبانی هستیم 216 00:13:00,993 --> 00:13:03,329 کارتر داشت هزاران پیام میفرستاد نوت بالا: کارتر، به خودکشی کانراد، با مشاوره دادن بهش کمک کرد 217 00:13:03,496 --> 00:13:06,917 تا آخرین لحظه نوجوون رو به کشتن خودش ترغیب کنه نوت بالا: کارتر بهش گفت اون انقدر "قوی" هست که خودکشی کنه 218 00:13:07,084 --> 00:13:09,879 کارتر، روی رو تشویق و حتی راهنمایی کرد نوت بالا: کارتر همچنین روش‌های جایگزین "بی درد" رو هم پیشنهاد داد 219 00:13:10,046 --> 00:13:11,798 این اخبار، توجه خیلی از مردم رو جلب کرد 220 00:13:11,965 --> 00:13:15,261 زودباش انجامش بده" انجامش بده عزیزم 221 00:13:15,428 --> 00:13:17,389 "چرا هنوز انجامش ندادی؟ 222 00:13:17,556 --> 00:13:20,768 این پوزخند دیگه چیه رو صورتش؟ 223 00:13:20,935 --> 00:13:22,562 صبر کن، تند نرو، لیز 224 00:13:22,729 --> 00:13:25,190 خیلی خب، همونجا نگهش دار 225 00:13:27,151 --> 00:13:29,571 پلیس میگه در یه زمانی، قبل از مرگ روی نوت بالا: ساعت 6:28 عصر کانراد به کارتر زنگ زد و 43 دقیقه باهاش صحبت کرد 226 00:13:29,738 --> 00:13:33,367 اون ترسید، از وانت پیاده شد و به کارتر زنگ زد نوت بالا: طرفای 7:12 عصر، کارتر به کانراد زنگ زد و 47 دقیقه صحبت کردن 227 00:13:33,534 --> 00:13:36,037 کارتر بهش گفت که برگرده داخل نوت بالا: طی تماس تلفنی، کانراد از ماشین پیاده شد 228 00:13:36,611 --> 00:13:40,111 کارتر لعنتی بهش گفت برگرده داخل 229 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 سیزده ژوئن 2014 یک ماه قبل از مرگ کانراد 230 00:13:48,428 --> 00:13:50,472 سلام، من کانراد روی هستم 231 00:13:50,639 --> 00:13:53,935 و من قراره راجب اضطراب اجتماعی صحبت کنم 232 00:13:54,102 --> 00:13:56,730 واسه من، اضطراب اجتماعی 233 00:13:57,773 --> 00:13:59,901 داره زندگیم رو از هم می‌پاشونه 234 00:14:00,068 --> 00:14:04,573 یعنی، همه چیز اونی که من میخوام نیست 235 00:14:06,409 --> 00:14:10,706 حالا میخوام سعی کنم کنترلش کنم 236 00:14:10,873 --> 00:14:13,168 و اولین کاری که میخوام انجام بدم 237 00:14:14,753 --> 00:14:18,174 اینه که بیشتر توی محیط اجتماعی 238 00:14:18,341 --> 00:14:20,886 بیشتر کنشگر باشم 239 00:14:21,052 --> 00:14:25,016 سعی کنم تا جایی که میتونم توی مکالمه‌ها شرکت کنم 240 00:14:27,352 --> 00:14:32,817 و به خودم و توانایی جمع کردن دانشم 241 00:14:34,444 --> 00:14:36,155 بیشتر مطمئن باشم 242 00:14:36,322 --> 00:14:39,117 ... چون که من حس میکنم آدم باهوشیَم 243 00:14:40,619 --> 00:14:43,664 من 18 سالمه 244 00:14:43,831 --> 00:14:48,587 و هنوز نسبت به افسردگی و اضطراب اجتماعی بهبود پیدا نکردم 245 00:14:48,754 --> 00:14:50,757 این چیزا داره کنترلم میکنه 246 00:14:56,806 --> 00:15:00,895 خیلی از مردم بهم میگن که خیلی اتفاق ها داره واسم میوفته 247 00:15:01,061 --> 00:15:04,524 باید خوشحال باشم باید خوشحال باشم 248 00:15:04,691 --> 00:15:07,278 خب نه،تو مجبور نیستی که خوشحال باشی 249 00:15:12,075 --> 00:15:15,288 آدمایی هستن که منو خیلی دوست دارن مامان من فوق‌العادست 250 00:15:17,165 --> 00:15:19,209 بیشتر مواقع، بابام فوق‌العادست 251 00:15:22,088 --> 00:15:24,383 ولی من خیلی افسرده‌م 252 00:15:26,677 --> 00:15:31,058 حس میکنم نسبت به بقیه مردم خیلی عجیب و متفاوتم 253 00:15:31,225 --> 00:15:33,394 انگار که یه مشکلی دارم 254 00:15:33,561 --> 00:15:37,107 هورمون سروتونین سرم رفته 255 00:15:38,150 --> 00:15:40,653 ... و باید با دوپامین یا 256 00:15:40,820 --> 00:15:42,739 یه ماده کنترل کننده دیگه جایگزینش کنم 257 00:15:42,906 --> 00:15:46,744 ولی اگه هی حرف بزنم و حرف بزنم 258 00:15:46,911 --> 00:15:48,955 بهتر میشه 259 00:15:55,932 --> 00:15:57,332 ما دوستت داریم کانراد 260 00:15:57,930 --> 00:15:59,330 آره ما دوستت داریم 261 00:15:59,627 --> 00:16:01,216 ما دوستت داریم کانراد و باهات صادقیم 262 00:16:01,240 --> 00:16:02,307 [کانراد روی اول، پدربزرگ کانراد روی] 263 00:16:02,340 --> 00:16:06,207 وقتی تو کنارمون نیستی، حالمون گرفته‌ست 264 00:16:06,687 --> 00:16:09,254 اوه کانراد ما دوستت داریم 265 00:16:11,484 --> 00:16:15,656 پسرم، وقتی به دنیا اومد اولین بچه بود 266 00:16:15,823 --> 00:16:18,117 :من گفتم اوه خدای من" 267 00:16:18,284 --> 00:16:20,537 اون دقیقاً شکل منه ".یه کانراد دیگه 268 00:16:20,704 --> 00:16:26,461 و بعد، وقتی پسرم، اولین پسرش رو به دنیا آورد، 269 00:16:26,628 --> 00:16:29,089 :میگه "اوه خدای من، اون دقیقاً شکل منه" 270 00:16:29,256 --> 00:16:30,925 و اسم اون رو هم گذاشتیم کانراد 271 00:16:32,051 --> 00:16:35,180 وقتی با کانراد سوم از بیمارستان اومدن بیرون، 272 00:16:35,347 --> 00:16:37,266 آوردنش به کارخانه کشتی‌سازی، 273 00:16:37,433 --> 00:16:39,144 جایی که داشتم آماده میشدم که برم 274 00:16:39,311 --> 00:16:41,146 و وقتی 3 روزش بود، 275 00:16:41,313 --> 00:16:43,107 توی دستم گرفتمش 276 00:16:43,274 --> 00:16:46,945 و با کمک همدیگه یه تانکر رو آوردیم به نیو بدفورد 277 00:16:48,155 --> 00:16:51,075 ازش چندتا عکس داریم، حتی موقعی که یه کشتی کوچولو بود، 278 00:16:51,242 --> 00:16:54,830 اون، اونجا بود یعنی، میدونی 279 00:16:54,997 --> 00:16:57,542 واقعاً نمیدونست باید چیکار کنه یا چطوری انجامش بده 280 00:16:57,709 --> 00:16:59,419 (ولی اونجا بود. (کانراد 281 00:16:59,586 --> 00:17:01,422 ... و اینکه، آم 282 00:17:01,589 --> 00:17:03,716 خاطره‌های خیلی خوبی از این چیزا دارم 283 00:17:05,719 --> 00:17:07,471 خاطره‌های واقعاً عالی 284 00:17:08,598 --> 00:17:11,309 و ... متاسفم 285 00:17:25,035 --> 00:17:28,665 ما، خانوادگی روی آب کار میکنیم 286 00:17:30,250 --> 00:17:33,629 وقتی اون جوون تر بود، خیلی دوست داشت روی قایق بادبانی 287 00:17:33,796 --> 00:17:36,591 و قایق های تفریحی باشه 288 00:17:36,758 --> 00:17:38,135 وقتی یکم بزرگتر شد، 289 00:17:38,302 --> 00:17:39,929 میبُردیمش سر کار های نجات غریقی 290 00:17:40,096 --> 00:17:42,140 و بعد، سال اول دبیرستانش، 291 00:17:42,307 --> 00:17:44,351 تمام وقت با من کار میکرد 292 00:17:48,857 --> 00:17:52,028 به نظرم اوضاع از وقتی که ... میدونی 293 00:17:52,194 --> 00:17:53,571 طلاق گرفتیم، فرق کرد 294 00:17:55,699 --> 00:17:59,287 یه کوچولو ... یه کوچولو واسه همه‌مون متفاوت شده بود 295 00:18:00,622 --> 00:18:03,125 یعنی ... هر بچه‌ای ... آم 296 00:18:03,292 --> 00:18:05,920 با طلاق مشکل داره 297 00:18:06,087 --> 00:18:10,676 اونا همیشه میخوان که تحت هر شرایطی پدر و مادرشون با هم باشن 298 00:18:10,843 --> 00:18:14,723 دوران دبیرستان ... موقعی بود که 299 00:18:14,890 --> 00:18:17,226 دوباره پشتیبانی مدرسه رو شروع کرده بود 300 00:18:17,393 --> 00:18:19,896 ما همون موقع متوجه نشدیم ولی نمره هاش داشتن افت میکردن 301 00:18:20,063 --> 00:18:23,693 و داشت میگفت که واسش سخته متمرکز بمونه رو یه موضوع 302 00:18:23,859 --> 00:18:25,403 و ... آم 303 00:18:27,614 --> 00:18:29,909 میگفت که ... افکارش خیلی درهم برهمه 304 00:18:30,076 --> 00:18:32,704 و گفت که، داره حافظه‌شو از دست میده 305 00:18:35,541 --> 00:18:37,543 ما میبردیمش پیش 306 00:18:37,710 --> 00:18:40,964 دکترای مختلف و روانشناس 307 00:18:41,131 --> 00:18:44,886 و سعی داشتیم بفهمیم که مشکل چیه 308 00:18:45,053 --> 00:18:48,057 اگه بچه هام خوشحال باشن، منم خوشحالم 309 00:18:48,224 --> 00:18:50,727 پس، این واقعیت که پسرم خوشحال نبود، 310 00:18:52,938 --> 00:18:55,733 روحم رو واسه یه مدت نابود کرد 311 00:18:55,900 --> 00:18:58,528 ... کاری که دارم میکنم اینه که 312 00:18:59,863 --> 00:19:02,867 خیلی دارم با دید منفی به خودم نگاه میکنم 313 00:19:03,034 --> 00:19:06,288 به من حقیر و کوچیک نگاه کن 314 00:19:07,748 --> 00:19:09,417 روی این زمین بزرگ و پهناور 315 00:19:09,584 --> 00:19:13,547 اصلاً خوب نیست. آشغاله هیچوقت موفق نمیشم 316 00:19:13,714 --> 00:19:16,426 خیلی سخت بود ببینم با این چیزا داره کلنجار میره 317 00:19:20,139 --> 00:19:23,018 ... انگار، نمیدونست ... نمیدونست چیکار کنه 318 00:19:23,184 --> 00:19:25,646 تو مدرسه، چه زمانی و با کی ... بگرده، آم 319 00:19:25,813 --> 00:19:28,900 به عنوان یه پدر، دل آدم میشکنه 320 00:19:31,020 --> 00:19:33,114 و بعد، میدونی، بعضی بچه ها اذیتش میکردن و 321 00:19:33,281 --> 00:19:34,699 میدونی، آم 322 00:19:36,910 --> 00:19:38,495 گوش کن 323 00:19:44,211 --> 00:19:46,714 اول باید غم و قصه ها رو بریزم دور 324 00:19:47,966 --> 00:19:49,843 مفید باش 325 00:19:50,010 --> 00:19:52,638 باید مفید بود 326 00:19:52,805 --> 00:19:54,391 مفید باش 327 00:19:56,518 --> 00:19:59,397 این، کاریه که باید انجام بدم 328 00:19:59,564 --> 00:20:01,107 ... آرزو میکنم که 329 00:20:02,442 --> 00:20:04,695 بیشتر توجه کرده بودم 330 00:20:05,738 --> 00:20:09,201 کاش، علائم‌ش رو فهمیده بودم 331 00:20:09,368 --> 00:20:11,203 اون هفته، اون روز 332 00:20:13,331 --> 00:20:17,420 اگه میدونستم همچین حس یا فکرایی تو سرشه 333 00:20:18,504 --> 00:20:21,967 آره، احتمالاً بهش دستبند میزدم و آم 334 00:20:22,134 --> 00:20:26,014 میذاشتمش تو ماشین و میبردمش بیمارستان 335 00:20:28,142 --> 00:20:29,685 ... ولی اون انگار 336 00:20:29,852 --> 00:20:31,980 فکر میکردم حالش خوبه 337 00:20:32,147 --> 00:20:34,316 به نظر میرسید داره مسیر درستی رو طی میکنه 338 00:20:34,483 --> 00:20:37,654 به نظر میرسید همه چی داره بهتر میشه 339 00:20:37,820 --> 00:20:42,785 ... آم، و اون آم، انگار 340 00:20:42,952 --> 00:20:45,330 تونست مدرک کاپیتانی‌ش رو بگیره و اون، انگار 341 00:20:45,497 --> 00:20:47,666 به نظر میومد خیلی دلش میخواد 342 00:20:47,833 --> 00:20:49,669 میدونی، این کسب و کار رو یاد بگیره 343 00:20:51,421 --> 00:20:53,924 منظورم اینه که، وقتی وارد اتاق نشمین شد، 344 00:20:54,091 --> 00:20:56,469 و اون ... اون 345 00:20:56,636 --> 00:20:59,222 مدرک کاپیتانی‌شو نشونم داد 346 00:20:59,389 --> 00:21:01,809 :اینجوری بودم که "داری باهام شوخی میکنی کُو" 347 00:21:01,976 --> 00:21:05,898 یعنی، نه این که بگم نمیتونستم چیز ... دیگه‌ای بگم، ولی یعنی 348 00:21:06,064 --> 00:21:09,777 گفتم:" داری دستم میندازی؟ "به همین زودی گرفتیش؟ 349 00:21:09,944 --> 00:21:12,614 "اون گفت:" آره، ببینش میدونی؟ 350 00:21:12,781 --> 00:21:17,496 ... این جریان مال چند هفته قبل از مرگش بود 351 00:21:17,662 --> 00:21:20,291 چی باعث مرگ کانراد شد؟ 352 00:21:25,965 --> 00:21:28,009 من میگم ... من میگم میشل کارتر 353 00:21:32,231 --> 00:21:34,731 میشل کارتر: سفید کننده بخور 354 00:21:36,136 --> 00:21:39,136 میشل کارتر: چرا سفید کننده نمیخوری؟ 355 00:21:40,360 --> 00:21:43,760 میشل کارتر: خودتو دار بزن، از یه ساختمون بپر پایین، با چاقو، نمیدونم هزار تا راه مختلف هست 356 00:21:54,209 --> 00:21:56,003 اونا تو فلوریدا همو دیدن 357 00:21:56,169 --> 00:21:58,589 وقتی رفته بودیم ملاقات عمه بزرگ‌م 358 00:21:58,756 --> 00:22:00,200 اون، یه خونه داره اونجا 359 00:22:00,284 --> 00:22:00,943 [کمدین روی - خواهر کانراد] 360 00:22:00,967 --> 00:22:03,721 انگار، این خونه‌های سبک حومه 361 00:22:03,888 --> 00:22:07,267 و مامان بزرگ، بابا بزرگ میشل هم همچین خونه‌ای اونجا دارن 362 00:22:07,434 --> 00:22:09,728 آم، اونا باهم دوست بودن 363 00:22:09,895 --> 00:22:14,067 پس، توی سفر فِوریه 364 00:22:14,234 --> 00:22:16,821 وقتی خانواده‌ی میشل و خانواده‌ی من 365 00:22:16,987 --> 00:22:20,367 یعنی، خانواده کانراد، هر دو اونجا بودن، 366 00:22:20,534 --> 00:22:24,998 عمه‌ی من، میشل و کانراد رو به هم معرفی کرد 367 00:22:25,164 --> 00:22:28,728 و اونا ... با هم رفتن دوچرخه سواری و این چیزا 368 00:22:29,285 --> 00:22:33,985 میشل کارتر: این، وقتیه که عاشقت شدم 369 00:22:35,246 --> 00:22:37,779 کانراد روی: هاهاها، به همین زودی؟ 370 00:22:38,719 --> 00:22:42,219 میشل کارتر: یادمه ازم پرسیدی دوست پسر دارم یا نه خیلی ازم خوشت اومده بود، هاهاها 371 00:22:42,219 --> 00:22:47,419 میشل کارتر: یادته رفتیم لب ساحل و دوچرخه سواری؟ 372 00:22:48,823 --> 00:22:52,323 (کانراد روی: هر دو رو یادمه (هه هه 373 00:22:53,075 --> 00:22:56,113 به نظر من رابطه‌ی بین میشل کارتر و کانراد روی 374 00:22:56,127 --> 00:22:57,127 مارین کوگن مقاله نویس، مجله نیویورک 375 00:22:57,180 --> 00:22:59,683 کاملاً یه رابطه عاشقانه مدرنه درسته؟ 376 00:22:59,750 --> 00:23:03,463 رابطه‌ی عاشقانه‌ای که تقریباً بطور کامل، آنلاین هدایت میشه 377 00:23:03,490 --> 00:23:05,033 عکسی که بین میشل کارتر و کانراد روی رد و بدل شده 378 00:23:05,257 --> 00:23:07,092 اونا شاید 5 بار همو دیده باشن 379 00:23:08,302 --> 00:23:11,098 واسه همینه که من نمیدونستم اونا دوست دختر، دوست پسرن 380 00:23:11,264 --> 00:23:12,933 من هیچوقت ندیدمش 381 00:23:13,100 --> 00:23:15,520 یعنی، دیده بودم که پسرم همش بهش پیام میده 382 00:23:15,687 --> 00:23:17,981 میدونی، تو گوشیش ... ولی 383 00:23:18,148 --> 00:23:22,696 فکر نمیکردم اونا همچین رابطه‌ای داشته باشن 384 00:23:24,022 --> 00:23:25,634 (: میشل کارتر: تو بهترین دوست پسر دنیایی 385 00:23:25,658 --> 00:23:28,171 اونا، درواقع هزاران هزار پیام با هم رد و بدل کردن 386 00:23:28,278 --> 00:23:30,014 کانراد روی: تو بهتر ترین دوست دختر دنیایی 387 00:23:30,038 --> 00:23:31,415 و یه صمیمیت خاصی باهم داشتن 388 00:23:31,582 --> 00:23:34,102 با این که واقعاً هیچوقت درست همو ندیده بودن 389 00:23:34,669 --> 00:23:36,964 اونا یه رابطه مخفی دارن 390 00:23:37,130 --> 00:23:40,702 که به شدت برای سلامت ذهنی‌شون مخربه 391 00:23:41,459 --> 00:23:44,393 دادگاه عالی قضایی ماساچوست بوستون، ماساچوست 392 00:23:45,973 --> 00:23:47,536 دفاع استیناف میشل کارتر، دلایل کیفرخواست را به دادگاه عالی ماساچوست واگذار کرده 393 00:23:47,560 --> 00:23:50,105 وکلای میشل کارتر شواهد و پیام ها 394 00:23:50,272 --> 00:23:52,650 و غیره رو انکار نمیکنن 395 00:23:52,817 --> 00:23:54,319 به جاش، چیزی که میگن اینه که برخلاف 396 00:23:54,486 --> 00:23:56,530 اینکه ممکنه رفتارش ناهنجار بوده باشه 397 00:23:56,697 --> 00:23:58,324 کار خلافی انجام نداده، همچنین 398 00:23:58,491 --> 00:24:00,702 نباید در رابطه با خودکشی دوست پسرش 399 00:24:00,869 --> 00:24:02,913 به قتل متهم بشه 400 00:24:04,832 --> 00:24:07,669 چه کار درستی باشه، یا غلط 401 00:24:07,836 --> 00:24:09,713 اخلاقی باشه، یا غیر اخلاقی 402 00:24:09,880 --> 00:24:12,185 چیزی که ازش مطمئنم اینه که، اون کار اسمش جرم نبود 403 00:24:12,267 --> 00:24:13,767 جوزف کاتالدو وکیل میشل 404 00:24:15,012 --> 00:24:17,139 هیچ قانونی در ماساچوست نیست که 405 00:24:17,306 --> 00:24:19,225 ترغیب به خودکشی رو جرم بدونه 406 00:24:19,392 --> 00:24:21,353 و حالا دفتر دادستان منطقه داره میگه که 407 00:24:21,520 --> 00:24:23,606 با اینکه قوه مقننه 408 00:24:23,773 --> 00:24:26,359 این نوع رفتار رو قانوناً جرم معرفی نکرده 409 00:24:26,526 --> 00:24:29,196 ما میخوایم میشل رو به قتل محکوم کنیم 410 00:24:31,324 --> 00:24:34,036 این نظریه که "فقط" حرف آدم 411 00:24:34,203 --> 00:24:37,165 از طریق پیام و کلمه توی تلفن 412 00:24:37,332 --> 00:24:39,793 میتونه با حکم آدمکشی برابری کنه 413 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 به نظرم، سابقه‌ی خیلی خیلی خطرناکیه 414 00:24:41,080 --> 00:24:41,780 دادگاه شماره دو 415 00:24:41,861 --> 00:24:46,861 دادگاه در مورد اینکه آیا دلیل احتمالی برای قتل غیر عمد وجود داره یا نه، حکم خواهد داد 416 00:24:49,722 --> 00:24:54,228 SJC-12043. ملت عیله میشل کارتر 417 00:24:54,395 --> 00:24:55,855 صبح بخیر 418 00:24:56,022 --> 00:24:57,899 صبح بخیر آقای کورهن چرا شروع نمیکنید؟ 419 00:24:58,066 --> 00:25:00,361 ما ادعا میکنیم که به صورت شفاهی، کسی رو به خودکشی 420 00:25:00,528 --> 00:25:04,241 تشویق کردن، مهم نیست که چقدر این تشویق شدید باشه، 421 00:25:04,407 --> 00:25:06,911 در ماساچوست جرم محسوب نمیشه [دانا کورهن - وکیل استیناف میشل] 422 00:25:07,077 --> 00:25:10,957 پس، یه آدم تفنگ داره و میگه 423 00:25:11,124 --> 00:25:13,127 "من قراره خودمو بکشم" 424 00:25:13,294 --> 00:25:16,005 "خب؟ و تو میگی "خوبه - بله - 425 00:25:16,172 --> 00:25:19,009 "خوبه، خوبه، ادامه بده، انجامش بده" "آم، مطمنئن نیستم" 426 00:25:19,176 --> 00:25:22,138 نه، نه، بجنب، بجنب،" "ماشه رو بکش 427 00:25:22,305 --> 00:25:23,974 این، بیش از حد نیست؟ 428 00:25:24,141 --> 00:25:26,018 فکر نکنم - یعنی این... اشکالی نداره؟ - 429 00:25:26,185 --> 00:25:28,187 فکر نکنم این که به صورت شفاهی کسی رو تشویق کنی 430 00:25:28,354 --> 00:25:30,315 جرم محسوب بشه 431 00:25:30,482 --> 00:25:33,110 وایسا. یعنی .. داری میگی اگه کسی تقاضای قتل کنه؟ 432 00:25:33,277 --> 00:25:35,614 ... خب، اگه کسی تقاضا کنه - با این قضیه زیاد رو به رو میشیم - 433 00:25:35,780 --> 00:25:38,200 عجیبه چون این یه جرم زمینه‌ایه 434 00:25:38,367 --> 00:25:39,744 درسته. درسته - ... از قتل - 435 00:25:39,911 --> 00:25:42,748 میدونین، بخشی از مشکل اینه که ماساچوست 436 00:25:42,914 --> 00:25:44,375 یکی از 11 ایالتی هست که 437 00:25:44,541 --> 00:25:47,629 نسبت به این رفتارها، یعنی تشویق به خودکشی 438 00:25:47,796 --> 00:25:49,172 قانون خاصی نداره 439 00:25:49,339 --> 00:25:52,093 ولی ما قانون قتل غیرعمد رو داریم 440 00:25:52,260 --> 00:25:54,846 که درباره رفتار ناشایست و بی پروا ناشی از اون صحبت میکنه 441 00:25:55,013 --> 00:25:58,976 که منجر به مرگ یا باعث مرگ کسی میشه 442 00:25:59,143 --> 00:26:00,687 و، در بعضی مواقع 443 00:26:00,854 --> 00:26:05,026 آیا کنش شفاهی میتونه به رفتار بی پروا و ناشایست تبدیل بشه 444 00:26:05,193 --> 00:26:06,820 اگه باعث مرگ کسی بشه؟ 445 00:26:06,987 --> 00:26:08,488 مشکل اینه که، آم 446 00:26:08,655 --> 00:26:12,869 خود قربانی باعث مرگ شده 447 00:26:13,036 --> 00:26:14,872 اون کسیه که ژنراتور رو خریده، 448 00:26:15,038 --> 00:26:17,250 رفته به محل وقوع حادثه، داخل وانت وصلش کرده، 449 00:26:17,416 --> 00:26:19,252 روشنش کرده، و وارد وانت شده 450 00:26:19,419 --> 00:26:22,172 خب، من داخل وانتم و دارم میمیرم 451 00:26:22,339 --> 00:26:25,051 و تصمیم میگی ... و باید برم بیرون میرم بیرون 452 00:26:25,218 --> 00:26:27,054 و به دوستم زنگ میزنم، 453 00:26:27,220 --> 00:26:31,142 :و دوستم میگه برگرد داخل وانت" 454 00:26:31,309 --> 00:26:32,727 "خودتو بُکش 455 00:26:32,894 --> 00:26:35,439 این کافی نیست؟ این فقط یه حرف‌ه؟ 456 00:26:35,606 --> 00:26:37,525 اگه دختره اونجا حضور داشت، 457 00:26:37,692 --> 00:26:42,114 و بهش میگفت:" برگرد تو ماشین "وگرنه خودم بَرت میگردونم تو ماشین 458 00:26:42,281 --> 00:26:46,537 یا، یه مثال دیگه اگه رو تیغه‌ی پُل وایساده باشی 459 00:26:46,703 --> 00:26:49,457 از رو پل بپر" "وگرنه هُلت میدم 460 00:26:49,624 --> 00:26:51,626 "این "وگرنه هُلت میدم 461 00:26:51,793 --> 00:26:53,796 احتمالاً باعث میشد از حد بگذره 462 00:26:53,963 --> 00:26:55,757 ولی "از رو پل بپر" باعث نمیشه 463 00:26:55,923 --> 00:26:57,884 مهم نیست اون چقدر سمج بوده 464 00:26:58,051 --> 00:27:01,722 مهم نیست که ما فکر میکنیم چقدر رفتارش ناشایست بوده 465 00:27:01,889 --> 00:27:04,810 مشخصه که این جرم نیست، و تو اون زمان هم نبوده، 466 00:27:04,977 --> 00:27:07,730 و ما هم نمیتونیم ازش جرم بسازیم 467 00:27:08,648 --> 00:27:10,108 اگه سوال بیشتری نیست، 468 00:27:10,275 --> 00:27:11,818 نکات باقیمانده رو به مختصر میسپارم 469 00:27:11,985 --> 00:27:13,362 ممنون، جناب وکیل 470 00:27:22,332 --> 00:27:24,251 من 25 ساله که این کار رو انجام میدم 471 00:27:24,418 --> 00:27:26,003 من حقوق میخونم درکش میکنم 472 00:27:26,170 --> 00:27:29,215 و این پرونده‌ای نیست که هیچوقت باید باز میشد 473 00:27:29,382 --> 00:27:32,094 و قراره تاثیر خیلی دلسرد کننده‌ای 474 00:27:32,261 --> 00:27:33,721 روی حقوق آزادی بیان بذاره 475 00:27:33,888 --> 00:27:36,892 راجب اینکه آیا مردم میتونن آزادانه راجب خودکشی بحث کنن 476 00:27:37,059 --> 00:27:38,978 و عزیزاشون رو بهش تشویق کنن یا نه 477 00:27:39,145 --> 00:27:41,398 این پرونده تاثیر خودشو به جا میذاره 478 00:27:41,970 --> 00:27:42,875 متخصصان تصمیم گیری ملت علیه میشل کارتر 479 00:27:42,899 --> 00:27:44,443 من معمولاً کسی نیستم 480 00:27:44,610 --> 00:27:47,655 که موافق گسترش دامنه‌ی قانون کیفری باشم، 481 00:27:47,822 --> 00:27:49,933 ولی باید بگم، با خوندن اون پیام‌ها 482 00:27:50,009 --> 00:27:50,176 امیلی بزیلیون از مجله‌ی نیویورک تایمز 483 00:27:50,200 --> 00:27:52,119 خیلی واضح به نظر میومد که 484 00:27:52,286 --> 00:27:54,581 میشل داشت تلاش میکرد 485 00:27:54,748 --> 00:27:57,042 تاثیر خیلی زیادی روی رفتار کانراد بذاره 486 00:27:57,256 --> 00:27:58,256 فشار مداوم 487 00:27:58,551 --> 00:27:59,951 کمپین اجبار 488 00:28:00,095 --> 00:28:02,128 نابودی نیروی اراده‌ش 489 00:28:02,818 --> 00:28:04,418 حضور مجازی 490 00:28:05,122 --> 00:28:13,322 همون لحظات پایانی هست، زمانی که قربانی از وانت خود پیاده شده و درمورد کشتن خودش ابراز تردید میکنه، که درنهایت ممکنه حکم این پرونده رو تغییر بده 491 00:28:13,396 --> 00:28:15,441 واقعاً با این سوال درگیرم 492 00:28:15,607 --> 00:28:18,027 که آیا نوع فشار روانی 493 00:28:18,194 --> 00:28:22,199 که میشل کارتر ظاهراً وارد میکرد و بخشی از اون بود، 494 00:28:22,366 --> 00:28:24,327 اگه بطور فیزیکی هم اونجا حضور داشت 495 00:28:24,494 --> 00:28:27,247 برای همکاری در خودکشی میتونست همون تاثیر رو بذاره؟ 496 00:28:27,428 --> 00:28:31,061 متهم استدلال میکنه که، حتی اگر رفتارش ناشایست (یا بی پروا بوده، حرف‌هاش (از مایل ها فاصله با قربانی نمیتونسته باعث مرگ قربانی بشه 497 00:28:31,085 --> 00:28:33,714 میشل 40 مایل باهاش فاصله داشته و پشت گوشی بوده 498 00:28:33,881 --> 00:28:36,717 کانراد میتونست بیرون ماشین بمونه، میتونست تلفن رو قطع کنه 499 00:28:36,884 --> 00:28:38,762 پس، هیچ اجباری در کار نبوده 500 00:28:39,291 --> 00:28:43,158 ما قانع نشده‌ایم 501 00:28:44,180 --> 00:28:49,413 دادگاه عالی قضایی اتهام را تایید میکند 502 00:28:50,831 --> 00:28:54,831 میشل کارتر به جرم قتل غیر عمد در دادگاه نوجوانان تانتون به محاکمه خواهد رفت 503 00:28:58,284 --> 00:29:01,284 پنج ژوئن 2017 تانتون، ماساچوست 504 00:29:12,596 --> 00:29:14,515 اسم من جسی بارون هست، 505 00:29:14,682 --> 00:29:17,728 و من پرونده‌ی میشل کارتر رو در مجله‌ی "اسکوایر" پوشش دادم 506 00:29:17,895 --> 00:29:19,271 من یه مقاله راجب پرونده خوندم 507 00:29:19,438 --> 00:29:22,567 "در مجله‌ "سوث کوست تایمز در تابستون 2016 508 00:29:22,734 --> 00:29:25,946 و در ماه دسامبر به جلسه دادرسی پیش محاکمه رفتم 509 00:29:26,113 --> 00:29:29,826 و میدونستم که باید درباره‌ش بنویسم 510 00:29:33,247 --> 00:29:38,587 روز اول محاکمه، من بیرون ایستاده بودم 511 00:29:38,754 --> 00:29:40,256 باید نشان رسانه‌مون رو برمیداشتیم 512 00:29:40,423 --> 00:29:43,635 و کل رسانه اونجا بودن تا یه جورایی برنامه رو شروع کنن 513 00:29:45,304 --> 00:29:47,766 و یه لحظه، چند دقیقه بعد از 9 صبح، 514 00:29:47,933 --> 00:29:50,436 :یه تهیه کننده تلویزیون زمزمه کرد "دختره اینه؟" 515 00:29:50,603 --> 00:29:53,106 و همه‌ی سر‌ها چرخید 516 00:29:53,273 --> 00:29:56,026 میشل، در حالی که یه کت سفید و کفش پاشنه بلند 517 00:29:56,193 --> 00:29:58,863 پوشیده بود، داشت میومد سمت ما 518 00:29:59,030 --> 00:30:01,074 ... و یه احساس 519 00:30:01,241 --> 00:30:05,997 عجیب، مثل سلبریتی وارونه بودن داشت 520 00:30:06,164 --> 00:30:09,084 اون لاغر و بلوند بود 521 00:30:09,251 --> 00:30:12,005 برنز سولاریوم طور بود، 522 00:30:12,171 --> 00:30:15,259 احساس کردم که میدونه قراره ازش عکس بگیرن 523 00:30:18,429 --> 00:30:19,848 صبح بخیر خانم کارتر 524 00:30:20,015 --> 00:30:21,600 لطفاً زمانی که دارید قسم میخورید، بایستید 525 00:30:21,767 --> 00:30:24,103 لطفاً دست راست‌تون رو بلند کنین در این موضوع، در برابر دادگاه 526 00:30:24,270 --> 00:30:25,647 قسم میخوری که حقیقت رو بگی، همه‌ی حقیقت رو، 527 00:30:25,814 --> 00:30:27,190 و هیچ چیز جز حقیقت، تا خدا کمکت کنه؟ 528 00:30:27,357 --> 00:30:28,734 بله 529 00:30:28,901 --> 00:30:30,778 لطفاً بشین و راحت باش 530 00:30:30,945 --> 00:30:33,198 و لطفاً با صدای بلند و رسا صحبت کن 531 00:30:33,365 --> 00:30:36,410 لطفاً اسم کامل و سن‌ت رو ذکر کن 532 00:30:36,577 --> 00:30:39,581 میشل دیانا کارتر 20 533 00:30:40,916 --> 00:30:42,585 خب، خانم کاتر متوجهی که 534 00:30:42,752 --> 00:30:45,672 شما طبق قانون اساسی بطور کامل 535 00:30:45,839 --> 00:30:50,553 در مقابل هیئت منصفه‌ی سالان هستی تا تصمیم بگیرن 536 00:30:50,720 --> 00:30:53,432 که آیا گناهکار هستی یا نه؟ 537 00:30:53,599 --> 00:30:54,976 بله 538 00:30:55,142 --> 00:30:58,271 شما این حق رو داری که با شهادتت همینجا تسلیم بشی 539 00:30:58,438 --> 00:31:00,065 بله 540 00:31:00,232 --> 00:31:02,735 بسیار خب آیا کسی بهت قول چیزی رو داده 541 00:31:02,902 --> 00:31:05,113 یا به هر نحوی تهدیدت کرده [پدر و مادر میشل] 542 00:31:05,280 --> 00:31:08,785 که باعث شه از حقت در برابر هیئت منصفه چشم پوشی کنی؟ 543 00:31:08,952 --> 00:31:10,328 نه 544 00:31:10,495 --> 00:31:12,122 آیا داری این کار رو با اراده‌ی آزاد خود، 545 00:31:12,289 --> 00:31:13,833 با آگاهی قبلی و داوطلبانه انجام میدی؟ 546 00:31:14,000 --> 00:31:16,878 بله - بسیار خب، خیلی ممنون - 547 00:31:17,045 --> 00:31:19,673 میتونی بیای پایین - ممنون - 548 00:31:19,834 --> 00:31:22,845 میشل از حق خود برای دارسی هیئت منصفه چشم پوشی میکنه و تعیین گناه یا بی‌گناهیش رو به قاضی لارنس مونیز واگذار میکنه 549 00:31:22,969 --> 00:31:24,763 استراتژی دفاعی هوشمندانه‌ای بود، 550 00:31:24,930 --> 00:31:27,350 مخصوصاً انجام دادنش در یازدهمین ساعت، 551 00:31:27,517 --> 00:31:29,311 دقیقاً قبل از اینکه قرار بود هیئت منصفه رو انتخاب کنن 552 00:31:29,478 --> 00:31:33,316 هیئت منصفه همسالان، معمولاً به قانون اهمیت نمیدن [باب مک‌گاورن - خبرنگار قانونی] 553 00:31:33,483 --> 00:31:34,984 اون قدری که به احساسات‌شون اهمیت میدن 554 00:31:35,151 --> 00:31:37,237 و احساسات‌شون به واقعیت‌هایی 555 00:31:37,404 --> 00:31:41,076 .که جلوشون میذارن بنده و بعضی مواقع، احساسات می‌بَرَن 556 00:31:41,242 --> 00:31:44,121 این به یه مشکل قانونی تبدیل شده 557 00:31:44,288 --> 00:31:46,207 :پس، این چیزیه که قاضی لارنس مونیز تصمیم میگیره 558 00:31:46,374 --> 00:31:48,585 این مرحله‌، یکی از مواردی هست که قراره 559 00:31:48,752 --> 00:31:51,046 یه منطقه دائماً درحال تحقق قانون باشه 560 00:31:51,213 --> 00:31:53,550 حالا، دادستان‌ها میتونن به قاضی نشون بدن 561 00:31:53,717 --> 00:31:56,095 و مهم تر از همه این که، به نظر من، به عُموم نشون بدن 562 00:31:56,261 --> 00:31:58,055 دقیقاً چه اتفاقی افتاده 563 00:32:00,231 --> 00:32:07,264 دادستانی اولین شاهد خود را فرا میخواند 564 00:32:09,570 --> 00:32:14,034 من قراره روی صفحه، یه عکس قرار بدم 565 00:32:19,666 --> 00:32:21,835 میتونی بهمون بگی، چه کسی رو توی عکس میبینی؟ 566 00:32:22,002 --> 00:32:23,462 کانراد 567 00:32:24,881 --> 00:32:26,258 و کانراد توی این عکس 568 00:32:26,425 --> 00:32:28,135 چند سالش بوده؟ 569 00:32:28,302 --> 00:32:30,304 هجده 570 00:32:30,471 --> 00:32:32,724 درخواست میکنم که این به عنوان سند بعدی مشخص شه لطفاً 571 00:32:32,891 --> 00:32:34,351 این یه اعتراضه؟ - نه - 572 00:32:34,518 --> 00:32:35,937 مشخص شد 573 00:32:36,103 --> 00:32:38,523 آیا شما امروز میشل کارتر رو در دادگاه حاضر میبینید؟ 574 00:32:38,690 --> 00:32:40,734 بله - میشه لطفاً بهش اشاره کنید - 575 00:32:40,901 --> 00:32:42,862 و چیزی که پوشیده رو شناسایی کنید؟ 576 00:32:44,322 --> 00:32:46,158 نمیدونم یه بلوز قرمز به نظر میرسه 577 00:32:46,325 --> 00:32:49,036 اعلی حضرت، ممکنه سابقه متهم، هویتش رو منعکس کنه 578 00:32:49,203 --> 00:32:51,039 بله، ممکنه سابقه انعکانس داشته باشه 579 00:32:53,083 --> 00:32:56,170 خیلی سخته که یکی رو از بیرون ببینی 580 00:32:56,337 --> 00:32:59,133 و بعد، از درون بشناسی‌شون 581 00:32:59,299 --> 00:33:01,093 نمیدونم، ... من فکر میکردم خیلی 582 00:33:01,260 --> 00:33:03,513 خیلی خوب، شخصیت‌ها رو میشناسم 583 00:33:03,680 --> 00:33:07,560 نمیدونم ولی بعد از اون؟ 584 00:33:07,727 --> 00:33:11,273 خیلی ... خیلی واسه من سخته که 585 00:33:11,440 --> 00:33:13,651 ... کسی رو درک کنم ، پس 586 00:33:19,700 --> 00:33:22,954 میشل کارتر دختری اهل حومه بود 587 00:33:23,121 --> 00:33:25,165 از شهری به اسم پلِین‌ویل با 8،000 نفر جمعیت 588 00:33:26,751 --> 00:33:28,253 اون دانش آموز خوبی بود 589 00:33:28,420 --> 00:33:32,341 نوجوون با ادب و جذابی بود 590 00:33:32,508 --> 00:33:34,636 که به بزرگترها احترام میذاشت 591 00:33:34,803 --> 00:33:38,057 پس، یه جورایی زندگیش مثل یه 592 00:33:38,224 --> 00:33:41,144 نوجوون حومه‌ای سفید پوست عادی بود 593 00:33:41,311 --> 00:33:44,482 اون توی جامعه‌ای کوچیک بود، 594 00:33:44,648 --> 00:33:49,213 که به عنوان یه دختر جوون دوست داشتنی که به همه اهمیت میده شناخته میشد 595 00:33:49,332 --> 00:33:50,932 دبیرستان کینگ فیلیپ برای اینکه شاید روزتون ساخته شه میشل کارتر 596 00:33:51,866 --> 00:33:55,621 اون، غیرمعمولی ترین بچه‌ای بود که، به هر دلیلی 597 00:33:55,787 --> 00:33:59,667 بیشتر از هرچیزی میخواست به مردم کمک کنه 598 00:34:02,463 --> 00:34:05,675 ولی وقتی، میرم همه‌ی اون پیام‌ها رو میخونم 599 00:34:05,842 --> 00:34:08,880 وارد دنیای دیگه‌ای از میشل شدم که ازش خبر نداشتم 600 00:34:08,905 --> 00:34:09,905 پیام های میشل به خواهر کانراد، یک ساعت بعد از مرگش 601 00:34:09,905 --> 00:34:15,105 میشل کارتر: سلام کمدین، میشل کارتر هستم! نمیدونم منو یادت میاد یا نه، ولی دوباره دارم با برادرت قرار میذارم هاها 602 00:34:16,588 --> 00:34:19,788 میشل کارتر: مامانت میدونه کانراد کجاست؟ 603 00:34:20,569 --> 00:34:22,196 همون شب، 604 00:34:22,363 --> 00:34:24,365 زمانی بود که از میشل کارتر پیام دریافت کردی؟ 605 00:34:24,532 --> 00:34:25,951 بله 606 00:34:27,327 --> 00:34:29,455 الان میخوام ازت راجب سیزدهم بپرسم 607 00:34:29,622 --> 00:34:31,040 باشه 608 00:34:31,207 --> 00:34:33,460 یادت میاد که پیامی با این مضمون دریافت کرده باشی؟ 609 00:34:33,627 --> 00:34:35,546 "هنوز پیداش نکردین؟" - اوهوم - 610 00:34:35,713 --> 00:34:37,090 "و شما جواب دادی "نه 611 00:34:38,675 --> 00:34:41,762 و کمی بعد، میشل کارتر پیام داده که، 612 00:34:41,929 --> 00:34:44,516 خیلی خب، خوش بین باش" "بهم خبر بده 613 00:34:44,683 --> 00:34:46,852 اینو یادته؟ - اوهوم - 614 00:34:47,019 --> 00:34:48,771 اون بهت گفته بود که تمام 615 00:34:48,938 --> 00:34:50,315 شب، با برادرت بوده؟ - نه - 616 00:34:50,482 --> 00:34:52,109 تاحالا بهت گفته بود که کل اون شب 617 00:34:52,276 --> 00:34:53,561 با برادرت پای تلفن بوده؟ - نه - 618 00:34:55,863 --> 00:34:57,532 یادته در چهاردهم جولای، 619 00:34:57,699 --> 00:34:59,326 از میشل کارتر پیامی گرفته باشی 620 00:34:59,393 --> 00:35:00,470 ... با مضمون 621 00:35:00,503 --> 00:35:05,903 .سلام عشقم، اگه نیاز داری حرف بزنی من هستم میخوام هرکاری از دستم بر میاد برای تو و خانوادت تو این لحظات خیلی سخت انجام بدم 622 00:35:06,067 --> 00:35:09,167 میشل کارتر: راهی هست که فردا بتونم بیام پیشت؟ 623 00:35:09,172 --> 00:35:10,632 اینو یادته؟ - بله - 624 00:35:10,799 --> 00:35:13,094 تاحالا قبل از این جریان، به یاد داری که میشل اومده باشه خونه‌تون؟ 625 00:35:13,160 --> 00:35:13,988 نه 626 00:35:14,000 --> 00:35:15,500 .میشل کارتر: من واقعاً متاسفم کانراد واسه من خیلی ارزشمند بود و خیلی‌ها دوسش داشتن 627 00:35:15,555 --> 00:35:18,559 من فکر میکردم که اون واقعاً به کانراد اهمیت میده 628 00:35:18,726 --> 00:35:21,479 :میدونی، من بهش گفتم خیلی خوشحالم" 629 00:35:21,646 --> 00:35:25,109 "کسی مثل تو رو تو زندگیش داشت 630 00:35:26,694 --> 00:35:30,567 و من فکر میکردم اون خیلی خیلی شیرین و دلسوز و دوست داشتنیه 631 00:35:30,628 --> 00:35:32,662 لین روی: تو مادر قوی داری که همچین دختر خوشگل و دلسوزی رو بزرگ کرده 632 00:35:33,286 --> 00:35:35,664 نمیدونم چرا واقعاً یکی باید 633 00:35:36,957 --> 00:35:39,669 اونجوری که اون فکر میکرده، فکر کنه؟ 634 00:35:41,614 --> 00:35:46,647 میشل کارتر: نمیتونم صبر کنم تا خودت و خانواده‌ت رو ببینم قراره توی خاکسپاری صحبتی چیزی کنی؟ 635 00:35:46,914 --> 00:35:49,586 میشل کارتر: قراره مراسم با تابوت در بسته برگزار بشه؟ [بعضی مراسم‌ها با تابوت باز و یا با تابوت بسته برگزار میشن] 636 00:35:51,210 --> 00:35:52,310 کانراد روی: بدنش رو سوزوندیم، و قراره نصف خاکسترش رو بریزیم تو اقیانوس، تو خونه‌ی بابابزرگم 637 00:35:52,310 --> 00:35:54,688 بعد از اینکه بهش گفتی جسد کانراد سوزونده شده، 638 00:35:54,855 --> 00:35:55,940 یادته اون بهت جواب داد که 639 00:35:55,955 --> 00:35:58,955 میشل کارتر: ... اونجا برای ریختن خاکسترش، جای خیلی قشنگیه 640 00:35:59,829 --> 00:36:06,345 میشل کارتر: میدونم که احتمالاً اینو نمیخوای ولی اجازه دارم که کمی از خاکسترش رو داشته باشم؟ کاملاً درک میکنم اگه نخوای 641 00:36:06,369 --> 00:36:07,788 اینو یادته؟ 642 00:36:07,955 --> 00:36:09,915 بله - حس نکردی حرفش عجیبه؟ - 643 00:36:10,082 --> 00:36:11,709 یه کوچولو 644 00:36:11,876 --> 00:36:13,420 بابتش نگران نشدی؟ 645 00:36:14,713 --> 00:36:16,424 یه کوچولو 646 00:36:17,800 --> 00:36:20,387 یه زمانی بهم پیام :داد و گفت 647 00:36:20,554 --> 00:36:23,391 تو همه تلاشت رو کردی" "منم همه تلاشم رو کردم 648 00:36:23,558 --> 00:36:27,396 "منم اینجوری بودم که:" خب، این علامت خطره میدونی 649 00:36:27,563 --> 00:36:28,981 ببخشید بابت ادبیاتم ولی 650 00:36:30,525 --> 00:36:32,235 چه گوهی داره میخوره؟ 651 00:36:32,402 --> 00:36:34,238 یعنی میگه من سعی کردم نجاتش بدم؟ 652 00:36:35,656 --> 00:36:37,492 من هیچ ایده‌ای نداشتم پسرم داره چی میکشه 653 00:36:41,455 --> 00:36:44,501 عجیبه چون قبل از فُوتش، 654 00:36:44,668 --> 00:36:47,713 "بهش گفتم "کانراد گفتم:" مامانت قبلاً نوجوون بوده 655 00:36:47,880 --> 00:36:49,799 میدونم دخترا ممکنه چطوری باشن 656 00:36:49,966 --> 00:36:52,135 اگه خوشگل باشن، لبخند میزنن 657 00:36:52,302 --> 00:36:54,847 و میدونی، لاس طور رفتار میکنن 658 00:36:55,014 --> 00:36:57,017 "پسرا هم خودشون رو میبازن 659 00:36:57,183 --> 00:36:58,977 ... پس 660 00:36:59,144 --> 00:37:04,192 گفتم:" ولی دخترا میتونن "خیلی فریبکار باشن 661 00:37:04,359 --> 00:37:08,406 و هیچوقت فکر نمیکردم که یکی بتونه 662 00:37:08,573 --> 00:37:12,453 به بدترین شکل ممکن از پسرم سوء استفاده کنه 663 00:37:18,043 --> 00:37:20,296 چه کسی همچین کاری انجام میده و اصلاً چرا؟؟ 664 00:37:20,463 --> 00:37:22,048 به پیشنهاد من شواهد نشون خواهد داد 665 00:37:22,215 --> 00:37:23,884 که متهم فردی بوده که کمبود محبت داشته 666 00:37:24,051 --> 00:37:25,886 و تشنه‌ی توجه بوده 667 00:37:26,053 --> 00:37:28,431 ولی دوستای صمیمی زیادی هم نداشته 668 00:37:28,598 --> 00:37:30,350 قراره حرف‌های دخترانی رو بشنوید 669 00:37:30,517 --> 00:37:32,186 که میشل رو طی دبیرستان میشناختن 670 00:37:32,353 --> 00:37:34,731 اون‌ها بهتون میگن که میشل دائماً بهشون پیام میداده 671 00:37:34,898 --> 00:37:37,484 اون داشته سعی میکرده بهشون نزدیک بشه و جزئی از زندگی‌شون بشه 672 00:37:37,651 --> 00:37:39,737 ولی این دخترها انقدر درگیر زندگی خودشون بودن 673 00:37:39,904 --> 00:37:43,283 و خارج از مدرسه واقعاً باهاش نمیگشتن 674 00:37:43,450 --> 00:37:45,870 پس، در ژوئن 2014 675 00:37:46,037 --> 00:37:47,914 وقتی سال تحصیلی داشته تموم میشده، 676 00:37:48,081 --> 00:37:52,170 متهم نیاز به چیزی داشته که توجه اون‌ها رو جلب کنه 677 00:37:52,337 --> 00:37:54,172 اعلی حضرت، ایشون سامانتا بوردمن هستن 678 00:37:56,133 --> 00:37:57,510 خب، سال اول دبیرستان، 679 00:37:57,677 --> 00:38:00,347 با کسی به اسم میشل کارتر آشنا شدی؟ 680 00:38:00,514 --> 00:38:03,100 بله - یادته چطور باهاش آشنا شدی؟ - 681 00:38:04,185 --> 00:38:09,567 ... ما با هم 2 تا کلاس داشتیم 682 00:38:09,734 --> 00:38:12,862 پس توی کلاس ریاضی باهم آشنا شدیم 683 00:38:13,029 --> 00:38:16,117 شاهد دیگه‌ای هم داریم؟ - الیویا ماسالگو، لطفاً - 684 00:38:16,283 --> 00:38:17,660 بسیار خب 685 00:38:18,703 --> 00:38:21,540 آیا شما و ایشون توی دبیرستان باهم دوست‌های صمیمی بودین؟ 686 00:38:21,707 --> 00:38:23,960 میتونم بگم هم‌تیمی های صمیمی بودیم 687 00:38:24,127 --> 00:38:26,380 یعنی بیشتر هم‌تیمی بودین تا این که دوست باشین، درسته؟ 688 00:38:26,546 --> 00:38:29,592 ما دوست‌هایی بودیم که مثلاً وقتی حالش بد بود 689 00:38:29,759 --> 00:38:31,636 ... و این چیزا، پیشش بودم 690 00:38:31,803 --> 00:38:33,305 باشه - ولی نه مثل بهترین دوست‌ها - 691 00:38:33,472 --> 00:38:34,849 که همیشه پیش هَمن - آیا باهم - 692 00:38:35,015 --> 00:38:36,601 آخر هفته ها وقت میگذروندید؟ 693 00:38:36,768 --> 00:38:38,144 نه - این درسته که - 694 00:38:38,311 --> 00:38:40,648 اون به شما ابراز کرد که احساس میکنه هیچ دوستی نداره؟ 695 00:38:40,814 --> 00:38:42,191 بله 696 00:38:42,358 --> 00:38:43,860 و راجع به این مسئله بهتون پیام داد؟ 697 00:38:43,927 --> 00:38:44,979 بله 698 00:38:45,066 --> 00:38:48,666 میشل کارتر: لیوی من هیچ دوستی ندارم 699 00:38:48,908 --> 00:38:51,495 یادته که همچین پیامی از میشل کارتر دریافت کرده باشی؟ 700 00:38:51,662 --> 00:38:53,581 بله 701 00:38:53,747 --> 00:38:56,000 لِکسی ایبلن، لطفاً 702 00:38:56,167 --> 00:38:58,170 لطفاً اگر رابطه‌ای با 703 00:38:58,337 --> 00:39:00,131 میشل کارتر داشتید توصیف کنید 704 00:39:00,297 --> 00:39:03,093 بیشتر یه رابطه‌ی درون مدرسه‌ای بود 705 00:39:03,260 --> 00:39:07,682 بیشتر مثلاً تو مدرسه باهم حرف میزدیم و این چیزا 706 00:39:07,849 --> 00:39:10,143 فقط در همین حد 707 00:39:10,310 --> 00:39:12,229 و طی سال‌هایی که تو دبیرستان گذروندید 708 00:39:12,396 --> 00:39:15,483 تاحالا خارج از مدرسه هم با میشل کارتر وقت گذرونده بودید؟ 709 00:39:15,650 --> 00:39:17,069 خارج از کلاس درس؟ 710 00:39:17,236 --> 00:39:18,696 فکر نمیکنم 711 00:39:18,863 --> 00:39:22,242 آیا میشل کارتر، از طریق پیام بهتون گفته بود که 712 00:39:22,354 --> 00:39:23,339 باهم وقت بگذرونید؟ - قطعاً - 713 00:39:23,340 --> 00:39:24,340 میشل کارتر: امشب آزادی؟ 714 00:39:24,361 --> 00:39:27,406 احتمالاً، چند بار در هفته بهم میگفت 715 00:39:27,533 --> 00:39:28,893 میشل کارتر: میخوای باهم بریم بازی سافت‌بال ببینیم؟ 716 00:39:28,917 --> 00:39:30,294 و معمولاً جواب شما چی بود؟ 717 00:39:30,461 --> 00:39:34,641 که سر کارَم، یا باید کار دیگه‌ای انجام بدم، یا نه 718 00:39:34,683 --> 00:39:36,861 لکسی ابلین: نمیتونم بگم بیای خونه‌مون ببخشید 719 00:39:36,885 --> 00:39:38,846 و وقتی مدرسه داشت تموم میشد 720 00:39:39,013 --> 00:39:40,974 حرفی راجب اینکه برنامه‌ی تابستون‌تون چیه 721 00:39:41,141 --> 00:39:42,851 بین شما و میشل رد و بدل نشد؟ 722 00:39:43,018 --> 00:39:45,730 آم، یادمه میشل از ما پرسید 723 00:39:45,897 --> 00:39:47,941 ولی مطمئن نیستم که برنامه‌ی خاصی مد نطرمون بود 724 00:39:48,108 --> 00:39:51,320 توی ذهن شما، برنامه‌ای داشتی که طی تابستون با میشل وقت بگذرونید؟ 725 00:39:51,487 --> 00:39:53,490 نه واقعاً 726 00:39:54,913 --> 00:39:58,913 دَه جولای 2015 دو روز قبل از مرگ کانراد 727 00:39:59,873 --> 00:40:04,573 میشل کارتر: اون گم شده، انگار نمیدونن کجاست 728 00:40:06,938 --> 00:40:09,638 سم بوردمن: کانراد؟ 729 00:40:11,285 --> 00:40:15,185 میشل کارتر: آره 730 00:40:16,688 --> 00:40:26,188 میشل کارتر: من به مامانش پیام دادم چون خیلی داشتم نگرانش میشدم چون اون همیشه صبح‌ها بهم پیام میده ولی امروز صبح نداد، دیشب هم جواب‌مو نمیداد 731 00:40:27,257 --> 00:40:31,457 سم بوردمن: احتمالاً اگه قرار نبود برگرده بهت میگفت؛ میدونی؟ نگرانش نباش 732 00:40:31,538 --> 00:40:33,624 میشل میدونست که برنامه‌ش واسه جلب توجه جواب میده 733 00:40:33,791 --> 00:40:36,085 چون قبلاً تِستش کرده بود 734 00:40:36,252 --> 00:40:40,215 دو روز قبل از اینکه کانراد خودکشی کنه یعنی 10 جولای، 735 00:40:40,382 --> 00:40:41,926 اون یه تِست انجام داد، 736 00:40:42,093 --> 00:40:45,305 به چندین دختر پیام داد که کانراد گم شده 737 00:40:45,472 --> 00:40:48,768 درحالی که همزمان به کانراد پیام میداده و باهاش حرف میزده 738 00:40:48,935 --> 00:40:50,621 و میگفته بره ژنراتور گاز بگیره واسه خودکشی 739 00:40:50,637 --> 00:40:53,137 میشل کارتر:خیلی خب؛ قراره بخریش؟ 740 00:40:53,768 --> 00:40:56,335 کانراد روی: فکر کنم 741 00:40:57,481 --> 00:41:00,048 میشل کارتر: خیلی خب، کِی؟ 742 00:41:00,825 --> 00:41:03,537 دخترها سریعاً با نگرانی جواب دادن، 743 00:41:03,703 --> 00:41:07,258 پرسیدن که پلیس در جریان هست یا نه، و دوباره، متهم دروغ گفت 744 00:41:07,430 --> 00:41:09,930 میشل کارتر: هنوز هیچی؛ هنوز پیداش نکردن 745 00:41:10,379 --> 00:41:13,425 اون همچنین به دوستش میگه تقصیر اونه که کانراد خودش رو کشته 746 00:41:13,512 --> 00:41:14,812 میشل کارتر: همه‌ش تقصیر منه 747 00:41:14,918 --> 00:41:19,318 میشل کارتر: من قرار بود نجاتش بدم، اون بهم نیار داشت. من سر خورده‌ش کردم 748 00:41:19,807 --> 00:41:22,737 اون‌ها هم دوباره آرومش میکنن و میگن تقصیر اون نیست 749 00:41:22,883 --> 00:41:26,083 سم بوردمن: خودت رو واسه هیچی سرزنش نکن مشخصاً اون واسه مشکلاتی به کمک نیاز داره که از کنترل تو خارجه 750 00:41:26,733 --> 00:41:29,403 دوستاش الان دارن بهش توجه میکنن 751 00:41:29,569 --> 00:41:31,113 پس این اتفاق باید به وقوع بپیونده 752 00:41:31,280 --> 00:41:33,199 اون باید کانراد رو مجبور کنه خودش رو بُکشه 753 00:41:33,366 --> 00:41:35,285 که بتونه توجه بقیه رو بگیره 754 00:41:35,452 --> 00:41:37,830 و به عنوان دروغگو هم شناخته نشه 755 00:41:37,997 --> 00:41:41,167 اون باید نقش دوست دختر عزادار رو بازی کنه 756 00:41:41,334 --> 00:41:44,706 تا توجه و دلسوزی که فکر میکنه لایقش هست رو بگیره 757 00:41:44,791 --> 00:41:45,448 دوازده جولای 2014 758 00:41:45,472 --> 00:41:51,672 میشل کارتر: سم، اون بهم زنگ زد و صدای ناله کردن میومد انگار که یکی داشت درد میکشید 759 00:41:52,682 --> 00:41:59,182 میشل کارتر: و وقتی صداش میزدم، کسی جواب نمیداد حدود 20 دقیقه پای تلفن بودم و تنها چیزی که شنیدم همین بود 760 00:42:01,039 --> 00:42:08,139 میشل کارتر: فکر کنم خودکشی کرده 761 00:42:09,620 --> 00:42:13,875 روز بعد 7-13-2014, 762 00:42:14,042 --> 00:42:17,213 از میشل کارتر پیامی دریافت کردی؟ 763 00:42:17,380 --> 00:42:19,841 بله - چه درخواستی ازت کرد؟ - 764 00:42:20,008 --> 00:42:23,095 میشه امشب یه کاری کنیم" "که ذهنم ازش دور شه؟ 765 00:42:23,262 --> 00:42:24,681 پس، شب دوازدهم ماه، 766 00:42:24,848 --> 00:42:26,975 اون بهت پیام میده که کانراد خودش رو کشته، درسته؟ 767 00:42:27,142 --> 00:42:29,186 بله - باشه، و روز بعد، - 768 00:42:29,353 --> 00:42:30,980 ازت پرسید میخوای باهاش وقت بگذرونی؟ 769 00:42:31,147 --> 00:42:32,166 بله 770 00:42:32,259 --> 00:42:36,059 همیشه تو قلب‌مون می‌مونی 771 00:42:36,070 --> 00:42:39,141 روزهای بعد از مرگ کانراد، اون دنبال دلسوزی و توجه بود، 772 00:42:39,237 --> 00:42:40,237 همیشه عاشقت می‌مونم کانراد پرواز کن فرشته‌ی من 773 00:42:40,237 --> 00:42:42,291 دائماً توی فیسبوک پست میذاشت که چقدر دلش واسه کانراد تنگ شده 774 00:42:42,377 --> 00:42:44,077 سخت ترین جمله، گفتن خداحافظیه من همیشه دلتنگتم فرشته‌ی من 775 00:42:44,122 --> 00:42:46,458 مردم شروع کردن به پیام دادن بهش، آرامش دادن بهش، 776 00:42:46,625 --> 00:42:48,712 ملاقات کردنش، و یه دفعه واسه همه مهم شد 777 00:42:49,045 --> 00:42:51,845 میشل کارتر: اون مُرده، خودکشی کرده 778 00:42:52,012 --> 00:42:53,012 الیویا ماسالگو: زود میام پیشت، باشه؟ 779 00:42:53,092 --> 00:42:54,802 بعد از شنیدن خبر، چیکار کردی؟ 780 00:42:54,969 --> 00:42:56,638 رفتم به دیدنش 781 00:42:56,805 --> 00:42:58,866 و این، کاریه که معمولاً میکنی؟ 782 00:42:59,033 --> 00:43:00,952 این، کاریه که معمولاً برای دوستی میکنم که داره 783 00:43:01,519 --> 00:43:02,937 لحظات سختی رو میگذرونه - نه، دارم ازت میپرسم - 784 00:43:03,104 --> 00:43:04,481 که معمولاً این کار رو واسه میشل میکنی؟ 785 00:43:04,648 --> 00:43:06,859 که بری خونه‌شون؟ - نه، معمولاً نه - 786 00:43:07,026 --> 00:43:09,946 و چرا، تو این روز بخصوص، تصمیم گرفتی بری ‌خونه‌ش؟ 787 00:43:10,113 --> 00:43:11,615 چون احتمالاً منم اگه جای اون بودم 788 00:43:11,782 --> 00:43:13,326 و همچین اتفاقی واسم میوفتاد، دوست داشتم یکی پیشم باشه 789 00:43:13,492 --> 00:43:15,620 پس، حس کردی که اون به آرامش دادن تو احتیاج داره؟ 790 00:43:15,787 --> 00:43:17,206 بله 791 00:43:17,372 --> 00:43:20,209 دیدی که مردم آرومش کنن 792 00:43:20,376 --> 00:43:21,795 توی اون روزها؟ - بله - 793 00:43:21,962 --> 00:43:25,424 و این بیشتر از حد معمولی بود؟ - بله - 794 00:43:25,591 --> 00:43:28,929 و در زمانی، راجب "هومرز فور کانراد" چیزی 795 00:43:29,096 --> 00:43:30,514 فهمیدی؟ - بله - 796 00:43:30,681 --> 00:43:32,058 چی شد که راجبش فهمیدی؟ 797 00:43:32,225 --> 00:43:35,103 توی فیسبوک بود و میشل راجبش بهم گفت 798 00:43:35,270 --> 00:43:36,688 یادته که این پیام رو دریافت کرده باشی؟ 799 00:43:36,855 --> 00:43:38,091 میشه لطفاً واسمون از روش بخونی؟ 800 00:43:38,269 --> 00:43:42,269 میشل کارتر: سلام، من "هومرز فور کانراد" رو روی فیسبوک گذاشتم. الان معروف شدم هاهاها! برو چِکش کن 801 00:43:43,948 --> 00:43:46,409 رفتی چِکش کنی؟ - آره - 802 00:43:46,576 --> 00:43:49,580 هومرز فور کانراد، مسابقه‌ای بود 803 00:43:49,747 --> 00:43:53,168 که میشل به احترام کانراد برگزار کرد 804 00:43:53,335 --> 00:43:56,297 واسه جمع آوری پول برای آگاهی نسبت به سلامت روان 805 00:43:59,050 --> 00:44:00,677 من کنجکاو بودم که چرا مسابقه داره 806 00:44:00,744 --> 00:44:02,531 توی پلین‌ویل برگزار میشه نه ماتاپویست 807 00:44:02,564 --> 00:44:03,564 تام گمل بهترین دوست کانراد 808 00:44:03,598 --> 00:44:05,266 چرا کنجکاو بودی؟ 809 00:44:05,433 --> 00:44:07,018 چون تمام و دوستان و خانواده‌ی کانراد 810 00:44:07,185 --> 00:44:08,404 اهل ماتاپویست هستن 811 00:44:08,480 --> 00:44:10,713 تام گمل: چرا توی پلین‌ویل برگزار میشه؟ 812 00:44:11,704 --> 00:44:13,904 میشل کارتر: چون شهر منه هاهاها 813 00:44:13,986 --> 00:44:15,488 آیا بهش گفتی که اگه توی ماتاپویست بود 814 00:44:15,654 --> 00:44:18,158 بیشتر با عقل جور در میومد؟ 815 00:44:18,324 --> 00:44:20,285 جایی که دوستان و خانواده‌ی کانراد هستن؟ 816 00:44:20,352 --> 00:44:21,546 بله 817 00:44:21,569 --> 00:44:24,869 تام گمل: ولی هرکس که کانراد رو میشناسه تو ناحیه‌ی ماتاپویست زندگی میکنه 818 00:44:25,948 --> 00:44:30,681 میشل کارتر: آره میدونم ولی نمیدونستم چجوری توی شهری که هیچکس رو نمیشناسم، برگزارش کنم 819 00:44:31,883 --> 00:44:33,844 و اون چطور به درخواست/پیشنهاد شما جواب داد 820 00:44:34,011 --> 00:44:35,471 که اگه منتقل بشه، برای خانواده و دوستاش 821 00:44:35,638 --> 00:44:37,934 مناسب تر خواهد بود؟ - اون مایل نبود که منتقلش کنه - 822 00:44:37,963 --> 00:44:40,963 میشل کارتر: تام نمیتونم عوضش کنم ببخشید ولی باید همینجا برگزار بشه 823 00:44:41,694 --> 00:44:43,332 میشل کارتر: یعنی این ایده‌ی من بود و منم میخوام همینجا برگزارش کنم هاهاها 824 00:44:43,356 --> 00:44:46,652 وقتی هی راجبش سوال کردم، اون خیلی شفاف گفت 825 00:44:46,819 --> 00:44:49,072 که داره از این موضوع اعتبار میگیره 826 00:44:49,239 --> 00:44:50,983 که منم مشکلی با این موضوع نداشتم 827 00:44:51,129 --> 00:44:54,555 میشل کارتر: تو که نمیخوای ایده‌ی منو بدزدی درسته؟ هاهاها 828 00:44:54,579 --> 00:44:56,414 وقتی فهمیدی که مایل نیست مسابقه رو منتقل کنه، 829 00:44:56,581 --> 00:44:58,041 چیکار کردی؟ 830 00:44:58,208 --> 00:45:00,127 به مسابقه رفتم 831 00:45:01,963 --> 00:45:04,550 و در زمانی، آیا خانم کارتر درخواست کرد 832 00:45:04,716 --> 00:45:06,802 که با بعضی از تیم‌ها عکس بگیره؟ 833 00:45:06,969 --> 00:45:08,638 بله 834 00:45:08,805 --> 00:45:11,934 آیا این توصیف منصفانه و درستیه که تیم شما برده، 835 00:45:12,101 --> 00:45:14,103 و شما و تیم میخواین عکس بگیرین، و خانم کارتر میاد وسط شما وایمیسته؟ 836 00:45:14,270 --> 00:45:15,730 بله 837 00:45:15,897 --> 00:45:17,316 رفتار خانم کارتر رو 838 00:45:17,483 --> 00:45:19,652 وسط مسابقه "هومرز فور کانراد" رو چجوری توصیف میکنید؟ 839 00:45:19,819 --> 00:45:22,322 اون خیلی خوشحال به نظر میرسید 840 00:45:22,489 --> 00:45:24,658 خانم‌های جوان دیگه‌ای رو 841 00:45:24,825 --> 00:45:27,120 هم در هومرز فور کانراد، به جز خودت، دیدی؟ 842 00:45:27,287 --> 00:45:29,790 بله - خانم‌های جوان از مدرسه‌تون - 843 00:45:29,957 --> 00:45:32,293 و خودت، و خانم کارتر درسته؟ 844 00:45:32,460 --> 00:45:34,129 بله - ممنون - 845 00:45:34,295 --> 00:45:37,716 و آیا بعضی از اون‌ها، دوست‌های میشل بودن؟ 846 00:45:37,883 --> 00:45:41,012 بیشترشون، همه دوستان و خانواده‌ی خودش بودن 847 00:45:42,723 --> 00:45:46,895 اون شروع میکنه به گرفتن توجهی که همیشه دنبالش بوده 848 00:45:47,062 --> 00:45:49,607 دوست دختر عزادار 849 00:45:58,618 --> 00:46:01,538 سه روز بعد از این که کانراد روی خودکشی کرد، 850 00:46:01,705 --> 00:46:04,375 دادستان‌ها بردن‌مون به محلی که این اتفاق افتاده بود 851 00:46:06,795 --> 00:46:10,091 از چیزی که من فهمیدم، اینجا جاییه که اون خودکشی کرده 852 00:46:10,258 --> 00:46:11,634 اینجا نشستن 853 00:46:12,761 --> 00:46:14,263 خیلی غم انگیزه 854 00:46:16,682 --> 00:46:19,978 من هیچوقت دختره رو ندیده بودم، ولی عکسش رو دیده بودم 855 00:46:20,145 --> 00:46:22,523 اون یه نگاهی داشت که یادمه، 856 00:46:23,733 --> 00:46:26,904 که اون نگاه رو میبینم، و اینجوریَم که:" جنده کوچولو 857 00:46:27,071 --> 00:46:29,824 چطور تونستی همچین کاری رو سَر یه انسان در بیاری 858 00:46:29,991 --> 00:46:34,205 "عوضی گوه؟ میدونی؟ 859 00:46:35,790 --> 00:46:39,503 دارم بهتون میگم، اگه من جای هیئت منصفه بودم میگفتم:" آره، ادامه بده 860 00:46:39,670 --> 00:46:41,088 پدر و مادرت قرار نیست دلتنگت بشن 861 00:46:41,255 --> 00:46:43,675 اگه تا 30 سال دیگه هم توی فرامینگهام باشی 862 00:46:43,842 --> 00:46:45,218 "بعداً میبینمت، خدافظ 863 00:46:45,385 --> 00:46:47,513 به ... به خداقسم میدونی 864 00:46:47,680 --> 00:46:50,684 واسه من، این شیطانیه شیطانیه 865 00:46:50,851 --> 00:46:53,604 و آم ... شیطان از کجا میاد؟ 866 00:46:53,771 --> 00:46:55,148 نمیدونم 867 00:46:57,067 --> 00:46:59,361 تقریباً بلافاصله بعد از حادثه، 868 00:46:59,528 --> 00:47:01,489 یه داستان جا افتاد، که عوض هم نشد 869 00:47:01,656 --> 00:47:04,701 توی جامعه جا افتاد، توی شهر جا افتاد، توی رسانه جا افتاد 870 00:47:04,868 --> 00:47:07,413 و راجب این جنده‌ی سنگ دل بود 871 00:47:07,580 --> 00:47:10,626 که یه انسان رو کشت تا معروف شه 872 00:47:10,792 --> 00:47:12,420 و دلیلی که این داستان انقدر جذابه 873 00:47:12,586 --> 00:47:15,674 اینه که دو تا چیز که مردم راجب دخترهای نوجوون حس میکنن رو، ترکیب میکنه 874 00:47:15,841 --> 00:47:19,053 یکی‌ش اینه که اونا، زورگو هستن 875 00:47:19,220 --> 00:47:21,139 که یه قدرت مخفی دارن 876 00:47:21,306 --> 00:47:23,934 که مرد ها و پسرا ندارن 877 00:47:24,101 --> 00:47:25,728 و میتونن ازش استفاده کنن 878 00:47:25,895 --> 00:47:28,607 اون یکی‌ش اینه که اونا دیوونه‌ن 879 00:47:28,774 --> 00:47:30,192 و فقط واسه توجه زندگی میکنن 880 00:47:30,359 --> 00:47:32,779 و فقط میخوان محبوب باشن و خیلی هم بی روح هستن 881 00:47:32,945 --> 00:47:36,158 و این که، میشل یه جورایی ملکه‌ی سرد زورگو بود 882 00:47:36,325 --> 00:47:38,661 که یه پسر رو کشت تا محبوب بشه 883 00:47:38,828 --> 00:47:40,705 ترکیب بی نقصی بود 884 00:47:40,872 --> 00:47:43,834 از تمام چیزایی که مردم راجب دخترهای نوجوون متنفرن 885 00:47:45,006 --> 00:47:48,506 اون دختر باید خودش رو بکشه 886 00:47:49,934 --> 00:47:51,069 هاها جنده‌ی احمق زشت. فکر کنم وقتشه که خودت رو بکشی 887 00:47:51,093 --> 00:47:54,932 این تقریباً یه انتقام جهانی بود برای میشل کارتر 888 00:47:56,141 --> 00:48:00,188 اون به عنوان بیوه‌ی سیاه دیده میشد 889 00:48:00,355 --> 00:48:02,024 بیوه‌ی سیاه نوجوون، 890 00:48:02,191 --> 00:48:05,028 .یه روانی، یه هیولا 891 00:48:05,195 --> 00:48:08,574 بهش میگفتن بدترین آدم دنیا 892 00:48:08,741 --> 00:48:13,288 یه خشم و شوک جهانی بود که یکی تونسته همچین کاری بکنه 893 00:48:13,455 --> 00:48:16,117 با این مرد جوون دوست داشتنی، کانراد روی 894 00:48:16,286 --> 00:48:18,286 این جنده‌ی شیطانی باید اعدام شه 895 00:48:18,336 --> 00:48:21,032 هیچکدوم از اینا به این معنی نیست که کاری که میشل کرد، وحشتناک نبوده 896 00:48:22,071 --> 00:48:23,571 حالمو به هم میزنی. تو حال به زن و پست فطرتی و حقته توی زندان بپوسی 897 00:48:23,584 --> 00:48:24,845 ولی این داستان، 898 00:48:25,512 --> 00:48:29,016 که به شکل جادوگرانه، شیطانی و زورگویانه‌ای انجامش داده 899 00:48:29,183 --> 00:48:32,896 فکر کنم بیشتر از دهن ما اومد بیرون تا خودش 900 00:48:34,440 --> 00:48:36,317 این یه افسانه‌ی آمریکاییه 901 00:48:38,654 --> 00:48:41,866 مردها از زن‌ها وحشت زده‌ن 902 00:48:42,017 --> 00:48:43,719 دکتر پیتر برگین روانپزشک بالینی 903 00:48:43,743 --> 00:48:46,580 همه‌مون با این موضوع درگیریم 904 00:48:46,747 --> 00:48:51,628 تاریخچه‌ی طولانی از جادوگرها توی فرهنگ ما هست 905 00:48:51,795 --> 00:48:53,881 و جادوگرها کی هستن؟ 906 00:48:54,048 --> 00:48:56,217 جادوگرها معمولاً زنانی هستن 907 00:48:56,384 --> 00:49:00,139 که قوی و دوست داشتنی‌ان، که مردم رو درمان میکردن، 908 00:49:00,306 --> 00:49:03,143 مردم رو دیوونه و مریض میکردن 909 00:49:03,310 --> 00:49:07,982 ما در تاریخ، در بسیاری از نقش‌ها زن ها رو تحقیر کردیم 910 00:49:09,568 --> 00:49:13,322 درون خیلی از مردها، ترسی هست 911 00:49:14,574 --> 00:49:16,660 که زن‌ها میتونن کنترلش کنن 912 00:49:25,212 --> 00:49:26,631 داستان‌های قاطعی هستن 913 00:49:26,798 --> 00:49:30,386 که ممکنه باعث فروش نمایش‌های تلویزیونی و روزنامه‌ها بشن 914 00:49:30,552 --> 00:49:35,601 که رسانه ممکنه روش قفل کنه و یه چیزی از توش بکشه بیرون 915 00:49:37,603 --> 00:49:40,398 میدونی، ما یه دختر جوون داریم، 916 00:49:40,565 --> 00:49:43,861 ... دختری که جذابه، و آم 917 00:49:44,028 --> 00:49:47,991 تصویری غیر واقعی ازش ساختن 918 00:49:49,201 --> 00:49:52,664 داشتن سعی میکردن میشل رو توی نور بدی نقاشی کنن، [سعی داستن خرابش کنن] 919 00:49:52,831 --> 00:49:54,791 که سعی کنن بگن انگیزه‌ای داره 920 00:49:54,958 --> 00:49:57,754 چون بازم میگم، این پرونده منحصر به فرده 921 00:49:57,920 --> 00:49:59,965 باید واقعیت‌ها رو بپیچونی 922 00:50:00,132 --> 00:50:01,925 باید قانون رو بپیچونی 923 00:50:02,092 --> 00:50:05,972 و سعی کنی همه رو به داستان خودت مرتبط کنی 924 00:50:06,139 --> 00:50:08,976 کانراد افسردگی داشته و میشل هم این موضوع رو میدونسته 925 00:50:09,143 --> 00:50:10,979 اون هدف ساده‌ای بوده 926 00:50:11,145 --> 00:50:14,316 همه‌ش راجب خودش بوده، که از طریق دوست پسر مرده‌ش 927 00:50:14,483 --> 00:50:16,360 توجه جلب کنه 928 00:50:16,527 --> 00:50:20,240 چطور حتی میشه اینو پردازش کرد؟ که کسی انقدر غیر انسان باشه؟ 929 00:50:20,407 --> 00:50:25,163 به باور من، بعضی از مردم روح و وجدان ندارن 930 00:50:25,330 --> 00:50:27,833 اوه خدای من، این خیلی وحشتناکه 931 00:50:37,829 --> 00:50:42,796 پروفایل توییتر میشل 932 00:50:44,294 --> 00:50:48,294 میشل کارتر: حتی بهترین باشمم هیچوقت کافی نیست 933 00:50:48,356 --> 00:50:51,423 میشل کارتر: همیشه ضعیف 934 00:50:51,579 --> 00:50:53,912 میشل کارتر: از خیلی چیزا پشیمونم 935 00:50:54,584 --> 00:50:55,584 میشل کارتر: فکر نمیکنم بدتر از این بتونه بشه 936 00:50:55,661 --> 00:50:56,804 میشل کارتر: خیلی خسته‌م از این حس‌ها 937 00:50:56,828 --> 00:50:59,582 میشل بیشتر زندگی نوجوونیش رو 938 00:50:59,597 --> 00:51:00,225 میشل کارتر: کرفس 95% آبه و 100% پیتزا نیست 939 00:51:00,249 --> 00:51:02,585 مشکلات روحی خیلی خیلی جدی داشت 940 00:51:02,752 --> 00:51:06,507 اون اختلال شدیدی توی خوردن داشت خیلی تنها بود 941 00:51:06,858 --> 00:51:08,658 برای همه دخترایی که امشب فشن شو رو نگاه میکنن، لطفاً همیشه یک چیز رو به یاد داشته باشید: تو خوشگلی و هیچکس حق نداره حسی غیر از این بهت بده 942 00:51:08,677 --> 00:51:13,057 فکر کنم اختلال خوردن بلایی سرش آورد که سر همه‌ی نوجوون‌های این سنی میاره 943 00:51:13,224 --> 00:51:15,435 که دارن از همچین اختلالی رنج میبرن 944 00:51:15,602 --> 00:51:19,816 باعث میشه احساس عجیب و بیگانه‌ای بهت دست بده 945 00:51:19,982 --> 00:51:21,985 و باعث میشه به جدا شدن از بقیه تمایل پیدا کنی 946 00:51:22,072 --> 00:51:24,072 میشل کارتر: کاملاً میفهمم که باتری ها چه حسی دارن چون به ندرت توی چیزی حتی شرکت میکنم 947 00:51:25,114 --> 00:51:27,200 تمایل داری حتی از خانواده‌ت هم جدا بمونی 948 00:51:27,367 --> 00:51:29,411 تمایل داری مشکل خوردنت رو پنهان کنی 949 00:51:31,247 --> 00:51:34,793 و بعداً، اون به خودش آسیب میزنه 950 00:51:34,960 --> 00:51:39,257 و این امر، بچه‌ها رو از خانواده‌شون جدا میکنه 951 00:51:39,424 --> 00:51:40,884 باید از دکترها پنهانش کنن 952 00:51:41,051 --> 00:51:42,720 از پدر و مادرشون پنهان کنن 953 00:51:42,886 --> 00:51:46,850 و ساعت ها با پیام دادن بی وفقه به بچه‌هایی وقتش رو میگذرونه 954 00:51:47,017 --> 00:51:49,103 که اون‌ها هم با پدر و مادراشون حرف نمیزنن 955 00:51:49,270 --> 00:51:51,397 راجب آسیب زدن، راجب اختلال خوردن، 956 00:51:51,564 --> 00:51:52,808 راجب خودکشی 957 00:51:53,110 --> 00:51:56,810 میشل کارتر: دارم روانی میشم 958 00:51:57,715 --> 00:52:00,915 سم بوردمن: چی شده؟ 959 00:52:01,811 --> 00:52:05,411 !سم بوردمن: میشل 960 00:52:06,500 --> 00:52:11,034 میشل کارتر: حتی نمیدونم چه حسی دارم 961 00:52:11,924 --> 00:52:16,757 سم بوردمن: راجب چیه؟ امروز به خودت آسیب زدی؟ میشل میتونی با من حرف بزنی 962 00:52:17,548 --> 00:52:23,348 میشل کارتر: حالم خوب بود تا تین که واسه شام پاستا خوردم و کاملاً دیوونه شدم، خیلی استرس گرفتم، دیگه نمیدونستم باید چیکار کنم 963 00:52:24,092 --> 00:52:28,092 میشل کارتر: من خیلی احمقم، من واقعاً احمقم باید اون چاقوی لعنتی رو از خونه بندازم بیرون 964 00:52:30,780 --> 00:52:33,180 آیا زمانی پیش اومده که متهم پیام بده 965 00:52:33,300 --> 00:52:34,969 و طول بکشه تا شما جوابش رو بدی؟ 966 00:52:35,036 --> 00:52:36,579 بله - ... و آیا زمانی پیش اومده - 967 00:52:36,746 --> 00:52:39,082 که متهم به این کار، واکنش نشون بده؟ - بله - 968 00:52:39,249 --> 00:52:40,668 و چی ... چطور واکنش نشون میداد 969 00:52:40,835 --> 00:52:43,672 اگر طول میکشید تا جواب پیام‌شو بدی؟ 970 00:52:43,838 --> 00:52:46,383 معمولاً مدام، 971 00:52:46,550 --> 00:52:50,430 پشت سر هم پیام میداد تا جواب‌شو بدم 972 00:52:50,597 --> 00:52:54,352 و توصیف میکنی که بعضی موقع‌ها 973 00:52:54,519 --> 00:52:55,937 پیام متهم به شما چقدر طولانی بود؟ 974 00:52:56,104 --> 00:52:57,882 خیلی طولانی 975 00:52:58,064 --> 00:53:05,064 میشل کارتر: آره دوستای مدرسه‌م همه‌شون میگن خیلی دوسم دارن ولی عن‌شونم نیستم وقتی هیچکس بهم نمیگه که باهم وقت بگذرونیم 976 00:53:05,394 --> 00:53:08,294 میشل کارتر: هیچوقت هیچکس بهم زنگ نمیزنه یا پیام نمیده 977 00:53:08,361 --> 00:53:15,161 همیشه منم که زنگ میزنم یا پیام میدم پس وقتی یکی واقعاً تلاش میکنه که باهام وقت بگذرونه و بریم بیرون و این چیزا 978 00:53:15,203 --> 00:53:19,503 خیلی خوشحال میشم احساس میکنم واقعاً مهمم و ارزش دارم 979 00:53:19,556 --> 00:53:23,256 میشل کارتر: این چیزا با تو اتفاق افتاد تو باعث شدی من فکر کنم مهمم 980 00:53:23,305 --> 00:53:26,305 یعنی وقتی برمیگردم و به دوران دبیرستانم نگاه میکنم 981 00:53:26,408 --> 00:53:30,808 باعث افتخارمه که بگم من فرصت اینو داشتم که با سم بوردمن دوست باشم 982 00:53:31,820 --> 00:53:37,387 میشل کارتر: من آدما رو از خودم دور میکنم زیادی بهشون پیام میدم یا سعی میکنم زیادی باهاشون حرف بزنم و اونا هم میرن 983 00:53:37,638 --> 00:53:43,438 میشل کارتر: همه‌شون میرن و من می‌مونم و شب گریه کردن توی تخت، چون هیچکس رو ندارم 984 00:53:43,453 --> 00:53:47,853 نه دوستی، نه خانواده‌ی درست و حسابی که اونا هم حتی بیشتر اوقات حوصله‌مو ندارن 985 00:53:49,915 --> 00:53:54,448 میشل کارتر: لکسی نمیخوام الان ازم متنفر باشی 986 00:53:55,111 --> 00:53:59,845 لکسی ابلین: یاخدا چرا انقدر شلوغش میکنی به هیچ جام نیست که چی بهم گفتی 987 00:54:00,848 --> 00:54:05,448 میشل کارتر: آخه دیگه باهام حرف نمیزنی و همیشه هم باهام بدرفتار میکنی 988 00:54:06,477 --> 00:54:08,877 لکسی ابلین: نمیدونم چی بهت بگم 989 00:54:08,946 --> 00:54:13,019 اصلاً جای سوال نداره که میشل همیشه داره از مردم میخواد که دوسش داشته باشن 990 00:54:14,286 --> 00:54:16,664 همیشه داره درخواست میکنه که دور هم جمع شن، 991 00:54:16,831 --> 00:54:19,535 و به نظر میاد معمولاً دور هم جمع نمیشن 992 00:54:19,609 --> 00:54:22,409 میشل کارتر: ما باهم دوستیم؟ 993 00:54:23,274 --> 00:54:26,774 لکسی ابلین: آره 994 00:54:27,386 --> 00:54:28,897 و خیلی از دوستاش نتونستن واسه‌ش اون حس رو به وجود بیارن 995 00:54:28,974 --> 00:54:29,740 میشل کارتر: میتونیم بیشتر حرف بزنیم؟ 996 00:54:29,764 --> 00:54:30,849 چون اون خیلی بیچاره‌ست 997 00:54:31,046 --> 00:54:33,246 لکسی ابلین: همیشه خیلی ضایع دور و بر من رفتار میکنی 998 00:54:33,310 --> 00:54:36,374 اون خیلی کمبود محبت داره این یه گوداله که هیچکس نمیتونه پُرش کنه 999 00:54:36,379 --> 00:54:40,979 میشل کارتر: بابت همه چیز متاسفم لکسی؛ از این به بعد کمتر ضایع بازی درمیارم و سعی میکنم دیگه عصبانیت نکنم هاها 1000 00:54:41,904 --> 00:54:43,657 اینو یادتون باشه که این 1001 00:54:43,823 --> 00:54:46,261 پدیده‌ی عجیب غریبی بین دخترای جوون نیست 1002 00:54:46,265 --> 00:54:51,165 الیویا ماسالگو: میشل، اون آدمایی که حتی به زور میشناخت رو هم دعوت کرده بود، من خیلی عصبانی شدم که تورو دعوت نکرده؛ اون یه هرزه‌ست 1003 00:54:51,208 --> 00:54:52,847 دخترا توی دبیرستان، همدیگه رو نابود میکنن 1004 00:54:53,005 --> 00:54:56,539 الیویا ماسالگو: نوجوونا ریدن و ما همه‌مون خیلی سرمون شلوغه 1005 00:54:56,865 --> 00:55:02,065 الیویا ماسالگو: صادقانه اگر خارج از دبیرستان حتی 3 تا دوست خوب هم داری، یعنی خوش شانسی 1006 00:55:06,227 --> 00:55:08,939 میشل دایانا کارتر. 1007 00:55:09,105 --> 00:55:11,358 !آفرین 1008 00:55:15,196 --> 00:55:17,533 توی کل اخبار ملی پیچیده بود 1009 00:55:17,700 --> 00:55:20,662 میشل شده بود آدم بَده 1010 00:55:20,829 --> 00:55:23,415 دوستاش اون زمان، اونایی که اومدن دادگاه، 1011 00:55:23,582 --> 00:55:25,376 قید میشل رو زدن 1012 00:55:26,878 --> 00:55:30,883 اون‌ها داشتن نسبت به چیزی که وجود داشت، واقعیت دیگه‌ای رو به تصویر میکشیدن 1013 00:55:32,427 --> 00:55:35,347 تمرکز روی میشل بود، نه روی کانراد 1014 00:55:35,514 --> 00:55:37,934 آیا اون واقعاً میخواست بمیره؟ 1015 00:55:39,352 --> 00:55:41,730 پس اونا ریشه‌ی اینکه چرا کانراد 1016 00:55:41,897 --> 00:55:44,984 خودش رو کشت رو کنار گذاشتن 1017 00:55:46,892 --> 00:55:52,858 پس از استراحت دادستانی، دفاعیه تقاضای بی گناهی رو ارائه میده 1018 00:55:55,956 --> 00:55:58,376 اعلی حضرت، این پرونده، پرونده‌ی خودکشیه، 1019 00:55:58,543 --> 00:56:00,754 نه قتل 1020 00:56:00,921 --> 00:56:06,428 هیچ مدرک کافی و منطقی وجود نداره 1021 00:56:06,595 --> 00:56:10,266 که بگه کانراد روی در تاریخ 1022 00:56:10,433 --> 00:56:13,812 دوازده یا سیزده 2014 1023 00:56:13,979 --> 00:56:16,065 خودش رو نمیکشت، حتی اگر میشل کارتر هم نبود 1024 00:56:17,150 --> 00:56:19,695 ملت دارن سعی میکنن همه چیز رو طوری نشون بدن 1025 00:56:19,862 --> 00:56:23,867 که شواهد همه بر علیه میشل کارتر برگرده 1026 00:56:24,034 --> 00:56:27,705 شواهد بسیاری درباره‌ی تصمیمات و انتخابات 1027 00:56:27,872 --> 00:56:31,042 کانراد روی وجود داره 1028 00:56:32,878 --> 00:56:35,047 من نمیتونم این واقعیت رو بفهمم 1029 00:56:35,214 --> 00:56:39,178 که وقتی جوون تر بودم 1030 00:56:39,345 --> 00:56:42,098 چه بچه خوشحالی بودم 1031 00:56:42,265 --> 00:56:47,104 و طی چند سال گذشته 1032 00:56:47,271 --> 00:56:48,982 بخاطر افسردگیم 1033 00:56:49,149 --> 00:56:50,984 از خودم یه هیولا ساخته‌م 1034 00:56:52,111 --> 00:56:53,613 افکار سریع 1035 00:56:54,906 --> 00:56:55,959 افکار مربوط به خودکشی 1036 00:56:59,412 --> 00:57:01,873 برید قسمت جست و جوی گوگل‌ش رو بگردید 1037 00:57:03,667 --> 00:57:06,137 خودکشی کردن خوشحالت میکنه 1038 00:57:06,259 --> 00:57:09,892 کاش هیچوقت به دنیا نمیومدم 1039 00:57:10,008 --> 00:57:11,929 هزاران بار این چیزها رو سرچ کرده 1040 00:57:11,966 --> 00:57:15,466 گوه تو همه چیز 1041 00:57:15,515 --> 00:57:20,063 این خود آقای روی بود که تصمیم داشت خودش رو بُکشه 1042 00:57:20,230 --> 00:57:22,858 یه اعتقاد دیرینه 1043 00:57:23,025 --> 00:57:25,278 این به مسئله‌ی علیت برمیگرده 1044 00:57:25,444 --> 00:57:28,031 آیا واقعاً میشل باعث مرگ اون شد؟ 1045 00:57:29,199 --> 00:57:31,410 سوال اصلی این پرونده اینه که 1046 00:57:31,577 --> 00:57:34,748 آیا میشه باعث این شد که یکی دیگه خودکشی کنه؟ 1047 00:57:34,915 --> 00:57:37,251 دادستانی اثبات کرده که میشل کارتر 1048 00:57:37,418 --> 00:57:39,337 باعث مرگ کانراد روی شده 1049 00:57:42,826 --> 00:57:48,226 عکس هایی که کانراد برای میشل فرستاده 1050 00:57:48,474 --> 00:57:51,102 برای این که نشون بدیم کانراد اراده‌ی آزاد خودش رو داشته 1051 00:57:51,269 --> 00:57:54,773 و همه‌ی ما به حدی این اراده رو داریم، و اون میتونسته میشل رو نادیده بگیره، 1052 00:57:54,940 --> 00:57:57,819 نوع ساده‌ایه که بگیم واقعاً چی داره اینجا میگذره 1053 00:57:57,986 --> 00:58:01,615 بین جمله‌ایی مثل "چرا هنوز انجامش ندادی؟" 1054 00:58:01,782 --> 00:58:03,743 و چیزهای این شکلی، کلمه‌های دیگه‌ای هم بوده، 1055 00:58:03,910 --> 00:58:05,145 و اون کلمه ها عاشقانه بوده 1056 00:58:05,253 --> 00:58:07,753 مشل کارتر: کانراد من خیلی دوستت دارم 1057 00:58:08,240 --> 00:58:10,674 کانراد روی: منم دوستت دارم 1058 00:58:12,629 --> 00:58:14,131 ممکنه عجیب به نظر بیاد وقتی میگم که این 1059 00:58:14,298 --> 00:58:16,551 کلمات عاشقانه هم میتونسته بی پروا باشه، 1060 00:58:16,718 --> 00:58:19,805 فکر کنم وقتی به شرایط نگاه کنید متوجه بشید 1061 00:58:19,972 --> 00:58:24,352 اون میدونست که کانراد اضطراب اجتماعی داره اون میدونست که کانراد افسرده‌ست 1062 00:58:24,519 --> 00:58:26,840 اون از ضعف‌هاش باخبر بود چون کانراد بهش اعتماد داشت 1063 00:58:26,950 --> 00:58:29,950 کانراد روی: نمیدونم این خوبه یا بد که تو اینجوری درکم میکنی 1064 00:58:31,056 --> 00:58:34,049 کانراد روی: یعنی، من بهت میگم قراره چیکار کنم و تو هم حمایتم میکنی 1065 00:58:34,073 --> 00:58:38,495 ولی نه فقط اون، اعلی حضرت، میشل خودش رو میشناخت 1066 00:58:38,662 --> 00:58:41,374 اون میدونست که تنها بودن چه شکلیه 1067 00:58:41,541 --> 00:58:44,002 و وقتی ژوئن گذشت و رسیدیم به جولای، 1068 00:58:44,169 --> 00:58:47,816 موضعش عوض شد به "من دوستت دارم، خودت رو بکش" 1069 00:58:47,917 --> 00:58:50,820 میشل کارتر: اگه قراره آخرین توییت‌تو بزنی، میشه راجب من باشه؟ 1070 00:58:50,844 --> 00:58:53,598 نمیدونم چجوری، یه نفر که ظاهراً طرف مقابلش رو دوست داره، 1071 00:58:53,764 --> 00:58:55,451 میتونه بهش بگه که خودش رو بکشه 1072 00:58:55,539 --> 00:58:58,872 میشل کارتر: "عشق یعنی حتی "بعد از اینکه مُردی، زنده بمونی 1073 00:58:58,896 --> 00:59:02,518 آدم مبخواد به عزیزاش کمک کنه، نه اینکه کمک‌شون که خودشون رو بکشن 1074 00:59:02,578 --> 00:59:06,111 کانراد روی: کاش بِین‌ش پیشم بودی و دستام رو میگرفتی 1075 00:59:07,717 --> 00:59:11,054 میشل کارتر: اگه بودم، دستت رو میگرفتم و باهات گریه میکردم و میگفتم چقدر دوستت دارم 1076 00:59:11,078 --> 00:59:14,207 این یه طوفان بی نقص فاجعه‌ست 1077 00:59:14,374 --> 00:59:15,902 یه تراژدی کامله 1078 00:59:16,087 --> 00:59:18,454 نامه‌ی خودکشی کانراد به میشل 1079 00:59:18,547 --> 00:59:22,014 توی دوران سخت، قوی باش 1080 00:59:23,307 --> 00:59:24,529 بابت همه چیز متاسفم 1081 00:59:24,553 --> 00:59:26,723 خیلی چیزها تو این جریان نقش داشتن 1082 00:59:28,208 --> 00:59:30,074 زندگی خیلی چالش برانگیز بوده 1083 00:59:30,102 --> 00:59:32,939 و به نظر میرسه، دادستانی از چیزهایی که خیلی مهم به نظر میرسده‌ن 1084 00:59:33,106 --> 00:59:35,859 چشم پوشی کرده 1085 00:59:45,887 --> 00:59:49,087 قاضی مونیز طرح دفاعیه رو رد میکنه 1086 00:59:49,166 --> 00:59:52,666 دفاعیه، پرونده‌ی خودش رو ارائه میده 115922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.