All language subtitles for Family Ties.S04E16.Checkmate.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:04,936 (Johnny Mathis & Deniece Williams' "Without Us" playing) 2 00:00:12,245 --> 00:00:14,357 ♪ I'll bet We've been together ♪ 3 00:00:14,381 --> 00:00:17,761 ♪ For a million years ♪ 4 00:00:17,785 --> 00:00:20,697 ♪ And I'll bet We'll be together ♪ 5 00:00:20,721 --> 00:00:23,033 ♪ For a million more ♪ 6 00:00:23,057 --> 00:00:25,968 ♪ Ooh, it's like I started breathin' ♪ 7 00:00:25,992 --> 00:00:28,772 ♪ On the night we kissed ♪ 8 00:00:28,796 --> 00:00:34,010 ♪ And I can't remember What I ever did before ♪ 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,946 ♪ What would we do, baby ♪ 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,770 ♪ Without us? ♪ 11 00:00:39,773 --> 00:00:42,385 ♪ What would we do, baby ♪ 12 00:00:42,409 --> 00:00:45,021 ♪ Without us? ♪ 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,657 ♪ And there ain't No nothin' ♪ 14 00:00:47,681 --> 00:00:49,693 ♪ We can't love Each other through ♪ 15 00:00:49,717 --> 00:00:51,094 ♪ Ooh-hoo ♪ 16 00:00:51,118 --> 00:00:53,864 ♪ What would we do, baby ♪ 17 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 ♪ Without us? ♪ 18 00:00:56,623 --> 00:01:00,425 ♪ Sha-la-la-la ♪ 19 00:01:03,897 --> 00:01:06,343 Queen to rook 5. 20 00:01:06,367 --> 00:01:09,178 Checkmate. That's five in a row, 21 00:01:09,202 --> 00:01:12,649 you worthless pile of microchips. 22 00:01:12,673 --> 00:01:14,284 You know, I could get a better game of chess 23 00:01:14,308 --> 00:01:16,820 out of the blender. 24 00:01:16,844 --> 00:01:18,721 You really thought you could beat me, didn't you? 25 00:01:18,745 --> 00:01:20,123 Well, let me tell you something, pal. 26 00:01:20,147 --> 00:01:24,194 I am not the Leland College chess champion for nothing. 27 00:01:24,218 --> 00:01:26,362 I am the best. Do you hear me? 28 00:01:26,386 --> 00:01:28,031 The best. 29 00:01:28,055 --> 00:01:32,902 Alex, I thought I told you not to yell at the appliances. 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,171 You know, I have beaten this thing five games in a row, Mom. 31 00:01:35,195 --> 00:01:36,439 Do you know what that means? 32 00:01:36,463 --> 00:01:39,809 That means I am in peak form for my big match. 33 00:01:39,833 --> 00:01:42,078 Tomorrow, I am going to be sitting across the table 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,013 from Ivan Rozmirovich, 35 00:01:44,037 --> 00:01:46,315 one of the top young Soviet chess players. 36 00:01:46,339 --> 00:01:48,084 The television cameras are gonna be rolling. 37 00:01:48,108 --> 00:01:50,353 The eyes of the world are gonna be upon me. 38 00:01:50,377 --> 00:01:52,588 And, Mom, I'm gonna wipe up the board 39 00:01:52,612 --> 00:01:54,245 with that little Bolshevik. 40 00:01:56,316 --> 00:01:58,728 Alex, that is a terrible attitude. 41 00:01:58,752 --> 00:02:00,263 This is a cultural event. 42 00:02:00,287 --> 00:02:01,998 You should... You should welcome this boy here 43 00:02:02,022 --> 00:02:04,300 with the spirit of cooperation and good will. 44 00:02:04,324 --> 00:02:07,904 Don't be so naive, Mom. 45 00:02:07,928 --> 00:02:09,805 This kid has won every match he's played 46 00:02:09,829 --> 00:02:11,341 since he's come to the States. 47 00:02:11,365 --> 00:02:14,444 Right now, Gorbachev and all his buddies in the Kremlin 48 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 are laughing, tossing back a few vodkas, saying, 49 00:02:17,036 --> 00:02:18,614 (with Russian accent): "Keaton is next. 50 00:02:18,638 --> 00:02:22,752 Once we defeat him nothing can stop us." 51 00:02:22,776 --> 00:02:24,876 You're right. What a fool I've been. 52 00:02:26,380 --> 00:02:28,992 Hey, Alex. There's a telegram for you in the mail 53 00:02:29,016 --> 00:02:30,693 from Washington, D.C. 54 00:02:30,717 --> 00:02:33,563 Whoa, Washington, D.C. 55 00:02:33,587 --> 00:02:35,064 "Dear Mr. Keaton, 56 00:02:35,088 --> 00:02:37,066 "On behalf of the State Department 57 00:02:37,090 --> 00:02:39,970 "and the president of the United States, 58 00:02:39,994 --> 00:02:42,405 I would like to wish you good luck in your match tomorrow." 59 00:02:42,429 --> 00:02:46,275 Look at that, it's practically signed by the president himself. 60 00:02:46,299 --> 00:02:48,912 "Edmund P. Lockridqe, 61 00:02:48,936 --> 00:02:52,938 Undersecretary of State for Chess and Backgammon." 62 00:02:55,242 --> 00:02:57,253 My leaders are watching me, Mom. 63 00:02:57,277 --> 00:02:59,522 Hey, Dad, how's the telecast shaping up? 64 00:02:59,546 --> 00:03:01,424 Were you able to get those things I asked for? 65 00:03:01,448 --> 00:03:05,295 We don't have the budget, son. This is just a local telecast. 66 00:03:05,319 --> 00:03:07,730 What, no slow-motion replays? 67 00:03:07,754 --> 00:03:10,066 No can do. 68 00:03:10,090 --> 00:03:11,167 Howard Cosell? 69 00:03:11,191 --> 00:03:12,601 Sorry. 70 00:03:12,625 --> 00:03:15,338 Goodyear blimp? 71 00:03:15,362 --> 00:03:18,463 It would never fit in the building, Alex. 72 00:03:20,301 --> 00:03:22,111 And we're now just moments away 73 00:03:22,135 --> 00:03:24,814 from the start of this exciting match. 74 00:03:24,838 --> 00:03:26,883 We are very fortunate to have with us today 75 00:03:26,907 --> 00:03:30,052 American chess grandmaster Eric Nordstrom, 76 00:03:30,076 --> 00:03:32,555 who will, uh, provide us with a detailed, 77 00:03:32,579 --> 00:03:36,359 play-by-play analysis of the event. 78 00:03:36,383 --> 00:03:38,928 Now, Eric, this is your first outing as a commentator, 79 00:03:38,952 --> 00:03:40,062 isn't it? 80 00:03:40,086 --> 00:03:42,164 Yes. 81 00:03:42,188 --> 00:03:44,456 Uh, thank you. 82 00:03:48,762 --> 00:03:49,772 How are you doing? 83 00:03:49,796 --> 00:03:52,042 Oh, fine, Mom. Fine. Fine. 84 00:03:52,066 --> 00:03:53,709 Look, there he is. 85 00:03:53,733 --> 00:03:56,445 Ivan Rozmirovich. 86 00:03:56,469 --> 00:03:59,448 A Soviet automaton. 87 00:03:59,472 --> 00:04:01,440 Cold and heartless. 88 00:04:04,911 --> 00:04:06,956 Do well. Thanks. 89 00:04:06,980 --> 00:04:09,125 Alex... Hey. Guess you're excited, huh? 90 00:04:09,149 --> 00:04:10,827 Um, no. 91 00:04:10,851 --> 00:04:13,330 Um, Jennifer wanted to know 92 00:04:13,354 --> 00:04:16,487 if anyone's gonna be coming around selling hot dogs. 93 00:04:19,760 --> 00:04:21,793 It's unlikely. 94 00:04:24,164 --> 00:04:27,042 I wanted to wish you good luck. 95 00:04:27,066 --> 00:04:28,678 Good luck? 96 00:04:28,702 --> 00:04:30,602 What do you mean by that? 97 00:04:32,472 --> 00:04:35,218 What do you mean by what do I mean by that? 98 00:04:35,242 --> 00:04:37,720 I think you know. 99 00:04:37,744 --> 00:04:39,277 (clears throat) 100 00:04:41,882 --> 00:04:43,493 Good luck, Alex. Good luck? 101 00:04:43,517 --> 00:04:45,295 What are you, with him? 102 00:04:45,319 --> 00:04:46,796 What? 103 00:04:46,820 --> 00:04:48,464 So, what did you say to him? 104 00:04:48,488 --> 00:04:50,133 Good luck. 105 00:04:50,157 --> 00:04:53,269 What did you mean by that? 106 00:04:53,293 --> 00:04:56,840 I don't know, but I won't say it anymore. 107 00:04:56,864 --> 00:04:58,307 Good afternoon, everybody. 108 00:04:58,331 --> 00:05:01,711 I'm Mildred Atkins, chairman of the Leland University 109 00:05:01,735 --> 00:05:03,813 Political Science Department. 110 00:05:03,837 --> 00:05:05,448 On behalf of the university, 111 00:05:05,472 --> 00:05:08,685 I should like to offer a most gracious welcome 112 00:05:08,709 --> 00:05:10,719 to our guests from the Soviet Union, 113 00:05:10,743 --> 00:05:15,191 Ivan Rozmirovich and his coach, Vladimir Rykoff. 114 00:05:15,215 --> 00:05:17,193 Gentlemen, we wish you a hearty 115 00:05:17,217 --> 00:05:20,552 Zdravstvuitye i privyet vam. 116 00:05:23,524 --> 00:05:26,736 And now... Now the match will commence. 117 00:05:26,760 --> 00:05:28,738 I wish you both good luck. 118 00:05:28,762 --> 00:05:30,995 Let the chess begin. 119 00:05:47,881 --> 00:05:51,782 Well, the match is underway. 120 00:05:54,521 --> 00:05:56,487 Eric. 121 00:06:00,593 --> 00:06:03,061 You're absolutely right. 122 00:06:04,597 --> 00:06:06,464 It is. 123 00:06:14,941 --> 00:06:18,855 Yes, we have quite a match here, 124 00:06:18,879 --> 00:06:20,489 really. 125 00:06:20,513 --> 00:06:22,113 Really something. 126 00:06:23,584 --> 00:06:25,751 Very exciting. 127 00:06:27,755 --> 00:06:29,632 Very, 128 00:06:29,656 --> 00:06:32,023 very exciting. 129 00:06:34,394 --> 00:06:37,195 ( tense theme playing) 130 00:07:16,736 --> 00:07:18,715 A very good move. 131 00:07:18,739 --> 00:07:20,805 Thank you. 132 00:07:29,750 --> 00:07:33,785 Well, both players have, uh, just made moves. 133 00:07:35,689 --> 00:07:38,634 They look like pretty good moves to me, but, uh, of course, 134 00:07:38,658 --> 00:07:40,970 I'm just an amateur, 135 00:07:40,994 --> 00:07:44,039 unlike yourself, Eric. 136 00:07:44,063 --> 00:07:46,008 What is wrong with you, Ivan? 137 00:07:46,032 --> 00:07:48,778 There is nothing wrong with me. He is playing a fine match. 138 00:07:48,802 --> 00:07:50,979 VLADIMIR: You must win this match. 139 00:07:51,003 --> 00:07:52,982 To lose a match to an unknown American 140 00:07:53,006 --> 00:07:54,584 would be a disgrace, Ivan. 141 00:07:54,608 --> 00:07:57,887 A disgrace to the Soviet Union. Don't you realize that? 142 00:07:57,911 --> 00:07:59,188 I do. 143 00:07:59,212 --> 00:08:01,112 Then win. 144 00:08:12,225 --> 00:08:14,125 ( tense theme playing) 145 00:08:22,435 --> 00:08:25,815 Excuse me, uh, ladies and gentlemen, players, 146 00:08:25,839 --> 00:08:29,985 due to the length of the match, we will adjourn until tomorrow, 147 00:08:30,009 --> 00:08:32,610 following the next move by Rozmirovich. 148 00:08:48,461 --> 00:08:49,972 Uh, bishop to knight 2, you kidding? 149 00:08:49,996 --> 00:08:51,207 Excuse me. 150 00:08:51,231 --> 00:08:54,243 Uh, Rozmirovich has moved his bishop 151 00:08:54,267 --> 00:08:55,478 to knight 2. 152 00:08:55,502 --> 00:08:57,346 And that's a very unusual move. 153 00:08:57,370 --> 00:09:00,171 I'm not quite sure what it means. 154 00:09:01,741 --> 00:09:04,086 I've gone over it a thousand times in my mind. 155 00:09:04,110 --> 00:09:05,521 There's no way around it. 156 00:09:05,545 --> 00:09:08,824 Bishop to knight 2 is a bad move. 157 00:09:08,848 --> 00:09:10,359 He made a bad move. 158 00:09:10,383 --> 00:09:12,761 All I got to do is move queen to bishop 6 and I... 159 00:09:12,785 --> 00:09:13,962 And I can't lose. 160 00:09:13,986 --> 00:09:16,432 Well, why are you so upset about this, Alex? 161 00:09:16,456 --> 00:09:18,867 You want to win, don't you? Just accept it happily. 162 00:09:18,891 --> 00:09:20,970 He made a bad move. 163 00:09:20,994 --> 00:09:22,238 Ellen, he did not make a bad move. 164 00:09:22,262 --> 00:09:24,340 Ivan Rozmirovich is too good to make a bad move. 165 00:09:24,364 --> 00:09:26,608 How can you possibly say he made a bad move? 166 00:09:26,632 --> 00:09:29,267 I didn't say it, you did. 167 00:09:30,469 --> 00:09:32,081 It's got to be a trap of some sort. 168 00:09:32,105 --> 00:09:35,451 You know, some hidden strategy I didn't pick up on. 169 00:09:35,475 --> 00:09:37,353 That sounds plausible. It's probably a trap. 170 00:09:37,377 --> 00:09:40,022 It can't be a trap, Ellen. 171 00:09:40,046 --> 00:09:41,824 I have played a million games of chess. 172 00:09:41,848 --> 00:09:44,526 I know a trap when I see one. What's wrong with you? 173 00:09:44,550 --> 00:09:47,263 You're right. I'm sorry. 174 00:09:47,287 --> 00:09:49,097 Maybe I'm just underestimating myself. 175 00:09:49,121 --> 00:09:50,433 I was playing a great game. 176 00:09:50,457 --> 00:09:52,835 Maybe he just got thrown, he got nervous and he blundered. 177 00:09:52,859 --> 00:09:54,336 Well, that's probably what happened. 178 00:09:54,360 --> 00:09:55,872 He got nervous and he blund... 179 00:09:55,896 --> 00:09:59,107 He did not get nervous and blunder. 180 00:09:59,131 --> 00:10:00,943 Ellen, he's an experienced tournament player. 181 00:10:00,967 --> 00:10:02,345 He would not get nervous and blund... 182 00:10:02,369 --> 00:10:05,136 Do you know how ridiculous you sound? 183 00:10:06,639 --> 00:10:10,018 I'm sorry. I... 184 00:10:10,042 --> 00:10:12,087 Bishop to knight 2. 185 00:10:12,111 --> 00:10:14,957 It's like he's throwing the match. 186 00:10:14,981 --> 00:10:16,859 Why? 187 00:10:16,883 --> 00:10:18,394 Listen, I got to get back to my room. 188 00:10:18,418 --> 00:10:20,418 Stop by later? Yeah. 189 00:10:22,622 --> 00:10:24,934 Hey, uh, Keaton, saw you on the tube today. 190 00:10:24,958 --> 00:10:27,103 Look pretty good. Thanks. 191 00:10:27,127 --> 00:10:30,172 You gonna demolish that commie tomorrow? 192 00:10:30,196 --> 00:10:32,575 Yeah, I'll do my best. 193 00:10:32,599 --> 00:10:35,967 Rambo Keaton's gonna get the Russkie. Heh-heh-heh. 194 00:10:37,504 --> 00:10:40,004 Real chess lovers. 195 00:10:51,851 --> 00:10:53,128 Hello. 196 00:10:53,152 --> 00:10:54,764 Hey. 197 00:10:54,788 --> 00:10:56,366 Uh, Ivan. Uh, what are...? What are you...? 198 00:10:56,390 --> 00:10:58,533 What are you doing here? I-I mean, come in. 199 00:10:58,557 --> 00:11:02,426 Nice to see you. Do they let you walk around here? 200 00:11:05,164 --> 00:11:06,876 Um, um, I'm sorry. Uh, just sit down. 201 00:11:06,900 --> 00:11:08,800 Are you allowed to sit down? 202 00:11:09,936 --> 00:11:11,735 Yes. Aren't you? 203 00:11:13,607 --> 00:11:15,017 How are you doing? 204 00:11:15,041 --> 00:11:16,786 Fine. 205 00:11:16,810 --> 00:11:19,621 I was just taking a walk around the campus, 206 00:11:19,645 --> 00:11:21,457 relaxing a little. 207 00:11:21,481 --> 00:11:23,359 Hey, you any good at this? 208 00:11:23,383 --> 00:11:25,461 I have never played. Good. Great. 209 00:11:25,485 --> 00:11:27,718 Finally, a game I'm better than you at, heh. 210 00:11:30,156 --> 00:11:32,468 Nice shot. 211 00:11:32,492 --> 00:11:36,438 You are doing superbly, in our chess match, I mean. 212 00:11:36,462 --> 00:11:38,907 When did you first take up the game? 213 00:11:38,931 --> 00:11:40,776 I don't know. I guess I've been in love with chess 214 00:11:40,800 --> 00:11:42,111 ever since I watched the... 215 00:11:42,135 --> 00:11:44,446 The Bobby Fischer-Boris Spassky World Championship, 216 00:11:44,470 --> 00:11:46,148 1972? 217 00:11:46,172 --> 00:11:47,650 That's right. How did you know? 218 00:11:47,674 --> 00:11:49,018 Watching that match on television 219 00:11:49,042 --> 00:11:51,286 was what got me interested in the game as well. 220 00:11:51,310 --> 00:11:52,621 No kidding? Oh, yes. 221 00:11:52,645 --> 00:11:55,792 It was some of the most beautiful chess ever played. 222 00:11:55,816 --> 00:11:58,527 Oh, you're telling me. It was unbelievable. 223 00:11:58,551 --> 00:11:59,929 Last game. 224 00:11:59,953 --> 00:12:01,931 The last game. I know it by heart. 225 00:12:01,955 --> 00:12:05,668 Move 36, remember? Uh, Spassky moved, uh, 226 00:12:05,692 --> 00:12:06,902 bishop to king 6. 227 00:12:06,926 --> 00:12:09,171 Fischer countered with king to bishop 5. 228 00:12:09,195 --> 00:12:10,806 Right. Uh, bishop to queen 7. 229 00:12:10,830 --> 00:12:13,009 Rook to queen knight 8. 230 00:12:13,033 --> 00:12:15,344 After this he could not lose. 231 00:12:15,368 --> 00:12:17,868 He made those pieces dance. 232 00:12:19,205 --> 00:12:21,017 (sighs) 233 00:12:21,041 --> 00:12:23,419 Oh, I used to love the game so much 234 00:12:23,443 --> 00:12:26,055 when I was a boy. 235 00:12:26,079 --> 00:12:30,626 Playing a game of chess was like going to another world, 236 00:12:30,650 --> 00:12:33,830 where I had the power to make things happen 237 00:12:33,854 --> 00:12:35,230 from my imagination. 238 00:12:35,254 --> 00:12:37,967 It was the greatest thing in my life. 239 00:12:37,991 --> 00:12:40,669 Well, w-what about now? 240 00:12:40,693 --> 00:12:42,070 (sighs) 241 00:12:42,094 --> 00:12:45,841 Now, there's no joy in the game for me anymore. 242 00:12:45,865 --> 00:12:47,710 Now, it's a prison. 243 00:12:47,734 --> 00:12:51,914 I have to win all the time or I've disgraced myself, 244 00:12:51,938 --> 00:12:53,982 I've disgraced my coach, 245 00:12:54,006 --> 00:12:55,751 I've disgraced the Soviet Union. 246 00:12:55,775 --> 00:12:58,754 All I ever wanted to be was a chess player. 247 00:12:58,778 --> 00:13:01,557 I didn't want to be a flag for my country. 248 00:13:01,581 --> 00:13:03,993 Yeah, but you are, Ivan. 249 00:13:04,017 --> 00:13:05,628 And I mean, I am too. 250 00:13:05,652 --> 00:13:07,697 That's part of being a great chess player. 251 00:13:07,721 --> 00:13:09,364 You play for the honor of your country. 252 00:13:09,388 --> 00:13:12,367 I love my country, as you love yours. 253 00:13:12,391 --> 00:13:15,471 But the competition that exists is not healthy. 254 00:13:15,495 --> 00:13:20,142 Alex, why can't two people who love the game as we do, 255 00:13:20,166 --> 00:13:24,079 just play chess for the joy of it? 256 00:13:24,103 --> 00:13:27,083 Why does it have to be international standoff? 257 00:13:27,107 --> 00:13:28,818 Because, Ivan, it's... 258 00:13:28,842 --> 00:13:32,321 It's part of the friendly rivalry 259 00:13:32,345 --> 00:13:35,279 that exists between our two nations. 260 00:13:36,549 --> 00:13:39,194 It's like a piano competition, the Olympics, 261 00:13:39,218 --> 00:13:41,986 the arms race. 262 00:13:43,389 --> 00:13:46,234 Well, I do not want to be part of it. 263 00:13:46,258 --> 00:13:49,605 I'm tired of all this. I want to be home, 264 00:13:49,629 --> 00:13:51,774 with my family, with my friends. 265 00:13:51,798 --> 00:13:53,998 I want all this to end. 266 00:13:55,768 --> 00:13:57,868 Is that why you're throwing the match? 267 00:14:00,673 --> 00:14:03,619 Bishop to knight 2. 268 00:14:03,643 --> 00:14:05,721 All I have to do is move queen to bishop 6 269 00:14:05,745 --> 00:14:07,523 and the game's over. 270 00:14:07,547 --> 00:14:10,092 You know that as well as I do. You're losing on purpose. 271 00:14:10,116 --> 00:14:12,961 It's inappropriate to discuss the match during an adjournment. 272 00:14:12,985 --> 00:14:15,097 No, no, hang on, Ivan. 273 00:14:15,121 --> 00:14:17,266 Now, I think I understand it now. 274 00:14:17,290 --> 00:14:18,868 See, I am the first guy you've played 275 00:14:18,892 --> 00:14:20,302 who's given you a close enough match 276 00:14:20,326 --> 00:14:23,939 so you can lose without anyone thinking you lost intentionally. 277 00:14:23,963 --> 00:14:26,942 You slip in the rankings, you're off the team, and it's over. 278 00:14:26,966 --> 00:14:28,077 That's it, isn't it? 279 00:14:28,101 --> 00:14:30,735 I do not know what you are talking about. 280 00:14:44,250 --> 00:14:46,229 Hi, darling. Your dad and I just got here. 281 00:14:46,253 --> 00:14:48,697 Mal and Jen will be along in about a half an hour. 282 00:14:48,721 --> 00:14:50,065 Great. 283 00:14:50,089 --> 00:14:52,868 Look, Eric, we're paying you good money for this. 284 00:14:52,892 --> 00:14:56,305 I wish you'd comment more on the match. 285 00:14:56,329 --> 00:14:58,007 Oh, all right. 286 00:14:58,031 --> 00:14:59,842 I-I think both players have handled thems... 287 00:14:59,866 --> 00:15:01,866 Not now! 288 00:15:03,303 --> 00:15:06,471 When we're on the air. 289 00:15:09,876 --> 00:15:12,622 I can't believe Ivan is throwing this match. 290 00:15:12,646 --> 00:15:14,690 Well, honey, if he really wants to lose, 291 00:15:14,714 --> 00:15:17,225 there's not much you can do to stop him. 292 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 I guess not. 293 00:15:20,219 --> 00:15:24,166 For a player as... As good as Ivan is to throw a match... 294 00:15:24,190 --> 00:15:27,302 What the poor guy must be going through. 295 00:15:27,326 --> 00:15:28,870 Poor guy? 296 00:15:28,894 --> 00:15:31,073 Is this the same person you referred to yesterday 297 00:15:31,097 --> 00:15:33,931 as "that cold, heartless automaton?" 298 00:15:35,735 --> 00:15:38,569 I call a lot of people that. 299 00:15:42,408 --> 00:15:43,785 I know. 300 00:15:43,809 --> 00:15:45,320 You're right. 301 00:15:45,344 --> 00:15:47,456 You know, last night in the snack bar, 302 00:15:47,480 --> 00:15:49,658 there were a couple of guys, real jerks, 303 00:15:49,682 --> 00:15:52,494 cheering me on to "beat the commie." 304 00:15:52,518 --> 00:15:54,897 And... And it shook me up, Mom, 305 00:15:54,921 --> 00:15:57,666 'cause I could hear myself saying that. 306 00:15:57,690 --> 00:16:00,403 In fact I was saying that, just a couple of nights ago. 307 00:16:00,427 --> 00:16:04,473 But the fact is, Ivan is not a villain. 308 00:16:04,497 --> 00:16:07,176 He's just a guy who likes to play chess. 309 00:16:07,200 --> 00:16:08,778 It sounds to me like you really don't want 310 00:16:08,802 --> 00:16:10,168 to win that much anymore. 311 00:16:11,137 --> 00:16:13,348 Not like this, Mom. 312 00:16:13,372 --> 00:16:15,584 So what are you gonna do? 313 00:16:15,608 --> 00:16:17,953 What choice do I have. 314 00:16:17,977 --> 00:16:20,756 Edmund P. Lockridge is watching over me, 315 00:16:20,780 --> 00:16:22,958 cheering me on. 316 00:16:22,982 --> 00:16:24,660 I can't let him down. 317 00:16:24,684 --> 00:16:27,852 Well, you never have before. 318 00:16:32,158 --> 00:16:33,558 (sighs) 319 00:16:35,195 --> 00:16:37,127 You want to know something, Mom? 320 00:16:38,564 --> 00:16:41,277 It's a lot easier to hate a country 321 00:16:41,301 --> 00:16:43,233 than it is to hate a person. 322 00:16:45,037 --> 00:16:47,638 I remember when hate was so simple. 323 00:16:52,745 --> 00:16:55,157 (speaking inaudibly) 324 00:16:55,181 --> 00:16:57,826 Ladies and gentlemen, welcome back. 325 00:16:57,850 --> 00:17:00,763 If the players are ready, we can resume play. 326 00:17:00,787 --> 00:17:03,354 It is Mr. Keaton's turn. 327 00:17:11,598 --> 00:17:14,377 Eric, will you please say something? 328 00:17:14,401 --> 00:17:15,644 Come on. 329 00:17:15,668 --> 00:17:16,945 Well, it looks like Keaton 330 00:17:16,969 --> 00:17:19,615 is going to queen to bishop 6, check. 331 00:17:19,639 --> 00:17:21,250 That's a very strong move, 332 00:17:21,274 --> 00:17:23,552 it could well win the match for him. 333 00:17:23,576 --> 00:17:26,077 There, was that so hard? 334 00:17:30,350 --> 00:17:32,828 What are you doing? You were going to move your queen. 335 00:17:32,852 --> 00:17:34,729 Yeah, well, as you know, Ivan, 336 00:17:34,753 --> 00:17:38,033 the move is not final until I take my hand off the piece. 337 00:17:38,057 --> 00:17:41,537 I've reconsidered, decided to move my bishop. 338 00:17:41,561 --> 00:17:43,294 But the queen move is the better move. 339 00:17:44,463 --> 00:17:46,274 Says you. 340 00:17:46,298 --> 00:17:48,844 Why are you doing this? 341 00:17:48,868 --> 00:17:50,312 To even things up, Ivan. 342 00:17:50,336 --> 00:17:52,481 And don't pretend you don't know what I'm talking about. 343 00:17:52,505 --> 00:17:54,305 Alex, please. 344 00:17:55,241 --> 00:17:56,885 No. 345 00:17:56,909 --> 00:17:59,588 There. It's all even now. 346 00:17:59,612 --> 00:18:03,225 Bad move for bad move. 347 00:18:03,249 --> 00:18:05,783 Let's play some chess, pal. 348 00:18:08,221 --> 00:18:09,931 Hey, what are you doing? 349 00:18:09,955 --> 00:18:13,335 Trying to make a move if you'll let go of my hand. 350 00:18:13,359 --> 00:18:15,704 You're making a bad move on purpose again. 351 00:18:15,728 --> 00:18:19,897 Well, uh, there's quite a bit more grabbing going on in... 352 00:18:21,067 --> 00:18:25,002 In... In today's session, I'll say that. 353 00:18:26,038 --> 00:18:27,549 I'm not gonna let you do it, Ivan. 354 00:18:27,573 --> 00:18:30,251 Let go of my hand. 355 00:18:30,275 --> 00:18:31,653 There. 356 00:18:31,677 --> 00:18:33,277 The move is official now. 357 00:18:34,947 --> 00:18:36,714 Oh, yeah? 358 00:18:39,084 --> 00:18:40,396 There. 359 00:18:40,420 --> 00:18:43,532 That's an even worse move than you made. 360 00:18:43,556 --> 00:18:46,057 This is worse than yours. 361 00:18:51,664 --> 00:18:56,478 That's the worst move you'll ever see in your life. 362 00:18:56,502 --> 00:18:58,580 That is bad, but watch this. 363 00:18:58,604 --> 00:19:00,215 All right. All right. 364 00:19:00,239 --> 00:19:02,199 Let go of my hand. You're not gonna... 365 00:19:05,577 --> 00:19:07,222 Whoa. Some... Some great action here, 366 00:19:07,246 --> 00:19:08,623 ladies and gentlemen. 367 00:19:08,647 --> 00:19:10,725 Uh, things have really picked up. 368 00:19:10,749 --> 00:19:12,127 Will you move your hand? 369 00:19:12,151 --> 00:19:14,262 No. You're not putting your queen in this square, Ivan. 370 00:19:14,286 --> 00:19:15,853 Now, give it to me. 371 00:19:22,261 --> 00:19:26,075 Gentlemen, what is the meaning of this? 372 00:19:26,099 --> 00:19:27,809 (crowd murmuring) 373 00:19:27,833 --> 00:19:29,467 Ivan, come back! 374 00:19:31,237 --> 00:19:34,005 All right, Ivan, drop that queen. 375 00:19:34,707 --> 00:19:36,051 Agh! 376 00:19:36,075 --> 00:19:38,187 Ladies and gentlemen, this is, without a doubt, 377 00:19:38,211 --> 00:19:41,478 the most exciting chess match I've ever seen. 378 00:19:43,216 --> 00:19:46,928 Well, Alex, I never thought I'd say this after a chess match, 379 00:19:46,952 --> 00:19:49,832 but nice tackle. 380 00:19:49,856 --> 00:19:51,767 I was just talking to Nordstrom. 381 00:19:51,791 --> 00:19:54,536 He said that this is absolutely a chess first. 382 00:19:54,560 --> 00:19:58,240 Both players disqualified for wrestling. 383 00:19:58,264 --> 00:20:00,442 ALEX: Look, Ivan was trying to lose the match 384 00:20:00,466 --> 00:20:03,545 so he could drop out of competitive chess. 385 00:20:03,569 --> 00:20:05,213 But I just didn't think a player that great 386 00:20:05,237 --> 00:20:07,615 should go out with a black mark on his record. 387 00:20:07,639 --> 00:20:10,941 Well, you took care of that, didn't you? 388 00:20:14,546 --> 00:20:16,358 Alex, I'm proud of you. 389 00:20:16,382 --> 00:20:19,962 Some people have to win at any cost. 390 00:20:19,986 --> 00:20:21,429 You're just not like that. 391 00:20:21,453 --> 00:20:24,554 Sure, Dad, kick me while I'm down. 392 00:20:26,892 --> 00:20:28,803 Come on, everyone, let's go home. 393 00:20:28,827 --> 00:20:30,105 Well, if you don't mind, 394 00:20:30,129 --> 00:20:32,007 I'd kind of like to be alone for a while. 395 00:20:32,031 --> 00:20:34,464 All right, well, let's us go home. 396 00:20:36,702 --> 00:20:38,981 I don't think I'll take up chess. 397 00:20:39,005 --> 00:20:41,038 It's too violent. 398 00:20:46,479 --> 00:20:48,190 Hello. 399 00:20:48,214 --> 00:20:50,225 Hey. 400 00:20:50,249 --> 00:20:52,026 I came for my bag. 401 00:20:52,050 --> 00:20:55,297 In all the commotion, I forgot to take it with me. 402 00:20:55,321 --> 00:20:56,398 Uh... 403 00:20:56,422 --> 00:20:58,054 Stay back. 404 00:21:03,929 --> 00:21:06,308 Uh, how're you doing? 405 00:21:06,332 --> 00:21:07,943 My arm is a little sore, 406 00:21:07,967 --> 00:21:11,446 but the nurse at your infirmary said it was just a sprain. 407 00:21:11,470 --> 00:21:14,739 My first chess injury. 408 00:21:16,208 --> 00:21:19,087 Listen, Ivan, I hope... 409 00:21:19,111 --> 00:21:20,945 I mean, uh... 410 00:21:22,481 --> 00:21:25,693 They're not gonna send you to Siberia for this, are they? 411 00:21:25,717 --> 00:21:28,831 Because I don't think that's right. 412 00:21:28,855 --> 00:21:31,634 I mean, if anybody should go to Siberia, it should be me. 413 00:21:31,658 --> 00:21:34,002 And I'll tell your leaders that. I will. 414 00:21:34,026 --> 00:21:36,326 I mean, who do I call? 415 00:21:38,998 --> 00:21:40,831 They're closed now. 416 00:21:43,536 --> 00:21:46,214 Don't worry, Alex, neither of us are going to Siberia. 417 00:21:46,238 --> 00:21:48,851 Well, uh, what are you gonna do? 418 00:21:48,875 --> 00:21:50,853 You gonna quit playing tournaments? 419 00:21:50,877 --> 00:21:52,187 Oh, I don't know. 420 00:21:52,211 --> 00:21:55,157 When I get home, I'll talk it over with my parents. 421 00:21:55,181 --> 00:21:57,281 I trust their opinion. 422 00:21:59,018 --> 00:22:00,662 Sorry I put you through all this. 423 00:22:00,686 --> 00:22:03,298 No, I am glad you did what you did. 424 00:22:03,322 --> 00:22:07,402 Alex, everyone I've encountered in the world of chess 425 00:22:07,426 --> 00:22:12,007 has treated me as either a hero or a villain. 426 00:22:12,031 --> 00:22:15,810 But you acted out of concern for me, 427 00:22:15,834 --> 00:22:19,014 out of love for the game. 428 00:22:19,038 --> 00:22:21,950 Right now, I have a good feeling about the world of chess 429 00:22:21,974 --> 00:22:24,887 that I haven't had in a long while. 430 00:22:24,911 --> 00:22:27,711 I consider you my friend, Alex. 431 00:22:30,650 --> 00:22:32,315 Same here, Ivan. 432 00:22:33,752 --> 00:22:35,452 Agh. Sorry. 433 00:22:39,425 --> 00:22:41,703 You should visit me in the Soviet Union. 434 00:22:41,727 --> 00:22:44,873 I would love to play another game of chess with you someday. 435 00:22:44,897 --> 00:22:46,575 No tournament, 436 00:22:46,599 --> 00:22:50,768 just two friends who love the game. 437 00:22:53,106 --> 00:22:55,851 Listen, Ivan. 438 00:22:55,875 --> 00:22:59,187 I'm not gonna be in the Soviet Union 439 00:22:59,211 --> 00:23:01,879 for at least a couple of weeks. 440 00:23:03,683 --> 00:23:05,627 So why don't we play now? 441 00:23:05,651 --> 00:23:07,496 What? 442 00:23:07,520 --> 00:23:09,664 Why don't we play right now? 443 00:23:09,688 --> 00:23:12,768 No flags, no international rivalry, 444 00:23:12,792 --> 00:23:15,670 no lights, no cameras. Nothing at stake. 445 00:23:15,694 --> 00:23:19,374 Just a couple of guys who like to play chess. 446 00:23:19,398 --> 00:23:20,809 All right. 447 00:23:20,833 --> 00:23:22,166 All right. 448 00:23:23,735 --> 00:23:25,435 I'll play you for a buck. 449 00:23:30,943 --> 00:23:33,310 ( upbeat jazz theme playing) 32367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.