Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:24:04,075 --> 00:24:05,200
Scellinc.
2
00:24:05,325 --> 00:24:06,575
Sir.
3
00:24:06,825 --> 00:24:07,950
How is the girl?
4
00:24:08,950 --> 00:24:10,950
Everything is well, sir.
5
00:24:12,200 --> 00:24:16,075
She sleeps soundly. Her appetite is good.
All is as it should be.
6
00:24:18,450 --> 00:24:19,575
And the teeth?
7
00:24:20,575 --> 00:24:22,200
Everything is well, sir.
8
00:24:23,825 --> 00:24:26,325
The month's remittance has been sent.
9
00:24:27,075 --> 00:24:28,700
Do you require anything else?
10
00:24:28,700 --> 00:24:29,950
No, sir.
11
00:24:31,825 --> 00:24:33,825
There will be no further payments.
12
00:24:35,700 --> 00:24:36,825
Sir?
13
00:24:37,825 --> 00:24:40,325
You must start preparing the girl to leave.
14
00:24:41,700 --> 00:24:42,825
Leave?
15
00:24:46,575 --> 00:24:52,575
You will bring her to us on
the 6th of next month, in 13 days' time.
16
00:24:55,325 --> 00:24:59,450
In the meantime,
you must teach her how to behave outside.
17
00:25:00,325 --> 00:25:01,950
Do you understand, Scellinc?
18
00:25:02,950 --> 00:25:04,325
Yes, sir.
19
00:29:12,700 --> 00:29:14,700
You must get used to being outside.
20
00:33:04,950 --> 00:33:06,075
Mia!
21
00:33:14,575 --> 00:33:15,700
Mia!
22
00:34:00,700 --> 00:34:01,825
Mia!
23
00:37:46,075 --> 00:37:47,200
Stop it!
24
00:37:57,075 --> 00:37:58,200
Stop!
25
00:42:40,700 --> 00:42:42,075
What can I get you?
26
00:42:42,075 --> 00:42:43,200
A Tripel.
27
00:43:30,325 --> 00:43:31,575
May I?
28
00:43:50,075 --> 00:43:51,200
I am a traveller, sir.
29
00:43:53,575 --> 00:43:55,200
A stranger to this city.
30
00:43:57,950 --> 00:43:59,075
I live far away…
31
00:44:01,450 --> 00:44:03,700
... in the shadow of a great cathedral.
32
00:44:13,325 --> 00:44:14,450
No matter.
33
00:44:18,200 --> 00:44:19,950
I think I shall join you.
34
00:44:42,825 --> 00:44:43,950
Thank you.
35
00:45:02,950 --> 00:45:06,950
And now, sir… What is your name?
36
00:45:11,825 --> 00:45:13,450
Albert Scellinc.
37
00:45:17,950 --> 00:45:19,075
Albert…
38
00:45:21,950 --> 00:45:25,700
We’ve met before... I am sure of it.
39
00:45:28,200 --> 00:45:33,325
Although for the moment,
I can’t quite recall where…
40
00:45:34,950 --> 00:45:37,325
On the field of conflict, perhaps?
41
00:45:41,200 --> 00:45:45,200
Covered in mud, blood and shit.
42
00:45:54,700 --> 00:46:00,200
Or was it long before… at the orphanage?
43
00:46:09,825 --> 00:46:10,950
No…
44
00:46:12,575 --> 00:46:19,325
No, in fact, I believe it was after the war…
when you had a wife.
45
00:46:21,825 --> 00:46:23,075
Wife?
46
00:46:25,200 --> 00:46:28,075
Didn’t you take a wife after the war?
47
00:46:33,200 --> 00:46:34,575
I don’t have a wife!
48
00:46:37,075 --> 00:46:41,700
Marie is dead, it's true.
49
00:46:46,325 --> 00:46:48,075
But then there's the other one.
50
00:46:55,575 --> 00:46:56,950
She is waking…
51
00:47:00,200 --> 00:47:01,700
I don't have a wife!
52
00:47:10,700 --> 00:47:12,700
A child, then…
53
00:47:16,575 --> 00:47:18,075
... an abandoned child.
54
00:47:29,075 --> 00:47:30,325
It’s on the house.
55
00:47:32,575 --> 00:47:33,825
Thank you, Celeste.
56
00:47:44,450 --> 00:47:49,325
Have you never wondered what it would be like?
To be someone else?
57
00:47:52,575 --> 00:47:56,200
Her? For example?
58
00:47:58,325 --> 00:48:01,575
Please... stop!
59
00:48:06,825 --> 00:48:07,950
No?
60
00:48:12,950 --> 00:48:15,575
Then perhaps the lovely Celeste?
61
00:48:21,825 --> 00:48:22,950
So it’s her…
62
00:48:29,700 --> 00:48:30,950
I thought so.
63
00:49:48,075 --> 00:49:49,325
Marie...
64
00:53:56,950 --> 00:53:58,075
How is the girl?
65
00:53:58,825 --> 00:54:01,325
Everything is well, sir.
66
00:54:02,450 --> 00:54:05,200
She sleeps soundly… Her appetite is good…
67
00:54:26,825 --> 00:54:28,575
Everything is as it should be.
68
00:54:59,325 --> 00:55:00,825
Shhhhh…
69
00:55:03,700 --> 00:55:06,200
I know, I know.
70
00:55:12,325 --> 00:55:13,450
I’m here.
71
00:55:17,200 --> 00:55:18,450
Who… are… you?
72
00:55:18,700 --> 00:55:23,450
Shhhhh… Don’t try to talk.
73
00:55:28,700 --> 00:55:29,950
Go back to sleep.
74
00:55:34,825 --> 00:55:38,825
My name is Laurence.
I’m going to take care of everything.
75
00:55:50,450 --> 00:55:56,450
I want her moved to a private room.
I will cover the costs.
76
00:55:58,200 --> 00:56:01,450
What matters above all
is that she receives the very best care.
77
00:56:26,575 --> 00:56:27,700
If I might…
78
00:57:04,450 --> 00:57:08,700
Come on, Celeste… You need to get well.
79
00:57:32,450 --> 00:57:33,575
Good, good, good…
80
01:03:55,075 --> 01:03:57,075
You will find these satisfactory.
81
01:07:28,075 --> 01:07:32,700
We need your help… with the teeth.
82
01:07:35,325 --> 01:07:37,950
You must ask the masters for help.
83
01:07:39,325 --> 01:07:40,450
Masters?
84
01:07:43,575 --> 01:07:45,450
Yes, our masters!
85
01:08:11,950 --> 01:08:13,950
I have to leave soon…
86
01:08:17,950 --> 01:08:19,075
... on the 6th.
87
01:08:24,325 --> 01:08:27,200
The house has been empty since my mother died…
88
01:08:35,825 --> 01:08:37,575
It’s too big for one person…
89
01:08:44,200 --> 01:08:46,825
The gardens will be lovely in winter.
90
01:08:58,575 --> 01:09:01,575
I’ll be honoured if you would agree
to come with me…
91
01:09:05,325 --> 01:09:06,450
... as my guest.
92
01:09:10,950 --> 01:09:12,575
For as long as you need.
93
01:09:16,825 --> 01:09:19,200
Is there really anything keeping you here?
94
01:12:42,200 --> 01:12:43,575
Mister Scellinc?
95
01:12:44,200 --> 01:12:45,950
Have you informed our masters?
96
01:12:50,950 --> 01:12:54,700
Have you informed our masters
that I need assistance?
97
01:12:54,825 --> 01:12:56,075
I don't understand.
98
01:12:56,325 --> 01:13:00,075
Have you informed our masters
that I need assistance?
99
01:13:23,450 --> 01:13:24,700
What is the matter?
100
01:13:26,075 --> 01:13:27,825
Dirty sneaking bitch!
101
01:13:28,741 --> 01:13:30,950
- My God
- What are you doing?
102
01:16:23,575 --> 01:16:24,700
I will…
103
01:16:29,325 --> 01:16:30,700
I will go with you…
104
01:17:45,450 --> 01:17:47,075
Do you not recognize me?
105
01:17:49,825 --> 01:17:51,200
I know who you are.
106
01:18:35,325 --> 01:18:36,950
Go and fetch the girl.
107
01:19:20,575 --> 01:19:21,700
Come.
108
01:19:23,325 --> 01:19:24,450
Mia…
109
01:19:30,950 --> 01:19:32,450
Put that thing away.
110
01:20:05,825 --> 01:20:07,075
On the table.
111
01:20:11,950 --> 01:20:13,575
Lie down on the table.
112
01:20:59,700 --> 01:21:01,325
This will take some time.
113
01:21:06,700 --> 01:21:08,200
Please leave us alone.
114
01:21:40,575 --> 01:21:41,825
Open…
115
01:21:45,200 --> 01:21:46,325
Wider.
116
01:23:29,450 --> 01:23:34,200
It’s a different system now.
The glass implants are permanent.
117
01:23:35,950 --> 01:23:39,950
You must attend scrupulously
to the girl’s hygiene in the days to come.
118
01:23:42,950 --> 01:23:45,825
Saltwater will keep her mouth free of infection.
119
01:23:52,450 --> 01:23:53,700
If you can manage that,
120
01:23:53,950 --> 01:23:57,325
there will be no need for me
to return before your departure.
121
01:29:17,825 --> 01:29:19,075
Not long now.
122
01:29:23,325 --> 01:29:24,450
It hurts.
123
01:29:27,575 --> 01:29:28,825
Laurence, please.
124
01:30:11,950 --> 01:30:16,075
I am sure that in our life together
you will no longer feel such need of it…
125
01:32:30,075 --> 01:32:31,575
May I help you madam?
126
01:36:40,575 --> 01:36:41,950
It’s on the house.
127
01:44:56,325 --> 01:45:00,325
I have brought the child, as I was asked.
128
01:45:02,450 --> 01:45:03,950
I am Albert Scellinc.
129
01:45:18,450 --> 01:45:20,075
Please wait in the hall.
130
01:46:01,575 --> 01:46:03,575
She has been well cared for.
131
01:46:06,450 --> 01:46:07,575
So I can see.
132
01:46:16,825 --> 01:46:19,450
Everything is as it should be.
133
01:46:22,075 --> 01:46:23,700
You mustn’t be afraid.
134
01:46:34,950 --> 01:46:36,075
Perfect!
135
01:46:37,950 --> 01:46:42,200
No doubt you have papers for me to sign.
136
01:46:43,325 --> 01:46:46,700
They are waiting for you at reception.
137
01:46:55,450 --> 01:46:57,700
Will you be leaving anything with her?
138
01:47:01,825 --> 01:47:05,700
Your daughter.
Will you be leaving anything with her?
139
01:47:05,825 --> 01:47:07,450
She is not my daughter!
140
01:47:08,825 --> 01:47:10,450
But you’re signing for her?
141
01:47:11,200 --> 01:47:12,700
I am just her keeper.
142
01:47:17,575 --> 01:47:18,700
Look!
143
01:47:33,450 --> 01:47:34,575
It’s a lie!
144
01:49:57,825 --> 01:49:58,908
Marie?
8791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.