All language subtitles for Earwig.2021.1Rip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:24:04,075 --> 00:24:05,200 Scellinc. 2 00:24:05,325 --> 00:24:06,575 Sir. 3 00:24:06,825 --> 00:24:07,950 How is the girl? 4 00:24:08,950 --> 00:24:10,950 Everything is well, sir. 5 00:24:12,200 --> 00:24:16,075 She sleeps soundly. Her appetite is good. All is as it should be. 6 00:24:18,450 --> 00:24:19,575 And the teeth? 7 00:24:20,575 --> 00:24:22,200 Everything is well, sir. 8 00:24:23,825 --> 00:24:26,325 The month's remittance has been sent. 9 00:24:27,075 --> 00:24:28,700 Do you require anything else? 10 00:24:28,700 --> 00:24:29,950 No, sir. 11 00:24:31,825 --> 00:24:33,825 There will be no further payments. 12 00:24:35,700 --> 00:24:36,825 Sir? 13 00:24:37,825 --> 00:24:40,325 You must start preparing the girl to leave. 14 00:24:41,700 --> 00:24:42,825 Leave? 15 00:24:46,575 --> 00:24:52,575 You will bring her to us on the 6th of next month, in 13 days' time. 16 00:24:55,325 --> 00:24:59,450 In the meantime, you must teach her how to behave outside. 17 00:25:00,325 --> 00:25:01,950 Do you understand, Scellinc? 18 00:25:02,950 --> 00:25:04,325 Yes, sir. 19 00:29:12,700 --> 00:29:14,700 You must get used to being outside. 20 00:33:04,950 --> 00:33:06,075 Mia! 21 00:33:14,575 --> 00:33:15,700 Mia! 22 00:34:00,700 --> 00:34:01,825 Mia! 23 00:37:46,075 --> 00:37:47,200 Stop it! 24 00:37:57,075 --> 00:37:58,200 Stop! 25 00:42:40,700 --> 00:42:42,075 What can I get you? 26 00:42:42,075 --> 00:42:43,200 A Tripel. 27 00:43:30,325 --> 00:43:31,575 May I? 28 00:43:50,075 --> 00:43:51,200 I am a traveller, sir. 29 00:43:53,575 --> 00:43:55,200 A stranger to this city. 30 00:43:57,950 --> 00:43:59,075 I live far away… 31 00:44:01,450 --> 00:44:03,700 ... in the shadow of a great cathedral. 32 00:44:13,325 --> 00:44:14,450 No matter. 33 00:44:18,200 --> 00:44:19,950 I think I shall join you. 34 00:44:42,825 --> 00:44:43,950 Thank you. 35 00:45:02,950 --> 00:45:06,950 And now, sir… What is your name? 36 00:45:11,825 --> 00:45:13,450 Albert Scellinc. 37 00:45:17,950 --> 00:45:19,075 Albert… 38 00:45:21,950 --> 00:45:25,700 We’ve met before... I am sure of it. 39 00:45:28,200 --> 00:45:33,325 Although for the moment, I can’t quite recall where… 40 00:45:34,950 --> 00:45:37,325 On the field of conflict, perhaps? 41 00:45:41,200 --> 00:45:45,200 Covered in mud, blood and shit. 42 00:45:54,700 --> 00:46:00,200 Or was it long before… at the orphanage? 43 00:46:09,825 --> 00:46:10,950 No… 44 00:46:12,575 --> 00:46:19,325 No, in fact, I believe it was after the war… when you had a wife. 45 00:46:21,825 --> 00:46:23,075 Wife? 46 00:46:25,200 --> 00:46:28,075 Didn’t you take a wife after the war? 47 00:46:33,200 --> 00:46:34,575 I don’t have a wife! 48 00:46:37,075 --> 00:46:41,700 Marie is dead, it's true. 49 00:46:46,325 --> 00:46:48,075 But then there's the other one. 50 00:46:55,575 --> 00:46:56,950 She is waking… 51 00:47:00,200 --> 00:47:01,700 I don't have a wife! 52 00:47:10,700 --> 00:47:12,700 A child, then… 53 00:47:16,575 --> 00:47:18,075 ... an abandoned child. 54 00:47:29,075 --> 00:47:30,325 It’s on the house. 55 00:47:32,575 --> 00:47:33,825 Thank you, Celeste. 56 00:47:44,450 --> 00:47:49,325 Have you never wondered what it would be like? To be someone else? 57 00:47:52,575 --> 00:47:56,200 Her? For example? 58 00:47:58,325 --> 00:48:01,575 Please... stop! 59 00:48:06,825 --> 00:48:07,950 No? 60 00:48:12,950 --> 00:48:15,575 Then perhaps the lovely Celeste? 61 00:48:21,825 --> 00:48:22,950 So it’s her… 62 00:48:29,700 --> 00:48:30,950 I thought so. 63 00:49:48,075 --> 00:49:49,325 Marie... 64 00:53:56,950 --> 00:53:58,075 How is the girl? 65 00:53:58,825 --> 00:54:01,325 Everything is well, sir. 66 00:54:02,450 --> 00:54:05,200 She sleeps soundly… Her appetite is good… 67 00:54:26,825 --> 00:54:28,575 Everything is as it should be. 68 00:54:59,325 --> 00:55:00,825 Shhhhh… 69 00:55:03,700 --> 00:55:06,200 I know, I know. 70 00:55:12,325 --> 00:55:13,450 I’m here. 71 00:55:17,200 --> 00:55:18,450 Who… are… you? 72 00:55:18,700 --> 00:55:23,450 Shhhhh… Don’t try to talk. 73 00:55:28,700 --> 00:55:29,950 Go back to sleep. 74 00:55:34,825 --> 00:55:38,825 My name is Laurence. I’m going to take care of everything. 75 00:55:50,450 --> 00:55:56,450 I want her moved to a private room. I will cover the costs. 76 00:55:58,200 --> 00:56:01,450 What matters above all is that she receives the very best care. 77 00:56:26,575 --> 00:56:27,700 If I might… 78 00:57:04,450 --> 00:57:08,700 Come on, Celeste… You need to get well. 79 00:57:32,450 --> 00:57:33,575 Good, good, good… 80 01:03:55,075 --> 01:03:57,075 You will find these satisfactory. 81 01:07:28,075 --> 01:07:32,700 We need your help… with the teeth. 82 01:07:35,325 --> 01:07:37,950 You must ask the masters for help. 83 01:07:39,325 --> 01:07:40,450 Masters? 84 01:07:43,575 --> 01:07:45,450 Yes, our masters! 85 01:08:11,950 --> 01:08:13,950 I have to leave soon… 86 01:08:17,950 --> 01:08:19,075 ... on the 6th. 87 01:08:24,325 --> 01:08:27,200 The house has been empty since my mother died… 88 01:08:35,825 --> 01:08:37,575 It’s too big for one person… 89 01:08:44,200 --> 01:08:46,825 The gardens will be lovely in winter. 90 01:08:58,575 --> 01:09:01,575 I’ll be honoured if you would agree to come with me… 91 01:09:05,325 --> 01:09:06,450 ... as my guest. 92 01:09:10,950 --> 01:09:12,575 For as long as you need. 93 01:09:16,825 --> 01:09:19,200 Is there really anything keeping you here? 94 01:12:42,200 --> 01:12:43,575 Mister Scellinc? 95 01:12:44,200 --> 01:12:45,950 Have you informed our masters? 96 01:12:50,950 --> 01:12:54,700 Have you informed our masters that I need assistance? 97 01:12:54,825 --> 01:12:56,075 I don't understand. 98 01:12:56,325 --> 01:13:00,075 Have you informed our masters that I need assistance? 99 01:13:23,450 --> 01:13:24,700 What is the matter? 100 01:13:26,075 --> 01:13:27,825 Dirty sneaking bitch! 101 01:13:28,741 --> 01:13:30,950 - My God - What are you doing? 102 01:16:23,575 --> 01:16:24,700 I will… 103 01:16:29,325 --> 01:16:30,700 I will go with you… 104 01:17:45,450 --> 01:17:47,075 Do you not recognize me? 105 01:17:49,825 --> 01:17:51,200 I know who you are. 106 01:18:35,325 --> 01:18:36,950 Go and fetch the girl. 107 01:19:20,575 --> 01:19:21,700 Come. 108 01:19:23,325 --> 01:19:24,450 Mia… 109 01:19:30,950 --> 01:19:32,450 Put that thing away. 110 01:20:05,825 --> 01:20:07,075 On the table. 111 01:20:11,950 --> 01:20:13,575 Lie down on the table. 112 01:20:59,700 --> 01:21:01,325 This will take some time. 113 01:21:06,700 --> 01:21:08,200 Please leave us alone. 114 01:21:40,575 --> 01:21:41,825 Open… 115 01:21:45,200 --> 01:21:46,325 Wider. 116 01:23:29,450 --> 01:23:34,200 It’s a different system now. The glass implants are permanent. 117 01:23:35,950 --> 01:23:39,950 You must attend scrupulously to the girl’s hygiene in the days to come. 118 01:23:42,950 --> 01:23:45,825 Saltwater will keep her mouth free of infection. 119 01:23:52,450 --> 01:23:53,700 If you can manage that, 120 01:23:53,950 --> 01:23:57,325 there will be no need for me to return before your departure. 121 01:29:17,825 --> 01:29:19,075 Not long now. 122 01:29:23,325 --> 01:29:24,450 It hurts. 123 01:29:27,575 --> 01:29:28,825 Laurence, please. 124 01:30:11,950 --> 01:30:16,075 I am sure that in our life together you will no longer feel such need of it… 125 01:32:30,075 --> 01:32:31,575 May I help you madam? 126 01:36:40,575 --> 01:36:41,950 It’s on the house. 127 01:44:56,325 --> 01:45:00,325 I have brought the child, as I was asked. 128 01:45:02,450 --> 01:45:03,950 I am Albert Scellinc. 129 01:45:18,450 --> 01:45:20,075 Please wait in the hall. 130 01:46:01,575 --> 01:46:03,575 She has been well cared for. 131 01:46:06,450 --> 01:46:07,575 So I can see. 132 01:46:16,825 --> 01:46:19,450 Everything is as it should be. 133 01:46:22,075 --> 01:46:23,700 You mustn’t be afraid. 134 01:46:34,950 --> 01:46:36,075 Perfect! 135 01:46:37,950 --> 01:46:42,200 No doubt you have papers for me to sign. 136 01:46:43,325 --> 01:46:46,700 They are waiting for you at reception. 137 01:46:55,450 --> 01:46:57,700 Will you be leaving anything with her? 138 01:47:01,825 --> 01:47:05,700 Your daughter. Will you be leaving anything with her? 139 01:47:05,825 --> 01:47:07,450 She is not my daughter! 140 01:47:08,825 --> 01:47:10,450 But you’re signing for her? 141 01:47:11,200 --> 01:47:12,700 I am just her keeper. 142 01:47:17,575 --> 01:47:18,700 Look! 143 01:47:33,450 --> 01:47:34,575 It’s a lie! 144 01:49:57,825 --> 01:49:58,908 Marie? 8791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.