All language subtitles for Dr.Jack.1922.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,491 --> 00:00:09,734 T�umaczenie Niepytaj 2 00:00:09,935 --> 00:00:13,397 poprawi� marabut64 3 00:00:28,362 --> 00:00:31,362 Muzyka 4 00:00:37,000 --> 00:00:43,133 Harold LLoyd w filmie "Doctor Jack" 5 00:00:46,154 --> 00:00:50,254 Scenariusz Re�yseria 6 00:00:50,733 --> 00:00:53,733 Zdj�cia 7 00:00:58,823 --> 00:01:01,823 W rolach g��wnych 8 00:01:23,319 --> 00:01:27,452 Dom Lekko-Chorej-Ho�ej-Panny 9 00:01:42,105 --> 00:01:45,075 Mojej dziewczynce nie wolno przebywa� na s�o�cu. 10 00:01:45,160 --> 00:01:49,118 Doktor von Saulsbourg nigdy by na to nie pozwoli�. 11 00:02:19,321 --> 00:02:23,761 Przerwij te ryki! Doktor von Saulsbourg zabrania �piewania. 12 00:02:26,440 --> 00:02:30,172 Dr Ludwig von Saulsbourg. Po�wi�ca sw�j czas i umiej�tno�ci, 13 00:02:30,273 --> 00:02:33,394 zwykle czas, Lekko-Chorej-Ho�ej-Pannie. 14 00:02:33,529 --> 00:02:38,028 Jego roczne wynagrodzenie przypomina niemieckie reparacje wojenne. 15 00:03:02,166 --> 00:03:08,566 Prawnik - stary przyjaciel rodziny. Zawsze m�wi to co my�li. A my�li sporo. 16 00:03:23,573 --> 00:03:27,824 Czemu nie mog� by� jak inne dziewczyny? 17 00:03:27,925 --> 00:03:30,825 Czy zawsze musz� mie� ciemny pok�j, p�mrok i lekarstwa? 18 00:04:02,145 --> 00:04:05,005 Von Saulsbourg leczy j� ju� prawie 4 lata. 19 00:04:05,106 --> 00:04:10,006 Czemu nie wezwiesz lekarza konsultanta? 20 00:04:26,620 --> 00:04:30,349 Zdecydowa�em, �e pacjentka musi jecha� do mojego prywatnego sanatorium. 21 00:04:30,450 --> 00:04:34,350 Taka zmiana jest konieczna. 22 00:04:46,968 --> 00:04:52,011 Magnolia Meadows - jedno z miast gdzie rzucanie podkowami jest drugim sportem. 23 00:04:52,112 --> 00:04:55,818 Krykiet jest pierwszy. 24 00:05:04,931 --> 00:05:07,975 Przychod� szybko, doktorze Jack. Mary umiera! 25 00:05:10,177 --> 00:05:16,259 Dr Jack. Pracuje od 7:00 do 19:00. Zarobi� w zesz�ym roku 300$. 26 00:05:16,344 --> 00:05:19,302 Teraz je musi tylko odebra�. 27 00:05:50,877 --> 00:05:54,877 Dokt�r Jack! Zapomnia�e� swojom torbe lekarskom. 28 00:07:16,102 --> 00:07:20,506 Ciotka Marta prosi�a mnie bym ci przywi�z� reszt� �niadania. 29 00:07:53,498 --> 00:07:54,498 SKR�T W LEWO 30 00:08:36,631 --> 00:08:39,598 Mary wpad�a do studni, doktorze, o tu. 31 00:09:27,321 --> 00:09:32,341 Szybko doktorze. Sonny jest bardzo chory. To pewnie zapalenie p�uc albo skurcz. 32 00:09:58,665 --> 00:10:00,832 Oj, doktorze... jestem taki chory. 33 00:10:17,966 --> 00:10:23,234 Nie, to nie straszne, pani Fleming. Szko�a sp�on�a dzi� rano. 34 00:10:40,724 --> 00:10:44,424 Poczekaj tylko. Ju� ja ci� oducz� mnie oszukiwa�. 35 00:12:59,240 --> 00:13:03,558 G�owa do g�ry, panienko. Zam�wi�em nowe lekarstwo. 36 00:13:03,643 --> 00:13:06,869 Powinno ju� tu dotrze�. 37 00:13:20,878 --> 00:13:22,778 Matko. 38 00:13:47,676 --> 00:13:50,932 Moja matka nie jest powa�nie chora. 39 00:13:51,033 --> 00:13:53,933 Co za pomys�, by mnie odrywa� od interesu? 40 00:13:56,267 --> 00:13:59,267 C�, zaaplikowa�em jej tylko nowe lekarstwo. 41 00:14:17,210 --> 00:14:21,878 Nie rozumie pan? Pan jest lekarstwem. To pana ona potrzebuje. 42 00:14:55,648 --> 00:14:58,782 Przepisuj� to lekarstwo. Bra� raz w miesi�cu. 43 00:15:22,004 --> 00:15:26,356 Moja noga jest niczym gniazdo szerszeni. Nie nadaje si� do niczego. 44 00:15:33,128 --> 00:15:35,464 The Darktown Strutters' Ball Tekst i nuty piosenki 45 00:15:54,691 --> 00:15:58,558 Doberek, doktorze. Jestem got�w na leczenie. 46 00:16:21,287 --> 00:16:26,287 Lekko-Chora-Ho�a-Panna chcia�a wr�ci� do domu z sanatorium najgorsz� drog�. 47 00:16:26,388 --> 00:16:30,288 Pojechali wi�c przez Magnolia Meadows. 48 00:16:35,105 --> 00:16:38,072 Niewa�ne. Stan�li�my tylko na lunch. 49 00:17:50,635 --> 00:17:52,702 Co dobrego dzi� do zjedzenia? 50 00:21:51,786 --> 00:21:56,310 Jestem taka nieszcz�liwa, doktorze Jack. Zrobi pan co� dla mnie? 51 00:22:18,651 --> 00:22:22,243 Czy mo�e pan odci�gn�� mojego tat� od pokera na g�rze? 52 00:22:22,344 --> 00:22:27,244 Wiem, �e przegra ca�� wyp�at�. Zawsze przegrywa. 53 00:22:32,696 --> 00:22:35,096 Niech pan idzie za Koci��ap�. On ustawia t� gr�. 54 00:23:01,929 --> 00:23:07,209 Cii! Przerwijcie te wojenne okrzyki. Szeryf Scott zaparkowa� na dole. 55 00:23:17,000 --> 00:23:20,566 Niech czeka. Wyjd� jak gra si� sko�czy. 56 00:25:24,955 --> 00:25:26,555 Ile kart? 57 00:25:53,422 --> 00:25:57,186 Czemu nie dobierasz kart, Ez? Nigdy nie wiadomo... 58 00:25:59,552 --> 00:26:02,585 Daj sobie szans�. Wszyscy to robimy. 59 00:27:53,416 --> 00:27:56,488 Odkrycie kart. Nie zosta�o nic opr�cz ich g�os�w. 60 00:29:37,076 --> 00:29:42,076 Znam pacjentk� w mie�cie, kt�r� m�g�by� leczy� swoimi metodami. 61 00:29:42,177 --> 00:29:46,685 Lekarz, kt�ry si� ni� zajmuje teraz, to stary piernik i kr�tacz! 62 00:30:03,180 --> 00:30:08,816 Czwartek by� zawsze szcz�liwym dniem dr von Saulsbourga. Dzi� mamy pi�tek. 63 00:30:14,835 --> 00:30:21,343 PRZYJE�D�AM DZI�. PRZYWO�� WYBITNEGO SPECJALIST� NA KONSULTACJE. JAMISON. 64 00:30:26,586 --> 00:30:30,878 Wisz� Jamisonowi ogrom przys�ug. Musimy go usatysfakcjonowa�. 65 00:30:45,553 --> 00:30:48,137 Teraz pami�taj, u�yj swoich metod. 66 00:30:48,238 --> 00:30:51,138 Nie zwracaj uwagi na pomys�y von Saulsbourga. 67 00:31:04,553 --> 00:31:10,329 Ten walet pikowy oznacza m�czyzn�. Wjedzie prosto w panienki �ywot. 68 00:32:00,798 --> 00:32:03,031 To pani jest moj� now� pacjentk�? 69 00:32:04,717 --> 00:32:06,983 To pan jest moim nowym lekarzem? 70 00:32:28,327 --> 00:32:32,255 Pani puls jest w normie. Nie jest pani blada. 71 00:32:32,356 --> 00:32:37,256 Wygl�da, jakby pani� leczono, zanim zacz�a pani chorowa�. 72 00:33:37,678 --> 00:33:43,250 Puls pacjentki jest s�aby i nieregularny. Z pewno�ci� ma nawr�t choroby. 73 00:33:53,496 --> 00:33:59,280 Panowie nam wybacz�. Chc� na�wietli� dr Jackson'owi mnogo�� komplikacji. 74 00:34:31,744 --> 00:34:34,640 Prosz� pilnie s�ucha�, m�odzie�cze. 75 00:34:34,741 --> 00:34:40,641 Nakre�l� panu spos�b post�powania z tym przypadkiem. 76 00:37:28,028 --> 00:37:30,728 Prosz� zbada� oczy pacjentki. 77 00:37:30,829 --> 00:37:34,729 Niech pan sprawdzi odruch �reniczny na �wiat�o i dal. 78 00:38:09,534 --> 00:38:12,501 Mo�e jak pan wstanie, z bliska. 79 00:39:07,739 --> 00:39:12,476 Zamierza pan zezwala� na tak� zuchwa�o��, na tak� oburzaj�c� bezczelno��? 80 00:39:39,288 --> 00:39:42,455 Pa�ski poci�g odchodzi rano - SKORO �WIT. 81 00:40:57,758 --> 00:41:02,406 P�noc. Ca�y �wiat si� rozpada. I nie ma jak go poskleja�. 82 00:41:40,619 --> 00:41:46,775 Zakazali mi si� z panem zobaczy� rano. Ja, ja... chcia�am si� z panem po�egna�. 83 00:42:53,257 --> 00:42:56,161 Zdecydowa�em si� zosta�. 84 00:42:56,262 --> 00:43:01,262 Znajd� spos�b by pani pom�c, na z�o�� im, wbrew wszystkiemu. 85 00:43:44,454 --> 00:43:47,200 Niebezpieczny szaleniec, 'garbaty' Logan - w�a�nie uciek�! 86 00:43:47,285 --> 00:43:50,243 Widzieli�my go na pa�skiej posesji! 87 00:44:06,638 --> 00:44:10,814 Och! Czy� to nie emocjonuj�ce? Moje serce bije jak oszala�e! 88 00:44:17,985 --> 00:44:21,093 Nigdy si� pani nie emocjonowa�a, nieprawda�? 89 00:44:31,867 --> 00:44:34,391 Prosz� po�o�y� pacjentk� natychmiast do ��ka. 90 00:44:34,492 --> 00:44:37,392 Ten szok mo�e spowodowa� pogorszenie jej stanu. 91 00:44:56,045 --> 00:44:58,783 Nic si� nie pogorszy! Czy pan tego nie widzi? 92 00:44:58,868 --> 00:45:01,826 Jej w�a�nie potrzeba emocji. 93 00:45:10,868 --> 00:45:15,628 Je�li zamierza pan s�ucha� tego m�odego g�upca, to ja rezygnuj�. 94 00:56:09,253 --> 00:56:14,569 Prze�pi� si� w hotelu do rana. Moje nerwy s� kompletnie rozstrojone. 95 00:56:30,094 --> 00:56:32,858 Ju� w porz�dku. Pozby�em si� go. 96 00:56:32,959 --> 00:56:35,959 Teraz �ciga 6-ciu stra�nik�w po ulicy G��wnej. 97 00:56:50,579 --> 00:56:52,863 Chyba b�dzie lepiej jak zostan�. 98 00:56:52,964 --> 00:56:55,964 Obawiam sie, �e sobie nie poradzicie beze mnie. 99 00:57:48,643 --> 00:57:54,731 On to robi� ca�y czas. Robi� to dla ciebie, tatku... i dla mnie... 100 00:59:30,365 --> 00:59:31,365 KONIEC 101 00:59:33,305 --> 00:59:37,305 T�umaczenie: Niepytaj 102 00:59:37,865 --> 00:59:40,865 Muzyk� skomponowa�, aran�owa� i dyrygowa� 103 00:59:40,889 --> 00:59:42,889 Wykonana przez 9271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.