Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,491 --> 00:00:09,734
T�umaczenie
Niepytaj
2
00:00:09,935 --> 00:00:13,397
poprawi�
marabut64
3
00:00:28,362 --> 00:00:31,362
Muzyka
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,133
Harold LLoyd w filmie
"Doctor Jack"
5
00:00:46,154 --> 00:00:50,254
Scenariusz
Re�yseria
6
00:00:50,733 --> 00:00:53,733
Zdj�cia
7
00:00:58,823 --> 00:01:01,823
W rolach g��wnych
8
00:01:23,319 --> 00:01:27,452
Dom Lekko-Chorej-Ho�ej-Panny
9
00:01:42,105 --> 00:01:45,075
Mojej dziewczynce nie wolno
przebywa� na s�o�cu.
10
00:01:45,160 --> 00:01:49,118
Doktor von Saulsbourg
nigdy by na to nie pozwoli�.
11
00:02:19,321 --> 00:02:23,761
Przerwij te ryki! Doktor von
Saulsbourg zabrania �piewania.
12
00:02:26,440 --> 00:02:30,172
Dr Ludwig von Saulsbourg.
Po�wi�ca sw�j czas i umiej�tno�ci,
13
00:02:30,273 --> 00:02:33,394
zwykle czas,
Lekko-Chorej-Ho�ej-Pannie.
14
00:02:33,529 --> 00:02:38,028
Jego roczne wynagrodzenie
przypomina niemieckie reparacje wojenne.
15
00:03:02,166 --> 00:03:08,566
Prawnik - stary przyjaciel rodziny.
Zawsze m�wi to co my�li. A my�li sporo.
16
00:03:23,573 --> 00:03:27,824
Czemu nie mog� by� jak inne dziewczyny?
17
00:03:27,925 --> 00:03:30,825
Czy zawsze musz� mie�
ciemny pok�j, p�mrok i lekarstwa?
18
00:04:02,145 --> 00:04:05,005
Von Saulsbourg leczy j�
ju� prawie 4 lata.
19
00:04:05,106 --> 00:04:10,006
Czemu nie wezwiesz lekarza konsultanta?
20
00:04:26,620 --> 00:04:30,349
Zdecydowa�em, �e pacjentka musi jecha�
do mojego prywatnego sanatorium.
21
00:04:30,450 --> 00:04:34,350
Taka zmiana jest konieczna.
22
00:04:46,968 --> 00:04:52,011
Magnolia Meadows - jedno z miast gdzie
rzucanie podkowami jest drugim sportem.
23
00:04:52,112 --> 00:04:55,818
Krykiet jest pierwszy.
24
00:05:04,931 --> 00:05:07,975
Przychod� szybko, doktorze Jack.
Mary umiera!
25
00:05:10,177 --> 00:05:16,259
Dr Jack. Pracuje od 7:00 do 19:00.
Zarobi� w zesz�ym roku 300$.
26
00:05:16,344 --> 00:05:19,302
Teraz je musi tylko odebra�.
27
00:05:50,877 --> 00:05:54,877
Dokt�r Jack! Zapomnia�e�
swojom torbe lekarskom.
28
00:07:16,102 --> 00:07:20,506
Ciotka Marta prosi�a mnie bym
ci przywi�z� reszt� �niadania.
29
00:07:53,498 --> 00:07:54,498
SKR�T W LEWO
30
00:08:36,631 --> 00:08:39,598
Mary wpad�a do studni, doktorze, o tu.
31
00:09:27,321 --> 00:09:32,341
Szybko doktorze. Sonny jest bardzo chory.
To pewnie zapalenie p�uc albo skurcz.
32
00:09:58,665 --> 00:10:00,832
Oj, doktorze... jestem taki chory.
33
00:10:17,966 --> 00:10:23,234
Nie, to nie straszne, pani Fleming.
Szko�a sp�on�a dzi� rano.
34
00:10:40,724 --> 00:10:44,424
Poczekaj tylko. Ju� ja ci�
oducz� mnie oszukiwa�.
35
00:12:59,240 --> 00:13:03,558
G�owa do g�ry, panienko.
Zam�wi�em nowe lekarstwo.
36
00:13:03,643 --> 00:13:06,869
Powinno ju� tu dotrze�.
37
00:13:20,878 --> 00:13:22,778
Matko.
38
00:13:47,676 --> 00:13:50,932
Moja matka nie jest powa�nie chora.
39
00:13:51,033 --> 00:13:53,933
Co za pomys�,
by mnie odrywa� od interesu?
40
00:13:56,267 --> 00:13:59,267
C�, zaaplikowa�em jej
tylko nowe lekarstwo.
41
00:14:17,210 --> 00:14:21,878
Nie rozumie pan? Pan jest lekarstwem.
To pana ona potrzebuje.
42
00:14:55,648 --> 00:14:58,782
Przepisuj� to lekarstwo.
Bra� raz w miesi�cu.
43
00:15:22,004 --> 00:15:26,356
Moja noga jest niczym gniazdo szerszeni.
Nie nadaje si� do niczego.
44
00:15:33,128 --> 00:15:35,464
The Darktown Strutters' Ball
Tekst i nuty piosenki
45
00:15:54,691 --> 00:15:58,558
Doberek, doktorze.
Jestem got�w na leczenie.
46
00:16:21,287 --> 00:16:26,287
Lekko-Chora-Ho�a-Panna chcia�a wr�ci�
do domu z sanatorium najgorsz� drog�.
47
00:16:26,388 --> 00:16:30,288
Pojechali wi�c przez Magnolia Meadows.
48
00:16:35,105 --> 00:16:38,072
Niewa�ne. Stan�li�my tylko na lunch.
49
00:17:50,635 --> 00:17:52,702
Co dobrego dzi� do zjedzenia?
50
00:21:51,786 --> 00:21:56,310
Jestem taka nieszcz�liwa, doktorze Jack.
Zrobi pan co� dla mnie?
51
00:22:18,651 --> 00:22:22,243
Czy mo�e pan odci�gn�� mojego tat�
od pokera na g�rze?
52
00:22:22,344 --> 00:22:27,244
Wiem, �e przegra ca�� wyp�at�.
Zawsze przegrywa.
53
00:22:32,696 --> 00:22:35,096
Niech pan idzie za Koci��ap�.
On ustawia t� gr�.
54
00:23:01,929 --> 00:23:07,209
Cii! Przerwijcie te wojenne okrzyki.
Szeryf Scott zaparkowa� na dole.
55
00:23:17,000 --> 00:23:20,566
Niech czeka. Wyjd� jak gra si� sko�czy.
56
00:25:24,955 --> 00:25:26,555
Ile kart?
57
00:25:53,422 --> 00:25:57,186
Czemu nie dobierasz kart, Ez?
Nigdy nie wiadomo...
58
00:25:59,552 --> 00:26:02,585
Daj sobie szans�. Wszyscy to robimy.
59
00:27:53,416 --> 00:27:56,488
Odkrycie kart.
Nie zosta�o nic opr�cz ich g�os�w.
60
00:29:37,076 --> 00:29:42,076
Znam pacjentk� w mie�cie,
kt�r� m�g�by� leczy� swoimi metodami.
61
00:29:42,177 --> 00:29:46,685
Lekarz, kt�ry si� ni� zajmuje teraz,
to stary piernik i kr�tacz!
62
00:30:03,180 --> 00:30:08,816
Czwartek by� zawsze szcz�liwym dniem
dr von Saulsbourga. Dzi� mamy pi�tek.
63
00:30:14,835 --> 00:30:21,343
PRZYJE�D�AM DZI�. PRZYWO�� WYBITNEGO
SPECJALIST� NA KONSULTACJE. JAMISON.
64
00:30:26,586 --> 00:30:30,878
Wisz� Jamisonowi ogrom przys�ug.
Musimy go usatysfakcjonowa�.
65
00:30:45,553 --> 00:30:48,137
Teraz pami�taj, u�yj swoich metod.
66
00:30:48,238 --> 00:30:51,138
Nie zwracaj uwagi
na pomys�y von Saulsbourga.
67
00:31:04,553 --> 00:31:10,329
Ten walet pikowy oznacza m�czyzn�.
Wjedzie prosto w panienki �ywot.
68
00:32:00,798 --> 00:32:03,031
To pani jest moj� now� pacjentk�?
69
00:32:04,717 --> 00:32:06,983
To pan jest moim nowym lekarzem?
70
00:32:28,327 --> 00:32:32,255
Pani puls jest w normie.
Nie jest pani blada.
71
00:32:32,356 --> 00:32:37,256
Wygl�da, jakby pani� leczono,
zanim zacz�a pani chorowa�.
72
00:33:37,678 --> 00:33:43,250
Puls pacjentki jest s�aby i nieregularny.
Z pewno�ci� ma nawr�t choroby.
73
00:33:53,496 --> 00:33:59,280
Panowie nam wybacz�. Chc� na�wietli�
dr Jackson'owi mnogo�� komplikacji.
74
00:34:31,744 --> 00:34:34,640
Prosz� pilnie s�ucha�, m�odzie�cze.
75
00:34:34,741 --> 00:34:40,641
Nakre�l� panu spos�b post�powania
z tym przypadkiem.
76
00:37:28,028 --> 00:37:30,728
Prosz� zbada� oczy pacjentki.
77
00:37:30,829 --> 00:37:34,729
Niech pan sprawdzi
odruch �reniczny na �wiat�o i dal.
78
00:38:09,534 --> 00:38:12,501
Mo�e jak pan wstanie, z bliska.
79
00:39:07,739 --> 00:39:12,476
Zamierza pan zezwala� na tak� zuchwa�o��,
na tak� oburzaj�c� bezczelno��?
80
00:39:39,288 --> 00:39:42,455
Pa�ski poci�g odchodzi rano -
SKORO �WIT.
81
00:40:57,758 --> 00:41:02,406
P�noc. Ca�y �wiat si� rozpada.
I nie ma jak go poskleja�.
82
00:41:40,619 --> 00:41:46,775
Zakazali mi si� z panem zobaczy� rano.
Ja, ja... chcia�am si� z panem po�egna�.
83
00:42:53,257 --> 00:42:56,161
Zdecydowa�em si� zosta�.
84
00:42:56,262 --> 00:43:01,262
Znajd� spos�b by pani pom�c,
na z�o�� im, wbrew wszystkiemu.
85
00:43:44,454 --> 00:43:47,200
Niebezpieczny szaleniec,
'garbaty' Logan - w�a�nie uciek�!
86
00:43:47,285 --> 00:43:50,243
Widzieli�my go na pa�skiej posesji!
87
00:44:06,638 --> 00:44:10,814
Och! Czy� to nie emocjonuj�ce?
Moje serce bije jak oszala�e!
88
00:44:17,985 --> 00:44:21,093
Nigdy si� pani nie emocjonowa�a,
nieprawda�?
89
00:44:31,867 --> 00:44:34,391
Prosz� po�o�y� pacjentk�
natychmiast do ��ka.
90
00:44:34,492 --> 00:44:37,392
Ten szok mo�e spowodowa�
pogorszenie jej stanu.
91
00:44:56,045 --> 00:44:58,783
Nic si� nie pogorszy!
Czy pan tego nie widzi?
92
00:44:58,868 --> 00:45:01,826
Jej w�a�nie potrzeba emocji.
93
00:45:10,868 --> 00:45:15,628
Je�li zamierza pan s�ucha� tego
m�odego g�upca, to ja rezygnuj�.
94
00:56:09,253 --> 00:56:14,569
Prze�pi� si� w hotelu do rana. Moje
nerwy s� kompletnie rozstrojone.
95
00:56:30,094 --> 00:56:32,858
Ju� w porz�dku. Pozby�em si� go.
96
00:56:32,959 --> 00:56:35,959
Teraz �ciga 6-ciu stra�nik�w
po ulicy G��wnej.
97
00:56:50,579 --> 00:56:52,863
Chyba b�dzie lepiej jak zostan�.
98
00:56:52,964 --> 00:56:55,964
Obawiam sie,
�e sobie nie poradzicie beze mnie.
99
00:57:48,643 --> 00:57:54,731
On to robi� ca�y czas. Robi� to
dla ciebie, tatku... i dla mnie...
100
00:59:30,365 --> 00:59:31,365
KONIEC
101
00:59:33,305 --> 00:59:37,305
T�umaczenie:
Niepytaj
102
00:59:37,865 --> 00:59:40,865
Muzyk� skomponowa�, aran�owa� i dyrygowa�
103
00:59:40,889 --> 00:59:42,889
Wykonana przez
9271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.