Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,097 --> 00:00:26,097
Subtitrarea: Thunder_oc-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:27,116 --> 00:00:29,607
Ascultă, băiete, urăsc să îţi spun,
3
00:00:29,685 --> 00:00:32,313
dar trebuie să ieşim din munţi
în 20 de minute.
4
00:00:32,388 --> 00:00:34,322
Se apropie o furtună.
5
00:00:36,726 --> 00:00:38,523
Ty,
6
00:00:38,594 --> 00:00:40,892
Sunt ochii tăi acum, băiete.
7
00:00:50,606 --> 00:00:52,904
La trei. Unu, doi, trei.
8
00:01:12,094 --> 00:01:15,063
Doamnelor şi domnilor,
bine aţi venit în Beaver Creek, Colorado,
9
00:01:15,131 --> 00:01:18,430
gazda campionatului mondial
de schi alpin masculin Birds of Prey.
10
00:02:56,699 --> 00:03:00,100
Doisprezece pe pantă. Doisprezece pe pantă.
Aşa.
11
00:03:02,438 --> 00:03:06,670
În cinci, patru, trei, doi, unu.
12
00:03:13,449 --> 00:03:15,940
Tyler Crowe este în casa de start.
13
00:03:17,153 --> 00:03:20,384
Este... spune-i că aici marginea
este abruptă.
14
00:03:20,456 --> 00:03:22,117
Este îngheţata. Trebuie să o ia uşor.
15
00:03:22,191 --> 00:03:23,522
Salut, Tyler,
16
00:03:23,726 --> 00:03:26,559
cursul nu va începe până nu
ajungi la margine.
17
00:03:26,629 --> 00:03:28,995
Dacă ratezi întoarcerea eşti terminat.
18
00:03:29,065 --> 00:03:32,523
Trebuie să îţi conservi puterea
pentru ultima porţiune.
19
00:03:33,169 --> 00:03:35,000
E îngheţat destul de bine.
20
00:03:35,071 --> 00:03:38,802
E mult mai adânc decât era când
v-aţi antrenat voi, băieţi.
21
00:03:39,909 --> 00:03:41,968
Aminteşte-ţi să încetineşti să îţi
menţii traseul.
22
00:03:42,044 --> 00:03:44,808
Concentrează-te
asupra situaţiei, ai înţeles? Ai înţeles?
23
00:03:46,182 --> 00:03:51,119
Montana sare ca din puşcă.
Şi este cu 0.7 secunde înainte. Incredibil.
24
00:03:52,021 --> 00:03:53,045
- Domnule antrenor.
- Da.
25
00:03:53,122 --> 00:03:54,817
Este cu o secundă înaintea austriecilor.
26
00:03:54,890 --> 00:03:56,755
Nimeni nu este cu o secundă înainte
pe pista asta.
27
00:03:56,826 --> 00:03:59,795
Schior la coborâre. Schior la coborâre.
Eliberaţi pista.
28
00:04:01,731 --> 00:04:04,564
- Ce îţi face genunchiul?
- E bine.
29
00:04:05,835 --> 00:04:08,861
Bun, Tyler, asta este a noastră.
Ştii ce ai de făcut.
30
00:04:12,241 --> 00:04:15,267
Şi acum la poarta de start,
este americanul Tyler Crowe.
31
00:04:15,344 --> 00:04:16,971
Cine ar fi crezut că după două
operaţii la genunchi,
32
00:04:17,046 --> 00:04:19,981
cel originar din Snow Basin
va reveni
33
00:04:20,049 --> 00:04:22,244
acum pentru un nou sezon al
Cupei Mondiale de schi alpin?
34
00:04:22,318 --> 00:04:24,650
Fiţi atenţi la intensitatea din
casă de start.
35
00:04:24,720 --> 00:04:26,915
- În cinci, patru...
- Ţine traseul. Concentrează-te.
36
00:04:26,989 --> 00:04:29,480
...trei, doi, unu.
37
00:04:36,565 --> 00:04:40,001
Parcă este o ghiulea, Chad.
Niciodată un start greşit pentru Crowe.
38
00:04:59,722 --> 00:05:03,158
În formă perfectă,
Crowe trece de primul mare salt.
39
00:05:05,594 --> 00:05:07,687
Se descurcă nemaipomenit, Trace.
40
00:05:07,763 --> 00:05:10,459
Pluteşte, Chad. Dar să sperăm că poate
continua până la margine
41
00:05:10,533 --> 00:05:13,195
unde majoritatea competitorilor
au avut probleme azi.
42
00:05:30,953 --> 00:05:32,978
Este cu o jumătate de secundă înainte.
43
00:05:35,491 --> 00:05:38,790
Doar o ultimă curbă îl desparte
pe Crowe de primul loc,
44
00:05:38,861 --> 00:05:41,796
loc ce va fi dificil de întrecut.
45
00:05:44,133 --> 00:05:47,967
S-a dezechilibrat. Şi a căzut.
O prăbuşire imensă, Chad.
46
00:05:52,174 --> 00:05:55,337
Tyler Crowe, ce prăbuşire incredibilă.
47
00:05:57,346 --> 00:06:00,782
Dar, Trace, se mişcă.
Se pare că va fi în regulă.
48
00:06:01,317 --> 00:06:04,115
Nu este genul de săritură pe care îl
vrei la schi alpin, nu-i aşa?
49
00:06:04,186 --> 00:06:06,780
Nu este. Şi priviţi.
Fundul loveşte zăpadă.
50
00:06:06,856 --> 00:06:09,757
Schiurile se ridică în aer iar el
cade într-o parte.
51
00:06:09,825 --> 00:06:13,659
Cu capul în jos,
până la sfârşit.
52
00:06:14,130 --> 00:06:16,325
Tyler Crowe, ce maniac.
53
00:06:20,603 --> 00:06:23,800
Încă o dată, Chad,
Tyler Crowe ne-a oferit încă o nestemată
54
00:06:23,873 --> 00:06:27,172
pentru a ieşi în evidenţă.
Nu îmi vine să cred ce prăbuşire.
55
00:06:31,147 --> 00:06:34,116
Nu îmi vine să cred că ai scăpat.
Vezi tu, a fost...
56
00:06:34,183 --> 00:06:35,582
- Domnule antrenor?
- Da.
57
00:06:35,651 --> 00:06:38,211
Băieţi, am nevoie de Tyler pentru o clipă.
58
00:06:49,331 --> 00:06:53,028
- Ce s-a întâmplat, domnule antrenor?
- Evident, ai părut ca un miner începător.
59
00:06:53,569 --> 00:06:55,662
Da. Ei bine, pista a fost...
60
00:06:55,738 --> 00:06:57,228
A fost destul de dură.
Nu mă aşteptam.
61
00:06:57,306 --> 00:06:59,331
Vrei să câştigi, Tyler?
62
00:06:59,742 --> 00:07:02,233
- Vorbeşti serios?
- Eşti prea încăpăţânat. Nu asculţi.
63
00:07:02,311 --> 00:07:05,542
- Am tăiat o curbă. Se mai întâmplă.
- Pe dracu.
64
00:07:05,781 --> 00:07:07,772
Ai abordat curba aia în viteză mare.
65
00:07:07,850 --> 00:07:12,651
Ştii ceva? Cu tot respectul cuvenit,
habar nu ai ce vorbeşti.
66
00:07:12,721 --> 00:07:14,814
Eşti scos din echipă, Tyler.
67
00:07:16,659 --> 00:07:18,217
- Ce?
- Da.
68
00:07:18,861 --> 00:07:20,988
Cred că ai nevoie de timp,
69
00:07:21,497 --> 00:07:24,830
să te hotărăşti ce vrei,
ce vrei cu adevărat.
70
00:07:24,900 --> 00:07:26,367
Ştiu ce vreau cu adevărat.
71
00:07:26,435 --> 00:07:29,598
Dacă ar fi fost adevărat,
toată lumea ar fi ştiut.
72
00:07:41,483 --> 00:07:43,974
Doamnelor şi domnilor,
aplaudaţi-l
73
00:07:44,053 --> 00:07:48,490
pe campionul cupei Birds of Prey,
austriacul Andre Meyer.
74
00:07:53,629 --> 00:07:56,154
Cât de bun pot fi la snowboarding?
75
00:07:56,232 --> 00:08:00,293
Cred că întrebarea este cât de bun poate
fi snowboarding-ul pentru mine?
76
00:08:03,372 --> 00:08:06,239
Ai văzut. Trebuie să fi văzut.
77
00:08:35,571 --> 00:08:36,560
Amice.
78
00:08:36,672 --> 00:08:40,369
- Nu crezi că se poate face, aşa-i?
- Totul se poate face.
79
00:08:52,621 --> 00:08:56,387
- Mi-am rupt fundul.
- Mai mult ai rupt muntele.
80
00:10:29,318 --> 00:10:31,252
O clipă, da?
81
00:10:36,158 --> 00:10:37,147
Rahat!
82
00:10:39,995 --> 00:10:44,523
Elisa Rider, când ai crescut aşa mare
încât să vinzi băuturi alcoolice?
83
00:10:47,836 --> 00:10:50,304
Ce... Ce cauţi aici?
Am crezut că vei fi plecat toată iarna.
84
00:10:50,372 --> 00:10:52,363
Pari dezamăgită.
85
00:10:53,142 --> 00:10:55,667
Nu, Sunt... sunt surprinsă, doar atât.
86
00:10:58,113 --> 00:10:59,171
Ştii, nu pari afectat
87
00:10:59,248 --> 00:11:02,183
şi Mark nu a spus nimic cum că te-ai
întoarce acasă, aşa că...
88
00:11:02,251 --> 00:11:06,244
Nu, nu am vorbit cu el încă.
89
00:11:06,321 --> 00:11:09,119
De fapt, nu am vorbit cu nimeni. A fost...
90
00:11:11,794 --> 00:11:15,628
ceva pe ultima sută de metri, să ştii.
91
00:11:16,632 --> 00:11:18,930
Şi ai hotărât să vii aici prima oară?
92
00:11:19,001 --> 00:11:22,198
Ce pot spune?
M-am gândit că o bere ar fi binevenită.
93
00:11:25,040 --> 00:11:26,473
Bineînţeles.
94
00:11:36,318 --> 00:11:40,220
Deci, unde este fratele ăla
mai mare al tău?
95
00:11:43,692 --> 00:11:45,216
Mark.
96
00:11:45,294 --> 00:11:47,888
- Te iei de sora mea?
- Poate că da.
97
00:11:50,165 --> 00:11:52,156
Vino încoace, omule.
Îmi pare bine să te văd.
98
00:11:52,234 --> 00:11:54,930
- Ce ai mai făcut? A trecut mult timp.
- Prea mult, nu?
99
00:11:55,003 --> 00:11:57,301
- Berea e din partea mea, băieţi.
- În regulă.
100
00:11:57,372 --> 00:11:59,863
- Nemaipomenit.
- Băieţii sunt cu tine?
101
00:11:59,942 --> 00:12:04,777
Nu ai auzit? Prietenul tău aici de faţă
este subiectul propriului său documentar.
102
00:12:06,181 --> 00:12:08,445
Ce? Ai vreo problemă cu asta?
103
00:12:08,517 --> 00:12:13,284
Nu, omule, nicio problemă. Doar că
pare o pierdere de timp, nu crezi?
104
00:12:13,355 --> 00:12:15,823
Să nu spui investitorilor mei asta.
105
00:12:16,725 --> 00:12:19,250
Stephan Weeks.
106
00:12:19,328 --> 00:12:22,764
- Te cunosc.
- Mă cunoşti? De unde?
107
00:12:22,831 --> 00:12:26,028
Cred că a fost acum câţiva ani,
prin decembrie,
108
00:12:26,101 --> 00:12:27,966
l-ai trimis pe Mark aici după deal
109
00:12:28,036 --> 00:12:31,597
când erau mai puţin de 7 cm de zăpadă
aşternută, doar pentru o încercare.
110
00:12:31,673 --> 00:12:34,870
- A fost tare, frate.
- Dar ţi-ai rupt clavicula, amice.
111
00:12:34,943 --> 00:12:38,037
- Da, dar totuşi a fost o încercare beton.
- A fost o încercare beton.
112
00:12:38,113 --> 00:12:40,081
Şi din pricina acelei încercări,
Mark poate să meargă în orice bar
113
00:12:40,149 --> 00:12:43,482
în orice oraş de schi din lume să
bea gratis, nu-i aşa?
114
00:12:43,552 --> 00:12:45,349
Noroc. L-a făcut faimos, acea încercare.
115
00:12:45,420 --> 00:12:47,388
Ai auzit, surioară? Faimos.
116
00:12:49,525 --> 00:12:51,493
E stabilit, frăţioare, Meteorit.
117
00:12:53,896 --> 00:12:55,295
Meteorit?
118
00:12:55,931 --> 00:12:59,560
Despre asta este vorba?
Te duci în Alaska?
119
00:13:00,102 --> 00:13:04,232
- Ţi-ai pierdut minţile, amice?
- Încă nu a fost descoperită, să ştii.
120
00:13:04,306 --> 00:13:07,901
- Da, este şi un motiv, Stephan...
- Motivul este că nimeni nu a încercat.
121
00:13:07,976 --> 00:13:11,935
- Nu după Randy Klein încoace, din '92.
- Vrei să spui, după moartea lui.
122
00:13:14,049 --> 00:13:15,516
E distractiv.
123
00:13:18,520 --> 00:13:20,351
Mark, amice, nu eşti întreg la minte.
124
00:13:20,422 --> 00:13:22,185
Toată lumea ştie că muntele
ăla nu se poate face.
125
00:13:22,257 --> 00:13:26,193
Am găsit deja o breşă pe partea de nord.
Se poate face, omule.
126
00:13:27,529 --> 00:13:30,862
- Crezi?
- Eu şi CJ plecăm poimâine.
127
00:13:32,467 --> 00:13:34,264
Meteorit cu CJ?
128
00:13:34,336 --> 00:13:37,931
Tu eşti mereu ocupat căutând portiţe şi
locuri de muncă pentru omul tău.
129
00:13:38,006 --> 00:13:41,772
Mâine dăm o tură pe culmea lui Zorba.
Vrei să vii?
130
00:13:41,843 --> 00:13:43,140
- Da, vin.
- În regulă, beton.
131
00:13:43,212 --> 00:13:45,840
Mi-a părut bine că te-am
văzut, omule. Salut.
132
00:13:47,082 --> 00:13:49,073
- Pe mai târziu, călăreţule.
- Pe mai târziu.
133
00:14:38,667 --> 00:14:42,967
Cred că este un pic ciudat să îţi cari
propriile schiuri din nou, Crowe?
134
00:14:43,205 --> 00:14:47,539
- Să îţi aduc o Sherpa?
- Cred că mă descurc.
135
00:14:48,577 --> 00:14:50,010
Vom vedea.
136
00:14:59,888 --> 00:15:02,721
- Nicăieri nu-i ca acasă, nu?
- Omule.
137
00:15:06,762 --> 00:15:09,925
Nu cred că l-am văzut vreodată aşa.
Niciodată.
138
00:15:09,998 --> 00:15:12,159
Este o iarnă de poveste anul ăsta.
139
00:15:12,234 --> 00:15:15,795
Ia priviţi Furca diavolului.
140
00:15:15,871 --> 00:15:20,069
- Vă vine să credeţi cât de plină este?
- Omule, unde am fost?
141
00:15:20,642 --> 00:15:22,303
Pârtia.
142
00:15:22,611 --> 00:15:25,876
Ty, îmi imaginez cât de penibil este
fără acea ţinută drăguţă din plastic, nu?
143
00:15:25,947 --> 00:15:28,211
Aşa că, dacă vrei să merg eu primul,
omule...
144
00:15:37,492 --> 00:15:40,256
- Încă le mai ai.
- Da, Crowe.
145
00:16:11,593 --> 00:16:12,855
Ce ţi-a luat aşa mult?
146
00:16:12,928 --> 00:16:16,489
Mă bucur că încă mai ştii cum să schiezi
pe o pistă fără poartă de start.
147
00:16:22,504 --> 00:16:24,233
Da, CJ.
148
00:16:29,945 --> 00:16:31,435
Priviţi, băieţi.
149
00:16:31,513 --> 00:16:34,175
Despre asta vă vorbeam, fum rece.
150
00:16:34,516 --> 00:16:38,145
Aur alb. Asta este, omule.
A fost tot timpul, acolo.
151
00:18:35,504 --> 00:18:36,528
Bună.
152
00:18:44,946 --> 00:18:46,311
Dumnezeule.
153
00:18:53,955 --> 00:18:56,150
Unde ai fost? Unde ai fost?
154
00:18:56,224 --> 00:18:58,658
- Aici am fost.
- Minunat.
155
00:19:30,191 --> 00:19:33,888
Umblă vorba pe stradă că ai fost
exclus din echipa de schi.
156
00:19:34,229 --> 00:19:35,389
Da?
157
00:19:38,700 --> 00:19:41,464
A fost mai puţin dramatic.
158
00:19:43,238 --> 00:19:47,004
E amuzant, eu doar... nu am crezut niciodată
că o să aud finalul sunetului de tobe.
159
00:19:48,343 --> 00:19:50,208
- Nu.
- Ce?
160
00:19:51,046 --> 00:19:52,570
- Ştiu ce faci.
- Ce fac?
161
00:19:52,647 --> 00:19:54,581
Doar te privesc.
162
00:19:55,617 --> 00:20:00,179
Da. Şi data trecută când mă priveai
aşa am mers la tine acasă.
163
00:20:00,255 --> 00:20:04,555
Şi îmi aduc aminte de cuvintele
"greşeală uriaşă"
164
00:20:04,626 --> 00:20:06,856
şi da, stai că mai este,
165
00:20:06,928 --> 00:20:10,056
"Schiez în afara limitelor cu sora
prietenului meu cel mai bun."
166
00:20:10,131 --> 00:20:11,758
Bine, nu aş fi spus niciodată...
167
00:20:11,833 --> 00:20:13,494
- "Schiez în afara limitelor."
- Ce?
168
00:20:15,971 --> 00:20:18,940
Fratele tău m-ar omorî dacă ar afla.
169
00:20:19,007 --> 00:20:21,942
- Ştii ce cred eu?
- Ce crezi?
170
00:20:22,010 --> 00:20:25,776
Cred că dacă nu eram sora lui Mark,
171
00:20:26,881 --> 00:20:29,611
nu ai fi fost atras de mine deloc.
172
00:20:31,086 --> 00:20:33,384
Pe bune? De ce?
173
00:20:34,689 --> 00:20:36,384
Pentru că este în siguranţă.
174
00:20:38,593 --> 00:20:41,289
Şi ştii că niciodată nu se va întâmpla.
175
00:20:42,163 --> 00:20:47,032
Vreţi să gustaţi un pic din ceea ce
vom face eu şi Rider în Alaska?
176
00:20:48,403 --> 00:20:51,372
Să înceapă petrecerea.
177
00:21:07,989 --> 00:21:11,254
CJ? CJ? Spune ceva, omule.
178
00:21:22,337 --> 00:21:24,703
Mulţumesc că m-ai adus acasă.
179
00:21:26,441 --> 00:21:27,601
- Nu ai vrea să...
- Nu.
180
00:21:27,676 --> 00:21:29,075
Bine. Fie.
181
00:22:03,144 --> 00:22:05,772
Încă îţi ţii trofeele afară?
182
00:22:05,847 --> 00:22:08,372
Taci. Ştiu că sunt un pămpălău.
183
00:22:11,753 --> 00:22:14,881
- O să-ţi lipsească, nu-i aşa?
- Nu ştiu.
184
00:22:15,890 --> 00:22:18,859
Ştii, eu...
Am schiat toată viaţa.
185
00:22:18,927 --> 00:22:20,451
Niciodată nu am...
186
00:22:22,163 --> 00:22:25,326
Niciodată nu am realizat ce o să
fie dacă nu o mai fac.
187
00:22:28,036 --> 00:22:30,971
Eşti un singuratic, nu-i aşa,
Tyler Crowe?
188
00:22:32,941 --> 00:22:35,967
Da, cred că da. Nu am de ales.
189
00:22:53,728 --> 00:22:55,662
Rahat. E fratele tău.
190
00:22:56,631 --> 00:22:58,098
Ty!
191
00:22:58,166 --> 00:23:00,464
Camioneta ta este în drum.
Ştie că eşti aici.
192
00:23:00,535 --> 00:23:01,559
O să mă omoare.
193
00:23:04,105 --> 00:23:06,938
- Ty!
- E în regulă. Vorbesc eu cu el.
194
00:23:07,008 --> 00:23:09,738
- Nu eşti întreagă la minte?
- Ştie deja că sunt aici.
195
00:23:09,811 --> 00:23:11,574
Trebuie să inventăm o poveste.
196
00:23:11,646 --> 00:23:13,204
Erai prea băută ca să şofezi iar
eu am insistat să rămâi aici.
197
00:23:13,281 --> 00:23:15,249
Şi apoi am făcut sex pasional şi animalic.
198
00:23:15,316 --> 00:23:16,749
Nu, ascultă.
199
00:23:17,318 --> 00:23:19,479
- Ty?
- Apoi ai adormit pe canapea,
200
00:23:19,554 --> 00:23:22,990
iar eu m-am culcat în pat sau trebuia tu
să dormi în pat şi eu pe canapea?
201
00:23:23,057 --> 00:23:24,081
- Tyler.
- Ce?
202
00:23:24,159 --> 00:23:25,786
- Fermoarul.
- Da.
203
00:23:30,532 --> 00:23:33,626
- Ty, deschide, omule. I-aţi geaca.
- Ce?
204
00:23:33,735 --> 00:23:35,669
I-aţi geaca. Hai să mergem.
205
00:23:37,105 --> 00:23:40,302
- Haide.
- Stai un pic. Unde mergem?
206
00:23:40,375 --> 00:23:42,434
- În Alaska.
- În Alaska?
207
00:23:42,577 --> 00:23:44,442
CJ şi-a rupt piciorul.
208
00:23:48,349 --> 00:23:49,782
Vin imediat, băieţi.
209
00:24:02,630 --> 00:24:05,793
- Deci, vrei să discutăm despre asta?
- Despre ce?
210
00:24:08,636 --> 00:24:11,537
- Elisa.
- Ce e cu ea?
211
00:24:11,606 --> 00:24:13,233
Omule, haide.
212
00:24:13,308 --> 00:24:17,039
Ai trecut pe lângă camioneta ei.
Ştiu că te-ai prins că a fost la mine.
213
00:24:17,278 --> 00:24:19,178
- Omule, unde o fi?
- Cine?
214
00:24:20,315 --> 00:24:23,341
- Mark, haide. Vreau să vorbim despre asta.
- Ce să vorbim?
215
00:24:23,418 --> 00:24:26,114
Te-ai culcat cu sora mea. Beton, nu?
Cum a fost?
216
00:24:26,187 --> 00:24:28,155
- Cum a fost?
- Opreşte-te. Nu a fost chiar aşa.
217
00:24:28,223 --> 00:24:30,248
Aţi stat şi aţi vorbit toată noaptea?
218
00:24:30,325 --> 00:24:32,418
Dacă te deranjează treaba asta,
mai de grabă mi-ai spune...
219
00:24:32,493 --> 00:24:33,619
- Steph.
- Salut. Da,
220
00:24:33,695 --> 00:24:36,323
o să te ţin la curent. Bine, minunat.
221
00:24:36,397 --> 00:24:39,560
Ciao. Scuze, băieţi. Investitorii.
Trebuie să îi iubeşti, nu?
222
00:24:39,634 --> 00:24:42,728
- Nicio grijă. Noi am ajuns aici singuri.
- Marfă.
223
00:24:43,371 --> 00:24:45,566
Îmi aduci o cafea, dulceaţo?
224
00:24:45,640 --> 00:24:47,801
- Mersi.
- Mulţumesc.
225
00:24:47,976 --> 00:24:52,436
Ty, sunt emoţionat că ai intrat în echipă.
Nu vedeam un înlocuitor mai bun pentru CJ.
226
00:24:54,849 --> 00:24:56,646
Mark te-a instruit?
227
00:24:56,885 --> 00:24:58,580
Mark nu prea a vorbit de azi dimineaţă.
228
00:24:58,653 --> 00:25:00,712
- Omule, nu este doar o altă bucăţică.
- Am spus eu aşa ceva?
229
00:25:00,788 --> 00:25:02,756
- Bine, pentru că nu este.
- Ştiu.
230
00:25:02,824 --> 00:25:03,916
Aveţi ceva de împărţit?
231
00:25:03,992 --> 00:25:05,152
- Nu.
- Nu.
232
00:25:06,661 --> 00:25:09,289
E o poveste minunată, să ştiţi.
Voi,
233
00:25:09,364 --> 00:25:10,888
schiaţi împreună de când abia
mergeaţi în picioare.
234
00:25:10,965 --> 00:25:12,296
Aţi mers pe căi separate,
v-aţi reîntâlnit,
235
00:25:12,367 --> 00:25:15,564
să schiaţi pe ultimul munte.
E al dracului de minunat.
236
00:25:19,173 --> 00:25:20,538
Un contract?
237
00:25:24,646 --> 00:25:26,307
Vorbeşti serios?
238
00:25:28,783 --> 00:25:31,149
Uite ce e, noi nu facem doar o
săritură cu schiurile aici.
239
00:25:31,219 --> 00:25:32,709
Vreau să fac un film care să
mărească cota de nivel
240
00:25:32,787 --> 00:25:35,881
pentru toate filmele de acţiune şi sport
pentru mulţi ani de aici încolo.
241
00:25:35,957 --> 00:25:37,438
Angajamentul meu pentru
acest proiect, pentru Mark,
242
00:25:37,825 --> 00:25:39,452
pentru siguranţa voastră, este solid.
243
00:25:43,398 --> 00:25:45,195
Deci, ce zici, frăţioare?
244
00:25:46,935 --> 00:25:49,165
Te bagi într-o încercare grandioasă?
245
00:25:49,904 --> 00:25:51,565
Ce spui?
246
00:25:53,675 --> 00:25:56,235
- Dă-mi un pix.
- Minunat.
247
00:26:04,519 --> 00:26:06,043
Cu zahăr mai mult.
248
00:26:14,362 --> 00:26:17,820
- O să ai grijă de el, nu-i aşa?
- Bineînţeles, că voi avea.
249
00:26:17,899 --> 00:26:22,700
Nu, vorbesc serios, Ty, pentru că,
tu eşti cel responsabil
250
00:26:22,770 --> 00:26:27,366
şi dacă ceva nu este în regulă sau
ceva nu se poate face...
251
00:26:28,242 --> 00:26:31,837
- Atunci trebuie să îl faci să renunţe.
- Ne vom întoarce întregi.
252
00:26:31,913 --> 00:26:33,540
Şi cum rămâne cu...
253
00:26:37,218 --> 00:26:38,947
- Noi?
- Da.
254
00:26:39,420 --> 00:26:41,081
O să-i treacă.
255
00:26:42,824 --> 00:26:45,884
- Nu vorbeam despre el.
- Ce?
256
00:26:46,761 --> 00:26:48,888
Eşti sigur că vrei asta?
257
00:26:50,331 --> 00:26:51,798
Sunt sigur.
258
00:27:36,544 --> 00:27:38,409
Salut, băieţi, acesta este Dean Bauer.
259
00:27:38,479 --> 00:27:39,468
El va fi ghidul vostru aici,
260
00:27:39,547 --> 00:27:40,639
va avea grijă de noi cât vom filma.
261
00:27:40,715 --> 00:27:42,740
- Salut, Dean.
- Ce faci? Mark.
262
00:27:42,817 --> 00:27:44,148
Eu sunt Tyler.
263
00:27:49,757 --> 00:27:51,418
Bun venit în Alaska.
264
00:27:52,627 --> 00:27:56,427
Ascultaţi, vremea se înrăutăţeşte.
Puneţi-vă rahaturile aici.
265
00:27:56,497 --> 00:27:58,658
Şi să-i dăm drumul.
266
00:27:59,767 --> 00:28:01,564
Bine, hai să le încărcăm.
267
00:28:19,053 --> 00:28:20,953
Bine aţi venit pe platoul de vechituri.
268
00:28:21,022 --> 00:28:24,048
Acesta va fi casa voastră timp
de două săptămâni.
269
00:28:27,662 --> 00:28:30,290
- Iisuse. Locul ăsta pute.
- Da.
270
00:28:30,398 --> 00:28:32,696
Pute ca maică-ta.
271
00:28:32,767 --> 00:28:35,736
Amice, îţi place gluma asta. Ai mirosit?
272
00:28:36,971 --> 00:28:40,407
- Ce?
- Miroase a... miroase ca acasă.
273
00:28:42,777 --> 00:28:45,575
- Care-i treabă băieţi?
- Acum aţi ajuns?
274
00:28:48,449 --> 00:28:51,976
- Aţi pierdut o zi de poveste acolo sus.
- Da. A fost super nasol.
275
00:28:53,855 --> 00:28:56,289
- Vom vedea mâine.
- Nu.
276
00:28:56,724 --> 00:28:58,817
Nu aţi auzit veştile?
277
00:28:59,861 --> 00:29:02,386
Se îndreaptă către noi o furtună mare.
278
00:29:02,997 --> 00:29:04,157
Imensă.
279
00:29:05,833 --> 00:29:07,357
Glumeam.
280
00:29:14,942 --> 00:29:16,204
Ne mai vedem.
281
00:29:20,214 --> 00:29:23,206
Mă bucur să văd că nu vom duce
lipsă de distracţie.
282
00:29:23,284 --> 00:29:26,447
- Ai idee măcar cine a fost?
- Luminează-mă.
283
00:29:26,521 --> 00:29:30,582
Hubert Haddad. Unul dintre cei
mai buni schiori din lume.
284
00:29:31,025 --> 00:29:34,119
Nu mai spune?
Ce crezi că face aici?
285
00:29:34,395 --> 00:29:37,990
- Crezi că este aici pentru Meteorit?
- Noi suntem aici pentru Meteorit.
286
00:29:39,100 --> 00:29:40,658
- Da aşa este, frăţioare.
- Meteorit, omule.
287
00:29:40,735 --> 00:29:42,726
O facem. O facem!
288
00:29:42,803 --> 00:29:44,600
La dracu, ce bine mă simt.
289
00:29:44,672 --> 00:29:47,903
Băieţi. În biroul lui Dean,
în cinci minute. Bine?
290
00:29:50,778 --> 00:29:55,511
Băieţi mai bine uitaţi tot ce aţi auzit
despre zăpada la nivel înalt.
291
00:29:56,317 --> 00:29:57,841
Aici este Alaska.
292
00:29:59,253 --> 00:30:01,721
Condiţii ca la 8.000 de
picioare peste nivelul mării.
293
00:30:03,724 --> 00:30:07,387
Este ceaţa şi condens şi
nu se risipeşte
294
00:30:07,461 --> 00:30:12,797
ca cimentul Sierra sau ca pudra Utah
295
00:30:13,000 --> 00:30:15,628
cu care voi sunteţi obişnuiţi.
296
00:30:17,071 --> 00:30:19,539
Se poate surpa şi când se va întâmpla asta,
297
00:30:19,607 --> 00:30:22,132
se va rupe 20, 25 de picioare
298
00:30:23,578 --> 00:30:28,038
şi o să vă tragă în jos iar noi vom
săpa după voi până la vară.
299
00:30:31,752 --> 00:30:33,879
Nu vrem să se întâmple asta.
300
00:30:34,055 --> 00:30:37,684
Deci, sper că aveţi baterii noi în
transmiţătoare
301
00:30:38,793 --> 00:30:40,351
lopăţele şi etajere.
302
00:30:40,428 --> 00:30:44,558
Suntem pregătiţi. Vrem să ştim doar planul
pentru ziua de mâine, Dean.
303
00:30:44,632 --> 00:30:47,499
Ei bine, Fissile Peak,
304
00:30:48,903 --> 00:30:51,565
cel mai apropiat loc de Meteorit
unde pot ajunge
305
00:30:52,740 --> 00:30:55,732
ca înălţime, dar este doar o zecime
din înălţime.
306
00:30:59,947 --> 00:31:02,381
Mai bine v-aţi alege traseele, băieţi.
307
00:31:07,755 --> 00:31:13,523
Totul începe aici. În două săptămâni,
expediţia americană pentru aurul Mondial
308
00:31:13,594 --> 00:31:15,960
se opreşte la Chamonix, Franţa
309
00:31:16,030 --> 00:31:19,431
unde echipă americană de schi va încerca
să salveze un sezon umbrit
310
00:31:19,500 --> 00:31:21,325
de accidentări şi suspine.
311
00:31:21,628 --> 00:31:23,280
Poate această echipă americană
tânără şi fără experienţă
312
00:31:23,381 --> 00:31:26,068
să învingă tăvălugul Austriac?
313
00:31:27,041 --> 00:31:32,445
Rămâneţi cu NTN,
casa sporturilor de iarnă.
314
00:31:33,681 --> 00:31:36,878
Sincer, omule, nu ştiu
cum ai putut să ţii pasul cu ei.
315
00:31:36,951 --> 00:31:38,475
Nu au fost aşa rai.
316
00:31:38,552 --> 00:31:39,917
- Glumeşti, nu?
- Ce?
317
00:31:40,187 --> 00:31:42,781
- Te-au dat afară din echipă.
- Da, bine,
318
00:31:42,857 --> 00:31:44,620
nu ştiu.
Totul se întâmplă cu un scop, nu?
319
00:31:44,692 --> 00:31:46,990
Adică, nu aş fi venit aici.
320
00:31:47,094 --> 00:31:48,618
Adevărat.
321
00:32:05,913 --> 00:32:09,610
- Nu. Încă mai ai aia?
- Da. Mă urmăreşte.
322
00:32:09,917 --> 00:32:13,080
- Amice, e o piatră.
- E o piatră mişto.
323
00:32:14,055 --> 00:32:16,956
Îţi aminteşti atunci sus în Telluride
când mi-am rupt piciorul?
324
00:32:17,258 --> 00:32:19,818
- Am uitat-o acasă în ziua aia.
- Şi?
325
00:32:19,894 --> 00:32:24,024
Şi, atât timp cât sunt la 9.000 de picioare
deasupra mării, bucăţica asta vine cu mine.
326
00:32:24,131 --> 00:32:26,156
Nu crezi că puteai să alegi ceva mai mic,
327
00:32:26,233 --> 00:32:29,498
ca o brăţară, sau mai bine o
brăţară de picior?
328
00:32:29,570 --> 00:32:31,800
- Ceva care să ţi se potrivească?
- Brăţara de picior mi se potriveşte.
329
00:32:31,872 --> 00:32:33,863
- Dă-mi să văd.
- Nu. Ce faci? Du-te şi stai jos.
330
00:32:33,941 --> 00:32:36,569
- Du-te şi scrie o scrisoare.
- Amice, vreau doar să văd piatra.
331
00:32:36,644 --> 00:32:39,135
- E piatra mea, Ty. O să mi-o infectezi.
- Vorbeşti serios?
332
00:32:39,213 --> 00:32:42,205
- Ty, Ty. Nu te pune cu bolovanul meu...
- Haide, amice...
333
00:32:43,851 --> 00:32:45,045
Eşti nebun, omule.
334
00:33:11,011 --> 00:33:15,471
- Asta este curtea mea. Ce părere aveţi?
- Este incredibil.
335
00:33:16,517 --> 00:33:19,179
Ea este băieţi, Meteorit.
336
00:33:20,087 --> 00:33:24,251
Drăcie. Uită-te acolo la culmea aia.
Putem începe de acolo, cu siguranţă.
337
00:33:24,325 --> 00:33:26,156
Să o luăm pe traseul ăla în jos.
338
00:33:26,861 --> 00:33:29,159
Dean, lasă-mă oriunde,
vorbesc serios.
339
00:33:29,296 --> 00:33:32,322
- Da. Oriunde?
- Oriunde. Haide.
340
00:33:33,467 --> 00:33:37,062
Nu azi, băiete.
Aveţi antrenamente de făcut.
341
00:34:13,841 --> 00:34:17,038
Uite. Arată ca în paradis, nu?
342
00:34:18,078 --> 00:34:21,622
E minunat. Bine, Mark, eşti pregătit?
343
00:34:23,539 --> 00:34:24,507
Să-i dăm drumul.
344
00:34:27,855 --> 00:34:30,289
- Camera unu, pregătită.
- Camera doi, pregătită.
345
00:34:31,158 --> 00:34:33,854
Bine, Rider, să vedem ce poţi.
346
00:34:35,629 --> 00:34:37,187
Până la fund.
347
00:34:43,838 --> 00:34:49,140
În regulă. Uşor, uşor, uşor. Ia-o uşurel.
Este prima ta tură.
348
00:35:14,201 --> 00:35:16,101
A fost drăguţ, frate.
349
00:35:20,307 --> 00:35:21,740
Da.
350
00:35:45,766 --> 00:35:50,794
Bine, la trei. Trei, doi, unu.
351
00:35:54,241 --> 00:35:56,766
Valsez. Mai vine cineva?
Ce facem aici?
352
00:35:57,077 --> 00:35:59,637
Tyler, irosim filmul, da?
353
00:36:01,782 --> 00:36:03,340
La dracu cu tine, Rider.
354
00:37:16,190 --> 00:37:17,521
Scoate-ţi zăvorul ăla.
355
00:37:30,838 --> 00:37:33,932
- Eşti fericit acum, cowboy?
- Foarte.
356
00:37:43,821 --> 00:37:45,259
Aş vrea să fiu acolo cu voi, băieţi.
357
00:37:46,200 --> 00:37:49,855
Aş vrea să poţi veni. Îmi lipseşti.
358
00:37:51,992 --> 00:37:54,859
- Mă suni mâine?
- Bineînţeles.
359
00:37:57,998 --> 00:38:00,990
- Noapte bună.
- Noapte bună.
360
00:38:45,379 --> 00:38:47,870
Amintiţi-vă ce v-am spus, băieţi.
Luaţi-o uşor.
361
00:39:29,723 --> 00:39:31,213
Bine, nu prea repede.
362
00:39:47,040 --> 00:39:48,871
Uite acolo. Uite acolo.
363
00:39:50,377 --> 00:39:52,106
Mai fă odată, omule!
364
00:40:54,274 --> 00:40:56,208
Când eşti pregătit, Tyler. O să o facem.
365
00:41:16,196 --> 00:41:18,664
Nu te îndepărta. Ţine traseul.
366
00:41:30,110 --> 00:41:32,704
- Ai o ţigare, frăţioare?
- Ai dreptate, e bun.
367
00:41:46,727 --> 00:41:51,061
Alo? Dean?
368
00:41:55,269 --> 00:41:56,258
Alo?
369
00:42:11,418 --> 00:42:14,854
A fost cam acelaşi timp ca acum când
furtuna aia în sfârşit s-a risipit.
370
00:42:16,089 --> 00:42:19,889
- A fost o iarnă grea.
- Tu erai ghidul lui Randy Klein.
371
00:42:21,795 --> 00:42:26,732
Nu, am fost partenerul lui.
Exact ca tine cu prietenul tău.
372
00:42:29,636 --> 00:42:33,868
Da, condiţiile au fost minunate
în ziua aia. Frig.
373
00:42:35,542 --> 00:42:38,773
Nu eram nici măcar la sfertul
drumului pe acel munte
374
00:42:40,314 --> 00:42:45,251
înainte ca dealul să cedeze. Singurul lucru
pe care l-am făcut a fost să stau nemişcat.
375
00:42:47,321 --> 00:42:51,052
Am privit tot acel deal cum se dărâmă pe
lângă mine cu prietenul meu pe el.
376
00:42:56,029 --> 00:42:59,487
Şi îţi spun,
nu a fost nicio zi care să treacă
377
00:42:59,566 --> 00:43:05,129
fără să mă întreb de ce el şi nu eu?
378
00:43:10,377 --> 00:43:11,708
Îmi pare rău.
379
00:43:12,679 --> 00:43:18,311
E uşor pentru tine să spui asta.
Am scos mulţi oameni de acolo.
380
00:43:20,287 --> 00:43:22,084
Poate prea mulţi.
381
00:43:38,538 --> 00:43:42,531
Am 76 de puncte. Iubito, citeşte şi plângi.
382
00:43:42,609 --> 00:43:45,510
"Jackball?" Cuvântul ăsta nu există.
383
00:43:45,746 --> 00:43:48,146
- Ba da, există.
- Tipule.
384
00:43:49,483 --> 00:43:55,115
- Cred că am găsit un traseu mai bun.
- Jackball. Înseamnă "Eşti un imbecil.
385
00:43:55,188 --> 00:43:57,656
"Dobitoc." Jackball. Am 76 puncte.
386
00:43:57,724 --> 00:43:59,988
- În niciun caz. Eşti un trişor.
- Şi...
387
00:44:00,060 --> 00:44:03,154
Renunţ, imbecilule.
388
00:44:03,230 --> 00:44:08,167
Nu, nu renunţi. Te duci în cameră?
Ne vedem mai târziu.
389
00:44:09,669 --> 00:44:12,797
Fii atent. Nu ştiu de ce nu am
observat mai devreme dar...
390
00:44:12,873 --> 00:44:16,866
Ty. Avem deja traseul.
Drept, pe aripa de sud-vest...
391
00:44:16,943 --> 00:44:20,242
- 80 de metri în linie dreaptă...
- Şi apoi 30 de metri în gol.
392
00:44:20,313 --> 00:44:21,974
Amice, este un traseu bun cu
excepţia acelei porţiuni.
393
00:44:22,049 --> 00:44:23,539
Numai că nu ştim unde aterizăm.
394
00:44:23,617 --> 00:44:27,747
Fii atent. Este aceeaşi aripă
doar un pic mai spre stânga, da?
395
00:44:27,821 --> 00:44:31,416
Tăiem cel puţin jumătate din acea cădere
liberă şi vom şti şi unde aterizăm
396
00:44:31,491 --> 00:44:32,617
şi nu e nici bătătorit.
397
00:44:32,692 --> 00:44:35,024
Amice, nu ştii ce vorbeşti.
398
00:44:35,529 --> 00:44:38,521
Ascultă, am discutat şi cu Dean
şi el crede că e stabil.
399
00:44:41,601 --> 00:44:43,296
Tu şi Dean?
400
00:44:45,572 --> 00:44:48,473
Oricum, omule. Nu am venit
aici să joc fazan.
401
00:44:48,542 --> 00:44:50,703
Traseul meu este cel de pe mijloc.
402
00:45:07,360 --> 00:45:09,885
Da, este o zonă de aterizare
bună mai sus.
403
00:45:13,366 --> 00:45:17,029
Rahat. Sunt şi francezii aici.
404
00:45:20,373 --> 00:45:22,398
Da, da. Bună ziua.
405
00:45:23,477 --> 00:45:26,537
Băieţii ăştia au ajuns înaintea noastră pe
Meteorit, Dean poate să uite de răsplată.
406
00:45:42,863 --> 00:45:46,390
Fiecare aspect al acestor suprafeţe
sunt subiecte ale condiţiilor.
407
00:45:47,334 --> 00:45:49,962
- Priveşte această crustă netedă.
- Aici?
408
00:45:50,036 --> 00:45:54,302
Da. Un pic mai sus dar asta este
cea mai importantă.
409
00:45:54,441 --> 00:45:57,638
Băieţi. Pierdem timpul aici.
Care este planul?
410
00:45:58,078 --> 00:46:00,069
Sări cu picioarele îndoite.
411
00:46:04,317 --> 00:46:07,286
- Ce faci, Dean?
- Ascultă, Dean,
412
00:46:07,921 --> 00:46:09,946
Cred că Stephan vrea să...
413
00:46:11,424 --> 00:46:14,416
Îmi închipui că din moment ce el a
plătit această expediţie.
414
00:46:17,964 --> 00:46:19,056
Da.
415
00:46:19,132 --> 00:46:20,565
Este sigur?
416
00:46:23,803 --> 00:46:25,566
Nu ştiu dacă pot merge aşa departe.
417
00:46:27,674 --> 00:46:30,006
- Să mergem.
- Cred că am rezolvat-o, şefu'.
418
00:46:30,310 --> 00:46:32,835
Nu, nu, nu.
Am tras dubla asta de 100 de ori, băieţi.
419
00:46:34,014 --> 00:46:37,609
Cred că aici sus. Aici este dubla
care face toţi banii.
420
00:46:43,423 --> 00:46:47,382
- La treabă, băieţi. Încep să îngheţ.
- Ţine-te bine.
421
00:46:47,694 --> 00:46:48,922
Mie mi se pare în regulă.
422
00:46:48,995 --> 00:46:53,329
Ei bine, nu e. Aşteaptă acolo ca
să încerce vreun fraier.
423
00:46:54,401 --> 00:46:55,732
Da, da.
424
00:46:57,237 --> 00:46:59,171
Nici să nu te gândeşti, Tyler.
425
00:47:02,342 --> 00:47:04,572
Aia este dubla care face toţi banii,
bine?
426
00:47:04,644 --> 00:47:06,976
Deschide uşa. Deschide uşa.
427
00:47:09,649 --> 00:47:11,082
Ce face?
428
00:47:32,105 --> 00:47:37,338
Bun. Asta este. Împachetaţi.
Aţi terminat.
429
00:47:49,356 --> 00:47:52,223
A fost o decizie bună azi acolo.
Mi-ai salvat fundul.
430
00:47:53,360 --> 00:47:56,796
- Doar îmi fac meseria.
- Mulţumesc.
431
00:47:59,633 --> 00:48:01,897
Ar fi fost un cadru reuşit totuşi, nu?
432
00:48:03,169 --> 00:48:07,265
Doar la asta vă gândiţi voi copiii din ziua
de azi, cadrul, cadrul, cadrul.
433
00:48:08,942 --> 00:48:11,536
Nimeni nu mai vine aici să schieze.
434
00:48:12,579 --> 00:48:15,070
- Nu prea e cinstit.
- De ce?
435
00:48:15,415 --> 00:48:17,144
Nu că ar fi de ales.
436
00:48:17,217 --> 00:48:20,084
Crezi că băieţii ca mine şi ca Mark şi-ar
permite să vină aici să facă toate astea,
437
00:48:20,153 --> 00:48:21,313
dacă cineva nu ar plăti factura?
438
00:48:21,388 --> 00:48:22,821
Nu am idee.
439
00:48:22,889 --> 00:48:23,981
Pe lângă asta, din câte am înţeles,
440
00:48:24,057 --> 00:48:27,220
te alegi cu o recompensă
bună după ziua de joi.
441
00:48:27,294 --> 00:48:30,354
- Asta ai auzit?
- Ce, nu primeşti recompensă?
442
00:48:32,632 --> 00:48:34,099
Nici Meteorit.
443
00:48:42,309 --> 00:48:45,608
Oriunde vedeţi portocaliu înseamnă
presiune scăzută.
444
00:48:46,112 --> 00:48:48,637
De fiecare dată când vedeţi roşu acolo sus,
445
00:48:48,715 --> 00:48:51,946
puteţi fi siguri că sunteţi în aproximativ
un metru de zăpadă.
446
00:48:52,018 --> 00:48:53,212
Minunat.
447
00:48:54,621 --> 00:48:55,828
Puteţi să vă faceţi confortabili, băieţi,
448
00:48:55,929 --> 00:48:58,511
pentru că avem de-a face
cu un fenomen atmosferic.
449
00:48:59,993 --> 00:49:03,690
- Cât timp, Dean?
- Nu ştiu, trei, patru zile.
450
00:49:03,997 --> 00:49:06,090
Ar putea dura şi o săptămână.
451
00:49:06,166 --> 00:49:09,192
Şi apoi, odată ajunşi acolo sus, trebuie
să aşteptăm să se stabilizeze zăpadă.
452
00:49:09,269 --> 00:49:13,467
- Iisuse.
- Nu este Iisus, e Mama natură, fiule.
453
00:49:14,107 --> 00:49:16,166
Şi, când crezi că va
lovi furtuna?
454
00:49:17,744 --> 00:49:19,939
Nu ştiu, poate dimineaţa târziu.
455
00:49:20,480 --> 00:49:22,914
Bine, mişto. Deci dacă urcăm
acolo la prima oră învingem furtuna, nu?
456
00:49:22,982 --> 00:49:24,415
Meteorit, iubito.
457
00:49:27,320 --> 00:49:30,483
Am crezut că voi vreţi să faceţi
treaba cum trebuie.
458
00:49:30,957 --> 00:49:34,688
Da, vrem. Dar nu ne permitem
să pierdem timpul, să ştii.
459
00:49:35,228 --> 00:49:37,890
Fiecare zi mă costă mii de dolari.
O săptămână, două? Glumeşti.
460
00:49:37,964 --> 00:49:40,159
Nu avem nimic, suntem terminaţi.
Nu facem filmul.
461
00:49:40,300 --> 00:49:42,791
Haide, trebuie să ne duci sus mâine.
462
00:49:45,405 --> 00:49:48,602
- Nu sunteţi pregătiţi.
- Nu, nu. Îţi baţi joc de mine?
463
00:49:49,409 --> 00:49:51,775
Băieţii ăştia şi-au însuşit toate
antrenamentele la care i-ai supus.
464
00:49:51,845 --> 00:49:54,837
Au săpat mai multe canale
decât aş fi vrut să văd.
465
00:49:55,348 --> 00:49:56,872
Ai încredere în mine, sunt atât de
pregătiţi pe cât trebuie să fie.
466
00:49:56,950 --> 00:49:59,384
Deci tu vrei să am încredere
în tine?
467
00:49:59,619 --> 00:50:02,179
Dacă aş fi făcut asta azi dimineaţă,
el ar fi mort.
468
00:50:02,322 --> 00:50:04,586
Dean, haide. Ştiu că suntem pregătiţi.
469
00:50:04,657 --> 00:50:06,591
- Ty, spune-i.
- Da, spune-mi.
470
00:50:06,659 --> 00:50:08,889
- Ty.
- Nu erai pregătit. Taci.
471
00:50:12,365 --> 00:50:15,926
- Ty?
- Ce? Da. Adică...
472
00:50:25,979 --> 00:50:27,037
Bine, băieţi.
473
00:50:27,113 --> 00:50:30,480
Da, iubitule. Să-i dăm drumul.
Haide, omule.
474
00:50:59,179 --> 00:51:00,646
Ştia.
475
00:51:09,589 --> 00:51:10,954
Dean.
476
00:51:11,858 --> 00:51:13,086
Dean.
477
00:51:13,993 --> 00:51:15,824
Ştii, mă întrebam.
478
00:51:15,895 --> 00:51:18,887
Ştii, poate, poate doar,
479
00:51:18,965 --> 00:51:21,229
dacă nu pierdeam timpul în
ultimele şase zile,
480
00:51:21,301 --> 00:51:22,359
poate aveam muntele pe peliculă.
481
00:51:22,435 --> 00:51:25,131
Ce spui despre asta?
482
00:51:31,444 --> 00:51:33,935
Minunat, este un rahat.
483
00:51:35,181 --> 00:51:37,081
Este de rahat, Dean.
484
00:51:55,802 --> 00:51:58,202
Încă unul? Haide.
485
00:51:58,271 --> 00:52:00,501
- Haide.
- Am obosit, omule.
486
00:52:00,573 --> 00:52:01,597
Să mergem!
487
00:52:33,540 --> 00:52:35,531
Nu e prea devreme pentru asta?
488
00:52:37,877 --> 00:52:39,367
Ce e o bere?
489
00:52:40,647 --> 00:52:43,548
Ce înseamnă o bere la ora 11:00 a.m.
490
00:52:43,616 --> 00:52:47,052
după ce toată noaptea ai
băut tequila?
491
00:52:49,322 --> 00:52:54,191
Omule, suntem în Alaska, afară este viscol
iar mie îmi e sete.
492
00:53:05,338 --> 00:53:08,239
Nu ştiu.
Aş spune că este o chestie nesigură acum.
493
00:53:08,308 --> 00:53:10,674
Omule, mintea ta este aburită cum sunt
lentilele tale majoritatea timpului.
494
00:53:10,743 --> 00:53:12,768
Uită-te la Tyler aici pe Little Crooked.
495
00:53:12,845 --> 00:53:17,509
Şi aici în linie dreaptă pe Rayburn's Peak?
Vezi asta?
496
00:53:17,584 --> 00:53:20,815
Tyler are clar mai mult stil, omule,
mai multă cursivitate.
497
00:53:20,887 --> 00:53:24,152
Cu siguranţă Steph îi va acorda
lui primul plan. Priveşte.
498
00:53:24,223 --> 00:53:26,088
Eu tot sunt de părere că este
o chestiune nesigură.
499
00:53:26,159 --> 00:53:29,458
Omule, vorbeşte febra cabinei.
Înapoi la treabă.
500
00:53:29,529 --> 00:53:32,054
Ce vom face cu secvenţa?
501
00:53:42,475 --> 00:53:47,344
Nu putem găsi prăpăstii ca
asta oriunde în lume.
502
00:53:55,521 --> 00:53:57,648
Nu, sunt bine. Mersi.
503
00:53:59,592 --> 00:54:02,356
Şi, care este cel mai lung traseu
pe care aţi coborât?
504
00:54:02,428 --> 00:54:07,559
Am sosit la sfârşitul lunii februarie.
Nu am văzut soarele până în aprilie.
505
00:54:07,634 --> 00:54:10,034
- Aprilie?
- Lasă-mă să trag şi eu, omule.
506
00:54:12,839 --> 00:54:14,534
Bine, a fost...
507
00:54:14,907 --> 00:54:19,173
- Omule, ce faci?
- Ce crezi că fac, omule?
508
00:54:19,245 --> 00:54:23,079
Trag un fum cu băieţii mei aici.
Ai vreo problemă, omule?
509
00:54:45,705 --> 00:54:46,967
Eşti bine?
510
00:54:49,876 --> 00:54:54,643
- Da, sunt bine. Sunt bine.
- Nu pari a fi bine.
511
00:54:57,483 --> 00:55:03,183
Nu, sunt... îmi scot părul.
512
00:55:03,256 --> 00:55:06,123
Încep să o iau razna, să ştii.
513
00:55:06,893 --> 00:55:09,987
Dacă te consolează cu ceva, vremea
pe aici a fost rea
514
00:55:10,063 --> 00:55:12,588
şi nu îţi mai spun de zăpadă.
515
00:55:12,665 --> 00:55:16,032
Minunat. Adică, asta chiar mă face să
mă simt mai bine. Mersi.
516
00:55:18,237 --> 00:55:23,607
Să ştii că, nu m-a sunat şi nu mi-a scris
niciodată, nici măcar să mă salute.
517
00:55:24,844 --> 00:55:26,675
Ciudat,
pentru că vorbeşte despre tine tot timpul.
518
00:55:26,746 --> 00:55:29,840
Haide, Tyler,
te rog nu îi lua apărarea.
519
00:55:29,916 --> 00:55:34,148
Nu. Nu prea a fost în apele
lui în ultima vreme.
520
00:55:34,220 --> 00:55:37,348
De când... de când tu şi eu...
521
00:55:40,593 --> 00:55:41,719
Ce?
522
00:55:43,129 --> 00:55:44,960
Nu mai contează, las-o baltă.
E o prostie.
523
00:55:45,031 --> 00:55:48,694
Şi, ce trebuie să facem?
Să ne despărţim din cauza lui?
524
00:55:48,768 --> 00:55:50,258
Nu ştiu.
525
00:55:50,670 --> 00:55:53,400
Doar nu vrei cu adevărat
să terminăm, nu-i aşa?
526
00:55:56,175 --> 00:55:57,972
Te sun mai târziu.
527
00:56:08,020 --> 00:56:10,352
Băieţi chiar sunteţi penibili.
528
00:56:11,090 --> 00:56:14,890
- Haide. Haide.
- Băi!
529
00:56:16,129 --> 00:56:18,962
Domnul Crowe, punctual ca
întotdeauna.
530
00:56:19,031 --> 00:56:20,328
Haide, omule. De ce nu mi te alături?
531
00:56:20,399 --> 00:56:22,526
- Omule, trebuie să vorbim.
- Fii partenerul meu pentru un joc.
532
00:56:22,602 --> 00:56:25,867
- Trebuie să vorbesc cu tine, acum.
- Acum nu este timpul potrivit.
533
00:56:27,874 --> 00:56:30,775
- Ce dracu faci?
- Haide.
534
00:56:41,821 --> 00:56:42,913
Ce?
535
00:56:46,859 --> 00:56:51,296
- Hai să mergem acasă, omule.
- Ce? Ai înnebunit?
536
00:56:51,364 --> 00:56:53,662
Eu doar...
Nu cred că ne-am gândit îndeajuns
537
00:56:53,733 --> 00:56:57,100
şi nu cred că cineva se va gândi
la noi dacă plecăm acum.
538
00:56:57,170 --> 00:56:59,866
Ty, am venit aici pentru Meteorit, omule.
539
00:56:59,939 --> 00:57:02,567
Ştiu.
540
00:57:02,642 --> 00:57:05,543
Dar nu merită. Nu merită asta.
541
00:57:10,316 --> 00:57:13,979
Înţeleg.
Încerci să mă hipnotizezi, nu-i aşa?
542
00:57:15,922 --> 00:57:17,480
Ce tot spui tu acolo, să te hipnotizez?
543
00:57:17,557 --> 00:57:19,320
Ştii ceva?
Nu încerca să negi, în regulă?
544
00:57:19,392 --> 00:57:21,019
Toată lumea ştie.
545
00:57:21,127 --> 00:57:25,530
Încerci să îmi furi tunetul,
traseul, muntele. Haide.
546
00:57:25,598 --> 00:57:28,226
- Omule, tu m-ai invitat aici.
- Da.
547
00:57:28,301 --> 00:57:32,237
Da, cea mai mare greşeală pe care
am făcut-o vreodată.
548
00:57:32,305 --> 00:57:35,502
- Vrei prim-planul...
- Omule, ai luat-o razna.
549
00:57:35,575 --> 00:57:37,941
- De unde ţi-a venit asta?
- În regulă.
550
00:57:40,313 --> 00:57:44,682
Eşti un acaparator, omule.
Mereu ai fost.
551
00:57:44,784 --> 00:57:48,720
- Uite cum o manipulezi pe surioara mea.
- O manipulez pe sora ta.
552
00:57:48,788 --> 00:57:51,188
Ştiam că despre asta este vorba.
553
00:57:51,390 --> 00:57:55,156
Poţi să crezi că o păcăleşti pe ea, omule,
dar nu pe mine.
554
00:57:55,228 --> 00:57:57,219
Am văzut eu cum eşti.
555
00:58:01,701 --> 00:58:05,000
- Am plecat de aici, omule.
- Vezi să nu te lovească uşa.
556
00:58:06,806 --> 00:58:08,831
Ce s-a întâmplat cu tine, omule?
557
00:58:46,312 --> 00:58:47,677
E bine.
558
00:58:48,981 --> 00:58:50,073
Da.
559
00:58:57,089 --> 00:58:58,488
Tyler Crowe.
560
00:59:01,661 --> 00:59:04,129
Cărui fapt datorez această
onoare?
561
00:59:04,196 --> 00:59:08,826
Am fost înzăpezit o vreme şi ard de
dorinţa să le pun în mişcare.
562
00:59:08,901 --> 00:59:10,300
Ia loc.
563
00:59:16,509 --> 00:59:19,910
Se pare că aţi pus la punct un curs de
iniţiere dat naibi.
564
00:59:19,979 --> 00:59:24,143
Da, aşa e.
Este despre cât de tehnici pot fi.
565
00:59:30,289 --> 00:59:34,350
Ce i-ar trebui unui tip să obţină o cursă?
566
00:59:34,427 --> 00:59:37,225
Nu e deschis publicului, Tyler.
567
00:59:40,299 --> 00:59:41,459
Aşa e.
568
00:59:45,871 --> 00:59:47,634
Ei bine, cred...
569
00:59:49,208 --> 00:59:50,800
Ai o singură cursă.
570
00:59:52,678 --> 00:59:55,806
Doar de atât am nevoie, domnule
antrenor.
571
00:59:55,881 --> 00:59:57,109
Echipează.
572
01:00:19,372 --> 01:00:23,035
'Neaţa, raza de soare. A cântat cucul.
Haide, trezeşte-te, băiete.
573
01:00:23,142 --> 01:00:25,702
Haide, trezeşte-te, trezeşte-te.
Se răceşte cafeaua. Haide.
574
01:00:25,778 --> 01:00:28,713
- Cred că glumeşti.
- Meteoritul aşteaptă.
575
01:03:30,863 --> 01:03:33,457
Trei, doi...
576
01:06:09,621 --> 01:06:13,318
Nu o să vă vină să credeţi.
Tyler Crowe, 1/38, 1/38.
577
01:06:13,392 --> 01:06:15,758
Tocmai l-a bătut pe Jones cu aproape
două secunde.
578
01:06:16,295 --> 01:06:18,388
Mai fă rost de încă un bilet
pentru Chamonix.
579
01:06:31,777 --> 01:06:32,869
Mark.
580
01:06:34,580 --> 01:06:35,672
Mark.
581
01:06:37,816 --> 01:06:40,216
Dean? Dean, ai contact vizual?
582
01:06:43,589 --> 01:06:45,523
Mark? Mă auzi, Mark?
583
01:06:45,591 --> 01:06:49,391
Iisuse. Iisuse. Mark!
584
01:07:05,010 --> 01:07:06,568
Aveţi două mesaje.
585
01:07:09,848 --> 01:07:14,945
Tyler, unde eşti?
S-a întâmplat cu Mark.
586
01:07:15,020 --> 01:07:18,581
Nu ştiu ce se întâmplă.
Vrei să mă suni, te rog? Sună-mă.
587
01:07:30,602 --> 01:07:32,433
Salut, Tyler.
588
01:07:32,504 --> 01:07:33,903
- Salut.
- Salut.
589
01:07:35,307 --> 01:07:37,275
Îmi pare rău pentru prietenul tău.
590
01:07:43,982 --> 01:07:47,577
Trebuie să mergi mai departe.
591
01:07:47,653 --> 01:07:50,565
Jeleşte pierderea lui,
dar nu îţi pierde concentrarea
592
01:07:50,665 --> 01:07:51,620
asupra lucrului pentru care eşti aici.
593
01:07:59,832 --> 01:08:03,359
Astăzi trebuie să schiezi mai
bine ca niciodată.
594
01:08:03,435 --> 01:08:06,700
Uite ce e, apreciez.
595
01:08:07,940 --> 01:08:11,933
Şi voi lua legătura cu voi cât de
repede pot, în regulă?
596
01:08:14,913 --> 01:08:18,644
A trebuit să trag o grămadă de sfori
ca să te bag din nou în echipă.
597
01:08:20,252 --> 01:08:22,152
- Ştiu.
- Bine.
598
01:08:24,523 --> 01:08:28,584
Ştii că dacă pleci acum, asta este.
Nu mai există cale de întoarcere.
599
01:08:53,018 --> 01:08:55,213
Doamne, îţi mulţumim pentru
viaţa lui Mark.
600
01:08:55,287 --> 01:08:59,314
Îţi mulţumim, Doamne, şi sărbătorim ce
s-a întâmplat astăzi în viaţa lui.
601
01:08:59,391 --> 01:09:01,291
Sărbătorim ce am avut,
602
01:09:01,360 --> 01:09:05,296
şi Îţi mulţumim din nou pentru că într-o
zi îl vom revedea.
603
01:09:05,364 --> 01:09:07,025
Spunem asta în numele lui Iisus.
604
01:09:07,099 --> 01:09:10,899
In numele Tatălui,
al Fiului şi al Sfântului Duh, amin.
605
01:10:05,157 --> 01:10:06,181
Bună.
606
01:10:12,998 --> 01:10:14,966
Cum ai putut să îl părăseşti?
607
01:10:18,103 --> 01:10:20,094
Nu trebuia să se ducă.
608
01:10:25,677 --> 01:10:29,670
Nu ştiu ce să îţi spun
609
01:10:29,748 --> 01:10:33,946
pentru că, sincer, nu ştiu ce
mai simt.
610
01:10:36,355 --> 01:10:39,483
Tot ce ştiu este că fratele
meu e mort şi tu...
611
01:10:41,893 --> 01:10:45,727
Şi eu ce?
612
01:10:45,797 --> 01:10:49,062
Spune-o, Elisa. Vreau să te aud spunând-o.
613
01:10:51,303 --> 01:10:55,034
Şi că eu sunt vinovat. Spune-o, Elisa.
614
01:11:27,172 --> 01:11:28,730
Salut, Tyler.
615
01:11:29,307 --> 01:11:32,538
- Ce vrei?
- Ai o clipă?
616
01:11:49,094 --> 01:11:52,655
Uite ce e, ştiu că tu crezi că eu l-am
ademenit acolo sus prea devreme.
617
01:11:52,731 --> 01:11:55,962
Adevărul este că, el a vrut să zboare
la prima oră.
618
01:11:57,436 --> 01:11:59,131
Dintr-o furtună te alegi cu 1 metru
de pudră proaspătă.
619
01:11:59,204 --> 01:12:02,640
- Ştii cum era Mark.
- Dacă ai ceva de spus, spune.
620
01:12:04,376 --> 01:12:09,245
Eşti nervos, înţeleg. Şi dacă te
ajută învinuindu-mă pe mine, te înţeleg.
621
01:12:22,794 --> 01:12:25,024
Nu trebuia să plec.
622
01:12:27,099 --> 01:12:29,499
Ai dreptate, nu trebuia.
623
01:12:29,735 --> 01:12:31,635
I-ai întors spatele.
624
01:12:31,703 --> 01:12:37,608
- Proiectul ăsta, contractul tău...
- Contractul meu, de aia eşti aici?
625
01:12:38,677 --> 01:12:40,474
Te vreau sus acolo.
626
01:12:43,515 --> 01:12:45,540
Văd că doar stai aici.
627
01:12:45,617 --> 01:12:48,643
Iarna aproape a trecut,
şi tu te răceşti.
628
01:12:48,720 --> 01:12:52,451
- O să laşi muntele să câştige?
- Tu crezi că ăsta e doar un joc?
629
01:12:54,359 --> 01:12:59,456
Nu vreau să fac din moartea prietenului meu
o intrigă profitabilă pentru filmul tău.
630
01:13:00,899 --> 01:13:03,163
- Bine.
- Ieşi afară din casa mea.
631
01:13:04,402 --> 01:13:06,427
Ştii unde mă găseşti.
632
01:13:14,012 --> 01:13:18,574
Tyler. Tyler.
633
01:13:20,752 --> 01:13:25,712
Tyler! Tyler!
634
01:13:28,693 --> 01:13:32,254
- Tyler!
- Mark?
635
01:13:34,566 --> 01:13:36,397
- Tyler. Tyler!
- Mark!
636
01:13:38,670 --> 01:13:39,967
Tyler!
637
01:13:40,372 --> 01:13:43,341
Mark! Mark! Stai un pic!
638
01:13:57,756 --> 01:13:58,848
Dumnezeule!
639
01:15:08,960 --> 01:15:10,587
Mă bucur că ai venit.
640
01:15:31,583 --> 01:15:33,676
Şi, cât ai primit?
641
01:15:34,252 --> 01:15:36,880
Ce dracu' vrea să însemne asta?
642
01:15:36,955 --> 01:15:40,083
Cât a costat viaţa prietenului
meu cel mai bun?
643
01:15:42,060 --> 01:15:45,325
- Nu a fost niciun preţ.
- "Nu a fost niciun preţ"?
644
01:15:45,397 --> 01:15:48,093
Mi-ai spus că nu o să ne duci acolo sus.
Mi-ai spus că nu erai pregătit...
645
01:15:48,166 --> 01:15:51,170
Poveştile tale tâmpite despre moartea
prietenului tău,
646
01:15:51,371 --> 01:15:53,571
şi faptul că te-ai simţit vinovat,
iar eu te-am crezut.
647
01:15:54,472 --> 01:15:58,408
- Şi l-am lăsat aici.
- Trebuia să se ducă cu altcineva, omule.
648
01:15:59,477 --> 01:16:00,967
La dracu!
649
01:16:02,714 --> 01:16:05,740
Avea pe altcineva.
Se ducea cu altcineva, omule.
650
01:16:05,817 --> 01:16:08,547
Eu am fost cea mai bună şansă a lui, da?
651
01:16:11,122 --> 01:16:14,057
- Nu a urmat traseul lui?
- Nu, l-a urmat pe al tău.
652
01:16:15,560 --> 01:16:17,221
A urmat traseul tău.
653
01:16:20,598 --> 01:16:22,225
Vreau să merg acolo.
654
01:16:23,568 --> 01:16:24,865
În regulă.
655
01:16:24,936 --> 01:16:27,962
- Mă duci?
- Da.
656
01:16:37,315 --> 01:16:39,806
Când muntele ăla îţi strigă numele,
657
01:16:41,753 --> 01:16:44,187
băiete, eşti terminat. Asta e, omule.
658
01:16:46,424 --> 01:16:48,415
După cum văd eu,
putea să cadă de pe o stâncă
659
01:16:48,526 --> 01:16:51,723
sau încerca să depăşească o avalanşă.
În orice caz,
660
01:16:55,200 --> 01:16:57,760
Cred că nu era sortit să iasă.
661
01:16:59,170 --> 01:17:01,263
Traseul tău era solid, Tyler.
662
01:17:03,141 --> 01:17:04,768
Nu era al lui.
663
01:17:08,246 --> 01:17:10,680
Asta era la Mark, ştii?
664
01:17:10,749 --> 01:17:15,550
Niciodată nu vroia să i se spună
ce să facă
665
01:17:15,620 --> 01:17:19,181
şi este cam aiurea că tocmai atunci
când m-a ascultat...
666
01:17:21,226 --> 01:17:25,185
Nu putea să facă nimeni nimic acolo sus,
într-un timp aşa scurt.
667
01:17:25,263 --> 01:17:29,893
Îţi spun, moartea e întotdeauna după colţ.
Da, aşa e, prietene.
668
01:17:30,135 --> 01:17:32,262
Pot să mă uit şi eu la ochelarii
aia Polaroid?
669
01:17:32,670 --> 01:17:35,264
- Nu o să ţi-i arăt.
- De ce?
670
01:17:35,340 --> 01:17:39,401
Pentru că nu va mai arăta aşa
odată ce urci acolo sus.
671
01:17:39,477 --> 01:17:41,672
O să fie complet diferit.
672
01:17:41,746 --> 01:17:44,943
Voi fi ochii tăi, bine?
Dacă zăpadă vine în calea ta,
673
01:17:45,016 --> 01:17:49,476
vei şti de unde vine şi cum să
te fereşti de ea.
674
01:17:49,554 --> 01:17:53,650
Îţi promit eu asta. Omule, îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat.
675
01:18:38,236 --> 01:18:42,866
- Bună.
- Da, am primit bileţelul tău.
676
01:18:59,057 --> 01:19:01,252
A murit exact cum vroia.
677
01:19:05,296 --> 01:19:06,661
Îmi este dor de el.
678
01:19:08,733 --> 01:19:10,530
Îmi lipseşte atât de mult.
679
01:19:12,303 --> 01:19:13,895
Şi mie îmi lipseşte.
680
01:19:15,140 --> 01:19:16,971
Îmi pare rău că l-am părăsit.
681
01:19:17,876 --> 01:19:20,310
Nu a fost vina ta,
şi nu trebuie să faci asta.
682
01:19:20,378 --> 01:19:23,905
- Te rog, vino acasă.
- Ascultă, îi datorez asta.
683
01:19:23,982 --> 01:19:27,076
Am pierdut deja un frate.
Nu vreau să te pierd şi pe tine. Nu vreau.
684
01:19:27,152 --> 01:19:30,644
Am făcut un pact
că vom face Meteoritul şi...
685
01:19:33,391 --> 01:19:35,382
Şi el este încă acolo sus.
686
01:19:38,930 --> 01:19:40,591
Trebuie să îl termin.
687
01:19:51,376 --> 01:19:54,675
Cred că trebuie să mai faci loc
pentru încă o persoană.
688
01:20:04,289 --> 01:20:06,416
- Dean.
- Da.
689
01:20:06,491 --> 01:20:09,858
- Împărţim nişte otravă?
- Bine.
690
01:20:19,103 --> 01:20:20,502
Poftim.
691
01:20:26,377 --> 01:20:28,345
Şi, cum a mers astăzi?
692
01:20:30,181 --> 01:20:32,945
Destul de bine. Destul de bine.
Un pic de pregătire.
693
01:20:33,017 --> 01:20:34,951
Totul a mers bine.
694
01:20:35,853 --> 01:20:39,653
Urăsc să îţi spun,
dar vine iar vine o furtună.
695
01:20:43,628 --> 01:20:47,325
Ştii că sunt la o cursă depărtare să
termin filmul ăsta, nu?
696
01:20:48,233 --> 01:20:50,224
Vreau să îl duci pe Tyler acolo
mâine dimineaţă.
697
01:20:51,636 --> 01:20:55,163
Şi nici nu vreau să aud că nu e pregătit.
698
01:20:55,240 --> 01:20:58,767
Nu voi spune asta pentru că e pregătit.
699
01:20:58,843 --> 01:21:02,142
- Dar dacă condiţiile nu sunt în regulă...
- Condiţiile?
700
01:21:02,880 --> 01:21:06,748
Asta este...
Despre asta era vorba? Condiţii?
701
01:21:06,985 --> 01:21:07,974
Pentru că ştii despre ce cred
eu că este vorba?
702
01:21:08,052 --> 01:21:11,852
Cred că e vorba de bani. Cred că l-ai dus
în ziua aia pentru că aveai nevoie de bani.
703
01:21:11,923 --> 01:21:15,222
Cred că este vorba mai mult de
deciziile care au fost luate.
704
01:21:15,293 --> 01:21:19,559
- O decizie care l-a costat pe Mark viaţa.
- Prostii. Mark ştia riscurile.
705
01:21:19,631 --> 01:21:21,223
Nu era pregătit.
706
01:21:26,537 --> 01:21:28,698
Eşti sub contract, Dean.
707
01:21:29,941 --> 01:21:33,104
Aşa că, hai să concluzionăm
afacerile mâine, bine?
708
01:21:34,012 --> 01:21:35,206
Noroc.
709
01:21:39,050 --> 01:21:40,677
Ne vedem la 7:00.
710
01:22:01,072 --> 01:22:02,198
Ce?
711
01:22:04,909 --> 01:22:06,433
Ce? Spune-mi.
712
01:22:10,148 --> 01:22:11,513
Nimic.
713
01:22:12,750 --> 01:22:15,480
Sunt fericit că eşti aici, atâta tot.
714
01:22:28,566 --> 01:22:29,965
Ce?
715
01:22:33,037 --> 01:22:36,996
Păstrează-ţi energia pentru mâine.
716
01:22:46,184 --> 01:22:48,846
- În regulă.
- Continuă să împachetezi.
717
01:23:11,876 --> 01:23:14,504
- A avut loc o schimbare de plan.
- Ce?
718
01:23:16,414 --> 01:23:22,080
Ne întâlnim afară în 15 minute
şi o să afli. În regulă?
719
01:23:27,992 --> 01:23:29,254
Haide.
720
01:23:35,600 --> 01:23:36,589
Bine.
721
01:24:19,911 --> 01:24:23,074
- Unde se duc?
- Ne-au păcălit, Steph.
722
01:25:43,394 --> 01:25:45,157
Stai cu mine, amice.
723
01:25:49,700 --> 01:25:52,168
Ascultă, băiete, urăsc să îţi spun,
724
01:25:52,236 --> 01:25:54,761
dar vom pleca de pe muntele
asta în 20 minute.
725
01:25:54,839 --> 01:25:56,739
Se apropie o furtună.
726
01:26:10,021 --> 01:26:12,148
Ty, nu uita,
727
01:26:12,723 --> 01:26:15,021
Sunt ochii tăi, puştiule.
728
01:26:16,160 --> 01:26:17,821
Hai să terminăm odată.
729
01:26:19,163 --> 01:26:21,188
Bine, puştiule. Este numai al tău.
730
01:26:22,433 --> 01:26:24,458
La trei. Unu, doi, trei.
731
01:26:52,663 --> 01:26:54,654
În regulă, uşor.
732
01:27:18,356 --> 01:27:20,586
Strânge pe coastă. Strânge pe coastă.
733
01:27:33,504 --> 01:27:37,065
E prea multă zăpadă în mişcare deodată.
Virează dreapta.
734
01:27:37,141 --> 01:27:39,006
Lasă zăpada să treacă pe lângă tine.
735
01:27:42,279 --> 01:27:45,407
Ieşi dracului de acolo!
Se răsfrânge!
736
01:27:47,451 --> 01:27:48,679
Rezistă.
737
01:27:51,088 --> 01:27:53,215
Unde este? Unde s-a dus?
738
01:27:58,729 --> 01:27:59,957
Acolo.
739
01:28:04,568 --> 01:28:06,365
Lasă zăpada să treacă.
740
01:28:25,456 --> 01:28:27,321
Tyler, eşti în regulă?
741
01:28:27,391 --> 01:28:29,586
- Sunt bine.
- Gata, prietene.
742
01:28:29,660 --> 01:28:32,390
- Venim să te luăm.
- Ce?
743
01:28:32,463 --> 01:28:33,623
E timpul să ieşim.
744
01:28:33,698 --> 01:28:35,689
Am crezut că eşti ochii mei?
745
01:28:35,766 --> 01:28:39,361
Venim fie că îţi place sau nu.
746
01:28:39,503 --> 01:28:43,769
Am nevoie de tine, Rider. Ce să fac, omule?
Ce să fac?
747
01:28:46,477 --> 01:28:49,844
Dean, ăla de sub mine este
traseul lui Mark?
748
01:28:49,914 --> 01:28:52,576
Las-o baltă, ai terminat, venim acolo.
749
01:28:52,650 --> 01:28:54,584
- Este sau nu?
- Da.
750
01:28:54,652 --> 01:28:57,018
Tyler, te rog nu face
vreo prostie.
751
01:28:57,088 --> 01:28:59,022
Trebuie să aveţi încredere în mine
de data asta.
752
01:28:59,090 --> 01:29:01,490
Nici să nu te gândeşti, Tyler.
753
01:29:03,294 --> 01:29:04,921
Ce face?
754
01:29:11,969 --> 01:29:14,096
Bine, puştiule. Este numai al tău.
755
01:29:31,222 --> 01:29:33,850
Ai o cădere liberă în faţă
de cca 4 metri.
756
01:30:01,485 --> 01:30:04,750
- Încearcă-ţi norocul, puştiule.
- Please, iubitule, treci. Haide.
757
01:30:16,267 --> 01:30:17,700
Iisuse!
758
01:30:51,702 --> 01:30:54,603
- Ai reuşit!
- Am reuşit.
759
01:31:09,220 --> 01:31:10,710
Bună treabă, puştiule.
760
01:31:26,003 --> 01:31:28,699
Puştiule.
Am o propunere pentru tine.
761
01:31:30,908 --> 01:31:32,773
Da? Ce propunere?
762
01:31:42,453 --> 01:31:47,015
Puteţi să uitaţi tot ce ştiţi despre
zăpadă la nivel înalt, băieţi.
763
01:31:47,091 --> 01:31:48,524
Aici este Alaska.
764
01:31:48,592 --> 01:31:51,652
8.000 de picioare peste nivelul mării.
765
01:31:52,229 --> 01:31:57,792
Planul pentru mâine este Fissile Peak,
ora 6:00 a.m. înaintea păsării albastre.
766
01:31:58,202 --> 01:32:00,432
- Ce este pasărea albastră?
- Cerul senin.
767
01:32:02,973 --> 01:32:07,342
- Iisuse.
- Nu, Mama Natură.
768
01:32:08,669 --> 01:32:14,643
Subtitrarea: Thunder_oc-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
59350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.