All language subtitles for Deep.Winter.2008.BluRay.720p.x264.DTS.MySilu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,097 --> 00:00:26,097 Subtitrarea: Thunder_oc-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:00:27,116 --> 00:00:29,607 Ascultă, băiete, urăsc să îţi spun, 3 00:00:29,685 --> 00:00:32,313 dar trebuie să ieşim din munţi în 20 de minute. 4 00:00:32,388 --> 00:00:34,322 Se apropie o furtună. 5 00:00:36,726 --> 00:00:38,523 Ty, 6 00:00:38,594 --> 00:00:40,892 Sunt ochii tăi acum, băiete. 7 00:00:50,606 --> 00:00:52,904 La trei. Unu, doi, trei. 8 00:01:12,094 --> 00:01:15,063 Doamnelor şi domnilor, bine aţi venit în Beaver Creek, Colorado, 9 00:01:15,131 --> 00:01:18,430 gazda campionatului mondial de schi alpin masculin Birds of Prey. 10 00:02:56,699 --> 00:03:00,100 Doisprezece pe pantă. Doisprezece pe pantă. Aşa. 11 00:03:02,438 --> 00:03:06,670 În cinci, patru, trei, doi, unu. 12 00:03:13,449 --> 00:03:15,940 Tyler Crowe este în casa de start. 13 00:03:17,153 --> 00:03:20,384 Este... spune-i că aici marginea este abruptă. 14 00:03:20,456 --> 00:03:22,117 Este îngheţata. Trebuie să o ia uşor. 15 00:03:22,191 --> 00:03:23,522 Salut, Tyler, 16 00:03:23,726 --> 00:03:26,559 cursul nu va începe până nu ajungi la margine. 17 00:03:26,629 --> 00:03:28,995 Dacă ratezi întoarcerea eşti terminat. 18 00:03:29,065 --> 00:03:32,523 Trebuie să îţi conservi puterea pentru ultima porţiune. 19 00:03:33,169 --> 00:03:35,000 E îngheţat destul de bine. 20 00:03:35,071 --> 00:03:38,802 E mult mai adânc decât era când v-aţi antrenat voi, băieţi. 21 00:03:39,909 --> 00:03:41,968 Aminteşte-ţi să încetineşti să îţi menţii traseul. 22 00:03:42,044 --> 00:03:44,808 Concentrează-te asupra situaţiei, ai înţeles? Ai înţeles? 23 00:03:46,182 --> 00:03:51,119 Montana sare ca din puşcă. Şi este cu 0.7 secunde înainte. Incredibil. 24 00:03:52,021 --> 00:03:53,045 - Domnule antrenor. - Da. 25 00:03:53,122 --> 00:03:54,817 Este cu o secundă înaintea austriecilor. 26 00:03:54,890 --> 00:03:56,755 Nimeni nu este cu o secundă înainte pe pista asta. 27 00:03:56,826 --> 00:03:59,795 Schior la coborâre. Schior la coborâre. Eliberaţi pista. 28 00:04:01,731 --> 00:04:04,564 - Ce îţi face genunchiul? - E bine. 29 00:04:05,835 --> 00:04:08,861 Bun, Tyler, asta este a noastră. Ştii ce ai de făcut. 30 00:04:12,241 --> 00:04:15,267 Şi acum la poarta de start, este americanul Tyler Crowe. 31 00:04:15,344 --> 00:04:16,971 Cine ar fi crezut că după două operaţii la genunchi, 32 00:04:17,046 --> 00:04:19,981 cel originar din Snow Basin va reveni 33 00:04:20,049 --> 00:04:22,244 acum pentru un nou sezon al Cupei Mondiale de schi alpin? 34 00:04:22,318 --> 00:04:24,650 Fiţi atenţi la intensitatea din casă de start. 35 00:04:24,720 --> 00:04:26,915 - În cinci, patru... - Ţine traseul. Concentrează-te. 36 00:04:26,989 --> 00:04:29,480 ...trei, doi, unu. 37 00:04:36,565 --> 00:04:40,001 Parcă este o ghiulea, Chad. Niciodată un start greşit pentru Crowe. 38 00:04:59,722 --> 00:05:03,158 În formă perfectă, Crowe trece de primul mare salt. 39 00:05:05,594 --> 00:05:07,687 Se descurcă nemaipomenit, Trace. 40 00:05:07,763 --> 00:05:10,459 Pluteşte, Chad. Dar să sperăm că poate continua până la margine 41 00:05:10,533 --> 00:05:13,195 unde majoritatea competitorilor au avut probleme azi. 42 00:05:30,953 --> 00:05:32,978 Este cu o jumătate de secundă înainte. 43 00:05:35,491 --> 00:05:38,790 Doar o ultimă curbă îl desparte pe Crowe de primul loc, 44 00:05:38,861 --> 00:05:41,796 loc ce va fi dificil de întrecut. 45 00:05:44,133 --> 00:05:47,967 S-a dezechilibrat. Şi a căzut. O prăbuşire imensă, Chad. 46 00:05:52,174 --> 00:05:55,337 Tyler Crowe, ce prăbuşire incredibilă. 47 00:05:57,346 --> 00:06:00,782 Dar, Trace, se mişcă. Se pare că va fi în regulă. 48 00:06:01,317 --> 00:06:04,115 Nu este genul de săritură pe care îl vrei la schi alpin, nu-i aşa? 49 00:06:04,186 --> 00:06:06,780 Nu este. Şi priviţi. Fundul loveşte zăpadă. 50 00:06:06,856 --> 00:06:09,757 Schiurile se ridică în aer iar el cade într-o parte. 51 00:06:09,825 --> 00:06:13,659 Cu capul în jos, până la sfârşit. 52 00:06:14,130 --> 00:06:16,325 Tyler Crowe, ce maniac. 53 00:06:20,603 --> 00:06:23,800 Încă o dată, Chad, Tyler Crowe ne-a oferit încă o nestemată 54 00:06:23,873 --> 00:06:27,172 pentru a ieşi în evidenţă. Nu îmi vine să cred ce prăbuşire. 55 00:06:31,147 --> 00:06:34,116 Nu îmi vine să cred că ai scăpat. Vezi tu, a fost... 56 00:06:34,183 --> 00:06:35,582 - Domnule antrenor? - Da. 57 00:06:35,651 --> 00:06:38,211 Băieţi, am nevoie de Tyler pentru o clipă. 58 00:06:49,331 --> 00:06:53,028 - Ce s-a întâmplat, domnule antrenor? - Evident, ai părut ca un miner începător. 59 00:06:53,569 --> 00:06:55,662 Da. Ei bine, pista a fost... 60 00:06:55,738 --> 00:06:57,228 A fost destul de dură. Nu mă aşteptam. 61 00:06:57,306 --> 00:06:59,331 Vrei să câştigi, Tyler? 62 00:06:59,742 --> 00:07:02,233 - Vorbeşti serios? - Eşti prea încăpăţânat. Nu asculţi. 63 00:07:02,311 --> 00:07:05,542 - Am tăiat o curbă. Se mai întâmplă. - Pe dracu. 64 00:07:05,781 --> 00:07:07,772 Ai abordat curba aia în viteză mare. 65 00:07:07,850 --> 00:07:12,651 Ştii ceva? Cu tot respectul cuvenit, habar nu ai ce vorbeşti. 66 00:07:12,721 --> 00:07:14,814 Eşti scos din echipă, Tyler. 67 00:07:16,659 --> 00:07:18,217 - Ce? - Da. 68 00:07:18,861 --> 00:07:20,988 Cred că ai nevoie de timp, 69 00:07:21,497 --> 00:07:24,830 să te hotărăşti ce vrei, ce vrei cu adevărat. 70 00:07:24,900 --> 00:07:26,367 Ştiu ce vreau cu adevărat. 71 00:07:26,435 --> 00:07:29,598 Dacă ar fi fost adevărat, toată lumea ar fi ştiut. 72 00:07:41,483 --> 00:07:43,974 Doamnelor şi domnilor, aplaudaţi-l 73 00:07:44,053 --> 00:07:48,490 pe campionul cupei Birds of Prey, austriacul Andre Meyer. 74 00:07:53,629 --> 00:07:56,154 Cât de bun pot fi la snowboarding? 75 00:07:56,232 --> 00:08:00,293 Cred că întrebarea este cât de bun poate fi snowboarding-ul pentru mine? 76 00:08:03,372 --> 00:08:06,239 Ai văzut. Trebuie să fi văzut. 77 00:08:35,571 --> 00:08:36,560 Amice. 78 00:08:36,672 --> 00:08:40,369 - Nu crezi că se poate face, aşa-i? - Totul se poate face. 79 00:08:52,621 --> 00:08:56,387 - Mi-am rupt fundul. - Mai mult ai rupt muntele. 80 00:10:29,318 --> 00:10:31,252 O clipă, da? 81 00:10:36,158 --> 00:10:37,147 Rahat! 82 00:10:39,995 --> 00:10:44,523 Elisa Rider, când ai crescut aşa mare încât să vinzi băuturi alcoolice? 83 00:10:47,836 --> 00:10:50,304 Ce... Ce cauţi aici? Am crezut că vei fi plecat toată iarna. 84 00:10:50,372 --> 00:10:52,363 Pari dezamăgită. 85 00:10:53,142 --> 00:10:55,667 Nu, Sunt... sunt surprinsă, doar atât. 86 00:10:58,113 --> 00:10:59,171 Ştii, nu pari afectat 87 00:10:59,248 --> 00:11:02,183 şi Mark nu a spus nimic cum că te-ai întoarce acasă, aşa că... 88 00:11:02,251 --> 00:11:06,244 Nu, nu am vorbit cu el încă. 89 00:11:06,321 --> 00:11:09,119 De fapt, nu am vorbit cu nimeni. A fost... 90 00:11:11,794 --> 00:11:15,628 ceva pe ultima sută de metri, să ştii. 91 00:11:16,632 --> 00:11:18,930 Şi ai hotărât să vii aici prima oară? 92 00:11:19,001 --> 00:11:22,198 Ce pot spune? M-am gândit că o bere ar fi binevenită. 93 00:11:25,040 --> 00:11:26,473 Bineînţeles. 94 00:11:36,318 --> 00:11:40,220 Deci, unde este fratele ăla mai mare al tău? 95 00:11:43,692 --> 00:11:45,216 Mark. 96 00:11:45,294 --> 00:11:47,888 - Te iei de sora mea? - Poate că da. 97 00:11:50,165 --> 00:11:52,156 Vino încoace, omule. Îmi pare bine să te văd. 98 00:11:52,234 --> 00:11:54,930 - Ce ai mai făcut? A trecut mult timp. - Prea mult, nu? 99 00:11:55,003 --> 00:11:57,301 - Berea e din partea mea, băieţi. - În regulă. 100 00:11:57,372 --> 00:11:59,863 - Nemaipomenit. - Băieţii sunt cu tine? 101 00:11:59,942 --> 00:12:04,777 Nu ai auzit? Prietenul tău aici de faţă este subiectul propriului său documentar. 102 00:12:06,181 --> 00:12:08,445 Ce? Ai vreo problemă cu asta? 103 00:12:08,517 --> 00:12:13,284 Nu, omule, nicio problemă. Doar că pare o pierdere de timp, nu crezi? 104 00:12:13,355 --> 00:12:15,823 Să nu spui investitorilor mei asta. 105 00:12:16,725 --> 00:12:19,250 Stephan Weeks. 106 00:12:19,328 --> 00:12:22,764 - Te cunosc. - Mă cunoşti? De unde? 107 00:12:22,831 --> 00:12:26,028 Cred că a fost acum câţiva ani, prin decembrie, 108 00:12:26,101 --> 00:12:27,966 l-ai trimis pe Mark aici după deal 109 00:12:28,036 --> 00:12:31,597 când erau mai puţin de 7 cm de zăpadă aşternută, doar pentru o încercare. 110 00:12:31,673 --> 00:12:34,870 - A fost tare, frate. - Dar ţi-ai rupt clavicula, amice. 111 00:12:34,943 --> 00:12:38,037 - Da, dar totuşi a fost o încercare beton. - A fost o încercare beton. 112 00:12:38,113 --> 00:12:40,081 Şi din pricina acelei încercări, Mark poate să meargă în orice bar 113 00:12:40,149 --> 00:12:43,482 în orice oraş de schi din lume să bea gratis, nu-i aşa? 114 00:12:43,552 --> 00:12:45,349 Noroc. L-a făcut faimos, acea încercare. 115 00:12:45,420 --> 00:12:47,388 Ai auzit, surioară? Faimos. 116 00:12:49,525 --> 00:12:51,493 E stabilit, frăţioare, Meteorit. 117 00:12:53,896 --> 00:12:55,295 Meteorit? 118 00:12:55,931 --> 00:12:59,560 Despre asta este vorba? Te duci în Alaska? 119 00:13:00,102 --> 00:13:04,232 - Ţi-ai pierdut minţile, amice? - Încă nu a fost descoperită, să ştii. 120 00:13:04,306 --> 00:13:07,901 - Da, este şi un motiv, Stephan... - Motivul este că nimeni nu a încercat. 121 00:13:07,976 --> 00:13:11,935 - Nu după Randy Klein încoace, din '92. - Vrei să spui, după moartea lui. 122 00:13:14,049 --> 00:13:15,516 E distractiv. 123 00:13:18,520 --> 00:13:20,351 Mark, amice, nu eşti întreg la minte. 124 00:13:20,422 --> 00:13:22,185 Toată lumea ştie că muntele ăla nu se poate face. 125 00:13:22,257 --> 00:13:26,193 Am găsit deja o breşă pe partea de nord. Se poate face, omule. 126 00:13:27,529 --> 00:13:30,862 - Crezi? - Eu şi CJ plecăm poimâine. 127 00:13:32,467 --> 00:13:34,264 Meteorit cu CJ? 128 00:13:34,336 --> 00:13:37,931 Tu eşti mereu ocupat căutând portiţe şi locuri de muncă pentru omul tău. 129 00:13:38,006 --> 00:13:41,772 Mâine dăm o tură pe culmea lui Zorba. Vrei să vii? 130 00:13:41,843 --> 00:13:43,140 - Da, vin. - În regulă, beton. 131 00:13:43,212 --> 00:13:45,840 Mi-a părut bine că te-am văzut, omule. Salut. 132 00:13:47,082 --> 00:13:49,073 - Pe mai târziu, călăreţule. - Pe mai târziu. 133 00:14:38,667 --> 00:14:42,967 Cred că este un pic ciudat să îţi cari propriile schiuri din nou, Crowe? 134 00:14:43,205 --> 00:14:47,539 - Să îţi aduc o Sherpa? - Cred că mă descurc. 135 00:14:48,577 --> 00:14:50,010 Vom vedea. 136 00:14:59,888 --> 00:15:02,721 - Nicăieri nu-i ca acasă, nu? - Omule. 137 00:15:06,762 --> 00:15:09,925 Nu cred că l-am văzut vreodată aşa. Niciodată. 138 00:15:09,998 --> 00:15:12,159 Este o iarnă de poveste anul ăsta. 139 00:15:12,234 --> 00:15:15,795 Ia priviţi Furca diavolului. 140 00:15:15,871 --> 00:15:20,069 - Vă vine să credeţi cât de plină este? - Omule, unde am fost? 141 00:15:20,642 --> 00:15:22,303 Pârtia. 142 00:15:22,611 --> 00:15:25,876 Ty, îmi imaginez cât de penibil este fără acea ţinută drăguţă din plastic, nu? 143 00:15:25,947 --> 00:15:28,211 Aşa că, dacă vrei să merg eu primul, omule... 144 00:15:37,492 --> 00:15:40,256 - Încă le mai ai. - Da, Crowe. 145 00:16:11,593 --> 00:16:12,855 Ce ţi-a luat aşa mult? 146 00:16:12,928 --> 00:16:16,489 Mă bucur că încă mai ştii cum să schiezi pe o pistă fără poartă de start. 147 00:16:22,504 --> 00:16:24,233 Da, CJ. 148 00:16:29,945 --> 00:16:31,435 Priviţi, băieţi. 149 00:16:31,513 --> 00:16:34,175 Despre asta vă vorbeam, fum rece. 150 00:16:34,516 --> 00:16:38,145 Aur alb. Asta este, omule. A fost tot timpul, acolo. 151 00:18:35,504 --> 00:18:36,528 Bună. 152 00:18:44,946 --> 00:18:46,311 Dumnezeule. 153 00:18:53,955 --> 00:18:56,150 Unde ai fost? Unde ai fost? 154 00:18:56,224 --> 00:18:58,658 - Aici am fost. - Minunat. 155 00:19:30,191 --> 00:19:33,888 Umblă vorba pe stradă că ai fost exclus din echipa de schi. 156 00:19:34,229 --> 00:19:35,389 Da? 157 00:19:38,700 --> 00:19:41,464 A fost mai puţin dramatic. 158 00:19:43,238 --> 00:19:47,004 E amuzant, eu doar... nu am crezut niciodată că o să aud finalul sunetului de tobe. 159 00:19:48,343 --> 00:19:50,208 - Nu. - Ce? 160 00:19:51,046 --> 00:19:52,570 - Ştiu ce faci. - Ce fac? 161 00:19:52,647 --> 00:19:54,581 Doar te privesc. 162 00:19:55,617 --> 00:20:00,179 Da. Şi data trecută când mă priveai aşa am mers la tine acasă. 163 00:20:00,255 --> 00:20:04,555 Şi îmi aduc aminte de cuvintele "greşeală uriaşă" 164 00:20:04,626 --> 00:20:06,856 şi da, stai că mai este, 165 00:20:06,928 --> 00:20:10,056 "Schiez în afara limitelor cu sora prietenului meu cel mai bun." 166 00:20:10,131 --> 00:20:11,758 Bine, nu aş fi spus niciodată... 167 00:20:11,833 --> 00:20:13,494 - "Schiez în afara limitelor." - Ce? 168 00:20:15,971 --> 00:20:18,940 Fratele tău m-ar omorî dacă ar afla. 169 00:20:19,007 --> 00:20:21,942 - Ştii ce cred eu? - Ce crezi? 170 00:20:22,010 --> 00:20:25,776 Cred că dacă nu eram sora lui Mark, 171 00:20:26,881 --> 00:20:29,611 nu ai fi fost atras de mine deloc. 172 00:20:31,086 --> 00:20:33,384 Pe bune? De ce? 173 00:20:34,689 --> 00:20:36,384 Pentru că este în siguranţă. 174 00:20:38,593 --> 00:20:41,289 Şi ştii că niciodată nu se va întâmpla. 175 00:20:42,163 --> 00:20:47,032 Vreţi să gustaţi un pic din ceea ce vom face eu şi Rider în Alaska? 176 00:20:48,403 --> 00:20:51,372 Să înceapă petrecerea. 177 00:21:07,989 --> 00:21:11,254 CJ? CJ? Spune ceva, omule. 178 00:21:22,337 --> 00:21:24,703 Mulţumesc că m-ai adus acasă. 179 00:21:26,441 --> 00:21:27,601 - Nu ai vrea să... - Nu. 180 00:21:27,676 --> 00:21:29,075 Bine. Fie. 181 00:22:03,144 --> 00:22:05,772 Încă îţi ţii trofeele afară? 182 00:22:05,847 --> 00:22:08,372 Taci. Ştiu că sunt un pămpălău. 183 00:22:11,753 --> 00:22:14,881 - O să-ţi lipsească, nu-i aşa? - Nu ştiu. 184 00:22:15,890 --> 00:22:18,859 Ştii, eu... Am schiat toată viaţa. 185 00:22:18,927 --> 00:22:20,451 Niciodată nu am... 186 00:22:22,163 --> 00:22:25,326 Niciodată nu am realizat ce o să fie dacă nu o mai fac. 187 00:22:28,036 --> 00:22:30,971 Eşti un singuratic, nu-i aşa, Tyler Crowe? 188 00:22:32,941 --> 00:22:35,967 Da, cred că da. Nu am de ales. 189 00:22:53,728 --> 00:22:55,662 Rahat. E fratele tău. 190 00:22:56,631 --> 00:22:58,098 Ty! 191 00:22:58,166 --> 00:23:00,464 Camioneta ta este în drum. Ştie că eşti aici. 192 00:23:00,535 --> 00:23:01,559 O să mă omoare. 193 00:23:04,105 --> 00:23:06,938 - Ty! - E în regulă. Vorbesc eu cu el. 194 00:23:07,008 --> 00:23:09,738 - Nu eşti întreagă la minte? - Ştie deja că sunt aici. 195 00:23:09,811 --> 00:23:11,574 Trebuie să inventăm o poveste. 196 00:23:11,646 --> 00:23:13,204 Erai prea băută ca să şofezi iar eu am insistat să rămâi aici. 197 00:23:13,281 --> 00:23:15,249 Şi apoi am făcut sex pasional şi animalic. 198 00:23:15,316 --> 00:23:16,749 Nu, ascultă. 199 00:23:17,318 --> 00:23:19,479 - Ty? - Apoi ai adormit pe canapea, 200 00:23:19,554 --> 00:23:22,990 iar eu m-am culcat în pat sau trebuia tu să dormi în pat şi eu pe canapea? 201 00:23:23,057 --> 00:23:24,081 - Tyler. - Ce? 202 00:23:24,159 --> 00:23:25,786 - Fermoarul. - Da. 203 00:23:30,532 --> 00:23:33,626 - Ty, deschide, omule. I-aţi geaca. - Ce? 204 00:23:33,735 --> 00:23:35,669 I-aţi geaca. Hai să mergem. 205 00:23:37,105 --> 00:23:40,302 - Haide. - Stai un pic. Unde mergem? 206 00:23:40,375 --> 00:23:42,434 - În Alaska. - În Alaska? 207 00:23:42,577 --> 00:23:44,442 CJ şi-a rupt piciorul. 208 00:23:48,349 --> 00:23:49,782 Vin imediat, băieţi. 209 00:24:02,630 --> 00:24:05,793 - Deci, vrei să discutăm despre asta? - Despre ce? 210 00:24:08,636 --> 00:24:11,537 - Elisa. - Ce e cu ea? 211 00:24:11,606 --> 00:24:13,233 Omule, haide. 212 00:24:13,308 --> 00:24:17,039 Ai trecut pe lângă camioneta ei. Ştiu că te-ai prins că a fost la mine. 213 00:24:17,278 --> 00:24:19,178 - Omule, unde o fi? - Cine? 214 00:24:20,315 --> 00:24:23,341 - Mark, haide. Vreau să vorbim despre asta. - Ce să vorbim? 215 00:24:23,418 --> 00:24:26,114 Te-ai culcat cu sora mea. Beton, nu? Cum a fost? 216 00:24:26,187 --> 00:24:28,155 - Cum a fost? - Opreşte-te. Nu a fost chiar aşa. 217 00:24:28,223 --> 00:24:30,248 Aţi stat şi aţi vorbit toată noaptea? 218 00:24:30,325 --> 00:24:32,418 Dacă te deranjează treaba asta, mai de grabă mi-ai spune... 219 00:24:32,493 --> 00:24:33,619 - Steph. - Salut. Da, 220 00:24:33,695 --> 00:24:36,323 o să te ţin la curent. Bine, minunat. 221 00:24:36,397 --> 00:24:39,560 Ciao. Scuze, băieţi. Investitorii. Trebuie să îi iubeşti, nu? 222 00:24:39,634 --> 00:24:42,728 - Nicio grijă. Noi am ajuns aici singuri. - Marfă. 223 00:24:43,371 --> 00:24:45,566 Îmi aduci o cafea, dulceaţo? 224 00:24:45,640 --> 00:24:47,801 - Mersi. - Mulţumesc. 225 00:24:47,976 --> 00:24:52,436 Ty, sunt emoţionat că ai intrat în echipă. Nu vedeam un înlocuitor mai bun pentru CJ. 226 00:24:54,849 --> 00:24:56,646 Mark te-a instruit? 227 00:24:56,885 --> 00:24:58,580 Mark nu prea a vorbit de azi dimineaţă. 228 00:24:58,653 --> 00:25:00,712 - Omule, nu este doar o altă bucăţică. - Am spus eu aşa ceva? 229 00:25:00,788 --> 00:25:02,756 - Bine, pentru că nu este. - Ştiu. 230 00:25:02,824 --> 00:25:03,916 Aveţi ceva de împărţit? 231 00:25:03,992 --> 00:25:05,152 - Nu. - Nu. 232 00:25:06,661 --> 00:25:09,289 E o poveste minunată, să ştiţi. Voi, 233 00:25:09,364 --> 00:25:10,888 schiaţi împreună de când abia mergeaţi în picioare. 234 00:25:10,965 --> 00:25:12,296 Aţi mers pe căi separate, v-aţi reîntâlnit, 235 00:25:12,367 --> 00:25:15,564 să schiaţi pe ultimul munte. E al dracului de minunat. 236 00:25:19,173 --> 00:25:20,538 Un contract? 237 00:25:24,646 --> 00:25:26,307 Vorbeşti serios? 238 00:25:28,783 --> 00:25:31,149 Uite ce e, noi nu facem doar o săritură cu schiurile aici. 239 00:25:31,219 --> 00:25:32,709 Vreau să fac un film care să mărească cota de nivel 240 00:25:32,787 --> 00:25:35,881 pentru toate filmele de acţiune şi sport pentru mulţi ani de aici încolo. 241 00:25:35,957 --> 00:25:37,438 Angajamentul meu pentru acest proiect, pentru Mark, 242 00:25:37,825 --> 00:25:39,452 pentru siguranţa voastră, este solid. 243 00:25:43,398 --> 00:25:45,195 Deci, ce zici, frăţioare? 244 00:25:46,935 --> 00:25:49,165 Te bagi într-o încercare grandioasă? 245 00:25:49,904 --> 00:25:51,565 Ce spui? 246 00:25:53,675 --> 00:25:56,235 - Dă-mi un pix. - Minunat. 247 00:26:04,519 --> 00:26:06,043 Cu zahăr mai mult. 248 00:26:14,362 --> 00:26:17,820 - O să ai grijă de el, nu-i aşa? - Bineînţeles, că voi avea. 249 00:26:17,899 --> 00:26:22,700 Nu, vorbesc serios, Ty, pentru că, tu eşti cel responsabil 250 00:26:22,770 --> 00:26:27,366 şi dacă ceva nu este în regulă sau ceva nu se poate face... 251 00:26:28,242 --> 00:26:31,837 - Atunci trebuie să îl faci să renunţe. - Ne vom întoarce întregi. 252 00:26:31,913 --> 00:26:33,540 Şi cum rămâne cu... 253 00:26:37,218 --> 00:26:38,947 - Noi? - Da. 254 00:26:39,420 --> 00:26:41,081 O să-i treacă. 255 00:26:42,824 --> 00:26:45,884 - Nu vorbeam despre el. - Ce? 256 00:26:46,761 --> 00:26:48,888 Eşti sigur că vrei asta? 257 00:26:50,331 --> 00:26:51,798 Sunt sigur. 258 00:27:36,544 --> 00:27:38,409 Salut, băieţi, acesta este Dean Bauer. 259 00:27:38,479 --> 00:27:39,468 El va fi ghidul vostru aici, 260 00:27:39,547 --> 00:27:40,639 va avea grijă de noi cât vom filma. 261 00:27:40,715 --> 00:27:42,740 - Salut, Dean. - Ce faci? Mark. 262 00:27:42,817 --> 00:27:44,148 Eu sunt Tyler. 263 00:27:49,757 --> 00:27:51,418 Bun venit în Alaska. 264 00:27:52,627 --> 00:27:56,427 Ascultaţi, vremea se înrăutăţeşte. Puneţi-vă rahaturile aici. 265 00:27:56,497 --> 00:27:58,658 Şi să-i dăm drumul. 266 00:27:59,767 --> 00:28:01,564 Bine, hai să le încărcăm. 267 00:28:19,053 --> 00:28:20,953 Bine aţi venit pe platoul de vechituri. 268 00:28:21,022 --> 00:28:24,048 Acesta va fi casa voastră timp de două săptămâni. 269 00:28:27,662 --> 00:28:30,290 - Iisuse. Locul ăsta pute. - Da. 270 00:28:30,398 --> 00:28:32,696 Pute ca maică-ta. 271 00:28:32,767 --> 00:28:35,736 Amice, îţi place gluma asta. Ai mirosit? 272 00:28:36,971 --> 00:28:40,407 - Ce? - Miroase a... miroase ca acasă. 273 00:28:42,777 --> 00:28:45,575 - Care-i treabă băieţi? - Acum aţi ajuns? 274 00:28:48,449 --> 00:28:51,976 - Aţi pierdut o zi de poveste acolo sus. - Da. A fost super nasol. 275 00:28:53,855 --> 00:28:56,289 - Vom vedea mâine. - Nu. 276 00:28:56,724 --> 00:28:58,817 Nu aţi auzit veştile? 277 00:28:59,861 --> 00:29:02,386 Se îndreaptă către noi o furtună mare. 278 00:29:02,997 --> 00:29:04,157 Imensă. 279 00:29:05,833 --> 00:29:07,357 Glumeam. 280 00:29:14,942 --> 00:29:16,204 Ne mai vedem. 281 00:29:20,214 --> 00:29:23,206 Mă bucur să văd că nu vom duce lipsă de distracţie. 282 00:29:23,284 --> 00:29:26,447 - Ai idee măcar cine a fost? - Luminează-mă. 283 00:29:26,521 --> 00:29:30,582 Hubert Haddad. Unul dintre cei mai buni schiori din lume. 284 00:29:31,025 --> 00:29:34,119 Nu mai spune? Ce crezi că face aici? 285 00:29:34,395 --> 00:29:37,990 - Crezi că este aici pentru Meteorit? - Noi suntem aici pentru Meteorit. 286 00:29:39,100 --> 00:29:40,658 - Da aşa este, frăţioare. - Meteorit, omule. 287 00:29:40,735 --> 00:29:42,726 O facem. O facem! 288 00:29:42,803 --> 00:29:44,600 La dracu, ce bine mă simt. 289 00:29:44,672 --> 00:29:47,903 Băieţi. În biroul lui Dean, în cinci minute. Bine? 290 00:29:50,778 --> 00:29:55,511 Băieţi mai bine uitaţi tot ce aţi auzit despre zăpada la nivel înalt. 291 00:29:56,317 --> 00:29:57,841 Aici este Alaska. 292 00:29:59,253 --> 00:30:01,721 Condiţii ca la 8.000 de picioare peste nivelul mării. 293 00:30:03,724 --> 00:30:07,387 Este ceaţa şi condens şi nu se risipeşte 294 00:30:07,461 --> 00:30:12,797 ca cimentul Sierra sau ca pudra Utah 295 00:30:13,000 --> 00:30:15,628 cu care voi sunteţi obişnuiţi. 296 00:30:17,071 --> 00:30:19,539 Se poate surpa şi când se va întâmpla asta, 297 00:30:19,607 --> 00:30:22,132 se va rupe 20, 25 de picioare 298 00:30:23,578 --> 00:30:28,038 şi o să vă tragă în jos iar noi vom săpa după voi până la vară. 299 00:30:31,752 --> 00:30:33,879 Nu vrem să se întâmple asta. 300 00:30:34,055 --> 00:30:37,684 Deci, sper că aveţi baterii noi în transmiţătoare 301 00:30:38,793 --> 00:30:40,351 lopăţele şi etajere. 302 00:30:40,428 --> 00:30:44,558 Suntem pregătiţi. Vrem să ştim doar planul pentru ziua de mâine, Dean. 303 00:30:44,632 --> 00:30:47,499 Ei bine, Fissile Peak, 304 00:30:48,903 --> 00:30:51,565 cel mai apropiat loc de Meteorit unde pot ajunge 305 00:30:52,740 --> 00:30:55,732 ca înălţime, dar este doar o zecime din înălţime. 306 00:30:59,947 --> 00:31:02,381 Mai bine v-aţi alege traseele, băieţi. 307 00:31:07,755 --> 00:31:13,523 Totul începe aici. În două săptămâni, expediţia americană pentru aurul Mondial 308 00:31:13,594 --> 00:31:15,960 se opreşte la Chamonix, Franţa 309 00:31:16,030 --> 00:31:19,431 unde echipă americană de schi va încerca să salveze un sezon umbrit 310 00:31:19,500 --> 00:31:21,325 de accidentări şi suspine. 311 00:31:21,628 --> 00:31:23,280 Poate această echipă americană tânără şi fără experienţă 312 00:31:23,381 --> 00:31:26,068 să învingă tăvălugul Austriac? 313 00:31:27,041 --> 00:31:32,445 Rămâneţi cu NTN, casa sporturilor de iarnă. 314 00:31:33,681 --> 00:31:36,878 Sincer, omule, nu ştiu cum ai putut să ţii pasul cu ei. 315 00:31:36,951 --> 00:31:38,475 Nu au fost aşa rai. 316 00:31:38,552 --> 00:31:39,917 - Glumeşti, nu? - Ce? 317 00:31:40,187 --> 00:31:42,781 - Te-au dat afară din echipă. - Da, bine, 318 00:31:42,857 --> 00:31:44,620 nu ştiu. Totul se întâmplă cu un scop, nu? 319 00:31:44,692 --> 00:31:46,990 Adică, nu aş fi venit aici. 320 00:31:47,094 --> 00:31:48,618 Adevărat. 321 00:32:05,913 --> 00:32:09,610 - Nu. Încă mai ai aia? - Da. Mă urmăreşte. 322 00:32:09,917 --> 00:32:13,080 - Amice, e o piatră. - E o piatră mişto. 323 00:32:14,055 --> 00:32:16,956 Îţi aminteşti atunci sus în Telluride când mi-am rupt piciorul? 324 00:32:17,258 --> 00:32:19,818 - Am uitat-o acasă în ziua aia. - Şi? 325 00:32:19,894 --> 00:32:24,024 Şi, atât timp cât sunt la 9.000 de picioare deasupra mării, bucăţica asta vine cu mine. 326 00:32:24,131 --> 00:32:26,156 Nu crezi că puteai să alegi ceva mai mic, 327 00:32:26,233 --> 00:32:29,498 ca o brăţară, sau mai bine o brăţară de picior? 328 00:32:29,570 --> 00:32:31,800 - Ceva care să ţi se potrivească? - Brăţara de picior mi se potriveşte. 329 00:32:31,872 --> 00:32:33,863 - Dă-mi să văd. - Nu. Ce faci? Du-te şi stai jos. 330 00:32:33,941 --> 00:32:36,569 - Du-te şi scrie o scrisoare. - Amice, vreau doar să văd piatra. 331 00:32:36,644 --> 00:32:39,135 - E piatra mea, Ty. O să mi-o infectezi. - Vorbeşti serios? 332 00:32:39,213 --> 00:32:42,205 - Ty, Ty. Nu te pune cu bolovanul meu... - Haide, amice... 333 00:32:43,851 --> 00:32:45,045 Eşti nebun, omule. 334 00:33:11,011 --> 00:33:15,471 - Asta este curtea mea. Ce părere aveţi? - Este incredibil. 335 00:33:16,517 --> 00:33:19,179 Ea este băieţi, Meteorit. 336 00:33:20,087 --> 00:33:24,251 Drăcie. Uită-te acolo la culmea aia. Putem începe de acolo, cu siguranţă. 337 00:33:24,325 --> 00:33:26,156 Să o luăm pe traseul ăla în jos. 338 00:33:26,861 --> 00:33:29,159 Dean, lasă-mă oriunde, vorbesc serios. 339 00:33:29,296 --> 00:33:32,322 - Da. Oriunde? - Oriunde. Haide. 340 00:33:33,467 --> 00:33:37,062 Nu azi, băiete. Aveţi antrenamente de făcut. 341 00:34:13,841 --> 00:34:17,038 Uite. Arată ca în paradis, nu? 342 00:34:18,078 --> 00:34:21,622 E minunat. Bine, Mark, eşti pregătit? 343 00:34:23,539 --> 00:34:24,507 Să-i dăm drumul. 344 00:34:27,855 --> 00:34:30,289 - Camera unu, pregătită. - Camera doi, pregătită. 345 00:34:31,158 --> 00:34:33,854 Bine, Rider, să vedem ce poţi. 346 00:34:35,629 --> 00:34:37,187 Până la fund. 347 00:34:43,838 --> 00:34:49,140 În regulă. Uşor, uşor, uşor. Ia-o uşurel. Este prima ta tură. 348 00:35:14,201 --> 00:35:16,101 A fost drăguţ, frate. 349 00:35:20,307 --> 00:35:21,740 Da. 350 00:35:45,766 --> 00:35:50,794 Bine, la trei. Trei, doi, unu. 351 00:35:54,241 --> 00:35:56,766 Valsez. Mai vine cineva? Ce facem aici? 352 00:35:57,077 --> 00:35:59,637 Tyler, irosim filmul, da? 353 00:36:01,782 --> 00:36:03,340 La dracu cu tine, Rider. 354 00:37:16,190 --> 00:37:17,521 Scoate-ţi zăvorul ăla. 355 00:37:30,838 --> 00:37:33,932 - Eşti fericit acum, cowboy? - Foarte. 356 00:37:43,821 --> 00:37:45,259 Aş vrea să fiu acolo cu voi, băieţi. 357 00:37:46,200 --> 00:37:49,855 Aş vrea să poţi veni. Îmi lipseşti. 358 00:37:51,992 --> 00:37:54,859 - Mă suni mâine? - Bineînţeles. 359 00:37:57,998 --> 00:38:00,990 - Noapte bună. - Noapte bună. 360 00:38:45,379 --> 00:38:47,870 Amintiţi-vă ce v-am spus, băieţi. Luaţi-o uşor. 361 00:39:29,723 --> 00:39:31,213 Bine, nu prea repede. 362 00:39:47,040 --> 00:39:48,871 Uite acolo. Uite acolo. 363 00:39:50,377 --> 00:39:52,106 Mai fă odată, omule! 364 00:40:54,274 --> 00:40:56,208 Când eşti pregătit, Tyler. O să o facem. 365 00:41:16,196 --> 00:41:18,664 Nu te îndepărta. Ţine traseul. 366 00:41:30,110 --> 00:41:32,704 - Ai o ţigare, frăţioare? - Ai dreptate, e bun. 367 00:41:46,727 --> 00:41:51,061 Alo? Dean? 368 00:41:55,269 --> 00:41:56,258 Alo? 369 00:42:11,418 --> 00:42:14,854 A fost cam acelaşi timp ca acum când furtuna aia în sfârşit s-a risipit. 370 00:42:16,089 --> 00:42:19,889 - A fost o iarnă grea. - Tu erai ghidul lui Randy Klein. 371 00:42:21,795 --> 00:42:26,732 Nu, am fost partenerul lui. Exact ca tine cu prietenul tău. 372 00:42:29,636 --> 00:42:33,868 Da, condiţiile au fost minunate în ziua aia. Frig. 373 00:42:35,542 --> 00:42:38,773 Nu eram nici măcar la sfertul drumului pe acel munte 374 00:42:40,314 --> 00:42:45,251 înainte ca dealul să cedeze. Singurul lucru pe care l-am făcut a fost să stau nemişcat. 375 00:42:47,321 --> 00:42:51,052 Am privit tot acel deal cum se dărâmă pe lângă mine cu prietenul meu pe el. 376 00:42:56,029 --> 00:42:59,487 Şi îţi spun, nu a fost nicio zi care să treacă 377 00:42:59,566 --> 00:43:05,129 fără să mă întreb de ce el şi nu eu? 378 00:43:10,377 --> 00:43:11,708 Îmi pare rău. 379 00:43:12,679 --> 00:43:18,311 E uşor pentru tine să spui asta. Am scos mulţi oameni de acolo. 380 00:43:20,287 --> 00:43:22,084 Poate prea mulţi. 381 00:43:38,538 --> 00:43:42,531 Am 76 de puncte. Iubito, citeşte şi plângi. 382 00:43:42,609 --> 00:43:45,510 "Jackball?" Cuvântul ăsta nu există. 383 00:43:45,746 --> 00:43:48,146 - Ba da, există. - Tipule. 384 00:43:49,483 --> 00:43:55,115 - Cred că am găsit un traseu mai bun. - Jackball. Înseamnă "Eşti un imbecil. 385 00:43:55,188 --> 00:43:57,656 "Dobitoc." Jackball. Am 76 puncte. 386 00:43:57,724 --> 00:43:59,988 - În niciun caz. Eşti un trişor. - Şi... 387 00:44:00,060 --> 00:44:03,154 Renunţ, imbecilule. 388 00:44:03,230 --> 00:44:08,167 Nu, nu renunţi. Te duci în cameră? Ne vedem mai târziu. 389 00:44:09,669 --> 00:44:12,797 Fii atent. Nu ştiu de ce nu am observat mai devreme dar... 390 00:44:12,873 --> 00:44:16,866 Ty. Avem deja traseul. Drept, pe aripa de sud-vest... 391 00:44:16,943 --> 00:44:20,242 - 80 de metri în linie dreaptă... - Şi apoi 30 de metri în gol. 392 00:44:20,313 --> 00:44:21,974 Amice, este un traseu bun cu excepţia acelei porţiuni. 393 00:44:22,049 --> 00:44:23,539 Numai că nu ştim unde aterizăm. 394 00:44:23,617 --> 00:44:27,747 Fii atent. Este aceeaşi aripă doar un pic mai spre stânga, da? 395 00:44:27,821 --> 00:44:31,416 Tăiem cel puţin jumătate din acea cădere liberă şi vom şti şi unde aterizăm 396 00:44:31,491 --> 00:44:32,617 şi nu e nici bătătorit. 397 00:44:32,692 --> 00:44:35,024 Amice, nu ştii ce vorbeşti. 398 00:44:35,529 --> 00:44:38,521 Ascultă, am discutat şi cu Dean şi el crede că e stabil. 399 00:44:41,601 --> 00:44:43,296 Tu şi Dean? 400 00:44:45,572 --> 00:44:48,473 Oricum, omule. Nu am venit aici să joc fazan. 401 00:44:48,542 --> 00:44:50,703 Traseul meu este cel de pe mijloc. 402 00:45:07,360 --> 00:45:09,885 Da, este o zonă de aterizare bună mai sus. 403 00:45:13,366 --> 00:45:17,029 Rahat. Sunt şi francezii aici. 404 00:45:20,373 --> 00:45:22,398 Da, da. Bună ziua. 405 00:45:23,477 --> 00:45:26,537 Băieţii ăştia au ajuns înaintea noastră pe Meteorit, Dean poate să uite de răsplată. 406 00:45:42,863 --> 00:45:46,390 Fiecare aspect al acestor suprafeţe sunt subiecte ale condiţiilor. 407 00:45:47,334 --> 00:45:49,962 - Priveşte această crustă netedă. - Aici? 408 00:45:50,036 --> 00:45:54,302 Da. Un pic mai sus dar asta este cea mai importantă. 409 00:45:54,441 --> 00:45:57,638 Băieţi. Pierdem timpul aici. Care este planul? 410 00:45:58,078 --> 00:46:00,069 Sări cu picioarele îndoite. 411 00:46:04,317 --> 00:46:07,286 - Ce faci, Dean? - Ascultă, Dean, 412 00:46:07,921 --> 00:46:09,946 Cred că Stephan vrea să... 413 00:46:11,424 --> 00:46:14,416 Îmi închipui că din moment ce el a plătit această expediţie. 414 00:46:17,964 --> 00:46:19,056 Da. 415 00:46:19,132 --> 00:46:20,565 Este sigur? 416 00:46:23,803 --> 00:46:25,566 Nu ştiu dacă pot merge aşa departe. 417 00:46:27,674 --> 00:46:30,006 - Să mergem. - Cred că am rezolvat-o, şefu'. 418 00:46:30,310 --> 00:46:32,835 Nu, nu, nu. Am tras dubla asta de 100 de ori, băieţi. 419 00:46:34,014 --> 00:46:37,609 Cred că aici sus. Aici este dubla care face toţi banii. 420 00:46:43,423 --> 00:46:47,382 - La treabă, băieţi. Încep să îngheţ. - Ţine-te bine. 421 00:46:47,694 --> 00:46:48,922 Mie mi se pare în regulă. 422 00:46:48,995 --> 00:46:53,329 Ei bine, nu e. Aşteaptă acolo ca să încerce vreun fraier. 423 00:46:54,401 --> 00:46:55,732 Da, da. 424 00:46:57,237 --> 00:46:59,171 Nici să nu te gândeşti, Tyler. 425 00:47:02,342 --> 00:47:04,572 Aia este dubla care face toţi banii, bine? 426 00:47:04,644 --> 00:47:06,976 Deschide uşa. Deschide uşa. 427 00:47:09,649 --> 00:47:11,082 Ce face? 428 00:47:32,105 --> 00:47:37,338 Bun. Asta este. Împachetaţi. Aţi terminat. 429 00:47:49,356 --> 00:47:52,223 A fost o decizie bună azi acolo. Mi-ai salvat fundul. 430 00:47:53,360 --> 00:47:56,796 - Doar îmi fac meseria. - Mulţumesc. 431 00:47:59,633 --> 00:48:01,897 Ar fi fost un cadru reuşit totuşi, nu? 432 00:48:03,169 --> 00:48:07,265 Doar la asta vă gândiţi voi copiii din ziua de azi, cadrul, cadrul, cadrul. 433 00:48:08,942 --> 00:48:11,536 Nimeni nu mai vine aici să schieze. 434 00:48:12,579 --> 00:48:15,070 - Nu prea e cinstit. - De ce? 435 00:48:15,415 --> 00:48:17,144 Nu că ar fi de ales. 436 00:48:17,217 --> 00:48:20,084 Crezi că băieţii ca mine şi ca Mark şi-ar permite să vină aici să facă toate astea, 437 00:48:20,153 --> 00:48:21,313 dacă cineva nu ar plăti factura? 438 00:48:21,388 --> 00:48:22,821 Nu am idee. 439 00:48:22,889 --> 00:48:23,981 Pe lângă asta, din câte am înţeles, 440 00:48:24,057 --> 00:48:27,220 te alegi cu o recompensă bună după ziua de joi. 441 00:48:27,294 --> 00:48:30,354 - Asta ai auzit? - Ce, nu primeşti recompensă? 442 00:48:32,632 --> 00:48:34,099 Nici Meteorit. 443 00:48:42,309 --> 00:48:45,608 Oriunde vedeţi portocaliu înseamnă presiune scăzută. 444 00:48:46,112 --> 00:48:48,637 De fiecare dată când vedeţi roşu acolo sus, 445 00:48:48,715 --> 00:48:51,946 puteţi fi siguri că sunteţi în aproximativ un metru de zăpadă. 446 00:48:52,018 --> 00:48:53,212 Minunat. 447 00:48:54,621 --> 00:48:55,828 Puteţi să vă faceţi confortabili, băieţi, 448 00:48:55,929 --> 00:48:58,511 pentru că avem de-a face cu un fenomen atmosferic. 449 00:48:59,993 --> 00:49:03,690 - Cât timp, Dean? - Nu ştiu, trei, patru zile. 450 00:49:03,997 --> 00:49:06,090 Ar putea dura şi o săptămână. 451 00:49:06,166 --> 00:49:09,192 Şi apoi, odată ajunşi acolo sus, trebuie să aşteptăm să se stabilizeze zăpadă. 452 00:49:09,269 --> 00:49:13,467 - Iisuse. - Nu este Iisus, e Mama natură, fiule. 453 00:49:14,107 --> 00:49:16,166 Şi, când crezi că va lovi furtuna? 454 00:49:17,744 --> 00:49:19,939 Nu ştiu, poate dimineaţa târziu. 455 00:49:20,480 --> 00:49:22,914 Bine, mişto. Deci dacă urcăm acolo la prima oră învingem furtuna, nu? 456 00:49:22,982 --> 00:49:24,415 Meteorit, iubito. 457 00:49:27,320 --> 00:49:30,483 Am crezut că voi vreţi să faceţi treaba cum trebuie. 458 00:49:30,957 --> 00:49:34,688 Da, vrem. Dar nu ne permitem să pierdem timpul, să ştii. 459 00:49:35,228 --> 00:49:37,890 Fiecare zi mă costă mii de dolari. O săptămână, două? Glumeşti. 460 00:49:37,964 --> 00:49:40,159 Nu avem nimic, suntem terminaţi. Nu facem filmul. 461 00:49:40,300 --> 00:49:42,791 Haide, trebuie să ne duci sus mâine. 462 00:49:45,405 --> 00:49:48,602 - Nu sunteţi pregătiţi. - Nu, nu. Îţi baţi joc de mine? 463 00:49:49,409 --> 00:49:51,775 Băieţii ăştia şi-au însuşit toate antrenamentele la care i-ai supus. 464 00:49:51,845 --> 00:49:54,837 Au săpat mai multe canale decât aş fi vrut să văd. 465 00:49:55,348 --> 00:49:56,872 Ai încredere în mine, sunt atât de pregătiţi pe cât trebuie să fie. 466 00:49:56,950 --> 00:49:59,384 Deci tu vrei să am încredere în tine? 467 00:49:59,619 --> 00:50:02,179 Dacă aş fi făcut asta azi dimineaţă, el ar fi mort. 468 00:50:02,322 --> 00:50:04,586 Dean, haide. Ştiu că suntem pregătiţi. 469 00:50:04,657 --> 00:50:06,591 - Ty, spune-i. - Da, spune-mi. 470 00:50:06,659 --> 00:50:08,889 - Ty. - Nu erai pregătit. Taci. 471 00:50:12,365 --> 00:50:15,926 - Ty? - Ce? Da. Adică... 472 00:50:25,979 --> 00:50:27,037 Bine, băieţi. 473 00:50:27,113 --> 00:50:30,480 Da, iubitule. Să-i dăm drumul. Haide, omule. 474 00:50:59,179 --> 00:51:00,646 Ştia. 475 00:51:09,589 --> 00:51:10,954 Dean. 476 00:51:11,858 --> 00:51:13,086 Dean. 477 00:51:13,993 --> 00:51:15,824 Ştii, mă întrebam. 478 00:51:15,895 --> 00:51:18,887 Ştii, poate, poate doar, 479 00:51:18,965 --> 00:51:21,229 dacă nu pierdeam timpul în ultimele şase zile, 480 00:51:21,301 --> 00:51:22,359 poate aveam muntele pe peliculă. 481 00:51:22,435 --> 00:51:25,131 Ce spui despre asta? 482 00:51:31,444 --> 00:51:33,935 Minunat, este un rahat. 483 00:51:35,181 --> 00:51:37,081 Este de rahat, Dean. 484 00:51:55,802 --> 00:51:58,202 Încă unul? Haide. 485 00:51:58,271 --> 00:52:00,501 - Haide. - Am obosit, omule. 486 00:52:00,573 --> 00:52:01,597 Să mergem! 487 00:52:33,540 --> 00:52:35,531 Nu e prea devreme pentru asta? 488 00:52:37,877 --> 00:52:39,367 Ce e o bere? 489 00:52:40,647 --> 00:52:43,548 Ce înseamnă o bere la ora 11:00 a.m. 490 00:52:43,616 --> 00:52:47,052 după ce toată noaptea ai băut tequila? 491 00:52:49,322 --> 00:52:54,191 Omule, suntem în Alaska, afară este viscol iar mie îmi e sete. 492 00:53:05,338 --> 00:53:08,239 Nu ştiu. Aş spune că este o chestie nesigură acum. 493 00:53:08,308 --> 00:53:10,674 Omule, mintea ta este aburită cum sunt lentilele tale majoritatea timpului. 494 00:53:10,743 --> 00:53:12,768 Uită-te la Tyler aici pe Little Crooked. 495 00:53:12,845 --> 00:53:17,509 Şi aici în linie dreaptă pe Rayburn's Peak? Vezi asta? 496 00:53:17,584 --> 00:53:20,815 Tyler are clar mai mult stil, omule, mai multă cursivitate. 497 00:53:20,887 --> 00:53:24,152 Cu siguranţă Steph îi va acorda lui primul plan. Priveşte. 498 00:53:24,223 --> 00:53:26,088 Eu tot sunt de părere că este o chestiune nesigură. 499 00:53:26,159 --> 00:53:29,458 Omule, vorbeşte febra cabinei. Înapoi la treabă. 500 00:53:29,529 --> 00:53:32,054 Ce vom face cu secvenţa? 501 00:53:42,475 --> 00:53:47,344 Nu putem găsi prăpăstii ca asta oriunde în lume. 502 00:53:55,521 --> 00:53:57,648 Nu, sunt bine. Mersi. 503 00:53:59,592 --> 00:54:02,356 Şi, care este cel mai lung traseu pe care aţi coborât? 504 00:54:02,428 --> 00:54:07,559 Am sosit la sfârşitul lunii februarie. Nu am văzut soarele până în aprilie. 505 00:54:07,634 --> 00:54:10,034 - Aprilie? - Lasă-mă să trag şi eu, omule. 506 00:54:12,839 --> 00:54:14,534 Bine, a fost... 507 00:54:14,907 --> 00:54:19,173 - Omule, ce faci? - Ce crezi că fac, omule? 508 00:54:19,245 --> 00:54:23,079 Trag un fum cu băieţii mei aici. Ai vreo problemă, omule? 509 00:54:45,705 --> 00:54:46,967 Eşti bine? 510 00:54:49,876 --> 00:54:54,643 - Da, sunt bine. Sunt bine. - Nu pari a fi bine. 511 00:54:57,483 --> 00:55:03,183 Nu, sunt... îmi scot părul. 512 00:55:03,256 --> 00:55:06,123 Încep să o iau razna, să ştii. 513 00:55:06,893 --> 00:55:09,987 Dacă te consolează cu ceva, vremea pe aici a fost rea 514 00:55:10,063 --> 00:55:12,588 şi nu îţi mai spun de zăpadă. 515 00:55:12,665 --> 00:55:16,032 Minunat. Adică, asta chiar mă face să mă simt mai bine. Mersi. 516 00:55:18,237 --> 00:55:23,607 Să ştii că, nu m-a sunat şi nu mi-a scris niciodată, nici măcar să mă salute. 517 00:55:24,844 --> 00:55:26,675 Ciudat, pentru că vorbeşte despre tine tot timpul. 518 00:55:26,746 --> 00:55:29,840 Haide, Tyler, te rog nu îi lua apărarea. 519 00:55:29,916 --> 00:55:34,148 Nu. Nu prea a fost în apele lui în ultima vreme. 520 00:55:34,220 --> 00:55:37,348 De când... de când tu şi eu... 521 00:55:40,593 --> 00:55:41,719 Ce? 522 00:55:43,129 --> 00:55:44,960 Nu mai contează, las-o baltă. E o prostie. 523 00:55:45,031 --> 00:55:48,694 Şi, ce trebuie să facem? Să ne despărţim din cauza lui? 524 00:55:48,768 --> 00:55:50,258 Nu ştiu. 525 00:55:50,670 --> 00:55:53,400 Doar nu vrei cu adevărat să terminăm, nu-i aşa? 526 00:55:56,175 --> 00:55:57,972 Te sun mai târziu. 527 00:56:08,020 --> 00:56:10,352 Băieţi chiar sunteţi penibili. 528 00:56:11,090 --> 00:56:14,890 - Haide. Haide. - Băi! 529 00:56:16,129 --> 00:56:18,962 Domnul Crowe, punctual ca întotdeauna. 530 00:56:19,031 --> 00:56:20,328 Haide, omule. De ce nu mi te alături? 531 00:56:20,399 --> 00:56:22,526 - Omule, trebuie să vorbim. - Fii partenerul meu pentru un joc. 532 00:56:22,602 --> 00:56:25,867 - Trebuie să vorbesc cu tine, acum. - Acum nu este timpul potrivit. 533 00:56:27,874 --> 00:56:30,775 - Ce dracu faci? - Haide. 534 00:56:41,821 --> 00:56:42,913 Ce? 535 00:56:46,859 --> 00:56:51,296 - Hai să mergem acasă, omule. - Ce? Ai înnebunit? 536 00:56:51,364 --> 00:56:53,662 Eu doar... Nu cred că ne-am gândit îndeajuns 537 00:56:53,733 --> 00:56:57,100 şi nu cred că cineva se va gândi la noi dacă plecăm acum. 538 00:56:57,170 --> 00:56:59,866 Ty, am venit aici pentru Meteorit, omule. 539 00:56:59,939 --> 00:57:02,567 Ştiu. 540 00:57:02,642 --> 00:57:05,543 Dar nu merită. Nu merită asta. 541 00:57:10,316 --> 00:57:13,979 Înţeleg. Încerci să mă hipnotizezi, nu-i aşa? 542 00:57:15,922 --> 00:57:17,480 Ce tot spui tu acolo, să te hipnotizez? 543 00:57:17,557 --> 00:57:19,320 Ştii ceva? Nu încerca să negi, în regulă? 544 00:57:19,392 --> 00:57:21,019 Toată lumea ştie. 545 00:57:21,127 --> 00:57:25,530 Încerci să îmi furi tunetul, traseul, muntele. Haide. 546 00:57:25,598 --> 00:57:28,226 - Omule, tu m-ai invitat aici. - Da. 547 00:57:28,301 --> 00:57:32,237 Da, cea mai mare greşeală pe care am făcut-o vreodată. 548 00:57:32,305 --> 00:57:35,502 - Vrei prim-planul... - Omule, ai luat-o razna. 549 00:57:35,575 --> 00:57:37,941 - De unde ţi-a venit asta? - În regulă. 550 00:57:40,313 --> 00:57:44,682 Eşti un acaparator, omule. Mereu ai fost. 551 00:57:44,784 --> 00:57:48,720 - Uite cum o manipulezi pe surioara mea. - O manipulez pe sora ta. 552 00:57:48,788 --> 00:57:51,188 Ştiam că despre asta este vorba. 553 00:57:51,390 --> 00:57:55,156 Poţi să crezi că o păcăleşti pe ea, omule, dar nu pe mine. 554 00:57:55,228 --> 00:57:57,219 Am văzut eu cum eşti. 555 00:58:01,701 --> 00:58:05,000 - Am plecat de aici, omule. - Vezi să nu te lovească uşa. 556 00:58:06,806 --> 00:58:08,831 Ce s-a întâmplat cu tine, omule? 557 00:58:46,312 --> 00:58:47,677 E bine. 558 00:58:48,981 --> 00:58:50,073 Da. 559 00:58:57,089 --> 00:58:58,488 Tyler Crowe. 560 00:59:01,661 --> 00:59:04,129 Cărui fapt datorez această onoare? 561 00:59:04,196 --> 00:59:08,826 Am fost înzăpezit o vreme şi ard de dorinţa să le pun în mişcare. 562 00:59:08,901 --> 00:59:10,300 Ia loc. 563 00:59:16,509 --> 00:59:19,910 Se pare că aţi pus la punct un curs de iniţiere dat naibi. 564 00:59:19,979 --> 00:59:24,143 Da, aşa e. Este despre cât de tehnici pot fi. 565 00:59:30,289 --> 00:59:34,350 Ce i-ar trebui unui tip să obţină o cursă? 566 00:59:34,427 --> 00:59:37,225 Nu e deschis publicului, Tyler. 567 00:59:40,299 --> 00:59:41,459 Aşa e. 568 00:59:45,871 --> 00:59:47,634 Ei bine, cred... 569 00:59:49,208 --> 00:59:50,800 Ai o singură cursă. 570 00:59:52,678 --> 00:59:55,806 Doar de atât am nevoie, domnule antrenor. 571 00:59:55,881 --> 00:59:57,109 Echipează. 572 01:00:19,372 --> 01:00:23,035 'Neaţa, raza de soare. A cântat cucul. Haide, trezeşte-te, băiete. 573 01:00:23,142 --> 01:00:25,702 Haide, trezeşte-te, trezeşte-te. Se răceşte cafeaua. Haide. 574 01:00:25,778 --> 01:00:28,713 - Cred că glumeşti. - Meteoritul aşteaptă. 575 01:03:30,863 --> 01:03:33,457 Trei, doi... 576 01:06:09,621 --> 01:06:13,318 Nu o să vă vină să credeţi. Tyler Crowe, 1/38, 1/38. 577 01:06:13,392 --> 01:06:15,758 Tocmai l-a bătut pe Jones cu aproape două secunde. 578 01:06:16,295 --> 01:06:18,388 Mai fă rost de încă un bilet pentru Chamonix. 579 01:06:31,777 --> 01:06:32,869 Mark. 580 01:06:34,580 --> 01:06:35,672 Mark. 581 01:06:37,816 --> 01:06:40,216 Dean? Dean, ai contact vizual? 582 01:06:43,589 --> 01:06:45,523 Mark? Mă auzi, Mark? 583 01:06:45,591 --> 01:06:49,391 Iisuse. Iisuse. Mark! 584 01:07:05,010 --> 01:07:06,568 Aveţi două mesaje. 585 01:07:09,848 --> 01:07:14,945 Tyler, unde eşti? S-a întâmplat cu Mark. 586 01:07:15,020 --> 01:07:18,581 Nu ştiu ce se întâmplă. Vrei să mă suni, te rog? Sună-mă. 587 01:07:30,602 --> 01:07:32,433 Salut, Tyler. 588 01:07:32,504 --> 01:07:33,903 - Salut. - Salut. 589 01:07:35,307 --> 01:07:37,275 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 590 01:07:43,982 --> 01:07:47,577 Trebuie să mergi mai departe. 591 01:07:47,653 --> 01:07:50,565 Jeleşte pierderea lui, dar nu îţi pierde concentrarea 592 01:07:50,665 --> 01:07:51,620 asupra lucrului pentru care eşti aici. 593 01:07:59,832 --> 01:08:03,359 Astăzi trebuie să schiezi mai bine ca niciodată. 594 01:08:03,435 --> 01:08:06,700 Uite ce e, apreciez. 595 01:08:07,940 --> 01:08:11,933 Şi voi lua legătura cu voi cât de repede pot, în regulă? 596 01:08:14,913 --> 01:08:18,644 A trebuit să trag o grămadă de sfori ca să te bag din nou în echipă. 597 01:08:20,252 --> 01:08:22,152 - Ştiu. - Bine. 598 01:08:24,523 --> 01:08:28,584 Ştii că dacă pleci acum, asta este. Nu mai există cale de întoarcere. 599 01:08:53,018 --> 01:08:55,213 Doamne, îţi mulţumim pentru viaţa lui Mark. 600 01:08:55,287 --> 01:08:59,314 Îţi mulţumim, Doamne, şi sărbătorim ce s-a întâmplat astăzi în viaţa lui. 601 01:08:59,391 --> 01:09:01,291 Sărbătorim ce am avut, 602 01:09:01,360 --> 01:09:05,296 şi Îţi mulţumim din nou pentru că într-o zi îl vom revedea. 603 01:09:05,364 --> 01:09:07,025 Spunem asta în numele lui Iisus. 604 01:09:07,099 --> 01:09:10,899 In numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, amin. 605 01:10:05,157 --> 01:10:06,181 Bună. 606 01:10:12,998 --> 01:10:14,966 Cum ai putut să îl părăseşti? 607 01:10:18,103 --> 01:10:20,094 Nu trebuia să se ducă. 608 01:10:25,677 --> 01:10:29,670 Nu ştiu ce să îţi spun 609 01:10:29,748 --> 01:10:33,946 pentru că, sincer, nu ştiu ce mai simt. 610 01:10:36,355 --> 01:10:39,483 Tot ce ştiu este că fratele meu e mort şi tu... 611 01:10:41,893 --> 01:10:45,727 Şi eu ce? 612 01:10:45,797 --> 01:10:49,062 Spune-o, Elisa. Vreau să te aud spunând-o. 613 01:10:51,303 --> 01:10:55,034 Şi că eu sunt vinovat. Spune-o, Elisa. 614 01:11:27,172 --> 01:11:28,730 Salut, Tyler. 615 01:11:29,307 --> 01:11:32,538 - Ce vrei? - Ai o clipă? 616 01:11:49,094 --> 01:11:52,655 Uite ce e, ştiu că tu crezi că eu l-am ademenit acolo sus prea devreme. 617 01:11:52,731 --> 01:11:55,962 Adevărul este că, el a vrut să zboare la prima oră. 618 01:11:57,436 --> 01:11:59,131 Dintr-o furtună te alegi cu 1 metru de pudră proaspătă. 619 01:11:59,204 --> 01:12:02,640 - Ştii cum era Mark. - Dacă ai ceva de spus, spune. 620 01:12:04,376 --> 01:12:09,245 Eşti nervos, înţeleg. Şi dacă te ajută învinuindu-mă pe mine, te înţeleg. 621 01:12:22,794 --> 01:12:25,024 Nu trebuia să plec. 622 01:12:27,099 --> 01:12:29,499 Ai dreptate, nu trebuia. 623 01:12:29,735 --> 01:12:31,635 I-ai întors spatele. 624 01:12:31,703 --> 01:12:37,608 - Proiectul ăsta, contractul tău... - Contractul meu, de aia eşti aici? 625 01:12:38,677 --> 01:12:40,474 Te vreau sus acolo. 626 01:12:43,515 --> 01:12:45,540 Văd că doar stai aici. 627 01:12:45,617 --> 01:12:48,643 Iarna aproape a trecut, şi tu te răceşti. 628 01:12:48,720 --> 01:12:52,451 - O să laşi muntele să câştige? - Tu crezi că ăsta e doar un joc? 629 01:12:54,359 --> 01:12:59,456 Nu vreau să fac din moartea prietenului meu o intrigă profitabilă pentru filmul tău. 630 01:13:00,899 --> 01:13:03,163 - Bine. - Ieşi afară din casa mea. 631 01:13:04,402 --> 01:13:06,427 Ştii unde mă găseşti. 632 01:13:14,012 --> 01:13:18,574 Tyler. Tyler. 633 01:13:20,752 --> 01:13:25,712 Tyler! Tyler! 634 01:13:28,693 --> 01:13:32,254 - Tyler! - Mark? 635 01:13:34,566 --> 01:13:36,397 - Tyler. Tyler! - Mark! 636 01:13:38,670 --> 01:13:39,967 Tyler! 637 01:13:40,372 --> 01:13:43,341 Mark! Mark! Stai un pic! 638 01:13:57,756 --> 01:13:58,848 Dumnezeule! 639 01:15:08,960 --> 01:15:10,587 Mă bucur că ai venit. 640 01:15:31,583 --> 01:15:33,676 Şi, cât ai primit? 641 01:15:34,252 --> 01:15:36,880 Ce dracu' vrea să însemne asta? 642 01:15:36,955 --> 01:15:40,083 Cât a costat viaţa prietenului meu cel mai bun? 643 01:15:42,060 --> 01:15:45,325 - Nu a fost niciun preţ. - "Nu a fost niciun preţ"? 644 01:15:45,397 --> 01:15:48,093 Mi-ai spus că nu o să ne duci acolo sus. Mi-ai spus că nu erai pregătit... 645 01:15:48,166 --> 01:15:51,170 Poveştile tale tâmpite despre moartea prietenului tău, 646 01:15:51,371 --> 01:15:53,571 şi faptul că te-ai simţit vinovat, iar eu te-am crezut. 647 01:15:54,472 --> 01:15:58,408 - Şi l-am lăsat aici. - Trebuia să se ducă cu altcineva, omule. 648 01:15:59,477 --> 01:16:00,967 La dracu! 649 01:16:02,714 --> 01:16:05,740 Avea pe altcineva. Se ducea cu altcineva, omule. 650 01:16:05,817 --> 01:16:08,547 Eu am fost cea mai bună şansă a lui, da? 651 01:16:11,122 --> 01:16:14,057 - Nu a urmat traseul lui? - Nu, l-a urmat pe al tău. 652 01:16:15,560 --> 01:16:17,221 A urmat traseul tău. 653 01:16:20,598 --> 01:16:22,225 Vreau să merg acolo. 654 01:16:23,568 --> 01:16:24,865 În regulă. 655 01:16:24,936 --> 01:16:27,962 - Mă duci? - Da. 656 01:16:37,315 --> 01:16:39,806 Când muntele ăla îţi strigă numele, 657 01:16:41,753 --> 01:16:44,187 băiete, eşti terminat. Asta e, omule. 658 01:16:46,424 --> 01:16:48,415 După cum văd eu, putea să cadă de pe o stâncă 659 01:16:48,526 --> 01:16:51,723 sau încerca să depăşească o avalanşă. În orice caz, 660 01:16:55,200 --> 01:16:57,760 Cred că nu era sortit să iasă. 661 01:16:59,170 --> 01:17:01,263 Traseul tău era solid, Tyler. 662 01:17:03,141 --> 01:17:04,768 Nu era al lui. 663 01:17:08,246 --> 01:17:10,680 Asta era la Mark, ştii? 664 01:17:10,749 --> 01:17:15,550 Niciodată nu vroia să i se spună ce să facă 665 01:17:15,620 --> 01:17:19,181 şi este cam aiurea că tocmai atunci când m-a ascultat... 666 01:17:21,226 --> 01:17:25,185 Nu putea să facă nimeni nimic acolo sus, într-un timp aşa scurt. 667 01:17:25,263 --> 01:17:29,893 Îţi spun, moartea e întotdeauna după colţ. Da, aşa e, prietene. 668 01:17:30,135 --> 01:17:32,262 Pot să mă uit şi eu la ochelarii aia Polaroid? 669 01:17:32,670 --> 01:17:35,264 - Nu o să ţi-i arăt. - De ce? 670 01:17:35,340 --> 01:17:39,401 Pentru că nu va mai arăta aşa odată ce urci acolo sus. 671 01:17:39,477 --> 01:17:41,672 O să fie complet diferit. 672 01:17:41,746 --> 01:17:44,943 Voi fi ochii tăi, bine? Dacă zăpadă vine în calea ta, 673 01:17:45,016 --> 01:17:49,476 vei şti de unde vine şi cum să te fereşti de ea. 674 01:17:49,554 --> 01:17:53,650 Îţi promit eu asta. Omule, îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 675 01:18:38,236 --> 01:18:42,866 - Bună. - Da, am primit bileţelul tău. 676 01:18:59,057 --> 01:19:01,252 A murit exact cum vroia. 677 01:19:05,296 --> 01:19:06,661 Îmi este dor de el. 678 01:19:08,733 --> 01:19:10,530 Îmi lipseşte atât de mult. 679 01:19:12,303 --> 01:19:13,895 Şi mie îmi lipseşte. 680 01:19:15,140 --> 01:19:16,971 Îmi pare rău că l-am părăsit. 681 01:19:17,876 --> 01:19:20,310 Nu a fost vina ta, şi nu trebuie să faci asta. 682 01:19:20,378 --> 01:19:23,905 - Te rog, vino acasă. - Ascultă, îi datorez asta. 683 01:19:23,982 --> 01:19:27,076 Am pierdut deja un frate. Nu vreau să te pierd şi pe tine. Nu vreau. 684 01:19:27,152 --> 01:19:30,644 Am făcut un pact că vom face Meteoritul şi... 685 01:19:33,391 --> 01:19:35,382 Şi el este încă acolo sus. 686 01:19:38,930 --> 01:19:40,591 Trebuie să îl termin. 687 01:19:51,376 --> 01:19:54,675 Cred că trebuie să mai faci loc pentru încă o persoană. 688 01:20:04,289 --> 01:20:06,416 - Dean. - Da. 689 01:20:06,491 --> 01:20:09,858 - Împărţim nişte otravă? - Bine. 690 01:20:19,103 --> 01:20:20,502 Poftim. 691 01:20:26,377 --> 01:20:28,345 Şi, cum a mers astăzi? 692 01:20:30,181 --> 01:20:32,945 Destul de bine. Destul de bine. Un pic de pregătire. 693 01:20:33,017 --> 01:20:34,951 Totul a mers bine. 694 01:20:35,853 --> 01:20:39,653 Urăsc să îţi spun, dar vine iar vine o furtună. 695 01:20:43,628 --> 01:20:47,325 Ştii că sunt la o cursă depărtare să termin filmul ăsta, nu? 696 01:20:48,233 --> 01:20:50,224 Vreau să îl duci pe Tyler acolo mâine dimineaţă. 697 01:20:51,636 --> 01:20:55,163 Şi nici nu vreau să aud că nu e pregătit. 698 01:20:55,240 --> 01:20:58,767 Nu voi spune asta pentru că e pregătit. 699 01:20:58,843 --> 01:21:02,142 - Dar dacă condiţiile nu sunt în regulă... - Condiţiile? 700 01:21:02,880 --> 01:21:06,748 Asta este... Despre asta era vorba? Condiţii? 701 01:21:06,985 --> 01:21:07,974 Pentru că ştii despre ce cred eu că este vorba? 702 01:21:08,052 --> 01:21:11,852 Cred că e vorba de bani. Cred că l-ai dus în ziua aia pentru că aveai nevoie de bani. 703 01:21:11,923 --> 01:21:15,222 Cred că este vorba mai mult de deciziile care au fost luate. 704 01:21:15,293 --> 01:21:19,559 - O decizie care l-a costat pe Mark viaţa. - Prostii. Mark ştia riscurile. 705 01:21:19,631 --> 01:21:21,223 Nu era pregătit. 706 01:21:26,537 --> 01:21:28,698 Eşti sub contract, Dean. 707 01:21:29,941 --> 01:21:33,104 Aşa că, hai să concluzionăm afacerile mâine, bine? 708 01:21:34,012 --> 01:21:35,206 Noroc. 709 01:21:39,050 --> 01:21:40,677 Ne vedem la 7:00. 710 01:22:01,072 --> 01:22:02,198 Ce? 711 01:22:04,909 --> 01:22:06,433 Ce? Spune-mi. 712 01:22:10,148 --> 01:22:11,513 Nimic. 713 01:22:12,750 --> 01:22:15,480 Sunt fericit că eşti aici, atâta tot. 714 01:22:28,566 --> 01:22:29,965 Ce? 715 01:22:33,037 --> 01:22:36,996 Păstrează-ţi energia pentru mâine. 716 01:22:46,184 --> 01:22:48,846 - În regulă. - Continuă să împachetezi. 717 01:23:11,876 --> 01:23:14,504 - A avut loc o schimbare de plan. - Ce? 718 01:23:16,414 --> 01:23:22,080 Ne întâlnim afară în 15 minute şi o să afli. În regulă? 719 01:23:27,992 --> 01:23:29,254 Haide. 720 01:23:35,600 --> 01:23:36,589 Bine. 721 01:24:19,911 --> 01:24:23,074 - Unde se duc? - Ne-au păcălit, Steph. 722 01:25:43,394 --> 01:25:45,157 Stai cu mine, amice. 723 01:25:49,700 --> 01:25:52,168 Ascultă, băiete, urăsc să îţi spun, 724 01:25:52,236 --> 01:25:54,761 dar vom pleca de pe muntele asta în 20 minute. 725 01:25:54,839 --> 01:25:56,739 Se apropie o furtună. 726 01:26:10,021 --> 01:26:12,148 Ty, nu uita, 727 01:26:12,723 --> 01:26:15,021 Sunt ochii tăi, puştiule. 728 01:26:16,160 --> 01:26:17,821 Hai să terminăm odată. 729 01:26:19,163 --> 01:26:21,188 Bine, puştiule. Este numai al tău. 730 01:26:22,433 --> 01:26:24,458 La trei. Unu, doi, trei. 731 01:26:52,663 --> 01:26:54,654 În regulă, uşor. 732 01:27:18,356 --> 01:27:20,586 Strânge pe coastă. Strânge pe coastă. 733 01:27:33,504 --> 01:27:37,065 E prea multă zăpadă în mişcare deodată. Virează dreapta. 734 01:27:37,141 --> 01:27:39,006 Lasă zăpada să treacă pe lângă tine. 735 01:27:42,279 --> 01:27:45,407 Ieşi dracului de acolo! Se răsfrânge! 736 01:27:47,451 --> 01:27:48,679 Rezistă. 737 01:27:51,088 --> 01:27:53,215 Unde este? Unde s-a dus? 738 01:27:58,729 --> 01:27:59,957 Acolo. 739 01:28:04,568 --> 01:28:06,365 Lasă zăpada să treacă. 740 01:28:25,456 --> 01:28:27,321 Tyler, eşti în regulă? 741 01:28:27,391 --> 01:28:29,586 - Sunt bine. - Gata, prietene. 742 01:28:29,660 --> 01:28:32,390 - Venim să te luăm. - Ce? 743 01:28:32,463 --> 01:28:33,623 E timpul să ieşim. 744 01:28:33,698 --> 01:28:35,689 Am crezut că eşti ochii mei? 745 01:28:35,766 --> 01:28:39,361 Venim fie că îţi place sau nu. 746 01:28:39,503 --> 01:28:43,769 Am nevoie de tine, Rider. Ce să fac, omule? Ce să fac? 747 01:28:46,477 --> 01:28:49,844 Dean, ăla de sub mine este traseul lui Mark? 748 01:28:49,914 --> 01:28:52,576 Las-o baltă, ai terminat, venim acolo. 749 01:28:52,650 --> 01:28:54,584 - Este sau nu? - Da. 750 01:28:54,652 --> 01:28:57,018 Tyler, te rog nu face vreo prostie. 751 01:28:57,088 --> 01:28:59,022 Trebuie să aveţi încredere în mine de data asta. 752 01:28:59,090 --> 01:29:01,490 Nici să nu te gândeşti, Tyler. 753 01:29:03,294 --> 01:29:04,921 Ce face? 754 01:29:11,969 --> 01:29:14,096 Bine, puştiule. Este numai al tău. 755 01:29:31,222 --> 01:29:33,850 Ai o cădere liberă în faţă de cca 4 metri. 756 01:30:01,485 --> 01:30:04,750 - Încearcă-ţi norocul, puştiule. - Please, iubitule, treci. Haide. 757 01:30:16,267 --> 01:30:17,700 Iisuse! 758 01:30:51,702 --> 01:30:54,603 - Ai reuşit! - Am reuşit. 759 01:31:09,220 --> 01:31:10,710 Bună treabă, puştiule. 760 01:31:26,003 --> 01:31:28,699 Puştiule. Am o propunere pentru tine. 761 01:31:30,908 --> 01:31:32,773 Da? Ce propunere? 762 01:31:42,453 --> 01:31:47,015 Puteţi să uitaţi tot ce ştiţi despre zăpadă la nivel înalt, băieţi. 763 01:31:47,091 --> 01:31:48,524 Aici este Alaska. 764 01:31:48,592 --> 01:31:51,652 8.000 de picioare peste nivelul mării. 765 01:31:52,229 --> 01:31:57,792 Planul pentru mâine este Fissile Peak, ora 6:00 a.m. înaintea păsării albastre. 766 01:31:58,202 --> 01:32:00,432 - Ce este pasărea albastră? - Cerul senin. 767 01:32:02,973 --> 01:32:07,342 - Iisuse. - Nu, Mama Natură. 768 01:32:08,669 --> 01:32:14,643 Subtitrarea: Thunder_oc-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 59350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.