All language subtitles for Ballata per un pistolero (1967)_29.97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 ΜΙΑ ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ 3 00:04:05,486 --> 00:04:09,004 Πάρε το μουλάρι σου από τον δρόμο!Βιάζομαι! 4 00:04:09,005 --> 00:04:13,306 Πάρτο το από εδώ, ή θα κατέβω κάτω. 5 00:04:19,762 --> 00:04:22,776 Μην το δοκιμάσεις. 6 00:04:22,777 --> 00:04:28,163 Στο μουλάρι μου δεν αρέσει η βία, κύριε. 7 00:05:00,046 --> 00:05:03,814 Βγες έξω. 8 00:05:11,729 --> 00:05:15,602 Δεν έχω χρήματα πάνω μου. 9 00:05:15,603 --> 00:05:22,056 Πολύ άσχημα. Έχασες την ευκαιρία να αγοράσεις την ζωή σου. 10 00:06:40,092 --> 00:06:41,956 Σε βρήκα, Μπεντόγια. 11 00:06:41,957 --> 00:06:46,655 Νομίζω ότι οι άνθρωποι μου κι εγώ μπορούμε να σε βοηθήσουμε... 12 00:06:46,656 --> 00:06:50,180 με τα λάφυρα. 13 00:07:01,007 --> 00:07:05,739 Τα καταφέρνω καλά και μόνος γι' αυτό ξεχάστε το. 14 00:07:15,718 --> 00:07:19,321 Αλλά μπορούμε να συνεργαστούμε. 15 00:07:20,709 --> 00:07:24,515 Μισό από αυτό είναι δικό σου, αν βοηθήσεις με το θησαυροφυλάκιο της τράπεζας. 16 00:07:24,516 --> 00:07:28,880 - Τη τράπεζα του Άλενταουν; - Ναι. 17 00:07:28,881 --> 00:07:30,726 Είναι μια ανόητη ιδέα. 18 00:07:30,727 --> 00:07:35,472 Μπορείς να ευχαριστείς τον Θεό που έτυχε να έχουμε την ίδια μητέρα. 19 00:07:35,473 --> 00:07:41,592 Και ορκίστηκα στη μητέρα να σε προστατεύω καθόλη τη διάρκεια ζωής μου. 20 00:07:46,812 --> 00:07:49,121 Πού είναι ο Μαρτίνεζ; 21 00:07:49,122 --> 00:07:53,491 Ήταν φοβισμένος, δεν τον χρειάζομαι πλέον. 22 00:07:53,492 --> 00:07:57,528 Κατεβείτε από τα άλογα! 23 00:08:11,279 --> 00:08:17,352 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι θα ληστέψω την τράπεζα στο Άλενταουν. 24 00:08:17,353 --> 00:08:20,887 Και εδώ είναι. 25 00:08:21,573 --> 00:08:24,025 Εδώ είναι το σχέδιο. 26 00:08:24,026 --> 00:08:30,022 Η Τράπεζα είναι εδώ... και εδώ η αποθήκη των πυρομαχικών. 27 00:09:39,213 --> 00:09:42,923 Έχεις διαθέσιμο ένα λεπτό, φίλε? 28 00:09:43,039 --> 00:09:45,866 Ναι. 29 00:09:48,105 --> 00:09:52,694 Θα το εκτιμούσα αν έριχνες μια ματιά. 30 00:09:55,842 --> 00:09:58,791 Τους έχεις δει ποτέ; 31 00:09:58,792 --> 00:10:01,728 Όχι ξένε. Λυπάμαι. 32 00:10:01,729 --> 00:10:06,091 Κάνεις λάθος που με ρωτάς. 33 00:10:20,074 --> 00:10:22,323 Εσύ κάνεις λάθος. 34 00:10:22,324 --> 00:10:26,018 Ως εκ τούτου, γρήγορα ξανασκέψου την ερώτηση μου. 35 00:10:26,019 --> 00:10:28,933 Λοιπόν. Κοίτα στον επάνω όροφο. 36 00:10:28,934 --> 00:10:34,972 Βρες τον αριθμό του δωματίου 12. Μαρτίνεζ και... 37 00:10:49,177 --> 00:10:52,570 - Αυτός είναι ο Μαρτίνεζ. - Θα πιάσω τον φίλο του πρώτα. 38 00:10:52,571 --> 00:10:56,795 Ο όροφος είναι πιο κοντά στον παράδεισο. 39 00:11:39,244 --> 00:11:43,295 Θα πληρωθείς για τον κόπο σου. 40 00:11:44,249 --> 00:11:49,943 Μείνε εδώ, διασκέδασε. 41 00:13:31,952 --> 00:13:34,184 Δεν είναι ωραίο... 42 00:13:34,185 --> 00:13:38,145 να αφήνεις μια κυρία να σε περιμένει. 43 00:14:04,853 --> 00:14:10,950 - Κατάρα! Αυτός είναι ο Λούκας. - Λούκας. Ποιος είναι αυτός; 44 00:14:11,111 --> 00:14:13,798 Αυτός που δεν θα ήθελες να έχεις παρτίδες μαζί του, 45 00:14:13,799 --> 00:14:18,265 όταν οι σφαίρες αρχίσουν να πετούν. 46 00:14:18,404 --> 00:14:21,934 Μπορώ να μπω στο παιχνίδι; 47 00:14:26,626 --> 00:14:30,168 Είναι καλύτερα με τέσσερις. 48 00:14:30,169 --> 00:14:33,575 Μπορεί. 49 00:14:41,221 --> 00:14:44,178 - Έχεις χρήματα; - Αρκετά. 50 00:14:44,179 --> 00:14:47,786 Είσαι περαστικός από εδώ; 51 00:14:47,787 --> 00:14:53,209 Όχι. Ψάχνω εσένα Μαρτίνεζ. 52 00:14:53,210 --> 00:14:57,233 Πριν από έξι μήνες εσύ και η συμμορία του Μπεντόγια... 53 00:14:57,234 --> 00:15:00,992 ληστέψατε μια τράπεζα, στο Ντάλας. 54 00:15:01,702 --> 00:15:05,929 Πες μου που μπορώ να βρω τον Μπεντόγια. 55 00:15:09,903 --> 00:15:12,813 Εξαρτάται από τα πόσα δίνεις. 56 00:15:12,814 --> 00:15:16,747 Θα μου πεις τίποτα; 57 00:15:20,955 --> 00:15:23,268 Τι θα μου δώσεις; 58 00:15:23,269 --> 00:15:28,838 Ίσως την ελευθερία σου. Ίσως την ζωή σου. 59 00:16:14,768 --> 00:16:21,431 Τώρα θα πυροβολήσεις; Ή μήπως προτιμάς να παίξεις πόκερ; 60 00:16:36,753 --> 00:16:39,479 Πιστεύεις ότι η τιμή είναι εντάξει; 61 00:16:39,480 --> 00:16:42,262 - Το πρωί επιτέθηκε στην άμαξα. - Πού; 62 00:16:42,263 --> 00:16:45,735 Δεν ξέρω. Δεν ήθελα να έχω καμία σχέση με αυτό. 63 00:16:45,736 --> 00:16:51,106 Κάποιος θα πρέπει να ενημερώσει τον σερίφη. 64 00:16:51,107 --> 00:16:53,697 Όχι. 65 00:16:54,226 --> 00:16:56,497 Όχι, ας περιμένουμε. 66 00:16:56,498 --> 00:17:01,287 Φαίνεται ότι έχουμε και άλλα να του πούμε. 67 00:17:15,228 --> 00:17:19,930 Αγόρια, είμαι λίγο ενοχλημένος από τη φασαρία που κάνατε εδώ. 68 00:17:19,931 --> 00:17:24,087 Κάποιος θα πρέπει να σας διδάξει καλούς τρόπους. 69 00:17:29,999 --> 00:17:32,998 - Με τι ασχολείσαι, θα μας πεις; - Ναι. 70 00:17:40,926 --> 00:17:45,986 Ασχολούμαι με πτώματα. 71 00:17:49,128 --> 00:17:55,626 - Εάν η αμοιβή είναι αρκετή. - Ίσως είσαι νεκροθάφτης. 72 00:18:03,777 --> 00:18:07,899 Νομίζεις είσαι επαγγελματίας; 73 00:18:20,836 --> 00:18:27,645 Αυτά τα αγόρια πυροβολούσαν στο σαλούν, λες και είναι δικό τους. 74 00:19:15,939 --> 00:19:20,093 Αυτά είναι δύο πορτρέτα που δεν χρειάζεσαι πλέον. 75 00:19:20,992 --> 00:19:23,948 Αυτός είναι ο Μαρτίνεζ. 76 00:19:28,597 --> 00:19:33,479 Τον φίλο του, θα τον βρεις στο σαλούν. Είναι ήδη κρύος. 77 00:19:33,480 --> 00:19:37,358 Την αμοιβή. $ 250. 78 00:19:37,359 --> 00:19:40,687 Πες μου σερίφη, έφυγε η άμαξα σήμερα το πρωί; 79 00:19:40,688 --> 00:19:44,434 Ναι, πήρε τον δρόμο για το Άλενταουν. 80 00:19:44,435 --> 00:19:48,164 Πηγαίνει στην τράπεζα τα χρήματα. 81 00:19:52,876 --> 00:19:59,184 Περίμενε ένα λεπτό. Νομίζω ότι τα μισά χρήματα ανήκουν σε σένα. 82 00:20:07,143 --> 00:20:11,171 Όχι ευχαριστώ. Υπάρχει ένας κυνηγός επικηρυγμένων. 83 00:20:29,719 --> 00:20:33,581 $ 250. 84 00:20:34,302 --> 00:20:36,433 $ 500. 85 00:20:36,434 --> 00:20:39,576 Πώς κι έτσι ; 86 00:20:43,816 --> 00:20:48,478 Έχεις μπροστά σου έναν κυνηγό επικηρυγμένων. 87 00:20:48,768 --> 00:20:51,602 Μην ανησυχείς, εγώ θα φροντίσω να πάρει το μερίδιό του. 88 00:20:51,603 --> 00:20:53,129 Θα το κάνεις. 89 00:20:53,130 --> 00:20:58,207 Τώρα ξέρετε ποιο είναι το σχέδιο, μην ξεχάσετε τις οδηγίες μου. 90 00:20:58,208 --> 00:21:02,864 Κάντε όπως ακριβώς τα λέω και δεν θα έχουμε προβλήματα. 91 00:21:02,865 --> 00:21:07,477 Στης 2 η ώρα όλοι στο Άλενταουν. 92 00:21:31,798 --> 00:21:36,721 - Η άμαξα φτάνει. - Καλά . Ελάτε. 93 00:22:13,621 --> 00:22:16,117 Μας επιτέθηκαν. 94 00:22:16,118 --> 00:22:19,417 Χάσαμε δυο από εμάς. 95 00:22:19,418 --> 00:22:23,688 Κατάφερα να το σκάσω. 96 00:22:23,689 --> 00:22:27,012 Όμως, οι άλλοι σκοτώθηκαν. 97 00:22:43,107 --> 00:22:48,108 Βοήθησε τον. Πηγαίνετε μέσα το κουτί με τα χρήματα. 98 00:23:07,428 --> 00:23:11,002 Εσύ μείνε εδώ. 99 00:23:15,294 --> 00:23:18,737 Τελικά, σερίφη. Τι συνέβη; 100 00:23:18,738 --> 00:23:22,430 Η άμαξα δέχθηκε επίθεση. 101 00:23:24,312 --> 00:23:27,813 - Τα χρήματα είναι ασφαλή; - Δεν τα άρπαξαν. Εκεί είναι. 102 00:23:27,814 --> 00:23:32,613 Ας βιαστούμε. Είναι σχεδόν δύο. 103 00:23:42,252 --> 00:23:45,793 Ναι, είναι ένας πραγματικός θησαυρός. 104 00:23:45,794 --> 00:23:51,836 Στα δυτικά του Μισισιπή δεν υπάρχει πιο ασφαλές και ισχυρότερο από αυτό. 105 00:23:52,294 --> 00:23:55,114 Και μόνο εμείς μπορούμε να το ανοίξουμε. 106 00:23:55,115 --> 00:23:58,075 Είναι απολύτως αδιαπέραστο. 107 00:23:58,076 --> 00:24:01,076 Ναι... 108 00:24:31,702 --> 00:24:35,709 Κ. Μάρσαλ, είμαστε έτοιμοι. 109 00:27:22,131 --> 00:27:27,096 Εσύ μείνε εδώ. Οι υπόλοιποι με μένα. 110 00:27:31,697 --> 00:27:35,205 Έρχονται. Ετοιμαστείτε! 111 00:28:01,028 --> 00:28:04,254 Ασφαλίστε τα παράθυρα! 112 00:28:04,255 --> 00:28:07,651 Πυροβολήστε! 113 00:28:15,955 --> 00:28:19,691 - Άδειασε το! - Αμέσως! 114 00:28:20,954 --> 00:28:27,400 Αυτά τα χρήματα ήταν δικά σου. Αλλά δεν τα χρειάζεσαι. 115 00:28:27,401 --> 00:28:32,314 Ο παράδεισος είναι για τους φτωχούς. 116 00:28:32,315 --> 00:28:36,180 Τώρα θα μας αφήσεις για εκεί. 117 00:28:49,278 --> 00:28:53,087 Ληστεύουν την τράπεζα. Η έκρηξη ήταν ένα τέχνασμα. 118 00:28:53,088 --> 00:28:57,862 Γυρίζω πίσω με τους άνδρες μου. Εσείς οι δύο να τους κρατήσετε στη θέση τους. 119 00:29:37,182 --> 00:29:39,010 Αυτά είναι όλα. 120 00:29:39,011 --> 00:29:42,400 Φεύγουμε από εδώ. 121 00:29:53,360 --> 00:29:53,860 Πάμε! 122 00:30:28,531 --> 00:30:31,521 Βοήθησε με! Έχω χτυπηθεί! 123 00:30:31,522 --> 00:30:34,543 Ανέβα! 124 00:31:08,420 --> 00:31:12,732 Δεν είναι σε θέση να συνεχίσει. Τραυματίστηκε σοβαρά 125 00:31:13,379 --> 00:31:18,337 Άφησε δύο άτομα να μείνουν εδώ μαζί του, τη νύχτα. 126 00:31:18,338 --> 00:31:21,410 Φέρτο το εδώ. 127 00:31:23,186 --> 00:31:26,897 Όλα εντάξει. Πίσω στην κρυψώνα! 128 00:31:38,039 --> 00:31:39,993 Και ο Κύριος είπε: 129 00:31:39,994 --> 00:31:43,063 Η ημέρα έφτασε και η εκδίκηση σε ακολουθεί. Φέρνεις το θάνατο... 130 00:31:43,064 --> 00:31:45,762 και την καταστροφή. 131 00:31:45,763 --> 00:31:48,562 Σαν αστραπή, έφυγες από την φωλιά του 132 00:31:48,575 --> 00:31:51,385 λιονταριού και οι κλέφτες ήρθαν από εκεί... 133 00:31:51,764 --> 00:31:54,477 σε αυτήν την γη, για να την λεηλατήσουν. 134 00:31:54,478 --> 00:31:56,795 Αυτά είπε ο κύριος. 135 00:32:07,000 --> 00:32:10,500 Και είπε ο Κύριος: έβαλα από πριν αυτόν τον άνδρα στον δρόμο του θανάτου... 136 00:32:10,600 --> 00:32:13,950 και στο δρόμο της ζωής, αλλά δύσκολη είναι η επιλογή. 137 00:32:14,000 --> 00:32:18,934 Και είπε ο Κύριος: ευλογημένος αυτός που επιστρέφει στην ευτυχισμένη γη... 138 00:32:18,990 --> 00:32:24,000 γιατί θα απελευθερωθεί και με ειρήνη θα πορευθεί πλέον για πάντα. Αμήν. 139 00:33:46,189 --> 00:33:51,193 Είναι τραυματίας. Θέλω ένα κρεβάτι γι 'αυτόν. 140 00:33:52,727 --> 00:33:56,083 Φέρτε τον μέσα. 141 00:34:25,512 --> 00:34:30,217 Ο φίλος σας θα πεθάνει εάν δεν βγει η σφαίρα έξω σήμερα. 142 00:34:30,218 --> 00:34:33,964 Έχεις "ανοίξει" ποτέ άλλον; 143 00:34:37,965 --> 00:34:41,174 Μαρούκα! 144 00:35:39,050 --> 00:35:42,704 Ήξερα ότι θα σε ξαναδώ και πάλι. 145 00:35:46,185 --> 00:35:50,149 Νομίζω πως πάμε προς την ίδια κατεύθυνση. 146 00:35:51,150 --> 00:35:52,953 Όχι, αγόρι. 147 00:35:52,954 --> 00:35:56,301 Για την ώρα έχουμε πάρει διαφορετικούς δρόμους, 148 00:35:56,314 --> 00:35:59,672 και καλύτερα να παραμείνει ο καθένας στον δικό του. 149 00:36:06,819 --> 00:36:09,431 Να βρεις τον δικό σου δρόμο. 150 00:36:09,432 --> 00:36:12,692 Αυτός είναι ο δικός μου. 151 00:36:30,967 --> 00:36:34,744 Πήγαινε του λίγο γάλα. 152 00:37:29,130 --> 00:37:31,019 Ηλίθια γουρούνια! 153 00:37:31,020 --> 00:37:34,013 Κάποιος έρχεται! 154 00:37:34,014 --> 00:37:39,136 Κρύψτε τα άλογα και να είστε προετοιμασμένοι. 155 00:38:44,550 --> 00:38:48,985 Φαίνεται ότι είχατε επισκέπτες σήμερα το πρωί. 156 00:38:48,988 --> 00:38:50,469 Ναι. 157 00:38:50,470 --> 00:38:53,267 Τρεις άνδρες σταμάτησαν εδώ σήμερα το πρωί... 158 00:38:53,268 --> 00:38:56,422 για να ποτίσουν τα άλογά τους. 159 00:38:56,423 --> 00:39:00,679 Τράβηξαν προς τα 'κει, πριν από περίπου μία ώρα. 160 00:39:28,091 --> 00:39:29,888 Ποιος είναι αυτός; 161 00:39:29,889 --> 00:39:32,807 Είναι ο γιος μου, κύριε. 162 00:39:32,808 --> 00:39:37,457 Έχει ελονοσία. 163 00:39:38,003 --> 00:39:40,289 Φέρε μου λίγο νερό. 164 00:39:40,290 --> 00:39:43,008 Καλά. 165 00:39:48,898 --> 00:39:52,590 Να είστε φρόνιμοι. 166 00:40:26,561 --> 00:40:29,546 Σας ευχαριστώ. 167 00:41:05,978 --> 00:41:09,008 Σήκωσε τα χέρια σου! 168 00:41:09,009 --> 00:41:12,578 Είπα σήκωσε τα χέρια σου επάνω! 169 00:41:12,579 --> 00:41:16,505 Μην κουνιέσαι αλλιώς θα σε σκοτώσω! 170 00:41:35,132 --> 00:41:38,769 Και να την αφήσω αυτήν έτσι; 171 00:41:41,052 --> 00:41:45,435 Καλύτερα να ανησυχείς για τον εαυτό σου, ξένε. 172 00:43:02,955 --> 00:43:06,424 Ένα ακόμα τράβηγμα και θα σου σπάσω τη σπονδυλική στήλη. Πού είναι ο Μπεντόγια; 173 00:43:06,425 --> 00:43:08,041 Δεν ξέρω. 174 00:43:08,042 --> 00:43:11,732 Αν δεν απαντήσεις στην ερώτηση δεν θα ξαναπερπατήσεις ποτέ πια. 175 00:43:11,733 --> 00:43:16,167 Βρίσκεται στο παλιό ορυχείο της περιοχής. 176 00:43:18,554 --> 00:43:21,915 Λοιπόν, ας πάμε. 177 00:43:35,065 --> 00:43:37,292 Θυμάσαι τι είπα; 178 00:43:37,293 --> 00:43:40,653 Δεν έχω αλλάξει γνώμη. 179 00:43:40,654 --> 00:43:44,432 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 180 00:44:03,078 --> 00:44:06,549 Αυτή είναι η κύρια είσοδος του ορυχείου σε αυτή την πλευρά του βουνού. 181 00:44:06,550 --> 00:44:11,189 Υπάρχουν ακόμα τρεις είσοδοι, αλλά μόνο δύο είναι ανοιχτές τώρα. 182 00:44:11,190 --> 00:44:13,484 Το γνωρίζω διότι έχω εργαστεί εκεί όταν ήμουν νέος. 183 00:44:13,485 --> 00:44:18,621 Αλλά το ορυχείο είναι κλειστό εδώ και 30 χρόνια. 184 00:44:20,465 --> 00:44:25,059 Ο κρατούμενος δραπετεύει! 185 00:44:41,820 --> 00:44:44,512 Χρειάζομαι κάποιον που ξέρει να χρησιμοποιεί δυναμίτη. 186 00:44:44,513 --> 00:44:46,191 Ξέρεις κανέναν; 187 00:44:46,192 --> 00:44:50,825 Ναι, υπάρχει κάποιος εδώ. Τον φωνάζουν "Έκρηξη". 188 00:44:50,826 --> 00:44:54,614 - Πώς; - Έκρηξη. 189 00:45:31,475 --> 00:45:34,564 Προχώρα! 190 00:45:36,253 --> 00:45:38,868 Προχώρα! 191 00:45:38,869 --> 00:45:41,722 Είπα προχώρα! 192 00:45:47,670 --> 00:45:50,730 Και το μουλάρι σου χρειάζεται δυναμίτη. 193 00:45:50,731 --> 00:45:54,677 Ναι, μερικές φορές πιάνει. 194 00:46:30,747 --> 00:46:34,732 Δεν σε πειράζει να δουλέψεις μαζί μου, έτσι δεν είναι; 195 00:46:34,868 --> 00:46:40,753 Κύριε, ο δυναμίτης δεν είναι παιχνίδι. 196 00:46:41,229 --> 00:46:44,324 $ 100. 197 00:46:46,395 --> 00:46:51,766 Σοβαρά μιλάς; Είναι μεγάλο το ποσό, αλλά έχω και κάποιες αρχές. 198 00:46:53,133 --> 00:46:56,609 Για παράδειγμα, έχω δέκα χρόνια να βάλω δυναμίτη... 199 00:46:56,610 --> 00:47:01,223 ακριβώς κάτω από τη μούρη κάποιου. 200 00:47:01,276 --> 00:47:05,174 Οι αρχές μου πλέον δεν μου το επιτρέπουν. 201 00:47:13,385 --> 00:47:16,985 Αλλά σίγουρα θα ήθελα να το κάνω. 202 00:47:29,293 --> 00:47:32,184 Απλώς ένας καλός άνθρωπος... 203 00:47:32,185 --> 00:47:36,778 μπορεί να γίνει ακόμα καλύτερος. 204 00:47:50,473 --> 00:47:56,173 Σύμφωνοι. Με την προϋπόθεση να με βοηθήσεις. 205 00:48:22,375 --> 00:48:27,595 Πώς είσαι, "Έκρηξη"; Η Περλ είναι εδώ. 206 00:48:45,523 --> 00:48:48,434 Μήπως πούλησες τεκίλα στον Πέδρο, "Έκρηξη"; 207 00:48:48,435 --> 00:48:53,355 - Όχι, γιατί; - Γιατί είναι δυνατή σαν δυναμίτης. 208 00:48:59,503 --> 00:49:03,855 - Δύο διπλά. - Ναι, σίγουρα. 209 00:49:08,989 --> 00:49:11,022 Πως από εδώ, Τόρο; 210 00:49:11,023 --> 00:49:14,497 Ορίστε, αγόρια. 211 00:49:15,091 --> 00:49:18,806 Κέρασε με κάτι. 212 00:49:37,495 --> 00:49:43,260 Έχεις δίκιο, Τόρο. Η τεκίλα των άλλων έχει καλύτερη γεύση. 213 00:49:43,261 --> 00:49:48,382 Έτσι επίτρεψε μου να σου αγοράσω. Και σε ευχαριστώ. 214 00:50:12,386 --> 00:50:15,586 Άλλος ένας! 215 00:50:15,987 --> 00:50:19,371 Και άλλος ένας! 216 00:50:38,600 --> 00:50:41,398 Συν έξι... 217 00:50:41,399 --> 00:50:44,494 Σύνολο 20. 218 00:51:23,072 --> 00:51:25,823 Ένας εκεί... 219 00:51:25,824 --> 00:51:28,673 συν δύο... 220 00:51:29,171 --> 00:51:33,362 29. Αρκετά καλά. 221 00:52:48,309 --> 00:52:51,709 Υπέροχα! 222 00:52:51,930 --> 00:52:55,007 30. 223 00:53:46,684 --> 00:53:50,684 Αν θέλετε... 224 00:53:50,886 --> 00:53:55,810 είμαι έτοιμος να κάνω την παράσταση πιο ενδιαφέρουσα. 225 00:54:07,894 --> 00:54:11,843 Απολαμβάνουν την παρέα μου. 226 00:54:11,844 --> 00:54:15,131 Ας πάμε. 227 00:54:24,244 --> 00:54:28,691 - Συμφωνώ μαζί σου. - Από εδώ, αγόρια. 228 00:54:50,754 --> 00:54:52,809 Πες μου κάτι... 229 00:54:52,810 --> 00:54:57,356 πώς έγινες κυνηγός επικηρυγμένων; 230 00:54:58,943 --> 00:55:03,989 Όταν κάποιος έχει ένα μεγαλύτερο αδελφό, ο οποίος πέρασε τη ζωή του... 231 00:55:03,990 --> 00:55:07,583 στη φυλακή, ο κόσμος γύρω του δεν τον θέλει. 232 00:55:07,584 --> 00:55:09,999 Μία ακόμη ερώτηση. 233 00:55:10,000 --> 00:55:13,707 Το χρυσό πιστόλι που φοράς γύρω από το λαιμό σου... 234 00:55:13,708 --> 00:55:15,834 Πες μου... 235 00:55:15,835 --> 00:55:19,501 Είναι δικό σου; 236 00:55:23,437 --> 00:55:28,014 Ο πατέρας ήταν σπουδαίος πιστολάς, την εποχή του. 237 00:55:28,030 --> 00:55:31,941 Κέρδισε δύο από αυτά σε αγώνα σκοποβολής. 238 00:55:31,942 --> 00:55:36,997 Μου έδωσε το ένα... και το άλλο... 239 00:55:36,998 --> 00:55:40,227 το έδωσε στον αδερφό μου, που δεν έχω δει ακόμη. 240 00:55:40,228 --> 00:55:45,824 Συνελήφθη όταν ήμουν ακόμα παιδί. Δεν τον θυμάμαι. 241 00:55:45,825 --> 00:55:49,171 Ο πατέρας σου πέθανε; 242 00:55:49,172 --> 00:55:54,249 Ήταν πεπεισμένος ότι ο αδελφός μου είναι αθώος. Και προσπάθησε να το αποδείξει. 243 00:55:56,634 --> 00:55:58,325 Και όταν προσπάθησε να το κάνει... 244 00:55:58,326 --> 00:56:01,379 ο γιος ενός από εκείνους που χτυπήθηκαν, τον πυροβόλησε. 245 00:56:01,380 --> 00:56:04,650 Έϊ, εσείς! 246 00:56:12,547 --> 00:56:16,781 Αυτό είναι το μόνο που έχω για να μου τον θυμίζει. 247 00:56:16,782 --> 00:56:22,187 Έτσι έμαθα να χειρίζομαι πολύ καλά το όπλο. 248 00:56:25,340 --> 00:56:28,755 Είσαι έτοιμος; 249 00:56:33,679 --> 00:56:35,907 Όλα είναι στη θέση τους. 250 00:56:35,908 --> 00:56:41,356 Στις οκτώ το βράδυ, ήλιος θα συγκρουστεί με τον Άρη. 251 00:56:41,357 --> 00:56:44,307 Την στιγμή που οι δύο πισινές είσοδοι 252 00:56:44,320 --> 00:56:47,281 ανατιναχτούν, θα έρθεις να ενωθείς μαζί μας. 253 00:56:47,282 --> 00:56:52,060 - Και ο Μπεντόγια είναι δικός μου. - Μην ανησυχείς γι 'αυτό. 254 00:56:52,061 --> 00:56:56,321 Αυτή τη φορά μάλλον θα κερδίσεις. 255 00:57:02,451 --> 00:57:06,251 Τα χρήματα θα μείνουν εδώ, 256 00:57:06,988 --> 00:57:09,616 για την ώρα. 257 00:57:09,617 --> 00:57:13,595 Είναι το ασφαλέστερο μέρος για αυτά. 258 00:57:16,095 --> 00:57:22,034 Θα χωρίσουμε τα λάφυρα, το συντομότερο, όταν βεβαιωθούμε ότι τα πράγματα ηρέμησαν. 259 00:57:34,310 --> 00:57:36,576 Λοιπόν; 260 00:57:36,577 --> 00:57:39,504 Πήγα πίσω στο αγρόκτημα και φρόντισα για τα πάντα. 261 00:57:39,505 --> 00:57:44,732 Αλλά δεν βρήκα το κορίτσι και τους δύο αμερικανούς. 262 00:57:44,910 --> 00:57:50,716 Αν προσπαθήσουν να κάνουν κάτι, θα έχουν ένα θερμό καλωσόρισμα. 263 00:58:37,502 --> 00:58:40,858 Επέστρεψαν. 264 00:58:40,859 --> 00:58:46,868 Τους σκότωσαν όλους. Πατέρα, μητέρα... Ακόμη και τα αδέλφια μου. 265 00:58:47,247 --> 00:58:53,076 Άφησε το όπλο, αμερικανέ! Είσαι περικυκλωμένος! 266 00:59:56,079 --> 00:59:57,351 Στοπ! 267 00:59:57,352 --> 01:00:02,382 Φελίπε! Άφησε τον ήσυχο! 268 01:00:34,666 --> 01:00:37,888 Τελικά κατάφερες να με βρεις. 269 01:00:37,889 --> 01:00:42,591 Τώρα, ήρθε η ώρα να ολοκληρωθεί το πλάνο. 270 01:00:44,791 --> 01:00:47,528 Όχι! 271 01:00:54,810 --> 01:01:00,184 Μην ανησυχείς. Δεν θα τον σκοτώσω. 272 01:01:00,185 --> 01:01:02,872 Γιατί αν το κάνω, θα με μισήσεις. 273 01:01:02,873 --> 01:01:07,506 Και θα μπορούσε να καταστραφεί το σχέδιό που έχω για σένα. 274 01:01:22,622 --> 01:01:27,029 Λέω ότι πρέπει να απαλλαγούμε και από τους δύο. 275 01:01:35,884 --> 01:01:41,887 Ποιος σου έδωσε το δικαίωμα να προτείνεις κάτι; 276 01:01:58,732 --> 01:02:01,363 Έχεις ξεχάσει τι έλεγε η μητέρα μας; 277 01:02:01,364 --> 01:02:06,582 Τα σταφύλια πρέπει να συλλέγονται μόνο όταν είναι ώριμα. 278 01:02:06,583 --> 01:02:09,679 Και εμείς θα συγκεντρώσουμε τη συγκομιδή. 279 01:02:09,680 --> 01:02:15,145 Ο χρόνος μας έφτασε επιτέλους. 280 01:02:15,596 --> 01:02:19,975 Φελίπε, θέλω το κορίτσι εδώ. 281 01:02:48,762 --> 01:02:53,152 Δεν θέλω να με ενοχλήσει κανένας. 282 01:03:11,898 --> 01:03:14,598 Όχι! 283 01:05:11,825 --> 01:05:15,069 Θέλω τρία άλογα έτοιμα. Βγαίνουμε έξω. 284 01:05:15,070 --> 01:05:19,425 - Τώρα; - Ναι, τώρα! 285 01:05:20,226 --> 01:05:21,866 Πιστεύεις ότι είναι έξυπνο; 286 01:05:21,867 --> 01:05:25,137 Είναι απόφασή μου, είμαι ο πιο έξυπνος εδώ. 287 01:05:25,138 --> 01:05:27,607 Μέχρι στιγμής, αυτό το μέρος ήταν μια καλή κρυψώνα. 288 01:05:27,608 --> 01:05:30,158 Όμως, ο αμερικανός κατάφερε να το βρει. 289 01:05:30,159 --> 01:05:33,537 Και ίσως έρθει εδώ και ο φίλος του. 290 01:05:33,538 --> 01:05:35,863 Εκτός και αν με συναντήσει πρώτα. 291 01:05:35,864 --> 01:05:36,981 Και αυτή; 292 01:05:36,982 --> 01:05:41,683 Όταν τελειώσω με αυτήν, δεν θα είναι σε θέση να μιλήσει. 293 01:05:41,684 --> 01:05:43,544 Και εσείς... 294 01:05:43,545 --> 01:05:48,024 Ξέρετε ότι είναι καλύτερα για σας να μείνετε μακριά από εκείνο το δωμάτιο. 295 01:06:07,329 --> 01:06:09,722 Είναι περισσότερα από όσα θα χρειαστείς ποτέ. Δεν υπάρχει 296 01:06:09,735 --> 01:06:12,138 άνθρωπος που δεν θα έκανε τα πάντα για να τα πάρει. 297 01:06:12,139 --> 01:06:17,477 Θα πήγαινε μέχρι και την κόλαση απλά για να τα πάρει στα χέρια του. 298 01:06:18,402 --> 01:06:20,754 Και τι γίνεται με αυτήν; 299 01:06:20,755 --> 01:06:25,332 Είναι δικό μου πρόβλημα, Θα την πάρουμε μαζί μας. 300 01:06:42,111 --> 01:06:45,711 Καθόλου άσχημα. 301 01:06:46,423 --> 01:06:49,612 Δεν υπάρχει τρόπος να το κάνουμε πιο ενδιαφέρων; 302 01:06:49,613 --> 01:06:52,180 Σίγουρα, νομίζω ότι μπορούμε να βρούμε κάτι. 303 01:06:52,181 --> 01:06:55,854 Πηγαίνετε να φέρετε τον κρατούμενο. 304 01:07:15,450 --> 01:07:18,393 Ήρθαμε για τον κρατούμενο. 305 01:07:18,394 --> 01:07:22,291 Θα τον κάνουμε στόχο. 306 01:07:38,599 --> 01:07:41,905 Μοιάζει με δυναμίτη. 307 01:08:49,897 --> 01:08:51,773 Τι συνέβη; 308 01:08:51,774 --> 01:08:55,591 Θα καταρρεύσει όλο το ορυχείο! 309 01:08:58,162 --> 01:09:01,962 Τι θα κάνουμε, Γουίλερ; 310 01:09:04,817 --> 01:09:08,167 Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο. Θα χωριστούμε. 311 01:09:08,168 --> 01:09:09,861 Από εδώ! Ελάτε! 312 01:09:09,862 --> 01:09:13,696 Εσείς προσπαθήστε από την άλλη πλευρά. 313 01:09:17,380 --> 01:09:22,477 Λοιπόν, που θα πάμε εμείς; 314 01:09:25,014 --> 01:09:28,306 Πίσω στα χρήματα. 315 01:09:28,632 --> 01:09:31,532 Έχεις δίκιο. 316 01:12:02,981 --> 01:12:05,913 Πήγαινε πίσω και άνοιξε το κουτί. 317 01:12:05,914 --> 01:12:11,471 Θα τον φροντίσω εγώ αυτόν. Με μεγάλη μου χαρά. 318 01:12:16,216 --> 01:12:21,477 Πάλι. Τώρα πρέπει να άδειασε. 319 01:12:32,417 --> 01:12:35,861 Κοίτα! Γουίλερ! 320 01:12:35,862 --> 01:12:41,094 Ο κλέφτης, ο Μπεντόγια! Έκλεψε όλα τα χρήματα. 321 01:13:40,164 --> 01:13:45,133 Πρέπει να έχουν περάσει πριν από την έκρηξη. 322 01:13:46,538 --> 01:13:48,210 Πού είναι το κορίτσι; 323 01:13:48,211 --> 01:13:51,806 Ψάχνεις για δύο άνδρες που κουβαλούσαν μαζί τους ένα κορίτσι; 324 01:13:51,807 --> 01:13:54,108 Ναι. Προς τα που έχουν φύγει; 325 01:13:54,109 --> 01:14:00,132 Η έκρηξη... Νομίζω με έκανε να χάσω την μνήμη μου. 326 01:14:00,133 --> 01:14:03,953 Θα στην φέρω πίσω. 327 01:14:15,689 --> 01:14:20,104 Μπορείς να ευχαριστείς τον Θεό Είμαι ένας άνθρωπος με αρχές. 328 01:14:22,054 --> 01:14:25,173 - Έλα, μίλα! - Αρκετά! 329 01:14:25,174 --> 01:14:28,893 Κατέβασε το όπλο, είναι φίλος μας. Και μην προσβάλλεσαι τόσο εύκολα. 330 01:14:28,894 --> 01:14:31,894 Θυμήσου τον πατέρα σου. 331 01:14:32,438 --> 01:14:34,652 Θα τους βρείτε με κατεύθυνση το βορρά. 332 01:14:34,653 --> 01:14:39,361 Τους είδα να κατευθύνονται προς τα βουνά πριν από δύο ώρες. 333 01:14:45,860 --> 01:14:47,876 Σε ευχαριστώ "Έκρηξη". 334 01:14:47,877 --> 01:14:52,544 Έκανες καλή δουλειά. Ελπίζω να το ευχαριστήθηκες. 335 01:14:54,317 --> 01:14:57,594 Είμαι ευχαριστημένος. Περισσότερο από ποτέ. 336 01:14:57,595 --> 01:15:00,949 Μπορείς να κρατήσεις τα χρήματά σου. 337 01:15:01,242 --> 01:15:03,535 Αντίος αμίγκο 338 01:15:03,536 --> 01:15:07,373 Ξέρεις πού μπορείς να με βρεις. 339 01:15:17,689 --> 01:15:19,900 Τι λες; 340 01:15:19,901 --> 01:15:23,927 - Ήρθε η ώρα να χωριστούμε και πάλι; - Όχι. 341 01:15:23,928 --> 01:15:28,916 Ας μείνουμε μαζί. Θα πάρεις τα χρήματα της επικήρυξης. 342 01:15:28,917 --> 01:15:31,707 Και εγώ τον Μπεντόγια. 343 01:15:31,708 --> 01:15:34,877 Ας ξεκινήσουμε. 344 01:17:09,064 --> 01:17:11,732 Υπάρχουν ίχνη εδώ. 345 01:17:11,733 --> 01:17:14,925 Και είναι πρόσφατα. 346 01:17:26,148 --> 01:17:29,351 Θα σταματήσουμε για να ξεκουραστούν τα άλογα. 347 01:17:29,364 --> 01:17:32,577 Εσύ μείνε εδώ και να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 348 01:18:05,700 --> 01:18:11,381 Θα ήταν καλύτερα να πάρεις την οικογένειά σου μακριά, κύριε. Το μέρος είναι δικό μου. 349 01:18:24,961 --> 01:18:26,989 Κατέβα. 350 01:18:26,990 --> 01:18:29,582 Άφησε με ήσυχη! 351 01:18:29,583 --> 01:18:32,898 Άσε με να φύγω! 352 01:19:03,381 --> 01:19:06,362 Μην είσαι τόσο πεισματάρα. 353 01:19:06,363 --> 01:19:10,437 Μήπως πρέπει να αρχίσεις να να συμπεριφέρεσαι σαν κυρία; 354 01:19:10,438 --> 01:19:14,529 Είσαι όμορφη κοπέλα... 355 01:19:14,530 --> 01:19:16,789 Μαρούκα. 356 01:19:16,790 --> 01:19:20,560 Στο είπα δεν μου αρέσει να κάνεις έτσι! 357 01:19:29,055 --> 01:19:33,353 Ο αμερικανός και ο φίλος του έρχονται! 358 01:19:35,989 --> 01:19:40,021 - Πώς την κοπάνησαν από εκεί; - Κατά πάσα πιθανότητα σκότωσαν όλους τους άλλους. 359 01:19:40,022 --> 01:19:45,834 Ίσως, αλλά τώρα είναι διαφορετικά. Έχουμε το κορίτσι. 360 01:19:46,551 --> 01:19:50,233 Φέρε τη λάμπα εδώ. 361 01:20:00,970 --> 01:20:04,374 Ο Μπεντόγια είναι εδώ. 362 01:20:52,034 --> 01:20:56,603 Φύγε από εδώ. Κράτα το κεφάλι σου προς τα κάτω. 363 01:21:19,048 --> 01:21:25,130 Μείνε μακριά, αμερικάνε! Διαφορετικά, θα πετύχω τη λάμπα! 364 01:21:26,236 --> 01:21:31,288 Καλύτερα να φύγετε, αλλιώς θα κάψω το κορίτσι. 365 01:21:45,059 --> 01:21:49,257 Άκουσες τι είπα, αμερικανέ; 366 01:21:57,368 --> 01:22:00,468 Στο παράθυρο! 367 01:22:26,235 --> 01:22:28,489 Πάω στοίχημα ότι η λάμπα καίει ακόμα. 368 01:22:28,490 --> 01:22:31,227 Έλα! 369 01:22:46,834 --> 01:22:50,408 Είναι όλος δικός σου, κύριε. 370 01:24:42,658 --> 01:24:46,072 - Κάνε γρήγορα, πρέπει να φύγουμε. - Όχι. 371 01:24:46,073 --> 01:24:51,459 Ήθελα να του πάρω την ζωή εδώ και πολύ καιρό. 372 01:26:33,046 --> 01:26:36,717 Σερίφη... τώρα έχω αυτό που ήθελα. 373 01:26:36,718 --> 01:26:42,170 Το σχέδιο ήταν να σε οδηγήσω στο κρησφύγετο και να μοιραστούμε την αμοιβή της επικήρυξης. 374 01:26:42,171 --> 01:26:45,648 Αλλά δεν πιστεύω να περιμένεις ότι θα μοιραστώ την αμοιβή... 375 01:26:45,649 --> 01:26:48,441 όταν μπορώ να έχω πολλά περισσότερα. 376 01:27:07,335 --> 01:27:10,620 Ήρθες για να πάρεις εκδίκηση, αμερικανέ. 377 01:27:10,621 --> 01:27:13,471 Κάντο, σκότωσε με! 378 01:27:13,472 --> 01:27:17,305 Για τα μερικά δολάρια στην τσέπη μου... 379 01:27:17,306 --> 01:27:23,030 ή για τα 15 χρόνια στη φυλακή; 380 01:27:23,667 --> 01:27:26,121 Όχι. 381 01:27:26,122 --> 01:27:33,028 Η εκδίκηση θα είναι πλήρης μόνο όταν δω μια θηλιά γύρω από το λαιμό σου. 382 01:28:11,658 --> 01:28:15,581 Ο φίλος σου, μας αφήνει. 383 01:28:15,765 --> 01:28:20,491 Σωστά, φεύγω. Μάλλον θα συναντηθούμε ξανά. 384 01:28:20,492 --> 01:28:22,714 Γεια σου. 385 01:28:22,715 --> 01:28:27,692 Και σε ευχαριστώ για το όμορφο ενθύμιο. Δεν θα το ξεχάσω. 386 01:28:29,287 --> 01:28:32,287 Περίμενε ένα λεπτό! 387 01:28:33,488 --> 01:28:38,768 Πριν φύγεις, ας δούμε ποιος από τους δύο μας, είναι πιο γρήγορος. 388 01:29:02,154 --> 01:29:05,675 Μην με προκαλείς. 389 01:29:45,791 --> 01:29:49,963 Σε αυτόν τον κόσμο πάντα θα υπάρχει κάποιος λίγο πιο ισχυρός από εσένα. 390 01:29:49,964 --> 01:29:52,696 Και πιο έξυπνος. 391 01:29:52,697 --> 01:29:56,301 Και λίγο πιο γρήγορος στο όπλο. 392 01:29:58,121 --> 01:30:02,423 Φρόντισε να το θυμάσαι πάντα. 393 01:30:12,644 --> 01:30:16,416 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κανέναν τόσο γρήγορο. 394 01:30:16,417 --> 01:30:20,512 Διδαχτήκαμε από το ίδιο παιχνίδι. 395 01:30:27,171 --> 01:30:31,557 Το πήρα από τον ίδιο άνδρα που το πήρες και εσύ. 396 01:30:32,369 --> 01:30:38,962 Πίστευε πραγματικά στην αθωότητά μου. Έδωσε τη ζωή του για να το αποδείξει. 397 01:30:39,548 --> 01:30:45,646 Ξέρω ότι ήταν απογοητευμένος για το γεγονός ότι ο γιος του ήταν κυνηγός επικηρυγμένων. 398 01:30:55,989 --> 01:31:00,040 Όπως έχουν τα πράγματα... 399 01:31:00,412 --> 01:31:02,790 αυτό θα σε βοηθήσει να λάβεις μια απόφαση. 40815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.