Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
ΜΙΑ ΜΠΑΛΑΝΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟ
3
00:04:05,486 --> 00:04:09,004
Πάρε το μουλάρι σου
από τον δρόμο!Βιάζομαι!
4
00:04:09,005 --> 00:04:13,306
Πάρτο το από εδώ, ή
θα κατέβω κάτω.
5
00:04:19,762 --> 00:04:22,776
Μην το δοκιμάσεις.
6
00:04:22,777 --> 00:04:28,163
Στο μουλάρι μου
δεν αρέσει η βία, κύριε.
7
00:05:00,046 --> 00:05:03,814
Βγες έξω.
8
00:05:11,729 --> 00:05:15,602
Δεν έχω χρήματα πάνω μου.
9
00:05:15,603 --> 00:05:22,056
Πολύ άσχημα. Έχασες την ευκαιρία
να αγοράσεις την ζωή σου.
10
00:06:40,092 --> 00:06:41,956
Σε βρήκα, Μπεντόγια.
11
00:06:41,957 --> 00:06:46,655
Νομίζω ότι οι άνθρωποι μου κι εγώ
μπορούμε να σε βοηθήσουμε...
12
00:06:46,656 --> 00:06:50,180
με τα λάφυρα.
13
00:07:01,007 --> 00:07:05,739
Τα καταφέρνω καλά και μόνος
γι' αυτό ξεχάστε το.
14
00:07:15,718 --> 00:07:19,321
Αλλά μπορούμε να συνεργαστούμε.
15
00:07:20,709 --> 00:07:24,515
Μισό από αυτό είναι δικό σου, αν βοηθήσεις
με το θησαυροφυλάκιο της τράπεζας.
16
00:07:24,516 --> 00:07:28,880
- Τη τράπεζα του Άλενταουν;
- Ναι.
17
00:07:28,881 --> 00:07:30,726
Είναι μια ανόητη ιδέα.
18
00:07:30,727 --> 00:07:35,472
Μπορείς να ευχαριστείς τον Θεό
που έτυχε να έχουμε την ίδια μητέρα.
19
00:07:35,473 --> 00:07:41,592
Και ορκίστηκα στη μητέρα να σε προστατεύω
καθόλη τη διάρκεια ζωής μου.
20
00:07:46,812 --> 00:07:49,121
Πού είναι ο Μαρτίνεζ;
21
00:07:49,122 --> 00:07:53,491
Ήταν φοβισμένος,
δεν τον χρειάζομαι πλέον.
22
00:07:53,492 --> 00:07:57,528
Κατεβείτε από τα άλογα!
23
00:08:11,279 --> 00:08:17,352
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι θα
ληστέψω την τράπεζα στο Άλενταουν.
24
00:08:17,353 --> 00:08:20,887
Και εδώ είναι.
25
00:08:21,573 --> 00:08:24,025
Εδώ είναι το σχέδιο.
26
00:08:24,026 --> 00:08:30,022
Η Τράπεζα είναι εδώ... και εδώ
η αποθήκη των πυρομαχικών.
27
00:09:39,213 --> 00:09:42,923
Έχεις διαθέσιμο ένα λεπτό, φίλε?
28
00:09:43,039 --> 00:09:45,866
Ναι.
29
00:09:48,105 --> 00:09:52,694
Θα το εκτιμούσα αν έριχνες
μια ματιά.
30
00:09:55,842 --> 00:09:58,791
Τους έχεις δει ποτέ;
31
00:09:58,792 --> 00:10:01,728
Όχι ξένε. Λυπάμαι.
32
00:10:01,729 --> 00:10:06,091
Κάνεις λάθος που με ρωτάς.
33
00:10:20,074 --> 00:10:22,323
Εσύ κάνεις λάθος.
34
00:10:22,324 --> 00:10:26,018
Ως εκ τούτου, γρήγορα ξανασκέψου
την ερώτηση μου.
35
00:10:26,019 --> 00:10:28,933
Λοιπόν. Κοίτα στον επάνω όροφο.
36
00:10:28,934 --> 00:10:34,972
Βρες τον αριθμό του δωματίου 12.
Μαρτίνεζ και...
37
00:10:49,177 --> 00:10:52,570
- Αυτός είναι ο Μαρτίνεζ.
- Θα πιάσω τον φίλο του πρώτα.
38
00:10:52,571 --> 00:10:56,795
Ο όροφος είναι πιο
κοντά στον παράδεισο.
39
00:11:39,244 --> 00:11:43,295
Θα πληρωθείς για τον κόπο σου.
40
00:11:44,249 --> 00:11:49,943
Μείνε εδώ, διασκέδασε.
41
00:13:31,952 --> 00:13:34,184
Δεν είναι ωραίο...
42
00:13:34,185 --> 00:13:38,145
να αφήνεις μια κυρία
να σε περιμένει.
43
00:14:04,853 --> 00:14:10,950
- Κατάρα! Αυτός είναι ο Λούκας.
- Λούκας. Ποιος είναι αυτός;
44
00:14:11,111 --> 00:14:13,798
Αυτός που δεν θα ήθελες
να έχεις παρτίδες μαζί του,
45
00:14:13,799 --> 00:14:18,265
όταν οι σφαίρες αρχίσουν να πετούν.
46
00:14:18,404 --> 00:14:21,934
Μπορώ να μπω στο παιχνίδι;
47
00:14:26,626 --> 00:14:30,168
Είναι καλύτερα με τέσσερις.
48
00:14:30,169 --> 00:14:33,575
Μπορεί.
49
00:14:41,221 --> 00:14:44,178
- Έχεις χρήματα;
- Αρκετά.
50
00:14:44,179 --> 00:14:47,786
Είσαι περαστικός από εδώ;
51
00:14:47,787 --> 00:14:53,209
Όχι. Ψάχνω εσένα Μαρτίνεζ.
52
00:14:53,210 --> 00:14:57,233
Πριν από έξι μήνες εσύ και
η συμμορία του Μπεντόγια...
53
00:14:57,234 --> 00:15:00,992
ληστέψατε μια τράπεζα, στο Ντάλας.
54
00:15:01,702 --> 00:15:05,929
Πες μου που μπορώ
να βρω τον Μπεντόγια.
55
00:15:09,903 --> 00:15:12,813
Εξαρτάται από τα πόσα δίνεις.
56
00:15:12,814 --> 00:15:16,747
Θα μου πεις τίποτα;
57
00:15:20,955 --> 00:15:23,268
Τι θα μου δώσεις;
58
00:15:23,269 --> 00:15:28,838
Ίσως την ελευθερία σου.
Ίσως την ζωή σου.
59
00:16:14,768 --> 00:16:21,431
Τώρα θα πυροβολήσεις;
Ή μήπως προτιμάς να παίξεις πόκερ;
60
00:16:36,753 --> 00:16:39,479
Πιστεύεις ότι η τιμή είναι εντάξει;
61
00:16:39,480 --> 00:16:42,262
- Το πρωί επιτέθηκε στην άμαξα.
- Πού;
62
00:16:42,263 --> 00:16:45,735
Δεν ξέρω. Δεν ήθελα να έχω
καμία σχέση με αυτό.
63
00:16:45,736 --> 00:16:51,106
Κάποιος θα πρέπει να
ενημερώσει τον σερίφη.
64
00:16:51,107 --> 00:16:53,697
Όχι.
65
00:16:54,226 --> 00:16:56,497
Όχι, ας περιμένουμε.
66
00:16:56,498 --> 00:17:01,287
Φαίνεται ότι έχουμε
και άλλα να του πούμε.
67
00:17:15,228 --> 00:17:19,930
Αγόρια, είμαι λίγο ενοχλημένος
από τη φασαρία που κάνατε εδώ.
68
00:17:19,931 --> 00:17:24,087
Κάποιος θα πρέπει να σας
διδάξει καλούς τρόπους.
69
00:17:29,999 --> 00:17:32,998
- Με τι ασχολείσαι, θα μας πεις;
- Ναι.
70
00:17:40,926 --> 00:17:45,986
Ασχολούμαι με πτώματα.
71
00:17:49,128 --> 00:17:55,626
- Εάν η αμοιβή είναι αρκετή.
- Ίσως είσαι νεκροθάφτης.
72
00:18:03,777 --> 00:18:07,899
Νομίζεις είσαι επαγγελματίας;
73
00:18:20,836 --> 00:18:27,645
Αυτά τα αγόρια πυροβολούσαν
στο σαλούν, λες και είναι δικό τους.
74
00:19:15,939 --> 00:19:20,093
Αυτά είναι δύο πορτρέτα
που δεν χρειάζεσαι πλέον.
75
00:19:20,992 --> 00:19:23,948
Αυτός είναι ο Μαρτίνεζ.
76
00:19:28,597 --> 00:19:33,479
Τον φίλο του, θα τον βρεις
στο σαλούν. Είναι ήδη κρύος.
77
00:19:33,480 --> 00:19:37,358
Την αμοιβή. $ 250.
78
00:19:37,359 --> 00:19:40,687
Πες μου σερίφη, έφυγε
η άμαξα σήμερα το πρωί;
79
00:19:40,688 --> 00:19:44,434
Ναι, πήρε τον δρόμο
για το Άλενταουν.
80
00:19:44,435 --> 00:19:48,164
Πηγαίνει στην τράπεζα τα χρήματα.
81
00:19:52,876 --> 00:19:59,184
Περίμενε ένα λεπτό. Νομίζω ότι
τα μισά χρήματα ανήκουν σε σένα.
82
00:20:07,143 --> 00:20:11,171
Όχι ευχαριστώ. Υπάρχει
ένας κυνηγός επικηρυγμένων.
83
00:20:29,719 --> 00:20:33,581
$ 250.
84
00:20:34,302 --> 00:20:36,433
$ 500.
85
00:20:36,434 --> 00:20:39,576
Πώς κι έτσι ;
86
00:20:43,816 --> 00:20:48,478
Έχεις μπροστά σου έναν
κυνηγό επικηρυγμένων.
87
00:20:48,768 --> 00:20:51,602
Μην ανησυχείς, εγώ θα φροντίσω
να πάρει το μερίδιό του.
88
00:20:51,603 --> 00:20:53,129
Θα το κάνεις.
89
00:20:53,130 --> 00:20:58,207
Τώρα ξέρετε ποιο είναι το σχέδιο,
μην ξεχάσετε τις οδηγίες μου.
90
00:20:58,208 --> 00:21:02,864
Κάντε όπως ακριβώς τα λέω
και δεν θα έχουμε προβλήματα.
91
00:21:02,865 --> 00:21:07,477
Στης 2 η ώρα όλοι στο Άλενταουν.
92
00:21:31,798 --> 00:21:36,721
- Η άμαξα φτάνει.
- Καλά . Ελάτε.
93
00:22:13,621 --> 00:22:16,117
Μας επιτέθηκαν.
94
00:22:16,118 --> 00:22:19,417
Χάσαμε δυο από εμάς.
95
00:22:19,418 --> 00:22:23,688
Κατάφερα να το σκάσω.
96
00:22:23,689 --> 00:22:27,012
Όμως, οι άλλοι σκοτώθηκαν.
97
00:22:43,107 --> 00:22:48,108
Βοήθησε τον. Πηγαίνετε μέσα
το κουτί με τα χρήματα.
98
00:23:07,428 --> 00:23:11,002
Εσύ μείνε εδώ.
99
00:23:15,294 --> 00:23:18,737
Τελικά, σερίφη.
Τι συνέβη;
100
00:23:18,738 --> 00:23:22,430
Η άμαξα δέχθηκε επίθεση.
101
00:23:24,312 --> 00:23:27,813
- Τα χρήματα είναι ασφαλή;
- Δεν τα άρπαξαν. Εκεί είναι.
102
00:23:27,814 --> 00:23:32,613
Ας βιαστούμε.
Είναι σχεδόν δύο.
103
00:23:42,252 --> 00:23:45,793
Ναι, είναι ένας πραγματικός θησαυρός.
104
00:23:45,794 --> 00:23:51,836
Στα δυτικά του Μισισιπή δεν υπάρχει
πιο ασφαλές και ισχυρότερο από αυτό.
105
00:23:52,294 --> 00:23:55,114
Και μόνο εμείς μπορούμε
να το ανοίξουμε.
106
00:23:55,115 --> 00:23:58,075
Είναι απολύτως αδιαπέραστο.
107
00:23:58,076 --> 00:24:01,076
Ναι...
108
00:24:31,702 --> 00:24:35,709
Κ. Μάρσαλ, είμαστε έτοιμοι.
109
00:27:22,131 --> 00:27:27,096
Εσύ μείνε εδώ.
Οι υπόλοιποι με μένα.
110
00:27:31,697 --> 00:27:35,205
Έρχονται.
Ετοιμαστείτε!
111
00:28:01,028 --> 00:28:04,254
Ασφαλίστε τα παράθυρα!
112
00:28:04,255 --> 00:28:07,651
Πυροβολήστε!
113
00:28:15,955 --> 00:28:19,691
- Άδειασε το!
- Αμέσως!
114
00:28:20,954 --> 00:28:27,400
Αυτά τα χρήματα ήταν δικά σου.
Αλλά δεν τα χρειάζεσαι.
115
00:28:27,401 --> 00:28:32,314
Ο παράδεισος είναι για τους φτωχούς.
116
00:28:32,315 --> 00:28:36,180
Τώρα θα μας αφήσεις για εκεί.
117
00:28:49,278 --> 00:28:53,087
Ληστεύουν την τράπεζα.
Η έκρηξη ήταν ένα τέχνασμα.
118
00:28:53,088 --> 00:28:57,862
Γυρίζω πίσω με τους άνδρες μου. Εσείς
οι δύο να τους κρατήσετε στη θέση τους.
119
00:29:37,182 --> 00:29:39,010
Αυτά είναι όλα.
120
00:29:39,011 --> 00:29:42,400
Φεύγουμε από εδώ.
121
00:29:53,360 --> 00:29:53,860
Πάμε!
122
00:30:28,531 --> 00:30:31,521
Βοήθησε με! Έχω χτυπηθεί!
123
00:30:31,522 --> 00:30:34,543
Ανέβα!
124
00:31:08,420 --> 00:31:12,732
Δεν είναι σε θέση να συνεχίσει.
Τραυματίστηκε σοβαρά
125
00:31:13,379 --> 00:31:18,337
Άφησε δύο άτομα να μείνουν εδώ
μαζί του, τη νύχτα.
126
00:31:18,338 --> 00:31:21,410
Φέρτο το εδώ.
127
00:31:23,186 --> 00:31:26,897
Όλα εντάξει.
Πίσω στην κρυψώνα!
128
00:31:38,039 --> 00:31:39,993
Και ο Κύριος είπε:
129
00:31:39,994 --> 00:31:43,063
Η ημέρα έφτασε και η εκδίκηση
σε ακολουθεί. Φέρνεις το θάνατο...
130
00:31:43,064 --> 00:31:45,762
και την καταστροφή.
131
00:31:45,763 --> 00:31:48,562
Σαν αστραπή, έφυγες
από την φωλιά του
132
00:31:48,575 --> 00:31:51,385
λιονταριού και οι κλέφτες
ήρθαν από εκεί...
133
00:31:51,764 --> 00:31:54,477
σε αυτήν την γη, για να την
λεηλατήσουν.
134
00:31:54,478 --> 00:31:56,795
Αυτά είπε ο κύριος.
135
00:32:07,000 --> 00:32:10,500
Και είπε ο Κύριος: έβαλα από πριν αυτόν
τον άνδρα στον δρόμο του θανάτου...
136
00:32:10,600 --> 00:32:13,950
και στο δρόμο της ζωής,
αλλά δύσκολη είναι η επιλογή.
137
00:32:14,000 --> 00:32:18,934
Και είπε ο Κύριος: ευλογημένος αυτός
που επιστρέφει στην ευτυχισμένη γη...
138
00:32:18,990 --> 00:32:24,000
γιατί θα απελευθερωθεί και με ειρήνη
θα πορευθεί πλέον για πάντα. Αμήν.
139
00:33:46,189 --> 00:33:51,193
Είναι τραυματίας.
Θέλω ένα κρεβάτι γι 'αυτόν.
140
00:33:52,727 --> 00:33:56,083
Φέρτε τον μέσα.
141
00:34:25,512 --> 00:34:30,217
Ο φίλος σας θα πεθάνει εάν
δεν βγει η σφαίρα έξω σήμερα.
142
00:34:30,218 --> 00:34:33,964
Έχεις "ανοίξει" ποτέ άλλον;
143
00:34:37,965 --> 00:34:41,174
Μαρούκα!
144
00:35:39,050 --> 00:35:42,704
Ήξερα ότι θα σε ξαναδώ και πάλι.
145
00:35:46,185 --> 00:35:50,149
Νομίζω πως πάμε προς την ίδια κατεύθυνση.
146
00:35:51,150 --> 00:35:52,953
Όχι, αγόρι.
147
00:35:52,954 --> 00:35:56,301
Για την ώρα έχουμε πάρει
διαφορετικούς δρόμους,
148
00:35:56,314 --> 00:35:59,672
και καλύτερα να παραμείνει ο
καθένας στον δικό του.
149
00:36:06,819 --> 00:36:09,431
Να βρεις τον δικό σου δρόμο.
150
00:36:09,432 --> 00:36:12,692
Αυτός είναι ο δικός μου.
151
00:36:30,967 --> 00:36:34,744
Πήγαινε του λίγο γάλα.
152
00:37:29,130 --> 00:37:31,019
Ηλίθια γουρούνια!
153
00:37:31,020 --> 00:37:34,013
Κάποιος έρχεται!
154
00:37:34,014 --> 00:37:39,136
Κρύψτε τα άλογα και να
είστε προετοιμασμένοι.
155
00:38:44,550 --> 00:38:48,985
Φαίνεται ότι είχατε επισκέπτες
σήμερα το πρωί.
156
00:38:48,988 --> 00:38:50,469
Ναι.
157
00:38:50,470 --> 00:38:53,267
Τρεις άνδρες σταμάτησαν
εδώ σήμερα το πρωί...
158
00:38:53,268 --> 00:38:56,422
για να ποτίσουν τα άλογά τους.
159
00:38:56,423 --> 00:39:00,679
Τράβηξαν προς τα 'κει,
πριν από περίπου μία ώρα.
160
00:39:28,091 --> 00:39:29,888
Ποιος είναι αυτός;
161
00:39:29,889 --> 00:39:32,807
Είναι ο γιος μου, κύριε.
162
00:39:32,808 --> 00:39:37,457
Έχει ελονοσία.
163
00:39:38,003 --> 00:39:40,289
Φέρε μου λίγο νερό.
164
00:39:40,290 --> 00:39:43,008
Καλά.
165
00:39:48,898 --> 00:39:52,590
Να είστε φρόνιμοι.
166
00:40:26,561 --> 00:40:29,546
Σας ευχαριστώ.
167
00:41:05,978 --> 00:41:09,008
Σήκωσε τα χέρια σου!
168
00:41:09,009 --> 00:41:12,578
Είπα σήκωσε τα χέρια σου επάνω!
169
00:41:12,579 --> 00:41:16,505
Μην κουνιέσαι αλλιώς θα σε σκοτώσω!
170
00:41:35,132 --> 00:41:38,769
Και να την αφήσω αυτήν έτσι;
171
00:41:41,052 --> 00:41:45,435
Καλύτερα να ανησυχείς
για τον εαυτό σου, ξένε.
172
00:43:02,955 --> 00:43:06,424
Ένα ακόμα τράβηγμα και θα σου σπάσω τη
σπονδυλική στήλη. Πού είναι ο Μπεντόγια;
173
00:43:06,425 --> 00:43:08,041
Δεν ξέρω.
174
00:43:08,042 --> 00:43:11,732
Αν δεν απαντήσεις στην ερώτηση
δεν θα ξαναπερπατήσεις ποτέ πια.
175
00:43:11,733 --> 00:43:16,167
Βρίσκεται στο παλιό ορυχείο της περιοχής.
176
00:43:18,554 --> 00:43:21,915
Λοιπόν, ας πάμε.
177
00:43:35,065 --> 00:43:37,292
Θυμάσαι τι είπα;
178
00:43:37,293 --> 00:43:40,653
Δεν έχω αλλάξει γνώμη.
179
00:43:40,654 --> 00:43:44,432
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
180
00:44:03,078 --> 00:44:06,549
Αυτή είναι η κύρια είσοδος του ορυχείου
σε αυτή την πλευρά του βουνού.
181
00:44:06,550 --> 00:44:11,189
Υπάρχουν ακόμα τρεις είσοδοι,
αλλά μόνο δύο είναι ανοιχτές τώρα.
182
00:44:11,190 --> 00:44:13,484
Το γνωρίζω διότι έχω εργαστεί εκεί
όταν ήμουν νέος.
183
00:44:13,485 --> 00:44:18,621
Αλλά το ορυχείο είναι κλειστό
εδώ και 30 χρόνια.
184
00:44:20,465 --> 00:44:25,059
Ο κρατούμενος δραπετεύει!
185
00:44:41,820 --> 00:44:44,512
Χρειάζομαι κάποιον που ξέρει
να χρησιμοποιεί δυναμίτη.
186
00:44:44,513 --> 00:44:46,191
Ξέρεις κανέναν;
187
00:44:46,192 --> 00:44:50,825
Ναι, υπάρχει κάποιος εδώ.
Τον φωνάζουν "Έκρηξη".
188
00:44:50,826 --> 00:44:54,614
- Πώς;
- Έκρηξη.
189
00:45:31,475 --> 00:45:34,564
Προχώρα!
190
00:45:36,253 --> 00:45:38,868
Προχώρα!
191
00:45:38,869 --> 00:45:41,722
Είπα προχώρα!
192
00:45:47,670 --> 00:45:50,730
Και το μουλάρι σου
χρειάζεται δυναμίτη.
193
00:45:50,731 --> 00:45:54,677
Ναι, μερικές φορές πιάνει.
194
00:46:30,747 --> 00:46:34,732
Δεν σε πειράζει να δουλέψεις μαζί μου,
έτσι δεν είναι;
195
00:46:34,868 --> 00:46:40,753
Κύριε, ο δυναμίτης δεν είναι παιχνίδι.
196
00:46:41,229 --> 00:46:44,324
$ 100.
197
00:46:46,395 --> 00:46:51,766
Σοβαρά μιλάς; Είναι μεγάλο το ποσό,
αλλά έχω και κάποιες αρχές.
198
00:46:53,133 --> 00:46:56,609
Για παράδειγμα, έχω δέκα χρόνια
να βάλω δυναμίτη...
199
00:46:56,610 --> 00:47:01,223
ακριβώς κάτω από τη μούρη κάποιου.
200
00:47:01,276 --> 00:47:05,174
Οι αρχές μου πλέον
δεν μου το επιτρέπουν.
201
00:47:13,385 --> 00:47:16,985
Αλλά σίγουρα θα ήθελα να το κάνω.
202
00:47:29,293 --> 00:47:32,184
Απλώς ένας καλός άνθρωπος...
203
00:47:32,185 --> 00:47:36,778
μπορεί να γίνει ακόμα καλύτερος.
204
00:47:50,473 --> 00:47:56,173
Σύμφωνοι.
Με την προϋπόθεση να με βοηθήσεις.
205
00:48:22,375 --> 00:48:27,595
Πώς είσαι, "Έκρηξη";
Η Περλ είναι εδώ.
206
00:48:45,523 --> 00:48:48,434
Μήπως πούλησες τεκίλα στον Πέδρο,
"Έκρηξη";
207
00:48:48,435 --> 00:48:53,355
- Όχι, γιατί;
- Γιατί είναι δυνατή σαν δυναμίτης.
208
00:48:59,503 --> 00:49:03,855
- Δύο διπλά.
- Ναι, σίγουρα.
209
00:49:08,989 --> 00:49:11,022
Πως από εδώ, Τόρο;
210
00:49:11,023 --> 00:49:14,497
Ορίστε, αγόρια.
211
00:49:15,091 --> 00:49:18,806
Κέρασε με κάτι.
212
00:49:37,495 --> 00:49:43,260
Έχεις δίκιο, Τόρο. Η τεκίλα των άλλων
έχει καλύτερη γεύση.
213
00:49:43,261 --> 00:49:48,382
Έτσι επίτρεψε μου να σου αγοράσω.
Και σε ευχαριστώ.
214
00:50:12,386 --> 00:50:15,586
Άλλος ένας!
215
00:50:15,987 --> 00:50:19,371
Και άλλος ένας!
216
00:50:38,600 --> 00:50:41,398
Συν έξι...
217
00:50:41,399 --> 00:50:44,494
Σύνολο 20.
218
00:51:23,072 --> 00:51:25,823
Ένας εκεί...
219
00:51:25,824 --> 00:51:28,673
συν δύο...
220
00:51:29,171 --> 00:51:33,362
29. Αρκετά καλά.
221
00:52:48,309 --> 00:52:51,709
Υπέροχα!
222
00:52:51,930 --> 00:52:55,007
30.
223
00:53:46,684 --> 00:53:50,684
Αν θέλετε...
224
00:53:50,886 --> 00:53:55,810
είμαι έτοιμος να κάνω την
παράσταση πιο ενδιαφέρουσα.
225
00:54:07,894 --> 00:54:11,843
Απολαμβάνουν την παρέα μου.
226
00:54:11,844 --> 00:54:15,131
Ας πάμε.
227
00:54:24,244 --> 00:54:28,691
- Συμφωνώ μαζί σου.
- Από εδώ, αγόρια.
228
00:54:50,754 --> 00:54:52,809
Πες μου κάτι...
229
00:54:52,810 --> 00:54:57,356
πώς έγινες κυνηγός επικηρυγμένων;
230
00:54:58,943 --> 00:55:03,989
Όταν κάποιος έχει ένα μεγαλύτερο
αδελφό, ο οποίος πέρασε τη ζωή του...
231
00:55:03,990 --> 00:55:07,583
στη φυλακή, ο κόσμος γύρω του
δεν τον θέλει.
232
00:55:07,584 --> 00:55:09,999
Μία ακόμη ερώτηση.
233
00:55:10,000 --> 00:55:13,707
Το χρυσό πιστόλι που φοράς
γύρω από το λαιμό σου...
234
00:55:13,708 --> 00:55:15,834
Πες μου...
235
00:55:15,835 --> 00:55:19,501
Είναι δικό σου;
236
00:55:23,437 --> 00:55:28,014
Ο πατέρας ήταν σπουδαίος πιστολάς,
την εποχή του.
237
00:55:28,030 --> 00:55:31,941
Κέρδισε δύο από αυτά
σε αγώνα σκοποβολής.
238
00:55:31,942 --> 00:55:36,997
Μου έδωσε το ένα...
και το άλλο...
239
00:55:36,998 --> 00:55:40,227
το έδωσε στον αδερφό μου, που
δεν έχω δει ακόμη.
240
00:55:40,228 --> 00:55:45,824
Συνελήφθη όταν ήμουν ακόμα παιδί.
Δεν τον θυμάμαι.
241
00:55:45,825 --> 00:55:49,171
Ο πατέρας σου πέθανε;
242
00:55:49,172 --> 00:55:54,249
Ήταν πεπεισμένος ότι ο αδελφός μου είναι
αθώος. Και προσπάθησε να το αποδείξει.
243
00:55:56,634 --> 00:55:58,325
Και όταν προσπάθησε να το κάνει...
244
00:55:58,326 --> 00:56:01,379
ο γιος ενός από εκείνους που
χτυπήθηκαν, τον πυροβόλησε.
245
00:56:01,380 --> 00:56:04,650
Έϊ, εσείς!
246
00:56:12,547 --> 00:56:16,781
Αυτό είναι το μόνο που έχω
για να μου τον θυμίζει.
247
00:56:16,782 --> 00:56:22,187
Έτσι έμαθα να χειρίζομαι
πολύ καλά το όπλο.
248
00:56:25,340 --> 00:56:28,755
Είσαι έτοιμος;
249
00:56:33,679 --> 00:56:35,907
Όλα είναι στη θέση τους.
250
00:56:35,908 --> 00:56:41,356
Στις οκτώ το βράδυ, ήλιος
θα συγκρουστεί με τον Άρη.
251
00:56:41,357 --> 00:56:44,307
Την στιγμή που οι
δύο πισινές είσοδοι
252
00:56:44,320 --> 00:56:47,281
ανατιναχτούν, θα έρθεις
να ενωθείς μαζί μας.
253
00:56:47,282 --> 00:56:52,060
- Και ο Μπεντόγια είναι δικός μου.
- Μην ανησυχείς γι 'αυτό.
254
00:56:52,061 --> 00:56:56,321
Αυτή τη φορά μάλλον θα κερδίσεις.
255
00:57:02,451 --> 00:57:06,251
Τα χρήματα θα μείνουν εδώ,
256
00:57:06,988 --> 00:57:09,616
για την ώρα.
257
00:57:09,617 --> 00:57:13,595
Είναι το ασφαλέστερο μέρος για αυτά.
258
00:57:16,095 --> 00:57:22,034
Θα χωρίσουμε τα λάφυρα, το συντομότερο,
όταν βεβαιωθούμε ότι τα πράγματα ηρέμησαν.
259
00:57:34,310 --> 00:57:36,576
Λοιπόν;
260
00:57:36,577 --> 00:57:39,504
Πήγα πίσω στο αγρόκτημα
και φρόντισα για τα πάντα.
261
00:57:39,505 --> 00:57:44,732
Αλλά δεν βρήκα το κορίτσι
και τους δύο αμερικανούς.
262
00:57:44,910 --> 00:57:50,716
Αν προσπαθήσουν να κάνουν κάτι,
θα έχουν ένα θερμό καλωσόρισμα.
263
00:58:37,502 --> 00:58:40,858
Επέστρεψαν.
264
00:58:40,859 --> 00:58:46,868
Τους σκότωσαν όλους. Πατέρα, μητέρα...
Ακόμη και τα αδέλφια μου.
265
00:58:47,247 --> 00:58:53,076
Άφησε το όπλο, αμερικανέ!
Είσαι περικυκλωμένος!
266
00:59:56,079 --> 00:59:57,351
Στοπ!
267
00:59:57,352 --> 01:00:02,382
Φελίπε! Άφησε τον ήσυχο!
268
01:00:34,666 --> 01:00:37,888
Τελικά κατάφερες να με βρεις.
269
01:00:37,889 --> 01:00:42,591
Τώρα, ήρθε η ώρα να
ολοκληρωθεί το πλάνο.
270
01:00:44,791 --> 01:00:47,528
Όχι!
271
01:00:54,810 --> 01:01:00,184
Μην ανησυχείς. Δεν θα τον σκοτώσω.
272
01:01:00,185 --> 01:01:02,872
Γιατί αν το κάνω,
θα με μισήσεις.
273
01:01:02,873 --> 01:01:07,506
Και θα μπορούσε να καταστραφεί
το σχέδιό που έχω για σένα.
274
01:01:22,622 --> 01:01:27,029
Λέω ότι πρέπει να απαλλαγούμε
και από τους δύο.
275
01:01:35,884 --> 01:01:41,887
Ποιος σου έδωσε το δικαίωμα
να προτείνεις κάτι;
276
01:01:58,732 --> 01:02:01,363
Έχεις ξεχάσει τι έλεγε
η μητέρα μας;
277
01:02:01,364 --> 01:02:06,582
Τα σταφύλια πρέπει να συλλέγονται
μόνο όταν είναι ώριμα.
278
01:02:06,583 --> 01:02:09,679
Και εμείς θα συγκεντρώσουμε
τη συγκομιδή.
279
01:02:09,680 --> 01:02:15,145
Ο χρόνος μας έφτασε επιτέλους.
280
01:02:15,596 --> 01:02:19,975
Φελίπε, θέλω το κορίτσι εδώ.
281
01:02:48,762 --> 01:02:53,152
Δεν θέλω να με ενοχλήσει κανένας.
282
01:03:11,898 --> 01:03:14,598
Όχι!
283
01:05:11,825 --> 01:05:15,069
Θέλω τρία άλογα έτοιμα.
Βγαίνουμε έξω.
284
01:05:15,070 --> 01:05:19,425
- Τώρα;
- Ναι, τώρα!
285
01:05:20,226 --> 01:05:21,866
Πιστεύεις ότι είναι έξυπνο;
286
01:05:21,867 --> 01:05:25,137
Είναι απόφασή μου, είμαι ο πιο
έξυπνος εδώ.
287
01:05:25,138 --> 01:05:27,607
Μέχρι στιγμής, αυτό το μέρος ήταν
μια καλή κρυψώνα.
288
01:05:27,608 --> 01:05:30,158
Όμως, ο αμερικανός
κατάφερε να το βρει.
289
01:05:30,159 --> 01:05:33,537
Και ίσως έρθει εδώ
και ο φίλος του.
290
01:05:33,538 --> 01:05:35,863
Εκτός και αν με συναντήσει πρώτα.
291
01:05:35,864 --> 01:05:36,981
Και αυτή;
292
01:05:36,982 --> 01:05:41,683
Όταν τελειώσω με αυτήν,
δεν θα είναι σε θέση να μιλήσει.
293
01:05:41,684 --> 01:05:43,544
Και εσείς...
294
01:05:43,545 --> 01:05:48,024
Ξέρετε ότι είναι καλύτερα για σας να
μείνετε μακριά από εκείνο το δωμάτιο.
295
01:06:07,329 --> 01:06:09,722
Είναι περισσότερα από όσα θα
χρειαστείς ποτέ. Δεν υπάρχει
296
01:06:09,735 --> 01:06:12,138
άνθρωπος που δεν θα έκανε
τα πάντα για να τα πάρει.
297
01:06:12,139 --> 01:06:17,477
Θα πήγαινε μέχρι και την κόλαση
απλά για να τα πάρει στα χέρια του.
298
01:06:18,402 --> 01:06:20,754
Και τι γίνεται με αυτήν;
299
01:06:20,755 --> 01:06:25,332
Είναι δικό μου πρόβλημα,
Θα την πάρουμε μαζί μας.
300
01:06:42,111 --> 01:06:45,711
Καθόλου άσχημα.
301
01:06:46,423 --> 01:06:49,612
Δεν υπάρχει τρόπος να το κάνουμε
πιο ενδιαφέρων;
302
01:06:49,613 --> 01:06:52,180
Σίγουρα, νομίζω ότι
μπορούμε να βρούμε κάτι.
303
01:06:52,181 --> 01:06:55,854
Πηγαίνετε να φέρετε
τον κρατούμενο.
304
01:07:15,450 --> 01:07:18,393
Ήρθαμε για τον κρατούμενο.
305
01:07:18,394 --> 01:07:22,291
Θα τον κάνουμε στόχο.
306
01:07:38,599 --> 01:07:41,905
Μοιάζει με δυναμίτη.
307
01:08:49,897 --> 01:08:51,773
Τι συνέβη;
308
01:08:51,774 --> 01:08:55,591
Θα καταρρεύσει όλο το ορυχείο!
309
01:08:58,162 --> 01:09:01,962
Τι θα κάνουμε, Γουίλερ;
310
01:09:04,817 --> 01:09:08,167
Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο.
Θα χωριστούμε.
311
01:09:08,168 --> 01:09:09,861
Από εδώ! Ελάτε!
312
01:09:09,862 --> 01:09:13,696
Εσείς προσπαθήστε
από την άλλη πλευρά.
313
01:09:17,380 --> 01:09:22,477
Λοιπόν, που θα πάμε εμείς;
314
01:09:25,014 --> 01:09:28,306
Πίσω στα χρήματα.
315
01:09:28,632 --> 01:09:31,532
Έχεις δίκιο.
316
01:12:02,981 --> 01:12:05,913
Πήγαινε πίσω και άνοιξε το κουτί.
317
01:12:05,914 --> 01:12:11,471
Θα τον φροντίσω εγώ αυτόν.
Με μεγάλη μου χαρά.
318
01:12:16,216 --> 01:12:21,477
Πάλι.
Τώρα πρέπει να άδειασε.
319
01:12:32,417 --> 01:12:35,861
Κοίτα! Γουίλερ!
320
01:12:35,862 --> 01:12:41,094
Ο κλέφτης, ο Μπεντόγια!
Έκλεψε όλα τα χρήματα.
321
01:13:40,164 --> 01:13:45,133
Πρέπει να έχουν περάσει
πριν από την έκρηξη.
322
01:13:46,538 --> 01:13:48,210
Πού είναι το κορίτσι;
323
01:13:48,211 --> 01:13:51,806
Ψάχνεις για δύο άνδρες που
κουβαλούσαν μαζί τους ένα κορίτσι;
324
01:13:51,807 --> 01:13:54,108
Ναι. Προς τα που έχουν φύγει;
325
01:13:54,109 --> 01:14:00,132
Η έκρηξη... Νομίζω με έκανε
να χάσω την μνήμη μου.
326
01:14:00,133 --> 01:14:03,953
Θα στην φέρω πίσω.
327
01:14:15,689 --> 01:14:20,104
Μπορείς να ευχαριστείς τον Θεό
Είμαι ένας άνθρωπος με αρχές.
328
01:14:22,054 --> 01:14:25,173
- Έλα, μίλα!
- Αρκετά!
329
01:14:25,174 --> 01:14:28,893
Κατέβασε το όπλο, είναι φίλος μας.
Και μην προσβάλλεσαι τόσο εύκολα.
330
01:14:28,894 --> 01:14:31,894
Θυμήσου τον πατέρα σου.
331
01:14:32,438 --> 01:14:34,652
Θα τους βρείτε με κατεύθυνση το βορρά.
332
01:14:34,653 --> 01:14:39,361
Τους είδα να κατευθύνονται
προς τα βουνά πριν από δύο ώρες.
333
01:14:45,860 --> 01:14:47,876
Σε ευχαριστώ "Έκρηξη".
334
01:14:47,877 --> 01:14:52,544
Έκανες καλή δουλειά.
Ελπίζω να το ευχαριστήθηκες.
335
01:14:54,317 --> 01:14:57,594
Είμαι ευχαριστημένος.
Περισσότερο από ποτέ.
336
01:14:57,595 --> 01:15:00,949
Μπορείς να κρατήσεις τα χρήματά σου.
337
01:15:01,242 --> 01:15:03,535
Αντίος αμίγκο
338
01:15:03,536 --> 01:15:07,373
Ξέρεις πού μπορείς να με βρεις.
339
01:15:17,689 --> 01:15:19,900
Τι λες;
340
01:15:19,901 --> 01:15:23,927
- Ήρθε η ώρα να χωριστούμε και πάλι;
- Όχι.
341
01:15:23,928 --> 01:15:28,916
Ας μείνουμε μαζί. Θα πάρεις τα χρήματα
της επικήρυξης.
342
01:15:28,917 --> 01:15:31,707
Και εγώ τον Μπεντόγια.
343
01:15:31,708 --> 01:15:34,877
Ας ξεκινήσουμε.
344
01:17:09,064 --> 01:17:11,732
Υπάρχουν ίχνη εδώ.
345
01:17:11,733 --> 01:17:14,925
Και είναι πρόσφατα.
346
01:17:26,148 --> 01:17:29,351
Θα σταματήσουμε για να
ξεκουραστούν τα άλογα.
347
01:17:29,364 --> 01:17:32,577
Εσύ μείνε εδώ και να έχεις
τα μάτια σου ανοιχτά.
348
01:18:05,700 --> 01:18:11,381
Θα ήταν καλύτερα να πάρεις την οικογένειά
σου μακριά, κύριε. Το μέρος είναι δικό μου.
349
01:18:24,961 --> 01:18:26,989
Κατέβα.
350
01:18:26,990 --> 01:18:29,582
Άφησε με ήσυχη!
351
01:18:29,583 --> 01:18:32,898
Άσε με να φύγω!
352
01:19:03,381 --> 01:19:06,362
Μην είσαι τόσο πεισματάρα.
353
01:19:06,363 --> 01:19:10,437
Μήπως πρέπει να αρχίσεις να
να συμπεριφέρεσαι σαν κυρία;
354
01:19:10,438 --> 01:19:14,529
Είσαι όμορφη κοπέλα...
355
01:19:14,530 --> 01:19:16,789
Μαρούκα.
356
01:19:16,790 --> 01:19:20,560
Στο είπα δεν μου αρέσει
να κάνεις έτσι!
357
01:19:29,055 --> 01:19:33,353
Ο αμερικανός και ο φίλος του έρχονται!
358
01:19:35,989 --> 01:19:40,021
- Πώς την κοπάνησαν από εκεί; - Κατά πάσα
πιθανότητα σκότωσαν όλους τους άλλους.
359
01:19:40,022 --> 01:19:45,834
Ίσως, αλλά τώρα είναι διαφορετικά.
Έχουμε το κορίτσι.
360
01:19:46,551 --> 01:19:50,233
Φέρε τη λάμπα εδώ.
361
01:20:00,970 --> 01:20:04,374
Ο Μπεντόγια είναι εδώ.
362
01:20:52,034 --> 01:20:56,603
Φύγε από εδώ. Κράτα το κεφάλι σου
προς τα κάτω.
363
01:21:19,048 --> 01:21:25,130
Μείνε μακριά, αμερικάνε!
Διαφορετικά, θα πετύχω τη λάμπα!
364
01:21:26,236 --> 01:21:31,288
Καλύτερα να φύγετε, αλλιώς
θα κάψω το κορίτσι.
365
01:21:45,059 --> 01:21:49,257
Άκουσες τι είπα, αμερικανέ;
366
01:21:57,368 --> 01:22:00,468
Στο παράθυρο!
367
01:22:26,235 --> 01:22:28,489
Πάω στοίχημα ότι η λάμπα καίει ακόμα.
368
01:22:28,490 --> 01:22:31,227
Έλα!
369
01:22:46,834 --> 01:22:50,408
Είναι όλος δικός σου, κύριε.
370
01:24:42,658 --> 01:24:46,072
- Κάνε γρήγορα, πρέπει να φύγουμε.
- Όχι.
371
01:24:46,073 --> 01:24:51,459
Ήθελα να του πάρω την ζωή
εδώ και πολύ καιρό.
372
01:26:33,046 --> 01:26:36,717
Σερίφη... τώρα έχω
αυτό που ήθελα.
373
01:26:36,718 --> 01:26:42,170
Το σχέδιο ήταν να σε οδηγήσω στο κρησφύγετο
και να μοιραστούμε την αμοιβή της επικήρυξης.
374
01:26:42,171 --> 01:26:45,648
Αλλά δεν πιστεύω να περιμένεις ότι
θα μοιραστώ την αμοιβή...
375
01:26:45,649 --> 01:26:48,441
όταν μπορώ να έχω πολλά
περισσότερα.
376
01:27:07,335 --> 01:27:10,620
Ήρθες για να πάρεις εκδίκηση, αμερικανέ.
377
01:27:10,621 --> 01:27:13,471
Κάντο, σκότωσε με!
378
01:27:13,472 --> 01:27:17,305
Για τα μερικά δολάρια στην τσέπη μου...
379
01:27:17,306 --> 01:27:23,030
ή για τα 15 χρόνια στη φυλακή;
380
01:27:23,667 --> 01:27:26,121
Όχι.
381
01:27:26,122 --> 01:27:33,028
Η εκδίκηση θα είναι πλήρης μόνο όταν
δω μια θηλιά γύρω από το λαιμό σου.
382
01:28:11,658 --> 01:28:15,581
Ο φίλος σου, μας αφήνει.
383
01:28:15,765 --> 01:28:20,491
Σωστά, φεύγω.
Μάλλον θα συναντηθούμε ξανά.
384
01:28:20,492 --> 01:28:22,714
Γεια σου.
385
01:28:22,715 --> 01:28:27,692
Και σε ευχαριστώ για το όμορφο ενθύμιο.
Δεν θα το ξεχάσω.
386
01:28:29,287 --> 01:28:32,287
Περίμενε ένα λεπτό!
387
01:28:33,488 --> 01:28:38,768
Πριν φύγεις, ας δούμε ποιος από
τους δύο μας, είναι πιο γρήγορος.
388
01:29:02,154 --> 01:29:05,675
Μην με προκαλείς.
389
01:29:45,791 --> 01:29:49,963
Σε αυτόν τον κόσμο πάντα θα υπάρχει
κάποιος λίγο πιο ισχυρός από εσένα.
390
01:29:49,964 --> 01:29:52,696
Και πιο έξυπνος.
391
01:29:52,697 --> 01:29:56,301
Και λίγο πιο γρήγορος στο όπλο.
392
01:29:58,121 --> 01:30:02,423
Φρόντισε να το θυμάσαι πάντα.
393
01:30:12,644 --> 01:30:16,416
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ κανέναν
τόσο γρήγορο.
394
01:30:16,417 --> 01:30:20,512
Διδαχτήκαμε από το
ίδιο παιχνίδι.
395
01:30:27,171 --> 01:30:31,557
Το πήρα από τον ίδιο άνδρα
που το πήρες και εσύ.
396
01:30:32,369 --> 01:30:38,962
Πίστευε πραγματικά στην αθωότητά μου.
Έδωσε τη ζωή του για να το αποδείξει.
397
01:30:39,548 --> 01:30:45,646
Ξέρω ότι ήταν απογοητευμένος για το γεγονός
ότι ο γιος του ήταν κυνηγός επικηρυγμένων.
398
01:30:55,989 --> 01:31:00,040
Όπως έχουν τα πράγματα...
399
01:31:00,412 --> 01:31:02,790
αυτό θα σε βοηθήσει
να λάβεις μια απόφαση.
40815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.