Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,973
ALCHEMY OF SOULS
2
00:00:31,797 --> 00:00:34,717
{\an8}Master. It is me, Yeom.
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,928
{\an8}You have been meditating
for 100 days as of yesterday.
4
00:00:38,012 --> 00:00:39,305
{\an8}It is time that you go outside.
5
00:00:44,977 --> 00:00:46,103
{\an8}Master.
6
00:00:51,692 --> 00:00:52,943
Master.
7
00:00:56,697 --> 00:00:57,740
Master…
8
00:00:58,866 --> 00:00:59,784
Master.
9
00:01:01,952 --> 00:01:02,870
Master!
10
00:01:03,704 --> 00:01:04,789
Master…
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,583
Master!
12
00:01:13,547 --> 00:01:16,550
-Oh, dear. Poor boy.
-Poor thing.
13
00:01:16,634 --> 00:01:19,094
-Goodness gracious.
-Unbelievable.
14
00:01:19,178 --> 00:01:21,806
-He must have frozen to death.
-It seems like it.
15
00:01:21,889 --> 00:01:24,642
-I feel so sorry for him.
-Poor child.
16
00:01:24,725 --> 00:01:25,935
-Oh, gosh.
-My goodness.
17
00:01:26,018 --> 00:01:27,686
What is going on? What is it?
18
00:01:27,770 --> 00:01:29,939
Oh, dear! The homeless boy has died.
19
00:01:30,022 --> 00:01:32,608
He was just a young boy.
I feel so bad for him.
20
00:01:32,691 --> 00:01:35,736
My goodness, that poor thing.
21
00:01:57,508 --> 00:02:00,094
Master, as you have always wished,
22
00:02:01,345 --> 00:02:04,348
I will give you a quiet farewell.
23
00:02:11,814 --> 00:02:13,983
Goodness, I feel so bad for him.
24
00:02:14,692 --> 00:02:16,735
He seems like an orphan.
25
00:02:16,819 --> 00:02:18,320
Let us hold a funeral for him.
26
00:02:18,404 --> 00:02:19,572
-Yes.
-Let us do that.
27
00:02:19,655 --> 00:02:20,698
Should we cremate him
28
00:02:20,781 --> 00:02:22,950
and sprinkle the ashes
by Lake Gyeongcheondaeho?
29
00:02:23,033 --> 00:02:24,410
-Oh, my goodness!
-My gosh!
30
00:02:24,493 --> 00:02:25,953
Child…
31
00:02:26,036 --> 00:02:26,996
Are you all right?
32
00:02:29,623 --> 00:02:31,500
-What in the world…
-How…
33
00:02:31,584 --> 00:02:34,628
-Where is he going?
-Where are you going?
34
00:02:42,845 --> 00:02:44,346
Stop!
35
00:02:55,691 --> 00:02:56,775
Child.
36
00:02:56,859 --> 00:02:59,194
Did you just tell me to stop?
37
00:03:01,322 --> 00:03:02,448
How foolish of you.
38
00:03:03,115 --> 00:03:05,618
I cannot believe that
you have already burned my body.
39
00:03:08,162 --> 00:03:10,164
What are you talking about?
40
00:03:12,166 --> 00:03:15,586
Had I been a little late,
you would have burned my cane too.
41
00:03:16,712 --> 00:03:18,255
You fool!
42
00:03:20,966 --> 00:03:22,134
You fool!
43
00:03:22,760 --> 00:03:25,429
You fool!
44
00:03:26,472 --> 00:03:28,515
You fool.
45
00:03:35,439 --> 00:03:36,941
Master?
46
00:03:37,024 --> 00:03:39,485
I only temporarily
shifted my soul out of my body
47
00:03:39,568 --> 00:03:41,362
to test if I had reached Hwansu
48
00:03:41,445 --> 00:03:43,822
after my 100 days of meditating.
49
00:03:44,406 --> 00:03:48,202
But I noticed that my body was burning,
so I quickly entered another body.
50
00:03:49,286 --> 00:03:50,496
But it is too late.
51
00:03:53,040 --> 00:03:56,835
Are you saying
you are in this child's body?
52
00:03:56,919 --> 00:03:59,129
Is it really you, Master?
53
00:03:59,713 --> 00:04:00,547
That is right.
54
00:04:00,631 --> 00:04:03,634
I am Lee Cheol, your master.
55
00:04:04,218 --> 00:04:05,052
My goodness…
56
00:04:06,929 --> 00:04:08,555
Master.
57
00:04:09,807 --> 00:04:10,808
Master.
58
00:04:21,694 --> 00:04:23,946
I am a soul shifter.
59
00:04:34,206 --> 00:04:35,291
Your Majesty.
60
00:04:35,791 --> 00:04:39,628
Did you not summon me today
to find the soul shifter?
61
00:04:40,254 --> 00:04:41,505
I will do just that.
62
00:04:42,298 --> 00:04:43,382
I can
63
00:04:43,465 --> 00:04:45,384
recognize soul shifters.
64
00:05:19,752 --> 00:05:21,879
Is there anyone else
who has seen your face?
65
00:05:26,341 --> 00:05:27,342
This is an umbrella.
66
00:05:28,427 --> 00:05:29,928
You can use this as a cane.
67
00:05:32,681 --> 00:05:33,682
No.
68
00:05:33,766 --> 00:05:37,019
No one else in the capital knows
that I am not blind.
69
00:05:38,187 --> 00:05:41,231
People will think of this
as a fight between thugs.
70
00:05:49,782 --> 00:05:51,742
You should have stopped searching for me.
71
00:05:56,622 --> 00:05:57,581
So-i.
72
00:06:00,834 --> 00:06:02,419
So-i, is that you?
73
00:06:02,503 --> 00:06:04,046
I am Kim from Sari Village.
74
00:06:05,339 --> 00:06:06,548
You have the wrong person.
75
00:06:14,139 --> 00:06:16,975
We rarely ever talked to each other.
He barely knows me.
76
00:06:17,059 --> 00:06:18,102
That man
77
00:06:18,727 --> 00:06:20,145
must be taken care of.
78
00:06:31,824 --> 00:06:33,867
There was no need to kill him.
79
00:06:33,951 --> 00:06:36,495
Once he left for Sari Village,
we would have never met again.
80
00:06:36,578 --> 00:06:37,663
But you did meet.
81
00:06:39,581 --> 00:06:40,666
Sari Village?
82
00:06:43,335 --> 00:06:44,878
Is that where you used to stay?
83
00:06:48,006 --> 00:06:49,174
I lived there to hide.
84
00:06:50,175 --> 00:06:53,387
I lived there for a while
to hide from those thugs.
85
00:06:55,055 --> 00:06:58,684
Is there anyone else from Sari Village
who might recognize you?
86
00:06:59,685 --> 00:07:02,729
I always kept a distance
so that no one would easily recognize me.
87
00:07:03,939 --> 00:07:05,482
I was a thief there too, you see.
88
00:07:05,566 --> 00:07:07,234
-What is that?
-Money.
89
00:07:07,317 --> 00:07:10,487
It would seem peculiar
if no one took his money after he died.
90
00:07:11,947 --> 00:07:13,157
You can keep it.
91
00:07:27,796 --> 00:07:30,257
I did not want to harm anyone
from Sari Village.
92
00:07:42,769 --> 00:07:44,521
Mu-deok is in the capital.
93
00:07:44,605 --> 00:07:46,982
If I ever run into her,
will I have to kill her too?
94
00:07:49,943 --> 00:07:52,196
Is Broker Kim from Sari Village here?
95
00:07:52,779 --> 00:07:54,781
Yes, he just arrived.
96
00:07:54,865 --> 00:07:56,909
He is in the last room
on the second floor.
97
00:08:27,981 --> 00:08:28,982
Young Lady Jin?
98
00:08:36,615 --> 00:08:40,702
What brings you to a place like this?
99
00:08:40,786 --> 00:08:43,247
It is none of your business.
You did not see me here.
100
00:08:44,456 --> 00:08:45,832
Young Lady Jin, by any chance…
101
00:08:48,460 --> 00:08:49,503
Do you gamble?
102
00:08:49,586 --> 00:08:51,463
What? Gamble?
103
00:08:52,130 --> 00:08:55,092
What do you take me for?
Do I seem that vulgar to you?
104
00:08:55,175 --> 00:08:56,718
No, of course not.
105
00:08:57,719 --> 00:09:00,514
But you lied and told me
the jade was not broken when it was.
106
00:09:00,597 --> 00:09:04,518
Given you are capable of lying
without feeling the least bit of guilt,
107
00:09:05,143 --> 00:09:07,187
I thought you would have
a knack for gambling.
108
00:09:11,525 --> 00:09:13,235
I came to buy tickets from a scalper.
109
00:09:14,403 --> 00:09:16,321
The tickets to a magic show were sold out.
110
00:09:16,405 --> 00:09:17,739
That is why I am here.
111
00:09:17,823 --> 00:09:19,783
ADMISSION TICKET
SEOCHUN MAGICIANS
112
00:09:20,701 --> 00:09:23,495
-You got two tickets.
-I am going with my mother.
113
00:09:23,579 --> 00:09:25,330
Do not tell anyone you saw me here.
114
00:09:25,414 --> 00:09:27,791
I do not wish to cause
any misunderstandings.
115
00:09:27,874 --> 00:09:29,167
I cannot guarantee that.
116
00:09:29,251 --> 00:09:31,795
I am not as good of a liar
as you are, you see.
117
00:09:31,878 --> 00:09:34,423
So if someone asks,
I am not sure if I can lie.
118
00:09:35,757 --> 00:09:38,635
But I will try my best for your sake.
119
00:09:43,348 --> 00:09:45,142
Why did I have to run into her here?
120
00:09:58,322 --> 00:09:59,990
What is the leader of Songrim doing here?
121
00:10:03,327 --> 00:10:07,289
I hope he is not here
to get tickets to the magic show.
122
00:10:09,416 --> 00:10:12,252
If he goes, I will not be able to go
with Young Master Park.
123
00:10:53,210 --> 00:10:54,503
You must be the one
124
00:10:55,629 --> 00:10:57,172
who killed him.
125
00:10:59,007 --> 00:11:00,217
It was not me.
126
00:11:00,967 --> 00:11:02,511
Why did you kill him?
127
00:11:02,594 --> 00:11:03,970
It really was not me.
128
00:11:04,054 --> 00:11:06,014
He was already dead when I came here.
129
00:11:11,019 --> 00:11:12,521
He was killed not too long ago.
130
00:11:13,271 --> 00:11:14,356
It was done in a single stroke.
131
00:11:15,565 --> 00:11:16,942
Whoever did this is a skilled swordsman.
132
00:11:17,609 --> 00:11:20,070
I swear it was not me.
133
00:11:20,946 --> 00:11:22,864
I do not even have a sword.
134
00:11:43,844 --> 00:11:45,804
I think they were killed
by the same person.
135
00:11:47,097 --> 00:11:48,390
Who are these men?
136
00:11:48,473 --> 00:11:53,437
They were a group of thugs
who recently entered the capital.
137
00:11:53,520 --> 00:11:55,522
Did they come with Broker Kim
138
00:11:55,605 --> 00:11:59,568
who came from Sari Village?
139
00:11:59,651 --> 00:12:00,944
No.
140
00:12:01,027 --> 00:12:05,574
But I remember these thugs
picking a fight with him a few days ago.
141
00:12:07,075 --> 00:12:11,955
They wanted to know the whereabouts
of a female swindler from Sari Village.
142
00:12:12,038 --> 00:12:13,623
A swindler from Sari Village?
143
00:12:13,707 --> 00:12:15,500
Could that be Mu-deok?
144
00:12:17,502 --> 00:12:19,754
Where is she?
145
00:12:24,468 --> 00:12:26,136
She was right behind me.
146
00:12:28,680 --> 00:12:29,973
She ran away.
147
00:12:40,609 --> 00:12:41,818
What is going on?
148
00:12:42,819 --> 00:12:44,404
What were all those bodies?
149
00:12:45,238 --> 00:12:49,826
They wanted to know the whereabouts
of a female swindler from Sari Village.
150
00:12:50,785 --> 00:12:52,162
Could that really be me?
151
00:12:53,288 --> 00:12:56,333
What kind of life has Mu-deok led?
152
00:12:56,917 --> 00:12:59,544
Did you meet with So-i?
153
00:12:59,628 --> 00:13:01,796
I wonder what she did this time.
154
00:13:01,880 --> 00:13:03,673
Do not get involved with her.
155
00:13:05,842 --> 00:13:06,885
So-i…
156
00:13:08,678 --> 00:13:10,096
Who is So-i?
157
00:13:13,016 --> 00:13:15,143
I did not see the girl
who came to see you.
158
00:13:15,852 --> 00:13:18,939
But she quarreled with the guards
and even slapped one of them.
159
00:13:19,022 --> 00:13:20,941
So I am sure the guards
would remember her face.
160
00:13:21,858 --> 00:13:25,028
Madam, neither of those guards
came to work today.
161
00:13:25,111 --> 00:13:27,155
-They both did not come?
-No.
162
00:13:27,239 --> 00:13:29,741
How strange. They never miss work.
163
00:13:35,539 --> 00:13:38,250
We are sorry.
How we acted was no way to treat a mage.
164
00:13:38,750 --> 00:13:41,378
But is this really necessary?
165
00:13:41,461 --> 00:13:42,879
"Mage"?
166
00:13:42,963 --> 00:13:44,381
You even lied that you were a mage?
167
00:13:45,882 --> 00:13:47,092
I will soon become one.
168
00:13:47,676 --> 00:13:51,680
One who is far more prestigious
than the likes of you.
169
00:13:54,057 --> 00:13:57,477
How dare you talk down to me
when you are nothing but a fake?
170
00:13:57,978 --> 00:13:59,980
I will continue to talk down to you
171
00:14:00,939 --> 00:14:03,775
while you speak to me with respect.
That is how things will be.
172
00:14:10,740 --> 00:14:12,242
Go after him.
173
00:14:12,325 --> 00:14:13,743
That is your job.
174
00:14:20,667 --> 00:14:24,087
Is there a girl named Mu-deok
from Sari Village at Chwiseonru?
175
00:14:24,170 --> 00:14:27,507
Yes, I know her. Was she the person
you were looking for that night?
176
00:14:28,466 --> 00:14:31,636
I had to ask her for a favor
and return something to her.
177
00:14:31,720 --> 00:14:33,763
Mu-deok is not at Chwiseonru.
178
00:14:33,847 --> 00:14:37,017
She works as a maid for the Jang family,
the family of Cheonbugwan's Gwanju.
179
00:14:37,684 --> 00:14:39,060
She is working as a maid?
180
00:14:40,353 --> 00:14:42,314
I guess she really can see now.
181
00:14:43,189 --> 00:14:45,275
She must have fooled you too.
182
00:14:45,358 --> 00:14:47,027
We brought her to Chwiseonru
thinking she was blind,
183
00:14:47,110 --> 00:14:49,529
but we were shocked
when she opened her eyes and ran.
184
00:14:51,114 --> 00:14:53,116
But she is not a swindler like I am.
185
00:14:54,242 --> 00:14:55,744
How is she able to see?
186
00:14:59,456 --> 00:15:01,249
Please do not kill me.
187
00:15:02,167 --> 00:15:03,376
I am sorry.
188
00:15:03,960 --> 00:15:06,171
You know my face,
so I cannot let you live.
189
00:15:07,380 --> 00:15:08,590
Please…
190
00:15:32,739 --> 00:15:36,284
If she was always able to see,
that means she might recognize me.
191
00:15:38,662 --> 00:15:40,580
She works as a maid for the Jang family?
192
00:15:42,374 --> 00:15:43,917
I should pay her a visit.
193
00:15:46,503 --> 00:15:48,296
Mu-deok committed murder?
194
00:15:48,880 --> 00:15:52,050
Several men died at the ferry inn,
195
00:15:52,133 --> 00:15:54,803
and Mu-deok was there.
196
00:15:54,886 --> 00:15:58,640
But Mu-deok is not strong enough
to kill someone.
197
00:15:58,723 --> 00:16:00,600
Especially not enough to kill several men.
198
00:16:00,684 --> 00:16:02,894
It was done by a skilled swordsman.
199
00:16:03,478 --> 00:16:04,896
If it was not her,
200
00:16:05,563 --> 00:16:07,607
she likely received help from a mage.
201
00:16:09,109 --> 00:16:10,276
Do not tell me
202
00:16:11,027 --> 00:16:12,946
that you are suspecting Young Master Jang.
203
00:16:14,072 --> 00:16:15,323
I am not.
204
00:16:15,407 --> 00:16:18,868
Uk is currently at the palace
with Master Lee.
205
00:16:20,787 --> 00:16:22,372
Thank goodness.
206
00:16:22,455 --> 00:16:24,874
It could not have been Mu-deok.
207
00:16:24,958 --> 00:16:27,210
She has no reason to harm anyone.
208
00:16:27,293 --> 00:16:28,461
Maidservant Kim.
209
00:16:28,545 --> 00:16:31,923
How much do you know about Mu-deok?
210
00:16:33,508 --> 00:16:34,801
Do you know
211
00:16:34,884 --> 00:16:40,015
what kind of life she led
before she started working here?
212
00:16:42,058 --> 00:16:42,934
What?
213
00:16:43,018 --> 00:16:44,728
The man who died
214
00:16:44,811 --> 00:16:47,439
was someone I had met
to ask about Mu-deok's past.
215
00:16:49,149 --> 00:16:51,109
A group of thugs
who seemed to be looking for her
216
00:16:51,985 --> 00:16:53,611
was also killed.
217
00:16:56,489 --> 00:16:59,242
It was obvious that
she was bound to get suspected,
218
00:16:59,325 --> 00:17:01,870
but she ran away
instead of proving her innocence.
219
00:17:02,370 --> 00:17:03,496
One thing is for sure.
220
00:17:03,580 --> 00:17:08,209
Mu-deok is hiding something
221
00:17:08,293 --> 00:17:11,713
that must not be revealed.
222
00:17:21,765 --> 00:17:24,267
The guards live over there.
223
00:17:24,350 --> 00:17:26,186
But would it not be faster
224
00:17:26,269 --> 00:17:29,439
to just draw a sketch of her
and find her yourself?
225
00:17:29,522 --> 00:17:31,107
I do not know what she looks like.
226
00:17:31,191 --> 00:17:34,027
-I met her when I was blind.
-I thought you were never blind.
227
00:17:35,278 --> 00:17:39,324
One day, you say you were blind.
The next day, you say you were not.
228
00:17:40,533 --> 00:17:43,453
I do not know your reasons
but you live such a complicated life.
229
00:17:45,747 --> 00:17:49,000
So you do not know what she looks like,
but she knows you?
230
00:17:49,959 --> 00:17:52,170
Then would it not be dangerous
to look for her?
231
00:17:52,253 --> 00:17:54,964
What if she killed the broker
and those thugs?
232
00:17:55,048 --> 00:17:56,549
She might try to harm you too.
233
00:17:57,884 --> 00:18:00,720
It is more dangerous to be suspected
by the leader of Songrim.
234
00:18:03,598 --> 00:18:06,226
It will put you in trouble too
since you paid the broker.
235
00:18:06,309 --> 00:18:07,560
What do you mean?
236
00:18:08,561 --> 00:18:10,730
I do not know what you are talking about.
237
00:18:11,523 --> 00:18:12,565
Good.
238
00:18:13,441 --> 00:18:15,735
Just keep acting like
you do not know anything.
239
00:18:16,694 --> 00:18:18,321
Someone is dead!
240
00:18:37,882 --> 00:18:40,009
Guard Lee and Guard Jang are both dead.
241
00:18:48,059 --> 00:18:51,563
What Hwansu entails is truly impressive.
242
00:18:52,230 --> 00:18:55,859
I thought all soul shifters were monsters.
243
00:18:56,484 --> 00:18:58,570
But in your case,
you gained youth and eternal life.
244
00:19:00,113 --> 00:19:02,157
It is no wonder that
245
00:19:02,240 --> 00:19:04,868
everyone wanted the ice stone
for the alchemy of souls.
246
00:19:05,618 --> 00:19:08,413
Everyone coveted it,
which led to endless fights.
247
00:19:08,496 --> 00:19:10,290
And that is why it was banned.
248
00:19:10,373 --> 00:19:11,749
All right, Master Lee.
249
00:19:12,667 --> 00:19:14,586
You say you can recognize soul shifters.
250
00:19:14,669 --> 00:19:16,087
Take a look around.
251
00:19:16,629 --> 00:19:19,507
Are there any soul shifters
in this palace?
252
00:19:33,313 --> 00:19:36,191
I cannot tell just by looking at them.
253
00:19:36,274 --> 00:19:38,443
If they do not show their blue marks
254
00:19:38,526 --> 00:19:40,445
or run wild and get petrified,
255
00:19:40,528 --> 00:19:42,614
they look no different
from ordinary humans.
256
00:19:43,531 --> 00:19:46,326
Then how do you recognize them?
257
00:19:47,243 --> 00:19:49,204
The fear of getting caught.
258
00:19:51,289 --> 00:19:53,458
The horror of getting petrified.
259
00:19:57,670 --> 00:19:59,464
I must bring that out of them.
260
00:20:00,048 --> 00:20:02,842
So you recognize them by instilling fear?
261
00:20:02,926 --> 00:20:04,719
I apologize if I disappointed you.
262
00:20:05,303 --> 00:20:06,346
Instead,
263
00:20:07,639 --> 00:20:09,807
I will give you a gift, Your Majesty.
264
00:20:09,891 --> 00:20:11,935
A gift? What have you brought?
265
00:20:13,186 --> 00:20:14,354
A dog.
266
00:20:15,355 --> 00:20:16,314
A dog?
267
00:20:16,397 --> 00:20:19,067
He is a very clever and gentle dog.
268
00:20:19,150 --> 00:20:21,361
He should be in front
of the royal palace by now.
269
00:20:21,444 --> 00:20:23,488
May I bring him inside?
270
00:20:23,571 --> 00:20:25,698
You brought him as a gift, so of course.
271
00:20:26,491 --> 00:20:27,659
Bring him in.
272
00:20:28,576 --> 00:20:29,452
Uk.
273
00:20:30,161 --> 00:20:31,829
I want you to go and bring the dog.
274
00:20:33,873 --> 00:20:37,335
If you successfully bring him in,
I shall give you a reward.
275
00:21:07,615 --> 00:21:10,076
Should I just leave
and run away with Mu-deok?
276
00:21:11,661 --> 00:21:13,705
If I do that, everyone will find out.
277
00:21:14,747 --> 00:21:18,167
And right now, I am not strong enough
to protect my master.
278
00:21:23,172 --> 00:21:25,216
I wonder what Master Lee plans to do.
279
00:21:53,995 --> 00:21:55,204
Assistant Gwanju, sir.
280
00:21:56,247 --> 00:21:57,623
What is it?
281
00:22:01,127 --> 00:22:05,673
Fluffy is the gift that
Master Lee brought for His Majesty?
282
00:22:05,757 --> 00:22:09,469
Master Lee told me that
the dog will follow you inside.
283
00:22:10,053 --> 00:22:11,637
But still, be careful.
284
00:22:12,555 --> 00:22:15,725
Is it that dangerous
to take this dog into the palace?
285
00:22:16,309 --> 00:22:17,477
What is the big deal?
286
00:22:19,020 --> 00:22:19,979
It is Gwigu.
287
00:22:20,772 --> 00:22:22,315
He is bringing Gwigu into the palace.
288
00:22:23,649 --> 00:22:24,942
But Gwigu is a wily beast.
289
00:22:25,860 --> 00:22:27,695
How could he bring
a wily beast into the palace?
290
00:22:29,781 --> 00:22:33,201
Master Seo Gyeong,
who was my master long ago,
291
00:22:33,284 --> 00:22:36,037
used Gwigu to find evil relics
that were created with sorcery
292
00:22:36,120 --> 00:22:38,873
using the power of the ice stone.
293
00:22:38,956 --> 00:22:40,666
Yes, I have heard of it.
294
00:22:40,750 --> 00:22:43,711
However, I was told that it became useless
295
00:22:43,795 --> 00:22:45,713
after Gwigu's pottery broke.
296
00:22:45,797 --> 00:22:46,756
That is why
297
00:22:47,632 --> 00:22:51,844
I moved the spirit of Gwigu
from the pottery into a dead dog.
298
00:22:54,138 --> 00:22:55,681
The dog that will soon arrive
299
00:22:56,724 --> 00:22:57,975
is Gwigu.
300
00:23:00,895 --> 00:23:01,938
Gwigu?
301
00:23:06,484 --> 00:23:07,568
What should we do?
302
00:23:09,112 --> 00:23:10,947
How many of us are in the palace?
303
00:23:11,531 --> 00:23:12,698
There are more than ten.
304
00:23:13,282 --> 00:23:14,659
Did you report this to Cheonbugwan?
305
00:23:14,742 --> 00:23:17,620
I sent someone there,
so they will be here soon.
306
00:23:43,437 --> 00:23:47,817
We arranged today's meeting to make peace
between Songrim and the royal family.
307
00:23:48,484 --> 00:23:51,821
The Crown Prince was kind enough
to visit you and invite you over himself.
308
00:23:51,904 --> 00:23:53,447
But you wish to bring this wily beast
309
00:23:53,531 --> 00:23:55,700
into the place
without His Majesty's permission?
310
00:23:55,783 --> 00:23:57,785
He gave me permission to bring in the dog.
311
00:23:57,869 --> 00:23:59,662
And right now, Gwigu cannot go wild
312
00:23:59,745 --> 00:24:02,456
and cause danger
since it lives inside the body of a dog.
313
00:24:02,540 --> 00:24:05,668
So it cannot harm a soul shifter
even if it sees one?
314
00:24:05,751 --> 00:24:09,255
Instead, it will let you know by barking.
315
00:24:10,548 --> 00:24:11,591
Bark.
316
00:24:12,800 --> 00:24:13,801
Bark!
317
00:24:25,563 --> 00:24:27,690
Oh, my goodness!
318
00:24:31,569 --> 00:24:32,987
It is a soul shifter.
319
00:24:33,863 --> 00:24:36,949
As expected, there are
more soul shifters within the palace.
320
00:24:43,456 --> 00:24:44,582
What was that sound?
321
00:24:45,333 --> 00:24:48,544
Does this mean there is a soul shifter
inside my palace?
322
00:24:50,338 --> 00:24:51,380
It seems so.
323
00:24:52,089 --> 00:24:54,592
Then why are you just standing there?
324
00:24:54,675 --> 00:24:57,428
Get out there and catch the soul shifter.
325
00:24:57,511 --> 00:25:00,389
Like I told you earlier,
I brought the dog as a gift.
326
00:25:00,473 --> 00:25:03,351
I will leave it here with you.
327
00:25:03,434 --> 00:25:05,645
You can use it to find
or catch the soul shifters
328
00:25:05,728 --> 00:25:07,355
inside the palace, Your Majesty.
329
00:25:08,189 --> 00:25:09,982
Take it away. We do not need it.
330
00:25:10,608 --> 00:25:13,194
How dare you bring a wily beast
inside the palace!
331
00:25:13,277 --> 00:25:14,904
His Majesty already suffers from anxiety.
332
00:25:14,987 --> 00:25:17,865
Are you trying to harm him
with that wily beast of yours?
333
00:25:20,243 --> 00:25:23,871
Mother, we were the ones
who invited Master Lee to the palace.
334
00:25:23,955 --> 00:25:25,665
Stay out of this.
335
00:25:26,540 --> 00:25:30,127
The mages of Cheonbugwan
are in charge of protecting the palace.
336
00:25:30,211 --> 00:25:32,463
If there is anything made with sorcery
inside the palace,
337
00:25:32,546 --> 00:25:34,382
they will be the ones to get rid of it.
338
00:25:34,465 --> 00:25:37,009
I do not wish for a wily beast
living inside a dead dog
339
00:25:37,093 --> 00:25:38,886
and the people of Songrim to interfere.
340
00:25:39,428 --> 00:25:42,306
It is merely an attempt to humiliate us.
341
00:25:44,350 --> 00:25:46,227
You must stop them, Your Majesty.
342
00:26:14,088 --> 00:26:16,674
The son of Cheonbugwan's Gwanju
should be protecting the royal family,
343
00:26:16,757 --> 00:26:18,718
but you brought in a wily beast instead.
344
00:26:20,594 --> 00:26:22,680
It is Master Lee's gift for the King.
345
00:26:22,763 --> 00:26:24,307
Please let us in.
346
00:26:24,390 --> 00:26:26,726
I was told to safely bring him inside.
347
00:26:32,356 --> 00:26:33,357
Is that so?
348
00:26:33,441 --> 00:26:35,359
Then try your best to get inside.
349
00:26:35,943 --> 00:26:37,820
Kill the wily beast
that has trespassed the palace.
350
00:26:40,323 --> 00:26:43,284
If you successfully bring him in,
I shall give you a reward.
351
00:26:43,868 --> 00:26:46,620
Damn it.
Is this why he picked me to do this?
352
00:27:21,312 --> 00:27:22,938
Your Majesty, it is I, Jin Mu.
353
00:27:23,522 --> 00:27:26,150
I shall get rid of
these insolent men from Songrim.
354
00:27:26,692 --> 00:27:29,695
His Majesty has invited us here
and we are still talking.
355
00:27:29,778 --> 00:27:31,822
Jin Mu, this is not
your place to interfere.
356
00:27:31,905 --> 00:27:34,199
How dare you bring in that dog
without permission!
357
00:27:34,283 --> 00:27:35,909
What kind of crazy act is this?
358
00:27:35,993 --> 00:27:37,202
Silence.
359
00:27:53,636 --> 00:27:55,929
Guards! What are you doing? Stop that man!
360
00:28:00,517 --> 00:28:01,644
Father.
361
00:28:01,727 --> 00:28:03,312
You must stop both of them.
362
00:28:03,395 --> 00:28:05,648
If this leads to a fight,
it will end our relationship with Songrim.
363
00:28:06,231 --> 00:28:07,191
We must fight.
364
00:28:07,274 --> 00:28:10,194
Songrim has brought
a wily beast into the royal palace.
365
00:28:10,277 --> 00:28:11,862
It is Cheonbugwan's job to protect us.
366
00:28:12,613 --> 00:28:14,448
-Father!
-Your Majesty!
367
00:28:19,119 --> 00:28:20,204
I order all of you…
368
00:28:22,247 --> 00:28:23,332
to stop.
369
00:28:42,601 --> 00:28:43,894
Stop!
370
00:28:58,575 --> 00:28:59,827
Master Lee.
371
00:28:59,910 --> 00:29:02,705
I invited you over for a friendly meeting.
Did you have to shock me like this?
372
00:29:03,372 --> 00:29:04,915
I am sorry if I startled you.
373
00:29:05,874 --> 00:29:09,253
Your Majesty, if the ice stone
gets revealed to the world,
374
00:29:09,336 --> 00:29:11,797
a greater conflict will arise.
375
00:29:12,381 --> 00:29:13,465
The ice stone?
376
00:29:13,549 --> 00:29:15,217
Is it because of the soul shifters?
377
00:29:15,300 --> 00:29:16,885
People have occasionally used
378
00:29:16,969 --> 00:29:19,972
the remaining Soul Ejectors
to shift souls after the Great Chaos.
379
00:29:20,681 --> 00:29:24,643
Someone seems to be
making Soul Ejectors again.
380
00:29:26,562 --> 00:29:29,940
The ice stone has come out into the world.
381
00:29:36,113 --> 00:29:37,156
So what are you saying?
382
00:29:37,239 --> 00:29:39,408
Where is it? In whose hands?
383
00:29:40,200 --> 00:29:41,952
Probably in the hands of those
384
00:29:42,036 --> 00:29:45,539
who sent Naksu here and turned
a Songrim mage into a soul shifter.
385
00:29:46,123 --> 00:29:47,791
I was told that Master Seo Gyeong
386
00:29:47,875 --> 00:29:50,169
destroyed all the ice stones 200 years ago
after the Great Chaos.
387
00:29:50,252 --> 00:29:51,170
However,
388
00:29:51,253 --> 00:29:55,174
I guess not all were destroyed
and instead left in Songrim.
389
00:29:55,257 --> 00:29:58,802
It is not easy to quell human desires.
390
00:29:58,886 --> 00:29:59,928
However,
391
00:30:01,263 --> 00:30:02,973
the return of the ice stone
392
00:30:03,057 --> 00:30:06,310
also implies the return
of a great man like Master Seo Gyeong.
393
00:30:09,521 --> 00:30:12,566
Master Seo Gyeong was born
with the energy of the King's Star.
394
00:30:13,150 --> 00:30:15,277
However, he did not become the king.
395
00:30:16,987 --> 00:30:18,363
Are you saying there could be
396
00:30:19,156 --> 00:30:21,617
another person born with the energy
of the King's Star?
397
00:30:26,455 --> 00:30:28,874
Even if he exists,
the light he emits will be faint.
398
00:30:28,957 --> 00:30:33,170
And the energy of the seven stars
surrounding him will not show yet.
399
00:30:34,254 --> 00:30:36,465
A power strong enough
to defy the laws of nature
400
00:30:36,548 --> 00:30:40,427
and bring chaos to the world
has returned once again.
401
00:30:40,511 --> 00:30:42,596
Thus, someone strong enough
to stop it should also appear.
402
00:30:43,472 --> 00:30:44,556
That way,
403
00:30:45,849 --> 00:30:48,894
the world will be able
to maintain balance.
404
00:30:54,900 --> 00:30:59,655
What I am trying to say is that
there is no need to feel so anxious.
405
00:31:01,115 --> 00:31:04,701
I hope this helps you calm your anxiety.
406
00:31:09,957 --> 00:31:12,334
Thank you for your words of comfort.
407
00:31:13,168 --> 00:31:15,754
Then I should leave now.
408
00:31:16,463 --> 00:31:18,799
As you refused to accept my gift,
409
00:31:18,882 --> 00:31:21,593
I will take Gwigu back with me.
410
00:31:23,303 --> 00:31:25,305
-Your Majesty.
-Do as you please.
411
00:31:44,658 --> 00:31:46,785
No, wait. Stop.
412
00:31:47,619 --> 00:31:49,454
Are we leaving?
413
00:31:49,538 --> 00:31:51,081
I saw everything that I needed to see.
414
00:31:53,542 --> 00:31:56,253
Does this mean there is a soul shifter
inside my palace?
415
00:31:56,753 --> 00:31:58,380
Take it away. We do not need it.
416
00:31:58,463 --> 00:32:01,049
How dare you bring a wily beast
inside the palace!
417
00:32:02,426 --> 00:32:04,178
They revealed themselves
after I instilled fear.
418
00:32:07,848 --> 00:32:09,558
You must have been startled.
419
00:32:09,641 --> 00:32:11,226
Are you all right?
420
00:32:11,310 --> 00:32:13,103
How did you get hurt?
421
00:32:14,313 --> 00:32:17,274
The dog did not get hurt.
But thanks to you, I did.
422
00:32:19,026 --> 00:32:20,068
Did you get hurt?
423
00:32:20,736 --> 00:32:23,238
I cannot believe you got hurt
fighting those goons.
424
00:32:23,322 --> 00:32:25,115
He still has a long way to go, right?
425
00:32:27,492 --> 00:32:29,286
Wait. I see blood. Are you hurt?
426
00:32:30,120 --> 00:32:31,288
That is my blood.
427
00:32:31,371 --> 00:32:32,664
He did not get hurt at all…
428
00:32:33,373 --> 00:32:35,417
-Wait, blood…
-You are bleeding.
429
00:32:36,084 --> 00:32:38,003
Thank goodness.
430
00:32:43,425 --> 00:32:44,718
Does it hurt?
431
00:32:46,511 --> 00:32:47,679
I guess it does.
432
00:32:48,305 --> 00:32:50,641
It hurts. My gosh.
433
00:33:00,192 --> 00:33:02,361
That Gwigu belongs to Master Lee.
434
00:33:02,861 --> 00:33:05,781
How much does he know about Mu-deok?
435
00:33:06,782 --> 00:33:08,742
And what will Uk do
436
00:33:08,825 --> 00:33:10,619
if he finds out about Naksu?
437
00:33:19,294 --> 00:33:20,337
Are you all right?
438
00:33:21,838 --> 00:33:22,965
You are hurt all over.
439
00:33:23,048 --> 00:33:24,800
I am fine.
440
00:33:24,883 --> 00:33:27,594
Did you find the soul shifters?
What about the ice stone?
441
00:33:28,762 --> 00:33:30,222
You have no idea.
442
00:33:30,931 --> 00:33:33,267
My soul almost shifted
because of the chaos.
443
00:33:33,850 --> 00:33:36,353
So you caused a scene
but failed to find anyone?
444
00:33:36,436 --> 00:33:39,856
You should have at least
let the dog bite someone.
445
00:33:40,482 --> 00:33:41,566
Uk.
446
00:33:41,650 --> 00:33:43,819
Finding a soul shifter in the royal palace
447
00:33:43,902 --> 00:33:46,238
is different from finding one
in Songrim or Cheonbugwan.
448
00:33:47,447 --> 00:33:48,949
If things get out of hand,
449
00:33:49,032 --> 00:33:51,535
it will turn into a fight
between Songrim and the royal family.
450
00:33:54,663 --> 00:33:55,622
Let us go.
451
00:33:55,706 --> 00:33:57,040
You should get treated.
452
00:33:57,749 --> 00:33:58,750
Master Lee.
453
00:34:02,296 --> 00:34:04,298
Please wait here for a bit.
454
00:34:04,381 --> 00:34:07,467
The Crown Prince has asked me
to escort you to his palace.
455
00:34:08,051 --> 00:34:10,345
-The Crown Prince?
-It will rain soon.
456
00:34:10,429 --> 00:34:12,806
He wants you to stay until the rain stops.
457
00:34:15,058 --> 00:34:16,143
Let us go then.
458
00:34:24,985 --> 00:34:27,738
Uk, you need to take him back first.
459
00:34:27,821 --> 00:34:29,323
Take him to Songrim.
460
00:34:30,490 --> 00:34:31,658
Come here.
461
00:34:33,076 --> 00:34:34,202
Come on.
462
00:34:46,423 --> 00:34:50,052
You should have told me
before the people of Songrim arrived!
463
00:34:50,135 --> 00:34:51,303
I thought it was just
464
00:34:52,054 --> 00:34:53,764
going to be a simple meeting.
465
00:34:54,264 --> 00:34:55,307
If the Queen is put in danger,
466
00:34:55,390 --> 00:34:57,768
you will also get petrified
just like Eunuch Kim.
467
00:34:57,851 --> 00:34:59,561
You useless imbecile!
468
00:35:11,698 --> 00:35:13,784
Someone born with the energy
of the King's Star
469
00:35:13,867 --> 00:35:16,161
who will follow the footsteps
of Master Seo Gyeong?
470
00:35:18,497 --> 00:35:21,083
If it is revealed that King's Star
was created by sorcery,
471
00:35:22,042 --> 00:35:23,960
it will spell the end of Songrim.
472
00:35:27,923 --> 00:35:31,218
I sent back Gwigu to Songrim.
473
00:35:32,302 --> 00:35:34,346
I apologize for startling you.
474
00:35:34,429 --> 00:35:36,681
After a soul shifter was found in Songrim,
475
00:35:36,765 --> 00:35:39,142
I figured there could be one
in the palace as well.
476
00:35:40,185 --> 00:35:43,397
Last time, a soul shifter even tried
to enter the royal palace.
477
00:35:44,147 --> 00:35:46,274
I heard the person who created
478
00:35:46,358 --> 00:35:48,110
and killed the soul shifter was Naksu.
479
00:35:52,531 --> 00:35:53,615
Naksu?
480
00:35:55,492 --> 00:35:58,328
The female assassin
who killed many skilled fighters.
481
00:35:58,995 --> 00:36:00,831
Heads fell to the ground
wherever she went,
482
00:36:00,914 --> 00:36:02,791
which is why she was called Naksu.
483
00:36:02,874 --> 00:36:06,461
There are rumors that
she shifted souls and is still alive.
484
00:36:09,673 --> 00:36:11,299
Naksu, a soul shifter?
485
00:36:12,884 --> 00:36:14,636
What an interesting rumor.
486
00:36:48,879 --> 00:36:52,507
I hope Mu-deok gets caught
before Young Master Jang returns.
487
00:36:55,719 --> 00:36:56,636
Oh, my goodness!
488
00:36:59,764 --> 00:37:01,433
Mu-deok…
489
00:37:03,727 --> 00:37:05,103
Why are you shaking?
490
00:37:05,729 --> 00:37:08,064
Do you really believe
that I killed someone?
491
00:37:10,066 --> 00:37:12,068
Come inside.
492
00:37:17,491 --> 00:37:18,950
Why did you come here?
493
00:37:19,910 --> 00:37:21,244
To pack your things and run?
494
00:37:21,328 --> 00:37:23,371
I came to ask you for a favor.
495
00:37:23,955 --> 00:37:26,166
The leader of Songrim asked me
to bring you in if I ever saw you.
496
00:37:27,167 --> 00:37:28,335
Mu-deok.
497
00:37:28,418 --> 00:37:29,711
It was not you, was it?
498
00:37:30,420 --> 00:37:33,256
-It was not me.
-Then why did you run away?
499
00:37:33,924 --> 00:37:35,342
The situation made me do so.
500
00:37:36,718 --> 00:37:38,011
Mu-deok.
501
00:37:38,762 --> 00:37:39,846
Do you have
502
00:37:40,764 --> 00:37:42,641
some big secret you are hiding?
503
00:37:48,146 --> 00:37:49,481
Does Young Master Jang
504
00:37:50,565 --> 00:37:52,275
also know about your secret?
505
00:37:58,281 --> 00:38:01,868
Mu-deok, I want you to run away.
506
00:38:02,452 --> 00:38:03,537
I will give you enough money.
507
00:38:03,620 --> 00:38:05,205
Run away and never come back.
508
00:38:05,288 --> 00:38:06,414
I cannot do that.
509
00:38:07,624 --> 00:38:09,960
I cannot leave Young Master Jang.
510
00:38:10,043 --> 00:38:11,294
Why not?
511
00:38:12,546 --> 00:38:15,674
Young Master Jang will only fall
under suspicion if you stay by his side.
512
00:38:15,757 --> 00:38:17,092
If you are worried about him,
513
00:38:17,884 --> 00:38:19,344
you must help me.
514
00:38:19,427 --> 00:38:22,347
You refuse to talk to Songrim's leader
or run away.
515
00:38:22,931 --> 00:38:24,266
What do you plan to do?
516
00:38:25,934 --> 00:38:27,769
I must find the real assassin.
517
00:38:29,229 --> 00:38:33,608
That assassin is going around
killing everyone that knows them.
518
00:38:38,655 --> 00:38:40,699
Is this where Cheonbugwan's Gwanju lives?
519
00:38:41,533 --> 00:38:43,410
It must be a very prestigious family.
520
00:38:45,370 --> 00:38:48,665
Does someone from the Jang family
also know you?
521
00:38:51,376 --> 00:38:54,588
Wait over there by the corner.
I will bring that person to you.
522
00:39:05,390 --> 00:39:07,559
I am going to ask someone to testify
523
00:39:07,642 --> 00:39:11,229
that I was not in the room
when those people were killed at the inn.
524
00:39:12,606 --> 00:39:13,898
Who are you going to ask?
525
00:39:14,482 --> 00:39:15,859
Young Lady Jin from Jinyowon.
526
00:39:16,860 --> 00:39:18,445
I ran into her at the inn.
527
00:39:19,446 --> 00:39:21,615
That catty young lady will not
agree to see you.
528
00:39:22,866 --> 00:39:24,075
Maidservant Kim.
529
00:39:25,201 --> 00:39:27,454
I want you to take me to Jinyowon.
530
00:39:29,664 --> 00:39:30,665
Jinyowon?
531
00:39:55,273 --> 00:39:58,693
I am sorry.
Could you pick up the cane for me?
532
00:40:05,158 --> 00:40:06,117
Thank you.
533
00:40:06,993 --> 00:40:09,537
Can you tell me where I am right now?
534
00:40:10,288 --> 00:40:14,250
This is the house of Master Jang,
the Gwanju of Cheonbugwan.
535
00:40:16,044 --> 00:40:17,212
I see.
536
00:40:18,254 --> 00:40:19,339
Thank you.
537
00:40:32,602 --> 00:40:33,853
Mu-deok.
538
00:40:33,937 --> 00:40:34,979
Let us go.
539
00:40:42,779 --> 00:40:44,739
I guess Mu-deok really can see now.
540
00:40:45,365 --> 00:40:47,325
But she did not recognize me.
541
00:40:48,118 --> 00:40:49,786
I wonder if that is a good thing.
542
00:40:53,415 --> 00:40:54,666
Why are you alone?
543
00:40:55,458 --> 00:40:58,378
I was mistaken.
It turns out I did not know her at all.
544
00:40:59,796 --> 00:41:02,215
It is all over now.
Let us return to Cheonbugwan.
545
00:41:14,394 --> 00:41:15,937
Can I try it?
546
00:41:16,020 --> 00:41:16,896
-No.
-No.
547
00:41:16,980 --> 00:41:19,107
Come on. Stop it.
548
00:41:19,190 --> 00:41:21,109
I am getting all wet.
549
00:41:21,192 --> 00:41:22,819
It is that umbrella.
550
00:41:23,445 --> 00:41:24,362
This is an umbrella.
551
00:41:25,321 --> 00:41:27,198
You can use this as a cane.
552
00:41:30,201 --> 00:41:32,746
Stop it. My mom will scold me.
553
00:41:32,829 --> 00:41:33,747
Stop it already!
554
00:41:34,414 --> 00:41:36,666
-No way.
-Hey, kid.
555
00:41:37,959 --> 00:41:40,962
Would you like
to switch umbrellas with me?
556
00:41:44,841 --> 00:41:49,137
I heard Naksu shifted her soul
557
00:41:49,220 --> 00:41:52,974
into the body of
a tall, well-built young man.
558
00:41:53,057 --> 00:41:56,561
She could have shifted her soul
into the body of a short, petite woman.
559
00:41:58,646 --> 00:42:03,276
If she entered such a weak body,
there would be no need to discard her.
560
00:42:06,154 --> 00:42:07,280
No, I am telling you.
561
00:42:07,822 --> 00:42:10,033
Naksu in Blue was clearly a man.
562
00:42:10,825 --> 00:42:12,243
"Naksu in Blue."
563
00:42:12,327 --> 00:42:15,705
-I have also heard of that nickname.
-He covered himself with a blue cloth.
564
00:42:15,789 --> 00:42:19,876
It became such a trend
that everyone was wearing blue cloth.
565
00:42:19,959 --> 00:42:22,337
People wore blue cloths
because they thought
566
00:42:22,420 --> 00:42:25,465
Naksu in Blue would protect them
from the alchemy of souls.
567
00:42:27,175 --> 00:42:28,968
Naksu may have been an assassin,
568
00:42:30,470 --> 00:42:33,389
but she never hurt ordinary people
and was very strong.
569
00:42:39,020 --> 00:42:41,898
People can be very foolish.
570
00:42:41,981 --> 00:42:43,566
They are not foolish.
571
00:42:44,442 --> 00:42:45,693
They are frightened.
572
00:42:48,446 --> 00:42:51,032
Naksu's body was burned,
and they all know that
573
00:42:51,908 --> 00:42:54,702
it was done by those
with power and authority.
574
00:42:56,496 --> 00:42:57,956
Calling them fools
575
00:42:58,915 --> 00:43:01,084
when they are actually scared
is negligence.
576
00:43:10,343 --> 00:43:13,972
I gathered this meeting
hoping to think of a solution,
577
00:43:14,055 --> 00:43:17,267
but you are arrogant enough
to just sit there and criticize me.
578
00:43:20,520 --> 00:43:24,232
I understand that
you two wish to disparage each other,
579
00:43:24,315 --> 00:43:27,485
but I wish for all of us
to get along amicably.
580
00:43:28,403 --> 00:43:30,655
Master Lee is also here with us.
581
00:43:30,738 --> 00:43:31,906
Let us drink our tea.
582
00:43:34,993 --> 00:43:36,286
Your Royal Highness.
583
00:43:37,287 --> 00:43:38,621
What is it?
584
00:43:42,041 --> 00:43:44,794
Young Lady Heo wishes to come inside.
585
00:43:44,878 --> 00:43:45,879
Let her in.
586
00:43:54,387 --> 00:43:55,680
What brings you here?
587
00:43:55,763 --> 00:43:58,224
I heard someone was injured
after getting into a fight.
588
00:43:58,808 --> 00:44:00,435
I came to take a look.
589
00:44:02,562 --> 00:44:04,856
There is only one person who got hurt.
590
00:44:04,939 --> 00:44:07,817
-Take him out and treat his wound.
-I am all right.
591
00:44:07,901 --> 00:44:09,402
It will not take long.
592
00:44:09,485 --> 00:44:10,695
Please come with me.
593
00:44:23,082 --> 00:44:25,752
It seems like Uk will get engaged again.
594
00:44:25,835 --> 00:44:26,878
How many times is this?
595
00:44:26,961 --> 00:44:28,963
-What do you mean?
-Did you not know?
596
00:44:29,047 --> 00:44:31,257
You really know nothing, do you?
597
00:44:31,341 --> 00:44:33,343
Rumor has already spread in Sejukwon.
598
00:44:33,426 --> 00:44:37,138
You three are the top potential candidates
to become Heo Yeom's grandson-in-law.
599
00:44:37,722 --> 00:44:39,390
Uk is the third on his list.
600
00:44:39,474 --> 00:44:41,309
But I guess to her, he is the first.
601
00:44:42,268 --> 00:44:44,228
Heo Yeom wishes to marry her off
within this year.
602
00:44:44,312 --> 00:44:47,023
There will soon be talks of engagement.
I promise you.
603
00:44:53,112 --> 00:44:57,033
The cut is not too deep.
This pill can help stop the bleeding.
604
00:44:57,116 --> 00:44:59,952
Then you could have just
given it to me earlier.
605
00:45:00,036 --> 00:45:01,871
I heard you were hurt.
606
00:45:01,954 --> 00:45:06,334
I wanted to see for myself
so I could feel at ease.
607
00:45:09,045 --> 00:45:10,129
Well…
608
00:45:10,797 --> 00:45:15,134
You already got hurt from the many duels,
so I was concerned.
609
00:45:16,260 --> 00:45:17,512
I am fine.
610
00:45:18,221 --> 00:45:19,472
All right.
611
00:45:25,687 --> 00:45:29,774
Oh, right. Maidservant Kim
gave this to me as a gift.
612
00:45:29,857 --> 00:45:32,485
I have not yet been able to thank you.
613
00:45:34,278 --> 00:45:35,571
It looks exactly the same.
614
00:45:40,868 --> 00:45:41,869
What do you mean?
615
00:45:43,871 --> 00:45:46,207
It is exactly the same
as the one I have seen for 20 years.
616
00:45:46,833 --> 00:45:48,876
Is it a valuable item?
617
00:45:53,589 --> 00:45:55,049
It looks new.
618
00:45:55,133 --> 00:45:57,135
So it probably is not ours.
619
00:45:57,927 --> 00:45:59,762
They made it look so similar.
620
00:46:01,097 --> 00:46:01,931
Goodness.
621
00:46:02,598 --> 00:46:04,559
The Crown Prince might be right.
622
00:46:05,685 --> 00:46:07,854
Uk really might get engaged soon.
623
00:46:07,937 --> 00:46:09,897
But to Master Heo,
he is the third in line.
624
00:46:12,233 --> 00:46:14,569
Then do you plan to marry her
since you are the first in line?
625
00:46:15,611 --> 00:46:18,656
If you get married,
you will have to return to Seoho Fortress.
626
00:46:19,240 --> 00:46:22,243
Yul, do not get married.
I will feel lonely without you.
627
00:46:23,870 --> 00:46:26,164
I can recognize soul shifters.
628
00:46:34,756 --> 00:46:37,300
I must take them to Seoho Fortress
as soon as possible.
629
00:46:37,383 --> 00:46:38,426
Who?
630
00:46:39,302 --> 00:46:40,178
Me?
631
00:46:46,350 --> 00:46:47,685
I take that back.
632
00:46:48,394 --> 00:46:52,982
I feel very much at ease
after having seen how you reacted today.
633
00:46:53,566 --> 00:46:55,193
I am relieved to hear that.
634
00:46:56,110 --> 00:46:58,154
What is that you wish
to ask me for in private?
635
00:47:00,323 --> 00:47:02,909
I know you took Naksu's sword,
636
00:47:02,992 --> 00:47:04,994
but would it be possible
to give that to me?
637
00:47:13,669 --> 00:47:16,881
I did watch the magic show last year.
638
00:47:17,465 --> 00:47:18,716
I even saw elephants.
639
00:47:19,217 --> 00:47:22,428
But I should act like it is my first time
when I go with Young Master Park, right?
640
00:47:22,512 --> 00:47:25,056
So you got those tickets
for you and Young Master Park.
641
00:47:25,139 --> 00:47:27,308
You startled me. What are you doing here?
642
00:47:27,391 --> 00:47:29,936
I came to ask you for a favor.
643
00:47:30,019 --> 00:47:31,145
A favor?
644
00:47:32,188 --> 00:47:33,564
Do not bother.
645
00:47:33,648 --> 00:47:36,734
I have no intentions of helping you.
646
00:47:36,818 --> 00:47:38,444
I am being framed for murder.
647
00:47:39,195 --> 00:47:40,321
What?
648
00:47:40,404 --> 00:47:42,657
Can you please tell the leader of Songrim
649
00:47:43,366 --> 00:47:45,785
that you saw me earlier at the inn?
650
00:47:46,911 --> 00:47:51,165
You want me to go to Songrim
and tell him that I had set foot
651
00:47:51,749 --> 00:47:53,000
at a place like that?
652
00:47:53,709 --> 00:47:55,545
I would be mad to do that.
653
00:47:57,421 --> 00:47:59,048
You are my only hope.
654
00:47:59,715 --> 00:48:01,592
I beg of you to help.
655
00:48:04,679 --> 00:48:05,847
No.
656
00:48:05,930 --> 00:48:07,849
I told Young Master Park
that I had an extra ticket.
657
00:48:07,932 --> 00:48:09,809
I do not want to reveal
I bought them from a scalper.
658
00:48:09,892 --> 00:48:12,520
Your embarrassment will only be temporary,
659
00:48:12,603 --> 00:48:14,605
but I could really get killed for this.
660
00:48:15,606 --> 00:48:17,650
If my mother finds out, she will kill me.
661
00:48:17,733 --> 00:48:20,486
There is no way
she would kill her own daughter!
662
00:48:20,570 --> 00:48:22,780
Why are you yelling?
You came to ask for a favor.
663
00:48:25,533 --> 00:48:28,828
Then I guess I have no choice
but to tell your mother what happened
664
00:48:29,328 --> 00:48:30,955
and ask her to help me instead.
665
00:48:31,038 --> 00:48:32,665
You are going to ask my mother?
666
00:48:34,083 --> 00:48:35,626
There she is.
667
00:48:38,004 --> 00:48:41,048
You did not need to bring gifts
to apologize for the past.
668
00:48:42,341 --> 00:48:46,012
The more I thought about it,
the more apologetic I felt.
669
00:48:47,430 --> 00:48:49,974
I will go and ask her myself.
670
00:48:50,057 --> 00:48:50,975
Wait.
671
00:48:51,058 --> 00:48:54,145
I will think about it. Come with me first.
672
00:49:02,987 --> 00:49:05,031
I will be right back. Stay here.
673
00:49:05,615 --> 00:49:07,074
If you do not come, I will yell.
674
00:49:07,158 --> 00:49:08,659
-I will be back.
-Cho-yeon.
675
00:49:09,452 --> 00:49:10,578
Yes, Mother.
676
00:49:11,370 --> 00:49:12,204
Wait here.
677
00:49:43,527 --> 00:49:44,904
She is a young girl.
678
00:49:46,238 --> 00:49:47,406
I wonder who she is.
679
00:50:16,852 --> 00:50:18,479
Is it because of the incense stick?
680
00:50:22,483 --> 00:50:23,776
What a nice vase.
681
00:50:24,819 --> 00:50:28,781
If you put flowers in the vase,
it helps them emit a stronger scent.
682
00:50:30,032 --> 00:50:31,951
-Really?
-Yes.
683
00:50:32,034 --> 00:50:35,246
I have been wanting to change
the vase in my daughter's room.
684
00:50:36,288 --> 00:50:37,206
Thank you.
685
00:50:40,918 --> 00:50:43,963
Mother, are you going to put the vase
in Bu-yeon's room?
686
00:50:44,046 --> 00:50:45,965
It helps the flowers emit
a stronger scent.
687
00:50:46,048 --> 00:50:49,719
Your sister cannot see, so she should
at least enjoy the scent of the flowers.
688
00:51:34,013 --> 00:51:35,347
How dare you touch that!
689
00:51:35,431 --> 00:51:37,266
What are you doing in my daughter's room?
690
00:51:42,146 --> 00:51:43,564
She came with me.
691
00:51:43,647 --> 00:51:45,107
She must have gotten lost.
692
00:51:45,691 --> 00:51:47,943
Mu-deok, what were you doing here?
693
00:51:50,237 --> 00:51:51,405
I am sorry.
694
00:51:53,199 --> 00:51:55,367
Please help me, just this once.
695
00:51:56,702 --> 00:51:58,287
Please leave.
696
00:51:58,370 --> 00:52:00,206
You are not allowed in here.
697
00:52:00,289 --> 00:52:01,999
All right. Let us leave.
698
00:52:05,586 --> 00:52:07,421
I promise I will go.
699
00:52:09,882 --> 00:52:10,966
Cho-yeon.
700
00:52:11,634 --> 00:52:15,221
Tell the servants
to clean Bu-yeon's room again.
701
00:52:15,971 --> 00:52:17,765
Yes, Mother.
702
00:52:45,501 --> 00:52:46,502
So-i.
703
00:52:47,503 --> 00:52:49,296
This man will be your father.
704
00:52:50,256 --> 00:52:51,382
My father?
705
00:52:52,299 --> 00:52:54,718
A father is willing to take in
a fake daughter?
706
00:52:58,097 --> 00:53:01,725
I am not the father of Jin Bu-yeon.
707
00:53:03,227 --> 00:53:06,272
Jin Bu-yeon's biological father
is someone else.
708
00:53:18,909 --> 00:53:21,620
To be acknowledged
as the daughter of the Jin family,
709
00:53:21,704 --> 00:53:23,581
you must open the door to Jinyowon.
710
00:53:23,664 --> 00:53:27,084
And to do that, the blood
of the Jin family needs to run inside you.
711
00:53:30,963 --> 00:53:32,298
What is that?
712
00:53:32,381 --> 00:53:35,718
A worm that sucked the blood
of a female member of the Jin family.
713
00:53:57,698 --> 00:53:59,617
That is the blood of Cho-yeon,
714
00:54:00,618 --> 00:54:02,161
my beloved daughter.
715
00:54:04,038 --> 00:54:06,207
What do you plan to do with that?
716
00:54:06,290 --> 00:54:07,708
Give me your hand.
717
00:54:09,877 --> 00:54:11,462
I said, give me your hand.
718
00:54:54,922 --> 00:54:58,092
You now have the blood of the Jin family
running inside you.
719
00:54:59,176 --> 00:55:01,595
If I do not use sorcery to keep it alive,
720
00:55:01,679 --> 00:55:04,556
that worm will start eating you
from the inside.
721
00:55:05,891 --> 00:55:07,476
If you try to run from me,
722
00:55:08,310 --> 00:55:10,604
that worm will eat you alive.
723
00:55:17,695 --> 00:55:20,364
That room belonged to her daughter
who died ten years ago.
724
00:55:21,532 --> 00:55:23,117
She apparently drowned and died,
725
00:55:23,867 --> 00:55:26,412
but Lady Jin still thinks
she might come back.
726
00:55:27,997 --> 00:55:29,206
She is a pitiful woman,
727
00:55:30,165 --> 00:55:31,834
so forgive her for slapping you.
728
00:55:34,962 --> 00:55:38,007
By any chance, was that daughter blind?
729
00:55:38,924 --> 00:55:41,218
Yes, she was.
730
00:55:42,511 --> 00:55:44,722
The owner of this body
used to be blind as well.
731
00:55:45,514 --> 00:55:47,850
Could that be why
I suddenly felt something earlier?
732
00:56:05,326 --> 00:56:08,454
Master Lee wanted to talk
to the Crown Prince in private.
733
00:56:09,079 --> 00:56:10,080
I see.
734
00:56:15,252 --> 00:56:18,213
The leader has asked us
to escort you to Songrim.
735
00:56:18,797 --> 00:56:20,799
Just me? Why?
736
00:56:20,883 --> 00:56:21,884
Come with us.
737
00:56:32,394 --> 00:56:33,979
Am I getting locked in here again?
738
00:56:34,480 --> 00:56:36,315
-What is going on?
-It is--
739
00:56:37,024 --> 00:56:38,359
We were told to stay silent.
740
00:56:39,151 --> 00:56:40,361
Wait here until he comes.
741
00:56:50,079 --> 00:56:53,332
Mu-deok was found near the bodies,
so I get why she was taken away.
742
00:56:53,415 --> 00:56:55,918
But why Young Master Jang?
He was at the palace.
743
00:56:57,294 --> 00:56:59,838
What is the leader of Songrim thinking?
744
00:56:59,922 --> 00:57:00,923
I do not know either.
745
00:57:03,550 --> 00:57:04,593
Yul.
746
00:57:04,676 --> 00:57:06,804
Mu-deok would never kill anyone.
747
00:57:07,429 --> 00:57:08,514
Right?
748
00:57:11,600 --> 00:57:13,769
May I take a look at the bodies?
749
00:57:26,657 --> 00:57:28,534
It was done by a skilled swordsman.
750
00:57:29,159 --> 00:57:30,786
It could not have been Mu-deok.
751
00:57:32,413 --> 00:57:33,997
But she is the assassin, Naksu.
752
00:57:34,957 --> 00:57:36,709
She could have killed those men.
753
00:57:41,880 --> 00:57:44,800
I have a good reason for doing this,
754
00:57:44,883 --> 00:57:46,301
so just go on your way.
755
00:57:49,888 --> 00:57:52,725
-They are those thugs.
-Do you know them?
756
00:57:55,018 --> 00:57:57,271
I got into a fight with them
some time ago.
757
00:58:02,526 --> 00:58:05,070
Can I take their bodies now
and hold a funeral for them?
758
00:58:11,618 --> 00:58:13,746
What brings the owner of Chwiseonru here?
759
00:58:13,829 --> 00:58:15,330
Did someone die?
760
00:58:15,414 --> 00:58:17,875
Our guards got killed.
761
00:58:31,273 --> 00:58:32,649
Young Master Park.
762
00:58:32,732 --> 00:58:34,651
Maidservant Kim told me what happened.
763
00:58:36,570 --> 00:58:37,946
Young Lady Jin.
764
00:58:38,947 --> 00:58:40,574
Please help Mu-deok.
765
00:58:48,456 --> 00:58:51,209
I went to the inn
to buy tickets from scalpers.
766
00:58:53,044 --> 00:58:54,921
And I saw Mu-deok there.
767
00:58:57,007 --> 00:58:58,049
But of course,
768
00:58:58,133 --> 00:59:01,928
it was my first time
going to such a place.
769
00:59:02,512 --> 00:59:03,597
I know.
770
00:59:04,431 --> 00:59:08,184
We talked for a bit,
and right after Mu-deok went inside,
771
00:59:08,268 --> 00:59:10,228
I saw you coming in, my lord.
772
00:59:11,146 --> 00:59:15,609
And of course,
I never thought I would meet you there.
773
00:59:17,277 --> 00:59:18,445
I know.
774
00:59:21,907 --> 00:59:23,325
Judging by the circumstances,
775
00:59:24,367 --> 00:59:28,455
there is no way Mu-deok had enough time
to kill all those men.
776
00:59:29,497 --> 00:59:32,709
A girl recently came
to Chwiseonru and looked for Mu-deok,
777
00:59:32,792 --> 00:59:34,252
pretending to be a mage.
778
00:59:34,336 --> 00:59:35,837
The owner of Chwiseonru thinks
779
00:59:35,921 --> 00:59:39,883
it might have been So-i,
the girl that the broker warned her about.
780
00:59:39,966 --> 00:59:42,344
I once saw a girl
arguing with those thugs.
781
00:59:43,678 --> 00:59:44,930
The dead broker,
782
00:59:45,013 --> 00:59:46,306
thugs, and guards.
783
00:59:47,182 --> 00:59:49,434
They all had something to do
with that girl, So-i.
784
00:59:49,517 --> 00:59:51,353
That swindler, So-i, seems suspicious.
785
00:59:52,228 --> 00:59:54,481
In any case, it means Mu-deok is innocent.
786
00:59:56,024 --> 00:59:57,067
All right.
787
00:59:58,068 --> 01:00:02,656
I also did not think that
Mu-deok would have committed murder.
788
01:00:02,739 --> 01:00:06,868
I knew it. You knew that Mu-deok would
never do such a thing, right?
789
01:00:06,952 --> 01:00:10,497
Then can you release Uk and Mu-deok now?
790
01:00:10,580 --> 01:00:12,832
The reason I locked both of them up
791
01:00:13,708 --> 01:00:15,669
was to ask them about something else.
792
01:00:16,711 --> 01:00:18,213
I will take care of it from here.
793
01:00:18,296 --> 01:00:19,422
You may all leave.
794
01:00:19,506 --> 01:00:20,674
All right.
795
01:00:39,609 --> 01:00:40,860
My lord.
796
01:00:41,611 --> 01:00:44,239
What is this?
At least tell me what is going on.
797
01:00:45,031 --> 01:00:47,492
Mu-deok committed murder.
798
01:00:50,620 --> 01:00:51,621
What--
799
01:00:51,705 --> 01:00:54,791
She killed those who knew about her past.
800
01:00:57,961 --> 01:01:02,007
Tell me what it is that you and Mu-deok
are hiding from me.
801
01:01:03,174 --> 01:01:05,635
If your statement
does not match Mu-deok's,
802
01:01:06,219 --> 01:01:08,555
you will not be able
to leave this Secret Room.
803
01:01:09,389 --> 01:01:11,141
And Mu-deok will die.
804
01:01:32,454 --> 01:01:33,997
My lord, hear me out--
805
01:01:34,080 --> 01:01:35,415
This is not about the murders.
806
01:01:37,375 --> 01:01:39,335
Uk has told me your secret.
807
01:01:40,628 --> 01:01:41,880
He told me everything.
808
01:01:45,467 --> 01:01:49,387
If you also tell me the truth,
I shall spare your life.
809
01:01:50,513 --> 01:01:51,681
However,
810
01:01:51,765 --> 01:01:54,851
if anything that you say
differs from what he said,
811
01:01:56,770 --> 01:01:58,229
you will die.
812
01:02:07,155 --> 01:02:09,032
If he found out she was a soul shifter,
813
01:02:09,115 --> 01:02:11,076
he would not waste time like this.
814
01:02:11,159 --> 01:02:13,745
He is trying to test us
by interrogating us separately.
815
01:02:14,579 --> 01:02:16,915
We have to say the same thing.
816
01:02:18,708 --> 01:02:21,961
What would Uk have said
to the same question?
817
01:02:22,045 --> 01:02:25,882
A secret that ensures
that we say the same thing.
818
01:02:25,965 --> 01:02:30,553
A secret that is private
but will not get me killed if revealed.
819
01:02:33,640 --> 01:02:35,100
I will tell you the truth.
820
01:02:35,183 --> 01:02:36,559
I will tell you my secret.
821
01:02:44,234 --> 01:02:45,693
What happened?
822
01:02:46,694 --> 01:02:48,655
Both Mu-deok and Uk
823
01:02:49,531 --> 01:02:50,657
can be set free.
824
01:02:51,157 --> 01:02:54,202
What did they say?
Did they say the same thing?
825
01:02:57,413 --> 01:03:00,416
They both did say the same thing.
826
01:03:29,904 --> 01:03:32,782
-You got out.
-So did you.
827
01:03:33,366 --> 01:03:36,244
-I am relieved that you are all right.
-Yes, me too.
828
01:03:36,327 --> 01:03:38,163
Thank goodness we said the same thing.
829
01:03:39,706 --> 01:03:41,207
What did you say?
830
01:03:41,291 --> 01:03:43,001
The fact that we both got out…
831
01:03:44,377 --> 01:03:46,379
means you said
the same thing as what I said.
832
01:03:51,342 --> 01:03:54,804
You separately locked them up
to find out what they were hiding.
833
01:03:54,888 --> 01:03:56,806
I guess you got something out of them.
834
01:03:56,890 --> 01:03:57,724
Tell me.
835
01:03:57,807 --> 01:04:00,185
What was the secret they were hiding?
836
01:04:01,102 --> 01:04:02,520
The two of them…
837
01:04:03,605 --> 01:04:07,066
told me a secret
that completely shut me up.
838
01:04:09,903 --> 01:04:12,530
They both showed me the same thing.
839
01:04:14,449 --> 01:04:15,825
I will tell you the truth.
840
01:04:16,743 --> 01:04:18,369
I tried not to let it show.
841
01:04:19,621 --> 01:04:21,414
This is what I kept inside.
842
01:04:39,057 --> 01:04:40,558
You see, I…
843
01:04:41,059 --> 01:04:43,436
I actually…
844
01:04:50,401 --> 01:04:52,028
I like Mu-deok a lot.
845
01:04:55,865 --> 01:04:57,700
I like Young Master Jang very much.
846
01:05:04,082 --> 01:05:06,542
I figured it would ensure
that we said the same thing.
847
01:05:08,378 --> 01:05:10,755
It was not crucial enough
to get me killed.
848
01:05:10,838 --> 01:05:14,592
Right. Songrim's Book of Regulations
does not state anything about
849
01:05:14,676 --> 01:05:17,053
punishing young men and women
for falling in love.
850
01:05:20,223 --> 01:05:21,057
Exactly.
851
01:05:21,140 --> 01:05:25,186
They would not kill a maid
for loving her owner to death.
852
01:05:27,272 --> 01:05:30,566
You said that?
You told him that you loved me to death?
853
01:05:32,318 --> 01:05:33,444
Well…
854
01:05:34,153 --> 01:05:37,365
I just exaggerated
because I had to convince him.
855
01:05:40,618 --> 01:05:42,161
I had no choice but to say it.
856
01:05:43,538 --> 01:05:47,041
You had no choice but to admit
that you loved me to death.
857
01:05:48,251 --> 01:05:49,961
Gosh, I feel so bad.
858
01:05:50,670 --> 01:05:53,047
I was not as passionate
when I expressed my feelings.
859
01:05:53,589 --> 01:05:54,882
I guess I should try harder.
860
01:05:54,966 --> 01:05:56,134
Forget it.
861
01:05:57,927 --> 01:06:01,931
Do not put everything on the line
for something as fickle as love.
862
01:06:03,266 --> 01:06:05,184
If something like this ever happens again,
863
01:06:05,935 --> 01:06:08,229
and you find yourself
in a life or death situation,
864
01:06:09,314 --> 01:06:10,565
give up on love…
865
01:06:11,858 --> 01:06:13,067
and choose your life.
866
01:06:15,445 --> 01:06:17,071
Do that if you do not wish to die.
867
01:06:17,989 --> 01:06:19,532
That is an order from your master.
868
01:06:24,579 --> 01:06:25,705
Master.
869
01:06:26,414 --> 01:06:27,957
What if I do not mind dying?
870
01:06:28,750 --> 01:06:31,169
Then can I hold onto it
and keep loving you?
871
01:06:33,629 --> 01:06:35,757
I told you that
I am willing to risk it all
872
01:06:36,716 --> 01:06:38,509
and that we are in this together.
873
01:06:39,886 --> 01:06:41,512
I will keep going no matter what.
874
01:06:42,055 --> 01:06:46,517
So you should do the same
and stick to your confession.
875
01:06:48,061 --> 01:06:49,645
Keep loving me to death.
876
01:07:11,340 --> 01:07:18,668
Subtitle translation by: Ja-won Lee
877
01:07:26,169 --> 01:07:29,062
ALCHEMY OF SOULS
878
01:07:29,143 --> 01:07:33,064
If Uk falls in love
with a woman he should not,
879
01:07:33,147 --> 01:07:34,565
what would you do?
880
01:07:34,649 --> 01:07:38,611
If I am to stay in love with you,
I need to be certain you are mine.
881
01:07:38,694 --> 01:07:40,571
How dare you disgrace Jinyowon?
882
01:07:41,322 --> 01:07:42,365
-This is too salty!
-They are perfect for each other.
883
01:07:42,448 --> 01:07:43,741
Why call off the wedding?
884
01:07:43,825 --> 01:07:45,576
I am looking for Shaman Choi.
885
01:07:45,660 --> 01:07:48,496
If Shaman Choi was hunted by
the mages of Cheonbugwan,
886
01:07:48,579 --> 01:07:51,416
are you seeking her because
she bears a grudge against your father?
887
01:07:51,499 --> 01:07:54,210
If he comes, let me know immediately.
888
01:07:54,293 --> 01:07:55,878
Even though it is dead, it is still Gwigu.
889
01:07:55,962 --> 01:07:57,839
You are feigning ignorance, right?
890
01:07:58,506 --> 01:08:01,092
It must be tough for you.
891
01:08:01,175 --> 01:08:03,511
If you must draw
and point that sword at someone,
892
01:08:03,594 --> 01:08:05,888
point it at me before at anyone else.
893
01:08:06,580 --> 01:08:13,806
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
66676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.