All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E15.220806.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,973 ALCHEMY OF SOULS 2 00:00:31,797 --> 00:00:34,717 {\an8}Master. It is me, Yeom. 3 00:00:34,800 --> 00:00:37,928 {\an8}You have been meditating for 100 days as of yesterday. 4 00:00:38,012 --> 00:00:39,305 {\an8}It is time that you go outside. 5 00:00:44,977 --> 00:00:46,103 {\an8}Master. 6 00:00:51,692 --> 00:00:52,943 Master. 7 00:00:56,697 --> 00:00:57,740 Master… 8 00:00:58,866 --> 00:00:59,784 Master. 9 00:01:01,952 --> 00:01:02,870 Master! 10 00:01:03,704 --> 00:01:04,789 Master… 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,583 Master! 12 00:01:13,547 --> 00:01:16,550 -Oh, dear. Poor boy. -Poor thing. 13 00:01:16,634 --> 00:01:19,094 -Goodness gracious. -Unbelievable. 14 00:01:19,178 --> 00:01:21,806 -He must have frozen to death. -It seems like it. 15 00:01:21,889 --> 00:01:24,642 -I feel so sorry for him. -Poor child. 16 00:01:24,725 --> 00:01:25,935 -Oh, gosh. -My goodness. 17 00:01:26,018 --> 00:01:27,686 What is going on? What is it? 18 00:01:27,770 --> 00:01:29,939 Oh, dear! The homeless boy has died. 19 00:01:30,022 --> 00:01:32,608 He was just a young boy. I feel so bad for him. 20 00:01:32,691 --> 00:01:35,736 My goodness, that poor thing. 21 00:01:57,508 --> 00:02:00,094 Master, as you have always wished, 22 00:02:01,345 --> 00:02:04,348 I will give you a quiet farewell. 23 00:02:11,814 --> 00:02:13,983 Goodness, I feel so bad for him. 24 00:02:14,692 --> 00:02:16,735 He seems like an orphan. 25 00:02:16,819 --> 00:02:18,320 Let us hold a funeral for him. 26 00:02:18,404 --> 00:02:19,572 -Yes. -Let us do that. 27 00:02:19,655 --> 00:02:20,698 Should we cremate him 28 00:02:20,781 --> 00:02:22,950 and sprinkle the ashes by Lake Gyeongcheondaeho? 29 00:02:23,033 --> 00:02:24,410 -Oh, my goodness! -My gosh! 30 00:02:24,493 --> 00:02:25,953 Child… 31 00:02:26,036 --> 00:02:26,996 Are you all right? 32 00:02:29,623 --> 00:02:31,500 -What in the world… -How… 33 00:02:31,584 --> 00:02:34,628 -Where is he going? -Where are you going? 34 00:02:42,845 --> 00:02:44,346 Stop! 35 00:02:55,691 --> 00:02:56,775 Child. 36 00:02:56,859 --> 00:02:59,194 Did you just tell me to stop? 37 00:03:01,322 --> 00:03:02,448 How foolish of you. 38 00:03:03,115 --> 00:03:05,618 I cannot believe that you have already burned my body. 39 00:03:08,162 --> 00:03:10,164 What are you talking about? 40 00:03:12,166 --> 00:03:15,586 Had I been a little late, you would have burned my cane too. 41 00:03:16,712 --> 00:03:18,255 You fool! 42 00:03:20,966 --> 00:03:22,134 You fool! 43 00:03:22,760 --> 00:03:25,429 You fool! 44 00:03:26,472 --> 00:03:28,515 You fool. 45 00:03:35,439 --> 00:03:36,941 Master? 46 00:03:37,024 --> 00:03:39,485 I only temporarily shifted my soul out of my body 47 00:03:39,568 --> 00:03:41,362 to test if I had reached Hwansu 48 00:03:41,445 --> 00:03:43,822 after my 100 days of meditating. 49 00:03:44,406 --> 00:03:48,202 But I noticed that my body was burning, so I quickly entered another body. 50 00:03:49,286 --> 00:03:50,496 But it is too late. 51 00:03:53,040 --> 00:03:56,835 Are you saying you are in this child's body? 52 00:03:56,919 --> 00:03:59,129 Is it really you, Master? 53 00:03:59,713 --> 00:04:00,547 That is right. 54 00:04:00,631 --> 00:04:03,634 I am Lee Cheol, your master. 55 00:04:04,218 --> 00:04:05,052 My goodness… 56 00:04:06,929 --> 00:04:08,555 Master. 57 00:04:09,807 --> 00:04:10,808 Master. 58 00:04:21,694 --> 00:04:23,946 I am a soul shifter. 59 00:04:34,206 --> 00:04:35,291 Your Majesty. 60 00:04:35,791 --> 00:04:39,628 Did you not summon me today to find the soul shifter? 61 00:04:40,254 --> 00:04:41,505 I will do just that. 62 00:04:42,298 --> 00:04:43,382 I can 63 00:04:43,465 --> 00:04:45,384 recognize soul shifters. 64 00:05:19,752 --> 00:05:21,879 Is there anyone else who has seen your face? 65 00:05:26,341 --> 00:05:27,342 This is an umbrella. 66 00:05:28,427 --> 00:05:29,928 You can use this as a cane. 67 00:05:32,681 --> 00:05:33,682 No. 68 00:05:33,766 --> 00:05:37,019 No one else in the capital knows that I am not blind. 69 00:05:38,187 --> 00:05:41,231 People will think of this as a fight between thugs. 70 00:05:49,782 --> 00:05:51,742 You should have stopped searching for me. 71 00:05:56,622 --> 00:05:57,581 So-i. 72 00:06:00,834 --> 00:06:02,419 So-i, is that you? 73 00:06:02,503 --> 00:06:04,046 I am Kim from Sari Village. 74 00:06:05,339 --> 00:06:06,548 You have the wrong person. 75 00:06:14,139 --> 00:06:16,975 We rarely ever talked to each other. He barely knows me. 76 00:06:17,059 --> 00:06:18,102 That man 77 00:06:18,727 --> 00:06:20,145 must be taken care of. 78 00:06:31,824 --> 00:06:33,867 There was no need to kill him. 79 00:06:33,951 --> 00:06:36,495 Once he left for Sari Village, we would have never met again. 80 00:06:36,578 --> 00:06:37,663 But you did meet. 81 00:06:39,581 --> 00:06:40,666 Sari Village? 82 00:06:43,335 --> 00:06:44,878 Is that where you used to stay? 83 00:06:48,006 --> 00:06:49,174 I lived there to hide. 84 00:06:50,175 --> 00:06:53,387 I lived there for a while to hide from those thugs. 85 00:06:55,055 --> 00:06:58,684 Is there anyone else from Sari Village who might recognize you? 86 00:06:59,685 --> 00:07:02,729 I always kept a distance so that no one would easily recognize me. 87 00:07:03,939 --> 00:07:05,482 I was a thief there too, you see. 88 00:07:05,566 --> 00:07:07,234 -What is that? -Money. 89 00:07:07,317 --> 00:07:10,487 It would seem peculiar if no one took his money after he died. 90 00:07:11,947 --> 00:07:13,157 You can keep it. 91 00:07:27,796 --> 00:07:30,257 I did not want to harm anyone from Sari Village. 92 00:07:42,769 --> 00:07:44,521 Mu-deok is in the capital. 93 00:07:44,605 --> 00:07:46,982 If I ever run into her, will I have to kill her too? 94 00:07:49,943 --> 00:07:52,196 Is Broker Kim from Sari Village here? 95 00:07:52,779 --> 00:07:54,781 Yes, he just arrived. 96 00:07:54,865 --> 00:07:56,909 He is in the last room on the second floor. 97 00:08:27,981 --> 00:08:28,982 Young Lady Jin? 98 00:08:36,615 --> 00:08:40,702 What brings you to a place like this? 99 00:08:40,786 --> 00:08:43,247 It is none of your business. You did not see me here. 100 00:08:44,456 --> 00:08:45,832 Young Lady Jin, by any chance… 101 00:08:48,460 --> 00:08:49,503 Do you gamble? 102 00:08:49,586 --> 00:08:51,463 What? Gamble? 103 00:08:52,130 --> 00:08:55,092 What do you take me for? Do I seem that vulgar to you? 104 00:08:55,175 --> 00:08:56,718 No, of course not. 105 00:08:57,719 --> 00:09:00,514 But you lied and told me the jade was not broken when it was. 106 00:09:00,597 --> 00:09:04,518 Given you are capable of lying without feeling the least bit of guilt, 107 00:09:05,143 --> 00:09:07,187 I thought you would have a knack for gambling. 108 00:09:11,525 --> 00:09:13,235 I came to buy tickets from a scalper. 109 00:09:14,403 --> 00:09:16,321 The tickets to a magic show were sold out. 110 00:09:16,405 --> 00:09:17,739 That is why I am here. 111 00:09:17,823 --> 00:09:19,783 ADMISSION TICKET SEOCHUN MAGICIANS 112 00:09:20,701 --> 00:09:23,495 -You got two tickets. -I am going with my mother. 113 00:09:23,579 --> 00:09:25,330 Do not tell anyone you saw me here. 114 00:09:25,414 --> 00:09:27,791 I do not wish to cause any misunderstandings. 115 00:09:27,874 --> 00:09:29,167 I cannot guarantee that. 116 00:09:29,251 --> 00:09:31,795 I am not as good of a liar as you are, you see. 117 00:09:31,878 --> 00:09:34,423 So if someone asks, I am not sure if I can lie. 118 00:09:35,757 --> 00:09:38,635 But I will try my best for your sake. 119 00:09:43,348 --> 00:09:45,142 Why did I have to run into her here? 120 00:09:58,322 --> 00:09:59,990 What is the leader of Songrim doing here? 121 00:10:03,327 --> 00:10:07,289 I hope he is not here to get tickets to the magic show. 122 00:10:09,416 --> 00:10:12,252 If he goes, I will not be able to go with Young Master Park. 123 00:10:53,210 --> 00:10:54,503 You must be the one 124 00:10:55,629 --> 00:10:57,172 who killed him. 125 00:10:59,007 --> 00:11:00,217 It was not me. 126 00:11:00,967 --> 00:11:02,511 Why did you kill him? 127 00:11:02,594 --> 00:11:03,970 It really was not me. 128 00:11:04,054 --> 00:11:06,014 He was already dead when I came here. 129 00:11:11,019 --> 00:11:12,521 He was killed not too long ago. 130 00:11:13,271 --> 00:11:14,356 It was done in a single stroke. 131 00:11:15,565 --> 00:11:16,942 Whoever did this is a skilled swordsman. 132 00:11:17,609 --> 00:11:20,070 I swear it was not me. 133 00:11:20,946 --> 00:11:22,864 I do not even have a sword. 134 00:11:43,844 --> 00:11:45,804 I think they were killed by the same person. 135 00:11:47,097 --> 00:11:48,390 Who are these men? 136 00:11:48,473 --> 00:11:53,437 They were a group of thugs who recently entered the capital. 137 00:11:53,520 --> 00:11:55,522 Did they come with Broker Kim 138 00:11:55,605 --> 00:11:59,568 who came from Sari Village? 139 00:11:59,651 --> 00:12:00,944 No. 140 00:12:01,027 --> 00:12:05,574 But I remember these thugs picking a fight with him a few days ago. 141 00:12:07,075 --> 00:12:11,955 They wanted to know the whereabouts of a female swindler from Sari Village. 142 00:12:12,038 --> 00:12:13,623 A swindler from Sari Village? 143 00:12:13,707 --> 00:12:15,500 Could that be Mu-deok? 144 00:12:17,502 --> 00:12:19,754 Where is she? 145 00:12:24,468 --> 00:12:26,136 She was right behind me. 146 00:12:28,680 --> 00:12:29,973 She ran away. 147 00:12:40,609 --> 00:12:41,818 What is going on? 148 00:12:42,819 --> 00:12:44,404 What were all those bodies? 149 00:12:45,238 --> 00:12:49,826 They wanted to know the whereabouts of a female swindler from Sari Village. 150 00:12:50,785 --> 00:12:52,162 Could that really be me? 151 00:12:53,288 --> 00:12:56,333 What kind of life has Mu-deok led? 152 00:12:56,917 --> 00:12:59,544 Did you meet with So-i? 153 00:12:59,628 --> 00:13:01,796 I wonder what she did this time. 154 00:13:01,880 --> 00:13:03,673 Do not get involved with her. 155 00:13:05,842 --> 00:13:06,885 So-i… 156 00:13:08,678 --> 00:13:10,096 Who is So-i? 157 00:13:13,016 --> 00:13:15,143 I did not see the girl who came to see you. 158 00:13:15,852 --> 00:13:18,939 But she quarreled with the guards and even slapped one of them. 159 00:13:19,022 --> 00:13:20,941 So I am sure the guards would remember her face. 160 00:13:21,858 --> 00:13:25,028 Madam, neither of those guards came to work today. 161 00:13:25,111 --> 00:13:27,155 -They both did not come? -No. 162 00:13:27,239 --> 00:13:29,741 How strange. They never miss work. 163 00:13:35,539 --> 00:13:38,250 We are sorry. How we acted was no way to treat a mage. 164 00:13:38,750 --> 00:13:41,378 But is this really necessary? 165 00:13:41,461 --> 00:13:42,879 "Mage"? 166 00:13:42,963 --> 00:13:44,381 You even lied that you were a mage? 167 00:13:45,882 --> 00:13:47,092 I will soon become one. 168 00:13:47,676 --> 00:13:51,680 One who is far more prestigious than the likes of you. 169 00:13:54,057 --> 00:13:57,477 How dare you talk down to me when you are nothing but a fake? 170 00:13:57,978 --> 00:13:59,980 I will continue to talk down to you 171 00:14:00,939 --> 00:14:03,775 while you speak to me with respect. That is how things will be. 172 00:14:10,740 --> 00:14:12,242 Go after him. 173 00:14:12,325 --> 00:14:13,743 That is your job. 174 00:14:20,667 --> 00:14:24,087 Is there a girl named Mu-deok from Sari Village at Chwiseonru? 175 00:14:24,170 --> 00:14:27,507 Yes, I know her. Was she the person you were looking for that night? 176 00:14:28,466 --> 00:14:31,636 I had to ask her for a favor and return something to her. 177 00:14:31,720 --> 00:14:33,763 Mu-deok is not at Chwiseonru. 178 00:14:33,847 --> 00:14:37,017 She works as a maid for the Jang family, the family of Cheonbugwan's Gwanju. 179 00:14:37,684 --> 00:14:39,060 She is working as a maid? 180 00:14:40,353 --> 00:14:42,314 I guess she really can see now. 181 00:14:43,189 --> 00:14:45,275 She must have fooled you too. 182 00:14:45,358 --> 00:14:47,027 We brought her to Chwiseonru thinking she was blind, 183 00:14:47,110 --> 00:14:49,529 but we were shocked when she opened her eyes and ran. 184 00:14:51,114 --> 00:14:53,116 But she is not a swindler like I am. 185 00:14:54,242 --> 00:14:55,744 How is she able to see? 186 00:14:59,456 --> 00:15:01,249 Please do not kill me. 187 00:15:02,167 --> 00:15:03,376 I am sorry. 188 00:15:03,960 --> 00:15:06,171 You know my face, so I cannot let you live. 189 00:15:07,380 --> 00:15:08,590 Please… 190 00:15:32,739 --> 00:15:36,284 If she was always able to see, that means she might recognize me. 191 00:15:38,662 --> 00:15:40,580 She works as a maid for the Jang family? 192 00:15:42,374 --> 00:15:43,917 I should pay her a visit. 193 00:15:46,503 --> 00:15:48,296 Mu-deok committed murder? 194 00:15:48,880 --> 00:15:52,050 Several men died at the ferry inn, 195 00:15:52,133 --> 00:15:54,803 and Mu-deok was there. 196 00:15:54,886 --> 00:15:58,640 But Mu-deok is not strong enough to kill someone. 197 00:15:58,723 --> 00:16:00,600 Especially not enough to kill several men. 198 00:16:00,684 --> 00:16:02,894 It was done by a skilled swordsman. 199 00:16:03,478 --> 00:16:04,896 If it was not her, 200 00:16:05,563 --> 00:16:07,607 she likely received help from a mage. 201 00:16:09,109 --> 00:16:10,276 Do not tell me 202 00:16:11,027 --> 00:16:12,946 that you are suspecting Young Master Jang. 203 00:16:14,072 --> 00:16:15,323 I am not. 204 00:16:15,407 --> 00:16:18,868 Uk is currently at the palace with Master Lee. 205 00:16:20,787 --> 00:16:22,372 Thank goodness. 206 00:16:22,455 --> 00:16:24,874 It could not have been Mu-deok. 207 00:16:24,958 --> 00:16:27,210 She has no reason to harm anyone. 208 00:16:27,293 --> 00:16:28,461 Maidservant Kim. 209 00:16:28,545 --> 00:16:31,923 How much do you know about Mu-deok? 210 00:16:33,508 --> 00:16:34,801 Do you know 211 00:16:34,884 --> 00:16:40,015 what kind of life she led before she started working here? 212 00:16:42,058 --> 00:16:42,934 What? 213 00:16:43,018 --> 00:16:44,728 The man who died 214 00:16:44,811 --> 00:16:47,439 was someone I had met to ask about Mu-deok's past. 215 00:16:49,149 --> 00:16:51,109 A group of thugs who seemed to be looking for her 216 00:16:51,985 --> 00:16:53,611 was also killed. 217 00:16:56,489 --> 00:16:59,242 It was obvious that she was bound to get suspected, 218 00:16:59,325 --> 00:17:01,870 but she ran away instead of proving her innocence. 219 00:17:02,370 --> 00:17:03,496 One thing is for sure. 220 00:17:03,580 --> 00:17:08,209 Mu-deok is hiding something 221 00:17:08,293 --> 00:17:11,713 that must not be revealed. 222 00:17:21,765 --> 00:17:24,267 The guards live over there. 223 00:17:24,350 --> 00:17:26,186 But would it not be faster 224 00:17:26,269 --> 00:17:29,439 to just draw a sketch of her and find her yourself? 225 00:17:29,522 --> 00:17:31,107 I do not know what she looks like. 226 00:17:31,191 --> 00:17:34,027 -I met her when I was blind. -I thought you were never blind. 227 00:17:35,278 --> 00:17:39,324 One day, you say you were blind. The next day, you say you were not. 228 00:17:40,533 --> 00:17:43,453 I do not know your reasons but you live such a complicated life. 229 00:17:45,747 --> 00:17:49,000 So you do not know what she looks like, but she knows you? 230 00:17:49,959 --> 00:17:52,170 Then would it not be dangerous to look for her? 231 00:17:52,253 --> 00:17:54,964 What if she killed the broker and those thugs? 232 00:17:55,048 --> 00:17:56,549 She might try to harm you too. 233 00:17:57,884 --> 00:18:00,720 It is more dangerous to be suspected by the leader of Songrim. 234 00:18:03,598 --> 00:18:06,226 It will put you in trouble too since you paid the broker. 235 00:18:06,309 --> 00:18:07,560 What do you mean? 236 00:18:08,561 --> 00:18:10,730 I do not know what you are talking about. 237 00:18:11,523 --> 00:18:12,565 Good. 238 00:18:13,441 --> 00:18:15,735 Just keep acting like you do not know anything. 239 00:18:16,694 --> 00:18:18,321 Someone is dead! 240 00:18:37,882 --> 00:18:40,009 Guard Lee and Guard Jang are both dead. 241 00:18:48,059 --> 00:18:51,563 What Hwansu entails is truly impressive. 242 00:18:52,230 --> 00:18:55,859 I thought all soul shifters were monsters. 243 00:18:56,484 --> 00:18:58,570 But in your case, you gained youth and eternal life. 244 00:19:00,113 --> 00:19:02,157 It is no wonder that 245 00:19:02,240 --> 00:19:04,868 everyone wanted the ice stone for the alchemy of souls. 246 00:19:05,618 --> 00:19:08,413 Everyone coveted it, which led to endless fights. 247 00:19:08,496 --> 00:19:10,290 And that is why it was banned. 248 00:19:10,373 --> 00:19:11,749 All right, Master Lee. 249 00:19:12,667 --> 00:19:14,586 You say you can recognize soul shifters. 250 00:19:14,669 --> 00:19:16,087 Take a look around. 251 00:19:16,629 --> 00:19:19,507 Are there any soul shifters in this palace? 252 00:19:33,313 --> 00:19:36,191 I cannot tell just by looking at them. 253 00:19:36,274 --> 00:19:38,443 If they do not show their blue marks 254 00:19:38,526 --> 00:19:40,445 or run wild and get petrified, 255 00:19:40,528 --> 00:19:42,614 they look no different from ordinary humans. 256 00:19:43,531 --> 00:19:46,326 Then how do you recognize them? 257 00:19:47,243 --> 00:19:49,204 The fear of getting caught. 258 00:19:51,289 --> 00:19:53,458 The horror of getting petrified. 259 00:19:57,670 --> 00:19:59,464 I must bring that out of them. 260 00:20:00,048 --> 00:20:02,842 So you recognize them by instilling fear? 261 00:20:02,926 --> 00:20:04,719 I apologize if I disappointed you. 262 00:20:05,303 --> 00:20:06,346 Instead, 263 00:20:07,639 --> 00:20:09,807 I will give you a gift, Your Majesty. 264 00:20:09,891 --> 00:20:11,935 A gift? What have you brought? 265 00:20:13,186 --> 00:20:14,354 A dog. 266 00:20:15,355 --> 00:20:16,314 A dog? 267 00:20:16,397 --> 00:20:19,067 He is a very clever and gentle dog. 268 00:20:19,150 --> 00:20:21,361 He should be in front of the royal palace by now. 269 00:20:21,444 --> 00:20:23,488 May I bring him inside? 270 00:20:23,571 --> 00:20:25,698 You brought him as a gift, so of course. 271 00:20:26,491 --> 00:20:27,659 Bring him in. 272 00:20:28,576 --> 00:20:29,452 Uk. 273 00:20:30,161 --> 00:20:31,829 I want you to go and bring the dog. 274 00:20:33,873 --> 00:20:37,335 If you successfully bring him in, I shall give you a reward. 275 00:21:07,615 --> 00:21:10,076 Should I just leave and run away with Mu-deok? 276 00:21:11,661 --> 00:21:13,705 If I do that, everyone will find out. 277 00:21:14,747 --> 00:21:18,167 And right now, I am not strong enough to protect my master. 278 00:21:23,172 --> 00:21:25,216 I wonder what Master Lee plans to do. 279 00:21:53,995 --> 00:21:55,204 Assistant Gwanju, sir. 280 00:21:56,247 --> 00:21:57,623 What is it? 281 00:22:01,127 --> 00:22:05,673 Fluffy is the gift that Master Lee brought for His Majesty? 282 00:22:05,757 --> 00:22:09,469 Master Lee told me that the dog will follow you inside. 283 00:22:10,053 --> 00:22:11,637 But still, be careful. 284 00:22:12,555 --> 00:22:15,725 Is it that dangerous to take this dog into the palace? 285 00:22:16,309 --> 00:22:17,477 What is the big deal? 286 00:22:19,020 --> 00:22:19,979 It is Gwigu. 287 00:22:20,772 --> 00:22:22,315 He is bringing Gwigu into the palace. 288 00:22:23,649 --> 00:22:24,942 But Gwigu is a wily beast. 289 00:22:25,860 --> 00:22:27,695 How could he bring a wily beast into the palace? 290 00:22:29,781 --> 00:22:33,201 Master Seo Gyeong, who was my master long ago, 291 00:22:33,284 --> 00:22:36,037 used Gwigu to find evil relics that were created with sorcery 292 00:22:36,120 --> 00:22:38,873 using the power of the ice stone. 293 00:22:38,956 --> 00:22:40,666 Yes, I have heard of it. 294 00:22:40,750 --> 00:22:43,711 However, I was told that it became useless 295 00:22:43,795 --> 00:22:45,713 after Gwigu's pottery broke. 296 00:22:45,797 --> 00:22:46,756 That is why 297 00:22:47,632 --> 00:22:51,844 I moved the spirit of Gwigu from the pottery into a dead dog. 298 00:22:54,138 --> 00:22:55,681 The dog that will soon arrive 299 00:22:56,724 --> 00:22:57,975 is Gwigu. 300 00:23:00,895 --> 00:23:01,938 Gwigu? 301 00:23:06,484 --> 00:23:07,568 What should we do? 302 00:23:09,112 --> 00:23:10,947 How many of us are in the palace? 303 00:23:11,531 --> 00:23:12,698 There are more than ten. 304 00:23:13,282 --> 00:23:14,659 Did you report this to Cheonbugwan? 305 00:23:14,742 --> 00:23:17,620 I sent someone there, so they will be here soon. 306 00:23:43,437 --> 00:23:47,817 We arranged today's meeting to make peace between Songrim and the royal family. 307 00:23:48,484 --> 00:23:51,821 The Crown Prince was kind enough to visit you and invite you over himself. 308 00:23:51,904 --> 00:23:53,447 But you wish to bring this wily beast 309 00:23:53,531 --> 00:23:55,700 into the place without His Majesty's permission? 310 00:23:55,783 --> 00:23:57,785 He gave me permission to bring in the dog. 311 00:23:57,869 --> 00:23:59,662 And right now, Gwigu cannot go wild 312 00:23:59,745 --> 00:24:02,456 and cause danger since it lives inside the body of a dog. 313 00:24:02,540 --> 00:24:05,668 So it cannot harm a soul shifter even if it sees one? 314 00:24:05,751 --> 00:24:09,255 Instead, it will let you know by barking. 315 00:24:10,548 --> 00:24:11,591 Bark. 316 00:24:12,800 --> 00:24:13,801 Bark! 317 00:24:25,563 --> 00:24:27,690 Oh, my goodness! 318 00:24:31,569 --> 00:24:32,987 It is a soul shifter. 319 00:24:33,863 --> 00:24:36,949 As expected, there are more soul shifters within the palace. 320 00:24:43,456 --> 00:24:44,582 What was that sound? 321 00:24:45,333 --> 00:24:48,544 Does this mean there is a soul shifter inside my palace? 322 00:24:50,338 --> 00:24:51,380 It seems so. 323 00:24:52,089 --> 00:24:54,592 Then why are you just standing there? 324 00:24:54,675 --> 00:24:57,428 Get out there and catch the soul shifter. 325 00:24:57,511 --> 00:25:00,389 Like I told you earlier, I brought the dog as a gift. 326 00:25:00,473 --> 00:25:03,351 I will leave it here with you. 327 00:25:03,434 --> 00:25:05,645 You can use it to find or catch the soul shifters 328 00:25:05,728 --> 00:25:07,355 inside the palace, Your Majesty. 329 00:25:08,189 --> 00:25:09,982 Take it away. We do not need it. 330 00:25:10,608 --> 00:25:13,194 How dare you bring a wily beast inside the palace! 331 00:25:13,277 --> 00:25:14,904 His Majesty already suffers from anxiety. 332 00:25:14,987 --> 00:25:17,865 Are you trying to harm him with that wily beast of yours? 333 00:25:20,243 --> 00:25:23,871 Mother, we were the ones who invited Master Lee to the palace. 334 00:25:23,955 --> 00:25:25,665 Stay out of this. 335 00:25:26,540 --> 00:25:30,127 The mages of Cheonbugwan are in charge of protecting the palace. 336 00:25:30,211 --> 00:25:32,463 If there is anything made with sorcery inside the palace, 337 00:25:32,546 --> 00:25:34,382 they will be the ones to get rid of it. 338 00:25:34,465 --> 00:25:37,009 I do not wish for a wily beast living inside a dead dog 339 00:25:37,093 --> 00:25:38,886 and the people of Songrim to interfere. 340 00:25:39,428 --> 00:25:42,306 It is merely an attempt to humiliate us. 341 00:25:44,350 --> 00:25:46,227 You must stop them, Your Majesty. 342 00:26:14,088 --> 00:26:16,674 The son of Cheonbugwan's Gwanju should be protecting the royal family, 343 00:26:16,757 --> 00:26:18,718 but you brought in a wily beast instead. 344 00:26:20,594 --> 00:26:22,680 It is Master Lee's gift for the King. 345 00:26:22,763 --> 00:26:24,307 Please let us in. 346 00:26:24,390 --> 00:26:26,726 I was told to safely bring him inside. 347 00:26:32,356 --> 00:26:33,357 Is that so? 348 00:26:33,441 --> 00:26:35,359 Then try your best to get inside. 349 00:26:35,943 --> 00:26:37,820 Kill the wily beast that has trespassed the palace. 350 00:26:40,323 --> 00:26:43,284 If you successfully bring him in, I shall give you a reward. 351 00:26:43,868 --> 00:26:46,620 Damn it. Is this why he picked me to do this? 352 00:27:21,312 --> 00:27:22,938 Your Majesty, it is I, Jin Mu. 353 00:27:23,522 --> 00:27:26,150 I shall get rid of these insolent men from Songrim. 354 00:27:26,692 --> 00:27:29,695 His Majesty has invited us here and we are still talking. 355 00:27:29,778 --> 00:27:31,822 Jin Mu, this is not your place to interfere. 356 00:27:31,905 --> 00:27:34,199 How dare you bring in that dog without permission! 357 00:27:34,283 --> 00:27:35,909 What kind of crazy act is this? 358 00:27:35,993 --> 00:27:37,202 Silence. 359 00:27:53,636 --> 00:27:55,929 Guards! What are you doing? Stop that man! 360 00:28:00,517 --> 00:28:01,644 Father. 361 00:28:01,727 --> 00:28:03,312 You must stop both of them. 362 00:28:03,395 --> 00:28:05,648 If this leads to a fight, it will end our relationship with Songrim. 363 00:28:06,231 --> 00:28:07,191 We must fight. 364 00:28:07,274 --> 00:28:10,194 Songrim has brought a wily beast into the royal palace. 365 00:28:10,277 --> 00:28:11,862 It is Cheonbugwan's job to protect us. 366 00:28:12,613 --> 00:28:14,448 -Father! -Your Majesty! 367 00:28:19,119 --> 00:28:20,204 I order all of you… 368 00:28:22,247 --> 00:28:23,332 to stop. 369 00:28:42,601 --> 00:28:43,894 Stop! 370 00:28:58,575 --> 00:28:59,827 Master Lee. 371 00:28:59,910 --> 00:29:02,705 I invited you over for a friendly meeting. Did you have to shock me like this? 372 00:29:03,372 --> 00:29:04,915 I am sorry if I startled you. 373 00:29:05,874 --> 00:29:09,253 Your Majesty, if the ice stone gets revealed to the world, 374 00:29:09,336 --> 00:29:11,797 a greater conflict will arise. 375 00:29:12,381 --> 00:29:13,465 The ice stone? 376 00:29:13,549 --> 00:29:15,217 Is it because of the soul shifters? 377 00:29:15,300 --> 00:29:16,885 People have occasionally used 378 00:29:16,969 --> 00:29:19,972 the remaining Soul Ejectors to shift souls after the Great Chaos. 379 00:29:20,681 --> 00:29:24,643 Someone seems to be making Soul Ejectors again. 380 00:29:26,562 --> 00:29:29,940 The ice stone has come out into the world. 381 00:29:36,113 --> 00:29:37,156 So what are you saying? 382 00:29:37,239 --> 00:29:39,408 Where is it? In whose hands? 383 00:29:40,200 --> 00:29:41,952 Probably in the hands of those 384 00:29:42,036 --> 00:29:45,539 who sent Naksu here and turned a Songrim mage into a soul shifter. 385 00:29:46,123 --> 00:29:47,791 I was told that Master Seo Gyeong 386 00:29:47,875 --> 00:29:50,169 destroyed all the ice stones 200 years ago after the Great Chaos. 387 00:29:50,252 --> 00:29:51,170 However, 388 00:29:51,253 --> 00:29:55,174 I guess not all were destroyed and instead left in Songrim. 389 00:29:55,257 --> 00:29:58,802 It is not easy to quell human desires. 390 00:29:58,886 --> 00:29:59,928 However, 391 00:30:01,263 --> 00:30:02,973 the return of the ice stone 392 00:30:03,057 --> 00:30:06,310 also implies the return of a great man like Master Seo Gyeong. 393 00:30:09,521 --> 00:30:12,566 Master Seo Gyeong was born with the energy of the King's Star. 394 00:30:13,150 --> 00:30:15,277 However, he did not become the king. 395 00:30:16,987 --> 00:30:18,363 Are you saying there could be 396 00:30:19,156 --> 00:30:21,617 another person born with the energy of the King's Star? 397 00:30:26,455 --> 00:30:28,874 Even if he exists, the light he emits will be faint. 398 00:30:28,957 --> 00:30:33,170 And the energy of the seven stars surrounding him will not show yet. 399 00:30:34,254 --> 00:30:36,465 A power strong enough to defy the laws of nature 400 00:30:36,548 --> 00:30:40,427 and bring chaos to the world has returned once again. 401 00:30:40,511 --> 00:30:42,596 Thus, someone strong enough to stop it should also appear. 402 00:30:43,472 --> 00:30:44,556 That way, 403 00:30:45,849 --> 00:30:48,894 the world will be able to maintain balance. 404 00:30:54,900 --> 00:30:59,655 What I am trying to say is that there is no need to feel so anxious. 405 00:31:01,115 --> 00:31:04,701 I hope this helps you calm your anxiety. 406 00:31:09,957 --> 00:31:12,334 Thank you for your words of comfort. 407 00:31:13,168 --> 00:31:15,754 Then I should leave now. 408 00:31:16,463 --> 00:31:18,799 As you refused to accept my gift, 409 00:31:18,882 --> 00:31:21,593 I will take Gwigu back with me. 410 00:31:23,303 --> 00:31:25,305 -Your Majesty. -Do as you please. 411 00:31:44,658 --> 00:31:46,785 No, wait. Stop. 412 00:31:47,619 --> 00:31:49,454 Are we leaving? 413 00:31:49,538 --> 00:31:51,081 I saw everything that I needed to see. 414 00:31:53,542 --> 00:31:56,253 Does this mean there is a soul shifter inside my palace? 415 00:31:56,753 --> 00:31:58,380 Take it away. We do not need it. 416 00:31:58,463 --> 00:32:01,049 How dare you bring a wily beast inside the palace! 417 00:32:02,426 --> 00:32:04,178 They revealed themselves after I instilled fear. 418 00:32:07,848 --> 00:32:09,558 You must have been startled. 419 00:32:09,641 --> 00:32:11,226 Are you all right? 420 00:32:11,310 --> 00:32:13,103 How did you get hurt? 421 00:32:14,313 --> 00:32:17,274 The dog did not get hurt. But thanks to you, I did. 422 00:32:19,026 --> 00:32:20,068 Did you get hurt? 423 00:32:20,736 --> 00:32:23,238 I cannot believe you got hurt fighting those goons. 424 00:32:23,322 --> 00:32:25,115 He still has a long way to go, right? 425 00:32:27,492 --> 00:32:29,286 Wait. I see blood. Are you hurt? 426 00:32:30,120 --> 00:32:31,288 That is my blood. 427 00:32:31,371 --> 00:32:32,664 He did not get hurt at all… 428 00:32:33,373 --> 00:32:35,417 -Wait, blood… -You are bleeding. 429 00:32:36,084 --> 00:32:38,003 Thank goodness. 430 00:32:43,425 --> 00:32:44,718 Does it hurt? 431 00:32:46,511 --> 00:32:47,679 I guess it does. 432 00:32:48,305 --> 00:32:50,641 It hurts. My gosh. 433 00:33:00,192 --> 00:33:02,361 That Gwigu belongs to Master Lee. 434 00:33:02,861 --> 00:33:05,781 How much does he know about Mu-deok? 435 00:33:06,782 --> 00:33:08,742 And what will Uk do 436 00:33:08,825 --> 00:33:10,619 if he finds out about Naksu? 437 00:33:19,294 --> 00:33:20,337 Are you all right? 438 00:33:21,838 --> 00:33:22,965 You are hurt all over. 439 00:33:23,048 --> 00:33:24,800 I am fine. 440 00:33:24,883 --> 00:33:27,594 Did you find the soul shifters? What about the ice stone? 441 00:33:28,762 --> 00:33:30,222 You have no idea. 442 00:33:30,931 --> 00:33:33,267 My soul almost shifted because of the chaos. 443 00:33:33,850 --> 00:33:36,353 So you caused a scene but failed to find anyone? 444 00:33:36,436 --> 00:33:39,856 You should have at least let the dog bite someone. 445 00:33:40,482 --> 00:33:41,566 Uk. 446 00:33:41,650 --> 00:33:43,819 Finding a soul shifter in the royal palace 447 00:33:43,902 --> 00:33:46,238 is different from finding one in Songrim or Cheonbugwan. 448 00:33:47,447 --> 00:33:48,949 If things get out of hand, 449 00:33:49,032 --> 00:33:51,535 it will turn into a fight between Songrim and the royal family. 450 00:33:54,663 --> 00:33:55,622 Let us go. 451 00:33:55,706 --> 00:33:57,040 You should get treated. 452 00:33:57,749 --> 00:33:58,750 Master Lee. 453 00:34:02,296 --> 00:34:04,298 Please wait here for a bit. 454 00:34:04,381 --> 00:34:07,467 The Crown Prince has asked me to escort you to his palace. 455 00:34:08,051 --> 00:34:10,345 -The Crown Prince? -It will rain soon. 456 00:34:10,429 --> 00:34:12,806 He wants you to stay until the rain stops. 457 00:34:15,058 --> 00:34:16,143 Let us go then. 458 00:34:24,985 --> 00:34:27,738 Uk, you need to take him back first. 459 00:34:27,821 --> 00:34:29,323 Take him to Songrim. 460 00:34:30,490 --> 00:34:31,658 Come here. 461 00:34:33,076 --> 00:34:34,202 Come on. 462 00:34:46,423 --> 00:34:50,052 You should have told me before the people of Songrim arrived! 463 00:34:50,135 --> 00:34:51,303 I thought it was just 464 00:34:52,054 --> 00:34:53,764 going to be a simple meeting. 465 00:34:54,264 --> 00:34:55,307 If the Queen is put in danger, 466 00:34:55,390 --> 00:34:57,768 you will also get petrified just like Eunuch Kim. 467 00:34:57,851 --> 00:34:59,561 You useless imbecile! 468 00:35:11,698 --> 00:35:13,784 Someone born with the energy of the King's Star 469 00:35:13,867 --> 00:35:16,161 who will follow the footsteps of Master Seo Gyeong? 470 00:35:18,497 --> 00:35:21,083 If it is revealed that King's Star was created by sorcery, 471 00:35:22,042 --> 00:35:23,960 it will spell the end of Songrim. 472 00:35:27,923 --> 00:35:31,218 I sent back Gwigu to Songrim. 473 00:35:32,302 --> 00:35:34,346 I apologize for startling you. 474 00:35:34,429 --> 00:35:36,681 After a soul shifter was found in Songrim, 475 00:35:36,765 --> 00:35:39,142 I figured there could be one in the palace as well. 476 00:35:40,185 --> 00:35:43,397 Last time, a soul shifter even tried to enter the royal palace. 477 00:35:44,147 --> 00:35:46,274 I heard the person who created 478 00:35:46,358 --> 00:35:48,110 and killed the soul shifter was Naksu. 479 00:35:52,531 --> 00:35:53,615 Naksu? 480 00:35:55,492 --> 00:35:58,328 The female assassin who killed many skilled fighters. 481 00:35:58,995 --> 00:36:00,831 Heads fell to the ground wherever she went, 482 00:36:00,914 --> 00:36:02,791 which is why she was called Naksu. 483 00:36:02,874 --> 00:36:06,461 There are rumors that she shifted souls and is still alive. 484 00:36:09,673 --> 00:36:11,299 Naksu, a soul shifter? 485 00:36:12,884 --> 00:36:14,636 What an interesting rumor. 486 00:36:48,879 --> 00:36:52,507 I hope Mu-deok gets caught before Young Master Jang returns. 487 00:36:55,719 --> 00:36:56,636 Oh, my goodness! 488 00:36:59,764 --> 00:37:01,433 Mu-deok… 489 00:37:03,727 --> 00:37:05,103 Why are you shaking? 490 00:37:05,729 --> 00:37:08,064 Do you really believe that I killed someone? 491 00:37:10,066 --> 00:37:12,068 Come inside. 492 00:37:17,491 --> 00:37:18,950 Why did you come here? 493 00:37:19,910 --> 00:37:21,244 To pack your things and run? 494 00:37:21,328 --> 00:37:23,371 I came to ask you for a favor. 495 00:37:23,955 --> 00:37:26,166 The leader of Songrim asked me to bring you in if I ever saw you. 496 00:37:27,167 --> 00:37:28,335 Mu-deok. 497 00:37:28,418 --> 00:37:29,711 It was not you, was it? 498 00:37:30,420 --> 00:37:33,256 -It was not me. -Then why did you run away? 499 00:37:33,924 --> 00:37:35,342 The situation made me do so. 500 00:37:36,718 --> 00:37:38,011 Mu-deok. 501 00:37:38,762 --> 00:37:39,846 Do you have 502 00:37:40,764 --> 00:37:42,641 some big secret you are hiding? 503 00:37:48,146 --> 00:37:49,481 Does Young Master Jang 504 00:37:50,565 --> 00:37:52,275 also know about your secret? 505 00:37:58,281 --> 00:38:01,868 Mu-deok, I want you to run away. 506 00:38:02,452 --> 00:38:03,537 I will give you enough money. 507 00:38:03,620 --> 00:38:05,205 Run away and never come back. 508 00:38:05,288 --> 00:38:06,414 I cannot do that. 509 00:38:07,624 --> 00:38:09,960 I cannot leave Young Master Jang. 510 00:38:10,043 --> 00:38:11,294 Why not? 511 00:38:12,546 --> 00:38:15,674 Young Master Jang will only fall under suspicion if you stay by his side. 512 00:38:15,757 --> 00:38:17,092 If you are worried about him, 513 00:38:17,884 --> 00:38:19,344 you must help me. 514 00:38:19,427 --> 00:38:22,347 You refuse to talk to Songrim's leader or run away. 515 00:38:22,931 --> 00:38:24,266 What do you plan to do? 516 00:38:25,934 --> 00:38:27,769 I must find the real assassin. 517 00:38:29,229 --> 00:38:33,608 That assassin is going around killing everyone that knows them. 518 00:38:38,655 --> 00:38:40,699 Is this where Cheonbugwan's Gwanju lives? 519 00:38:41,533 --> 00:38:43,410 It must be a very prestigious family. 520 00:38:45,370 --> 00:38:48,665 Does someone from the Jang family also know you? 521 00:38:51,376 --> 00:38:54,588 Wait over there by the corner. I will bring that person to you. 522 00:39:05,390 --> 00:39:07,559 I am going to ask someone to testify 523 00:39:07,642 --> 00:39:11,229 that I was not in the room when those people were killed at the inn. 524 00:39:12,606 --> 00:39:13,898 Who are you going to ask? 525 00:39:14,482 --> 00:39:15,859 Young Lady Jin from Jinyowon. 526 00:39:16,860 --> 00:39:18,445 I ran into her at the inn. 527 00:39:19,446 --> 00:39:21,615 That catty young lady will not agree to see you. 528 00:39:22,866 --> 00:39:24,075 Maidservant Kim. 529 00:39:25,201 --> 00:39:27,454 I want you to take me to Jinyowon. 530 00:39:29,664 --> 00:39:30,665 Jinyowon? 531 00:39:55,273 --> 00:39:58,693 I am sorry. Could you pick up the cane for me? 532 00:40:05,158 --> 00:40:06,117 Thank you. 533 00:40:06,993 --> 00:40:09,537 Can you tell me where I am right now? 534 00:40:10,288 --> 00:40:14,250 This is the house of Master Jang, the Gwanju of Cheonbugwan. 535 00:40:16,044 --> 00:40:17,212 I see. 536 00:40:18,254 --> 00:40:19,339 Thank you. 537 00:40:32,602 --> 00:40:33,853 Mu-deok. 538 00:40:33,937 --> 00:40:34,979 Let us go. 539 00:40:42,779 --> 00:40:44,739 I guess Mu-deok really can see now. 540 00:40:45,365 --> 00:40:47,325 But she did not recognize me. 541 00:40:48,118 --> 00:40:49,786 I wonder if that is a good thing. 542 00:40:53,415 --> 00:40:54,666 Why are you alone? 543 00:40:55,458 --> 00:40:58,378 I was mistaken. It turns out I did not know her at all. 544 00:40:59,796 --> 00:41:02,215 It is all over now. Let us return to Cheonbugwan. 545 00:41:14,394 --> 00:41:15,937 Can I try it? 546 00:41:16,020 --> 00:41:16,896 -No. -No. 547 00:41:16,980 --> 00:41:19,107 Come on. Stop it. 548 00:41:19,190 --> 00:41:21,109 I am getting all wet. 549 00:41:21,192 --> 00:41:22,819 It is that umbrella. 550 00:41:23,445 --> 00:41:24,362 This is an umbrella. 551 00:41:25,321 --> 00:41:27,198 You can use this as a cane. 552 00:41:30,201 --> 00:41:32,746 Stop it. My mom will scold me. 553 00:41:32,829 --> 00:41:33,747 Stop it already! 554 00:41:34,414 --> 00:41:36,666 -No way. -Hey, kid. 555 00:41:37,959 --> 00:41:40,962 Would you like to switch umbrellas with me? 556 00:41:44,841 --> 00:41:49,137 I heard Naksu shifted her soul 557 00:41:49,220 --> 00:41:52,974 into the body of a tall, well-built young man. 558 00:41:53,057 --> 00:41:56,561 She could have shifted her soul into the body of a short, petite woman. 559 00:41:58,646 --> 00:42:03,276 If she entered such a weak body, there would be no need to discard her. 560 00:42:06,154 --> 00:42:07,280 No, I am telling you. 561 00:42:07,822 --> 00:42:10,033 Naksu in Blue was clearly a man. 562 00:42:10,825 --> 00:42:12,243 "Naksu in Blue." 563 00:42:12,327 --> 00:42:15,705 -I have also heard of that nickname. -He covered himself with a blue cloth. 564 00:42:15,789 --> 00:42:19,876 It became such a trend that everyone was wearing blue cloth. 565 00:42:19,959 --> 00:42:22,337 People wore blue cloths because they thought 566 00:42:22,420 --> 00:42:25,465 Naksu in Blue would protect them from the alchemy of souls. 567 00:42:27,175 --> 00:42:28,968 Naksu may have been an assassin, 568 00:42:30,470 --> 00:42:33,389 but she never hurt ordinary people and was very strong. 569 00:42:39,020 --> 00:42:41,898 People can be very foolish. 570 00:42:41,981 --> 00:42:43,566 They are not foolish. 571 00:42:44,442 --> 00:42:45,693 They are frightened. 572 00:42:48,446 --> 00:42:51,032 Naksu's body was burned, and they all know that 573 00:42:51,908 --> 00:42:54,702 it was done by those with power and authority. 574 00:42:56,496 --> 00:42:57,956 Calling them fools 575 00:42:58,915 --> 00:43:01,084 when they are actually scared is negligence. 576 00:43:10,343 --> 00:43:13,972 I gathered this meeting hoping to think of a solution, 577 00:43:14,055 --> 00:43:17,267 but you are arrogant enough to just sit there and criticize me. 578 00:43:20,520 --> 00:43:24,232 I understand that you two wish to disparage each other, 579 00:43:24,315 --> 00:43:27,485 but I wish for all of us to get along amicably. 580 00:43:28,403 --> 00:43:30,655 Master Lee is also here with us. 581 00:43:30,738 --> 00:43:31,906 Let us drink our tea. 582 00:43:34,993 --> 00:43:36,286 Your Royal Highness. 583 00:43:37,287 --> 00:43:38,621 What is it? 584 00:43:42,041 --> 00:43:44,794 Young Lady Heo wishes to come inside. 585 00:43:44,878 --> 00:43:45,879 Let her in. 586 00:43:54,387 --> 00:43:55,680 What brings you here? 587 00:43:55,763 --> 00:43:58,224 I heard someone was injured after getting into a fight. 588 00:43:58,808 --> 00:44:00,435 I came to take a look. 589 00:44:02,562 --> 00:44:04,856 There is only one person who got hurt. 590 00:44:04,939 --> 00:44:07,817 -Take him out and treat his wound. -I am all right. 591 00:44:07,901 --> 00:44:09,402 It will not take long. 592 00:44:09,485 --> 00:44:10,695 Please come with me. 593 00:44:23,082 --> 00:44:25,752 It seems like Uk will get engaged again. 594 00:44:25,835 --> 00:44:26,878 How many times is this? 595 00:44:26,961 --> 00:44:28,963 -What do you mean? -Did you not know? 596 00:44:29,047 --> 00:44:31,257 You really know nothing, do you? 597 00:44:31,341 --> 00:44:33,343 Rumor has already spread in Sejukwon. 598 00:44:33,426 --> 00:44:37,138 You three are the top potential candidates to become Heo Yeom's grandson-in-law. 599 00:44:37,722 --> 00:44:39,390 Uk is the third on his list. 600 00:44:39,474 --> 00:44:41,309 But I guess to her, he is the first. 601 00:44:42,268 --> 00:44:44,228 Heo Yeom wishes to marry her off within this year. 602 00:44:44,312 --> 00:44:47,023 There will soon be talks of engagement. I promise you. 603 00:44:53,112 --> 00:44:57,033 The cut is not too deep. This pill can help stop the bleeding. 604 00:44:57,116 --> 00:44:59,952 Then you could have just given it to me earlier. 605 00:45:00,036 --> 00:45:01,871 I heard you were hurt. 606 00:45:01,954 --> 00:45:06,334 I wanted to see for myself so I could feel at ease. 607 00:45:09,045 --> 00:45:10,129 Well… 608 00:45:10,797 --> 00:45:15,134 You already got hurt from the many duels, so I was concerned. 609 00:45:16,260 --> 00:45:17,512 I am fine. 610 00:45:18,221 --> 00:45:19,472 All right. 611 00:45:25,687 --> 00:45:29,774 Oh, right. Maidservant Kim gave this to me as a gift. 612 00:45:29,857 --> 00:45:32,485 I have not yet been able to thank you. 613 00:45:34,278 --> 00:45:35,571 It looks exactly the same. 614 00:45:40,868 --> 00:45:41,869 What do you mean? 615 00:45:43,871 --> 00:45:46,207 It is exactly the same as the one I have seen for 20 years. 616 00:45:46,833 --> 00:45:48,876 Is it a valuable item? 617 00:45:53,589 --> 00:45:55,049 It looks new. 618 00:45:55,133 --> 00:45:57,135 So it probably is not ours. 619 00:45:57,927 --> 00:45:59,762 They made it look so similar. 620 00:46:01,097 --> 00:46:01,931 Goodness. 621 00:46:02,598 --> 00:46:04,559 The Crown Prince might be right. 622 00:46:05,685 --> 00:46:07,854 Uk really might get engaged soon. 623 00:46:07,937 --> 00:46:09,897 But to Master Heo, he is the third in line. 624 00:46:12,233 --> 00:46:14,569 Then do you plan to marry her since you are the first in line? 625 00:46:15,611 --> 00:46:18,656 If you get married, you will have to return to Seoho Fortress. 626 00:46:19,240 --> 00:46:22,243 Yul, do not get married. I will feel lonely without you. 627 00:46:23,870 --> 00:46:26,164 I can recognize soul shifters. 628 00:46:34,756 --> 00:46:37,300 I must take them to Seoho Fortress as soon as possible. 629 00:46:37,383 --> 00:46:38,426 Who? 630 00:46:39,302 --> 00:46:40,178 Me? 631 00:46:46,350 --> 00:46:47,685 I take that back. 632 00:46:48,394 --> 00:46:52,982 I feel very much at ease after having seen how you reacted today. 633 00:46:53,566 --> 00:46:55,193 I am relieved to hear that. 634 00:46:56,110 --> 00:46:58,154 What is that you wish to ask me for in private? 635 00:47:00,323 --> 00:47:02,909 I know you took Naksu's sword, 636 00:47:02,992 --> 00:47:04,994 but would it be possible to give that to me? 637 00:47:13,669 --> 00:47:16,881 I did watch the magic show last year. 638 00:47:17,465 --> 00:47:18,716 I even saw elephants. 639 00:47:19,217 --> 00:47:22,428 But I should act like it is my first time when I go with Young Master Park, right? 640 00:47:22,512 --> 00:47:25,056 So you got those tickets for you and Young Master Park. 641 00:47:25,139 --> 00:47:27,308 You startled me. What are you doing here? 642 00:47:27,391 --> 00:47:29,936 I came to ask you for a favor. 643 00:47:30,019 --> 00:47:31,145 A favor? 644 00:47:32,188 --> 00:47:33,564 Do not bother. 645 00:47:33,648 --> 00:47:36,734 I have no intentions of helping you. 646 00:47:36,818 --> 00:47:38,444 I am being framed for murder. 647 00:47:39,195 --> 00:47:40,321 What? 648 00:47:40,404 --> 00:47:42,657 Can you please tell the leader of Songrim 649 00:47:43,366 --> 00:47:45,785 that you saw me earlier at the inn? 650 00:47:46,911 --> 00:47:51,165 You want me to go to Songrim and tell him that I had set foot 651 00:47:51,749 --> 00:47:53,000 at a place like that? 652 00:47:53,709 --> 00:47:55,545 I would be mad to do that. 653 00:47:57,421 --> 00:47:59,048 You are my only hope. 654 00:47:59,715 --> 00:48:01,592 I beg of you to help. 655 00:48:04,679 --> 00:48:05,847 No. 656 00:48:05,930 --> 00:48:07,849 I told Young Master Park that I had an extra ticket. 657 00:48:07,932 --> 00:48:09,809 I do not want to reveal I bought them from a scalper. 658 00:48:09,892 --> 00:48:12,520 Your embarrassment will only be temporary, 659 00:48:12,603 --> 00:48:14,605 but I could really get killed for this. 660 00:48:15,606 --> 00:48:17,650 If my mother finds out, she will kill me. 661 00:48:17,733 --> 00:48:20,486 There is no way she would kill her own daughter! 662 00:48:20,570 --> 00:48:22,780 Why are you yelling? You came to ask for a favor. 663 00:48:25,533 --> 00:48:28,828 Then I guess I have no choice but to tell your mother what happened 664 00:48:29,328 --> 00:48:30,955 and ask her to help me instead. 665 00:48:31,038 --> 00:48:32,665 You are going to ask my mother? 666 00:48:34,083 --> 00:48:35,626 There she is. 667 00:48:38,004 --> 00:48:41,048 You did not need to bring gifts to apologize for the past. 668 00:48:42,341 --> 00:48:46,012 The more I thought about it, the more apologetic I felt. 669 00:48:47,430 --> 00:48:49,974 I will go and ask her myself. 670 00:48:50,057 --> 00:48:50,975 Wait. 671 00:48:51,058 --> 00:48:54,145 I will think about it. Come with me first. 672 00:49:02,987 --> 00:49:05,031 I will be right back. Stay here. 673 00:49:05,615 --> 00:49:07,074 If you do not come, I will yell. 674 00:49:07,158 --> 00:49:08,659 -I will be back. -Cho-yeon. 675 00:49:09,452 --> 00:49:10,578 Yes, Mother. 676 00:49:11,370 --> 00:49:12,204 Wait here. 677 00:49:43,527 --> 00:49:44,904 She is a young girl. 678 00:49:46,238 --> 00:49:47,406 I wonder who she is. 679 00:50:16,852 --> 00:50:18,479 Is it because of the incense stick? 680 00:50:22,483 --> 00:50:23,776 What a nice vase. 681 00:50:24,819 --> 00:50:28,781 If you put flowers in the vase, it helps them emit a stronger scent. 682 00:50:30,032 --> 00:50:31,951 -Really? -Yes. 683 00:50:32,034 --> 00:50:35,246 I have been wanting to change the vase in my daughter's room. 684 00:50:36,288 --> 00:50:37,206 Thank you. 685 00:50:40,918 --> 00:50:43,963 Mother, are you going to put the vase in Bu-yeon's room? 686 00:50:44,046 --> 00:50:45,965 It helps the flowers emit a stronger scent. 687 00:50:46,048 --> 00:50:49,719 Your sister cannot see, so she should at least enjoy the scent of the flowers. 688 00:51:34,013 --> 00:51:35,347 How dare you touch that! 689 00:51:35,431 --> 00:51:37,266 What are you doing in my daughter's room? 690 00:51:42,146 --> 00:51:43,564 She came with me. 691 00:51:43,647 --> 00:51:45,107 She must have gotten lost. 692 00:51:45,691 --> 00:51:47,943 Mu-deok, what were you doing here? 693 00:51:50,237 --> 00:51:51,405 I am sorry. 694 00:51:53,199 --> 00:51:55,367 Please help me, just this once. 695 00:51:56,702 --> 00:51:58,287 Please leave. 696 00:51:58,370 --> 00:52:00,206 You are not allowed in here. 697 00:52:00,289 --> 00:52:01,999 All right. Let us leave. 698 00:52:05,586 --> 00:52:07,421 I promise I will go. 699 00:52:09,882 --> 00:52:10,966 Cho-yeon. 700 00:52:11,634 --> 00:52:15,221 Tell the servants to clean Bu-yeon's room again. 701 00:52:15,971 --> 00:52:17,765 Yes, Mother. 702 00:52:45,501 --> 00:52:46,502 So-i. 703 00:52:47,503 --> 00:52:49,296 This man will be your father. 704 00:52:50,256 --> 00:52:51,382 My father? 705 00:52:52,299 --> 00:52:54,718 A father is willing to take in a fake daughter? 706 00:52:58,097 --> 00:53:01,725 I am not the father of Jin Bu-yeon. 707 00:53:03,227 --> 00:53:06,272 Jin Bu-yeon's biological father is someone else. 708 00:53:18,909 --> 00:53:21,620 To be acknowledged as the daughter of the Jin family, 709 00:53:21,704 --> 00:53:23,581 you must open the door to Jinyowon. 710 00:53:23,664 --> 00:53:27,084 And to do that, the blood of the Jin family needs to run inside you. 711 00:53:30,963 --> 00:53:32,298 What is that? 712 00:53:32,381 --> 00:53:35,718 A worm that sucked the blood of a female member of the Jin family. 713 00:53:57,698 --> 00:53:59,617 That is the blood of Cho-yeon, 714 00:54:00,618 --> 00:54:02,161 my beloved daughter. 715 00:54:04,038 --> 00:54:06,207 What do you plan to do with that? 716 00:54:06,290 --> 00:54:07,708 Give me your hand. 717 00:54:09,877 --> 00:54:11,462 I said, give me your hand. 718 00:54:54,922 --> 00:54:58,092 You now have the blood of the Jin family running inside you. 719 00:54:59,176 --> 00:55:01,595 If I do not use sorcery to keep it alive, 720 00:55:01,679 --> 00:55:04,556 that worm will start eating you from the inside. 721 00:55:05,891 --> 00:55:07,476 If you try to run from me, 722 00:55:08,310 --> 00:55:10,604 that worm will eat you alive. 723 00:55:17,695 --> 00:55:20,364 That room belonged to her daughter who died ten years ago. 724 00:55:21,532 --> 00:55:23,117 She apparently drowned and died, 725 00:55:23,867 --> 00:55:26,412 but Lady Jin still thinks she might come back. 726 00:55:27,997 --> 00:55:29,206 She is a pitiful woman, 727 00:55:30,165 --> 00:55:31,834 so forgive her for slapping you. 728 00:55:34,962 --> 00:55:38,007 By any chance, was that daughter blind? 729 00:55:38,924 --> 00:55:41,218 Yes, she was. 730 00:55:42,511 --> 00:55:44,722 The owner of this body used to be blind as well. 731 00:55:45,514 --> 00:55:47,850 Could that be why I suddenly felt something earlier? 732 00:56:05,326 --> 00:56:08,454 Master Lee wanted to talk to the Crown Prince in private. 733 00:56:09,079 --> 00:56:10,080 I see. 734 00:56:15,252 --> 00:56:18,213 The leader has asked us to escort you to Songrim. 735 00:56:18,797 --> 00:56:20,799 Just me? Why? 736 00:56:20,883 --> 00:56:21,884 Come with us. 737 00:56:32,394 --> 00:56:33,979 Am I getting locked in here again? 738 00:56:34,480 --> 00:56:36,315 -What is going on? -It is-- 739 00:56:37,024 --> 00:56:38,359 We were told to stay silent. 740 00:56:39,151 --> 00:56:40,361 Wait here until he comes. 741 00:56:50,079 --> 00:56:53,332 Mu-deok was found near the bodies, so I get why she was taken away. 742 00:56:53,415 --> 00:56:55,918 But why Young Master Jang? He was at the palace. 743 00:56:57,294 --> 00:56:59,838 What is the leader of Songrim thinking? 744 00:56:59,922 --> 00:57:00,923 I do not know either. 745 00:57:03,550 --> 00:57:04,593 Yul. 746 00:57:04,676 --> 00:57:06,804 Mu-deok would never kill anyone. 747 00:57:07,429 --> 00:57:08,514 Right? 748 00:57:11,600 --> 00:57:13,769 May I take a look at the bodies? 749 00:57:26,657 --> 00:57:28,534 It was done by a skilled swordsman. 750 00:57:29,159 --> 00:57:30,786 It could not have been Mu-deok. 751 00:57:32,413 --> 00:57:33,997 But she is the assassin, Naksu. 752 00:57:34,957 --> 00:57:36,709 She could have killed those men. 753 00:57:41,880 --> 00:57:44,800 I have a good reason for doing this, 754 00:57:44,883 --> 00:57:46,301 so just go on your way. 755 00:57:49,888 --> 00:57:52,725 -They are those thugs. -Do you know them? 756 00:57:55,018 --> 00:57:57,271 I got into a fight with them some time ago. 757 00:58:02,526 --> 00:58:05,070 Can I take their bodies now and hold a funeral for them? 758 00:58:11,618 --> 00:58:13,746 What brings the owner of Chwiseonru here? 759 00:58:13,829 --> 00:58:15,330 Did someone die? 760 00:58:15,414 --> 00:58:17,875 Our guards got killed. 761 00:58:31,273 --> 00:58:32,649 Young Master Park. 762 00:58:32,732 --> 00:58:34,651 Maidservant Kim told me what happened. 763 00:58:36,570 --> 00:58:37,946 Young Lady Jin. 764 00:58:38,947 --> 00:58:40,574 Please help Mu-deok. 765 00:58:48,456 --> 00:58:51,209 I went to the inn to buy tickets from scalpers. 766 00:58:53,044 --> 00:58:54,921 And I saw Mu-deok there. 767 00:58:57,007 --> 00:58:58,049 But of course, 768 00:58:58,133 --> 00:59:01,928 it was my first time going to such a place. 769 00:59:02,512 --> 00:59:03,597 I know. 770 00:59:04,431 --> 00:59:08,184 We talked for a bit, and right after Mu-deok went inside, 771 00:59:08,268 --> 00:59:10,228 I saw you coming in, my lord. 772 00:59:11,146 --> 00:59:15,609 And of course, I never thought I would meet you there. 773 00:59:17,277 --> 00:59:18,445 I know. 774 00:59:21,907 --> 00:59:23,325 Judging by the circumstances, 775 00:59:24,367 --> 00:59:28,455 there is no way Mu-deok had enough time to kill all those men. 776 00:59:29,497 --> 00:59:32,709 A girl recently came to Chwiseonru and looked for Mu-deok, 777 00:59:32,792 --> 00:59:34,252 pretending to be a mage. 778 00:59:34,336 --> 00:59:35,837 The owner of Chwiseonru thinks 779 00:59:35,921 --> 00:59:39,883 it might have been So-i, the girl that the broker warned her about. 780 00:59:39,966 --> 00:59:42,344 I once saw a girl arguing with those thugs. 781 00:59:43,678 --> 00:59:44,930 The dead broker, 782 00:59:45,013 --> 00:59:46,306 thugs, and guards. 783 00:59:47,182 --> 00:59:49,434 They all had something to do with that girl, So-i. 784 00:59:49,517 --> 00:59:51,353 That swindler, So-i, seems suspicious. 785 00:59:52,228 --> 00:59:54,481 In any case, it means Mu-deok is innocent. 786 00:59:56,024 --> 00:59:57,067 All right. 787 00:59:58,068 --> 01:00:02,656 I also did not think that Mu-deok would have committed murder. 788 01:00:02,739 --> 01:00:06,868 I knew it. You knew that Mu-deok would never do such a thing, right? 789 01:00:06,952 --> 01:00:10,497 Then can you release Uk and Mu-deok now? 790 01:00:10,580 --> 01:00:12,832 The reason I locked both of them up 791 01:00:13,708 --> 01:00:15,669 was to ask them about something else. 792 01:00:16,711 --> 01:00:18,213 I will take care of it from here. 793 01:00:18,296 --> 01:00:19,422 You may all leave. 794 01:00:19,506 --> 01:00:20,674 All right. 795 01:00:39,609 --> 01:00:40,860 My lord. 796 01:00:41,611 --> 01:00:44,239 What is this? At least tell me what is going on. 797 01:00:45,031 --> 01:00:47,492 Mu-deok committed murder. 798 01:00:50,620 --> 01:00:51,621 What-- 799 01:00:51,705 --> 01:00:54,791 She killed those who knew about her past. 800 01:00:57,961 --> 01:01:02,007 Tell me what it is that you and Mu-deok are hiding from me. 801 01:01:03,174 --> 01:01:05,635 If your statement does not match Mu-deok's, 802 01:01:06,219 --> 01:01:08,555 you will not be able to leave this Secret Room. 803 01:01:09,389 --> 01:01:11,141 And Mu-deok will die. 804 01:01:32,454 --> 01:01:33,997 My lord, hear me out-- 805 01:01:34,080 --> 01:01:35,415 This is not about the murders. 806 01:01:37,375 --> 01:01:39,335 Uk has told me your secret. 807 01:01:40,628 --> 01:01:41,880 He told me everything. 808 01:01:45,467 --> 01:01:49,387 If you also tell me the truth, I shall spare your life. 809 01:01:50,513 --> 01:01:51,681 However, 810 01:01:51,765 --> 01:01:54,851 if anything that you say differs from what he said, 811 01:01:56,770 --> 01:01:58,229 you will die. 812 01:02:07,155 --> 01:02:09,032 If he found out she was a soul shifter, 813 01:02:09,115 --> 01:02:11,076 he would not waste time like this. 814 01:02:11,159 --> 01:02:13,745 He is trying to test us by interrogating us separately. 815 01:02:14,579 --> 01:02:16,915 We have to say the same thing. 816 01:02:18,708 --> 01:02:21,961 What would Uk have said to the same question? 817 01:02:22,045 --> 01:02:25,882 A secret that ensures that we say the same thing. 818 01:02:25,965 --> 01:02:30,553 A secret that is private but will not get me killed if revealed. 819 01:02:33,640 --> 01:02:35,100 I will tell you the truth. 820 01:02:35,183 --> 01:02:36,559 I will tell you my secret. 821 01:02:44,234 --> 01:02:45,693 What happened? 822 01:02:46,694 --> 01:02:48,655 Both Mu-deok and Uk 823 01:02:49,531 --> 01:02:50,657 can be set free. 824 01:02:51,157 --> 01:02:54,202 What did they say? Did they say the same thing? 825 01:02:57,413 --> 01:03:00,416 They both did say the same thing. 826 01:03:29,904 --> 01:03:32,782 -You got out. -So did you. 827 01:03:33,366 --> 01:03:36,244 -I am relieved that you are all right. -Yes, me too. 828 01:03:36,327 --> 01:03:38,163 Thank goodness we said the same thing. 829 01:03:39,706 --> 01:03:41,207 What did you say? 830 01:03:41,291 --> 01:03:43,001 The fact that we both got out… 831 01:03:44,377 --> 01:03:46,379 means you said the same thing as what I said. 832 01:03:51,342 --> 01:03:54,804 You separately locked them up to find out what they were hiding. 833 01:03:54,888 --> 01:03:56,806 I guess you got something out of them. 834 01:03:56,890 --> 01:03:57,724 Tell me. 835 01:03:57,807 --> 01:04:00,185 What was the secret they were hiding? 836 01:04:01,102 --> 01:04:02,520 The two of them… 837 01:04:03,605 --> 01:04:07,066 told me a secret that completely shut me up. 838 01:04:09,903 --> 01:04:12,530 They both showed me the same thing. 839 01:04:14,449 --> 01:04:15,825 I will tell you the truth. 840 01:04:16,743 --> 01:04:18,369 I tried not to let it show. 841 01:04:19,621 --> 01:04:21,414 This is what I kept inside. 842 01:04:39,057 --> 01:04:40,558 You see, I… 843 01:04:41,059 --> 01:04:43,436 I actually… 844 01:04:50,401 --> 01:04:52,028 I like Mu-deok a lot. 845 01:04:55,865 --> 01:04:57,700 I like Young Master Jang very much. 846 01:05:04,082 --> 01:05:06,542 I figured it would ensure that we said the same thing. 847 01:05:08,378 --> 01:05:10,755 It was not crucial enough to get me killed. 848 01:05:10,838 --> 01:05:14,592 Right. Songrim's Book of Regulations does not state anything about 849 01:05:14,676 --> 01:05:17,053 punishing young men and women for falling in love. 850 01:05:20,223 --> 01:05:21,057 Exactly. 851 01:05:21,140 --> 01:05:25,186 They would not kill a maid for loving her owner to death. 852 01:05:27,272 --> 01:05:30,566 You said that? You told him that you loved me to death? 853 01:05:32,318 --> 01:05:33,444 Well… 854 01:05:34,153 --> 01:05:37,365 I just exaggerated because I had to convince him. 855 01:05:40,618 --> 01:05:42,161 I had no choice but to say it. 856 01:05:43,538 --> 01:05:47,041 You had no choice but to admit that you loved me to death. 857 01:05:48,251 --> 01:05:49,961 Gosh, I feel so bad. 858 01:05:50,670 --> 01:05:53,047 I was not as passionate when I expressed my feelings. 859 01:05:53,589 --> 01:05:54,882 I guess I should try harder. 860 01:05:54,966 --> 01:05:56,134 Forget it. 861 01:05:57,927 --> 01:06:01,931 Do not put everything on the line for something as fickle as love. 862 01:06:03,266 --> 01:06:05,184 If something like this ever happens again, 863 01:06:05,935 --> 01:06:08,229 and you find yourself in a life or death situation, 864 01:06:09,314 --> 01:06:10,565 give up on love… 865 01:06:11,858 --> 01:06:13,067 and choose your life. 866 01:06:15,445 --> 01:06:17,071 Do that if you do not wish to die. 867 01:06:17,989 --> 01:06:19,532 That is an order from your master. 868 01:06:24,579 --> 01:06:25,705 Master. 869 01:06:26,414 --> 01:06:27,957 What if I do not mind dying? 870 01:06:28,750 --> 01:06:31,169 Then can I hold onto it and keep loving you? 871 01:06:33,629 --> 01:06:35,757 I told you that I am willing to risk it all 872 01:06:36,716 --> 01:06:38,509 and that we are in this together. 873 01:06:39,886 --> 01:06:41,512 I will keep going no matter what. 874 01:06:42,055 --> 01:06:46,517 So you should do the same and stick to your confession. 875 01:06:48,061 --> 01:06:49,645 Keep loving me to death. 876 01:07:11,340 --> 01:07:18,668 Subtitle translation by: Ja-won Lee 877 01:07:26,169 --> 01:07:29,062 ALCHEMY OF SOULS 878 01:07:29,143 --> 01:07:33,064 If Uk falls in love with a woman he should not, 879 01:07:33,147 --> 01:07:34,565 what would you do? 880 01:07:34,649 --> 01:07:38,611 If I am to stay in love with you, I need to be certain you are mine. 881 01:07:38,694 --> 01:07:40,571 How dare you disgrace Jinyowon? 882 01:07:41,322 --> 01:07:42,365 -This is too salty! -They are perfect for each other. 883 01:07:42,448 --> 01:07:43,741 Why call off the wedding? 884 01:07:43,825 --> 01:07:45,576 I am looking for Shaman Choi. 885 01:07:45,660 --> 01:07:48,496 If Shaman Choi was hunted by the mages of Cheonbugwan, 886 01:07:48,579 --> 01:07:51,416 are you seeking her because she bears a grudge against your father? 887 01:07:51,499 --> 01:07:54,210 If he comes, let me know immediately. 888 01:07:54,293 --> 01:07:55,878 Even though it is dead, it is still Gwigu. 889 01:07:55,962 --> 01:07:57,839 You are feigning ignorance, right? 890 01:07:58,506 --> 01:08:01,092 It must be tough for you. 891 01:08:01,175 --> 01:08:03,511 If you must draw and point that sword at someone, 892 01:08:03,594 --> 01:08:05,888 point it at me before at anyone else. 893 01:08:06,580 --> 01:08:13,806 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 66676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.