Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,760
В онзи ден дядо ми изсвири
началото на своето кончерто,
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,120
посветено на родителите ми.
3
00:00:37,200 --> 00:00:41,200
Божествената мелодия
сякаш ги върна сред живите.
4
00:00:42,040 --> 00:00:46,680
Заклехме се,
че ще го изсвирим пред целия свят.
5
00:00:47,520 --> 00:00:49,640
Чудесна новина, маестро!
6
00:00:50,480 --> 00:00:55,240
Телевизионно предаване,
звукозапис, издаване на дивиди
7
00:00:55,320 --> 00:00:58,560
и европейско турне.
Хубаво, нали?
8
00:00:58,640 --> 00:01:01,240
Да, но залата струва скъпо.
9
00:01:01,320 --> 00:01:05,040
Най-добрият оркестър
заслужава най-добрата зала.
10
00:01:05,120 --> 00:01:08,080
Познавам директора,
разбрали сме се.
11
00:01:08,160 --> 00:01:12,240
Да видим колко пари са останали
в сметката на оркестъра...
12
00:01:13,200 --> 00:01:15,440
Близо 10 000 долара.
13
00:01:16,400 --> 00:01:20,320
Не е зле.
Алик, ела по-късно в "Метропол".
14
00:01:20,400 --> 00:01:24,320
Ще ти дам 20 000 долара,
да ги дадеш на администратора.
15
00:01:24,400 --> 00:01:26,400
Имам репетиция.
16
00:01:26,480 --> 00:01:30,160
Имаш предостатъчно време
между двете сола.
17
00:01:32,480 --> 00:01:36,400
Алик не пие.
Алкохолът не му понася.
18
00:01:37,880 --> 00:01:39,920
Да пием за нашия успех!
19
00:02:21,200 --> 00:02:23,960
Добър ден. Къде е ВИП залата?
20
00:02:24,040 --> 00:02:26,040
Направо и вляво.
- Благодаря.
21
00:02:38,160 --> 00:02:40,160
Да?
22
00:02:40,720 --> 00:02:44,280
Добър ден.
- Алик, дай ми 5 минути.
23
00:02:44,360 --> 00:02:46,800
Пийни нещо, докато приключа.
24
00:02:53,360 --> 00:02:55,720
Накъде е мъжката тоалетна?
25
00:02:55,800 --> 00:02:57,920
Благодаря.
26
00:05:11,600 --> 00:05:13,680
После ще ти се обадя.
27
00:05:15,480 --> 00:05:18,440
Жора, не казвай на никого,
28
00:05:18,520 --> 00:05:22,360
иначе сем. Терзян
ще спре да ни финансира.
29
00:05:23,320 --> 00:05:26,720
Концертът трябва да се проведе.
- Разбира се.
30
00:05:26,800 --> 00:05:30,920
Плати за залата, иначе ще я загубим!
- Така е.
31
00:05:31,000 --> 00:05:33,120
Кога ще я ангажираш?
32
00:05:34,040 --> 00:05:38,120
Работя по въпроса. Ще ида днес.
33
00:05:38,920 --> 00:05:40,960
Да се видим
с министъра на културата.
34
00:05:41,040 --> 00:05:44,560
Не мога,
трябва да направя паричния превод.
35
00:05:58,400 --> 00:06:00,520
Виж го, бяга!
36
00:06:03,360 --> 00:06:05,600
Ела ни щракни!
37
00:06:10,400 --> 00:06:12,680
Виртуоза и неговият оркестър
38
00:06:12,760 --> 00:06:17,280
Разбира се, трябва да подкрепяме
класическата музика.
39
00:06:17,360 --> 00:06:20,760
Покойният ми баща,
който е седял на този стол,
40
00:06:20,840 --> 00:06:23,680
е направил много
за класическата музика.
41
00:06:23,760 --> 00:06:26,920
Татко беше различен.
Времената бяха други.
42
00:06:27,000 --> 00:06:29,480
Всичко беше другояче.
43
00:06:31,080 --> 00:06:33,840
Великолепен локум!
Крещи: "Изяж ме!"
44
00:06:34,680 --> 00:06:38,000
Чак от Истанбул е.
- Ами нашият оркестър?
45
00:06:38,080 --> 00:06:40,200
Кой оркестър?
46
00:06:42,200 --> 00:06:44,560
Ще помогнем, разбира се.
47
00:06:47,120 --> 00:06:51,400
Няма да лишим великия Талян
от публиката му.
48
00:06:51,480 --> 00:06:54,120
Няма да го лишим. Ела догодина.
49
00:06:54,200 --> 00:06:56,720
Тази година нямаме пари.
50
00:06:56,800 --> 00:06:59,960
И догодина няма да имаме,
но ще ви помогнем!
51
00:07:02,320 --> 00:07:04,320
Хаярпи...
52
00:07:04,400 --> 00:07:06,520
Хованес Талян...
53
00:07:12,000 --> 00:07:13,640
Ето!
54
00:07:13,720 --> 00:07:15,960
Хаярпи, Хованес Талян.
55
00:07:16,040 --> 00:07:18,960
Залата е резервирана,
но не е платена.
56
00:07:19,800 --> 00:07:22,320
Попитайте в банката, младежо.
57
00:07:22,400 --> 00:07:26,920
Няма парични преводи,
но цялата сума е изтеглена.
58
00:07:27,000 --> 00:07:29,880
Изтеглена? От кого?
59
00:07:29,960 --> 00:07:33,080
От администратора на оркестъра
Жора Саркисян.
60
00:07:33,600 --> 00:07:36,880
В сметката има само 56 цента.
- Жора, проклетнико!
61
00:07:36,960 --> 00:07:39,400
Искате ли си тези 56 цента?
62
00:07:45,280 --> 00:07:47,280
Жора!
63
00:07:49,680 --> 00:07:51,680
Жора!
64
00:07:52,120 --> 00:07:54,920
Няма го Жора! Какво искаш?
65
00:07:55,000 --> 00:07:59,640
Кога ще се върне?
- Никога. Продаде стаята си.
66
00:07:59,720 --> 00:08:02,640
Къде е отишъл?
- Замина при брат си.
67
00:08:03,480 --> 00:08:07,480
В Русия, в Караганда.
- Не, в Холандия е.
68
00:08:07,560 --> 00:08:10,480
Жора е в Америка! В Америка!
69
00:08:12,000 --> 00:08:16,040
Жора замина за Америка, младежо!
70
00:08:23,400 --> 00:08:28,680
Мамо, татко,
оставихте ме сам-самичък.
71
00:08:30,600 --> 00:08:33,600
Помогнете ми. Сили нямам вече.
72
00:08:36,120 --> 00:08:40,520
Синко, всички имаме силата
да следваме пътя си.
73
00:08:40,600 --> 00:08:44,000
Не се съмнявай,
Вселената ти помага,
74
00:08:44,080 --> 00:08:46,720
дори да изглежда другояче.
75
00:09:03,240 --> 00:09:06,000
Тук не е хотел!
76
00:09:06,080 --> 00:09:09,160
Това е частна собственост.
77
00:09:09,240 --> 00:09:11,240
Чупка!
78
00:09:29,280 --> 00:09:32,040
Норо Балоян, гл. управител
79
00:09:32,120 --> 00:09:34,680
Директор на Съюза на ветераните
80
00:09:40,920 --> 00:09:45,960
Да се маха! Крият се два дена
из пещерите в Карабах,
81
00:09:46,040 --> 00:09:48,200
после: "Бих се, помогнете ми!"
82
00:09:48,280 --> 00:09:50,680
Само за да вземат някоя пара.
83
00:09:54,680 --> 00:09:57,680
И ти ли си ветеран?
- Не.
84
00:09:57,760 --> 00:10:00,040
Родителите ми бяха.
85
00:10:00,120 --> 00:10:02,440
И двамата са мъртви.
86
00:10:02,520 --> 00:10:04,840
Бяха лекари доброволци.
87
00:10:08,760 --> 00:10:11,640
Имената им?
- Хаик и Арпи Талян.
88
00:10:11,720 --> 00:10:15,640
Загинаха в Мартуни.
Бомбардираха болницата им.
89
00:10:15,720 --> 00:10:18,680
Кога?
- На 28 май 1993 г.
90
00:10:19,520 --> 00:10:22,120
Бях на 2 г.
91
00:10:22,200 --> 00:10:25,280
В сиропиталище ли израсна?
- Не, дядо ме отгледа.
92
00:10:25,360 --> 00:10:30,560
Какво умееш?
- Свиря на кларинет. Музикант съм.
93
00:10:30,640 --> 00:10:32,920
Каква музика?
- Класическа.
94
00:10:33,000 --> 00:10:35,560
Класическа?
95
00:10:35,640 --> 00:10:37,840
Педал ли си?
96
00:10:40,080 --> 00:10:42,320
Не. Защо?
- Защо свириш класика,
97
00:10:42,400 --> 00:10:45,120
а не фолк или рабис?
98
00:10:46,040 --> 00:10:49,520
Оркестърът ни
носи името на родителите ми.
99
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
Имаме финансови проблеми.
100
00:10:52,840 --> 00:10:56,360
Обръщаме се към вас,
понеже оглавявате Съюза.
101
00:10:58,280 --> 00:11:01,200
Че кой няма финансови проблеми!
102
00:11:02,160 --> 00:11:05,600
Президентът,
министър-председателят,
103
00:11:05,680 --> 00:11:10,080
дори Ален Делон и папата
имат финансови проблеми.
104
00:11:10,160 --> 00:11:12,640
Ако търсиш работа, ще ти помогнем.
105
00:11:14,240 --> 00:11:16,760
Но с класическата музика
няма да стане.
106
00:11:16,840 --> 00:11:19,880
Това е влияние
от педерастка Европа.
107
00:11:19,960 --> 00:11:22,120
Умолявам ви!
108
00:11:22,880 --> 00:11:24,880
Спасете оркестъра ни!
109
00:11:28,400 --> 00:11:30,400
Иди на този адрес.
110
00:11:30,480 --> 00:11:32,840
Кажи, че свириш на кларинет.
111
00:11:32,920 --> 00:11:35,760
Кажи, че аз те пращам.
Ще ти дадат работа.
112
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
Родителите ми умряха за страната!
113
00:11:41,200 --> 00:11:44,840
А аз защитавам страната!
114
00:12:16,320 --> 00:12:20,520
Ей, ти! Виртуоза иска да те види
заедно с кларинета ти.
115
00:12:36,040 --> 00:12:38,800
Той стъпва на паважа и хуква.
116
00:12:50,200 --> 00:12:52,280
Дай да го видя.
117
00:12:52,920 --> 00:12:54,920
Дай го.
118
00:12:59,400 --> 00:13:04,480
Марка "Селмер" е.
По звука разпознах, че е "Селмер".
119
00:13:05,960 --> 00:13:09,440
Откъде го имаш? Открадна ли го?
120
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
Не, подарък ми е.
121
00:13:11,520 --> 00:13:13,720
Подарък? От кого?
122
00:13:13,800 --> 00:13:17,400
От дядо ми.
Маестро Хованес Талян.
123
00:13:19,240 --> 00:13:21,800
Преподавателят ми
в консерваторията.
124
00:13:24,480 --> 00:13:26,960
Колко му искаш?
- Не се продава!
125
00:13:29,520 --> 00:13:33,080
Тогава защо просиш пред вратата?
126
00:13:33,160 --> 00:13:35,200
Не прося, а работя!
127
00:13:40,640 --> 00:13:43,760
Знаеш ли, че мразя Талян?
128
00:13:45,720 --> 00:13:50,400
Доставя ми наслада да гледам
как умира от глад!
129
00:13:53,040 --> 00:13:55,920
Да, много съм гладен.
130
00:13:56,760 --> 00:13:59,440
А ти отивай да просиш!
131
00:14:21,400 --> 00:14:24,600
Как смеят да ми отказват?!
132
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Какво да правя сега?
133
00:14:27,320 --> 00:14:29,320
Ще го направим утре...
134
00:14:29,400 --> 00:14:31,760
Ще е късно!
135
00:14:31,840 --> 00:14:35,880
Той няма вина.
- Как така да няма вина?
136
00:14:38,400 --> 00:14:40,480
Какво?!
137
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Ще ти покажа.
138
00:14:52,560 --> 00:14:54,560
Отвори проклетата врата!
139
00:15:31,000 --> 00:15:33,200
Ако обичате!
140
00:15:38,960 --> 00:15:41,920
Ало?
- Здравей, Виртуоз.
141
00:15:42,000 --> 00:15:46,640
Той тъкмо си тръгна...
- Слушай и следвай инструкциите.
142
00:15:47,520 --> 00:15:49,840
Какво?
- Иди в дамската тоалетна.
143
00:15:50,680 --> 00:15:52,920
Вдясно от бара.
144
00:15:54,440 --> 00:15:56,640
Тръгни по коридора!
145
00:16:00,200 --> 00:16:02,280
Втората врата вдясно.
146
00:16:06,880 --> 00:16:09,000
Влез във втората кабинка.
147
00:16:13,600 --> 00:16:15,960
Погледни нагоре!
148
00:16:16,040 --> 00:16:19,840
Следва продължение.
Късмет, Виртуоз!
149
00:17:21,840 --> 00:17:24,120
Ловуваш в дамската тоалетна?
150
00:17:24,520 --> 00:17:26,400
Извинете, обърках се.
151
00:17:26,480 --> 00:17:28,640
Имаш ли запалка?
152
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
Не пуша.
153
00:17:41,960 --> 00:17:44,560
Казвам се Лара. А ти?
154
00:17:45,400 --> 00:17:48,040
Алик.
- Алик...
155
00:17:52,000 --> 00:17:57,160
Течно гориво?
- Организмът ми не понася алкохол.
156
00:18:04,000 --> 00:18:06,280
Алик...
157
00:18:06,360 --> 00:18:08,560
Не пушиш, не пиеш...
158
00:18:08,640 --> 00:18:11,000
И с жени ли не се занимаваш?
159
00:18:11,080 --> 00:18:13,400
Тръгваш ли си вече?
160
00:18:21,480 --> 00:18:23,480
За спомен.
161
00:18:24,560 --> 00:18:26,800
Напиши ми номера си.
162
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Готово.
163
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
Ще се чуем.
164
00:18:46,520 --> 00:18:48,520
Довиждане.
165
00:19:24,720 --> 00:19:27,360
Ето лекарството ти.
166
00:19:28,280 --> 00:19:30,440
Ще ти стигне за сто години.
167
00:19:31,400 --> 00:19:33,680
Заплатата ти за миналия месец.
168
00:19:36,040 --> 00:19:38,240
За концерта.
169
00:19:38,320 --> 00:19:43,520
Браво на сем. Терзян,
че все така подпомагат оркестъра.
170
00:19:45,680 --> 00:19:48,520
Сем. Терзян
обича класическата музика.
171
00:19:48,600 --> 00:19:52,920
Реших след концерта
да сменя колата и да се оженя.
172
00:19:54,520 --> 00:19:57,000
Ще направим страхотен концерт!
173
00:19:57,600 --> 00:19:59,840
И още как!
174
00:20:01,000 --> 00:20:03,560
Заплатата ти.
175
00:20:03,640 --> 00:20:05,640
Чорапогащник за концерта.
176
00:20:05,720 --> 00:20:09,840
Много ти благодаря, Алик.
Едно кафе?
177
00:20:09,920 --> 00:20:12,120
Не, трябва да тръгвам.
178
00:20:12,200 --> 00:20:16,240
Дано Бог ми прати богат,
млад и красив съпруг.
179
00:20:17,080 --> 00:20:20,920
Но с голяма кола,
за да се побират арфата и децата.
180
00:20:24,640 --> 00:20:26,640
Ще останеш ли за вечеря?
181
00:20:26,720 --> 00:20:28,960
Не, нямам време,
трябва да тръгвам.
182
00:20:29,040 --> 00:20:31,720
Ще сложа децата да си легнат рано.
183
00:20:58,040 --> 00:21:00,520
Благодаря ви!
184
00:21:00,680 --> 00:21:02,680
Браво!
185
00:21:56,240 --> 00:21:59,240
Лек инфаркт,
186
00:21:59,320 --> 00:22:03,160
причинен от силна емоция или стрес.
Но е вън от опасност.
187
00:22:03,240 --> 00:22:06,400
Лекуваме го.
- Може ли да си върви?
188
00:22:06,480 --> 00:22:09,320
Разбира се. Още сега.
189
00:22:10,200 --> 00:22:12,200
Плати, и си тръгва.
190
00:22:12,280 --> 00:22:15,560
Ще платя утре. Или вдругиден.
Или идната седмица.
191
00:22:15,640 --> 00:22:18,240
Тогава ще си тръгне утре,
192
00:22:18,320 --> 00:22:20,560
вдругиден или идната седмица.
193
00:22:20,640 --> 00:22:23,600
Може ли да го видя?
- Разбира се.
194
00:22:23,680 --> 00:22:26,120
Може и да пренощуваш до него.
195
00:22:26,200 --> 00:22:29,960
Ще ти дадем стол.
Твърд - 3000 драма, мек - 5000.
196
00:22:30,040 --> 00:22:32,000
Не, благодаря.
- Внимавай!
197
00:22:32,080 --> 00:22:36,720
Стрес, тревога, силна емоция
могат да го...
198
00:22:53,800 --> 00:22:57,040
Дядо?
- Ако искаш да се погубиш,
199
00:22:57,120 --> 00:22:59,440
поне изчакай да умра.
200
00:22:59,520 --> 00:23:02,120
Дядо, да се разберем така -
201
00:23:03,120 --> 00:23:06,160
ти няма да умираш,
аз няма да се погубвам.
202
00:23:06,240 --> 00:23:09,120
Намерих плика най-случайно.
203
00:23:09,200 --> 00:23:13,400
На Виртуоза Рабис е, кларинетиста.
Бил е твой студент.
204
00:23:13,480 --> 00:23:16,120
Не взех друго, само парите.
205
00:23:16,960 --> 00:23:19,000
Ще ги върна след концерта.
206
00:23:20,040 --> 00:23:22,200
Пари? Какви пари?
207
00:23:23,080 --> 00:23:25,280
Колко бяха?
208
00:23:26,040 --> 00:23:28,320
3000 долара.
209
00:23:34,080 --> 00:23:36,760
Много пари са това!
Всичките ли ги взе?
210
00:23:36,800 --> 00:23:39,040
Не можех да взема половината.
211
00:23:39,080 --> 00:23:41,480
Администраторът
изпразни сметката ни.
212
00:23:41,560 --> 00:23:43,880
Оркестърът беше пред фалит.
213
00:23:46,080 --> 00:23:48,080
Спираме дотук.
214
00:23:48,160 --> 00:23:50,360
Ще разпуснем оркестъра.
215
00:23:50,440 --> 00:23:53,920
Ще върнеш парите
на този така наречен Виртуоз.
216
00:23:54,000 --> 00:23:57,600
Няма ги вече.
Раздадох ги на музикантите.
217
00:23:57,680 --> 00:24:02,000
Тогава ще разпродадем всичко!
Колата, мебелите, пианото!
218
00:24:02,080 --> 00:24:04,520
Колата и мебелите нищо не струват.
219
00:24:04,600 --> 00:24:06,720
Кой ще купи пиано в наши дни?!
220
00:24:09,120 --> 00:24:11,400
Сетих се!
221
00:24:11,480 --> 00:24:13,720
Знам какво да направя.
222
00:25:16,080 --> 00:25:18,160
Ало?
- Здравей, Виртуоз.
223
00:25:18,240 --> 00:25:22,280
Обектът ще бъде на площад "Болшевик"
другата неделя в 19,30 ч.
224
00:25:23,120 --> 00:25:27,160
Щом го очистиш, получаваш
останалата част от сумата. Късмет!
225
00:25:32,400 --> 00:25:36,320
Площад "Болшевик",
неделя в 19,30 ч.
226
00:26:14,520 --> 00:26:18,920
Какво е това място?!
Ще свирим на кравите.
227
00:27:44,400 --> 00:27:46,680
Извозване на боклук
228
00:28:13,080 --> 00:28:15,080
Браво, Виртуоз!
229
00:28:39,840 --> 00:28:41,840
Ало?
- Здравей, Виртуоз.
230
00:28:41,920 --> 00:28:44,520
Среща в полунощ
в бара на "Хилтън".
231
00:28:52,960 --> 00:28:54,760
Инспектор Акобян.
232
00:28:54,840 --> 00:28:57,760
Разследвам едно подло убийство.
233
00:29:05,360 --> 00:29:07,560
Въпрос - къде беше в неделя?
234
00:29:07,640 --> 00:29:09,760
Между 19 и 20 ч.
235
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
Неделя вечерта...
Имахме концерт. В покрайнините.
236
00:29:14,120 --> 00:29:17,120
Концерт в покрайнините?
Чудесно!
237
00:29:17,200 --> 00:29:19,520
На пълна зала?
- Не беше зле.
238
00:29:19,600 --> 00:29:22,760
Миналата неделя в 19,38 ч.
239
00:29:23,600 --> 00:29:25,960
Манвел Асоян е бил прегазен.
240
00:29:26,040 --> 00:29:28,280
Заедно с бодигардовете си.
241
00:29:29,800 --> 00:29:33,640
Точно преди да се случи,
някой се е опитал да го убие.
242
00:29:35,880 --> 00:29:39,480
Манвел Асоян,
с прякор Манвел Инсулина.
243
00:29:40,960 --> 00:29:43,160
Сигурно не го познаваш.
244
00:29:43,240 --> 00:29:45,360
Не, разбира се.
245
00:29:47,640 --> 00:29:52,040
Отговор -
в неделя в 19,38 ч. ти си бил...
246
00:29:52,120 --> 00:29:54,800
на площад "Болшевик".
247
00:29:54,880 --> 00:29:59,600
Това не съм аз.
В 19,38 ч. бях в Катнахпюр.
248
00:29:59,680 --> 00:30:02,880
Имам соло
в творбата на маестро Талян.
249
00:30:02,960 --> 00:30:05,320
Концерт в Катнахпюр.
250
00:30:05,400 --> 00:30:07,400
Добро алиби.
251
00:30:07,480 --> 00:30:11,680
Площадът е
едва на няколко минути оттам.
252
00:30:12,520 --> 00:30:14,600
Съжалявам, трябва да потеглям.
253
00:30:14,680 --> 00:30:16,680
Добре. Всичко хубаво!
254
00:30:16,760 --> 00:30:19,240
Приятна вечер.
- Пак ще се срещнем.
255
00:30:20,400 --> 00:30:24,120
Въпрос - защо убиец носи
калъф за кларинет?
256
00:30:24,960 --> 00:30:28,400
Отговор - не знам.
Намерете го и го попитайте.
257
00:30:28,480 --> 00:30:32,080
Добър съвет.
Ще го намеря и ще го попитам.
258
00:31:06,280 --> 00:31:08,680
Ало?
- Добър вечер, Виртуоз.
259
00:31:08,760 --> 00:31:11,400
Поръчай си
бананов коктейл "Оргазъм".
260
00:31:12,280 --> 00:31:14,280
Моля?
261
00:31:17,400 --> 00:31:20,400
Имате ли бананов коктейл "Оргазъм"?
262
00:32:00,880 --> 00:32:03,040
Код за сейфа; 4321
263
00:32:51,080 --> 00:32:53,240
Забрави си нещо!
264
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Тъпанар!
265
00:33:25,800 --> 00:33:27,880
Имаш ли запалка?
266
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Не.
267
00:33:46,440 --> 00:33:48,560
Чакаш ли някого?
268
00:33:49,280 --> 00:33:51,280
Не.
269
00:34:16,560 --> 00:34:18,640
Какво ти е?
270
00:34:21,520 --> 00:34:23,520
Извинявай.
271
00:34:25,920 --> 00:34:28,560
Тази песен ми напомни за мама.
272
00:34:29,880 --> 00:34:32,000
Тя почина преди 2 г.
273
00:34:32,520 --> 00:34:34,520
На днешната дата.
274
00:34:35,200 --> 00:34:37,720
Самоуби се.
275
00:34:37,800 --> 00:34:40,160
Но не беше самоубийство.
276
00:34:41,000 --> 00:34:43,360
Баща ми я уби.
277
00:34:43,440 --> 00:34:47,680
Да, искам да знаеш,
че баща ми е коварен негодник.
278
00:34:49,920 --> 00:34:52,240
Хубаво е, че те намерих.
279
00:34:57,560 --> 00:35:01,640
Ще те помоля за нещо.
Много е важно.
280
00:35:01,720 --> 00:35:04,800
Затваряме.
Сметката ви е 6500 драма.
281
00:35:07,440 --> 00:35:10,080
По-живо, чакам.
282
00:35:11,880 --> 00:35:13,880
Защо ме гледаш така?
283
00:35:13,960 --> 00:35:16,280
Няма нищо, тръгваме си.
284
00:35:16,360 --> 00:35:19,480
Седни!
Ще си тръгнем, когато ние решим.
285
00:35:19,560 --> 00:35:24,440
Не ща тук никакви педали, емота,
наркоманчета и свидетели на Йехова.
286
00:35:24,520 --> 00:35:28,000
Защо ни говориш така?!
- Изчезвай! Вън!
287
00:35:29,480 --> 00:35:31,480
Недей така...
288
00:35:31,560 --> 00:35:33,560
Бързо ела!
289
00:35:41,480 --> 00:35:43,480
Остави я!
290
00:36:12,200 --> 00:36:14,200
Да си вървим.
291
00:36:21,720 --> 00:36:24,640
Кой беше този
със странните маратонки?
292
00:36:25,320 --> 00:36:30,040
Горик ли? Никой не е.
Една от татковите горили.
293
00:36:30,120 --> 00:36:32,160
Денонощно е залепен за мен.
294
00:36:33,240 --> 00:36:35,760
Едва му се измъкнах.
295
00:36:36,920 --> 00:36:39,160
Сега ще си почина.
296
00:36:40,720 --> 00:36:42,920
А кой е баща ти?
297
00:36:50,840 --> 00:36:55,920
И за какво важно нещо
искаше да ме помолиш?
298
00:37:12,400 --> 00:37:14,520
Къде ме доведе?
299
00:37:25,200 --> 00:37:27,240
Какво правиш?
300
00:37:28,960 --> 00:37:31,080
Слушам музиката на сърцето ти.
301
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
В сърцето ти звучи красива музика.
302
00:37:39,080 --> 00:37:41,360
Музикант съм.
- Наистина ли?
303
00:37:41,440 --> 00:37:43,560
Да.
- Супер!
304
00:37:45,000 --> 00:37:47,240
Каква музика свириш?
- Класическа.
305
00:37:48,080 --> 00:37:50,320
Свиря в класически...
306
00:38:01,880 --> 00:38:04,080
Толкова отдавна те търся!
307
00:38:05,600 --> 00:38:08,720
В какъв смисъл? Търсила си мен?!
308
00:38:11,680 --> 00:38:14,200
За една много важна задача.
309
00:38:18,000 --> 00:38:20,880
"Светът е долина от сълзи"...
310
00:38:20,960 --> 00:38:23,160
Съгласен ли си?
311
00:38:26,120 --> 00:38:29,800
Шопенхауер го е казал, не аз.
Аз само го цитирам.
312
00:38:31,080 --> 00:38:33,520
Какво е това важно нещо?
313
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
Харесвам Шопи.
314
00:38:35,680 --> 00:38:37,840
Той не е като Кант и Хегел.
315
00:38:37,920 --> 00:38:40,320
За него музиката е...
316
00:38:40,920 --> 00:38:43,160
най-великото изкуство.
317
00:38:43,240 --> 00:38:45,600
Съгласен ли си?
- Разбира се.
318
00:38:46,440 --> 00:38:48,560
Нали спомена нещо важно...
319
00:38:53,640 --> 00:38:56,640
Искаш ли изненада?
- Да.
320
00:38:56,720 --> 00:38:58,880
Затвори очи!
321
00:39:02,520 --> 00:39:04,880
Какво ми направи?!
322
00:39:35,960 --> 00:39:37,720
Лара!
323
00:39:37,880 --> 00:39:40,720
Вода! Дайте ми вода!
324
00:39:42,560 --> 00:39:45,080
Лара! Лекар...
325
00:39:45,920 --> 00:39:48,760
Има ли тук лекар? Проклятие!
326
00:39:55,200 --> 00:39:57,320
Хайде де!
327
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Набиране; татко
328
00:40:44,840 --> 00:40:47,080
Какво прави дъщеря ми
в тази дупка?
329
00:40:47,160 --> 00:40:50,600
Ти ли я доведе?
- Не. Тя ме доведе.
330
00:40:50,680 --> 00:40:53,480
Аз й спасих живота! Не съм емо!
331
00:40:55,480 --> 00:40:58,560
А това на ухото ти какво е?
- Изненадата.
332
00:41:02,440 --> 00:41:04,680
Лицето ти ми е познато.
333
00:41:05,360 --> 00:41:08,520
Педалското музикантче, нали?
- Да.
334
00:41:08,600 --> 00:41:10,840
Тоест не, класически музикант съм.
335
00:41:18,960 --> 00:41:23,480
Ако се навърташ около дъщеря ми,
знаеш ли къде ще ти завра това?
336
00:41:23,560 --> 00:41:25,560
Знам.
337
00:41:35,280 --> 00:41:39,120
Моля ви, недейте,
колата е на дядо.
338
00:41:39,200 --> 00:41:41,760
Недейте, моля ви...
339
00:41:41,840 --> 00:41:43,920
Не!
340
00:42:29,440 --> 00:42:31,840
Платих на доктора.
341
00:42:31,920 --> 00:42:34,240
Да си вървим.
342
00:42:35,880 --> 00:42:39,080
Имам добра и лоша новина.
343
00:42:40,520 --> 00:42:43,440
Върнах плика на Виртуоза.
344
00:42:44,840 --> 00:42:46,840
Повече не мисли за това!
345
00:42:54,000 --> 00:42:56,240
Алик, какво е това?
346
00:42:56,320 --> 00:42:58,120
Кое?
347
00:42:58,200 --> 00:43:00,520
А, това са пари.
348
00:43:00,600 --> 00:43:02,680
Много пари.
349
00:43:03,520 --> 00:43:06,480
Имаме нов спонсор.
- Нов спонсор?
350
00:43:06,560 --> 00:43:08,720
Само не ме питай за името му.
351
00:43:08,800 --> 00:43:11,360
Той иска да остане анонимен.
352
00:43:12,320 --> 00:43:16,680
Докато бях при спонсора,
някакви бандити почупили колата ти,
353
00:43:16,760 --> 00:43:19,160
но вече я поправих.
354
00:43:24,040 --> 00:43:26,040
Алик?
355
00:43:26,600 --> 00:43:28,600
Алик?
356
00:43:36,760 --> 00:43:40,320
Дойдох да платя за залата.
- Закъсня, резервацията изтече.
357
00:43:40,400 --> 00:43:42,200
Нося парите.
358
00:43:42,280 --> 00:43:45,320
Приятелските договорки
вече не работят.
359
00:43:45,400 --> 00:43:48,240
"Приятелски" означава
да си държиш на думата.
360
00:43:48,320 --> 00:43:50,920
Щом искаш да свирите,
плати пълната такса.
361
00:43:51,760 --> 00:43:53,920
Колко е тя?
362
00:43:55,240 --> 00:43:58,480
Десеторно повече.
- Нямам толкова пари!
363
00:43:58,560 --> 00:44:01,160
Тогава свирете
в някой младежки клуб.
364
00:44:01,240 --> 00:44:05,000
Добре, ще платя.
Ето капаро. Останалото...
365
00:44:06,960 --> 00:44:09,200
другата седмица.
366
00:44:15,840 --> 00:44:17,920
След 3 дена.
367
00:44:32,480 --> 00:44:35,960
Ей, ти! Какви ги вършиш?!
368
00:44:36,000 --> 00:44:38,360
Контейнерът е мой! Чупка!
369
00:44:40,840 --> 00:44:43,040
Приятел, ела насам.
370
00:44:44,000 --> 00:44:46,120
Да ти кажа нещо.
371
00:44:50,400 --> 00:44:52,400
Искаш ли да ти покажа?
372
00:44:55,400 --> 00:44:58,840
Евтино го давам.
Има си патрони, всичко.
373
00:45:01,840 --> 00:45:04,680
Къде е червеният телефон?
- Какъв телефон?
374
00:45:04,760 --> 00:45:06,840
Беше в плика.
375
00:45:06,920 --> 00:45:10,200
Телефонът не се продава.
Не ме моли, не го давам.
376
00:45:10,280 --> 00:45:12,360
Боклук!
Не те моля, а ти нареждам!
377
00:45:12,440 --> 00:45:14,840
Давай го тук! Веднага!
378
00:45:25,960 --> 00:45:29,680
Няма да ти се размине!
Ще те намеря!
379
00:45:32,840 --> 00:45:35,160
Кой ти позволи
да звъниш на баща ми?!
380
00:45:35,240 --> 00:45:38,080
Няма ли "здравей" и "благодаря",
че ти спасих живота?
381
00:45:38,920 --> 00:45:41,280
А кой ти е позволил
да ми спасяваш живота?!
382
00:45:41,360 --> 00:45:43,680
Да съм те молила?
- Закъсня!
383
00:45:43,760 --> 00:45:46,880
Да ме беше спряла
на дишането уста в уста!
384
00:45:46,960 --> 00:45:51,400
Как се постъпва с момиче
на свръхдоза? Искаш му мнението?
385
00:45:51,480 --> 00:45:54,040
И стига вече си ме удряла!
386
00:45:54,120 --> 00:45:57,080
Баща ти е богат,
но пак не ти е позволено всичко!
387
00:45:57,160 --> 00:45:59,840
Знаеш ли как потроши
колата на дядо?
388
00:46:19,400 --> 00:46:21,440
Имаш ли запалка?
389
00:46:42,600 --> 00:46:44,840
Ти си страхотно момче.
390
00:46:44,920 --> 00:46:47,160
С теб ми е добре.
391
00:46:48,480 --> 00:46:50,800
Но не ме кефи да се влюбвам.
392
00:46:52,720 --> 00:46:55,960
Късметлия си,
че не те е гръмнал на място.
393
00:46:58,280 --> 00:47:00,400
Способен е на такива неща.
394
00:47:03,720 --> 00:47:05,960
Той е истински негодник.
395
00:47:11,800 --> 00:47:14,120
Каубой.
396
00:47:14,200 --> 00:47:17,240
Значи така криеш инструмента си.
397
00:47:20,240 --> 00:47:22,840
Качвам се. Идваш ли?
398
00:47:32,280 --> 00:47:35,800
Изглеждаме
като красива влюбена двойка.
399
00:47:35,880 --> 00:47:37,680
Жалко.
400
00:47:37,760 --> 00:47:39,840
А защо да е жалко?
401
00:47:39,920 --> 00:47:41,880
Защо ли?
402
00:47:41,960 --> 00:47:44,480
Защото не е истина.
403
00:47:46,000 --> 00:47:48,160
Кои са тези?
404
00:47:48,240 --> 00:47:50,560
Красиви са.
405
00:47:50,640 --> 00:47:53,080
Родителите ми.
406
00:47:53,160 --> 00:47:55,480
Бяха лекари.
407
00:47:55,560 --> 00:47:57,800
Вече не са ли?
408
00:47:57,880 --> 00:48:00,200
Загинаха.
409
00:48:00,280 --> 00:48:02,840
В Карабах, през войната.
410
00:48:09,960 --> 00:48:12,400
Ще бъдеш ли моят герой?
411
00:48:21,040 --> 00:48:23,280
Искам да убиеш баща ми.
412
00:48:23,360 --> 00:48:25,480
Какво?!
413
00:48:25,560 --> 00:48:28,160
Ти нормална ли си?!
414
00:48:28,240 --> 00:48:30,720
Ще ти платя.
Ще бъде по правилата.
415
00:48:30,800 --> 00:48:33,760
Но хайде този път
без закодирани обаждания
416
00:48:34,600 --> 00:48:36,800
и криене в дамската тоалетна.
417
00:48:42,440 --> 00:48:44,560
Баща ми иска да те види.
418
00:48:49,080 --> 00:48:51,120
Здравейте.
419
00:49:04,440 --> 00:49:06,440
Почакай!
420
00:49:27,840 --> 00:49:29,840
Момчето е тук.
421
00:49:34,600 --> 00:49:37,480
Не пия,
организмът ми не понася алкохол.
422
00:49:38,320 --> 00:49:41,760
Нали не си мухльо! Така че пий!
423
00:49:41,840 --> 00:49:43,960
До дъно!
424
00:49:53,360 --> 00:49:55,520
Ела седни до мен.
425
00:50:05,360 --> 00:50:07,680
Изглеждаш уплашен.
426
00:50:09,280 --> 00:50:11,560
Някой тук плаши ли те?
427
00:50:12,760 --> 00:50:15,920
Не, но да не закъснея за репетиция.
- Каква репетиция?
428
00:50:17,080 --> 00:50:19,080
На оркестъра ни.
429
00:50:19,160 --> 00:50:21,840
Онази класическа глупост ли?
430
00:50:25,080 --> 00:50:28,840
Ти спаси...
431
00:50:28,920 --> 00:50:31,200
цветето на моя живот.
432
00:50:31,280 --> 00:50:34,240
Скъпото ми дете. Дъщеря ми.
433
00:50:34,320 --> 00:50:36,560
Искам да ти се отблагодаря.
434
00:50:37,400 --> 00:50:39,640
Хайде, да вдигнем чаши.
435
00:50:42,200 --> 00:50:44,280
До дъно!
436
00:50:53,240 --> 00:50:56,080
Събрали сме се
и по друг важен повод.
437
00:50:56,920 --> 00:51:00,520
Нашият скъп Сакулик,
известен като Виртуоза,
438
00:51:01,520 --> 00:51:03,760
стана мой партньор в бизнеса.
439
00:51:03,840 --> 00:51:07,400
Честито, братле.
- Благодаря.
440
00:51:07,480 --> 00:51:10,000
Честито! Честито!
441
00:51:10,080 --> 00:51:14,800
Вдигам наздравица за г-н Балоян.
442
00:51:15,640 --> 00:51:18,280
За нашия цар,
443
00:51:18,360 --> 00:51:21,960
за нашия голям брат, наш водач,
444
00:51:22,840 --> 00:51:24,840
герой от войната,
445
00:51:24,920 --> 00:51:27,400
бъдещ депутат...
446
00:51:27,480 --> 00:51:31,120
Човек, чист като детска сълза.
447
00:51:31,200 --> 00:51:33,480
Почтен бизнесмен.
448
00:51:34,000 --> 00:51:38,680
И баща на нашата принцеса Лара!
449
00:51:41,600 --> 00:51:43,600
Благодаря.
450
00:52:05,560 --> 00:52:07,960
Дължиш ми две неща.
451
00:52:08,040 --> 00:52:12,400
Първо, кларинета си. И второ,
забрави за Лара, иначе ще те...
452
00:52:16,400 --> 00:52:18,680
Ставай, Виртуоз!
453
00:52:22,800 --> 00:52:24,960
Нямам запалка.
454
00:52:30,520 --> 00:52:33,080
Беше се свлякъл
до тоалетната чиния.
455
00:52:34,040 --> 00:52:37,520
Не ти правих уста в уста,
догнуся ме.
456
00:52:37,600 --> 00:52:39,840
Сега вече сме квит.
457
00:52:39,920 --> 00:52:44,800
Не съм искал нищо от теб,
та сега да сме квит или не.
458
00:52:45,680 --> 00:52:47,800
А аз поисках - да убиеш баща ми.
459
00:52:47,880 --> 00:52:50,400
Стига вече! Не съм убиец!
460
00:52:51,240 --> 00:52:53,640
За глупачка ли ме смяташ?
461
00:52:53,720 --> 00:52:56,320
Знам кой си.
462
00:52:56,400 --> 00:52:58,480
Следях баща си и хората му,
463
00:52:59,680 --> 00:53:02,520
прихванах есемесите
до твоята "Нокия".
464
00:53:02,600 --> 00:53:07,440
Наблюдавах, за да разбера
кой е този суперубиец Виртуоза.
465
00:53:08,280 --> 00:53:11,960
Говоря глупости, така ли?
Толкова дълго те търсих, че...
466
00:53:12,040 --> 00:53:15,920
Не викай, ще събудиш дядо ми,
а той не бива да се вълнува!
467
00:53:25,200 --> 00:53:27,880
Просто ще изпълниш
поредната поръчка.
468
00:53:29,160 --> 00:53:31,920
Нямаш представа
какво съм преживяла.
469
00:53:33,520 --> 00:53:35,720
Може би един ден ще ти разкажа.
470
00:53:35,800 --> 00:53:37,640
Виж какво,
471
00:53:37,720 --> 00:53:41,960
по въпроса се обърни
към партньора на баща си.
472
00:53:42,040 --> 00:53:44,360
Той е Виртуоза.
473
00:53:44,440 --> 00:53:46,960
Какво?!
474
00:53:47,040 --> 00:53:49,040
Изпращаш ме в ръцете му?!
475
00:53:49,120 --> 00:53:52,680
Полудя ли?!
- Неспособен съм да убия човек!
476
00:53:52,760 --> 00:53:55,320
Не съм аз Виртуоза!
477
00:53:56,200 --> 00:53:58,120
Доверих ти се,
478
00:53:58,200 --> 00:54:00,520
разкрих ти душата си...
479
00:54:01,520 --> 00:54:04,080
А ти ме лъжеш?
480
00:54:04,160 --> 00:54:06,400
Ето, виж!
481
00:54:09,080 --> 00:54:11,600
Щом не си Виртуоза, това какво е?
482
00:54:11,680 --> 00:54:15,840
Чакай малко! Ще ти обясня!
483
00:54:15,920 --> 00:54:19,200
Няма нужда. Вече разбрах.
484
00:54:19,280 --> 00:54:21,440
Баща ми ще ти поръча да ме убиеш,
485
00:54:22,760 --> 00:54:25,120
а ти ще го направиш.
486
00:54:25,200 --> 00:54:27,400
Не ме е страх от теб, Виртуоз.
487
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
Лара!
488
00:54:33,360 --> 00:54:36,400
Влезте.
Маестро, донесоха афишите!
489
00:54:37,840 --> 00:54:40,240
Чудесно!
490
00:54:40,320 --> 00:54:42,400
Добър ден, маестро.
491
00:54:45,000 --> 00:54:47,440
Много са хубави.
- Най-сетне!
492
00:54:48,760 --> 00:54:50,880
Ето, маестро.
493
00:54:55,280 --> 00:54:57,520
Алик, трябва да му платим.
494
00:54:59,320 --> 00:55:01,480
Ще ви платя след ден-два.
495
00:55:01,560 --> 00:55:04,240
Или другата седмица.
- Не.
496
00:55:04,320 --> 00:55:07,240
Маестро, друго се бяхме разбрали.
497
00:55:07,320 --> 00:55:10,680
Алик, какво има?
- Парите не са тук.
498
00:55:10,760 --> 00:55:13,000
А къде са?
- На едно място.
499
00:55:13,080 --> 00:55:15,440
Къде?
500
00:55:15,520 --> 00:55:19,160
Оставете ме на мира!
Краят на другата седмица, казах!
501
00:55:19,240 --> 00:55:21,480
Репетицията приключи.
502
00:55:29,000 --> 00:55:31,040
Проклятие!
503
00:55:33,120 --> 00:55:35,560
Ти лъжеш, Алик.
504
00:55:35,640 --> 00:55:37,680
Всяка твоя дума е лъжа!
505
00:55:37,760 --> 00:55:41,080
Правя го за оркестъра.
- Не.
506
00:55:41,160 --> 00:55:43,440
Нещо възвишено
не се гради с помия.
507
00:55:43,520 --> 00:55:46,000
Писна ми от мъдростите ти!
508
00:55:46,080 --> 00:55:48,440
Писна ми да мизерстваме!
509
00:55:48,520 --> 00:55:51,400
Повече не мога да живея така!
510
00:55:51,480 --> 00:55:55,600
Знаеш ли как живеят студентите ти,
изпълняващи рабис?
511
00:55:55,680 --> 00:55:58,560
Знаеш ли, че те мразят?
512
00:55:58,640 --> 00:56:01,240
Не заслужават нищо, а имат всичко!
513
00:56:01,320 --> 00:56:03,560
Честно ли е?!
514
00:56:19,920 --> 00:56:22,000
Ще те убия!
515
00:56:42,120 --> 00:56:46,600
Виртуоз, среща след 30 минути,
дамската тоалетна в "Джаз Кафе".
516
00:56:54,880 --> 00:56:59,120
Върви напред, после - вдясно.
517
00:57:08,840 --> 00:57:11,640
Зад казанчето. Пак ще се чуем.
518
00:57:11,760 --> 00:57:14,080
Късмет, Виртуоз.
519
00:57:32,680 --> 00:57:34,840
Виртуоза?!
520
00:57:35,960 --> 00:57:38,160
Полудявам.
521
00:58:30,960 --> 00:58:34,040
Ето парите. Ангажирам залата.
522
00:58:35,040 --> 00:58:37,360
Добре. Ела пак утре.
523
00:58:37,440 --> 00:58:40,120
Ще подготвят документите за подпис.
524
00:58:46,800 --> 00:58:49,600
Ало?
- Гвидон, аз съм.
525
00:58:49,680 --> 00:58:54,360
Момчето донесе парите.
Цялата сума.
526
00:58:54,440 --> 00:58:57,080
Кое момче?
- Внукът на Талян.
527
00:58:57,160 --> 00:59:00,160
Не вярвах да успее.
528
00:59:00,240 --> 00:59:04,360
Повече няма как да му отказвам.
Какво ще правим?
529
00:59:04,440 --> 00:59:08,040
Няма да има концерт на Талян!
Забранявам, чу ли?
530
00:59:08,120 --> 00:59:10,360
Ако докараш на Талян
фатален инфаркт,
531
00:59:10,440 --> 00:59:12,800
кълна се, ще получиш медал
532
00:59:12,880 --> 00:59:16,800
за принос към арменската култура.
533
00:59:16,880 --> 00:59:18,760
Знаеш ли
какво каза той на татко?
534
00:59:18,840 --> 00:59:22,880
Каза му, че е корумпиран,
некомпетентен и че е комунист!
535
00:59:22,960 --> 00:59:26,120
Каза го пред хора!
- Той наистина беше комунист.
536
00:59:26,200 --> 00:59:29,320
От Горбачов насам
вече няма комунисти!
537
00:59:30,120 --> 00:59:32,600
Г-н Гвидонян е зает.
- Къде отиваш?
538
00:59:41,760 --> 00:59:44,240
Знаете ли къде ще ви завра това?
539
00:59:50,600 --> 00:59:53,760
Заплатата ти за месеца.
Риза за концерта.
540
00:59:53,840 --> 00:59:58,120
Не казвай на дядо, че съм идвал.
- Защо е тази потайност?
541
00:59:58,200 --> 01:00:00,400
Каква потайност?!
542
01:00:00,480 --> 01:00:03,400
Просто искам да изненадам дядо.
543
01:00:03,480 --> 01:00:06,240
Вярно ли е,
че вече не си в оркестъра?
544
01:00:06,320 --> 01:00:08,760
В оркестъра съм, разбира се!
545
01:00:08,840 --> 01:00:11,800
Просто имах малък спор с маестрото.
546
01:00:15,920 --> 01:00:20,680
Ти пропусна четири репетиции.
Маестрото може да махне кларинета.
547
01:00:20,760 --> 01:00:23,600
Без кларинет
няма да е същото кончерто.
548
01:00:23,680 --> 01:00:27,200
Така е. Мий се и си лягай!
549
01:00:28,720 --> 01:00:31,040
Ще останеш ли да пием чай?
550
01:00:32,240 --> 01:00:35,760
Ще сложа децата да спят по-рано.
- Тя няма да спи.
551
01:02:14,600 --> 01:02:16,600
Какво правиш тук?!
552
01:02:18,520 --> 01:02:20,800
Как смееш?!
553
01:02:21,920 --> 01:02:23,920
Чакай... Истински ли е?
554
01:02:26,280 --> 01:02:29,760
Не е лично отношение,
дори да те мразех.
555
01:02:29,840 --> 01:02:34,160
Това е поръчка, а ти ще умреш.
Тук и сега.
556
01:02:34,240 --> 01:02:36,560
Моля те, г-н Талян,
557
01:02:36,640 --> 01:02:39,560
уважаеми Алик, не ме убивай.
558
01:02:41,080 --> 01:02:44,440
Не го прави!
Вземи каквото искаш...
559
01:02:45,280 --> 01:02:48,360
Само, моля те, не ме убивай!
560
01:02:48,440 --> 01:02:50,840
Чий е този телефон?
561
01:02:50,920 --> 01:02:57,120
Не знам. Аз имам два айфона.
И лаптоп имам... Всичко вземи!
562
01:03:02,360 --> 01:03:04,480
Умолявам те!
563
01:03:11,800 --> 01:03:14,840
Норо ти взе парите,
ще ти вземе и живота.
564
01:03:15,680 --> 01:03:17,920
Бързо бягай от града.
565
01:03:33,360 --> 01:03:36,040
Накара ни да те чакаме. Лошо.
566
01:04:10,040 --> 01:04:14,200
Тишина! Въпрос - къде е пистолетът?
- Пистолет ли?
567
01:04:14,280 --> 01:04:16,880
Какво правите?
568
01:04:16,960 --> 01:04:20,720
Самоуверен си.
Знаеш ли, че си играеш с огъня?
569
01:04:22,400 --> 01:04:25,520
Какво е това? Откъде го открадна?
570
01:04:25,600 --> 01:04:30,920
Къде беше?
Не си бил на концерта. Нямаш алиби.
571
01:04:31,920 --> 01:04:34,240
Въпрос - къде беше?
572
01:04:35,720 --> 01:04:38,240
Беше с мен!
573
01:04:49,320 --> 01:04:52,280
Чукахме се в плевнята наблизо.
В сеното.
574
01:04:57,800 --> 01:04:59,960
Помниш ли?
575
01:05:00,040 --> 01:05:03,320
Обещах ти
да ти разкажа живота си.
576
01:05:05,880 --> 01:05:09,800
Момиченцето живеело щастливо
с родителите си.
577
01:05:12,400 --> 01:05:17,240
Докато не се появил той -
новият приятел на баща й.
578
01:05:19,160 --> 01:05:22,040
Скоро след това
намериха баща ми мъртъв,
579
01:05:22,120 --> 01:05:23,760
а този ни доведе тук
580
01:05:23,840 --> 01:05:27,720
и понеже искаше да присвои
всичко, което имаше мама,
581
01:05:27,800 --> 01:05:30,040
я принуди да се омъжи за него.
582
01:05:33,200 --> 01:05:35,200
Когато решихме да заминем оттук,
583
01:05:36,880 --> 01:05:39,040
намериха мама мъртва.
584
01:05:39,120 --> 01:05:42,080
Лекарите казаха, че е самоубийство.
585
01:05:42,920 --> 01:05:45,640
Опитах се да избягам,
но ме хванаха.
586
01:05:46,920 --> 01:05:50,000
Пастрокът ми иска само едно -
587
01:05:50,080 --> 01:05:52,040
наследството ми.
588
01:05:52,120 --> 01:05:55,760
Скоро ще дойде и моят ред да умра.
- Не!
589
01:05:55,840 --> 01:05:58,720
Няма да позволя
някой да ти навреди.
590
01:05:58,800 --> 01:06:01,920
Ще вляза сред хората му
и ще го убия.
591
01:08:21,040 --> 01:08:23,040
Да съм те викал?
592
01:08:26,040 --> 01:08:28,400
Приближи се!
593
01:08:36,720 --> 01:08:39,560
Казвай!
- Вие сте чудовище!
594
01:08:41,120 --> 01:08:44,200
Злокачествен тумор в обществото ни.
595
01:08:55,880 --> 01:08:59,800
Какво каза?
Можеш ли дори да го повториш?
596
01:08:59,880 --> 01:09:02,960
Искаш да ме убиеш ли, клоун такъв?
597
01:09:05,200 --> 01:09:07,680
Можеш ли въобще да стреляш?
598
01:09:10,360 --> 01:09:14,120
Чудовище съм?
Вие сте ангели, пък аз - чудовище?
599
01:09:14,200 --> 01:09:19,600
Ти наливаш ли милиони в бюджета,
за да върви тази страна?
600
01:09:20,760 --> 01:09:22,960
Ти и мандолината ти
601
01:09:23,040 --> 01:09:26,240
създавате ли работни места
за работници и селяни?
602
01:09:26,320 --> 01:09:28,880
Снабдяваш ли армията?
603
01:09:28,960 --> 01:09:31,080
Отопляваш ли училища
и детски градини?
604
01:09:31,160 --> 01:09:33,160
Вие сте лицемер,
605
01:09:33,240 --> 01:09:35,920
също като така наречената ви
щедрост.
606
01:09:36,000 --> 01:09:40,280
Помощта ви за хората е нищо
в сравнение с откраднатото.
607
01:09:40,360 --> 01:09:44,360
Богатеете,
а то е грабеж по време на война.
608
01:09:44,440 --> 01:09:46,480
Сега сте герои на страната,
609
01:09:46,560 --> 01:09:50,200
но грижа ли ви е за хората?
Знаете ли какви сте вие?
610
01:09:50,280 --> 01:09:54,600
Продавате страната си за пари
и зачерквате народа си.
611
01:09:54,680 --> 01:09:57,120
Убивате за пари.
612
01:10:03,200 --> 01:10:08,040
Мислиш,
че е лесно да убиваш за пари ли?
613
01:10:08,120 --> 01:10:10,440
Опитвал ли си?
614
01:10:16,560 --> 01:10:18,720
Убий ме и вземи всичките пари.
615
01:10:19,600 --> 01:10:21,920
Убий ме, твои са.
616
01:10:22,800 --> 01:10:25,320
Убий ме.
617
01:10:25,440 --> 01:10:28,760
Убий ме!
Искаш ли да знаеш истината?
618
01:10:29,600 --> 01:10:31,960
Уморен съм от всичко това.
619
01:10:33,200 --> 01:10:37,280
Не мога да ти опиша
колко ме дразнят тези лакеи!
620
01:10:40,440 --> 01:10:42,840
Стреляй!
621
01:10:42,920 --> 01:10:45,160
Ще ми направиш услуга.
622
01:10:45,240 --> 01:10:47,440
Ще ме отървеш!
623
01:10:47,520 --> 01:10:50,040
Стреляй!
624
01:10:52,760 --> 01:10:54,760
Не мога.
625
01:10:54,840 --> 01:10:57,400
Ето, не ти стиска.
626
01:10:57,480 --> 01:11:01,680
Наперено пале!
Нямаш куража да стреляш!
627
01:11:02,720 --> 01:11:04,880
Махай се!
628
01:11:33,560 --> 01:11:35,560
Лара...
629
01:11:41,640 --> 01:11:43,840
Извинявай, не можах.
630
01:11:45,600 --> 01:11:48,800
Стоях пред него с пистолета,
631
01:11:48,880 --> 01:11:52,400
прицелих се в главата му,
казах му какво мисля за него,
632
01:11:52,480 --> 01:11:54,920
но не можах да натисна спусъка.
633
01:11:57,080 --> 01:11:59,440
Не съм наемният убиец Виртуоза.
634
01:12:00,800 --> 01:12:03,280
Намерих телефона случайно.
635
01:12:04,120 --> 01:12:06,800
Неспособен съм да убия човек.
636
01:12:10,120 --> 01:12:12,400
Прости ми.
637
01:12:18,200 --> 01:12:20,720
Той никога няма да ти го прости.
638
01:12:23,280 --> 01:12:26,800
Липсваше ми.
- Не мога да живея без теб.
639
01:12:26,880 --> 01:12:30,280
Да заминем от града, от страната,
да изчезнем!
640
01:12:38,160 --> 01:12:40,240
Няма да бягам, Алик.
641
01:12:40,320 --> 01:12:42,960
Сама ще въздам справедливост.
642
01:12:43,040 --> 01:12:46,040
Ще го убия.
Каквото и да ми струва това.
643
01:12:48,960 --> 01:12:51,240
Ако не успея...
644
01:12:54,840 --> 01:12:57,520
Знай, че съм те обичала.
645
01:13:01,360 --> 01:13:03,360
За първи път обичам.
646
01:13:09,160 --> 01:13:11,480
Ако ме обичаш, си върви.
647
01:13:14,240 --> 01:13:16,320
Върви си!
648
01:13:16,960 --> 01:13:19,320
Върви си!
649
01:13:19,400 --> 01:13:21,640
Върви си!
650
01:13:22,880 --> 01:13:25,120
Какво?
- Върви си!
651
01:13:27,360 --> 01:13:29,640
Аз ще го убия.
652
01:13:29,800 --> 01:13:31,800
Ще го убия!
653
01:13:40,320 --> 01:13:42,440
Благодаря!
654
01:14:08,320 --> 01:14:13,320
Виртуоз, неделя в 19,40 ч.,
дамската тоалетна във Филхармонията.
655
01:14:38,880 --> 01:14:41,000
Още ли си тук?
656
01:14:42,320 --> 01:14:45,000
Клиентът си тръгна! Затварям!
657
01:15:15,000 --> 01:15:18,240
В онази нощ осиротях за втори път.
658
01:15:19,080 --> 01:15:21,440
Ти си тръгна, дядо.
659
01:15:22,840 --> 01:15:25,760
Ще ми се да беше останал.
660
01:15:27,280 --> 01:15:32,480
Аз да чуя мелодията ти
преди ангелите.
661
01:15:35,280 --> 01:15:37,520
За последен път.
662
01:17:12,920 --> 01:17:15,680
Не влизай! Не работи!
663
01:18:23,520 --> 01:18:25,880
Ще бъде изпълнено.
664
01:18:26,040 --> 01:18:28,320
Ти открадна телефона ми.
665
01:18:29,320 --> 01:18:32,160
Открадна работата ми и парите ми.
666
01:18:32,240 --> 01:18:35,720
Въпрос - знаеш ли,
че ще бъдеш наказан?
667
01:21:51,640 --> 01:21:54,880
Концерт в памет на Хованес Талян
668
01:21:55,720 --> 01:21:57,840
Ей, приятел!
669
01:21:58,920 --> 01:22:01,200
Открих те, отрепко!
670
01:22:02,240 --> 01:22:04,240
Не се ли сещаш кой съм?
671
01:22:04,320 --> 01:22:06,280
Ще разбереш.
672
01:22:06,360 --> 01:22:08,640
Скоро ще разбереш.
673
01:22:10,920 --> 01:22:14,200
Върни ми телефона! Дай го!
674
01:22:22,240 --> 01:22:25,000
Пистолет ми насочи, а, копеле?
675
01:22:25,840 --> 01:22:30,120
Навремето влизах при партийния
секретар, без да чукам!
676
01:22:54,720 --> 01:22:56,880
Имаш ли запалка?
677
01:23:18,560 --> 01:23:22,440
Браво, Виртуоз!
678
01:23:24,120 --> 01:23:29,440
БРАВО, ВИРТУОЗ!
679
01:23:29,600 --> 01:23:31,600
TVRipped by 5rFF
680
01:23:32,100 --> 01:23:35,500
Преводач ПОЛИНА НИКОЛОВА
58414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.