All language subtitles for 5rFF-bravovirt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:34,760 В онзи ден дядо ми изсвири началото на своето кончерто, 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,120 посветено на родителите ми. 3 00:00:37,200 --> 00:00:41,200 Божествената мелодия сякаш ги върна сред живите. 4 00:00:42,040 --> 00:00:46,680 Заклехме се, че ще го изсвирим пред целия свят. 5 00:00:47,520 --> 00:00:49,640 Чудесна новина, маестро! 6 00:00:50,480 --> 00:00:55,240 Телевизионно предаване, звукозапис, издаване на дивиди 7 00:00:55,320 --> 00:00:58,560 и европейско турне. Хубаво, нали? 8 00:00:58,640 --> 00:01:01,240 Да, но залата струва скъпо. 9 00:01:01,320 --> 00:01:05,040 Най-добрият оркестър заслужава най-добрата зала. 10 00:01:05,120 --> 00:01:08,080 Познавам директора, разбрали сме се. 11 00:01:08,160 --> 00:01:12,240 Да видим колко пари са останали в сметката на оркестъра... 12 00:01:13,200 --> 00:01:15,440 Близо 10 000 долара. 13 00:01:16,400 --> 00:01:20,320 Не е зле. Алик, ела по-късно в "Метропол". 14 00:01:20,400 --> 00:01:24,320 Ще ти дам 20 000 долара, да ги дадеш на администратора. 15 00:01:24,400 --> 00:01:26,400 Имам репетиция. 16 00:01:26,480 --> 00:01:30,160 Имаш предостатъчно време между двете сола. 17 00:01:32,480 --> 00:01:36,400 Алик не пие. Алкохолът не му понася. 18 00:01:37,880 --> 00:01:39,920 Да пием за нашия успех! 19 00:02:21,200 --> 00:02:23,960 Добър ден. Къде е ВИП залата? 20 00:02:24,040 --> 00:02:26,040 Направо и вляво. - Благодаря. 21 00:02:38,160 --> 00:02:40,160 Да? 22 00:02:40,720 --> 00:02:44,280 Добър ден. - Алик, дай ми 5 минути. 23 00:02:44,360 --> 00:02:46,800 Пийни нещо, докато приключа. 24 00:02:53,360 --> 00:02:55,720 Накъде е мъжката тоалетна? 25 00:02:55,800 --> 00:02:57,920 Благодаря. 26 00:05:11,600 --> 00:05:13,680 После ще ти се обадя. 27 00:05:15,480 --> 00:05:18,440 Жора, не казвай на никого, 28 00:05:18,520 --> 00:05:22,360 иначе сем. Терзян ще спре да ни финансира. 29 00:05:23,320 --> 00:05:26,720 Концертът трябва да се проведе. - Разбира се. 30 00:05:26,800 --> 00:05:30,920 Плати за залата, иначе ще я загубим! - Така е. 31 00:05:31,000 --> 00:05:33,120 Кога ще я ангажираш? 32 00:05:34,040 --> 00:05:38,120 Работя по въпроса. Ще ида днес. 33 00:05:38,920 --> 00:05:40,960 Да се видим с министъра на културата. 34 00:05:41,040 --> 00:05:44,560 Не мога, трябва да направя паричния превод. 35 00:05:58,400 --> 00:06:00,520 Виж го, бяга! 36 00:06:03,360 --> 00:06:05,600 Ела ни щракни! 37 00:06:10,400 --> 00:06:12,680 Виртуоза и неговият оркестър 38 00:06:12,760 --> 00:06:17,280 Разбира се, трябва да подкрепяме класическата музика. 39 00:06:17,360 --> 00:06:20,760 Покойният ми баща, който е седял на този стол, 40 00:06:20,840 --> 00:06:23,680 е направил много за класическата музика. 41 00:06:23,760 --> 00:06:26,920 Татко беше различен. Времената бяха други. 42 00:06:27,000 --> 00:06:29,480 Всичко беше другояче. 43 00:06:31,080 --> 00:06:33,840 Великолепен локум! Крещи: "Изяж ме!" 44 00:06:34,680 --> 00:06:38,000 Чак от Истанбул е. - Ами нашият оркестър? 45 00:06:38,080 --> 00:06:40,200 Кой оркестър? 46 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Ще помогнем, разбира се. 47 00:06:47,120 --> 00:06:51,400 Няма да лишим великия Талян от публиката му. 48 00:06:51,480 --> 00:06:54,120 Няма да го лишим. Ела догодина. 49 00:06:54,200 --> 00:06:56,720 Тази година нямаме пари. 50 00:06:56,800 --> 00:06:59,960 И догодина няма да имаме, но ще ви помогнем! 51 00:07:02,320 --> 00:07:04,320 Хаярпи... 52 00:07:04,400 --> 00:07:06,520 Хованес Талян... 53 00:07:12,000 --> 00:07:13,640 Ето! 54 00:07:13,720 --> 00:07:15,960 Хаярпи, Хованес Талян. 55 00:07:16,040 --> 00:07:18,960 Залата е резервирана, но не е платена. 56 00:07:19,800 --> 00:07:22,320 Попитайте в банката, младежо. 57 00:07:22,400 --> 00:07:26,920 Няма парични преводи, но цялата сума е изтеглена. 58 00:07:27,000 --> 00:07:29,880 Изтеглена? От кого? 59 00:07:29,960 --> 00:07:33,080 От администратора на оркестъра Жора Саркисян. 60 00:07:33,600 --> 00:07:36,880 В сметката има само 56 цента. - Жора, проклетнико! 61 00:07:36,960 --> 00:07:39,400 Искате ли си тези 56 цента? 62 00:07:45,280 --> 00:07:47,280 Жора! 63 00:07:49,680 --> 00:07:51,680 Жора! 64 00:07:52,120 --> 00:07:54,920 Няма го Жора! Какво искаш? 65 00:07:55,000 --> 00:07:59,640 Кога ще се върне? - Никога. Продаде стаята си. 66 00:07:59,720 --> 00:08:02,640 Къде е отишъл? - Замина при брат си. 67 00:08:03,480 --> 00:08:07,480 В Русия, в Караганда. - Не, в Холандия е. 68 00:08:07,560 --> 00:08:10,480 Жора е в Америка! В Америка! 69 00:08:12,000 --> 00:08:16,040 Жора замина за Америка, младежо! 70 00:08:23,400 --> 00:08:28,680 Мамо, татко, оставихте ме сам-самичък. 71 00:08:30,600 --> 00:08:33,600 Помогнете ми. Сили нямам вече. 72 00:08:36,120 --> 00:08:40,520 Синко, всички имаме силата да следваме пътя си. 73 00:08:40,600 --> 00:08:44,000 Не се съмнявай, Вселената ти помага, 74 00:08:44,080 --> 00:08:46,720 дори да изглежда другояче. 75 00:09:03,240 --> 00:09:06,000 Тук не е хотел! 76 00:09:06,080 --> 00:09:09,160 Това е частна собственост. 77 00:09:09,240 --> 00:09:11,240 Чупка! 78 00:09:29,280 --> 00:09:32,040 Норо Балоян, гл. управител 79 00:09:32,120 --> 00:09:34,680 Директор на Съюза на ветераните 80 00:09:40,920 --> 00:09:45,960 Да се маха! Крият се два дена из пещерите в Карабах, 81 00:09:46,040 --> 00:09:48,200 после: "Бих се, помогнете ми!" 82 00:09:48,280 --> 00:09:50,680 Само за да вземат някоя пара. 83 00:09:54,680 --> 00:09:57,680 И ти ли си ветеран? - Не. 84 00:09:57,760 --> 00:10:00,040 Родителите ми бяха. 85 00:10:00,120 --> 00:10:02,440 И двамата са мъртви. 86 00:10:02,520 --> 00:10:04,840 Бяха лекари доброволци. 87 00:10:08,760 --> 00:10:11,640 Имената им? - Хаик и Арпи Талян. 88 00:10:11,720 --> 00:10:15,640 Загинаха в Мартуни. Бомбардираха болницата им. 89 00:10:15,720 --> 00:10:18,680 Кога? - На 28 май 1993 г. 90 00:10:19,520 --> 00:10:22,120 Бях на 2 г. 91 00:10:22,200 --> 00:10:25,280 В сиропиталище ли израсна? - Не, дядо ме отгледа. 92 00:10:25,360 --> 00:10:30,560 Какво умееш? - Свиря на кларинет. Музикант съм. 93 00:10:30,640 --> 00:10:32,920 Каква музика? - Класическа. 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,560 Класическа? 95 00:10:35,640 --> 00:10:37,840 Педал ли си? 96 00:10:40,080 --> 00:10:42,320 Не. Защо? - Защо свириш класика, 97 00:10:42,400 --> 00:10:45,120 а не фолк или рабис? 98 00:10:46,040 --> 00:10:49,520 Оркестърът ни носи името на родителите ми. 99 00:10:49,600 --> 00:10:52,000 Имаме финансови проблеми. 100 00:10:52,840 --> 00:10:56,360 Обръщаме се към вас, понеже оглавявате Съюза. 101 00:10:58,280 --> 00:11:01,200 Че кой няма финансови проблеми! 102 00:11:02,160 --> 00:11:05,600 Президентът, министър-председателят, 103 00:11:05,680 --> 00:11:10,080 дори Ален Делон и папата имат финансови проблеми. 104 00:11:10,160 --> 00:11:12,640 Ако търсиш работа, ще ти помогнем. 105 00:11:14,240 --> 00:11:16,760 Но с класическата музика няма да стане. 106 00:11:16,840 --> 00:11:19,880 Това е влияние от педерастка Европа. 107 00:11:19,960 --> 00:11:22,120 Умолявам ви! 108 00:11:22,880 --> 00:11:24,880 Спасете оркестъра ни! 109 00:11:28,400 --> 00:11:30,400 Иди на този адрес. 110 00:11:30,480 --> 00:11:32,840 Кажи, че свириш на кларинет. 111 00:11:32,920 --> 00:11:35,760 Кажи, че аз те пращам. Ще ти дадат работа. 112 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 Родителите ми умряха за страната! 113 00:11:41,200 --> 00:11:44,840 А аз защитавам страната! 114 00:12:16,320 --> 00:12:20,520 Ей, ти! Виртуоза иска да те види заедно с кларинета ти. 115 00:12:36,040 --> 00:12:38,800 Той стъпва на паважа и хуква. 116 00:12:50,200 --> 00:12:52,280 Дай да го видя. 117 00:12:52,920 --> 00:12:54,920 Дай го. 118 00:12:59,400 --> 00:13:04,480 Марка "Селмер" е. По звука разпознах, че е "Селмер". 119 00:13:05,960 --> 00:13:09,440 Откъде го имаш? Открадна ли го? 120 00:13:09,520 --> 00:13:11,440 Не, подарък ми е. 121 00:13:11,520 --> 00:13:13,720 Подарък? От кого? 122 00:13:13,800 --> 00:13:17,400 От дядо ми. Маестро Хованес Талян. 123 00:13:19,240 --> 00:13:21,800 Преподавателят ми в консерваторията. 124 00:13:24,480 --> 00:13:26,960 Колко му искаш? - Не се продава! 125 00:13:29,520 --> 00:13:33,080 Тогава защо просиш пред вратата? 126 00:13:33,160 --> 00:13:35,200 Не прося, а работя! 127 00:13:40,640 --> 00:13:43,760 Знаеш ли, че мразя Талян? 128 00:13:45,720 --> 00:13:50,400 Доставя ми наслада да гледам как умира от глад! 129 00:13:53,040 --> 00:13:55,920 Да, много съм гладен. 130 00:13:56,760 --> 00:13:59,440 А ти отивай да просиш! 131 00:14:21,400 --> 00:14:24,600 Как смеят да ми отказват?! 132 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Какво да правя сега? 133 00:14:27,320 --> 00:14:29,320 Ще го направим утре... 134 00:14:29,400 --> 00:14:31,760 Ще е късно! 135 00:14:31,840 --> 00:14:35,880 Той няма вина. - Как така да няма вина? 136 00:14:38,400 --> 00:14:40,480 Какво?! 137 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Ще ти покажа. 138 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Отвори проклетата врата! 139 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 Ако обичате! 140 00:15:38,960 --> 00:15:41,920 Ало? - Здравей, Виртуоз. 141 00:15:42,000 --> 00:15:46,640 Той тъкмо си тръгна... - Слушай и следвай инструкциите. 142 00:15:47,520 --> 00:15:49,840 Какво? - Иди в дамската тоалетна. 143 00:15:50,680 --> 00:15:52,920 Вдясно от бара. 144 00:15:54,440 --> 00:15:56,640 Тръгни по коридора! 145 00:16:00,200 --> 00:16:02,280 Втората врата вдясно. 146 00:16:06,880 --> 00:16:09,000 Влез във втората кабинка. 147 00:16:13,600 --> 00:16:15,960 Погледни нагоре! 148 00:16:16,040 --> 00:16:19,840 Следва продължение. Късмет, Виртуоз! 149 00:17:21,840 --> 00:17:24,120 Ловуваш в дамската тоалетна? 150 00:17:24,520 --> 00:17:26,400 Извинете, обърках се. 151 00:17:26,480 --> 00:17:28,640 Имаш ли запалка? 152 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Не пуша. 153 00:17:41,960 --> 00:17:44,560 Казвам се Лара. А ти? 154 00:17:45,400 --> 00:17:48,040 Алик. - Алик... 155 00:17:52,000 --> 00:17:57,160 Течно гориво? - Организмът ми не понася алкохол. 156 00:18:04,000 --> 00:18:06,280 Алик... 157 00:18:06,360 --> 00:18:08,560 Не пушиш, не пиеш... 158 00:18:08,640 --> 00:18:11,000 И с жени ли не се занимаваш? 159 00:18:11,080 --> 00:18:13,400 Тръгваш ли си вече? 160 00:18:21,480 --> 00:18:23,480 За спомен. 161 00:18:24,560 --> 00:18:26,800 Напиши ми номера си. 162 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Готово. 163 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Ще се чуем. 164 00:18:46,520 --> 00:18:48,520 Довиждане. 165 00:19:24,720 --> 00:19:27,360 Ето лекарството ти. 166 00:19:28,280 --> 00:19:30,440 Ще ти стигне за сто години. 167 00:19:31,400 --> 00:19:33,680 Заплатата ти за миналия месец. 168 00:19:36,040 --> 00:19:38,240 За концерта. 169 00:19:38,320 --> 00:19:43,520 Браво на сем. Терзян, че все така подпомагат оркестъра. 170 00:19:45,680 --> 00:19:48,520 Сем. Терзян обича класическата музика. 171 00:19:48,600 --> 00:19:52,920 Реших след концерта да сменя колата и да се оженя. 172 00:19:54,520 --> 00:19:57,000 Ще направим страхотен концерт! 173 00:19:57,600 --> 00:19:59,840 И още как! 174 00:20:01,000 --> 00:20:03,560 Заплатата ти. 175 00:20:03,640 --> 00:20:05,640 Чорапогащник за концерта. 176 00:20:05,720 --> 00:20:09,840 Много ти благодаря, Алик. Едно кафе? 177 00:20:09,920 --> 00:20:12,120 Не, трябва да тръгвам. 178 00:20:12,200 --> 00:20:16,240 Дано Бог ми прати богат, млад и красив съпруг. 179 00:20:17,080 --> 00:20:20,920 Но с голяма кола, за да се побират арфата и децата. 180 00:20:24,640 --> 00:20:26,640 Ще останеш ли за вечеря? 181 00:20:26,720 --> 00:20:28,960 Не, нямам време, трябва да тръгвам. 182 00:20:29,040 --> 00:20:31,720 Ще сложа децата да си легнат рано. 183 00:20:58,040 --> 00:21:00,520 Благодаря ви! 184 00:21:00,680 --> 00:21:02,680 Браво! 185 00:21:56,240 --> 00:21:59,240 Лек инфаркт, 186 00:21:59,320 --> 00:22:03,160 причинен от силна емоция или стрес. Но е вън от опасност. 187 00:22:03,240 --> 00:22:06,400 Лекуваме го. - Може ли да си върви? 188 00:22:06,480 --> 00:22:09,320 Разбира се. Още сега. 189 00:22:10,200 --> 00:22:12,200 Плати, и си тръгва. 190 00:22:12,280 --> 00:22:15,560 Ще платя утре. Или вдругиден. Или идната седмица. 191 00:22:15,640 --> 00:22:18,240 Тогава ще си тръгне утре, 192 00:22:18,320 --> 00:22:20,560 вдругиден или идната седмица. 193 00:22:20,640 --> 00:22:23,600 Може ли да го видя? - Разбира се. 194 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 Може и да пренощуваш до него. 195 00:22:26,200 --> 00:22:29,960 Ще ти дадем стол. Твърд - 3000 драма, мек - 5000. 196 00:22:30,040 --> 00:22:32,000 Не, благодаря. - Внимавай! 197 00:22:32,080 --> 00:22:36,720 Стрес, тревога, силна емоция могат да го... 198 00:22:53,800 --> 00:22:57,040 Дядо? - Ако искаш да се погубиш, 199 00:22:57,120 --> 00:22:59,440 поне изчакай да умра. 200 00:22:59,520 --> 00:23:02,120 Дядо, да се разберем така - 201 00:23:03,120 --> 00:23:06,160 ти няма да умираш, аз няма да се погубвам. 202 00:23:06,240 --> 00:23:09,120 Намерих плика най-случайно. 203 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 На Виртуоза Рабис е, кларинетиста. Бил е твой студент. 204 00:23:13,480 --> 00:23:16,120 Не взех друго, само парите. 205 00:23:16,960 --> 00:23:19,000 Ще ги върна след концерта. 206 00:23:20,040 --> 00:23:22,200 Пари? Какви пари? 207 00:23:23,080 --> 00:23:25,280 Колко бяха? 208 00:23:26,040 --> 00:23:28,320 3000 долара. 209 00:23:34,080 --> 00:23:36,760 Много пари са това! Всичките ли ги взе? 210 00:23:36,800 --> 00:23:39,040 Не можех да взема половината. 211 00:23:39,080 --> 00:23:41,480 Администраторът изпразни сметката ни. 212 00:23:41,560 --> 00:23:43,880 Оркестърът беше пред фалит. 213 00:23:46,080 --> 00:23:48,080 Спираме дотук. 214 00:23:48,160 --> 00:23:50,360 Ще разпуснем оркестъра. 215 00:23:50,440 --> 00:23:53,920 Ще върнеш парите на този така наречен Виртуоз. 216 00:23:54,000 --> 00:23:57,600 Няма ги вече. Раздадох ги на музикантите. 217 00:23:57,680 --> 00:24:02,000 Тогава ще разпродадем всичко! Колата, мебелите, пианото! 218 00:24:02,080 --> 00:24:04,520 Колата и мебелите нищо не струват. 219 00:24:04,600 --> 00:24:06,720 Кой ще купи пиано в наши дни?! 220 00:24:09,120 --> 00:24:11,400 Сетих се! 221 00:24:11,480 --> 00:24:13,720 Знам какво да направя. 222 00:25:16,080 --> 00:25:18,160 Ало? - Здравей, Виртуоз. 223 00:25:18,240 --> 00:25:22,280 Обектът ще бъде на площад "Болшевик" другата неделя в 19,30 ч. 224 00:25:23,120 --> 00:25:27,160 Щом го очистиш, получаваш останалата част от сумата. Късмет! 225 00:25:32,400 --> 00:25:36,320 Площад "Болшевик", неделя в 19,30 ч. 226 00:26:14,520 --> 00:26:18,920 Какво е това място?! Ще свирим на кравите. 227 00:27:44,400 --> 00:27:46,680 Извозване на боклук 228 00:28:13,080 --> 00:28:15,080 Браво, Виртуоз! 229 00:28:39,840 --> 00:28:41,840 Ало? - Здравей, Виртуоз. 230 00:28:41,920 --> 00:28:44,520 Среща в полунощ в бара на "Хилтън". 231 00:28:52,960 --> 00:28:54,760 Инспектор Акобян. 232 00:28:54,840 --> 00:28:57,760 Разследвам едно подло убийство. 233 00:29:05,360 --> 00:29:07,560 Въпрос - къде беше в неделя? 234 00:29:07,640 --> 00:29:09,760 Между 19 и 20 ч. 235 00:29:10,200 --> 00:29:14,040 Неделя вечерта... Имахме концерт. В покрайнините. 236 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Концерт в покрайнините? Чудесно! 237 00:29:17,200 --> 00:29:19,520 На пълна зала? - Не беше зле. 238 00:29:19,600 --> 00:29:22,760 Миналата неделя в 19,38 ч. 239 00:29:23,600 --> 00:29:25,960 Манвел Асоян е бил прегазен. 240 00:29:26,040 --> 00:29:28,280 Заедно с бодигардовете си. 241 00:29:29,800 --> 00:29:33,640 Точно преди да се случи, някой се е опитал да го убие. 242 00:29:35,880 --> 00:29:39,480 Манвел Асоян, с прякор Манвел Инсулина. 243 00:29:40,960 --> 00:29:43,160 Сигурно не го познаваш. 244 00:29:43,240 --> 00:29:45,360 Не, разбира се. 245 00:29:47,640 --> 00:29:52,040 Отговор - в неделя в 19,38 ч. ти си бил... 246 00:29:52,120 --> 00:29:54,800 на площад "Болшевик". 247 00:29:54,880 --> 00:29:59,600 Това не съм аз. В 19,38 ч. бях в Катнахпюр. 248 00:29:59,680 --> 00:30:02,880 Имам соло в творбата на маестро Талян. 249 00:30:02,960 --> 00:30:05,320 Концерт в Катнахпюр. 250 00:30:05,400 --> 00:30:07,400 Добро алиби. 251 00:30:07,480 --> 00:30:11,680 Площадът е едва на няколко минути оттам. 252 00:30:12,520 --> 00:30:14,600 Съжалявам, трябва да потеглям. 253 00:30:14,680 --> 00:30:16,680 Добре. Всичко хубаво! 254 00:30:16,760 --> 00:30:19,240 Приятна вечер. - Пак ще се срещнем. 255 00:30:20,400 --> 00:30:24,120 Въпрос - защо убиец носи калъф за кларинет? 256 00:30:24,960 --> 00:30:28,400 Отговор - не знам. Намерете го и го попитайте. 257 00:30:28,480 --> 00:30:32,080 Добър съвет. Ще го намеря и ще го попитам. 258 00:31:06,280 --> 00:31:08,680 Ало? - Добър вечер, Виртуоз. 259 00:31:08,760 --> 00:31:11,400 Поръчай си бананов коктейл "Оргазъм". 260 00:31:12,280 --> 00:31:14,280 Моля? 261 00:31:17,400 --> 00:31:20,400 Имате ли бананов коктейл "Оргазъм"? 262 00:32:00,880 --> 00:32:03,040 Код за сейфа; 4321 263 00:32:51,080 --> 00:32:53,240 Забрави си нещо! 264 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Тъпанар! 265 00:33:25,800 --> 00:33:27,880 Имаш ли запалка? 266 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 Не. 267 00:33:46,440 --> 00:33:48,560 Чакаш ли някого? 268 00:33:49,280 --> 00:33:51,280 Не. 269 00:34:16,560 --> 00:34:18,640 Какво ти е? 270 00:34:21,520 --> 00:34:23,520 Извинявай. 271 00:34:25,920 --> 00:34:28,560 Тази песен ми напомни за мама. 272 00:34:29,880 --> 00:34:32,000 Тя почина преди 2 г. 273 00:34:32,520 --> 00:34:34,520 На днешната дата. 274 00:34:35,200 --> 00:34:37,720 Самоуби се. 275 00:34:37,800 --> 00:34:40,160 Но не беше самоубийство. 276 00:34:41,000 --> 00:34:43,360 Баща ми я уби. 277 00:34:43,440 --> 00:34:47,680 Да, искам да знаеш, че баща ми е коварен негодник. 278 00:34:49,920 --> 00:34:52,240 Хубаво е, че те намерих. 279 00:34:57,560 --> 00:35:01,640 Ще те помоля за нещо. Много е важно. 280 00:35:01,720 --> 00:35:04,800 Затваряме. Сметката ви е 6500 драма. 281 00:35:07,440 --> 00:35:10,080 По-живо, чакам. 282 00:35:11,880 --> 00:35:13,880 Защо ме гледаш така? 283 00:35:13,960 --> 00:35:16,280 Няма нищо, тръгваме си. 284 00:35:16,360 --> 00:35:19,480 Седни! Ще си тръгнем, когато ние решим. 285 00:35:19,560 --> 00:35:24,440 Не ща тук никакви педали, емота, наркоманчета и свидетели на Йехова. 286 00:35:24,520 --> 00:35:28,000 Защо ни говориш така?! - Изчезвай! Вън! 287 00:35:29,480 --> 00:35:31,480 Недей така... 288 00:35:31,560 --> 00:35:33,560 Бързо ела! 289 00:35:41,480 --> 00:35:43,480 Остави я! 290 00:36:12,200 --> 00:36:14,200 Да си вървим. 291 00:36:21,720 --> 00:36:24,640 Кой беше този със странните маратонки? 292 00:36:25,320 --> 00:36:30,040 Горик ли? Никой не е. Една от татковите горили. 293 00:36:30,120 --> 00:36:32,160 Денонощно е залепен за мен. 294 00:36:33,240 --> 00:36:35,760 Едва му се измъкнах. 295 00:36:36,920 --> 00:36:39,160 Сега ще си почина. 296 00:36:40,720 --> 00:36:42,920 А кой е баща ти? 297 00:36:50,840 --> 00:36:55,920 И за какво важно нещо искаше да ме помолиш? 298 00:37:12,400 --> 00:37:14,520 Къде ме доведе? 299 00:37:25,200 --> 00:37:27,240 Какво правиш? 300 00:37:28,960 --> 00:37:31,080 Слушам музиката на сърцето ти. 301 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 В сърцето ти звучи красива музика. 302 00:37:39,080 --> 00:37:41,360 Музикант съм. - Наистина ли? 303 00:37:41,440 --> 00:37:43,560 Да. - Супер! 304 00:37:45,000 --> 00:37:47,240 Каква музика свириш? - Класическа. 305 00:37:48,080 --> 00:37:50,320 Свиря в класически... 306 00:38:01,880 --> 00:38:04,080 Толкова отдавна те търся! 307 00:38:05,600 --> 00:38:08,720 В какъв смисъл? Търсила си мен?! 308 00:38:11,680 --> 00:38:14,200 За една много важна задача. 309 00:38:18,000 --> 00:38:20,880 "Светът е долина от сълзи"... 310 00:38:20,960 --> 00:38:23,160 Съгласен ли си? 311 00:38:26,120 --> 00:38:29,800 Шопенхауер го е казал, не аз. Аз само го цитирам. 312 00:38:31,080 --> 00:38:33,520 Какво е това важно нещо? 313 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 Харесвам Шопи. 314 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Той не е като Кант и Хегел. 315 00:38:37,920 --> 00:38:40,320 За него музиката е... 316 00:38:40,920 --> 00:38:43,160 най-великото изкуство. 317 00:38:43,240 --> 00:38:45,600 Съгласен ли си? - Разбира се. 318 00:38:46,440 --> 00:38:48,560 Нали спомена нещо важно... 319 00:38:53,640 --> 00:38:56,640 Искаш ли изненада? - Да. 320 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 Затвори очи! 321 00:39:02,520 --> 00:39:04,880 Какво ми направи?! 322 00:39:35,960 --> 00:39:37,720 Лара! 323 00:39:37,880 --> 00:39:40,720 Вода! Дайте ми вода! 324 00:39:42,560 --> 00:39:45,080 Лара! Лекар... 325 00:39:45,920 --> 00:39:48,760 Има ли тук лекар? Проклятие! 326 00:39:55,200 --> 00:39:57,320 Хайде де! 327 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Набиране; татко 328 00:40:44,840 --> 00:40:47,080 Какво прави дъщеря ми в тази дупка? 329 00:40:47,160 --> 00:40:50,600 Ти ли я доведе? - Не. Тя ме доведе. 330 00:40:50,680 --> 00:40:53,480 Аз й спасих живота! Не съм емо! 331 00:40:55,480 --> 00:40:58,560 А това на ухото ти какво е? - Изненадата. 332 00:41:02,440 --> 00:41:04,680 Лицето ти ми е познато. 333 00:41:05,360 --> 00:41:08,520 Педалското музикантче, нали? - Да. 334 00:41:08,600 --> 00:41:10,840 Тоест не, класически музикант съм. 335 00:41:18,960 --> 00:41:23,480 Ако се навърташ около дъщеря ми, знаеш ли къде ще ти завра това? 336 00:41:23,560 --> 00:41:25,560 Знам. 337 00:41:35,280 --> 00:41:39,120 Моля ви, недейте, колата е на дядо. 338 00:41:39,200 --> 00:41:41,760 Недейте, моля ви... 339 00:41:41,840 --> 00:41:43,920 Не! 340 00:42:29,440 --> 00:42:31,840 Платих на доктора. 341 00:42:31,920 --> 00:42:34,240 Да си вървим. 342 00:42:35,880 --> 00:42:39,080 Имам добра и лоша новина. 343 00:42:40,520 --> 00:42:43,440 Върнах плика на Виртуоза. 344 00:42:44,840 --> 00:42:46,840 Повече не мисли за това! 345 00:42:54,000 --> 00:42:56,240 Алик, какво е това? 346 00:42:56,320 --> 00:42:58,120 Кое? 347 00:42:58,200 --> 00:43:00,520 А, това са пари. 348 00:43:00,600 --> 00:43:02,680 Много пари. 349 00:43:03,520 --> 00:43:06,480 Имаме нов спонсор. - Нов спонсор? 350 00:43:06,560 --> 00:43:08,720 Само не ме питай за името му. 351 00:43:08,800 --> 00:43:11,360 Той иска да остане анонимен. 352 00:43:12,320 --> 00:43:16,680 Докато бях при спонсора, някакви бандити почупили колата ти, 353 00:43:16,760 --> 00:43:19,160 но вече я поправих. 354 00:43:24,040 --> 00:43:26,040 Алик? 355 00:43:26,600 --> 00:43:28,600 Алик? 356 00:43:36,760 --> 00:43:40,320 Дойдох да платя за залата. - Закъсня, резервацията изтече. 357 00:43:40,400 --> 00:43:42,200 Нося парите. 358 00:43:42,280 --> 00:43:45,320 Приятелските договорки вече не работят. 359 00:43:45,400 --> 00:43:48,240 "Приятелски" означава да си държиш на думата. 360 00:43:48,320 --> 00:43:50,920 Щом искаш да свирите, плати пълната такса. 361 00:43:51,760 --> 00:43:53,920 Колко е тя? 362 00:43:55,240 --> 00:43:58,480 Десеторно повече. - Нямам толкова пари! 363 00:43:58,560 --> 00:44:01,160 Тогава свирете в някой младежки клуб. 364 00:44:01,240 --> 00:44:05,000 Добре, ще платя. Ето капаро. Останалото... 365 00:44:06,960 --> 00:44:09,200 другата седмица. 366 00:44:15,840 --> 00:44:17,920 След 3 дена. 367 00:44:32,480 --> 00:44:35,960 Ей, ти! Какви ги вършиш?! 368 00:44:36,000 --> 00:44:38,360 Контейнерът е мой! Чупка! 369 00:44:40,840 --> 00:44:43,040 Приятел, ела насам. 370 00:44:44,000 --> 00:44:46,120 Да ти кажа нещо. 371 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 Искаш ли да ти покажа? 372 00:44:55,400 --> 00:44:58,840 Евтино го давам. Има си патрони, всичко. 373 00:45:01,840 --> 00:45:04,680 Къде е червеният телефон? - Какъв телефон? 374 00:45:04,760 --> 00:45:06,840 Беше в плика. 375 00:45:06,920 --> 00:45:10,200 Телефонът не се продава. Не ме моли, не го давам. 376 00:45:10,280 --> 00:45:12,360 Боклук! Не те моля, а ти нареждам! 377 00:45:12,440 --> 00:45:14,840 Давай го тук! Веднага! 378 00:45:25,960 --> 00:45:29,680 Няма да ти се размине! Ще те намеря! 379 00:45:32,840 --> 00:45:35,160 Кой ти позволи да звъниш на баща ми?! 380 00:45:35,240 --> 00:45:38,080 Няма ли "здравей" и "благодаря", че ти спасих живота? 381 00:45:38,920 --> 00:45:41,280 А кой ти е позволил да ми спасяваш живота?! 382 00:45:41,360 --> 00:45:43,680 Да съм те молила? - Закъсня! 383 00:45:43,760 --> 00:45:46,880 Да ме беше спряла на дишането уста в уста! 384 00:45:46,960 --> 00:45:51,400 Как се постъпва с момиче на свръхдоза? Искаш му мнението? 385 00:45:51,480 --> 00:45:54,040 И стига вече си ме удряла! 386 00:45:54,120 --> 00:45:57,080 Баща ти е богат, но пак не ти е позволено всичко! 387 00:45:57,160 --> 00:45:59,840 Знаеш ли как потроши колата на дядо? 388 00:46:19,400 --> 00:46:21,440 Имаш ли запалка? 389 00:46:42,600 --> 00:46:44,840 Ти си страхотно момче. 390 00:46:44,920 --> 00:46:47,160 С теб ми е добре. 391 00:46:48,480 --> 00:46:50,800 Но не ме кефи да се влюбвам. 392 00:46:52,720 --> 00:46:55,960 Късметлия си, че не те е гръмнал на място. 393 00:46:58,280 --> 00:47:00,400 Способен е на такива неща. 394 00:47:03,720 --> 00:47:05,960 Той е истински негодник. 395 00:47:11,800 --> 00:47:14,120 Каубой. 396 00:47:14,200 --> 00:47:17,240 Значи така криеш инструмента си. 397 00:47:20,240 --> 00:47:22,840 Качвам се. Идваш ли? 398 00:47:32,280 --> 00:47:35,800 Изглеждаме като красива влюбена двойка. 399 00:47:35,880 --> 00:47:37,680 Жалко. 400 00:47:37,760 --> 00:47:39,840 А защо да е жалко? 401 00:47:39,920 --> 00:47:41,880 Защо ли? 402 00:47:41,960 --> 00:47:44,480 Защото не е истина. 403 00:47:46,000 --> 00:47:48,160 Кои са тези? 404 00:47:48,240 --> 00:47:50,560 Красиви са. 405 00:47:50,640 --> 00:47:53,080 Родителите ми. 406 00:47:53,160 --> 00:47:55,480 Бяха лекари. 407 00:47:55,560 --> 00:47:57,800 Вече не са ли? 408 00:47:57,880 --> 00:48:00,200 Загинаха. 409 00:48:00,280 --> 00:48:02,840 В Карабах, през войната. 410 00:48:09,960 --> 00:48:12,400 Ще бъдеш ли моят герой? 411 00:48:21,040 --> 00:48:23,280 Искам да убиеш баща ми. 412 00:48:23,360 --> 00:48:25,480 Какво?! 413 00:48:25,560 --> 00:48:28,160 Ти нормална ли си?! 414 00:48:28,240 --> 00:48:30,720 Ще ти платя. Ще бъде по правилата. 415 00:48:30,800 --> 00:48:33,760 Но хайде този път без закодирани обаждания 416 00:48:34,600 --> 00:48:36,800 и криене в дамската тоалетна. 417 00:48:42,440 --> 00:48:44,560 Баща ми иска да те види. 418 00:48:49,080 --> 00:48:51,120 Здравейте. 419 00:49:04,440 --> 00:49:06,440 Почакай! 420 00:49:27,840 --> 00:49:29,840 Момчето е тук. 421 00:49:34,600 --> 00:49:37,480 Не пия, организмът ми не понася алкохол. 422 00:49:38,320 --> 00:49:41,760 Нали не си мухльо! Така че пий! 423 00:49:41,840 --> 00:49:43,960 До дъно! 424 00:49:53,360 --> 00:49:55,520 Ела седни до мен. 425 00:50:05,360 --> 00:50:07,680 Изглеждаш уплашен. 426 00:50:09,280 --> 00:50:11,560 Някой тук плаши ли те? 427 00:50:12,760 --> 00:50:15,920 Не, но да не закъснея за репетиция. - Каква репетиция? 428 00:50:17,080 --> 00:50:19,080 На оркестъра ни. 429 00:50:19,160 --> 00:50:21,840 Онази класическа глупост ли? 430 00:50:25,080 --> 00:50:28,840 Ти спаси... 431 00:50:28,920 --> 00:50:31,200 цветето на моя живот. 432 00:50:31,280 --> 00:50:34,240 Скъпото ми дете. Дъщеря ми. 433 00:50:34,320 --> 00:50:36,560 Искам да ти се отблагодаря. 434 00:50:37,400 --> 00:50:39,640 Хайде, да вдигнем чаши. 435 00:50:42,200 --> 00:50:44,280 До дъно! 436 00:50:53,240 --> 00:50:56,080 Събрали сме се и по друг важен повод. 437 00:50:56,920 --> 00:51:00,520 Нашият скъп Сакулик, известен като Виртуоза, 438 00:51:01,520 --> 00:51:03,760 стана мой партньор в бизнеса. 439 00:51:03,840 --> 00:51:07,400 Честито, братле. - Благодаря. 440 00:51:07,480 --> 00:51:10,000 Честито! Честито! 441 00:51:10,080 --> 00:51:14,800 Вдигам наздравица за г-н Балоян. 442 00:51:15,640 --> 00:51:18,280 За нашия цар, 443 00:51:18,360 --> 00:51:21,960 за нашия голям брат, наш водач, 444 00:51:22,840 --> 00:51:24,840 герой от войната, 445 00:51:24,920 --> 00:51:27,400 бъдещ депутат... 446 00:51:27,480 --> 00:51:31,120 Човек, чист като детска сълза. 447 00:51:31,200 --> 00:51:33,480 Почтен бизнесмен. 448 00:51:34,000 --> 00:51:38,680 И баща на нашата принцеса Лара! 449 00:51:41,600 --> 00:51:43,600 Благодаря. 450 00:52:05,560 --> 00:52:07,960 Дължиш ми две неща. 451 00:52:08,040 --> 00:52:12,400 Първо, кларинета си. И второ, забрави за Лара, иначе ще те... 452 00:52:16,400 --> 00:52:18,680 Ставай, Виртуоз! 453 00:52:22,800 --> 00:52:24,960 Нямам запалка. 454 00:52:30,520 --> 00:52:33,080 Беше се свлякъл до тоалетната чиния. 455 00:52:34,040 --> 00:52:37,520 Не ти правих уста в уста, догнуся ме. 456 00:52:37,600 --> 00:52:39,840 Сега вече сме квит. 457 00:52:39,920 --> 00:52:44,800 Не съм искал нищо от теб, та сега да сме квит или не. 458 00:52:45,680 --> 00:52:47,800 А аз поисках - да убиеш баща ми. 459 00:52:47,880 --> 00:52:50,400 Стига вече! Не съм убиец! 460 00:52:51,240 --> 00:52:53,640 За глупачка ли ме смяташ? 461 00:52:53,720 --> 00:52:56,320 Знам кой си. 462 00:52:56,400 --> 00:52:58,480 Следях баща си и хората му, 463 00:52:59,680 --> 00:53:02,520 прихванах есемесите до твоята "Нокия". 464 00:53:02,600 --> 00:53:07,440 Наблюдавах, за да разбера кой е този суперубиец Виртуоза. 465 00:53:08,280 --> 00:53:11,960 Говоря глупости, така ли? Толкова дълго те търсих, че... 466 00:53:12,040 --> 00:53:15,920 Не викай, ще събудиш дядо ми, а той не бива да се вълнува! 467 00:53:25,200 --> 00:53:27,880 Просто ще изпълниш поредната поръчка. 468 00:53:29,160 --> 00:53:31,920 Нямаш представа какво съм преживяла. 469 00:53:33,520 --> 00:53:35,720 Може би един ден ще ти разкажа. 470 00:53:35,800 --> 00:53:37,640 Виж какво, 471 00:53:37,720 --> 00:53:41,960 по въпроса се обърни към партньора на баща си. 472 00:53:42,040 --> 00:53:44,360 Той е Виртуоза. 473 00:53:44,440 --> 00:53:46,960 Какво?! 474 00:53:47,040 --> 00:53:49,040 Изпращаш ме в ръцете му?! 475 00:53:49,120 --> 00:53:52,680 Полудя ли?! - Неспособен съм да убия човек! 476 00:53:52,760 --> 00:53:55,320 Не съм аз Виртуоза! 477 00:53:56,200 --> 00:53:58,120 Доверих ти се, 478 00:53:58,200 --> 00:54:00,520 разкрих ти душата си... 479 00:54:01,520 --> 00:54:04,080 А ти ме лъжеш? 480 00:54:04,160 --> 00:54:06,400 Ето, виж! 481 00:54:09,080 --> 00:54:11,600 Щом не си Виртуоза, това какво е? 482 00:54:11,680 --> 00:54:15,840 Чакай малко! Ще ти обясня! 483 00:54:15,920 --> 00:54:19,200 Няма нужда. Вече разбрах. 484 00:54:19,280 --> 00:54:21,440 Баща ми ще ти поръча да ме убиеш, 485 00:54:22,760 --> 00:54:25,120 а ти ще го направиш. 486 00:54:25,200 --> 00:54:27,400 Не ме е страх от теб, Виртуоз. 487 00:54:29,600 --> 00:54:31,600 Лара! 488 00:54:33,360 --> 00:54:36,400 Влезте. Маестро, донесоха афишите! 489 00:54:37,840 --> 00:54:40,240 Чудесно! 490 00:54:40,320 --> 00:54:42,400 Добър ден, маестро. 491 00:54:45,000 --> 00:54:47,440 Много са хубави. - Най-сетне! 492 00:54:48,760 --> 00:54:50,880 Ето, маестро. 493 00:54:55,280 --> 00:54:57,520 Алик, трябва да му платим. 494 00:54:59,320 --> 00:55:01,480 Ще ви платя след ден-два. 495 00:55:01,560 --> 00:55:04,240 Или другата седмица. - Не. 496 00:55:04,320 --> 00:55:07,240 Маестро, друго се бяхме разбрали. 497 00:55:07,320 --> 00:55:10,680 Алик, какво има? - Парите не са тук. 498 00:55:10,760 --> 00:55:13,000 А къде са? - На едно място. 499 00:55:13,080 --> 00:55:15,440 Къде? 500 00:55:15,520 --> 00:55:19,160 Оставете ме на мира! Краят на другата седмица, казах! 501 00:55:19,240 --> 00:55:21,480 Репетицията приключи. 502 00:55:29,000 --> 00:55:31,040 Проклятие! 503 00:55:33,120 --> 00:55:35,560 Ти лъжеш, Алик. 504 00:55:35,640 --> 00:55:37,680 Всяка твоя дума е лъжа! 505 00:55:37,760 --> 00:55:41,080 Правя го за оркестъра. - Не. 506 00:55:41,160 --> 00:55:43,440 Нещо възвишено не се гради с помия. 507 00:55:43,520 --> 00:55:46,000 Писна ми от мъдростите ти! 508 00:55:46,080 --> 00:55:48,440 Писна ми да мизерстваме! 509 00:55:48,520 --> 00:55:51,400 Повече не мога да живея така! 510 00:55:51,480 --> 00:55:55,600 Знаеш ли как живеят студентите ти, изпълняващи рабис? 511 00:55:55,680 --> 00:55:58,560 Знаеш ли, че те мразят? 512 00:55:58,640 --> 00:56:01,240 Не заслужават нищо, а имат всичко! 513 00:56:01,320 --> 00:56:03,560 Честно ли е?! 514 00:56:19,920 --> 00:56:22,000 Ще те убия! 515 00:56:42,120 --> 00:56:46,600 Виртуоз, среща след 30 минути, дамската тоалетна в "Джаз Кафе". 516 00:56:54,880 --> 00:56:59,120 Върви напред, после - вдясно. 517 00:57:08,840 --> 00:57:11,640 Зад казанчето. Пак ще се чуем. 518 00:57:11,760 --> 00:57:14,080 Късмет, Виртуоз. 519 00:57:32,680 --> 00:57:34,840 Виртуоза?! 520 00:57:35,960 --> 00:57:38,160 Полудявам. 521 00:58:30,960 --> 00:58:34,040 Ето парите. Ангажирам залата. 522 00:58:35,040 --> 00:58:37,360 Добре. Ела пак утре. 523 00:58:37,440 --> 00:58:40,120 Ще подготвят документите за подпис. 524 00:58:46,800 --> 00:58:49,600 Ало? - Гвидон, аз съм. 525 00:58:49,680 --> 00:58:54,360 Момчето донесе парите. Цялата сума. 526 00:58:54,440 --> 00:58:57,080 Кое момче? - Внукът на Талян. 527 00:58:57,160 --> 00:59:00,160 Не вярвах да успее. 528 00:59:00,240 --> 00:59:04,360 Повече няма как да му отказвам. Какво ще правим? 529 00:59:04,440 --> 00:59:08,040 Няма да има концерт на Талян! Забранявам, чу ли? 530 00:59:08,120 --> 00:59:10,360 Ако докараш на Талян фатален инфаркт, 531 00:59:10,440 --> 00:59:12,800 кълна се, ще получиш медал 532 00:59:12,880 --> 00:59:16,800 за принос към арменската култура. 533 00:59:16,880 --> 00:59:18,760 Знаеш ли какво каза той на татко? 534 00:59:18,840 --> 00:59:22,880 Каза му, че е корумпиран, некомпетентен и че е комунист! 535 00:59:22,960 --> 00:59:26,120 Каза го пред хора! - Той наистина беше комунист. 536 00:59:26,200 --> 00:59:29,320 От Горбачов насам вече няма комунисти! 537 00:59:30,120 --> 00:59:32,600 Г-н Гвидонян е зает. - Къде отиваш? 538 00:59:41,760 --> 00:59:44,240 Знаете ли къде ще ви завра това? 539 00:59:50,600 --> 00:59:53,760 Заплатата ти за месеца. Риза за концерта. 540 00:59:53,840 --> 00:59:58,120 Не казвай на дядо, че съм идвал. - Защо е тази потайност? 541 00:59:58,200 --> 01:00:00,400 Каква потайност?! 542 01:00:00,480 --> 01:00:03,400 Просто искам да изненадам дядо. 543 01:00:03,480 --> 01:00:06,240 Вярно ли е, че вече не си в оркестъра? 544 01:00:06,320 --> 01:00:08,760 В оркестъра съм, разбира се! 545 01:00:08,840 --> 01:00:11,800 Просто имах малък спор с маестрото. 546 01:00:15,920 --> 01:00:20,680 Ти пропусна четири репетиции. Маестрото може да махне кларинета. 547 01:00:20,760 --> 01:00:23,600 Без кларинет няма да е същото кончерто. 548 01:00:23,680 --> 01:00:27,200 Така е. Мий се и си лягай! 549 01:00:28,720 --> 01:00:31,040 Ще останеш ли да пием чай? 550 01:00:32,240 --> 01:00:35,760 Ще сложа децата да спят по-рано. - Тя няма да спи. 551 01:02:14,600 --> 01:02:16,600 Какво правиш тук?! 552 01:02:18,520 --> 01:02:20,800 Как смееш?! 553 01:02:21,920 --> 01:02:23,920 Чакай... Истински ли е? 554 01:02:26,280 --> 01:02:29,760 Не е лично отношение, дори да те мразех. 555 01:02:29,840 --> 01:02:34,160 Това е поръчка, а ти ще умреш. Тук и сега. 556 01:02:34,240 --> 01:02:36,560 Моля те, г-н Талян, 557 01:02:36,640 --> 01:02:39,560 уважаеми Алик, не ме убивай. 558 01:02:41,080 --> 01:02:44,440 Не го прави! Вземи каквото искаш... 559 01:02:45,280 --> 01:02:48,360 Само, моля те, не ме убивай! 560 01:02:48,440 --> 01:02:50,840 Чий е този телефон? 561 01:02:50,920 --> 01:02:57,120 Не знам. Аз имам два айфона. И лаптоп имам... Всичко вземи! 562 01:03:02,360 --> 01:03:04,480 Умолявам те! 563 01:03:11,800 --> 01:03:14,840 Норо ти взе парите, ще ти вземе и живота. 564 01:03:15,680 --> 01:03:17,920 Бързо бягай от града. 565 01:03:33,360 --> 01:03:36,040 Накара ни да те чакаме. Лошо. 566 01:04:10,040 --> 01:04:14,200 Тишина! Въпрос - къде е пистолетът? - Пистолет ли? 567 01:04:14,280 --> 01:04:16,880 Какво правите? 568 01:04:16,960 --> 01:04:20,720 Самоуверен си. Знаеш ли, че си играеш с огъня? 569 01:04:22,400 --> 01:04:25,520 Какво е това? Откъде го открадна? 570 01:04:25,600 --> 01:04:30,920 Къде беше? Не си бил на концерта. Нямаш алиби. 571 01:04:31,920 --> 01:04:34,240 Въпрос - къде беше? 572 01:04:35,720 --> 01:04:38,240 Беше с мен! 573 01:04:49,320 --> 01:04:52,280 Чукахме се в плевнята наблизо. В сеното. 574 01:04:57,800 --> 01:04:59,960 Помниш ли? 575 01:05:00,040 --> 01:05:03,320 Обещах ти да ти разкажа живота си. 576 01:05:05,880 --> 01:05:09,800 Момиченцето живеело щастливо с родителите си. 577 01:05:12,400 --> 01:05:17,240 Докато не се появил той - новият приятел на баща й. 578 01:05:19,160 --> 01:05:22,040 Скоро след това намериха баща ми мъртъв, 579 01:05:22,120 --> 01:05:23,760 а този ни доведе тук 580 01:05:23,840 --> 01:05:27,720 и понеже искаше да присвои всичко, което имаше мама, 581 01:05:27,800 --> 01:05:30,040 я принуди да се омъжи за него. 582 01:05:33,200 --> 01:05:35,200 Когато решихме да заминем оттук, 583 01:05:36,880 --> 01:05:39,040 намериха мама мъртва. 584 01:05:39,120 --> 01:05:42,080 Лекарите казаха, че е самоубийство. 585 01:05:42,920 --> 01:05:45,640 Опитах се да избягам, но ме хванаха. 586 01:05:46,920 --> 01:05:50,000 Пастрокът ми иска само едно - 587 01:05:50,080 --> 01:05:52,040 наследството ми. 588 01:05:52,120 --> 01:05:55,760 Скоро ще дойде и моят ред да умра. - Не! 589 01:05:55,840 --> 01:05:58,720 Няма да позволя някой да ти навреди. 590 01:05:58,800 --> 01:06:01,920 Ще вляза сред хората му и ще го убия. 591 01:08:21,040 --> 01:08:23,040 Да съм те викал? 592 01:08:26,040 --> 01:08:28,400 Приближи се! 593 01:08:36,720 --> 01:08:39,560 Казвай! - Вие сте чудовище! 594 01:08:41,120 --> 01:08:44,200 Злокачествен тумор в обществото ни. 595 01:08:55,880 --> 01:08:59,800 Какво каза? Можеш ли дори да го повториш? 596 01:08:59,880 --> 01:09:02,960 Искаш да ме убиеш ли, клоун такъв? 597 01:09:05,200 --> 01:09:07,680 Можеш ли въобще да стреляш? 598 01:09:10,360 --> 01:09:14,120 Чудовище съм? Вие сте ангели, пък аз - чудовище? 599 01:09:14,200 --> 01:09:19,600 Ти наливаш ли милиони в бюджета, за да върви тази страна? 600 01:09:20,760 --> 01:09:22,960 Ти и мандолината ти 601 01:09:23,040 --> 01:09:26,240 създавате ли работни места за работници и селяни? 602 01:09:26,320 --> 01:09:28,880 Снабдяваш ли армията? 603 01:09:28,960 --> 01:09:31,080 Отопляваш ли училища и детски градини? 604 01:09:31,160 --> 01:09:33,160 Вие сте лицемер, 605 01:09:33,240 --> 01:09:35,920 също като така наречената ви щедрост. 606 01:09:36,000 --> 01:09:40,280 Помощта ви за хората е нищо в сравнение с откраднатото. 607 01:09:40,360 --> 01:09:44,360 Богатеете, а то е грабеж по време на война. 608 01:09:44,440 --> 01:09:46,480 Сега сте герои на страната, 609 01:09:46,560 --> 01:09:50,200 но грижа ли ви е за хората? Знаете ли какви сте вие? 610 01:09:50,280 --> 01:09:54,600 Продавате страната си за пари и зачерквате народа си. 611 01:09:54,680 --> 01:09:57,120 Убивате за пари. 612 01:10:03,200 --> 01:10:08,040 Мислиш, че е лесно да убиваш за пари ли? 613 01:10:08,120 --> 01:10:10,440 Опитвал ли си? 614 01:10:16,560 --> 01:10:18,720 Убий ме и вземи всичките пари. 615 01:10:19,600 --> 01:10:21,920 Убий ме, твои са. 616 01:10:22,800 --> 01:10:25,320 Убий ме. 617 01:10:25,440 --> 01:10:28,760 Убий ме! Искаш ли да знаеш истината? 618 01:10:29,600 --> 01:10:31,960 Уморен съм от всичко това. 619 01:10:33,200 --> 01:10:37,280 Не мога да ти опиша колко ме дразнят тези лакеи! 620 01:10:40,440 --> 01:10:42,840 Стреляй! 621 01:10:42,920 --> 01:10:45,160 Ще ми направиш услуга. 622 01:10:45,240 --> 01:10:47,440 Ще ме отървеш! 623 01:10:47,520 --> 01:10:50,040 Стреляй! 624 01:10:52,760 --> 01:10:54,760 Не мога. 625 01:10:54,840 --> 01:10:57,400 Ето, не ти стиска. 626 01:10:57,480 --> 01:11:01,680 Наперено пале! Нямаш куража да стреляш! 627 01:11:02,720 --> 01:11:04,880 Махай се! 628 01:11:33,560 --> 01:11:35,560 Лара... 629 01:11:41,640 --> 01:11:43,840 Извинявай, не можах. 630 01:11:45,600 --> 01:11:48,800 Стоях пред него с пистолета, 631 01:11:48,880 --> 01:11:52,400 прицелих се в главата му, казах му какво мисля за него, 632 01:11:52,480 --> 01:11:54,920 но не можах да натисна спусъка. 633 01:11:57,080 --> 01:11:59,440 Не съм наемният убиец Виртуоза. 634 01:12:00,800 --> 01:12:03,280 Намерих телефона случайно. 635 01:12:04,120 --> 01:12:06,800 Неспособен съм да убия човек. 636 01:12:10,120 --> 01:12:12,400 Прости ми. 637 01:12:18,200 --> 01:12:20,720 Той никога няма да ти го прости. 638 01:12:23,280 --> 01:12:26,800 Липсваше ми. - Не мога да живея без теб. 639 01:12:26,880 --> 01:12:30,280 Да заминем от града, от страната, да изчезнем! 640 01:12:38,160 --> 01:12:40,240 Няма да бягам, Алик. 641 01:12:40,320 --> 01:12:42,960 Сама ще въздам справедливост. 642 01:12:43,040 --> 01:12:46,040 Ще го убия. Каквото и да ми струва това. 643 01:12:48,960 --> 01:12:51,240 Ако не успея... 644 01:12:54,840 --> 01:12:57,520 Знай, че съм те обичала. 645 01:13:01,360 --> 01:13:03,360 За първи път обичам. 646 01:13:09,160 --> 01:13:11,480 Ако ме обичаш, си върви. 647 01:13:14,240 --> 01:13:16,320 Върви си! 648 01:13:16,960 --> 01:13:19,320 Върви си! 649 01:13:19,400 --> 01:13:21,640 Върви си! 650 01:13:22,880 --> 01:13:25,120 Какво? - Върви си! 651 01:13:27,360 --> 01:13:29,640 Аз ще го убия. 652 01:13:29,800 --> 01:13:31,800 Ще го убия! 653 01:13:40,320 --> 01:13:42,440 Благодаря! 654 01:14:08,320 --> 01:14:13,320 Виртуоз, неделя в 19,40 ч., дамската тоалетна във Филхармонията. 655 01:14:38,880 --> 01:14:41,000 Още ли си тук? 656 01:14:42,320 --> 01:14:45,000 Клиентът си тръгна! Затварям! 657 01:15:15,000 --> 01:15:18,240 В онази нощ осиротях за втори път. 658 01:15:19,080 --> 01:15:21,440 Ти си тръгна, дядо. 659 01:15:22,840 --> 01:15:25,760 Ще ми се да беше останал. 660 01:15:27,280 --> 01:15:32,480 Аз да чуя мелодията ти преди ангелите. 661 01:15:35,280 --> 01:15:37,520 За последен път. 662 01:17:12,920 --> 01:17:15,680 Не влизай! Не работи! 663 01:18:23,520 --> 01:18:25,880 Ще бъде изпълнено. 664 01:18:26,040 --> 01:18:28,320 Ти открадна телефона ми. 665 01:18:29,320 --> 01:18:32,160 Открадна работата ми и парите ми. 666 01:18:32,240 --> 01:18:35,720 Въпрос - знаеш ли, че ще бъдеш наказан? 667 01:21:51,640 --> 01:21:54,880 Концерт в памет на Хованес Талян 668 01:21:55,720 --> 01:21:57,840 Ей, приятел! 669 01:21:58,920 --> 01:22:01,200 Открих те, отрепко! 670 01:22:02,240 --> 01:22:04,240 Не се ли сещаш кой съм? 671 01:22:04,320 --> 01:22:06,280 Ще разбереш. 672 01:22:06,360 --> 01:22:08,640 Скоро ще разбереш. 673 01:22:10,920 --> 01:22:14,200 Върни ми телефона! Дай го! 674 01:22:22,240 --> 01:22:25,000 Пистолет ми насочи, а, копеле? 675 01:22:25,840 --> 01:22:30,120 Навремето влизах при партийния секретар, без да чукам! 676 01:22:54,720 --> 01:22:56,880 Имаш ли запалка? 677 01:23:18,560 --> 01:23:22,440 Браво, Виртуоз! 678 01:23:24,120 --> 01:23:29,440 БРАВО, ВИРТУОЗ! 679 01:23:29,600 --> 01:23:31,600 TVRipped by 5rFF 680 01:23:32,100 --> 01:23:35,500 Преводач ПОЛИНА НИКОЛОВА 58414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.