All language subtitles for 13Hrs 2010 (Night Wolf 2012) by kikka_fata - www.islafenice.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,901 --> 00:00:56,030 "13 ore". 2 00:04:19,501 --> 00:04:24,715 ยง Traduzione by kikka_fata ยง 3 00:04:25,237 --> 00:04:29,513 -- www.islafenice.net -- Sezione: ISubs Movies 4 00:05:06,426 --> 00:05:08,211 - Ciao, Duncan. - Ehi ... 5 00:05:08,592 --> 00:05:11,745 - Non dovevi aspettarmi alzato. - Ciao, Sarah. 6 00:05:12,741 --> 00:05:14,402 Mi auguro che in strada non ci fosse molto traffico. 7 00:05:14,769 --> 00:05:18,824 Dopo un volo cosi' lungo, iniziavo a preoccuparmi per te. 8 00:05:21,260 --> 00:05:24,119 Nessun problema. E' andato tutto bene. 9 00:05:24,596 --> 00:05:26,586 Siediti. Ho fatto lo spezzatino. 10 00:05:27,744 --> 00:05:30,408 No, grazie, sono a posto cosi', ho mangiato sull'areo. 11 00:05:30,642 --> 00:05:34,038 Lascia almeno che ti versi un bicchiere di vino. E' davvero buono. 12 00:05:34,713 --> 00:05:38,917 - Rivivi i bei tempi dei boyscout? - No, no. 13 00:05:39,171 --> 00:05:42,467 Richard Ardis e' distrutto ... e il fuoco e' subito dopo la cosa migliore. 14 00:05:43,831 --> 00:05:48,796 Allora, come vanno le cose negli Stati Uniti? 15 00:05:48,797 --> 00:05:50,345 Ho avuto una promozione. 16 00:05:51,137 --> 00:05:53,929 E ora posso permettermi un appartamento e lasciare il mio secondo lavoro. 17 00:05:55,326 --> 00:05:58,520 Sai che io e tua madre ti aiuteremmo se ti servissero soldi. 18 00:05:58,729 --> 00:06:01,718 Grazie, ma in passato mi avete aiutata piu' che abbastanza. 19 00:06:02,820 --> 00:06:07,552 E come va la ristrutturazione? Sembra sia un po' ... indietro. 20 00:06:08,495 --> 00:06:13,044 Si', beh, le cose non sono andate come previsto. 21 00:06:13,788 --> 00:06:17,425 La vendita e' stata annullata, ma e' solo un arresto momentaneo. 22 00:06:17,426 --> 00:06:19,820 Quindi non c'e' niente di cui preoccuparsi, tesoro. 23 00:06:22,114 --> 00:06:26,295 - Allora, dov'e' il "Trio Turbolento"? - Sono nel fienile ... 24 00:06:26,296 --> 00:06:29,799 con gli amici, probabilmente cercano di riparare la jeep di Stephen. 25 00:06:30,397 --> 00:06:32,249 E' solo uno spreco dei miei soldi. 26 00:06:32,572 --> 00:06:38,544 Sai, ho anch'io piu' di 50 anni, ma non crollo ogni 500 metri. 27 00:06:39,212 --> 00:06:40,872 E la mamma? 28 00:06:42,372 --> 00:06:44,279 E' a Edimburgo. 29 00:06:44,854 --> 00:06:50,386 Niente riposo per le Public Relations, nemmeno il venerdi' sera. 30 00:06:51,714 --> 00:06:55,768 Ma sara' qui Domenica ... non vede l'ora di vederti. 31 00:06:56,800 --> 00:06:58,279 Hai l'aria stanca. 32 00:06:59,114 --> 00:07:03,502 Perche' non vai a letto presto? Mi assicurero' che i ragazzi non facciano troppo casino. 33 00:07:03,503 --> 00:07:05,484 E' un'ottima idea. 34 00:07:05,798 --> 00:07:11,846 Forse ai tuoi fratellini serve che la loro sorellona usi le maniere forti. 35 00:07:12,262 --> 00:07:15,640 Come no. Per questa sera, giochero' a fare la mamma. 36 00:07:17,633 --> 00:07:19,372 So che farai il tuo dovere. 37 00:07:20,165 --> 00:07:22,576 - Buona notte. - Buona notte. 38 00:07:23,214 --> 00:07:24,253 Sarah ... 39 00:07:25,328 --> 00:07:28,933 la prossima volta, non stare via cosi' a lungo. 40 00:07:28,934 --> 00:07:31,554 Ok, te lo prometto. 41 00:07:46,328 --> 00:07:48,299 Di nuovo a casa ... 42 00:08:18,930 --> 00:08:20,394 Dai ragazzi! 43 00:08:24,878 --> 00:08:26,855 Dai, ragazzi. Che fate? 44 00:08:37,659 --> 00:08:41,631 Ok ragazzi, il vostro turno e' finito. 45 00:08:42,138 --> 00:08:45,851 Guarda chi si vede! La prostituta di prima classe e' finalmente arrivata. 46 00:08:47,169 --> 00:08:50,018 Ma non mi dire! Ciao sorellastra! 47 00:08:50,728 --> 00:08:52,771 - Ciao, straniera. - Ciao Stephen. 48 00:08:53,315 --> 00:08:54,611 Emily ... 49 00:08:54,947 --> 00:08:58,298 - Ciao sorellona! - Eh ... Charlie. 50 00:08:58,825 --> 00:09:01,868 - Come sta il mio fratello preferito? - Molto meglio ora che ti vedo. 51 00:09:01,869 --> 00:09:05,548 Sarah, ti ricordi di me? Dammi un abbraccio. 52 00:09:05,549 --> 00:09:07,154 Ciao Gary ... 53 00:09:07,155 --> 00:09:11,548 Sei ancora il solito seduttore, eh? E ancora single? 54 00:09:11,549 --> 00:09:12,071 Si', sembra cosi'. 55 00:09:12,174 --> 00:09:14,721 Steph ci ha detto che avresti deliziato il weekend con la tua presenza. 56 00:09:15,618 --> 00:09:18,222 E io ho sentito che hai di nuovo problemi con la jeep, per l'ennesima volta? 57 00:09:18,693 --> 00:09:20,682 Oh si', sai com'e' ... 58 00:09:21,539 --> 00:09:25,822 Almeno ogni tanto torna a casa, nonostante tutto. 59 00:09:26,996 --> 00:09:30,432 E com'e' la vita a Los Angeles, Sarah? Si paga ancora per andare con le capre? 60 00:09:30,434 --> 00:09:33,869 No, mi spiace, le persone adesso dormono insieme. 61 00:09:33,870 --> 00:09:37,146 Sara' comunque meglio delle vacche, pecore, galline e seghe, giusto? 62 00:09:37,147 --> 00:09:39,898 Scommetto che non ti e' mancata cosi' tanto la vita di campagna. 63 00:09:39,899 --> 00:09:42,138 No, le sono mancato solo io. 64 00:09:42,139 --> 00:09:44,810 Il non poter vedere il mio bel sedere! 65 00:09:45,352 --> 00:09:48,373 Immagino che sia proprio per questo che e' tornata, eh? 66 00:09:50,485 --> 00:09:51,546 Unisciti a noi. 67 00:09:52,655 --> 00:09:56,277 - Si', perche' no? - Bene, brava ragazza. 68 00:10:03,202 --> 00:10:07,256 - Ora mi sento davvero uno dei ragazzi. - Si', chi esattamente? 69 00:10:07,362 --> 00:10:08,300 Sarah ... 70 00:10:08,301 --> 00:10:12,007 aiuta Gary ad uscire dall'agonia della masturbazione, una volta per tutte. 71 00:10:13,409 --> 00:10:18,575 Doug, sapevo che eri qui da qualche parte. C'era puzza ... 72 00:10:18,576 --> 00:10:21,190 Come sempre, adoro gli occhi azzurri. 73 00:10:21,191 --> 00:10:27,081 Si', e come sempre, Doug si nasconde qui per evitare le donne ... 74 00:10:27,082 --> 00:10:28,019 Questa si' che e' grossa. 75 00:10:28,830 --> 00:10:30,956 - Un altra, allora? - Dammela ... 76 00:10:31,844 --> 00:10:33,595 Allora, dov'e' Luke? 77 00:10:37,065 --> 00:10:39,978 - Si sta riprendendo, vero ragazzi? - Con Omero ... 78 00:10:39,979 --> 00:10:41,601 Riprendendo da cosa? 79 00:10:42,860 --> 00:10:45,254 E' meglio che lo chiedi a Dougie. 80 00:10:48,990 --> 00:10:55,297 Da un'aspirazione profonda di "erba" chiamata "Jammagamlak". 81 00:10:57,558 --> 00:11:01,588 Quindi, Luke si e' fatto la sua prima fumata? 82 00:11:01,803 --> 00:11:04,734 Non male per un tredicenne. 83 00:11:05,609 --> 00:11:07,203 Allora, dov'e'? 84 00:11:09,438 --> 00:11:12,995 - Di sopra. - E' completamente fuori. 85 00:11:30,138 --> 00:11:32,044 Ehi, ometto ... 86 00:11:34,075 --> 00:11:35,744 Quanto sei cresciuto! 87 00:11:39,875 --> 00:11:41,302 Ti senti bene? 88 00:11:42,211 --> 00:11:45,817 - Ho sentito che hai fatto il tuo primo "volo". - Forse. 89 00:11:47,685 --> 00:11:49,701 Omero, lo definiva cosi' ... 90 00:11:50,468 --> 00:11:53,897 Noi diciamo "strafatto". 91 00:11:54,621 --> 00:11:56,116 Ehila' ... 92 00:12:02,489 --> 00:12:05,525 Perche' non vai a sdraiarti nel tuo letto? 93 00:12:09,062 --> 00:12:13,449 Mamma e papa' hanno litigato di brutto. 94 00:12:14,767 --> 00:12:17,902 - Per cosa? - Sarah, non lo so. 95 00:12:19,590 --> 00:12:23,656 Papa' gridava per i debiti e che lei aveva una relazione ... 96 00:12:24,348 --> 00:12:29,118 Perche' non vai a letto? Vengo a chiamarti domattina. 97 00:12:31,028 --> 00:12:32,533 Lo prometti? 98 00:12:33,966 --> 00:12:38,255 Non e' che te ne andrai via di nuovo e ci lascerai da soli? 99 00:12:38,256 --> 00:12:41,830 No, te lo prometto, resto per un paio di settimane. 100 00:12:42,647 --> 00:12:47,722 Perche' non vai a dormire? Io portero' con me Stoner ... 101 00:12:49,207 --> 00:12:52,045 Forse un po' d'aria fresca lo aiutera' a schiarirsi le idee. 102 00:12:56,765 --> 00:12:58,239 Dai, vai, cucciolone. 103 00:13:25,524 --> 00:13:27,736 Non sto mentendo, non sto mentendo. 104 00:13:27,737 --> 00:13:32,416 - Lo giuro sulla vita di mia madre. - Si', se sapessi chi e'! 105 00:13:33,212 --> 00:13:38,369 Si' e' un modo di dire, ma sono un gentiluomo per cosi' dire. 106 00:13:39,144 --> 00:13:41,116 Ognuno ha uno scopo, eh Charlie. 107 00:13:41,117 --> 00:13:44,755 Aspettate, troppe informazioni sulla vita sessuale di mio fratello! 108 00:13:45,670 --> 00:13:48,779 Ok, ok, lasciate che vi dica una cosa ... 109 00:13:49,143 --> 00:13:53,676 - Non sai nemmeno come si fa, Gary. - Si chiama Julie e lavora alla J & D. 110 00:13:53,677 --> 00:13:57,745 - Ah, ti riferisci a quella con i baffi? - No, il "travestito" prima dell'operazione. 111 00:13:57,747 --> 00:14:00,524 Fottiti, e' davvero da urlo, ve lo garantisco. 112 00:14:01,192 --> 00:14:06,056 Ha un culo pazzesco e delle grosse tette come non ne avete mai viste prima. 113 00:14:06,057 --> 00:14:09,099 Ho visto quelle di Sarah, ma non ... scusa Sarah. 114 00:14:09,100 --> 00:14:11,440 Che vuoi dire? Cos'hanno le mie che non va? 115 00:14:11,441 --> 00:14:16,278 - Solo che non sono cosi' belle come le mie. - No, no, mi spiace per come mi sono espresso. 116 00:14:16,279 --> 00:14:19,278 Le tue tette sono carine, davvero carine. 117 00:14:19,279 --> 00:14:20,521 Si', e' vero sono piuttosto carine. 118 00:14:21,196 --> 00:14:25,459 - Certo che, in confronto a Emily ... - Gary! 119 00:14:25,460 --> 00:14:31,175 Siamo nel pub e parliamo un po', e le chiedo se vuole vedere la mia nuova auto. 120 00:14:31,176 --> 00:14:35,566 E poi si e' data da fare. Prima che me ne accorgessi mi ha preso e mi ha tirato giu' la zip ... 121 00:14:35,567 --> 00:14:38,403 e me l'ha tirato fuori! 122 00:14:40,733 --> 00:14:43,553 Che razza di idiota che sei, Stephen. 123 00:14:44,562 --> 00:14:46,895 E da li', c'abbiamo dato dentro! 124 00:14:48,488 --> 00:14:52,885 Quindi ci stai dicendo, per la cronaca, che non sei piu' il "verginello" che pensavamo? 125 00:14:52,886 --> 00:14:58,019 Che cosa? Io vergine? L'ho appena fatto in auto, nel retro del Georgian Dragon! 126 00:14:58,020 --> 00:15:03,273 Ok, ora capisco, ti sei sbattuto la cameriera del Georgian Dragon! 127 00:15:03,274 --> 00:15:07,673 Gary si e' fatto la barista bionda con il suo piccolo Lancillotto! 128 00:15:07,674 --> 00:15:09,925 Vaffanculo, sarcastico idiota! 129 00:15:10,869 --> 00:15:13,174 Almeno io non me le faccio di seconda mano! 130 00:15:16,049 --> 00:15:17,560 Chissene ... 131 00:15:19,154 --> 00:15:23,444 - Scusate ma devo fare pipi'. - Cos'ho detto? Chissene! 132 00:15:24,270 --> 00:15:27,216 - Sei proprio uno stronzo Gary. - Aspetta! 133 00:15:27,708 --> 00:15:30,370 Ecco fatto. Riunione tra ragazze! 134 00:15:31,104 --> 00:15:33,240 Posso unirmi anch'io? 135 00:15:38,334 --> 00:15:42,219 Che c'e'? Non posso neanche fare pipi' in pace? 136 00:15:42,837 --> 00:15:47,097 - Volevo solo vedere se stai bene. - Sto bene. 137 00:15:48,069 --> 00:15:53,295 E allora, com'e' andata? Vedo che ci sono stati dei nuovi sviluppi ... 138 00:15:53,837 --> 00:15:58,552 - Ah, ecco perche' sei qui. - Oh, ma dai! Da quanto tu e Stephen ... 139 00:15:58,553 --> 00:16:01,642 Un paio di settimane se proprio lo vuoi sapere, e prima di iniziare ... 140 00:16:01,643 --> 00:16:09,032 Mi fa ridere, e' carino, ha un cervello, e sa cosa fare laggiu' ... 141 00:16:09,033 --> 00:16:13,612 Oh, e risponde alle mie chiamate. Il che, ha la sua importanza, Sarah. 142 00:16:13,613 --> 00:16:17,101 Mi dispiace, ma sono stata molto occupata a costruirmi una vita laggiu'. 143 00:16:17,744 --> 00:16:22,187 - Ti ho mandato una e-mail. - Si', Stephen mi ha detto che saresti tornata, 144 00:16:22,188 --> 00:16:25,351 cosi' ho pensato di sorprenderti ... completamente. 145 00:16:26,637 --> 00:16:31,005 La vuoi smettere? Perche' sai che non riesco piangere quando c'e' qualcuno che mi guarda. 146 00:16:31,006 --> 00:16:33,434 Si', sei sempre stata stramba. 147 00:16:33,435 --> 00:16:35,758 E tu sei sempre stata una "vacca". 148 00:16:37,301 --> 00:16:40,295 E' pazzesco quello che hai fatto al telefono, amico. 149 00:16:40,296 --> 00:16:43,464 E' solo che non aveva importanza quando e' caduta la linea. 150 00:16:44,158 --> 00:16:47,811 Cazzo sei proprio fuori, amico. Mi passi la canna? 151 00:16:49,320 --> 00:16:51,721 Vedo che l'interrogatorio della mia ragazza e' andato bene. 152 00:16:52,447 --> 00:16:55,636 - Sai, penso sia il tuo turno. - Per cosa, Stephen? 153 00:16:55,637 --> 00:16:57,931 Per condividere le tue esperienze sessuali. 154 00:16:57,932 --> 00:17:02,570 Per far luce su quel lavoro di merda che ti ha portata negli Stati Uniti, eh, cretina. 155 00:17:02,571 --> 00:17:04,686 No grazie, cretino. 156 00:17:05,593 --> 00:17:11,333 Sai Sarah, negli ultimi 8 mesi hai fatto un ottimo lavoro mantenendo il silenzio radio. 157 00:17:11,334 --> 00:17:16,737 Con tutti i soliti discorsi d'addio, la separazione, il divorzio eccetera eccetera ... 158 00:17:16,738 --> 00:17:21,336 - Beh, non e' giusto, ci ho lavorato su. - Nascondersi e' ancora piu' difficile. 159 00:17:21,337 --> 00:17:23,866 Se qui c'e' qualcuno che si nasconde, sei tu Stephen. 160 00:17:24,448 --> 00:17:28,686 E, forse e' ora che ti trovi un lavoro. Oppure qui e' cosi' bello e accogliente ... 161 00:17:28,687 --> 00:17:31,631 - Qui sei il Re del Castello. - Basta, voi due. 162 00:17:31,632 --> 00:17:34,185 Perche' nessun altro mi ha detto che diavolo sta succedendo? 163 00:17:37,671 --> 00:17:40,924 Beh, non e' il momento ne' il luogo. Papa' ... 164 00:17:41,604 --> 00:17:45,954 o patrigno per quanto ti riguarda, pensa che mamma abbia una relazione. 165 00:17:45,955 --> 00:17:50,659 E che paghi un affitto costoso al suo amante ... 166 00:17:51,535 --> 00:17:54,705 Immaginate quanti soldi sborsa per farsi sbattere. 167 00:17:55,540 --> 00:17:58,810 - Mi chiedo chi sia realmente ... - Stronzate ... 168 00:17:59,579 --> 00:18:01,864 Ci dev'essere un'altra spiegazione. 169 00:18:02,466 --> 00:18:07,311 Si', certo, come seppellire la testa per non ascoltare. 170 00:18:10,680 --> 00:18:12,102 Che cavolo di battuta, amico. 171 00:18:28,159 --> 00:18:34,235 Temporale, piu' la nostra casa decrepita, uguale mancanza di corrente, giusto? 172 00:18:37,363 --> 00:18:38,650 Stai bene? 173 00:18:39,634 --> 00:18:41,210 Si', va bene. 174 00:18:47,684 --> 00:18:51,921 Vedete di muovervi, eh? Ci servono altre birre e sigarette. 175 00:18:51,922 --> 00:18:53,964 Sto organizzando un Rave. 176 00:18:54,915 --> 00:18:59,495 Tirero' fuori la mia scorta di alcool da sotto il mio letto. Dopo tutto e' un'emergenza. 177 00:19:00,139 --> 00:19:04,100 Tu puoi prendere le candele dalla dispensa, dovrebbero bastare. 178 00:19:04,101 --> 00:19:07,375 - E tu ... - Chi ti ha messo al comando, eh? 179 00:19:07,878 --> 00:19:10,467 Bene, allora tiriamo giu' dal letto Luke. 180 00:19:10,468 --> 00:19:14,118 - No, lasciatelo dormire. - Scusate, non posso farne a meno. 181 00:19:14,589 --> 00:19:19,016 Comunque Charlie, tu puoi tirare fuori la tua scorta segreta di sigarette, 182 00:19:19,017 --> 00:19:21,980 visto che sacrifico la mia scorta, e' il minimo che puoi fare. 183 00:19:22,086 --> 00:19:23,128 Come diavolo fai a saperlo? 184 00:19:22,920 --> 00:19:26,330 Perche' sono tuo fratello maggiore. E' compito mio ... sapere. 185 00:19:26,331 --> 00:19:29,124 Tu sei il fratello minore da quel che ho visto. 186 00:19:30,502 --> 00:19:36,254 E tu ... usa l'immaginazione ... quando saremo di sopra. 187 00:19:36,255 --> 00:19:39,745 E ne abbiamo di fusibili di ricambio? 188 00:19:39,746 --> 00:19:45,209 Lo chiedo a papa' prima di dedicarmi a questa bella donna. 189 00:19:45,210 --> 00:19:47,127 Sta dormendo. 190 00:19:48,687 --> 00:19:51,831 - E perche' dovrei preoccuparmi? - Abbiamo la torcia. 191 00:19:51,832 --> 00:19:54,852 - Ok, ok. - Attenzione. 192 00:19:55,770 --> 00:19:57,899 Sarah, indicaci la strada. 193 00:19:59,421 --> 00:20:03,984 Che razza di eredita' ha lasciato tuo padre a nostra madre quando e' morto anni fa? 194 00:20:03,985 --> 00:20:08,621 - E' piu' un disastro finanziario e spreco di soldi. - Prendo le candele. 195 00:20:08,622 --> 00:20:12,151 - Non restare indietro, tesoro. - Vado io, vado io. 196 00:20:12,152 --> 00:20:15,974 - Ho un accendino. Sono un maschio alfa. - Perdente. 197 00:20:17,506 --> 00:20:20,676 Ok, ci vediamo dopo. Vi trovo di sicuro. 198 00:20:31,996 --> 00:20:33,388 Fregati! 199 00:20:34,172 --> 00:20:36,746 Non dovresti "gridare al lupo", Gary. 200 00:20:41,396 --> 00:20:45,805 Voi sapete cosa fare. E tu, stai con me. 201 00:20:48,912 --> 00:20:50,659 Che cos'e'? 202 00:20:59,942 --> 00:21:02,056 Questo posto da' i brividi, eh? 203 00:21:11,218 --> 00:21:13,235 Stephen? 204 00:21:22,604 --> 00:21:24,325 Stephen? 205 00:21:50,460 --> 00:21:53,488 E' la stanza di tuo padre! Oh, mio Dio! 206 00:22:12,485 --> 00:22:14,582 Papa' sei sveglio? 207 00:22:24,574 --> 00:22:25,895 No! 208 00:22:46,470 --> 00:22:48,145 Papa'? 209 00:22:52,691 --> 00:22:55,369 Non voglio piu' restare qui, andiamo via! 210 00:23:03,169 --> 00:23:05,475 Cazzo! 211 00:23:07,531 --> 00:23:09,438 Che cazzo e' successo? 212 00:23:23,302 --> 00:23:24,622 Stoner? 213 00:23:33,648 --> 00:23:35,278 Emily? 214 00:23:45,230 --> 00:23:46,625 Stoner? 215 00:23:47,352 --> 00:23:51,116 Emily vieni qui! Chiudi la porta! 216 00:24:00,851 --> 00:24:02,454 Che cazzo sta succedendo? 217 00:24:03,272 --> 00:24:08,262 - Stoner e' morto, ragazzi! - Gary, scappa! 218 00:24:08,263 --> 00:24:10,691 - Che cazzo succede? - Nasconditi! 219 00:24:10,692 --> 00:24:14,156 Cosa sta succedendo? Stephen, sei fuori di testa! 220 00:24:31,799 --> 00:24:33,526 E adesso? 221 00:24:50,586 --> 00:24:51,757 Aiutatemi! 222 00:24:52,984 --> 00:24:56,186 La porta non resistera'. 223 00:24:57,131 --> 00:25:01,079 - Cosa c'e' la' sopra? - Non lasciatemi qui! 224 00:25:02,139 --> 00:25:07,512 - Sbrigatevi, ragazzi. - Sbrigatevi. 225 00:25:07,513 --> 00:25:09,536 Sbrigatevi, dai! 226 00:25:20,982 --> 00:25:23,173 Vai, vai! 227 00:25:37,005 --> 00:25:39,033 Andiamo. 228 00:26:16,299 --> 00:26:17,825 Fai piano! 229 00:26:18,609 --> 00:26:20,454 Che cosa facciamo? 230 00:26:21,330 --> 00:26:24,408 - Ci serve aiuto. - Come suggerisci di fare, Sarah? 231 00:26:24,409 --> 00:26:26,511 Abbassa la voce, Stephen. 232 00:26:28,239 --> 00:26:30,521 Qualcuno ha il cellulare? 233 00:26:31,438 --> 00:26:35,078 Il mio e' di sotto nella mia borsa, sul pianoforte. 234 00:26:38,339 --> 00:26:40,159 E il tuo, Stephen, dov'e'? 235 00:26:45,188 --> 00:26:46,777 Oh, no, no! 236 00:26:48,546 --> 00:26:50,270 - Emily? - No. 237 00:26:50,271 --> 00:26:53,910 Doug? - Rubato al pub, ti ricordi? 238 00:26:57,157 --> 00:26:58,859 Beh, bisogna muoverci il piu' presto possibile. 239 00:26:59,618 --> 00:27:02,279 Qualcuno ha un piccione? 240 00:27:04,181 --> 00:27:10,516 - No, resteremo qui ad aspettare aiuto. - Aspetta, Stephen, e il fucile? 241 00:27:11,424 --> 00:27:14,750 Non ho chiuso l'armadietto dopo la settimana scorsa. 242 00:27:14,751 --> 00:27:18,473 Tesoro, niente mi farebbe stare meglio che farti saltare quella cazzo di testa ... 243 00:27:19,107 --> 00:27:22,213 ma per prendere il fucile, prima bisogna andare di sotto. 244 00:27:22,989 --> 00:27:25,247 Ci sono volontari? 245 00:27:27,915 --> 00:27:31,762 Ascolta, resteremo qui in attesa di aiuto, ok? 246 00:27:33,285 --> 00:27:35,941 - Non possiamo. - E perche' non possiamo, Sarah? 247 00:27:35,942 --> 00:27:39,943 Luke ... si potrebbe svegliare. 248 00:27:40,802 --> 00:27:43,978 - A meno che mamma non torni a casa. - Io ne dubito. 249 00:27:43,979 --> 00:27:47,943 Scusa Stephen, ma non ha detto quando tornera' esattamente. 250 00:27:47,944 --> 00:27:51,386 - Che diavolo ti prende? - Tanto non cambierebbe niente. 251 00:27:52,019 --> 00:27:55,770 - Che cos'era? - Un cane rabbioso? Dio solo lo sa. 252 00:27:55,771 --> 00:27:58,998 Oh, ma dai, hai visto com'e' grosso e forte. 253 00:27:59,550 --> 00:28:03,775 Nessun cane rabbioso potrebbe ridurre una persona in quel modo. 254 00:28:03,776 --> 00:28:06,569 Quanta esperienza hai di cani rabbiosi, Stephen? 255 00:28:07,103 --> 00:28:11,815 Forse e' una droga che trasforma gli uomini in psicopatici. 256 00:28:11,816 --> 00:28:15,945 - Forse e la stessa cosa con gli animali rabbiosi. - Bravo Charlie, ben fatto. 257 00:28:15,946 --> 00:28:19,253 Forse gli e' esploso il cranio e' ora sanguina a morte. 258 00:28:19,254 --> 00:28:22,490 Vai a controllare, Doug, e finirai come mio padre. 259 00:28:22,491 --> 00:28:25,853 C'e' un telefono nella camera della mam ... 260 00:28:26,827 --> 00:28:33,439 - di papa'. Se riuscissimo a raggiungerlo ... - Stupida, fammi un favore e taci! 261 00:28:33,856 --> 00:28:38,523 - Luke e' cosi' fatto che continuera' a dormire. - E' al sicuro. 262 00:28:38,524 --> 00:28:41,859 Con che coraggio scommetti sulle nostre vite, Stephen? 263 00:28:42,271 --> 00:28:46,715 - Sarah, raggiungere il telefono e' una buona idea. - Ragazzi! 264 00:28:48,075 --> 00:28:49,213 Guardate! 265 00:28:52,122 --> 00:28:53,823 Dove va? 266 00:28:54,899 --> 00:28:57,181 Potrebbe essere una via d'uscita. 267 00:29:22,749 --> 00:29:25,969 Dovrei farlo io. Lo sai, vero? 268 00:29:26,737 --> 00:29:30,445 - Hai ragione. Lo so. - Andiamo. 269 00:29:31,165 --> 00:29:33,718 Sono piu' forte, piu' veloce. 270 00:29:33,928 --> 00:29:36,639 Ecco perche' dobbiamo arrivare dall'altra parte, se vogliamo che funzioni. 271 00:29:40,330 --> 00:29:41,441 E, hai ragione, 272 00:29:42,316 --> 00:29:44,418 sei piu' forte! 273 00:29:45,277 --> 00:29:48,131 Non posso permetterti di farlo, Charlie ... 274 00:29:51,942 --> 00:29:56,612 Sono un soldato in servizio e dovrei sostituire una signora, se necessario. 275 00:29:58,646 --> 00:30:02,202 Non posso chiedertelo in privato. Ma ci servono i tuoi muscoli. 276 00:30:03,824 --> 00:30:05,530 Tieni d'occhio mia sorella. 277 00:30:06,765 --> 00:30:08,656 E tieni le mani a posto. 278 00:30:13,953 --> 00:30:20,028 E se senti qualcosa Charlie, non tornare da me, e fai quella chiamata. 279 00:30:26,776 --> 00:30:28,281 Sarah ... 280 00:30:32,623 --> 00:30:34,278 buona fortuna. 281 00:31:51,447 --> 00:31:54,474 E' una fottutissima brutta idea lo sai, vero? 282 00:31:55,417 --> 00:31:57,693 Ne hai una migliore, Stephen? 283 00:33:34,053 --> 00:33:36,367 Charlie, adesso! Adesso! 284 00:33:36,609 --> 00:33:39,029 - Aiutami con questo. - No Charlie, non lo fare. 285 00:33:39,957 --> 00:33:42,844 - Non farlo Charlie! - Non c'e' altro modo. 286 00:33:44,494 --> 00:33:46,156 Charlie ... 287 00:33:52,706 --> 00:33:54,674 Datti una mossa! 288 00:34:05,937 --> 00:34:07,592 Vieni da me. 289 00:34:33,977 --> 00:34:37,452 Vieni da me, coglione! 290 00:34:39,171 --> 00:34:40,648 Corri! 291 00:34:42,374 --> 00:34:46,561 Aspetta, si e' fermato. 292 00:34:48,222 --> 00:34:50,069 Ti prego! 293 00:34:50,877 --> 00:34:53,566 - Lasciami andare. - Cosa stai facendo? 294 00:34:53,567 --> 00:34:55,594 Lasciami andare! 295 00:34:57,799 --> 00:34:59,553 Siete in linea con la Polizia ... 296 00:35:00,283 --> 00:35:04,923 C'e' una specie di animale selvatico in casa nostra ... 297 00:35:04,924 --> 00:35:06,533 Mi dispiace signore, non ho capito cos'ha detto. 298 00:35:06,534 --> 00:35:08,579 Ha ucciso nostro padre. 299 00:35:13,757 --> 00:35:14,678 Charlie! 300 00:35:15,411 --> 00:35:16,905 Charlie! 301 00:35:17,956 --> 00:35:21,176 - Parli in modo chiaro, per favore. - E' in casa nostra .... 302 00:35:31,619 --> 00:35:33,209 Charlie! 303 00:35:41,335 --> 00:35:43,229 - Doug! - Afferrami la mano! 304 00:36:13,278 --> 00:36:18,066 Chiudete il becco! Il temporale e' finito, brutti cagnacci. 305 00:36:18,967 --> 00:36:20,822 Non c'e' niente di cui aver paura. 306 00:36:31,296 --> 00:36:32,781 Idioti! 307 00:36:38,730 --> 00:36:41,798 Buona sera, agente. Si e' perso? 308 00:36:41,799 --> 00:36:44,298 No, McRae. Voglio che prendi la tua roba e vieni con me. 309 00:36:44,299 --> 00:36:48,101 Che ragione c'e' di trascinarmi fuori in una notte come questa? 310 00:36:48,102 --> 00:36:51,771 Ci hanno chiamato per un animale selvatico in fuga, ci sono delle impronte. 311 00:36:54,047 --> 00:36:57,052 Oh, questo costera' un po' di piu', una volta e mezza. 312 00:36:57,053 --> 00:37:01,221 E' una questione tra te e l'economato. Prendi le tue cose e andiamo. 313 00:37:18,347 --> 00:37:19,822 Ehi, non con quella. 314 00:37:20,906 --> 00:37:23,175 Mi scusi, agente May ... 315 00:37:32,068 --> 00:37:35,582 Considerati fortunato ... devo pagarle. 316 00:37:51,606 --> 00:37:53,837 Ti ho detto che era una cattiva idea. 317 00:37:54,718 --> 00:37:57,730 Perche' Charly ti abbia dato retta, Dio solo lo sa! 318 00:37:57,731 --> 00:38:02,882 - Stephen, zitto. Potrebbe sentirci. - Immagino sappia dove siamo, ormai. 319 00:38:05,458 --> 00:38:08,101 Non riesco a ricordare da quando sei cosi' fuori di testa. 320 00:38:08,102 --> 00:38:13,033 Succede a quelli che vanno in America? Andare fuori di testa? 321 00:38:13,034 --> 00:38:17,364 Senti chi parla! Chi era fuori di testa prima, Stephen? 322 00:38:17,365 --> 00:38:22,103 Non sei il re del castello. Sei solo lo scemo del villaggio. 323 00:38:22,104 --> 00:38:26,404 Fottiti, sorella! Fottiti! 324 00:38:27,303 --> 00:38:31,309 Non mi puoi biasimare, per quel che hai fatto tu. Fatti da parte, non sei d'aiuto. 325 00:38:31,310 --> 00:38:34,433 Ok, scusa Doug. Sai una cosa ... 326 00:38:34,434 --> 00:38:36,930 Emily ed io ti lasceremo qui a sbirciare nelle mutandine di nostra sorella. 327 00:38:36,931 --> 00:38:39,166 Lo sai che sei proprio uno stronzo, vero? 328 00:38:39,167 --> 00:38:42,783 Qualcuno sa se Charlie ha raggiunto il telefono? Ce l'ha fatta? 329 00:38:43,542 --> 00:38:48,863 - Come possiamo saperlo? - Non ne sono certa, ma l'ho sentito parlare. 330 00:38:48,864 --> 00:38:51,696 Si', implorando per la sua vita. 331 00:38:54,290 --> 00:38:58,867 - Che fai? Dove vai? - Non me ne resto qui con questi perdenti. 332 00:38:59,383 --> 00:39:04,066 E Doug, divertiti a scavare nel patrimonio genetico di famiglia. 333 00:39:04,716 --> 00:39:07,193 - Stephen ... - Se gia' non l'hai fatto. 334 00:39:09,195 --> 00:39:11,051 Stephen, non farlo! 335 00:39:15,742 --> 00:39:19,666 Sarah, mi dispiace. 336 00:39:20,484 --> 00:39:22,790 Stephen, aspetta! 337 00:39:35,903 --> 00:39:37,382 Si sbaglia ... 338 00:39:39,022 --> 00:39:40,330 Su cosa ...? 339 00:39:41,247 --> 00:39:47,137 aver fatto uccidere mio fratello o per la storia dei geni? 340 00:39:49,856 --> 00:39:53,008 Si sbaglia ... ok? 341 00:39:57,129 --> 00:40:01,653 - Stephen, non mi piace ... - Sbrigati! 342 00:40:06,256 --> 00:40:13,256 - Stephen ... cosa sono queste? - Non sono mie. Erano di Charlie. 343 00:40:15,233 --> 00:40:18,019 Stephen aspetta! 344 00:40:25,507 --> 00:40:28,006 Quella roba dev'essere cosi' forte? 345 00:40:29,632 --> 00:40:33,938 Davvero ci servono le sirene? Non e' che sia proprio l'ora di punta, no? 346 00:40:42,555 --> 00:40:45,348 Sempre a far sprecare tempo alla polizia, McRae. 347 00:41:05,911 --> 00:41:10,164 - Vedi qualcosa? - No, niente. 348 00:41:11,674 --> 00:41:13,525 Faccio io ... 349 00:41:16,761 --> 00:41:18,229 Attento. 350 00:41:19,046 --> 00:41:21,559 Resta sui travetti di legno. 351 00:41:24,104 --> 00:41:26,607 Grazie. Come va la caviglia? 352 00:41:27,366 --> 00:41:28,904 Sopravvivo ... 353 00:41:30,393 --> 00:41:32,080 Continua a guardare. 354 00:42:03,751 --> 00:42:05,775 Anche da questa parte, niente. 355 00:42:08,680 --> 00:42:10,668 Dove diavolo e'? 356 00:42:13,095 --> 00:42:17,860 - Mi hai spaventata a morte! - Scusa. 357 00:42:24,534 --> 00:42:27,575 Stai bene? Cosa fai? 358 00:42:29,368 --> 00:42:30,969 Sei in cerca di guai? 359 00:42:32,169 --> 00:42:35,261 Quindi, a dire il vero, che diavolo hai fatto con mio fratello? 360 00:42:35,262 --> 00:42:37,944 E' sotto pressione. Sta facendo del suo meglio. 361 00:42:38,721 --> 00:42:41,449 Siamo tutti sotto pressione, Emily. 362 00:42:42,693 --> 00:42:46,522 - Si puo' dire che lo stress intacchi la tua fedelta'. - Fedelta' ... 363 00:42:46,523 --> 00:42:50,103 Hai una vaga idea di come sia, non poter condividere la mia vita con la mia amica? 364 00:42:50,104 --> 00:42:51,611 Calmati, Emily. 365 00:42:51,612 --> 00:42:55,329 Non ho nulla da rimproverarmi, o da dovermi giustificare con te. 366 00:42:55,330 --> 00:43:00,266 Sono qui da sola. Stephen almeno mi da' un motivo per alzarmi dal letto. 367 00:43:00,267 --> 00:43:02,706 Vuoi dire, stare a letto. 368 00:43:02,707 --> 00:43:07,425 - Oh, ti prego. - Ti scopi mio fratello, per riavvicinarti a me? 369 00:43:07,530 --> 00:43:08,992 Che cosa stai dicendo? 370 00:43:08,993 --> 00:43:12,837 Hai un minimo di rispetto per la sgualdrina che sei diventata? 371 00:43:12,838 --> 00:43:14,932 Sarah, adesso dovresti smetterla, ok? 372 00:43:15,708 --> 00:43:17,777 E la difendi pure? 373 00:43:19,412 --> 00:43:22,651 Forse tu e Stephen siete piu' simili di quanto vorreste ammettere. 374 00:43:24,314 --> 00:43:27,351 Io e' Stephen abbiamo deciso di andare a prendere il fucile. 375 00:43:28,578 --> 00:43:29,682 Come? 376 00:43:30,414 --> 00:43:35,196 - Quello stupido idiota! - Sono stufa di doverti spiegazioni, Sarah! 377 00:43:41,252 --> 00:43:44,880 Se c'e' un modo per sentirmi piu' sicuro e' con un fucile tra noi e lui. 378 00:43:50,186 --> 00:43:54,091 Ci vediamo dopo. Resta qui. Tornero'. 379 00:43:54,092 --> 00:43:55,825 C'e' una qualche tipo di garanzia? 380 00:43:56,643 --> 00:44:00,329 Non ti preoccupare. Ho una garanzia vitalizia. 381 00:44:19,656 --> 00:44:21,417 Tienila ... 382 00:44:33,081 --> 00:44:35,295 Come cavolo vogliono fare? 383 00:45:11,767 --> 00:45:14,366 Stephen, sono bloccata. 384 00:45:16,810 --> 00:45:18,379 Non ci riesco. 385 00:45:32,474 --> 00:45:34,509 Sono di Charlie? 386 00:45:36,795 --> 00:45:41,641 Scusa, non volevo nominarlo, scusa ... Stai bene? 387 00:45:41,642 --> 00:45:43,693 Guardami. 388 00:45:44,670 --> 00:45:46,018 Andra' tutto bene. 389 00:45:46,988 --> 00:45:48,626 Ti amo ... 390 00:46:14,211 --> 00:46:16,090 Stephen, no ... 391 00:46:17,658 --> 00:46:21,377 Stephen, smettila! 392 00:46:22,036 --> 00:46:25,097 Smettila, Stephen! 393 00:46:33,615 --> 00:46:35,437 Ragazzi, c'e' qualcosa che si muove la' sotto! 394 00:46:35,438 --> 00:46:38,673 Forza Stephen, muoviti. 395 00:46:38,674 --> 00:46:41,473 Dai, Stephen. 396 00:46:42,123 --> 00:46:47,295 - E dai, apriti! - Zitto! Fermati! 397 00:46:47,297 --> 00:46:50,991 Non ce la faccio a scendere! Uscite da li'! 398 00:46:51,096 --> 00:46:53,701 - Che cos'e'? - Ragazzi, uscite da li'! 399 00:46:57,388 --> 00:47:01,435 Potremmo bloccare il buco nel muro. Aiutami, Stephen. 400 00:47:02,294 --> 00:47:04,572 Cazzo aiutami, Stephen. 401 00:47:09,001 --> 00:47:10,591 Non e' possibile ... 402 00:47:11,617 --> 00:47:14,535 Stephen, aiutami! 403 00:47:20,126 --> 00:47:23,370 Aiutami a metterci contro l'armadio! 404 00:47:36,660 --> 00:47:38,046 E' carico? 405 00:47:38,895 --> 00:47:40,874 Stephen, e' carico? 406 00:47:42,579 --> 00:47:44,481 Non lo so ... 407 00:47:50,078 --> 00:47:53,194 Laggiu'. Tieni la porta. 408 00:47:55,080 --> 00:47:57,376 Accidenti a te, Stephen! 409 00:48:23,528 --> 00:48:25,306 Stephen ... 410 00:48:27,734 --> 00:48:29,423 Stephen? 411 00:48:54,983 --> 00:48:57,132 Oh, mio Dio! 412 00:48:58,216 --> 00:49:01,982 E' nella stanza ... e' nella stanza. 413 00:49:05,636 --> 00:49:10,382 - E' nella stanza. Mi dispiace. - Dispiace anche a me. 414 00:49:13,186 --> 00:49:16,598 - Emily, dobbiamo andarcene di qui. - Si'. 415 00:49:17,178 --> 00:49:21,124 Dov'e' Stephen? Dov'e'? 416 00:49:28,190 --> 00:49:31,709 - Emily, stai bene? - Tu, brutto figlio di puttana! 417 00:49:31,710 --> 00:49:36,608 Ho dovuto, altrimenti ci avrebbe preso. Ho il fucile, guarda! 418 00:49:36,609 --> 00:49:39,421 Mi hai mandato in pasto a quella bestia! Mi hai mentito! 419 00:49:39,422 --> 00:49:42,231 Vieni via! 420 00:49:42,232 --> 00:49:44,981 Smettila! Stammi lontana! 421 00:49:46,082 --> 00:49:48,841 - Siete ferite? - Stiamo bene. 422 00:49:48,842 --> 00:49:52,981 Sai perche'? Perche' il bugiardo qui presente ... 423 00:49:53,847 --> 00:49:59,187 mi ha insegnato a tenere un fucile e come funziona. 424 00:49:59,922 --> 00:50:02,452 Sai qual e' il problema, Stephen? 425 00:50:03,221 --> 00:50:04,713 No? 426 00:50:05,769 --> 00:50:08,750 Lo immaginavo ... e la cosa non mi sorprende. 427 00:50:09,509 --> 00:50:13,040 Stai indietro, Doug. Sono quella con il fucile, ricordi? 428 00:50:13,041 --> 00:50:15,985 - Emily ... - Non difendere tuo fratello! 429 00:50:16,679 --> 00:50:19,065 Non merita il tuo aiuto. 430 00:50:21,112 --> 00:50:27,058 Tu, te ne vai in giro con la puzza sotto il naso snobbando tutti, compresa me! 431 00:50:27,059 --> 00:50:32,155 E poi ho pensato ... perche' improvvisamente due mesi fa, ti interessi a me? 432 00:50:33,006 --> 00:50:34,692 Pensavi che cosi' Sarah sarebbe tornata a casa? 433 00:50:35,336 --> 00:50:37,658 Credevi che fottendo me, l'avresti mandata fuori di testa? 434 00:50:38,468 --> 00:50:41,623 Forse anch'io ti scopavo per farla tornare a casa ... 435 00:50:42,541 --> 00:50:45,978 Non lo ammetteresti mai, vero? E sai perche'? 436 00:50:45,979 --> 00:50:50,011 Perche' tu sei un miserabile verme, Stephen! 437 00:50:51,771 --> 00:50:54,054 Bastardo! 438 00:50:55,736 --> 00:51:00,846 - Lasciami stare! - E ora ti faccio vedere di che pasta sono fatta! 439 00:51:01,366 --> 00:51:07,042 Vado alla porta, mi porto il fucile. E trovero' quella ... "cosa" ... 440 00:51:07,043 --> 00:51:10,217 E gli faro' saltare la testa! 441 00:52:19,696 --> 00:52:22,449 Hai mai sentito parlare di "Corso di Guida sicura", amico? 442 00:52:30,457 --> 00:52:31,727 Premi forte. 443 00:52:32,261 --> 00:52:34,145 Fa coagulare il sangue. 444 00:52:35,091 --> 00:52:38,036 Grazie. Come va la caviglia? 445 00:52:47,545 --> 00:52:49,370 Non e' cosi' male come pensavo. 446 00:52:52,607 --> 00:52:54,347 Va tutto bene, Stephen. 447 00:52:56,281 --> 00:52:58,354 Fammi dare un'occhiata. 448 00:53:00,931 --> 00:53:04,363 Fatti dare un'occhiata! 449 00:53:09,552 --> 00:53:12,418 - Emily, dov'e'? - Ne abbiamo parlato ... 450 00:53:13,536 --> 00:53:16,514 - Ha detto ... - E' cosi' importante? 451 00:53:18,059 --> 00:53:19,574 Il mio migliore amico e' morto. 452 00:53:20,326 --> 00:53:24,030 Il mio patrigno e' morto. Uno dei miei fratelli e' morto. 453 00:53:24,758 --> 00:53:29,177 E tu, tu non li hai uccisi. Hai capito? 454 00:53:30,053 --> 00:53:33,565 E' stata ... la "creatura". 455 00:53:36,076 --> 00:53:38,007 Che cos'e' quella cosa, Sarah? 456 00:53:39,482 --> 00:53:43,576 Come ho detto ... ormai ha qualche importanza? 457 00:53:52,753 --> 00:53:54,619 Doug! 458 00:53:56,909 --> 00:53:58,807 Non riesco a vedere il fucile ... 459 00:53:59,759 --> 00:54:01,686 Adesso che diavolo facciamo? 460 00:54:03,311 --> 00:54:06,324 - Dobbiamo uscire da qui. - Come? 461 00:54:08,197 --> 00:54:12,017 Noi c'e' altro posto dove andare ... se non sul tetto. 462 00:54:24,429 --> 00:54:27,108 Chi guida una 4x4 e' un "caga sotto" ... 463 00:54:37,602 --> 00:54:38,533 Ebbene? 464 00:54:38,867 --> 00:54:41,370 L'auto e' fuori uso. Il motore e' andato, niente carburante. 465 00:54:41,406 --> 00:54:44,396 - Sembra qui da un po'. - Dai un'occhiata ... 466 00:54:45,932 --> 00:54:50,048 - Guarda il nome e l'indirizzo sulla patente. - E' qui dentro ...? 467 00:54:50,049 --> 00:54:51,425 Esattamente. 468 00:54:53,536 --> 00:54:55,240 Dov'e' andata? 469 00:55:09,891 --> 00:55:11,111 Vedi qualcosa? 470 00:55:12,346 --> 00:55:14,658 No, la via e' libera. 471 00:55:18,520 --> 00:55:21,743 Cosa faremo quando saremo sul tetto? 472 00:55:22,804 --> 00:55:25,450 Possiamo cercare di mettere in moto la jeep? 473 00:55:26,498 --> 00:55:31,755 - Non so. Non hai preso un'auto a noleggio? - E' chiusa. Le chiavi sono nella mia borsa. 474 00:55:33,236 --> 00:55:35,086 Doug, tu potresti aprirla. 475 00:55:35,666 --> 00:55:39,434 - Mi piace cosa pensi di me, Stephen. - Ci riesci o no? 476 00:55:39,435 --> 00:55:43,417 Con le vecchie Escort o i furgoni, ci riesco, ma non so con quelle nuove. 477 00:55:43,418 --> 00:55:47,787 Comunque sia, dico di uscire da qui e a quello ci pensiamo dopo. 478 00:55:47,788 --> 00:55:49,327 Che bel piano. 479 00:55:53,899 --> 00:55:56,196 Beh, e' comunque un piano. 480 00:56:00,000 --> 00:56:03,924 L'auto e' fuori uso. Sara' andata a chiedere aiuto. 481 00:56:04,783 --> 00:56:06,384 Caso chiuso. 482 00:56:08,794 --> 00:56:11,983 Vai a cercarla. E' compito tuo. 483 00:56:47,200 --> 00:56:50,687 - Riposa un po' ... - Ci sono quasi ... 484 00:56:56,465 --> 00:56:59,701 Non riesco a vedere o a sentire nulla, la' sotto. 485 00:57:04,389 --> 00:57:06,203 Non dovresti farlo ... 486 00:57:07,095 --> 00:57:11,880 - Potresti dare una mano, McRae? - Due parole: GPS. 487 00:57:18,285 --> 00:57:20,970 - Ha lasciato la borsa. - Che cosa? 488 00:57:20,971 --> 00:57:23,193 Ha lasciato la borsetta. 489 00:57:24,953 --> 00:57:28,407 Una donna non lascerebbe mai in giro la proprio borsetta. 490 00:57:29,983 --> 00:57:33,473 - Davvero? - Forse non e' stato un fuori uso dell'auto ... 491 00:57:33,474 --> 00:57:38,526 forse e' scesa per capire cosa fosse, e forse non e' tornata perche' ... 492 00:57:38,527 --> 00:57:40,576 E' uno scherzo? 493 00:58:00,346 --> 00:58:01,809 Ragazzi! 494 00:58:06,004 --> 00:58:08,288 - Ci siamo quasi. - Si'. 495 00:58:18,954 --> 00:58:22,023 Ok, questa strada prosegue per un altro chilometro. 496 00:58:32,142 --> 00:58:33,650 C'e' nessuno? 497 00:58:37,507 --> 00:58:39,158 Ragazzi? 498 00:58:42,650 --> 00:58:44,368 Mi sono ripreso ... 499 00:59:01,640 --> 00:59:03,286 Henry? 500 00:59:04,793 --> 00:59:06,832 Sono qui! 501 00:59:08,009 --> 00:59:10,053 - Papa'? - Luke? 502 00:59:11,056 --> 00:59:14,926 Fai piano! Vieni di sopra. 503 00:59:19,856 --> 00:59:24,168 - Corri, Luke, corri. - Non ascoltare tua sorella, hai capito? 504 00:59:25,957 --> 00:59:28,856 - Esci da qui, adesso! - Papa'? 505 00:59:28,857 --> 00:59:30,957 Non di nuovo! 506 00:59:34,016 --> 00:59:35,232 Sarah? 507 00:59:36,502 --> 00:59:38,170 Sarah! 508 00:59:40,188 --> 00:59:42,032 Corri! 509 00:59:54,655 --> 00:59:56,824 Andiamocene ... subito! 510 00:59:58,833 --> 01:00:02,537 - Dai! - Sbrigati, dai! 511 01:00:04,785 --> 01:00:07,674 - Muoviti, Sarah! - Sbrigati. 512 01:00:07,675 --> 01:00:09,603 Non pensare a me. Vai! 513 01:00:09,604 --> 01:00:12,788 - Muoviti! - Dai sbrigatevi, forza! 514 01:00:14,775 --> 01:00:17,512 - Dai ragazzi! - Su, sbrigatevi! 515 01:00:17,513 --> 01:00:22,392 Vai! 516 01:00:36,514 --> 01:00:38,058 Dove diavolo e'? 517 01:00:40,102 --> 01:00:44,332 Ancora poche centinaia di metri, dovrebbe essere dietro a quegli alberi. 518 01:00:44,333 --> 01:00:45,750 Era ora! 519 01:00:45,751 --> 01:00:49,803 Quando arriviamo, mi devi dare il tempo di prendere l'attrezzatura. 520 01:00:58,978 --> 01:01:00,097 Stai bene? 521 01:01:00,932 --> 01:01:02,251 Sto bene. 522 01:01:03,111 --> 01:01:07,380 Dov'e' papa'? Dov'e' Charlie? 523 01:01:08,305 --> 01:01:10,399 Non ce l'hanno fatta, mi dispiace. 524 01:01:11,765 --> 01:01:15,193 - Non possiamo restare qui. - Hai un'idea migliore? 525 01:01:20,132 --> 01:01:21,753 Guardate! 526 01:01:22,728 --> 01:01:24,614 Sta arrivando qualcuno! 527 01:01:29,794 --> 01:01:31,446 Andiamo. 528 01:01:45,161 --> 01:01:49,502 - Prendi la tua roba. - Aspetta un attimo, ti ho detto che ... 529 01:02:06,045 --> 01:02:09,507 Andiamo, dai. 530 01:02:15,627 --> 01:02:17,670 McRae, spara a quel bastardo ... 531 01:02:20,644 --> 01:02:22,064 di certo non puo' aspettare. 532 01:02:22,065 --> 01:02:24,808 - Cazzo! - Stephen, aiutalo! 533 01:02:24,809 --> 01:02:28,485 - Funzionera'? - Come se avesse altra scelta! 534 01:02:28,486 --> 01:02:31,330 Che diavolo? 535 01:02:38,550 --> 01:02:41,395 - Aspettate. Aspettate. - Silenzio. 536 01:02:42,536 --> 01:02:44,877 - Sono morti. - Che cosa? 537 01:02:45,504 --> 01:02:46,546 Sono morti. 538 01:02:47,058 --> 01:02:51,663 - Siamo fottuti! - Possiamo usare la macchina della polizia! 539 01:02:59,354 --> 01:03:01,549 Dai, dai ... 540 01:03:02,341 --> 01:03:04,029 Dai ... 541 01:03:26,369 --> 01:03:28,064 Dai ... 542 01:03:33,888 --> 01:03:35,593 Forza ... 543 01:04:08,951 --> 01:04:10,703 Cazzo! 544 01:04:29,286 --> 01:04:31,601 Che cazzo sta facendo? 545 01:04:32,089 --> 01:04:33,792 C'e' qualcuno? 546 01:04:35,492 --> 01:04:36,682 Pronto? 547 01:04:59,736 --> 01:05:01,860 Dai, dai ... 548 01:05:03,288 --> 01:05:05,999 - Andiamo, dai andiamo! - No, no, no! 549 01:05:28,098 --> 01:05:29,986 E adesso? 550 01:05:40,712 --> 01:05:42,616 Stephen, riesci a sistemare la Jeep? 551 01:05:43,984 --> 01:05:45,742 Stephen? 552 01:05:51,246 --> 01:05:55,360 - Ti serve aiuto? - Perche' non vai al diavolo, Doug? 553 01:05:56,853 --> 01:05:59,898 Doug, puoi portarlo nel fienile? 554 01:06:03,018 --> 01:06:05,514 Tesoro, vai con Doug. 555 01:06:06,525 --> 01:06:08,890 Nasconditi, e stai tranquillo. 556 01:06:09,773 --> 01:06:14,409 Luke, scommetto che Stephen aggiustera' la jeep e poi potremo scappare. 557 01:06:14,410 --> 01:06:16,463 - Andiamo. - Fai attenzione. 558 01:06:18,159 --> 01:06:19,429 Vai ... 559 01:06:20,420 --> 01:06:22,438 Andra' tutto bene, te lo prometto. 560 01:06:45,179 --> 01:06:48,945 Stephen, dimmi che puoi far funzionare la jeep, ti prego. 561 01:06:50,555 --> 01:06:54,309 Credo che tu, io e Luke siamo gli unici superstiti di questa famiglia. 562 01:07:00,076 --> 01:07:01,899 Dovresti dare un'occhiata a questa ... 563 01:07:05,495 --> 01:07:07,329 Mi hai sentito, Stephen? 564 01:07:12,760 --> 01:07:15,237 Non si puo' aggiustare ... 565 01:07:21,161 --> 01:07:23,463 Come puoi esserne cosi' sicuro? 566 01:07:25,197 --> 01:07:31,814 Perche' la parte che ci serve e' nel bagagliaio dell'auto di mamma! 567 01:07:34,917 --> 01:07:40,487 Le ho bucato un pneumatico, a quella brutta sgualdrina. 568 01:07:42,448 --> 01:07:44,089 Che cos'hai detto? 569 01:07:44,890 --> 01:07:49,076 Le ho bucato un pneumatico, prima di andare al pub. 570 01:07:49,971 --> 01:07:55,262 Ho cercato di evitare che si incontrasse con il suo amante ... 571 01:07:57,929 --> 01:07:59,952 Brutta sgualdrina! 572 01:08:02,863 --> 01:08:06,365 Non vedo l'ora di vederla ... 573 01:08:07,241 --> 01:08:12,397 Luke ha detto che era sotto la pioggia, che cercava disperatamente di cambiarlo. 574 01:08:13,299 --> 01:08:16,434 Papa' non l'ha aiutata, e le ci e' voluta piu' di un'ora. 575 01:08:17,319 --> 01:08:19,355 Non e' divertente? 576 01:08:32,372 --> 01:08:35,092 Era nella macchina della polizia, Stephen. 577 01:08:39,397 --> 01:08:40,942 Se non l'avessi fatta tardare ... 578 01:08:41,353 --> 01:08:46,050 probabilmente ora sarebbe a farsi una scopata con il suo amante. 579 01:08:49,645 --> 01:08:52,741 Lo capisci, Stephen? 580 01:08:53,866 --> 01:08:57,923 Mia madre, probabilmente e' morta. 581 01:09:00,476 --> 01:09:02,273 E se lei e' morta ... 582 01:09:03,165 --> 01:09:07,628 e' colpa tua. 583 01:09:10,651 --> 01:09:12,463 Non puoi dare la colpa a me. 584 01:09:13,414 --> 01:09:17,679 E' lei che si scopava un tizio nel Sussex! 585 01:09:20,877 --> 01:09:25,666 Chi la fa, l'aspetti! 586 01:09:27,593 --> 01:09:29,553 Non e' colpa mia se e' morta! 587 01:09:30,195 --> 01:09:34,184 - Chi la fa, l'aspetti! - No. 588 01:09:37,603 --> 01:09:40,231 Chi la fa, l'aspetti! Cazzo! 589 01:10:31,756 --> 01:10:33,491 Mi hai rotto il naso! 590 01:11:05,362 --> 01:11:08,086 Che diavolo e' successo? Che cos'e' stato? 591 01:11:09,654 --> 01:11:10,867 Dov'e' Stephen? 592 01:11:12,102 --> 01:11:14,104 Se n'e' andato. 593 01:11:14,846 --> 01:11:18,411 - Che cosa? - Era fuori di se' ... 594 01:11:21,524 --> 01:11:23,214 non sono riuscita a fermarlo. 595 01:11:24,641 --> 01:11:26,668 Era terrorizzato. 596 01:11:28,286 --> 01:11:29,898 Credevo di averlo ferito, ma ... 597 01:11:30,845 --> 01:11:34,978 - Non ricordo niente dopo che mi ha colpita. - Ti ha picchiata? 598 01:11:34,979 --> 01:11:36,554 E' troppo tardi. 599 01:11:38,901 --> 01:11:40,694 E la jeep e' fuori uso. 600 01:11:42,956 --> 01:11:44,663 La mia famiglia e' ... 601 01:11:49,926 --> 01:11:51,525 Gesu', scotti! 602 01:11:51,839 --> 01:11:56,150 Devi promettermi di prenderti cura di Luke se mi succedesse qualcosa. 603 01:11:56,933 --> 01:12:01,131 Te lo prometto. Ora sta bene. 604 01:12:01,882 --> 01:12:03,465 Si e' appena addormentato. 605 01:12:37,144 --> 01:12:39,841 Gesu'! 606 01:12:45,457 --> 01:12:50,205 Va tutto bene. Dorme come un sasso. Ci serve un piano. 607 01:12:50,206 --> 01:12:51,593 Non qui. Non adesso. 608 01:12:51,594 --> 01:12:56,586 Non lo diresti in una situazione normale ... Non sei costretto a controllarti ... 609 01:12:56,587 --> 01:12:59,020 Sarah, smettila! 610 01:13:00,840 --> 01:13:05,382 - Che succede? - Niente Luke, stiamo solo pensando che fare. 611 01:13:07,903 --> 01:13:09,461 Sarah, che c'e'? 612 01:13:24,269 --> 01:13:25,841 Sarah? 613 01:13:26,712 --> 01:13:28,199 Doug! 614 01:13:29,991 --> 01:13:32,814 Doug! E' Sarah! 615 01:13:35,743 --> 01:13:38,646 Va via! Va via! 616 01:13:41,781 --> 01:13:43,565 "Allontanatevi da me"! 617 01:13:46,277 --> 01:13:50,130 - Dov'e' Stephen? - Sarah! 618 01:13:50,235 --> 01:13:51,487 "Fuori di qui"! 619 01:13:51,627 --> 01:13:54,167 Hai detto che non mi avresti lasciato solo, Sarah! 620 01:14:08,373 --> 01:14:09,694 Dove ci possiamo nascondere? 621 01:14:10,519 --> 01:14:12,573 Le chiavi dell'auto di Sarah! Le chiavi dell'auto Sarah! 622 01:14:17,720 --> 01:14:21,050 Perche' c'e' cosi' tanta roba inutile qui dentro!? 623 01:14:29,215 --> 01:14:31,252 Dai, dai! 624 01:14:45,417 --> 01:14:51,076 Pronto, pronto, signore? Signore ... pronto? 625 01:15:13,465 --> 01:15:15,223 Sarah? 626 01:15:25,332 --> 01:15:27,157 Sarah! 627 01:15:27,549 --> 01:15:29,141 Muoviti! 628 01:15:37,481 --> 01:15:40,925 Aiutatemi. Aiutatemi! 629 01:15:44,852 --> 01:15:46,560 Ti prego! 630 01:15:46,882 --> 01:15:50,738 Chiudi la porta. Vai in macchina e blocca le portiere. 631 01:16:42,038 --> 01:16:46,116 Ascolta, ti prego, ascoltami. 632 01:16:47,372 --> 01:16:50,446 Posso portare via Luke da qui, te lo giuro! Posso portarlo via! 633 01:16:51,321 --> 01:16:56,164 Luke, Luke ... posso portarlo via di qui, lo giuro su Dio! Se mi lasci andare ... 634 01:20:18,831 --> 01:20:21,530 Oh, mamma, no!! 635 01:21:04,719 --> 01:21:06,179 Luke? 636 01:21:08,298 --> 01:21:09,883 Luke? 637 01:21:15,473 --> 01:21:18,059 Luke! 638 01:21:44,964 --> 01:21:46,252 Luke? 639 01:21:47,842 --> 01:21:50,089 Ti prego, apri la portiera, Luke. Ti prego! 640 01:22:16,864 --> 01:22:18,887 "Andiamo dov'e' andata la mamma, ieri notte ..." 641 01:22:19,401 --> 01:22:22,215 "Un posto dove non poteva far del male a nessuno quando lei ... 642 01:22:23,541 --> 01:22:25,409 si trasformava ..." 643 01:22:28,757 --> 01:22:31,114 "In un posto sicuro ..." 644 01:22:36,746 --> 01:22:41,959 ยง Traduzione by kikka_fata ยง 645 01:22:42,482 --> 01:22:47,695 -- www.islafenice.net -- Sezione: ISubs Movies 47564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.