Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,901 --> 00:00:56,030
"13 ore".
2
00:04:19,501 --> 00:04:24,715
ยง Traduzione by kikka_fata ยง
3
00:04:25,237 --> 00:04:29,513
-- www.islafenice.net --
Sezione: ISubs Movies
4
00:05:06,426 --> 00:05:08,211
- Ciao, Duncan.
- Ehi ...
5
00:05:08,592 --> 00:05:11,745
- Non dovevi aspettarmi alzato.
- Ciao, Sarah.
6
00:05:12,741 --> 00:05:14,402
Mi auguro che in strada
non ci fosse molto traffico.
7
00:05:14,769 --> 00:05:18,824
Dopo un volo cosi' lungo,
iniziavo a preoccuparmi per te.
8
00:05:21,260 --> 00:05:24,119
Nessun problema.
E' andato tutto bene.
9
00:05:24,596 --> 00:05:26,586
Siediti.
Ho fatto lo spezzatino.
10
00:05:27,744 --> 00:05:30,408
No, grazie, sono a posto cosi',
ho mangiato sull'areo.
11
00:05:30,642 --> 00:05:34,038
Lascia almeno che ti versi
un bicchiere di vino. E' davvero buono.
12
00:05:34,713 --> 00:05:38,917
- Rivivi i bei tempi dei boyscout?
- No, no.
13
00:05:39,171 --> 00:05:42,467
Richard Ardis e' distrutto ...
e il fuoco e' subito dopo la cosa migliore.
14
00:05:43,831 --> 00:05:48,796
Allora, come vanno
le cose negli Stati Uniti?
15
00:05:48,797 --> 00:05:50,345
Ho avuto una promozione.
16
00:05:51,137 --> 00:05:53,929
E ora posso permettermi un appartamento
e lasciare il mio secondo lavoro.
17
00:05:55,326 --> 00:05:58,520
Sai che io e tua madre
ti aiuteremmo se ti servissero soldi.
18
00:05:58,729 --> 00:06:01,718
Grazie, ma in passato
mi avete aiutata piu' che abbastanza.
19
00:06:02,820 --> 00:06:07,552
E come va la ristrutturazione?
Sembra sia un po' ... indietro.
20
00:06:08,495 --> 00:06:13,044
Si', beh, le cose non sono
andate come previsto.
21
00:06:13,788 --> 00:06:17,425
La vendita e' stata annullata,
ma e' solo un arresto momentaneo.
22
00:06:17,426 --> 00:06:19,820
Quindi non c'e' niente
di cui preoccuparsi, tesoro.
23
00:06:22,114 --> 00:06:26,295
- Allora, dov'e' il "Trio Turbolento"?
- Sono nel fienile ...
24
00:06:26,296 --> 00:06:29,799
con gli amici, probabilmente cercano di
riparare la jeep di Stephen.
25
00:06:30,397 --> 00:06:32,249
E' solo uno spreco dei miei soldi.
26
00:06:32,572 --> 00:06:38,544
Sai, ho anch'io piu' di 50 anni,
ma non crollo ogni 500 metri.
27
00:06:39,212 --> 00:06:40,872
E la mamma?
28
00:06:42,372 --> 00:06:44,279
E' a Edimburgo.
29
00:06:44,854 --> 00:06:50,386
Niente riposo per le Public Relations,
nemmeno il venerdi' sera.
30
00:06:51,714 --> 00:06:55,768
Ma sara' qui Domenica ...
non vede l'ora di vederti.
31
00:06:56,800 --> 00:06:58,279
Hai l'aria stanca.
32
00:06:59,114 --> 00:07:03,502
Perche' non vai a letto presto? Mi assicurero'
che i ragazzi non facciano troppo casino.
33
00:07:03,503 --> 00:07:05,484
E' un'ottima idea.
34
00:07:05,798 --> 00:07:11,846
Forse ai tuoi fratellini serve
che la loro sorellona usi le maniere forti.
35
00:07:12,262 --> 00:07:15,640
Come no. Per questa sera,
giochero' a fare la mamma.
36
00:07:17,633 --> 00:07:19,372
So che farai il tuo dovere.
37
00:07:20,165 --> 00:07:22,576
- Buona notte.
- Buona notte.
38
00:07:23,214 --> 00:07:24,253
Sarah ...
39
00:07:25,328 --> 00:07:28,933
la prossima volta,
non stare via cosi' a lungo.
40
00:07:28,934 --> 00:07:31,554
Ok, te lo prometto.
41
00:07:46,328 --> 00:07:48,299
Di nuovo a casa ...
42
00:08:18,930 --> 00:08:20,394
Dai ragazzi!
43
00:08:24,878 --> 00:08:26,855
Dai, ragazzi.
Che fate?
44
00:08:37,659 --> 00:08:41,631
Ok ragazzi, il vostro turno e' finito.
45
00:08:42,138 --> 00:08:45,851
Guarda chi si vede! La prostituta di
prima classe e' finalmente arrivata.
46
00:08:47,169 --> 00:08:50,018
Ma non mi dire!
Ciao sorellastra!
47
00:08:50,728 --> 00:08:52,771
- Ciao, straniera.
- Ciao Stephen.
48
00:08:53,315 --> 00:08:54,611
Emily ...
49
00:08:54,947 --> 00:08:58,298
- Ciao sorellona!
- Eh ... Charlie.
50
00:08:58,825 --> 00:09:01,868
- Come sta il mio fratello preferito?
- Molto meglio ora che ti vedo.
51
00:09:01,869 --> 00:09:05,548
Sarah, ti ricordi di me?
Dammi un abbraccio.
52
00:09:05,549 --> 00:09:07,154
Ciao Gary ...
53
00:09:07,155 --> 00:09:11,548
Sei ancora il solito seduttore, eh?
E ancora single?
54
00:09:11,549 --> 00:09:12,071
Si', sembra cosi'.
55
00:09:12,174 --> 00:09:14,721
Steph ci ha detto che avresti
deliziato il weekend con la tua presenza.
56
00:09:15,618 --> 00:09:18,222
E io ho sentito che hai di nuovo problemi
con la jeep, per l'ennesima volta?
57
00:09:18,693 --> 00:09:20,682
Oh si', sai com'e' ...
58
00:09:21,539 --> 00:09:25,822
Almeno ogni tanto torna a casa,
nonostante tutto.
59
00:09:26,996 --> 00:09:30,432
E com'e' la vita a Los Angeles, Sarah?
Si paga ancora per andare con le capre?
60
00:09:30,434 --> 00:09:33,869
No, mi spiace, le persone
adesso dormono insieme.
61
00:09:33,870 --> 00:09:37,146
Sara' comunque meglio delle vacche,
pecore, galline e seghe, giusto?
62
00:09:37,147 --> 00:09:39,898
Scommetto che non ti e' mancata
cosi' tanto la vita di campagna.
63
00:09:39,899 --> 00:09:42,138
No, le sono mancato solo io.
64
00:09:42,139 --> 00:09:44,810
Il non poter vedere
il mio bel sedere!
65
00:09:45,352 --> 00:09:48,373
Immagino che sia proprio
per questo che e' tornata, eh?
66
00:09:50,485 --> 00:09:51,546
Unisciti a noi.
67
00:09:52,655 --> 00:09:56,277
- Si', perche' no?
- Bene, brava ragazza.
68
00:10:03,202 --> 00:10:07,256
- Ora mi sento davvero uno dei ragazzi.
- Si', chi esattamente?
69
00:10:07,362 --> 00:10:08,300
Sarah ...
70
00:10:08,301 --> 00:10:12,007
aiuta Gary ad uscire dall'agonia della
masturbazione, una volta per tutte.
71
00:10:13,409 --> 00:10:18,575
Doug, sapevo che eri qui
da qualche parte. C'era puzza ...
72
00:10:18,576 --> 00:10:21,190
Come sempre, adoro
gli occhi azzurri.
73
00:10:21,191 --> 00:10:27,081
Si', e come sempre, Doug si nasconde qui
per evitare le donne ...
74
00:10:27,082 --> 00:10:28,019
Questa si' che e' grossa.
75
00:10:28,830 --> 00:10:30,956
- Un altra, allora?
- Dammela ...
76
00:10:31,844 --> 00:10:33,595
Allora, dov'e' Luke?
77
00:10:37,065 --> 00:10:39,978
- Si sta riprendendo, vero ragazzi?
- Con Omero ...
78
00:10:39,979 --> 00:10:41,601
Riprendendo da cosa?
79
00:10:42,860 --> 00:10:45,254
E' meglio che lo chiedi a Dougie.
80
00:10:48,990 --> 00:10:55,297
Da un'aspirazione profonda
di "erba" chiamata "Jammagamlak".
81
00:10:57,558 --> 00:11:01,588
Quindi, Luke si e'
fatto la sua prima fumata?
82
00:11:01,803 --> 00:11:04,734
Non male per un tredicenne.
83
00:11:05,609 --> 00:11:07,203
Allora, dov'e'?
84
00:11:09,438 --> 00:11:12,995
- Di sopra.
- E' completamente fuori.
85
00:11:30,138 --> 00:11:32,044
Ehi, ometto ...
86
00:11:34,075 --> 00:11:35,744
Quanto sei cresciuto!
87
00:11:39,875 --> 00:11:41,302
Ti senti bene?
88
00:11:42,211 --> 00:11:45,817
- Ho sentito che hai fatto il tuo primo "volo".
- Forse.
89
00:11:47,685 --> 00:11:49,701
Omero, lo definiva cosi' ...
90
00:11:50,468 --> 00:11:53,897
Noi diciamo "strafatto".
91
00:11:54,621 --> 00:11:56,116
Ehila' ...
92
00:12:02,489 --> 00:12:05,525
Perche' non vai
a sdraiarti nel tuo letto?
93
00:12:09,062 --> 00:12:13,449
Mamma e papa'
hanno litigato di brutto.
94
00:12:14,767 --> 00:12:17,902
- Per cosa?
- Sarah, non lo so.
95
00:12:19,590 --> 00:12:23,656
Papa' gridava per i debiti
e che lei aveva una relazione ...
96
00:12:24,348 --> 00:12:29,118
Perche' non vai a letto?
Vengo a chiamarti domattina.
97
00:12:31,028 --> 00:12:32,533
Lo prometti?
98
00:12:33,966 --> 00:12:38,255
Non e' che te ne andrai via
di nuovo e ci lascerai da soli?
99
00:12:38,256 --> 00:12:41,830
No, te lo prometto, resto
per un paio di settimane.
100
00:12:42,647 --> 00:12:47,722
Perche' non vai a dormire?
Io portero' con me Stoner ...
101
00:12:49,207 --> 00:12:52,045
Forse un po' d'aria fresca
lo aiutera' a schiarirsi le idee.
102
00:12:56,765 --> 00:12:58,239
Dai, vai, cucciolone.
103
00:13:25,524 --> 00:13:27,736
Non sto mentendo,
non sto mentendo.
104
00:13:27,737 --> 00:13:32,416
- Lo giuro sulla vita di mia madre.
- Si', se sapessi chi e'!
105
00:13:33,212 --> 00:13:38,369
Si' e' un modo di dire, ma sono
un gentiluomo per cosi' dire.
106
00:13:39,144 --> 00:13:41,116
Ognuno ha uno scopo, eh Charlie.
107
00:13:41,117 --> 00:13:44,755
Aspettate, troppe informazioni sulla
vita sessuale di mio fratello!
108
00:13:45,670 --> 00:13:48,779
Ok, ok, lasciate che vi dica
una cosa ...
109
00:13:49,143 --> 00:13:53,676
- Non sai nemmeno come si fa, Gary.
- Si chiama Julie e lavora alla J & D.
110
00:13:53,677 --> 00:13:57,745
- Ah, ti riferisci a quella con i baffi?
- No, il "travestito" prima dell'operazione.
111
00:13:57,747 --> 00:14:00,524
Fottiti, e' davvero da urlo,
ve lo garantisco.
112
00:14:01,192 --> 00:14:06,056
Ha un culo pazzesco e delle grosse
tette come non ne avete mai viste prima.
113
00:14:06,057 --> 00:14:09,099
Ho visto quelle di Sarah, ma non ...
scusa Sarah.
114
00:14:09,100 --> 00:14:11,440
Che vuoi dire?
Cos'hanno le mie che non va?
115
00:14:11,441 --> 00:14:16,278
- Solo che non sono cosi' belle come le mie.
- No, no, mi spiace per come mi sono espresso.
116
00:14:16,279 --> 00:14:19,278
Le tue tette sono carine,
davvero carine.
117
00:14:19,279 --> 00:14:20,521
Si', e' vero sono piuttosto carine.
118
00:14:21,196 --> 00:14:25,459
- Certo che, in confronto a Emily ...
- Gary!
119
00:14:25,460 --> 00:14:31,175
Siamo nel pub e parliamo un po', e
le chiedo se vuole vedere la mia nuova auto.
120
00:14:31,176 --> 00:14:35,566
E poi si e' data da fare. Prima che me ne
accorgessi mi ha preso e mi ha tirato giu' la zip ...
121
00:14:35,567 --> 00:14:38,403
e me l'ha tirato fuori!
122
00:14:40,733 --> 00:14:43,553
Che razza di idiota che sei, Stephen.
123
00:14:44,562 --> 00:14:46,895
E da li', c'abbiamo dato dentro!
124
00:14:48,488 --> 00:14:52,885
Quindi ci stai dicendo, per la cronaca,
che non sei piu' il "verginello" che pensavamo?
125
00:14:52,886 --> 00:14:58,019
Che cosa? Io vergine? L'ho appena fatto
in auto, nel retro del Georgian Dragon!
126
00:14:58,020 --> 00:15:03,273
Ok, ora capisco, ti sei sbattuto
la cameriera del Georgian Dragon!
127
00:15:03,274 --> 00:15:07,673
Gary si e' fatto la barista bionda
con il suo piccolo Lancillotto!
128
00:15:07,674 --> 00:15:09,925
Vaffanculo, sarcastico idiota!
129
00:15:10,869 --> 00:15:13,174
Almeno io non me le faccio
di seconda mano!
130
00:15:16,049 --> 00:15:17,560
Chissene ...
131
00:15:19,154 --> 00:15:23,444
- Scusate ma devo fare pipi'.
- Cos'ho detto? Chissene!
132
00:15:24,270 --> 00:15:27,216
- Sei proprio uno stronzo Gary.
- Aspetta!
133
00:15:27,708 --> 00:15:30,370
Ecco fatto.
Riunione tra ragazze!
134
00:15:31,104 --> 00:15:33,240
Posso unirmi anch'io?
135
00:15:38,334 --> 00:15:42,219
Che c'e'? Non posso neanche
fare pipi' in pace?
136
00:15:42,837 --> 00:15:47,097
- Volevo solo vedere se stai bene.
- Sto bene.
137
00:15:48,069 --> 00:15:53,295
E allora, com'e' andata?
Vedo che ci sono stati dei nuovi sviluppi ...
138
00:15:53,837 --> 00:15:58,552
- Ah, ecco perche' sei qui.
- Oh, ma dai! Da quanto tu e Stephen ...
139
00:15:58,553 --> 00:16:01,642
Un paio di settimane se proprio
lo vuoi sapere, e prima di iniziare ...
140
00:16:01,643 --> 00:16:09,032
Mi fa ridere, e' carino, ha un cervello,
e sa cosa fare laggiu' ...
141
00:16:09,033 --> 00:16:13,612
Oh, e risponde alle mie chiamate.
Il che, ha la sua importanza, Sarah.
142
00:16:13,613 --> 00:16:17,101
Mi dispiace, ma sono stata molto
occupata a costruirmi una vita laggiu'.
143
00:16:17,744 --> 00:16:22,187
- Ti ho mandato una e-mail.
- Si', Stephen mi ha detto che saresti tornata,
144
00:16:22,188 --> 00:16:25,351
cosi' ho pensato di
sorprenderti ... completamente.
145
00:16:26,637 --> 00:16:31,005
La vuoi smettere? Perche' sai che non riesco
piangere quando c'e' qualcuno che mi guarda.
146
00:16:31,006 --> 00:16:33,434
Si', sei sempre stata stramba.
147
00:16:33,435 --> 00:16:35,758
E tu sei sempre stata una "vacca".
148
00:16:37,301 --> 00:16:40,295
E' pazzesco quello che hai fatto
al telefono, amico.
149
00:16:40,296 --> 00:16:43,464
E' solo che non aveva importanza
quando e' caduta la linea.
150
00:16:44,158 --> 00:16:47,811
Cazzo sei proprio fuori, amico.
Mi passi la canna?
151
00:16:49,320 --> 00:16:51,721
Vedo che l'interrogatorio della
mia ragazza e' andato bene.
152
00:16:52,447 --> 00:16:55,636
- Sai, penso sia il tuo turno.
- Per cosa, Stephen?
153
00:16:55,637 --> 00:16:57,931
Per condividere le tue
esperienze sessuali.
154
00:16:57,932 --> 00:17:02,570
Per far luce su quel lavoro di merda
che ti ha portata negli Stati Uniti, eh, cretina.
155
00:17:02,571 --> 00:17:04,686
No grazie, cretino.
156
00:17:05,593 --> 00:17:11,333
Sai Sarah, negli ultimi 8 mesi hai fatto un
ottimo lavoro mantenendo il silenzio radio.
157
00:17:11,334 --> 00:17:16,737
Con tutti i soliti discorsi d'addio,
la separazione, il divorzio eccetera eccetera ...
158
00:17:16,738 --> 00:17:21,336
- Beh, non e' giusto, ci ho lavorato su.
- Nascondersi e' ancora piu' difficile.
159
00:17:21,337 --> 00:17:23,866
Se qui c'e' qualcuno che si nasconde,
sei tu Stephen.
160
00:17:24,448 --> 00:17:28,686
E, forse e' ora che ti trovi un lavoro.
Oppure qui e' cosi' bello e accogliente ...
161
00:17:28,687 --> 00:17:31,631
- Qui sei il Re del Castello.
- Basta, voi due.
162
00:17:31,632 --> 00:17:34,185
Perche' nessun altro mi ha detto
che diavolo sta succedendo?
163
00:17:37,671 --> 00:17:40,924
Beh, non e' il momento ne' il luogo.
Papa' ...
164
00:17:41,604 --> 00:17:45,954
o patrigno per quanto ti riguarda,
pensa che mamma abbia una relazione.
165
00:17:45,955 --> 00:17:50,659
E che paghi un affitto
costoso al suo amante ...
166
00:17:51,535 --> 00:17:54,705
Immaginate quanti soldi
sborsa per farsi sbattere.
167
00:17:55,540 --> 00:17:58,810
- Mi chiedo chi sia realmente ...
- Stronzate ...
168
00:17:59,579 --> 00:18:01,864
Ci dev'essere un'altra
spiegazione.
169
00:18:02,466 --> 00:18:07,311
Si', certo, come seppellire
la testa per non ascoltare.
170
00:18:10,680 --> 00:18:12,102
Che cavolo di battuta, amico.
171
00:18:28,159 --> 00:18:34,235
Temporale, piu' la nostra casa decrepita,
uguale mancanza di corrente, giusto?
172
00:18:37,363 --> 00:18:38,650
Stai bene?
173
00:18:39,634 --> 00:18:41,210
Si', va bene.
174
00:18:47,684 --> 00:18:51,921
Vedete di muovervi, eh?
Ci servono altre birre e sigarette.
175
00:18:51,922 --> 00:18:53,964
Sto organizzando un Rave.
176
00:18:54,915 --> 00:18:59,495
Tirero' fuori la mia scorta di alcool da sotto
il mio letto. Dopo tutto e' un'emergenza.
177
00:19:00,139 --> 00:19:04,100
Tu puoi prendere le candele dalla
dispensa, dovrebbero bastare.
178
00:19:04,101 --> 00:19:07,375
- E tu ...
- Chi ti ha messo al comando, eh?
179
00:19:07,878 --> 00:19:10,467
Bene, allora tiriamo
giu' dal letto Luke.
180
00:19:10,468 --> 00:19:14,118
- No, lasciatelo dormire.
- Scusate, non posso farne a meno.
181
00:19:14,589 --> 00:19:19,016
Comunque Charlie, tu puoi tirare fuori
la tua scorta segreta di sigarette,
182
00:19:19,017 --> 00:19:21,980
visto che sacrifico la mia scorta,
e' il minimo che puoi fare.
183
00:19:22,086 --> 00:19:23,128
Come diavolo fai
a saperlo?
184
00:19:22,920 --> 00:19:26,330
Perche' sono tuo fratello maggiore.
E' compito mio ... sapere.
185
00:19:26,331 --> 00:19:29,124
Tu sei il fratello minore
da quel che ho visto.
186
00:19:30,502 --> 00:19:36,254
E tu ... usa l'immaginazione ...
quando saremo di sopra.
187
00:19:36,255 --> 00:19:39,745
E ne abbiamo di fusibili
di ricambio?
188
00:19:39,746 --> 00:19:45,209
Lo chiedo a papa' prima di
dedicarmi a questa bella donna.
189
00:19:45,210 --> 00:19:47,127
Sta dormendo.
190
00:19:48,687 --> 00:19:51,831
- E perche' dovrei preoccuparmi?
- Abbiamo la torcia.
191
00:19:51,832 --> 00:19:54,852
- Ok, ok.
- Attenzione.
192
00:19:55,770 --> 00:19:57,899
Sarah, indicaci la strada.
193
00:19:59,421 --> 00:20:03,984
Che razza di eredita' ha lasciato tuo
padre a nostra madre quando e' morto anni fa?
194
00:20:03,985 --> 00:20:08,621
- E' piu' un disastro finanziario e spreco di soldi.
- Prendo le candele.
195
00:20:08,622 --> 00:20:12,151
- Non restare indietro, tesoro.
- Vado io, vado io.
196
00:20:12,152 --> 00:20:15,974
- Ho un accendino. Sono un maschio alfa.
- Perdente.
197
00:20:17,506 --> 00:20:20,676
Ok, ci vediamo dopo.
Vi trovo di sicuro.
198
00:20:31,996 --> 00:20:33,388
Fregati!
199
00:20:34,172 --> 00:20:36,746
Non dovresti "gridare al lupo", Gary.
200
00:20:41,396 --> 00:20:45,805
Voi sapete cosa fare.
E tu, stai con me.
201
00:20:48,912 --> 00:20:50,659
Che cos'e'?
202
00:20:59,942 --> 00:21:02,056
Questo posto da'
i brividi, eh?
203
00:21:11,218 --> 00:21:13,235
Stephen?
204
00:21:22,604 --> 00:21:24,325
Stephen?
205
00:21:50,460 --> 00:21:53,488
E' la stanza di tuo padre!
Oh, mio Dio!
206
00:22:12,485 --> 00:22:14,582
Papa' sei sveglio?
207
00:22:24,574 --> 00:22:25,895
No!
208
00:22:46,470 --> 00:22:48,145
Papa'?
209
00:22:52,691 --> 00:22:55,369
Non voglio piu'
restare qui, andiamo via!
210
00:23:03,169 --> 00:23:05,475
Cazzo!
211
00:23:07,531 --> 00:23:09,438
Che cazzo e' successo?
212
00:23:23,302 --> 00:23:24,622
Stoner?
213
00:23:33,648 --> 00:23:35,278
Emily?
214
00:23:45,230 --> 00:23:46,625
Stoner?
215
00:23:47,352 --> 00:23:51,116
Emily vieni qui!
Chiudi la porta!
216
00:24:00,851 --> 00:24:02,454
Che cazzo sta succedendo?
217
00:24:03,272 --> 00:24:08,262
- Stoner e' morto, ragazzi!
- Gary, scappa!
218
00:24:08,263 --> 00:24:10,691
- Che cazzo succede?
- Nasconditi!
219
00:24:10,692 --> 00:24:14,156
Cosa sta succedendo?
Stephen, sei fuori di testa!
220
00:24:31,799 --> 00:24:33,526
E adesso?
221
00:24:50,586 --> 00:24:51,757
Aiutatemi!
222
00:24:52,984 --> 00:24:56,186
La porta non resistera'.
223
00:24:57,131 --> 00:25:01,079
- Cosa c'e' la' sopra?
- Non lasciatemi qui!
224
00:25:02,139 --> 00:25:07,512
- Sbrigatevi, ragazzi.
- Sbrigatevi.
225
00:25:07,513 --> 00:25:09,536
Sbrigatevi, dai!
226
00:25:20,982 --> 00:25:23,173
Vai, vai!
227
00:25:37,005 --> 00:25:39,033
Andiamo.
228
00:26:16,299 --> 00:26:17,825
Fai piano!
229
00:26:18,609 --> 00:26:20,454
Che cosa facciamo?
230
00:26:21,330 --> 00:26:24,408
- Ci serve aiuto.
- Come suggerisci di fare, Sarah?
231
00:26:24,409 --> 00:26:26,511
Abbassa la voce, Stephen.
232
00:26:28,239 --> 00:26:30,521
Qualcuno ha il cellulare?
233
00:26:31,438 --> 00:26:35,078
Il mio e' di sotto nella
mia borsa, sul pianoforte.
234
00:26:38,339 --> 00:26:40,159
E il tuo, Stephen, dov'e'?
235
00:26:45,188 --> 00:26:46,777
Oh, no, no!
236
00:26:48,546 --> 00:26:50,270
- Emily?
- No.
237
00:26:50,271 --> 00:26:53,910
Doug?
- Rubato al pub, ti ricordi?
238
00:26:57,157 --> 00:26:58,859
Beh, bisogna muoverci
il piu' presto possibile.
239
00:26:59,618 --> 00:27:02,279
Qualcuno ha un piccione?
240
00:27:04,181 --> 00:27:10,516
- No, resteremo qui ad aspettare aiuto.
- Aspetta, Stephen, e il fucile?
241
00:27:11,424 --> 00:27:14,750
Non ho chiuso l'armadietto dopo
la settimana scorsa.
242
00:27:14,751 --> 00:27:18,473
Tesoro, niente mi farebbe stare meglio
che farti saltare quella cazzo di testa ...
243
00:27:19,107 --> 00:27:22,213
ma per prendere il fucile,
prima bisogna andare di sotto.
244
00:27:22,989 --> 00:27:25,247
Ci sono volontari?
245
00:27:27,915 --> 00:27:31,762
Ascolta, resteremo qui
in attesa di aiuto, ok?
246
00:27:33,285 --> 00:27:35,941
- Non possiamo.
- E perche' non possiamo, Sarah?
247
00:27:35,942 --> 00:27:39,943
Luke ... si potrebbe svegliare.
248
00:27:40,802 --> 00:27:43,978
- A meno che mamma non torni a casa.
- Io ne dubito.
249
00:27:43,979 --> 00:27:47,943
Scusa Stephen, ma non ha detto
quando tornera' esattamente.
250
00:27:47,944 --> 00:27:51,386
- Che diavolo ti prende?
- Tanto non cambierebbe niente.
251
00:27:52,019 --> 00:27:55,770
- Che cos'era?
- Un cane rabbioso? Dio solo lo sa.
252
00:27:55,771 --> 00:27:58,998
Oh, ma dai, hai visto com'e'
grosso e forte.
253
00:27:59,550 --> 00:28:03,775
Nessun cane rabbioso potrebbe
ridurre una persona in quel modo.
254
00:28:03,776 --> 00:28:06,569
Quanta esperienza hai di
cani rabbiosi, Stephen?
255
00:28:07,103 --> 00:28:11,815
Forse e' una droga che
trasforma gli uomini in psicopatici.
256
00:28:11,816 --> 00:28:15,945
- Forse e la stessa cosa con gli animali rabbiosi.
- Bravo Charlie, ben fatto.
257
00:28:15,946 --> 00:28:19,253
Forse gli e' esploso il cranio
e' ora sanguina a morte.
258
00:28:19,254 --> 00:28:22,490
Vai a controllare, Doug,
e finirai come mio padre.
259
00:28:22,491 --> 00:28:25,853
C'e' un telefono nella camera
della mam ...
260
00:28:26,827 --> 00:28:33,439
- di papa'. Se riuscissimo a raggiungerlo ...
- Stupida, fammi un favore e taci!
261
00:28:33,856 --> 00:28:38,523
- Luke e' cosi' fatto che continuera' a dormire.
- E' al sicuro.
262
00:28:38,524 --> 00:28:41,859
Con che coraggio scommetti
sulle nostre vite, Stephen?
263
00:28:42,271 --> 00:28:46,715
- Sarah, raggiungere il telefono e' una buona idea.
- Ragazzi!
264
00:28:48,075 --> 00:28:49,213
Guardate!
265
00:28:52,122 --> 00:28:53,823
Dove va?
266
00:28:54,899 --> 00:28:57,181
Potrebbe essere
una via d'uscita.
267
00:29:22,749 --> 00:29:25,969
Dovrei farlo io.
Lo sai, vero?
268
00:29:26,737 --> 00:29:30,445
- Hai ragione. Lo so.
- Andiamo.
269
00:29:31,165 --> 00:29:33,718
Sono piu' forte, piu' veloce.
270
00:29:33,928 --> 00:29:36,639
Ecco perche' dobbiamo arrivare
dall'altra parte, se vogliamo che funzioni.
271
00:29:40,330 --> 00:29:41,441
E, hai ragione,
272
00:29:42,316 --> 00:29:44,418
sei piu' forte!
273
00:29:45,277 --> 00:29:48,131
Non posso permetterti
di farlo, Charlie ...
274
00:29:51,942 --> 00:29:56,612
Sono un soldato in servizio e dovrei
sostituire una signora, se necessario.
275
00:29:58,646 --> 00:30:02,202
Non posso chiedertelo in privato.
Ma ci servono i tuoi muscoli.
276
00:30:03,824 --> 00:30:05,530
Tieni d'occhio mia sorella.
277
00:30:06,765 --> 00:30:08,656
E tieni le mani a posto.
278
00:30:13,953 --> 00:30:20,028
E se senti qualcosa Charlie, non tornare
da me, e fai quella chiamata.
279
00:30:26,776 --> 00:30:28,281
Sarah ...
280
00:30:32,623 --> 00:30:34,278
buona fortuna.
281
00:31:51,447 --> 00:31:54,474
E' una fottutissima brutta
idea lo sai, vero?
282
00:31:55,417 --> 00:31:57,693
Ne hai una migliore, Stephen?
283
00:33:34,053 --> 00:33:36,367
Charlie, adesso! Adesso!
284
00:33:36,609 --> 00:33:39,029
- Aiutami con questo.
- No Charlie, non lo fare.
285
00:33:39,957 --> 00:33:42,844
- Non farlo Charlie!
- Non c'e' altro modo.
286
00:33:44,494 --> 00:33:46,156
Charlie ...
287
00:33:52,706 --> 00:33:54,674
Datti una mossa!
288
00:34:05,937 --> 00:34:07,592
Vieni da me.
289
00:34:33,977 --> 00:34:37,452
Vieni da me, coglione!
290
00:34:39,171 --> 00:34:40,648
Corri!
291
00:34:42,374 --> 00:34:46,561
Aspetta, si e' fermato.
292
00:34:48,222 --> 00:34:50,069
Ti prego!
293
00:34:50,877 --> 00:34:53,566
- Lasciami andare.
- Cosa stai facendo?
294
00:34:53,567 --> 00:34:55,594
Lasciami andare!
295
00:34:57,799 --> 00:34:59,553
Siete in linea con
la Polizia ...
296
00:35:00,283 --> 00:35:04,923
C'e' una specie di animale selvatico
in casa nostra ...
297
00:35:04,924 --> 00:35:06,533
Mi dispiace signore,
non ho capito cos'ha detto.
298
00:35:06,534 --> 00:35:08,579
Ha ucciso nostro padre.
299
00:35:13,757 --> 00:35:14,678
Charlie!
300
00:35:15,411 --> 00:35:16,905
Charlie!
301
00:35:17,956 --> 00:35:21,176
- Parli in modo chiaro, per favore.
- E' in casa nostra ....
302
00:35:31,619 --> 00:35:33,209
Charlie!
303
00:35:41,335 --> 00:35:43,229
- Doug!
- Afferrami la mano!
304
00:36:13,278 --> 00:36:18,066
Chiudete il becco!
Il temporale e' finito, brutti cagnacci.
305
00:36:18,967 --> 00:36:20,822
Non c'e' niente
di cui aver paura.
306
00:36:31,296 --> 00:36:32,781
Idioti!
307
00:36:38,730 --> 00:36:41,798
Buona sera, agente.
Si e' perso?
308
00:36:41,799 --> 00:36:44,298
No, McRae. Voglio che
prendi la tua roba e vieni con me.
309
00:36:44,299 --> 00:36:48,101
Che ragione c'e' di trascinarmi fuori
in una notte come questa?
310
00:36:48,102 --> 00:36:51,771
Ci hanno chiamato per un animale
selvatico in fuga, ci sono delle impronte.
311
00:36:54,047 --> 00:36:57,052
Oh, questo costera' un po'
di piu', una volta e mezza.
312
00:36:57,053 --> 00:37:01,221
E' una questione tra te e l'economato.
Prendi le tue cose e andiamo.
313
00:37:18,347 --> 00:37:19,822
Ehi, non con quella.
314
00:37:20,906 --> 00:37:23,175
Mi scusi, agente May ...
315
00:37:32,068 --> 00:37:35,582
Considerati fortunato ...
devo pagarle.
316
00:37:51,606 --> 00:37:53,837
Ti ho detto che era
una cattiva idea.
317
00:37:54,718 --> 00:37:57,730
Perche' Charly ti abbia dato
retta, Dio solo lo sa!
318
00:37:57,731 --> 00:38:02,882
- Stephen, zitto. Potrebbe sentirci.
- Immagino sappia dove siamo, ormai.
319
00:38:05,458 --> 00:38:08,101
Non riesco a ricordare
da quando sei cosi' fuori di testa.
320
00:38:08,102 --> 00:38:13,033
Succede a quelli che vanno in America?
Andare fuori di testa?
321
00:38:13,034 --> 00:38:17,364
Senti chi parla!
Chi era fuori di testa prima, Stephen?
322
00:38:17,365 --> 00:38:22,103
Non sei il re del castello.
Sei solo lo scemo del villaggio.
323
00:38:22,104 --> 00:38:26,404
Fottiti, sorella! Fottiti!
324
00:38:27,303 --> 00:38:31,309
Non mi puoi biasimare, per quel che hai fatto tu.
Fatti da parte, non sei d'aiuto.
325
00:38:31,310 --> 00:38:34,433
Ok, scusa Doug.
Sai una cosa ...
326
00:38:34,434 --> 00:38:36,930
Emily ed io ti lasceremo qui a
sbirciare nelle mutandine di nostra sorella.
327
00:38:36,931 --> 00:38:39,166
Lo sai che sei proprio
uno stronzo, vero?
328
00:38:39,167 --> 00:38:42,783
Qualcuno sa se Charlie
ha raggiunto il telefono? Ce l'ha fatta?
329
00:38:43,542 --> 00:38:48,863
- Come possiamo saperlo?
- Non ne sono certa, ma l'ho sentito parlare.
330
00:38:48,864 --> 00:38:51,696
Si', implorando per la sua vita.
331
00:38:54,290 --> 00:38:58,867
- Che fai? Dove vai?
- Non me ne resto qui con questi perdenti.
332
00:38:59,383 --> 00:39:04,066
E Doug, divertiti a scavare
nel patrimonio genetico di famiglia.
333
00:39:04,716 --> 00:39:07,193
- Stephen ...
- Se gia' non l'hai fatto.
334
00:39:09,195 --> 00:39:11,051
Stephen, non farlo!
335
00:39:15,742 --> 00:39:19,666
Sarah, mi dispiace.
336
00:39:20,484 --> 00:39:22,790
Stephen, aspetta!
337
00:39:35,903 --> 00:39:37,382
Si sbaglia ...
338
00:39:39,022 --> 00:39:40,330
Su cosa ...?
339
00:39:41,247 --> 00:39:47,137
aver fatto uccidere mio fratello
o per la storia dei geni?
340
00:39:49,856 --> 00:39:53,008
Si sbaglia ... ok?
341
00:39:57,129 --> 00:40:01,653
- Stephen, non mi piace ...
- Sbrigati!
342
00:40:06,256 --> 00:40:13,256
- Stephen ... cosa sono queste?
- Non sono mie. Erano di Charlie.
343
00:40:15,233 --> 00:40:18,019
Stephen aspetta!
344
00:40:25,507 --> 00:40:28,006
Quella roba dev'essere
cosi' forte?
345
00:40:29,632 --> 00:40:33,938
Davvero ci servono le sirene?
Non e' che sia proprio l'ora di punta, no?
346
00:40:42,555 --> 00:40:45,348
Sempre a far sprecare
tempo alla polizia, McRae.
347
00:41:05,911 --> 00:41:10,164
- Vedi qualcosa?
- No, niente.
348
00:41:11,674 --> 00:41:13,525
Faccio io ...
349
00:41:16,761 --> 00:41:18,229
Attento.
350
00:41:19,046 --> 00:41:21,559
Resta sui travetti di legno.
351
00:41:24,104 --> 00:41:26,607
Grazie. Come va la caviglia?
352
00:41:27,366 --> 00:41:28,904
Sopravvivo ...
353
00:41:30,393 --> 00:41:32,080
Continua a guardare.
354
00:42:03,751 --> 00:42:05,775
Anche da questa parte, niente.
355
00:42:08,680 --> 00:42:10,668
Dove diavolo e'?
356
00:42:13,095 --> 00:42:17,860
- Mi hai spaventata a morte!
- Scusa.
357
00:42:24,534 --> 00:42:27,575
Stai bene? Cosa fai?
358
00:42:29,368 --> 00:42:30,969
Sei in cerca di guai?
359
00:42:32,169 --> 00:42:35,261
Quindi, a dire il vero,
che diavolo hai fatto con mio fratello?
360
00:42:35,262 --> 00:42:37,944
E' sotto pressione.
Sta facendo del suo meglio.
361
00:42:38,721 --> 00:42:41,449
Siamo tutti sotto pressione, Emily.
362
00:42:42,693 --> 00:42:46,522
- Si puo' dire che lo stress intacchi la tua fedelta'.
- Fedelta' ...
363
00:42:46,523 --> 00:42:50,103
Hai una vaga idea di come sia, non
poter condividere la mia vita con la mia amica?
364
00:42:50,104 --> 00:42:51,611
Calmati, Emily.
365
00:42:51,612 --> 00:42:55,329
Non ho nulla da rimproverarmi,
o da dovermi giustificare con te.
366
00:42:55,330 --> 00:43:00,266
Sono qui da sola. Stephen almeno mi da'
un motivo per alzarmi dal letto.
367
00:43:00,267 --> 00:43:02,706
Vuoi dire, stare a letto.
368
00:43:02,707 --> 00:43:07,425
- Oh, ti prego.
- Ti scopi mio fratello, per riavvicinarti a me?
369
00:43:07,530 --> 00:43:08,992
Che cosa stai dicendo?
370
00:43:08,993 --> 00:43:12,837
Hai un minimo di rispetto per la
sgualdrina che sei diventata?
371
00:43:12,838 --> 00:43:14,932
Sarah, adesso
dovresti smetterla, ok?
372
00:43:15,708 --> 00:43:17,777
E la difendi pure?
373
00:43:19,412 --> 00:43:22,651
Forse tu e Stephen siete piu' simili
di quanto vorreste ammettere.
374
00:43:24,314 --> 00:43:27,351
Io e' Stephen abbiamo deciso
di andare a prendere il fucile.
375
00:43:28,578 --> 00:43:29,682
Come?
376
00:43:30,414 --> 00:43:35,196
- Quello stupido idiota!
- Sono stufa di doverti spiegazioni, Sarah!
377
00:43:41,252 --> 00:43:44,880
Se c'e' un modo per sentirmi piu' sicuro
e' con un fucile tra noi e lui.
378
00:43:50,186 --> 00:43:54,091
Ci vediamo dopo.
Resta qui. Tornero'.
379
00:43:54,092 --> 00:43:55,825
C'e' una qualche tipo
di garanzia?
380
00:43:56,643 --> 00:44:00,329
Non ti preoccupare.
Ho una garanzia vitalizia.
381
00:44:19,656 --> 00:44:21,417
Tienila ...
382
00:44:33,081 --> 00:44:35,295
Come cavolo vogliono fare?
383
00:45:11,767 --> 00:45:14,366
Stephen, sono bloccata.
384
00:45:16,810 --> 00:45:18,379
Non ci riesco.
385
00:45:32,474 --> 00:45:34,509
Sono di Charlie?
386
00:45:36,795 --> 00:45:41,641
Scusa, non volevo
nominarlo, scusa ... Stai bene?
387
00:45:41,642 --> 00:45:43,693
Guardami.
388
00:45:44,670 --> 00:45:46,018
Andra' tutto bene.
389
00:45:46,988 --> 00:45:48,626
Ti amo ...
390
00:46:14,211 --> 00:46:16,090
Stephen, no ...
391
00:46:17,658 --> 00:46:21,377
Stephen, smettila!
392
00:46:22,036 --> 00:46:25,097
Smettila, Stephen!
393
00:46:33,615 --> 00:46:35,437
Ragazzi, c'e' qualcosa
che si muove la' sotto!
394
00:46:35,438 --> 00:46:38,673
Forza Stephen, muoviti.
395
00:46:38,674 --> 00:46:41,473
Dai, Stephen.
396
00:46:42,123 --> 00:46:47,295
- E dai, apriti!
- Zitto! Fermati!
397
00:46:47,297 --> 00:46:50,991
Non ce la faccio a scendere!
Uscite da li'!
398
00:46:51,096 --> 00:46:53,701
- Che cos'e'?
- Ragazzi, uscite da li'!
399
00:46:57,388 --> 00:47:01,435
Potremmo bloccare il buco nel muro.
Aiutami, Stephen.
400
00:47:02,294 --> 00:47:04,572
Cazzo aiutami, Stephen.
401
00:47:09,001 --> 00:47:10,591
Non e' possibile ...
402
00:47:11,617 --> 00:47:14,535
Stephen, aiutami!
403
00:47:20,126 --> 00:47:23,370
Aiutami a metterci
contro l'armadio!
404
00:47:36,660 --> 00:47:38,046
E' carico?
405
00:47:38,895 --> 00:47:40,874
Stephen, e' carico?
406
00:47:42,579 --> 00:47:44,481
Non lo so ...
407
00:47:50,078 --> 00:47:53,194
Laggiu'. Tieni la porta.
408
00:47:55,080 --> 00:47:57,376
Accidenti a te, Stephen!
409
00:48:23,528 --> 00:48:25,306
Stephen ...
410
00:48:27,734 --> 00:48:29,423
Stephen?
411
00:48:54,983 --> 00:48:57,132
Oh, mio Dio!
412
00:48:58,216 --> 00:49:01,982
E' nella stanza ...
e' nella stanza.
413
00:49:05,636 --> 00:49:10,382
- E' nella stanza. Mi dispiace.
- Dispiace anche a me.
414
00:49:13,186 --> 00:49:16,598
- Emily, dobbiamo andarcene di qui.
- Si'.
415
00:49:17,178 --> 00:49:21,124
Dov'e' Stephen?
Dov'e'?
416
00:49:28,190 --> 00:49:31,709
- Emily, stai bene?
- Tu, brutto figlio di puttana!
417
00:49:31,710 --> 00:49:36,608
Ho dovuto, altrimenti ci avrebbe preso.
Ho il fucile, guarda!
418
00:49:36,609 --> 00:49:39,421
Mi hai mandato in pasto
a quella bestia! Mi hai mentito!
419
00:49:39,422 --> 00:49:42,231
Vieni via!
420
00:49:42,232 --> 00:49:44,981
Smettila!
Stammi lontana!
421
00:49:46,082 --> 00:49:48,841
- Siete ferite?
- Stiamo bene.
422
00:49:48,842 --> 00:49:52,981
Sai perche'?
Perche' il bugiardo qui presente ...
423
00:49:53,847 --> 00:49:59,187
mi ha insegnato a tenere un
fucile e come funziona.
424
00:49:59,922 --> 00:50:02,452
Sai qual e' il
problema, Stephen?
425
00:50:03,221 --> 00:50:04,713
No?
426
00:50:05,769 --> 00:50:08,750
Lo immaginavo ... e la cosa
non mi sorprende.
427
00:50:09,509 --> 00:50:13,040
Stai indietro, Doug.
Sono quella con il fucile, ricordi?
428
00:50:13,041 --> 00:50:15,985
- Emily ...
- Non difendere tuo fratello!
429
00:50:16,679 --> 00:50:19,065
Non merita il tuo aiuto.
430
00:50:21,112 --> 00:50:27,058
Tu, te ne vai in giro con la puzza sotto
il naso snobbando tutti, compresa me!
431
00:50:27,059 --> 00:50:32,155
E poi ho pensato ... perche' improvvisamente
due mesi fa, ti interessi a me?
432
00:50:33,006 --> 00:50:34,692
Pensavi che cosi' Sarah
sarebbe tornata a casa?
433
00:50:35,336 --> 00:50:37,658
Credevi che fottendo me,
l'avresti mandata fuori di testa?
434
00:50:38,468 --> 00:50:41,623
Forse anch'io ti scopavo
per farla tornare a casa ...
435
00:50:42,541 --> 00:50:45,978
Non lo ammetteresti mai, vero?
E sai perche'?
436
00:50:45,979 --> 00:50:50,011
Perche' tu sei un
miserabile verme, Stephen!
437
00:50:51,771 --> 00:50:54,054
Bastardo!
438
00:50:55,736 --> 00:51:00,846
- Lasciami stare!
- E ora ti faccio vedere di che pasta sono fatta!
439
00:51:01,366 --> 00:51:07,042
Vado alla porta, mi porto il fucile.
E trovero' quella ... "cosa" ...
440
00:51:07,043 --> 00:51:10,217
E gli faro' saltare la testa!
441
00:52:19,696 --> 00:52:22,449
Hai mai sentito parlare di
"Corso di Guida sicura", amico?
442
00:52:30,457 --> 00:52:31,727
Premi forte.
443
00:52:32,261 --> 00:52:34,145
Fa coagulare il sangue.
444
00:52:35,091 --> 00:52:38,036
Grazie. Come va la caviglia?
445
00:52:47,545 --> 00:52:49,370
Non e' cosi' male
come pensavo.
446
00:52:52,607 --> 00:52:54,347
Va tutto bene, Stephen.
447
00:52:56,281 --> 00:52:58,354
Fammi dare un'occhiata.
448
00:53:00,931 --> 00:53:04,363
Fatti dare un'occhiata!
449
00:53:09,552 --> 00:53:12,418
- Emily, dov'e'?
- Ne abbiamo parlato ...
450
00:53:13,536 --> 00:53:16,514
- Ha detto ...
- E' cosi' importante?
451
00:53:18,059 --> 00:53:19,574
Il mio migliore amico e' morto.
452
00:53:20,326 --> 00:53:24,030
Il mio patrigno e' morto.
Uno dei miei fratelli e' morto.
453
00:53:24,758 --> 00:53:29,177
E tu, tu non li hai uccisi.
Hai capito?
454
00:53:30,053 --> 00:53:33,565
E' stata ... la "creatura".
455
00:53:36,076 --> 00:53:38,007
Che cos'e' quella cosa, Sarah?
456
00:53:39,482 --> 00:53:43,576
Come ho detto ...
ormai ha qualche importanza?
457
00:53:52,753 --> 00:53:54,619
Doug!
458
00:53:56,909 --> 00:53:58,807
Non riesco a vedere
il fucile ...
459
00:53:59,759 --> 00:54:01,686
Adesso che diavolo facciamo?
460
00:54:03,311 --> 00:54:06,324
- Dobbiamo uscire da qui.
- Come?
461
00:54:08,197 --> 00:54:12,017
Noi c'e' altro posto dove andare ...
se non sul tetto.
462
00:54:24,429 --> 00:54:27,108
Chi guida una 4x4 e'
un "caga sotto" ...
463
00:54:37,602 --> 00:54:38,533
Ebbene?
464
00:54:38,867 --> 00:54:41,370
L'auto e' fuori uso.
Il motore e' andato, niente carburante.
465
00:54:41,406 --> 00:54:44,396
- Sembra qui da un po'.
- Dai un'occhiata ...
466
00:54:45,932 --> 00:54:50,048
- Guarda il nome e l'indirizzo sulla patente.
- E' qui dentro ...?
467
00:54:50,049 --> 00:54:51,425
Esattamente.
468
00:54:53,536 --> 00:54:55,240
Dov'e' andata?
469
00:55:09,891 --> 00:55:11,111
Vedi qualcosa?
470
00:55:12,346 --> 00:55:14,658
No, la via e' libera.
471
00:55:18,520 --> 00:55:21,743
Cosa faremo quando
saremo sul tetto?
472
00:55:22,804 --> 00:55:25,450
Possiamo cercare
di mettere in moto la jeep?
473
00:55:26,498 --> 00:55:31,755
- Non so. Non hai preso un'auto a noleggio?
- E' chiusa. Le chiavi sono nella mia borsa.
474
00:55:33,236 --> 00:55:35,086
Doug, tu potresti aprirla.
475
00:55:35,666 --> 00:55:39,434
- Mi piace cosa pensi di me, Stephen.
- Ci riesci o no?
476
00:55:39,435 --> 00:55:43,417
Con le vecchie Escort o i furgoni,
ci riesco, ma non so con quelle nuove.
477
00:55:43,418 --> 00:55:47,787
Comunque sia, dico di uscire da qui
e a quello ci pensiamo dopo.
478
00:55:47,788 --> 00:55:49,327
Che bel piano.
479
00:55:53,899 --> 00:55:56,196
Beh, e' comunque un piano.
480
00:56:00,000 --> 00:56:03,924
L'auto e' fuori uso.
Sara' andata a chiedere aiuto.
481
00:56:04,783 --> 00:56:06,384
Caso chiuso.
482
00:56:08,794 --> 00:56:11,983
Vai a cercarla.
E' compito tuo.
483
00:56:47,200 --> 00:56:50,687
- Riposa un po' ...
- Ci sono quasi ...
484
00:56:56,465 --> 00:56:59,701
Non riesco a vedere
o a sentire nulla, la' sotto.
485
00:57:04,389 --> 00:57:06,203
Non dovresti farlo ...
486
00:57:07,095 --> 00:57:11,880
- Potresti dare una mano, McRae?
- Due parole: GPS.
487
00:57:18,285 --> 00:57:20,970
- Ha lasciato la borsa.
- Che cosa?
488
00:57:20,971 --> 00:57:23,193
Ha lasciato la borsetta.
489
00:57:24,953 --> 00:57:28,407
Una donna non lascerebbe
mai in giro la proprio borsetta.
490
00:57:29,983 --> 00:57:33,473
- Davvero?
- Forse non e' stato un fuori uso dell'auto ...
491
00:57:33,474 --> 00:57:38,526
forse e' scesa per capire cosa fosse,
e forse non e' tornata perche' ...
492
00:57:38,527 --> 00:57:40,576
E' uno scherzo?
493
00:58:00,346 --> 00:58:01,809
Ragazzi!
494
00:58:06,004 --> 00:58:08,288
- Ci siamo quasi.
- Si'.
495
00:58:18,954 --> 00:58:22,023
Ok, questa strada prosegue
per un altro chilometro.
496
00:58:32,142 --> 00:58:33,650
C'e' nessuno?
497
00:58:37,507 --> 00:58:39,158
Ragazzi?
498
00:58:42,650 --> 00:58:44,368
Mi sono ripreso ...
499
00:59:01,640 --> 00:59:03,286
Henry?
500
00:59:04,793 --> 00:59:06,832
Sono qui!
501
00:59:08,009 --> 00:59:10,053
- Papa'?
- Luke?
502
00:59:11,056 --> 00:59:14,926
Fai piano!
Vieni di sopra.
503
00:59:19,856 --> 00:59:24,168
- Corri, Luke, corri.
- Non ascoltare tua sorella, hai capito?
504
00:59:25,957 --> 00:59:28,856
- Esci da qui, adesso!
- Papa'?
505
00:59:28,857 --> 00:59:30,957
Non di nuovo!
506
00:59:34,016 --> 00:59:35,232
Sarah?
507
00:59:36,502 --> 00:59:38,170
Sarah!
508
00:59:40,188 --> 00:59:42,032
Corri!
509
00:59:54,655 --> 00:59:56,824
Andiamocene ... subito!
510
00:59:58,833 --> 01:00:02,537
- Dai!
- Sbrigati, dai!
511
01:00:04,785 --> 01:00:07,674
- Muoviti, Sarah!
- Sbrigati.
512
01:00:07,675 --> 01:00:09,603
Non pensare a me.
Vai!
513
01:00:09,604 --> 01:00:12,788
- Muoviti!
- Dai sbrigatevi, forza!
514
01:00:14,775 --> 01:00:17,512
- Dai ragazzi!
- Su, sbrigatevi!
515
01:00:17,513 --> 01:00:22,392
Vai!
516
01:00:36,514 --> 01:00:38,058
Dove diavolo e'?
517
01:00:40,102 --> 01:00:44,332
Ancora poche centinaia di metri,
dovrebbe essere dietro a quegli alberi.
518
01:00:44,333 --> 01:00:45,750
Era ora!
519
01:00:45,751 --> 01:00:49,803
Quando arriviamo, mi devi
dare il tempo di prendere l'attrezzatura.
520
01:00:58,978 --> 01:01:00,097
Stai bene?
521
01:01:00,932 --> 01:01:02,251
Sto bene.
522
01:01:03,111 --> 01:01:07,380
Dov'e' papa'? Dov'e' Charlie?
523
01:01:08,305 --> 01:01:10,399
Non ce l'hanno fatta,
mi dispiace.
524
01:01:11,765 --> 01:01:15,193
- Non possiamo restare qui.
- Hai un'idea migliore?
525
01:01:20,132 --> 01:01:21,753
Guardate!
526
01:01:22,728 --> 01:01:24,614
Sta arrivando qualcuno!
527
01:01:29,794 --> 01:01:31,446
Andiamo.
528
01:01:45,161 --> 01:01:49,502
- Prendi la tua roba.
- Aspetta un attimo, ti ho detto che ...
529
01:02:06,045 --> 01:02:09,507
Andiamo, dai.
530
01:02:15,627 --> 01:02:17,670
McRae, spara a quel bastardo ...
531
01:02:20,644 --> 01:02:22,064
di certo non puo' aspettare.
532
01:02:22,065 --> 01:02:24,808
- Cazzo!
- Stephen, aiutalo!
533
01:02:24,809 --> 01:02:28,485
- Funzionera'?
- Come se avesse altra scelta!
534
01:02:28,486 --> 01:02:31,330
Che diavolo?
535
01:02:38,550 --> 01:02:41,395
- Aspettate. Aspettate.
- Silenzio.
536
01:02:42,536 --> 01:02:44,877
- Sono morti.
- Che cosa?
537
01:02:45,504 --> 01:02:46,546
Sono morti.
538
01:02:47,058 --> 01:02:51,663
- Siamo fottuti!
- Possiamo usare la macchina della polizia!
539
01:02:59,354 --> 01:03:01,549
Dai, dai ...
540
01:03:02,341 --> 01:03:04,029
Dai ...
541
01:03:26,369 --> 01:03:28,064
Dai ...
542
01:03:33,888 --> 01:03:35,593
Forza ...
543
01:04:08,951 --> 01:04:10,703
Cazzo!
544
01:04:29,286 --> 01:04:31,601
Che cazzo sta facendo?
545
01:04:32,089 --> 01:04:33,792
C'e' qualcuno?
546
01:04:35,492 --> 01:04:36,682
Pronto?
547
01:04:59,736 --> 01:05:01,860
Dai, dai ...
548
01:05:03,288 --> 01:05:05,999
- Andiamo, dai andiamo!
- No, no, no!
549
01:05:28,098 --> 01:05:29,986
E adesso?
550
01:05:40,712 --> 01:05:42,616
Stephen, riesci a sistemare la Jeep?
551
01:05:43,984 --> 01:05:45,742
Stephen?
552
01:05:51,246 --> 01:05:55,360
- Ti serve aiuto?
- Perche' non vai al diavolo, Doug?
553
01:05:56,853 --> 01:05:59,898
Doug, puoi portarlo
nel fienile?
554
01:06:03,018 --> 01:06:05,514
Tesoro, vai con Doug.
555
01:06:06,525 --> 01:06:08,890
Nasconditi,
e stai tranquillo.
556
01:06:09,773 --> 01:06:14,409
Luke, scommetto che Stephen aggiustera'
la jeep e poi potremo scappare.
557
01:06:14,410 --> 01:06:16,463
- Andiamo.
- Fai attenzione.
558
01:06:18,159 --> 01:06:19,429
Vai ...
559
01:06:20,420 --> 01:06:22,438
Andra' tutto bene,
te lo prometto.
560
01:06:45,179 --> 01:06:48,945
Stephen, dimmi che
puoi far funzionare la jeep, ti prego.
561
01:06:50,555 --> 01:06:54,309
Credo che tu, io e Luke siamo gli unici
superstiti di questa famiglia.
562
01:07:00,076 --> 01:07:01,899
Dovresti dare un'occhiata
a questa ...
563
01:07:05,495 --> 01:07:07,329
Mi hai sentito, Stephen?
564
01:07:12,760 --> 01:07:15,237
Non si puo' aggiustare ...
565
01:07:21,161 --> 01:07:23,463
Come puoi esserne cosi' sicuro?
566
01:07:25,197 --> 01:07:31,814
Perche' la parte che ci serve
e' nel bagagliaio dell'auto di mamma!
567
01:07:34,917 --> 01:07:40,487
Le ho bucato un pneumatico,
a quella brutta sgualdrina.
568
01:07:42,448 --> 01:07:44,089
Che cos'hai detto?
569
01:07:44,890 --> 01:07:49,076
Le ho bucato un pneumatico,
prima di andare al pub.
570
01:07:49,971 --> 01:07:55,262
Ho cercato di evitare che si
incontrasse con il suo amante ...
571
01:07:57,929 --> 01:07:59,952
Brutta sgualdrina!
572
01:08:02,863 --> 01:08:06,365
Non vedo l'ora
di vederla ...
573
01:08:07,241 --> 01:08:12,397
Luke ha detto che era sotto la pioggia,
che cercava disperatamente di cambiarlo.
574
01:08:13,299 --> 01:08:16,434
Papa' non l'ha aiutata, e
le ci e' voluta piu' di un'ora.
575
01:08:17,319 --> 01:08:19,355
Non e' divertente?
576
01:08:32,372 --> 01:08:35,092
Era nella macchina
della polizia, Stephen.
577
01:08:39,397 --> 01:08:40,942
Se non l'avessi
fatta tardare ...
578
01:08:41,353 --> 01:08:46,050
probabilmente ora sarebbe
a farsi una scopata con il suo amante.
579
01:08:49,645 --> 01:08:52,741
Lo capisci, Stephen?
580
01:08:53,866 --> 01:08:57,923
Mia madre,
probabilmente e' morta.
581
01:09:00,476 --> 01:09:02,273
E se lei e' morta ...
582
01:09:03,165 --> 01:09:07,628
e' colpa tua.
583
01:09:10,651 --> 01:09:12,463
Non puoi dare
la colpa a me.
584
01:09:13,414 --> 01:09:17,679
E' lei che si scopava
un tizio nel Sussex!
585
01:09:20,877 --> 01:09:25,666
Chi la fa, l'aspetti!
586
01:09:27,593 --> 01:09:29,553
Non e' colpa mia
se e' morta!
587
01:09:30,195 --> 01:09:34,184
- Chi la fa, l'aspetti!
- No.
588
01:09:37,603 --> 01:09:40,231
Chi la fa, l'aspetti! Cazzo!
589
01:10:31,756 --> 01:10:33,491
Mi hai rotto il naso!
590
01:11:05,362 --> 01:11:08,086
Che diavolo e' successo?
Che cos'e' stato?
591
01:11:09,654 --> 01:11:10,867
Dov'e' Stephen?
592
01:11:12,102 --> 01:11:14,104
Se n'e' andato.
593
01:11:14,846 --> 01:11:18,411
- Che cosa?
- Era fuori di se' ...
594
01:11:21,524 --> 01:11:23,214
non sono riuscita a fermarlo.
595
01:11:24,641 --> 01:11:26,668
Era terrorizzato.
596
01:11:28,286 --> 01:11:29,898
Credevo di averlo
ferito, ma ...
597
01:11:30,845 --> 01:11:34,978
- Non ricordo niente dopo che mi ha colpita.
- Ti ha picchiata?
598
01:11:34,979 --> 01:11:36,554
E' troppo tardi.
599
01:11:38,901 --> 01:11:40,694
E la jeep e' fuori uso.
600
01:11:42,956 --> 01:11:44,663
La mia famiglia e' ...
601
01:11:49,926 --> 01:11:51,525
Gesu', scotti!
602
01:11:51,839 --> 01:11:56,150
Devi promettermi di prenderti cura
di Luke se mi succedesse qualcosa.
603
01:11:56,933 --> 01:12:01,131
Te lo prometto.
Ora sta bene.
604
01:12:01,882 --> 01:12:03,465
Si e' appena addormentato.
605
01:12:37,144 --> 01:12:39,841
Gesu'!
606
01:12:45,457 --> 01:12:50,205
Va tutto bene. Dorme come un sasso.
Ci serve un piano.
607
01:12:50,206 --> 01:12:51,593
Non qui. Non adesso.
608
01:12:51,594 --> 01:12:56,586
Non lo diresti in una situazione normale ...
Non sei costretto a controllarti ...
609
01:12:56,587 --> 01:12:59,020
Sarah, smettila!
610
01:13:00,840 --> 01:13:05,382
- Che succede?
- Niente Luke, stiamo solo pensando che fare.
611
01:13:07,903 --> 01:13:09,461
Sarah, che c'e'?
612
01:13:24,269 --> 01:13:25,841
Sarah?
613
01:13:26,712 --> 01:13:28,199
Doug!
614
01:13:29,991 --> 01:13:32,814
Doug! E' Sarah!
615
01:13:35,743 --> 01:13:38,646
Va via! Va via!
616
01:13:41,781 --> 01:13:43,565
"Allontanatevi da me"!
617
01:13:46,277 --> 01:13:50,130
- Dov'e' Stephen?
- Sarah!
618
01:13:50,235 --> 01:13:51,487
"Fuori di qui"!
619
01:13:51,627 --> 01:13:54,167
Hai detto che non mi avresti
lasciato solo, Sarah!
620
01:14:08,373 --> 01:14:09,694
Dove ci possiamo nascondere?
621
01:14:10,519 --> 01:14:12,573
Le chiavi dell'auto di Sarah!
Le chiavi dell'auto Sarah!
622
01:14:17,720 --> 01:14:21,050
Perche' c'e' cosi' tanta
roba inutile qui dentro!?
623
01:14:29,215 --> 01:14:31,252
Dai, dai!
624
01:14:45,417 --> 01:14:51,076
Pronto, pronto, signore?
Signore ... pronto?
625
01:15:13,465 --> 01:15:15,223
Sarah?
626
01:15:25,332 --> 01:15:27,157
Sarah!
627
01:15:27,549 --> 01:15:29,141
Muoviti!
628
01:15:37,481 --> 01:15:40,925
Aiutatemi.
Aiutatemi!
629
01:15:44,852 --> 01:15:46,560
Ti prego!
630
01:15:46,882 --> 01:15:50,738
Chiudi la porta.
Vai in macchina e blocca le portiere.
631
01:16:42,038 --> 01:16:46,116
Ascolta, ti prego, ascoltami.
632
01:16:47,372 --> 01:16:50,446
Posso portare via Luke da qui,
te lo giuro! Posso portarlo via!
633
01:16:51,321 --> 01:16:56,164
Luke, Luke ... posso portarlo via di qui,
lo giuro su Dio! Se mi lasci andare ...
634
01:20:18,831 --> 01:20:21,530
Oh, mamma, no!!
635
01:21:04,719 --> 01:21:06,179
Luke?
636
01:21:08,298 --> 01:21:09,883
Luke?
637
01:21:15,473 --> 01:21:18,059
Luke!
638
01:21:44,964 --> 01:21:46,252
Luke?
639
01:21:47,842 --> 01:21:50,089
Ti prego, apri la portiera, Luke.
Ti prego!
640
01:22:16,864 --> 01:22:18,887
"Andiamo dov'e' andata
la mamma, ieri notte ..."
641
01:22:19,401 --> 01:22:22,215
"Un posto dove non poteva
far del male a nessuno quando lei ...
642
01:22:23,541 --> 01:22:25,409
si trasformava ..."
643
01:22:28,757 --> 01:22:31,114
"In un posto sicuro ..."
644
01:22:36,746 --> 01:22:41,959
ยง Traduzione by kikka_fata ยง
645
01:22:42,482 --> 01:22:47,695
-- www.islafenice.net --
Sezione: ISubs Movies
47564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.