All language subtitles for 01 - Febre Texana - (Winchester Quarantine)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:11,519 Sabia que viriam, 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,439 estava esperando voc�s. 3 00:00:29,600 --> 00:00:31,319 N�o me pagaram por isto. 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,519 Isto, vou fazer por prazer. 5 00:00:48,120 --> 00:00:50,519 Clint Walker como Cheyenne, 6 00:00:52,920 --> 00:00:55,399 e Ty Hardin como Bronco. 7 00:01:13,100 --> 00:01:16,999 S06E01 "FEBRE TEXANA" 8 00:01:31,240 --> 00:01:32,399 Aqui, Sr. Bodie. 9 00:01:44,640 --> 00:01:46,899 Est� mal, Sr. Bodie, muito mal. 10 00:01:47,720 --> 00:01:50,919 - Trouxe o veterin�rio? - Chegar� a qualquer momento. 11 00:01:51,120 --> 00:01:53,619 � febre texana, j� vi isso. 12 00:01:54,000 --> 00:01:57,119 Se tem d�vidas que o gado que est�o trazendo do Texas, 13 00:01:57,220 --> 00:01:59,999 infectou seu rebanho, aqui est� a prova. 14 00:02:00,040 --> 00:02:02,319 Est� perdendo bois a um ritmo de 5 por hora, 15 00:02:02,420 --> 00:02:04,399 a esta hora, amanh� voc� vai estar sem nenhum. 16 00:02:04,440 --> 00:02:07,919 Ouvi que outros do Texas passar�o por aqui em poucos dias. 17 00:02:08,020 --> 00:02:09,139 Bem... 18 00:02:09,240 --> 00:02:11,519 teremos uma surpresa para eles. 19 00:02:24,600 --> 00:02:26,239 Esta � uma bela regi�o. 20 00:02:26,340 --> 00:02:28,399 Sim. Sra. Helen e devemos estar na metade do caminho, 21 00:02:28,499 --> 00:02:30,399 ap�s atravessarmos a colina. 22 00:02:30,420 --> 00:02:33,219 Sim, e teremos o Novo M�xico no caminho em frente. 23 00:02:33,340 --> 00:02:34,478 Fizemos um bom tempo. 24 00:02:34,578 --> 00:02:36,418 Sim, Sra. o corpo principal, 25 00:02:36,518 --> 00:02:38,218 n�o deve estar mais de uma hora atr�s de n�s. 26 00:02:39,120 --> 00:02:41,119 Sra. olha! 27 00:02:43,720 --> 00:02:44,918 Burt... 28 00:02:46,600 --> 00:02:47,918 Sim, eu os vejo. 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,439 Ent�o, � verdade! 30 00:02:51,720 --> 00:02:52,999 Vamos. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,519 - Quem diria! - Uma garota. 32 00:02:59,120 --> 00:03:00,318 Sim! 33 00:03:05,120 --> 00:03:07,119 Est�o bloqueando o meu caminho. 34 00:03:07,120 --> 00:03:08,539 Sim, senhora. 35 00:03:13,320 --> 00:03:15,519 Estou levando 600 cabe�as para o Novo M�xico, 36 00:03:15,520 --> 00:03:17,519 e deveremos atravessar at� amanh� de manh�. 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,119 Rebanho do sul do Texas? 38 00:03:19,240 --> 00:03:21,119 N�o poder�o passar por este caminho senhora, 39 00:03:21,240 --> 00:03:22,918 ou qualquer outro lado de Panhandle. 40 00:03:23,040 --> 00:03:25,118 Ter�o que fazer o retorno pelo oeste. 41 00:03:25,800 --> 00:03:26,999 Esse � o caminho mais longo. 42 00:03:27,120 --> 00:03:29,439 N�o tem �gua, nem haver� durante semanas. 43 00:03:30,320 --> 00:03:31,719 Vamos passar. 44 00:03:33,800 --> 00:03:35,599 Bem, se diz isso, senhora. 45 00:03:35,640 --> 00:03:37,999 Mas espero que n�o esteja com o rebanho quando tentar. 46 00:03:38,040 --> 00:03:39,999 Eu nunca atirei numa mulher antes. 47 00:03:40,920 --> 00:03:42,599 Acalmem-se 48 00:03:44,600 --> 00:03:46,319 O que � que voc� quer, cowboy? 49 00:03:46,640 --> 00:03:49,539 Cumprir a vontade da Associa��o de Rancheiros. 50 00:03:50,720 --> 00:03:54,999 Voltem e digam ao Sr. Ransom que n�o d� um passo at� que eu volte. 51 00:03:55,040 --> 00:03:57,319 - Mas Senhora... - Rico! 52 00:03:58,320 --> 00:04:00,059 Sim, senhora. 53 00:04:00,920 --> 00:04:02,439 Pode me dar um pouco de �gua? 54 00:04:02,440 --> 00:04:03,919 Sim, senhora. 55 00:04:15,420 --> 00:04:16,420 Senhora? 56 00:04:16,520 --> 00:04:19,719 Est� tudo sob controle, levem a mensagem para o Sr. Ransom. 57 00:04:20,600 --> 00:04:22,219 Sim, senhora. 58 00:04:24,839 --> 00:04:28,319 Acabaram de perder �gua por duas horas, se formos pelo oeste, 59 00:04:28,320 --> 00:04:31,638 vamos ficar sem �gua por duas semanas. 60 00:04:36,020 --> 00:04:38,599 Agora, fiquem longe de nosso caminho. 61 00:04:56,220 --> 00:04:58,899 "Associa��o de Rancheiros de Panhandle" 62 00:05:05,320 --> 00:05:07,619 Quem de voc�s � Weyland? Weyland! 63 00:05:07,720 --> 00:05:08,819 Nick Weyland. 64 00:05:08,920 --> 00:05:10,919 Temo que sou eu. 65 00:05:11,120 --> 00:05:12,519 - Este � Jack Ballister. - Ol�. 66 00:05:12,620 --> 00:05:14,219 Poupe-me suas apresenta��es amig�veis, Sr. Weyland. 67 00:05:14,319 --> 00:05:15,119 Por qu�? 68 00:05:15,220 --> 00:05:18,219 Vigias, guardas, ou seja l� como os chama... 69 00:05:18,320 --> 00:05:21,219 tire-os do meu caminho, ou meu rebanho passar� por cima deles. 70 00:05:21,320 --> 00:05:24,119 Acho que esta senhora se refere a nossa quarentena, n�o �? 71 00:05:24,320 --> 00:05:25,599 Chame como quiser. 72 00:05:25,640 --> 00:05:28,548 Tenho 600 cabe�as de gado que quero levar para o mercado, 73 00:05:28,649 --> 00:05:30,999 al�m de homens cansados que querem seu sal�rio. 74 00:05:31,320 --> 00:05:34,519 Se tiver que voltar e dizer que aquela estrada est� fechada... 75 00:05:34,800 --> 00:05:36,499 n�o estar�o rindo. 76 00:05:36,540 --> 00:05:37,819 Nem n�s tampouco. 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,239 Porque � gado do sul do Texas, e por isso estou preocupado... 78 00:05:40,339 --> 00:05:44,538 Ballister... porque n�o nos deixa s�s por um instante. 79 00:05:44,639 --> 00:05:47,519 Olha, sou membro desta associa��o, tenho gado para proteger. 80 00:05:47,620 --> 00:05:49,599 Sim, e voc� me contratou para proteg�-la. 81 00:05:49,640 --> 00:05:52,219 Agora, por que n�o me deixa fazer o meu trabalho? 82 00:05:52,320 --> 00:05:53,919 Agora olhe... 83 00:05:55,720 --> 00:05:56,999 Est� certo. 84 00:05:57,720 --> 00:06:01,899 Certo, fa�a isso, porque se n�o fizer eu fa�o. 85 00:06:04,200 --> 00:06:05,219 Agora Sr. Weyland,... 86 00:06:05,320 --> 00:06:08,339 Se n�o me deixarem passar, vamos come�ar uma guerra. 87 00:06:08,440 --> 00:06:09,539 Olha, porque voc� n�o se senta... 88 00:06:09,542 --> 00:06:13,159 Eu n�o vim para uma visita social, quero uma resposta direta. 89 00:06:15,000 --> 00:06:18,299 N�o haver� nenhuma guerra, Srta... 90 00:06:18,340 --> 00:06:20,119 Ransom, Helen Ransom 91 00:06:20,240 --> 00:06:23,919 Srta. Ransom, voc� n�o vai lutar, porque n�o pode vencer. 92 00:06:24,120 --> 00:06:27,219 Voc� n�o tem �gua, comida e muni��o... 93 00:06:27,320 --> 00:06:30,159 Al�m disso, est� em menor n�mero, 10 por 1. 94 00:06:30,240 --> 00:06:31,599 Agora sim,... 95 00:06:31,640 --> 00:06:32,999 mas por quanto tempo? 96 00:06:33,080 --> 00:06:35,919 Olha, muito mais rebanhos vir�o atr�s de mim, 97 00:06:36,040 --> 00:06:38,319 e mais cedo ou mais tarde, as chances ser�o iguais. 98 00:06:38,600 --> 00:06:41,779 Isso seria ruim, essas guerras s�o terr�veis. 99 00:06:42,880 --> 00:06:44,319 mas veja Srta. Ransom, 100 00:06:44,839 --> 00:06:46,199 Estamos no nosso direito. 101 00:06:46,240 --> 00:06:51,639 Direito? Direito de bloquear nossa passagem para o mercado? 102 00:06:53,720 --> 00:06:54,738 Escute, Sr. Weyland comecei... 103 00:06:54,839 --> 00:06:58,819 minha fazenda com nada, exceto alguns touros premiados e trabalho. 104 00:06:58,920 --> 00:07:01,838 Eu tenho que saber falar, implorar, incitar a viol�ncia... 105 00:07:01,920 --> 00:07:03,519 Sim... at� mesmo lutar. 106 00:07:04,120 --> 00:07:05,719 Mas eu tenho o meu rebanho, 107 00:07:05,839 --> 00:07:07,338 e esse rebanho � muito importante para mim. 108 00:07:07,420 --> 00:07:08,519 Certo... 109 00:07:08,620 --> 00:07:11,519 sem d�vida que sim, mas veja... 110 00:07:11,920 --> 00:07:14,999 cada vez que um rebanho do Sul do Texas passa por aqui... 111 00:07:15,040 --> 00:07:16,499 nossos animais morrem. 112 00:07:16,540 --> 00:07:19,919 - Meus bois n�o t�m febre. - Os nossos tampouco. 113 00:07:20,520 --> 00:07:22,519 Agora, leve-os pela trilha do leste. 114 00:07:23,320 --> 00:07:26,999 Se eu fizer isso perco metade do gado para ladr�es e pelo deserto. 115 00:07:27,040 --> 00:07:28,519 N�o vou faz�-lo. 116 00:07:30,440 --> 00:07:31,919 Mocinha... 117 00:07:32,920 --> 00:07:34,999 gostaria que viesse comigo. 118 00:07:35,720 --> 00:07:36,819 Onde iremos? 119 00:07:36,920 --> 00:07:38,119 L� fora... 120 00:07:38,440 --> 00:07:40,119 visitar alguns dos meus pacientes. 121 00:07:40,840 --> 00:07:42,199 Pacientes? 122 00:07:42,720 --> 00:07:43,519 Correto. 123 00:07:43,920 --> 00:07:46,024 Al�m de ser o chefe da associa��o de rancheiros, 124 00:07:46,125 --> 00:07:49,019 tamb�m sou Veterin�rio desse munic�pio. 125 00:08:24,320 --> 00:08:25,319 Obrigado por terem vindo, Nick 126 00:08:25,419 --> 00:08:28,339 Tentei separar os doentes, mas parece que... 127 00:08:28,440 --> 00:08:31,139 cada vez que acho que acabou, mais dois caem doentes. 128 00:08:31,340 --> 00:08:32,819 Quantas at� agora? 129 00:08:33,920 --> 00:08:35,559 Quase a metade. 130 00:08:36,520 --> 00:08:38,319 Algo que podemos fazer por eles? 131 00:08:40,040 --> 00:08:44,099 Se isto fosse no Texas e tiv�ssemos pastos como os de l�. 132 00:08:44,240 --> 00:08:45,999 Talvez do tipo"Kutch". 133 00:08:46,720 --> 00:08:50,919 Mas sou um veterin�rio do interior, e o gado morre e n�o sei o porqu�. 134 00:08:52,200 --> 00:08:53,519 Perda total? 135 00:08:53,840 --> 00:08:56,399 A febre do Texas � muito forte, e normalmente abate todos. 136 00:08:56,440 --> 00:08:58,599 Eu vou fazer o que puder. 137 00:09:00,840 --> 00:09:03,019 Cheyenne Bodie, Helen Ransom. 138 00:09:03,520 --> 00:09:04,739 Senhora. 139 00:09:04,840 --> 00:09:09,519 Sra. Ransom tem um rebanho, a meio dia daqui, manada do sul do Texas 140 00:09:09,920 --> 00:09:11,819 Bem, Sra. Ransom agora voc� v�. 141 00:09:11,900 --> 00:09:15,788 Por falta de nome melhor fazendeiros locais chamam de febre do Texas. 142 00:09:15,840 --> 00:09:19,219 E uma associa��o de Rancheiros usa isso como desculpa... 143 00:09:19,320 --> 00:09:22,199 para restringir a concorr�ncia e dominar o mercado de carne bovina. 144 00:09:22,320 --> 00:09:24,199 Voc� sabe que n�o � verdade. 145 00:09:24,320 --> 00:09:26,719 O que sei � que voc�s fizeram acusa��es que n�o podem provar. 146 00:09:26,840 --> 00:09:27,799 Pode, ou n�o pode? 147 00:09:29,400 --> 00:09:30,519 Est� bem... 148 00:09:30,640 --> 00:09:34,139 se n�o pode provar que o gado do sul do Texas espalha esta doen�a, 149 00:09:34,240 --> 00:09:37,319 pode esperar que vamos lutar contra voc�s. 150 00:09:37,479 --> 00:09:39,719 Da melhor maneira que pudermos. 151 00:09:42,840 --> 00:09:45,399 � Triste, mas acho que ela tem um pouco de raz�o, 152 00:09:45,480 --> 00:09:47,919 se eu n�o encontrar a causa disso r�pido. 153 00:09:48,000 --> 00:09:50,519 Ningu�m pode parar o que est� prestes a acontecer. 154 00:09:51,200 --> 00:09:53,899 Bem, me escreva contando o que descobrir. 155 00:09:53,920 --> 00:09:56,319 Espere um pouco, o que quer dizer com isso? 156 00:09:56,420 --> 00:09:59,219 Estou indo embora, n�o h� nada para mim aqui. 157 00:09:59,320 --> 00:10:03,019 Voc� tem trabalho garantido na associa��o, se quiser. 158 00:10:03,220 --> 00:10:07,499 Obrigado, Nick, sabe o que sinto a respeito de fechar terras p�blicas. 159 00:10:07,720 --> 00:10:10,919 - Vai para onde? - Novo M�xico, eu acho. 160 00:10:11,200 --> 00:10:15,059 Um amigo tem um rancho l�, me espera para vender umas terras. 161 00:10:15,400 --> 00:10:18,739 Acho que n�o preciso trabalhar como empregado. 162 00:10:18,840 --> 00:10:20,319 Bem, v� em frente, 163 00:10:21,200 --> 00:10:23,799 vou ver o que posso fazer por aqui. 164 00:10:24,200 --> 00:10:25,619 Obrigado. 165 00:10:30,640 --> 00:10:31,999 Bem, Srta. Ransom... 166 00:10:32,040 --> 00:10:34,139 Esta � a febre do Texas. 167 00:10:34,400 --> 00:10:36,719 N�o � uma vis�o muito bonita, n�o �? 168 00:10:54,320 --> 00:10:55,839 Voc� teve um final dif�cil. 169 00:10:57,000 --> 00:11:00,519 Criar gado � um jogo, e eu sabia disso quando comecei. 170 00:11:01,120 --> 00:11:03,399 Acho que � como uma m�o de p�quer. 171 00:11:03,720 --> 00:11:05,839 Nem sempre s�o ases e coringas 172 00:11:05,920 --> 00:11:07,839 7 e 8 s�o igualmente 173 00:11:09,320 --> 00:11:12,919 N�o estou te culpando pelo que aconteceu, se � o que pensa. 174 00:11:13,120 --> 00:11:14,419 Obrigada. 175 00:11:14,720 --> 00:11:17,319 N�o � exatamente o que eu vim descobrir. 176 00:11:18,000 --> 00:11:19,399 Senhor Bodie... 177 00:11:19,920 --> 00:11:22,219 eu o ouvi dizer que estava indo para o Novo M�xico. 178 00:11:22,320 --> 00:11:23,999 Conhece o caminho do deserto? 179 00:11:24,520 --> 00:11:26,699 Atrav�s do deserto e seus problemas? 180 00:11:26,920 --> 00:11:29,919 Tomaria esse caminho de novo e levaria meu rebanho com voc�? 181 00:11:31,120 --> 00:11:32,099 Bem, eu... 182 00:11:32,140 --> 00:11:35,019 Tenho que usar esse caminho e preciso de algu�m que o conhe�a. 183 00:11:35,120 --> 00:11:37,199 Altos sal�rios s�o pagos no mercado. 184 00:11:37,520 --> 00:11:39,999 - Esse � um caminho dif�cil. - Com certeza que �. 185 00:11:40,320 --> 00:11:42,699 � por isso que necessito de um homem capaz. 186 00:11:43,200 --> 00:11:45,219 Voc� ouviu o que seu amigo disse. 187 00:11:45,400 --> 00:11:47,399 Eu n�o tenho escolha. 188 00:11:48,000 --> 00:11:51,119 - � sujo e empoeirado. - Seco e perigoso. 189 00:11:51,840 --> 00:11:54,219 Mas tudo tem suas compensa��es, 190 00:11:54,320 --> 00:11:55,999 e a viagem pode n�o ser... 191 00:11:56,040 --> 00:11:58,399 t�o desagrad�vel como voc� pensa. 192 00:11:59,400 --> 00:12:01,219 olha, eu espero voc� decidir. 193 00:12:01,320 --> 00:12:06,019 Olha, fica mais f�cil chegar l� com dinheiro no bolso. 194 00:12:06,120 --> 00:12:09,199 Claro, a n�o ser que voc� n�o seja capaz... 195 00:12:09,840 --> 00:12:11,399 ent�o voc� n�o � o homem, 196 00:12:11,440 --> 00:12:13,399 que eu pensei que era. 197 00:12:14,320 --> 00:12:16,639 Voc� sempre consegue o que quer, Srta. Ransom? 198 00:12:18,000 --> 00:12:21,319 Toda boa m�o t�m seus setes e oitos... 199 00:12:21,520 --> 00:12:24,019 E estou sempre tentando. 200 00:12:32,720 --> 00:12:35,539 - Est�o chegando. - J� era hora. 201 00:12:42,000 --> 00:12:45,439 Ent�o quer que me congele, hein? E aguentar toda a chuva hein? 202 00:12:45,540 --> 00:12:48,119 Agora o que pensa a senhorita "sabe tudo, alta e poderosa"? 203 00:12:48,220 --> 00:12:49,739 Cheyenne, este � o tio Rufe. 204 00:12:49,840 --> 00:12:50,919 - Ol�. - Ol�. 205 00:12:51,120 --> 00:12:52,019 Cuidem dos cavalos. 206 00:12:52,120 --> 00:12:54,419 E mande Joe e Sam aliment�-los. 207 00:12:54,520 --> 00:12:57,579 Te disse antes de come�armos que a trilha estaria fechada. 208 00:12:57,680 --> 00:12:59,619 Mas n�o, voc� sabe mais que todos. 209 00:12:59,720 --> 00:13:01,819 - Onde est� Anny? - Foi vistoriar o rebanho. 210 00:13:01,920 --> 00:13:03,539 Eu disse a ela que teria problemas para passar. 211 00:13:03,640 --> 00:13:05,619 Disse-lhe que,n�o t�nhamos trazido homens suficientes 212 00:13:05,720 --> 00:13:09,199 Bem... bem senhora "sabe tudo", o que voc� tem a dizer agora? 213 00:13:09,240 --> 00:13:10,619 Voc� est� certo! 214 00:13:10,720 --> 00:13:12,199 - Eu estava errada - H�h�. 215 00:13:12,200 --> 00:13:13,739 E agora o que vai fazer a respeito? 216 00:13:13,840 --> 00:13:15,339 Bem, isso depende. 217 00:13:15,440 --> 00:13:16,619 � a� que voc� est� errada de novo. 218 00:13:16,720 --> 00:13:18,839 Porque j� temos todos os utens�lios. 219 00:13:18,920 --> 00:13:20,999 J� tenho todos os utens�lios desde que sa�mos de casa. 220 00:13:21,120 --> 00:13:23,399 De que voc� teve o cuidado? 221 00:13:23,440 --> 00:13:24,819 Helen agora... agora... 222 00:13:24,920 --> 00:13:27,459 - O que voc� fez? - Bem... 223 00:13:28,210 --> 00:13:31,439 Eu s� queria ajudar... s� estava tentando salvar nosso rebanho. 224 00:13:31,520 --> 00:13:34,119 Mais uma vez, s� mais uma vez. 225 00:13:34,420 --> 00:13:35,519 Eu... 226 00:13:35,640 --> 00:13:37,119 Eu enviei um telegrama... 227 00:13:37,920 --> 00:13:39,899 assinado com seu nome. 228 00:13:40,120 --> 00:13:41,199 Eu... 229 00:13:42,220 --> 00:13:43,739 Contratei uns pistoleiros. 230 00:13:44,840 --> 00:13:48,378 Eu disse a eles que nos encontrem a meio caminho da cidade. 231 00:14:08,720 --> 00:14:10,719 O lugar parece bastante tranquilo. 232 00:14:10,920 --> 00:14:13,245 At� encontrarmos a mulher que nos contratou, 233 00:14:13,345 --> 00:14:15,299 talvez possamos nos divertir um pouco por aqui. 234 00:14:15,340 --> 00:14:18,299 - Morre por causa disso, n�o? - Sim. 235 00:14:18,440 --> 00:14:21,399 Associa��o de Rancheiros de Panhandle. 236 00:14:21,800 --> 00:14:25,019 - Vamos ganhar nosso sal�rio. - Fique aqui fora. 237 00:14:32,720 --> 00:14:34,539 - Sr. Weyland? - Certo, eu posso ajud�-lo? 238 00:14:34,640 --> 00:14:36,439 Sim, eu acho que pode. 239 00:14:36,540 --> 00:14:39,839 Trago uma mensagem dos rancheiros do sul do Texas. 240 00:14:49,520 --> 00:14:52,199 Disse a seus rapazes que estar�amos prontos para come�ar amanh�. 241 00:14:52,240 --> 00:14:53,319 T�o cedo? 242 00:14:53,420 --> 00:14:56,739 Esqueceu que os pistoleiros v�o chegar logo, na cidade? 243 00:14:56,840 --> 00:14:57,919 Eu vou cuidar deles. 244 00:14:58,020 --> 00:14:59,399 Voc� n�o ter� que fazer isso. 245 00:14:59,440 --> 00:15:02,019 J� estaremos longe quando eles chegarem aqui. 246 00:15:03,020 --> 00:15:04,419 N�o! 247 00:15:05,320 --> 00:15:08,119 Cheyenne, voc� viu meu gado, disse que estava saud�vel. 248 00:15:08,220 --> 00:15:10,479 Espere um minuto, eu disse que "parecia" saud�vel. 249 00:15:10,520 --> 00:15:14,219 Com que direito Weyland impede que eu passe por terras p�blicas? 250 00:15:14,320 --> 00:15:17,639 Eu mesmo ouvi voc� dizer que n�o acreditava em fechar passagens. 251 00:15:18,520 --> 00:15:20,426 Infelizmente pensei que voc� fosse o tipo de... 252 00:15:20,526 --> 00:15:22,620 homem que apoiava suas convic��es com fatos... 253 00:15:22,720 --> 00:15:24,499 n�o apenas com palavras. 254 00:15:25,920 --> 00:15:28,419 Bem, o que voc� quer que eu fa�a? 255 00:15:28,520 --> 00:15:29,819 Fale com Weyland. 256 00:15:29,920 --> 00:15:32,039 Voc� � amigo dele, ele te respeita. 257 00:15:32,520 --> 00:15:36,219 Tente faz�-lo ver que esses animais n�o v�o espalhar a doen�a. 258 00:15:36,320 --> 00:15:38,319 N�o s� estaria salvando o rebanho, 259 00:15:38,420 --> 00:15:40,719 como estaria salvando vidas tamb�m. 260 00:15:41,900 --> 00:15:43,819 E se ele n�o concordar? 261 00:15:44,540 --> 00:15:45,899 Bem, eles sabem que... 262 00:15:45,940 --> 00:15:47,239 n�s tentamos. 263 00:15:47,340 --> 00:15:50,419 N�o importa o que aconte�a, voc� vai romper a quarentena? 264 00:15:54,700 --> 00:15:56,919 Eu disse, "n�s", Cheyenne. 265 00:15:57,020 --> 00:16:00,519 Voc� continua pensando em termos de "voc�" e "eu". 266 00:16:01,620 --> 00:16:03,719 Desde que te vi hoje... 267 00:16:04,420 --> 00:16:06,639 estive pensando em termos de... 268 00:16:06,820 --> 00:16:08,299 n�s. 269 00:16:08,800 --> 00:16:10,100 Ent�o? 270 00:16:11,100 --> 00:16:14,259 Estava pensando em abandonar a minha marca, Sr. Bodie. 271 00:16:14,700 --> 00:16:16,119 Pensei que voc� soubesse. 272 00:16:16,340 --> 00:16:18,539 N�o estava muito amarrada. 273 00:16:19,620 --> 00:16:24,039 - Voc� decidiu muito r�pido. - N�o de todo. 274 00:16:25,020 --> 00:16:28,499 Estive procurando por algu�m como voc� por um longo tempo. 275 00:16:28,820 --> 00:16:31,439 Quando vi como se saiu bem hoje, coisa que deixaria qualquer... 276 00:16:31,540 --> 00:16:34,399 dos meus homes desanimados, e voc� n�o se abateu. 277 00:16:35,700 --> 00:16:38,719 Eu sabia que tinha encontrado a pessoa certa. 278 00:16:39,100 --> 00:16:43,239 E eu n�o pretendo deix�-lo ir. Alguma d�vida, Sr. Bodie? 279 00:16:43,340 --> 00:16:45,319 Bem, apenas uma: 280 00:16:45,620 --> 00:16:48,199 Me permite dizer algo a respeito? 281 00:16:48,340 --> 00:16:50,599 Mas � claro, Sr. Bodie 282 00:16:53,100 --> 00:16:55,159 Diga-me, Sr. Bodie. 283 00:16:55,340 --> 00:16:56,719 Voc�... 284 00:16:56,900 --> 00:17:00,199 nunca teve a inten��o de tomar o caminho do leste, n�o? 285 00:17:00,240 --> 00:17:04,919 N�o querer dirigi-lo, foi uma mentira desde a palavra "vamos" 286 00:17:06,340 --> 00:17:07,299 N�o. 287 00:17:07,400 --> 00:17:09,519 Desde o in�cio, at� o fim... 288 00:17:09,620 --> 00:17:12,999 tudo o que queria era me usar para passar pela barreira da quarentena. 289 00:17:13,020 --> 00:17:14,499 N�o, Cheyenne. 290 00:17:15,520 --> 00:17:17,019 A �ltima parte... 291 00:17:17,300 --> 00:17:19,099 a parte de voc� e eu... 292 00:17:20,019 --> 00:17:21,599 Essa era verdade. 293 00:17:30,320 --> 00:17:31,579 Bem... 294 00:17:31,919 --> 00:17:34,439 Napole�o retorna para a mesa do conselho. 295 00:17:35,520 --> 00:17:38,499 Ernie Ransom... Cheyenne Bodie. 296 00:17:38,720 --> 00:17:39,939 Ol�, Sr. Bodie. 297 00:17:40,040 --> 00:17:41,419 Ernie tamb�m � dono do rancho. 298 00:17:41,520 --> 00:17:45,499 � conhecido nos c�rculos de neg�cios como um s�cio silencioso... 299 00:17:47,120 --> 00:17:50,818 Diga parceira, j� tem a estrat�gia de como vamos passar pelo bloqueio? 300 00:17:50,840 --> 00:17:54,019 N�o � hora para sarcasmo, tio Rufe nos meteu em uma enrascada de novo. 301 00:17:54,120 --> 00:17:56,199 Tenho certeza que voc� pode dar um jeito. 302 00:17:56,240 --> 00:17:57,939 S� me fa�a um favor... far� querida? 303 00:17:58,040 --> 00:18:00,519 Tente n�o atirar em ningu�m. 304 00:18:00,620 --> 00:18:04,619 Claro que n�o... n�o gostaria que o barulho o assustasse s�brio. 305 00:18:06,440 --> 00:18:09,919 Senhor Bodie, quero agradecer por ter se juntado a n�s. 306 00:18:10,020 --> 00:18:12,799 Mas, sinta-se livre para nos deixar quando quiser. 307 00:18:13,520 --> 00:18:15,639 Quem disse que ele quer partir? 308 00:18:17,320 --> 00:18:19,099 Bem, acho que eu disse isso. 309 00:18:19,120 --> 00:18:20,719 Como sempre... 310 00:18:20,800 --> 00:18:22,599 voc� est� errado. 311 00:18:25,919 --> 00:18:27,899 � isso mesmo? 312 00:18:28,919 --> 00:18:29,918 Senhor Ransom... 313 00:18:31,040 --> 00:18:34,619 tem alguma coisa a dizer a respeito do que est� acontecendo aqui? 314 00:18:35,200 --> 00:18:37,699 Em algumas raras ocasi�es, sim. 315 00:18:37,919 --> 00:18:42,919 Acho que deve saber... sua irm� me ofereceu um trabalho e n�o rejeitei. 316 00:18:44,040 --> 00:18:46,899 Sabe, Sr. Bodie, n�o digo �s pessoas o que fazer, 317 00:18:46,940 --> 00:18:48,239 mas eu acho que... 318 00:18:48,320 --> 00:18:50,099 neste caso, h� uma coisa que voc� deve saber. 319 00:18:50,120 --> 00:18:51,939 Helen n�o � minha irm�, 320 00:18:52,040 --> 00:18:54,499 ela � minha esposa! 321 00:19:03,939 --> 00:19:05,339 Nick! 322 00:19:09,040 --> 00:19:10,819 Ei, Nick. Levante-se. 323 00:19:11,919 --> 00:19:14,619 Relaxe, amigo, estou vivo. 324 00:19:14,840 --> 00:19:17,059 Mas o que aconteceu com voc�? 325 00:19:17,720 --> 00:19:19,819 Dois homens armados entraram e... 326 00:19:20,040 --> 00:19:22,939 entraram, e me deram uma surra. 327 00:19:23,040 --> 00:19:25,299 - Quem eram eles? - Eu n�o sei. 328 00:19:25,360 --> 00:19:27,039 Eu nunca os tinha visto antes. 329 00:19:27,120 --> 00:19:29,299 Mas eram profissionais. 330 00:19:29,520 --> 00:19:31,145 Acho que foi um exemplo claro, 331 00:19:31,245 --> 00:19:34,499 do que acontecer� se n�o acabarmos com a quarentena. 332 00:19:34,540 --> 00:19:36,799 - Vou chamar o xerife - N�o, n�o... 333 00:19:36,820 --> 00:19:38,499 N�o traga o xerife, Cheyenne. 334 00:19:38,600 --> 00:19:40,699 - Voc� est� falando s�rio? - Sim, � s�rio. 335 00:19:41,520 --> 00:19:45,519 Posso aguentar uma surra se isso evitar...um massacre. 336 00:19:45,600 --> 00:19:48,799 Haver� uma reuni�o hoje � noite na associa��o de criadores de gado. 337 00:19:48,840 --> 00:19:50,759 - Ballister? - Certo. 338 00:19:51,200 --> 00:19:53,599 J� � dif�cil o suficiente para lidar. 339 00:19:53,919 --> 00:19:56,699 Se voc� aprende que as arestas come�aram... 340 00:19:56,720 --> 00:19:58,899 n�o h� nenhuma maneira de segur�-la. 341 00:20:01,040 --> 00:20:03,119 "REUNI�O DE CRIADORES ESTA NOITE" 342 00:20:06,440 --> 00:20:07,839 Boa noite doutor, 343 00:20:08,040 --> 00:20:09,639 voc� se sente melhor? 344 00:20:13,600 --> 00:20:15,019 Boa noite. 345 00:20:16,520 --> 00:20:19,219 Durante os �ltimos 6 meses, todos perdemos centenas de... 346 00:20:19,320 --> 00:20:21,319 cabe�as, talvez milhares. 347 00:20:21,800 --> 00:20:24,539 Todos mortos por febre do Texas. 348 00:20:24,720 --> 00:20:27,019 Eu digo que n�o podemos permitir que isso aconte�a. 349 00:20:27,120 --> 00:20:29,219 E n�o somos s� n�s rancheiros, que n�o podemos permitir, 350 00:20:29,320 --> 00:20:31,520 que isto aconte�a, o Ex�rcito tamb�m n�o e lembrem-se... 351 00:20:32,200 --> 00:20:34,319 carne de gado � o que alimenta este pa�s. 352 00:20:34,440 --> 00:20:36,719 E se perdermos nossos rebanhos devido a doen�a... 353 00:20:36,840 --> 00:20:40,659 muita gente do leste e do norte v�o passar fome. 354 00:20:41,320 --> 00:20:43,719 Agora, eu n�o nego o direito de qualquer homem a... 355 00:20:43,820 --> 00:20:45,439 Eu quero falar com voc�. 356 00:20:45,919 --> 00:20:48,739 Porque n�o fala com seus pistoleiros contratados? 357 00:20:49,200 --> 00:20:51,299 Voc� sabe que eles n�o trabalham para mim. 358 00:20:51,520 --> 00:20:52,819 Eles sabem disso? 359 00:20:53,040 --> 00:20:54,918 Olha, estou tentando te explicar. 360 00:20:55,120 --> 00:20:58,419 N�o tem que explicar nada para mim, eu entendo perfeitamente. 361 00:20:58,440 --> 00:20:59,999 Que menti para voc�? 362 00:21:00,120 --> 00:21:03,499 Voc� est� certo... mas eu tinha boas raz�es. 363 00:21:03,600 --> 00:21:05,119 Preciso de ajuda. 364 00:21:05,240 --> 00:21:07,039 Deixe-me dar uma pequena dica. 365 00:21:07,320 --> 00:21:09,518 A maioria das pessoas sabe que isso funciona assim... 366 00:21:09,540 --> 00:21:13,119 da pr�xima vez que precisar de ajuda, porque n�o a pede? 367 00:21:13,440 --> 00:21:16,019 Um homem lutando para salvar seu pr�prio rebanho... 368 00:21:16,620 --> 00:21:18,919 esta � uma associa��o. 369 00:21:19,440 --> 00:21:22,119 Seu gado � meu gado. 370 00:21:22,200 --> 00:21:25,118 � melhor se concentrar em um lado de cada vez, General... 371 00:21:25,320 --> 00:21:27,699 o inimigo parecia estar atacando. 372 00:21:27,920 --> 00:21:29,359 N�o diga. 373 00:21:29,440 --> 00:21:31,319 Eu s� vou me lamentar mais tarde. 374 00:21:31,440 --> 00:21:33,519 Eu n�o me arrependerei 375 00:21:34,040 --> 00:21:36,019 Estou te deixando, Ernie. 376 00:21:40,720 --> 00:21:42,079 Por causa dele? 377 00:21:42,440 --> 00:21:44,099 Se v� dessa maneira. 378 00:21:44,520 --> 00:21:45,819 E mesmo se ele n�o quiser... 379 00:21:45,940 --> 00:21:48,799 Olha, eu estou cansada de cuidar de voc�. 380 00:21:50,200 --> 00:21:52,899 Para variar, gostaria que algu�m cuidasse de mim. 381 00:21:53,040 --> 00:21:55,519 Voc� sabe, eu poderia fazer isso se voc� me permitisse. 382 00:21:55,919 --> 00:21:58,999 Boa tentativa, mas essa � a Helen, que fala com voc�. 383 00:21:59,720 --> 00:22:02,918 Veja Ernie, porque n�o acabar com nosso casamento como come�ou? 384 00:22:03,560 --> 00:22:06,999 Voc� deixa as coisas para mim, eu deixo a bebida para voc�. 385 00:22:11,200 --> 00:22:14,299 Ela n�o quis dizer isso, j� disse isso antes. 386 00:22:16,240 --> 00:22:17,439 A febre do Texas... 387 00:22:17,919 --> 00:22:20,819 agora, vamos ficar sentados aqui e deixar isso acontecer? 388 00:22:20,840 --> 00:22:24,219 Ou vamos dizer que a associa��o est� dando-lhes um ultimato... 389 00:22:24,240 --> 00:22:26,599 em quatro palavras: 390 00:22:26,720 --> 00:22:28,219 V�o para outro lugar. 391 00:22:28,520 --> 00:22:29,799 Ou ent�o... 392 00:22:30,600 --> 00:22:33,839 Espere... esse � o tipo de discurso que n�o queria ouvir. 393 00:22:33,919 --> 00:22:35,399 Voc�s sabem, 394 00:22:35,520 --> 00:22:39,399 e eu sei que sem �gua o gado morre. 395 00:22:39,520 --> 00:22:41,839 � melhor do que deixar os nossos animais morrerem. 396 00:22:41,940 --> 00:22:45,039 N�o penso assim, acho que tem como ficar bom para os dois lados. 397 00:22:45,120 --> 00:22:46,818 Mas que tipo de compromisso? 398 00:22:47,320 --> 00:22:50,719 Bem, vamos ouvir quem teve a ideia, vir e falar a respeito. 399 00:22:51,040 --> 00:22:54,619 � o novo chefe da quarentena e a partir de agora dirige este show. 400 00:22:54,720 --> 00:22:58,119 Cheyenne Bodie. Suba aqui, Cheyenne. 401 00:23:05,520 --> 00:23:08,719 Senhores, n�o h� nada de complicado com o meu plano. 402 00:23:09,120 --> 00:23:11,419 Voc�s n�o querem que o gado do sul passem por aqui. 403 00:23:11,520 --> 00:23:13,398 mas, voc�s rancheiros, sabem t�o bem como eu, 404 00:23:13,498 --> 00:23:16,139 que eles n�o podem tomar o caminho leste sem �gua. 405 00:23:16,320 --> 00:23:19,419 Ent�o por que n�o deix�-los onde est�o at� a primeira chuva. 406 00:23:19,720 --> 00:23:21,799 E quando os po�os do deserto estiverem cheios de �gua... 407 00:23:21,919 --> 00:23:24,419 vamos ter o problema resolvido, sem disparar um tiro. 408 00:23:24,600 --> 00:23:27,199 E se alguns de seus animais se misturarem com os nossos? 409 00:23:27,320 --> 00:23:28,719 E tiverem contaminados com a febre? 410 00:23:28,800 --> 00:23:31,319 � o meu trabalho n�o deixar que eles se misturem. 411 00:23:31,720 --> 00:23:34,489 Se pensarem bem, v�o achar que � a �nica maneira, 412 00:23:34,589 --> 00:23:36,739 e assim ningu�m morrer�. 413 00:23:37,800 --> 00:23:40,218 Bem, � isso senhores, alguma pergunta? 414 00:23:48,919 --> 00:23:50,018 Senhora Ransom... 415 00:23:50,200 --> 00:23:52,899 Sou Steve Maclay, estamos prontos para tudo. 416 00:23:52,940 --> 00:23:55,299 D�-nos dois dias, e vamos atravessar o seu gado. 417 00:23:55,520 --> 00:23:57,319 O que voc� quer dizer? 418 00:24:08,320 --> 00:24:12,599 Bem, houve um mal entendido, seus servi�os n�o v�o ser necess�rios. 419 00:24:12,640 --> 00:24:14,719 - Um minuto Sra. Ransom. - Tire suas m�os! 420 00:24:14,820 --> 00:24:18,539 - Nosso trabalho j� come�ou. - Bem, agora terminou. 421 00:24:18,600 --> 00:24:19,799 Tire suas m�os. 422 00:24:19,840 --> 00:24:20,939 Agora escute... 423 00:24:21,040 --> 00:24:24,139 Cavalgamos muito para esse trabalho e se quiser cancelar, tudo bem... 424 00:24:24,220 --> 00:24:26,519 mas voc� nos deve algum dinheiro e eu vou cobr�-la. 425 00:24:26,600 --> 00:24:29,599 Solte-me ou voc� vai ter mais problemas do que pensa. 426 00:24:30,120 --> 00:24:32,039 Eu s� agora percebi algo... 427 00:24:32,320 --> 00:24:35,719 quando se irrita, se parece mais com uma mulher. 428 00:24:42,200 --> 00:24:43,519 Diga a eles. 429 00:24:44,440 --> 00:24:49,319 Certo, mas me deve algum dinheiro, e cobrarei de uma forma ou de outra. 430 00:24:59,040 --> 00:25:01,099 - Sinto muito. - Esque�a. 431 00:25:13,440 --> 00:25:15,639 Por que voc� vai t�o cedo? 432 00:25:17,120 --> 00:25:19,119 Por que n�o sai do meu caminho? 433 00:25:22,200 --> 00:25:25,399 Ei, senhor, n�o deve empurrar assim as pessoas. 434 00:25:25,400 --> 00:25:26,600 N�o? 435 00:25:30,720 --> 00:25:33,799 Espere um minuto, Steve, foi culpa minha, esque�a. 436 00:25:33,840 --> 00:25:36,219 - Ele merece uma li��o! - Burt! 437 00:25:36,600 --> 00:25:37,639 Voc� est� b�bado. 438 00:25:37,740 --> 00:25:41,040 � verdade Burt, melhor ouvir seu amigo, est� b�bado. 439 00:25:41,440 --> 00:25:43,539 Caindo de b�bado e est�pido. 440 00:25:43,720 --> 00:25:46,199 E se voc� for esperto, vai fazer o que ele diz. 441 00:25:55,720 --> 00:25:57,799 Quero que voc�s dois v�o embora e curem sua bebedeira. 442 00:25:57,840 --> 00:25:59,099 Melhor ficarem bem para substituir os dois homens 443 00:25:59,199 --> 00:26:00,618 que est�o na linha da quarentena � meia-noite. 444 00:26:00,920 --> 00:26:04,618 - Gosta do seu servi�o? - Sim, Senhor. 445 00:26:08,600 --> 00:26:11,819 Como eu n�o estava quando entregaram sua mensagem, 446 00:26:12,320 --> 00:26:14,318 acabam de ter a sua resposta. 447 00:26:14,919 --> 00:26:16,039 Doutor... 448 00:26:23,320 --> 00:26:25,719 - N�o foi um bom dia. - Vai melhorar. 449 00:26:26,440 --> 00:26:28,019 Ou�a Steve, precisamos de dinheiro. 450 00:26:28,120 --> 00:26:29,919 - Conseguiremos algo. - Como? 451 00:26:30,020 --> 00:26:31,020 Eu n�o sei! 452 00:26:31,040 --> 00:26:33,319 Escutem-me senhores, lhes digo que n�o gosto da ideia, 453 00:26:33,340 --> 00:26:37,699 de ver essa boiada texana misturada com as nossas, vai nos varrer tudo 454 00:26:37,760 --> 00:26:40,719 Bodie deveria pregar um olho com esses caras do Texas. 455 00:26:42,600 --> 00:26:44,199 Sim, eu sei. 456 00:26:56,040 --> 00:26:57,499 Smokey, voc� est� bem? 457 00:26:58,720 --> 00:27:01,539 Burt! Voc� lembra de mim? 458 00:27:09,320 --> 00:27:11,458 Vamos pegar esse gado. 459 00:27:14,720 --> 00:27:16,219 Steve, isso � loucura! 460 00:27:16,320 --> 00:27:18,719 Matar dois homens apenas para colocar 3 bois na quarentena. 461 00:27:18,820 --> 00:27:20,319 Quanto podemos ganhar por vender 3 bois? 462 00:27:20,420 --> 00:27:23,819 Nada!, N�o vamos vender, vamos dar. Traga nossos cavalos! 463 00:27:23,920 --> 00:27:25,739 Vamos, andando! 464 00:27:27,600 --> 00:27:29,318 Vamos! Mais r�pido! 465 00:27:44,600 --> 00:27:47,439 Ladr�es, justo o que n�o necessitamos. 466 00:27:48,320 --> 00:27:50,139 Est� bem, est� bem, o que est� feito, est� feito. 467 00:27:50,240 --> 00:27:53,339 Coloquem um homem a mais esta noite e desta vez tentem ficar acordados 468 00:27:53,440 --> 00:27:56,339 Estas s�o as 3 primeiras e �nicas vacas que pretendo perder. 469 00:27:56,440 --> 00:27:57,819 Sim, Senhora. 470 00:28:03,919 --> 00:28:06,439 Tio Rufe, ainda n�o terminou com a lista de provis�es? 471 00:28:06,520 --> 00:28:09,519 Por que n�o te caem as cal�as. J� vou, j� vou. 472 00:28:13,120 --> 00:28:15,039 Voc� est� com pressa esta manh�, n�o? 473 00:28:17,200 --> 00:28:19,018 Desculpe, tio Rufe. 474 00:28:19,320 --> 00:28:21,719 Ficar esperando aqui me deixa nervosa. 475 00:28:21,840 --> 00:28:23,519 E eu n�o ouvi uma palavra dele, 476 00:28:23,599 --> 00:28:25,619 n�o confiar nele, deixando-o sozinho na cidade dois dias. 477 00:28:25,719 --> 00:28:27,419 Voc� n�o deveria confiar nem se fossem dois minutos. 478 00:28:27,500 --> 00:28:30,439 O pior � que disse muitas vezes que n�o deve confiar nem em si mesmo. 479 00:28:30,520 --> 00:28:34,119 Um homem de verdade tirava esse ferro do quadril, faria voc� se ver. 480 00:28:34,200 --> 00:28:36,599 Bem, � dif�cil aparecer um homem de verdade... 481 00:28:37,120 --> 00:28:39,579 mas eu acho que encontrei um. 482 00:28:41,320 --> 00:28:44,419 Tio Rufe, Olhe para mim. 483 00:28:44,520 --> 00:28:45,739 Basta me ver. 484 00:28:45,800 --> 00:28:48,539 Eu n�o me vejo como uma mulher, certo? 485 00:28:49,040 --> 00:28:51,339 Bem, agora eu tenho que dizer... 486 00:28:51,400 --> 00:28:54,619 Depende do �ngulo que se olhar. 487 00:28:56,400 --> 00:28:58,219 Que podem ser organizadas. 488 00:28:58,240 --> 00:29:00,439 Tudo o que preciso � de roupa nova. 489 00:29:01,120 --> 00:29:02,939 Onde est�o essas terras? 490 00:29:03,320 --> 00:29:04,799 Ei, Ernie... 491 00:29:05,520 --> 00:29:07,119 voc� tem uma passageira. 492 00:29:41,560 --> 00:29:43,699 Vingan�a, pelo que aconteceu ontem � noite? 493 00:29:43,740 --> 00:29:45,599 Sim, isso pode ser uma das raz�es. 494 00:29:45,720 --> 00:29:47,699 Ontem � noite algu�m fez correr 3 ou 4 cabe�as de gado, 495 00:29:47,799 --> 00:29:49,639 para c� e as levou para a cidade. 496 00:29:49,800 --> 00:29:52,319 Isso n�o corresponde, ningu�m mata dois homens, 497 00:29:52,420 --> 00:29:55,519 por 3 ou 4 cabe�as de gado. N�o faz sentido. 498 00:29:55,920 --> 00:29:57,419 Eu aposto que sim. 499 00:29:57,440 --> 00:30:00,879 Apenas que n�o s�o inteligentes o suficiente para perceber, � tudo. 500 00:30:12,020 --> 00:30:15,199 - Maclay - Mas por qu�? 501 00:30:15,240 --> 00:30:17,039 Diga voc�, voc� os contratou. 502 00:30:17,200 --> 00:30:19,039 Tio Rufe mandou busc�-los. 503 00:30:19,200 --> 00:30:20,939 � um homem velho f�cil de se emocionar. 504 00:30:21,020 --> 00:30:22,548 Sim, velho bastante para saber, 505 00:30:22,648 --> 00:30:25,619 que se envolver com pistoleiros pode acabar morto. 506 00:30:25,800 --> 00:30:29,239 Eu poderia dizer o mesmo sobre o fechamento da trilha ao mercado. 507 00:30:30,320 --> 00:30:32,599 Quer que o levemos? 508 00:30:32,720 --> 00:30:35,719 Obrigado, de qualquer forma os meus homens v�o cuidar deles. 509 00:30:36,440 --> 00:30:37,899 Cheyenne... 510 00:30:38,440 --> 00:30:40,299 Cheyenne, quero falar com voc�. 511 00:30:40,440 --> 00:30:42,439 Acho que j� disse tudo o que tinha a dizer. 512 00:30:42,540 --> 00:30:44,340 Ainda n�o, por favor. 513 00:30:44,920 --> 00:30:46,999 Olha, sei que este n�o � o melhor momento, mas... 514 00:30:47,040 --> 00:30:48,619 poderia muito bem ter outra oportunidade. 515 00:30:48,720 --> 00:30:51,199 Eu n�o lhe disse que Ernie e eu est�vamos casados, 516 00:30:51,299 --> 00:30:52,539 porque n�o queria que voc� soubesse. 517 00:30:52,620 --> 00:30:54,599 J� me dei conta disso sozinho. 518 00:30:54,720 --> 00:30:57,699 N�o percebeu nada, acredita na primeira coisa que passa na cabe�a. 519 00:30:57,920 --> 00:31:01,039 - Eu estava errado? - Em parte. 520 00:31:01,440 --> 00:31:03,919 Olha, te disse que tentei usar voc�, 521 00:31:04,020 --> 00:31:05,719 para me ajudar a passar a quarentena, 522 00:31:05,800 --> 00:31:08,519 mas eu disse a verdade quando disse, 523 00:31:08,600 --> 00:31:11,239 que estava procurando por algu�m como voc� por um longo tempo. 524 00:31:12,040 --> 00:31:14,719 N�o pode ver que estou tentando dizer... 525 00:31:15,920 --> 00:31:17,919 que estou apaixonada por voc�. 526 00:31:18,040 --> 00:31:21,159 Senhora Ransom, o que � exatamente que quer de mim desta vez? 527 00:31:21,600 --> 00:31:23,119 Uma oportunidade justa. 528 00:31:23,320 --> 00:31:26,539 Uma oportunidade para chegar at� voc�, sem amarras. 529 00:31:27,800 --> 00:31:30,899 Bem, olhe, n�o far� nenhuma diferen�a entre Ernie e eu. 530 00:31:31,040 --> 00:31:32,819 Isso j� est� terminado. 531 00:31:34,920 --> 00:31:36,139 Cheyenne... 532 00:31:36,440 --> 00:31:38,919 n�o estou pedindo um sim definitivo. 533 00:31:40,120 --> 00:31:41,519 Eu estou pedindo... 534 00:31:41,920 --> 00:31:43,519 um "talvez" definitivo. 535 00:31:44,600 --> 00:31:46,599 E suponha que eu diga que n�o. 536 00:31:47,720 --> 00:31:49,319 Mas voc� n�o disse, n�o �? 537 00:31:49,720 --> 00:31:52,519 Eu acho que eu tenho o meu "talvez". 538 00:31:57,200 --> 00:31:58,219 O que vai fazer agora, Cheyenne? 539 00:31:58,320 --> 00:32:01,719 Vou a cidade para ver o que posso fazer com esses seus pistoleiros. 540 00:32:01,840 --> 00:32:05,119 N�o s�o meus pistoleiros, voc� sabe que me livrei deles. 541 00:32:06,200 --> 00:32:07,899 Voc� tentou. 542 00:32:14,600 --> 00:32:16,519 Construindo novas pontes, Helen? 543 00:32:17,200 --> 00:32:18,719 Construindo-as Ernie. 544 00:32:19,600 --> 00:32:20,919 Construindo-as. 545 00:32:26,720 --> 00:32:28,619 Eu simplesmente n�o sei o que quer que eu fa�a. 546 00:32:28,630 --> 00:32:31,039 N�o acho que seja t�o complicado de fazer, s� pe�o, 547 00:32:31,139 --> 00:32:34,239 que prenda os que matou dois dos meus vaqueiros. 548 00:32:34,320 --> 00:32:35,899 Com base no qu�? Que evid�ncias? 549 00:32:35,940 --> 00:32:37,799 As afirma��es de um moribundo. 550 00:32:37,840 --> 00:32:40,499 Bem, voc� o tem, eu n�o, � s� sua palavra. 551 00:32:40,600 --> 00:32:44,399 Sou Xerife do condado, o assassinato aconteceu fora da minha jurisdi��o. 552 00:32:44,600 --> 00:32:47,099 Desse modo vai deix�-los andar pelas ruas. 553 00:32:48,600 --> 00:32:50,039 Me consiga as evid�ncias. 554 00:32:50,440 --> 00:32:54,119 Da� deixo ao Marshall, isso diz a lei. 555 00:32:54,800 --> 00:32:55,819 Quer que eu a quebre? 556 00:32:55,920 --> 00:32:58,939 Tudo o que quero � que fa�a a coisa certa. 557 00:33:00,040 --> 00:33:03,139 Se eu tivesse um d�lar para cada vez que algu�m me diz isso, 558 00:33:03,220 --> 00:33:06,419 n�o teria que me bancar esse tipo de abuso por 55 por m�s. 559 00:33:06,520 --> 00:33:09,139 E se voc� fizer o que acho que � certo sempre que quiser, 560 00:33:09,200 --> 00:33:12,719 n�o mereceria o direito de ganhar a vida como homem da lei. 561 00:33:15,320 --> 00:33:17,239 Ent�o n�o h� nada que se pode fazer. 562 00:33:17,320 --> 00:33:20,119 H� muito a fazer, mas eu n�o posso fazer. 563 00:33:20,240 --> 00:33:22,919 - Oh, eu posso. - Bodie! 564 00:33:23,120 --> 00:33:26,419 Se voc� for contra a lei, vamos estar em lados opostos. 565 00:33:26,640 --> 00:33:29,319 - Posso fazer a pris�o de um cidad�o, n�o posso? 566 00:33:29,420 --> 00:33:33,639 Sim. Mas voc� estaria se arriscando a morrer. 567 00:33:34,120 --> 00:33:38,219 Bem, quando se resume a "viver ou morrer ", h� esse tipo de risco. 568 00:33:38,400 --> 00:33:39,919 Cheyenne... 569 00:33:40,520 --> 00:33:44,239 eu os vi indo para o embarque meia hora atr�s. 570 00:34:31,400 --> 00:34:33,419 Voc� est� procurando algu�m? 571 00:34:33,840 --> 00:34:37,019 Claro, voc� vai dar um pequeno passeio at� o escrit�rio do xerife. 572 00:34:37,119 --> 00:34:40,518 N�o � prov�vel, onde voc� for ir� sozinho. 573 00:34:41,119 --> 00:34:43,039 Eu acho que n�o. 574 00:34:45,639 --> 00:34:50,019 Agora, se seus homens se moverem, recebe dois canos, voc� decide. 575 00:34:51,720 --> 00:34:53,599 J� o ouviram. 576 00:34:55,520 --> 00:34:57,739 - Largue a arma agora. - N�o. 577 00:34:58,200 --> 00:35:01,118 Desta vez, vamos dizer que foi um empate. 578 00:35:01,240 --> 00:35:03,119 Continuar�. 579 00:35:08,119 --> 00:35:11,238 Bem, com certeza odeio v�-los ir, mas obrigado. 580 00:35:11,920 --> 00:35:14,719 � bem humorado, vim para tentar partir sua cabe�a. 581 00:35:14,920 --> 00:35:18,199 Poderia ter explodido, estava bem no meio de sua linha de fogo. 582 00:35:19,200 --> 00:35:21,599 Vim a cidade para buscar cartuchos. 583 00:35:23,000 --> 00:35:25,399 Sabe, de repente bem que serviria uma bebida. 584 00:35:25,420 --> 00:35:27,118 E quanto a voc�? 585 00:35:27,219 --> 00:35:29,119 Agora, essa � a hist�ria da minha vida. 586 00:35:30,760 --> 00:35:32,799 Vamos. 587 00:35:36,320 --> 00:35:39,019 Eu posso ver como as rodas d�o voltas a partir daqui. 588 00:35:39,200 --> 00:35:41,619 Trata de me compreender, Bodie, simplesmente, 589 00:35:41,639 --> 00:35:45,719 me coloca como um homem que ama sua esposa e o deixa assim. 590 00:35:45,740 --> 00:35:48,499 � claro que seria um grande erro se Helen me deixar. 591 00:35:48,520 --> 00:35:50,718 - Ela precisa de mim, tamb�m. - Ela precisa de voc�? 592 00:35:52,020 --> 00:35:53,319 Claro. 593 00:35:53,420 --> 00:35:56,299 Eu a deixo viver o tipo de vida que ela gosta de viver. 594 00:35:56,320 --> 00:35:58,099 Se refere a deix�-la fazer com voc� o que quer. 595 00:35:58,120 --> 00:36:01,239 Sim. Acha que isso � fraqueza? 596 00:36:01,720 --> 00:36:04,299 Diga-me, quantos homens conhece que s�o t�o fortes, 597 00:36:04,400 --> 00:36:06,938 para ser assim "fracos". 598 00:36:07,119 --> 00:36:11,239 Claro que Helen abusa das pessoas, mas ela n�o faz por querer. 599 00:36:11,400 --> 00:36:13,519 Cheyenne, essa menina � um gato selvagem, 600 00:36:13,619 --> 00:36:16,179 tem for�a, tem fogo, tem esp�rito. 601 00:36:16,200 --> 00:36:18,839 Agora, alguma vez voc� tentou domar um gato selvagem? 602 00:36:18,940 --> 00:36:22,919 sabe o que tem que fazer, tem que quebrar seu esp�rito, seu cora��o. 603 00:36:23,119 --> 00:36:25,618 Talvez eu prefira que quebre o meu. 604 00:36:25,840 --> 00:36:28,639 - Eu vejo. - Eu n�o. 605 00:36:28,739 --> 00:36:30,019 Te dou um aviso. 606 00:36:30,120 --> 00:36:32,366 Agora mesmo essa menina est� comprando um vestido, 607 00:36:32,466 --> 00:36:35,099 de tr�s cores como os gatos, com alguns bot�es bonitos. 608 00:36:35,119 --> 00:36:36,938 e assim atra�mos pessoas. 609 00:36:37,420 --> 00:36:39,738 J� passei por isso dezenas de vezes. 610 00:36:39,820 --> 00:36:41,999 A �ltima a cerca de uma semana atr�s. 611 00:36:42,039 --> 00:36:43,219 Cheyenne... 612 00:36:43,400 --> 00:36:46,219 O doutor Weyland quer que v� ao rancho de Ballister. 613 00:36:46,320 --> 00:36:47,320 - Problemas? - De sobra. 614 00:36:47,420 --> 00:36:49,419 Parte do gado de Ballister est� doente. 615 00:36:49,880 --> 00:36:51,538 J� vou para l�. 616 00:36:51,639 --> 00:36:53,719 Vou te dar um aviso. 617 00:36:53,820 --> 00:36:56,899 Uma gata selvagem tem que sentir respeito por seu parceiro. 618 00:36:56,939 --> 00:36:58,979 Se n�o, o destr�i. 619 00:37:11,220 --> 00:37:15,339 Desperdi�ado, tudo pelo que trabalhamos at� agora, desperdi�ado. 620 00:37:15,939 --> 00:37:19,219 N�o conhecemos a causa da febre, nem sequer sabemos como cur�-la. 621 00:37:19,700 --> 00:37:22,999 Sabemos agora que a quarentena n�o vai evitar a sua propaga��o. 622 00:37:23,620 --> 00:37:26,619 Bem, eu acho que voc� est� errado sobre quarentena. 623 00:37:26,820 --> 00:37:31,818 Tamb�m acho que sei porque Maclay matou 2 homens para trazer 3 bois. 624 00:37:32,020 --> 00:37:35,139 Acho que vamos encontrar aqueles bois entre o rebanho de Ballister. 625 00:37:35,220 --> 00:37:36,819 Por que voc� acha isso? 626 00:37:37,500 --> 00:37:40,419 V� o carrapato na pele deste boi? 627 00:37:41,419 --> 00:37:45,019 Sim, mas todo o gado tem carrapatos. 628 00:37:45,620 --> 00:37:48,399 Sim, mas esse � diferente, nota a forma? 629 00:37:48,440 --> 00:37:51,599 At� a cor � diferente. S� h� um lugar onde vi um como este antes. 630 00:37:51,640 --> 00:37:53,518 No rebanho de Ransom. 631 00:37:54,400 --> 00:37:59,599 Creio que Maclay trouxe esse gado e misturou entre estes bois. 632 00:37:59,920 --> 00:38:01,919 Weyland... Bodie! 633 00:38:03,120 --> 00:38:04,518 Venham aqui. 634 00:38:24,120 --> 00:38:26,699 Certo rapazes, d�em uma olhada nesta marca. 635 00:38:28,240 --> 00:38:30,239 Senhores, esse � o "R" torcido. 636 00:38:30,400 --> 00:38:31,599 "R" de Ransom. 637 00:38:31,640 --> 00:38:35,499 Pensei que eles n�o se desviaram, pensei que era o seu trabalho. 638 00:38:35,560 --> 00:38:37,719 - Posso explicar. - Tenho certeza que pode. 639 00:38:37,840 --> 00:38:41,399 Porque o rebanho est� acampado fora da cidade, deveria ir a dias. 640 00:38:41,440 --> 00:38:43,418 Agora relaxa, Jack. 641 00:38:43,500 --> 00:38:48,019 N�o, j� ouvi os dois at� ficar com o rosto azul e que bem tem me feito? 642 00:38:48,039 --> 00:38:49,419 Eu vou acabar quebrado, � o que acontecer�. 643 00:38:49,500 --> 00:38:51,059 Todavia n�o est� acabado. 644 00:38:51,100 --> 00:38:53,299 E quem vai me salvar? Voc�? 645 00:38:53,420 --> 00:38:56,199 Com essa palavra suave sobre o compromisso? 646 00:38:56,219 --> 00:38:58,499 A maneira em que salvou o rebanho de Bodie e todo o resto? 647 00:38:58,739 --> 00:39:01,738 Oh n�o, meu grande amigo cientista. 648 00:39:01,839 --> 00:39:05,718 A partir de agora, vou lidar com as coisas do meu jeito. 649 00:39:07,739 --> 00:39:10,038 Bem, a� est� um concurso de tiro. 650 00:39:12,940 --> 00:39:14,319 Cheyenne... 651 00:39:15,420 --> 00:39:17,555 quanto tempo acha que esteve misturado este boi, 652 00:39:17,655 --> 00:39:19,039 com o rebanho de Ballister? 653 00:39:19,120 --> 00:39:22,499 - Doze a quatorze horas. - Isso � o que eu pensava. 654 00:39:22,620 --> 00:39:26,499 Mas � muito cedo, o per�odo de incuba��o � mais do que isso. 655 00:39:26,620 --> 00:39:28,919 Este gado se comporta como se algu�m teria injetado a infec��o, 656 00:39:29,019 --> 00:39:31,509 diretamente na corrente sangu�nea com uma seringa. 657 00:39:31,739 --> 00:39:35,238 Espere um minuto, Cheyenne, voc� � um g�nio. 658 00:39:36,020 --> 00:39:38,899 H� uma maneira em que a infec��o poderia atingir os animais, 659 00:39:38,999 --> 00:39:40,899 atrav�s da corrente sangu�nea. 660 00:39:41,500 --> 00:39:43,629 Sabe, nos velhos tempos, as pessoas costumavam pensar, 661 00:39:43,729 --> 00:39:45,399 que a praga era transmitida por ratos. 662 00:39:45,440 --> 00:39:47,738 Mas n�o eram ratos, eram as pulgas. 663 00:39:47,940 --> 00:39:49,619 Parasitas de ratos. 664 00:39:49,739 --> 00:39:53,299 Temos pensado que esta doen�a estava sendo transmitida pelo gado. 665 00:39:53,499 --> 00:39:55,719 Poderia ser carrapatos. 666 00:40:02,500 --> 00:40:05,038 voc� realmente est� certo de que este animal � saud�vel? 667 00:40:05,139 --> 00:40:07,499 Definitivamente, n�o tem uma pulga. 668 00:40:07,600 --> 00:40:09,938 Pelo menos, n�o at� agora. 669 00:40:12,820 --> 00:40:14,818 Mas agora h�. 670 00:40:15,420 --> 00:40:18,899 Sabe, nunca rezei para que um animal ficasse doente na minha vida. 671 00:40:19,020 --> 00:40:21,399 Mas se este ficar doente, Cheyenne... 672 00:40:21,700 --> 00:40:25,038 significa que podemos impedir que isso aconte�a aos outros. 673 00:40:39,820 --> 00:40:41,699 Boa noite Sr. Ballister. 674 00:40:42,220 --> 00:40:43,919 O que voc� est� fazendo aqui? 675 00:40:44,020 --> 00:40:46,038 Antecipando-me, Sr. Ballister. 676 00:40:46,140 --> 00:40:48,019 E o que isso quer dizer? 677 00:40:48,220 --> 00:40:50,619 Bem, ouvi que anda tendo alguns problemas. 678 00:40:50,700 --> 00:40:54,019 Isso � muito mau, pensei que talvez precise de algu�m para corrigi-los, 679 00:40:54,140 --> 00:40:55,519 para que n�o os tenha mais. 680 00:40:55,620 --> 00:40:57,099 Voc�? 681 00:40:57,419 --> 00:40:59,418 Por um pre�o. 682 00:40:59,620 --> 00:41:00,919 Saia daqui! 683 00:41:01,020 --> 00:41:03,655 Por um pre�o posso assustar o rebanho de Ransom para t�o longe, 684 00:41:03,755 --> 00:41:05,399 longe que n�o os encontrar�o dentro de um ano. 685 00:41:05,419 --> 00:41:07,919 Resolveria seus problemas imediatos. 686 00:41:08,020 --> 00:41:08,939 Eu disse para sair! 687 00:41:09,000 --> 00:41:11,439 E n�o apenas seria um favor para voc�. 688 00:41:11,700 --> 00:41:14,619 Quando estes outros rancheiros do sul do Texas ouvirem sobre isso. 689 00:41:15,820 --> 00:41:17,299 Eles v�o entender a mensagem. 690 00:41:17,500 --> 00:41:19,702 Para amanh� ao meio dia, voc� vai ser um grande her�i, 691 00:41:19,802 --> 00:41:22,719 para todos os outros homens da associa��o. 692 00:41:34,140 --> 00:41:35,939 Quanto voc� quer? 693 00:41:55,620 --> 00:41:57,419 Nada de febre at� agora? 694 00:42:00,939 --> 00:42:02,659 Est� quente. 695 00:42:03,300 --> 00:42:04,938 Mas ainda � muito cedo, 696 00:42:05,220 --> 00:42:07,119 eu n�o posso ter certeza. 697 00:42:18,220 --> 00:42:19,302 Cavalos? 698 00:42:19,310 --> 00:42:22,499 J� era hora, n�o deviam demorar tanto por uma carga de mantimentos. 699 00:42:23,020 --> 00:42:25,538 Ei, isso n�o soa como alguma plataforma. 700 00:43:03,419 --> 00:43:06,699 Conseguimos um boi poderosamente doente, Cheyenne. 701 00:43:07,939 --> 00:43:09,319 Febre do Texas. 702 00:43:09,340 --> 00:43:12,319 Agora que sabemos a causa, 703 00:43:12,820 --> 00:43:14,679 podemos derrot�-la. 704 00:43:16,140 --> 00:43:18,019 vamos ver Ballister. 705 00:43:21,300 --> 00:43:22,899 Traga minha maleta. 706 00:43:29,220 --> 00:43:31,918 Deixa essa garrafa Jack, voc� ainda n�o est� acabado. 707 00:43:32,140 --> 00:43:33,699 Acho que podemos salvar o seu rebanho. 708 00:43:33,720 --> 00:43:35,499 - Como? - Mergulhando-as em qu�mica. 709 00:43:35,540 --> 00:43:38,019 Voc� � louco, s�o vacas, n�o ovelhas. 710 00:43:38,220 --> 00:43:39,699 Bem, ent�o as banhamos de qualquer maneira. 711 00:43:39,820 --> 00:43:41,401 A raz�o do seu gado estar morrendo, 712 00:43:41,501 --> 00:43:44,619 � porque se agarram os carrapatos que os rebanhos do Sul deixam. 713 00:43:44,820 --> 00:43:46,799 S�o os carrapatos que causam a doen�a. 714 00:43:46,939 --> 00:43:48,814 Agora, matando os carrapatos, pulgas, 715 00:43:48,914 --> 00:43:51,199 ou o que quer que n�o perten�am � pele de uma vaca, 716 00:43:51,240 --> 00:43:54,438 e deixando estas vacas limpas e bem, voc� pode dormir com elas. 717 00:43:55,020 --> 00:43:57,239 Mas por que esses rebanhos do Texas n�o est�o doentes? 718 00:43:57,419 --> 00:44:01,219 Porque t�m vivido tanto tempo com eles que s�o imunes � doen�a. 719 00:44:02,140 --> 00:44:04,818 N�o v� Jack, vamos derrotar a febre do Texas. 720 00:44:04,939 --> 00:44:06,612 A partir de agora mergulhamos cada rebanho do Sul que... 721 00:44:06,712 --> 00:44:08,718 venha para c� a caminho do mercado. 722 00:44:08,820 --> 00:44:11,418 Isso significa que n�o haver� mais guerras dos rancheiros. 723 00:44:16,620 --> 00:44:18,119 H� algum problema, Jack? 724 00:44:18,500 --> 00:44:19,838 - Sim. - Que acontece? 725 00:44:19,939 --> 00:44:21,339 Sim, h�. 726 00:44:21,939 --> 00:44:23,219 Por demais. 727 00:44:23,540 --> 00:44:25,819 Eu fiz algo terr�vel. 728 00:44:38,419 --> 00:44:40,619 Maclay ir� atacar seu rebanho. 729 00:44:52,700 --> 00:44:54,719 Traga minha maleta, est� no cavalo. 730 00:44:55,220 --> 00:44:57,619 Tio, tio!, Tio Rufe! 731 00:44:58,820 --> 00:45:00,718 Nos pegaram de surpresa. 732 00:45:01,140 --> 00:45:02,799 Charly est� morto. 733 00:45:03,140 --> 00:45:04,799 Eu n�o pude parar o rebanho. 734 00:45:04,840 --> 00:45:06,699 Tudo bem, vamos traz�-los de volta. 735 00:45:06,820 --> 00:45:08,819 Os outros mortos... 736 00:45:09,419 --> 00:45:11,438 foram por minha culpa. 737 00:45:11,820 --> 00:45:13,899 Desculpe. 738 00:45:14,820 --> 00:45:17,619 Que vestido bonito, agrad�vel. 739 00:45:17,820 --> 00:45:20,699 Voc� n�o deve deixar que fique ensanguentado. 740 00:45:21,500 --> 00:45:22,959 Pelas burrices... 741 00:45:23,039 --> 00:45:25,519 de um velho tolo. 742 00:45:25,820 --> 00:45:27,319 Tio Rufe! 743 00:45:31,700 --> 00:45:33,619 Rico... foram para o oeste? 744 00:45:33,720 --> 00:45:35,219 Pelo c�nion. 745 00:45:37,939 --> 00:45:41,538 Ernie! Ernie! 746 00:45:42,020 --> 00:45:43,619 N�o! 747 00:45:44,500 --> 00:45:45,938 Desculpem, senhores. 748 00:45:46,020 --> 00:45:48,599 Esta � uma luta que voc�s n�o lutar�o. 749 00:45:53,419 --> 00:45:56,219 Cheyenne, Cheyenne, n�o deixe-o ir sozinho, vai se matar. 750 00:45:56,320 --> 00:46:00,019 Talvez n�o, talvez seja mais homem do que voc� poderia afirmar. 751 00:46:00,140 --> 00:46:01,199 Voc� me disse uma vez, 752 00:46:01,299 --> 00:46:04,619 que quando algu�m precisa de ajuda deve aprender a pedir. 753 00:46:04,700 --> 00:46:06,539 Bem, agora estou pedindo. 754 00:46:06,700 --> 00:46:08,938 Por favor, Cheyenne, n�o quero um her�i morto. 755 00:46:09,020 --> 00:46:11,518 Eu quero o meu marido de volta e o quero vivo. 756 00:46:11,620 --> 00:46:13,738 Isso � o que estava esperando ouvir. 757 00:46:29,219 --> 00:46:30,219 N�o preciso de ajuda. 758 00:46:30,320 --> 00:46:32,820 Talvez n�o, mas eu vou de qualquer forma. 759 00:46:44,500 --> 00:46:46,119 Sabia que viriam... 760 00:46:46,220 --> 00:46:47,699 estava esperando voc�s. 761 00:46:47,740 --> 00:46:49,219 Acha que est� sozinho? 762 00:46:49,620 --> 00:46:51,799 Voc� se lembra do est�bulo? 763 00:47:14,300 --> 00:47:16,299 Por isto eles n�o me pagaram. 764 00:47:16,419 --> 00:47:18,618 Eu vou fazer isso por prazer. 765 00:47:55,719 --> 00:47:57,019 Ernie... 766 00:47:57,820 --> 00:47:58,938 Ol�, General. 767 00:47:59,020 --> 00:48:00,699 Bem vinda. 768 00:48:00,939 --> 00:48:03,299 - E agora fique quieto. - Com cuidado. 769 00:48:04,620 --> 00:48:05,999 Ei, olhe. 770 00:48:06,700 --> 00:48:08,938 Veja Helen, fa�amos um novo acordo. 771 00:48:09,140 --> 00:48:10,938 Suponha que eu deixe a bebida, 772 00:48:13,140 --> 00:48:14,938 e ambos fazemos o que pensamos. 773 00:48:16,020 --> 00:48:17,659 Est� bem, Ernie. 774 00:48:17,740 --> 00:48:20,399 Falamos sobre isso quando voc� se sentir melhor. 775 00:48:33,500 --> 00:48:35,619 Bem, parece um pouco mais estreito. 776 00:48:36,020 --> 00:48:37,199 E tudo mais limpo. 777 00:48:37,219 --> 00:48:38,719 Nos dar�o um bom pre�o. 778 00:48:38,820 --> 00:48:40,919 Vamos mov�-los, Ernie. 779 00:48:42,939 --> 00:48:44,039 Quero dizer... 780 00:48:44,140 --> 00:48:46,518 Eu acho que � hora de mov�-los. 781 00:48:46,620 --> 00:48:48,419 Voc� n�o acha? 782 00:48:51,419 --> 00:48:52,918 Sim. 783 00:48:56,300 --> 00:48:57,619 Obrigado, Dr. Weyland 784 00:48:57,720 --> 00:48:59,139 Senhora Ransom. 785 00:48:59,500 --> 00:49:01,118 Cheyenne. 786 00:49:16,611 --> 00:49:20,611 "FEBRE TEXANA" 787 00:49:21,912 --> 00:49:25,914 Legendas: Jair Paim 61898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.