Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:11,519
Sabia que viriam,
2
00:00:11,520 --> 00:00:13,439
estava esperando voc�s.
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,319
N�o me pagaram por isto.
4
00:00:31,440 --> 00:00:33,519
Isto, vou fazer por prazer.
5
00:00:48,120 --> 00:00:50,519
Clint Walker como Cheyenne,
6
00:00:52,920 --> 00:00:55,399
e Ty Hardin como Bronco.
7
00:01:13,100 --> 00:01:16,999
S06E01
"FEBRE TEXANA"
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,399
Aqui, Sr. Bodie.
9
00:01:44,640 --> 00:01:46,899
Est� mal, Sr. Bodie, muito mal.
10
00:01:47,720 --> 00:01:50,919
- Trouxe o veterin�rio?
- Chegar� a qualquer momento.
11
00:01:51,120 --> 00:01:53,619
� febre texana, j� vi isso.
12
00:01:54,000 --> 00:01:57,119
Se tem d�vidas que o gado que
est�o trazendo do Texas,
13
00:01:57,220 --> 00:01:59,999
infectou seu rebanho,
aqui est� a prova.
14
00:02:00,040 --> 00:02:02,319
Est� perdendo bois
a um ritmo de 5 por hora,
15
00:02:02,420 --> 00:02:04,399
a esta hora, amanh� voc�
vai estar sem nenhum.
16
00:02:04,440 --> 00:02:07,919
Ouvi que outros do Texas passar�o
por aqui em poucos dias.
17
00:02:08,020 --> 00:02:09,139
Bem...
18
00:02:09,240 --> 00:02:11,519
teremos uma surpresa para eles.
19
00:02:24,600 --> 00:02:26,239
Esta � uma bela regi�o.
20
00:02:26,340 --> 00:02:28,399
Sim. Sra. Helen e devemos estar
na metade do caminho,
21
00:02:28,499 --> 00:02:30,399
ap�s atravessarmos a colina.
22
00:02:30,420 --> 00:02:33,219
Sim, e teremos o Novo M�xico
no caminho em frente.
23
00:02:33,340 --> 00:02:34,478
Fizemos um bom tempo.
24
00:02:34,578 --> 00:02:36,418
Sim, Sra. o corpo principal,
25
00:02:36,518 --> 00:02:38,218
n�o deve estar mais de uma hora
atr�s de n�s.
26
00:02:39,120 --> 00:02:41,119
Sra. olha!
27
00:02:43,720 --> 00:02:44,918
Burt...
28
00:02:46,600 --> 00:02:47,918
Sim, eu os vejo.
29
00:02:48,919 --> 00:02:50,439
Ent�o, � verdade!
30
00:02:51,720 --> 00:02:52,999
Vamos.
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,519
- Quem diria!
- Uma garota.
32
00:02:59,120 --> 00:03:00,318
Sim!
33
00:03:05,120 --> 00:03:07,119
Est�o bloqueando o meu caminho.
34
00:03:07,120 --> 00:03:08,539
Sim, senhora.
35
00:03:13,320 --> 00:03:15,519
Estou levando 600 cabe�as
para o Novo M�xico,
36
00:03:15,520 --> 00:03:17,519
e deveremos atravessar at�
amanh� de manh�.
37
00:03:17,600 --> 00:03:19,119
Rebanho do sul do Texas?
38
00:03:19,240 --> 00:03:21,119
N�o poder�o passar por este
caminho senhora,
39
00:03:21,240 --> 00:03:22,918
ou qualquer outro lado de Panhandle.
40
00:03:23,040 --> 00:03:25,118
Ter�o que fazer o retorno
pelo oeste.
41
00:03:25,800 --> 00:03:26,999
Esse � o caminho mais longo.
42
00:03:27,120 --> 00:03:29,439
N�o tem �gua, nem haver�
durante semanas.
43
00:03:30,320 --> 00:03:31,719
Vamos passar.
44
00:03:33,800 --> 00:03:35,599
Bem, se diz isso, senhora.
45
00:03:35,640 --> 00:03:37,999
Mas espero que n�o esteja com
o rebanho quando tentar.
46
00:03:38,040 --> 00:03:39,999
Eu nunca atirei numa mulher antes.
47
00:03:40,920 --> 00:03:42,599
Acalmem-se
48
00:03:44,600 --> 00:03:46,319
O que � que voc� quer, cowboy?
49
00:03:46,640 --> 00:03:49,539
Cumprir a vontade da Associa��o
de Rancheiros.
50
00:03:50,720 --> 00:03:54,999
Voltem e digam ao Sr. Ransom que
n�o d� um passo at� que eu volte.
51
00:03:55,040 --> 00:03:57,319
- Mas Senhora...
- Rico!
52
00:03:58,320 --> 00:04:00,059
Sim, senhora.
53
00:04:00,920 --> 00:04:02,439
Pode me dar um pouco de �gua?
54
00:04:02,440 --> 00:04:03,919
Sim, senhora.
55
00:04:15,420 --> 00:04:16,420
Senhora?
56
00:04:16,520 --> 00:04:19,719
Est� tudo sob controle, levem a
mensagem para o Sr. Ransom.
57
00:04:20,600 --> 00:04:22,219
Sim, senhora.
58
00:04:24,839 --> 00:04:28,319
Acabaram de perder �gua por
duas horas, se formos pelo oeste,
59
00:04:28,320 --> 00:04:31,638
vamos ficar sem �gua
por duas semanas.
60
00:04:36,020 --> 00:04:38,599
Agora, fiquem longe de nosso
caminho.
61
00:04:56,220 --> 00:04:58,899
"Associa��o de Rancheiros
de Panhandle"
62
00:05:05,320 --> 00:05:07,619
Quem de voc�s � Weyland?
Weyland!
63
00:05:07,720 --> 00:05:08,819
Nick Weyland.
64
00:05:08,920 --> 00:05:10,919
Temo que sou eu.
65
00:05:11,120 --> 00:05:12,519
- Este � Jack Ballister.
- Ol�.
66
00:05:12,620 --> 00:05:14,219
Poupe-me suas apresenta��es
amig�veis, Sr. Weyland.
67
00:05:14,319 --> 00:05:15,119
Por qu�?
68
00:05:15,220 --> 00:05:18,219
Vigias, guardas, ou seja l�
como os chama...
69
00:05:18,320 --> 00:05:21,219
tire-os do meu caminho, ou meu
rebanho passar� por cima deles.
70
00:05:21,320 --> 00:05:24,119
Acho que esta senhora se refere
a nossa quarentena, n�o �?
71
00:05:24,320 --> 00:05:25,599
Chame como quiser.
72
00:05:25,640 --> 00:05:28,548
Tenho 600 cabe�as de gado que
quero levar para o mercado,
73
00:05:28,649 --> 00:05:30,999
al�m de homens cansados que
querem seu sal�rio.
74
00:05:31,320 --> 00:05:34,519
Se tiver que voltar e dizer que
aquela estrada est� fechada...
75
00:05:34,800 --> 00:05:36,499
n�o estar�o rindo.
76
00:05:36,540 --> 00:05:37,819
Nem n�s tampouco.
77
00:05:37,920 --> 00:05:40,239
Porque � gado do sul do Texas,
e por isso estou preocupado...
78
00:05:40,339 --> 00:05:44,538
Ballister... porque n�o
nos deixa s�s por um instante.
79
00:05:44,639 --> 00:05:47,519
Olha, sou membro desta associa��o,
tenho gado para proteger.
80
00:05:47,620 --> 00:05:49,599
Sim, e voc� me contratou para
proteg�-la.
81
00:05:49,640 --> 00:05:52,219
Agora, por que n�o me deixa fazer
o meu trabalho?
82
00:05:52,320 --> 00:05:53,919
Agora olhe...
83
00:05:55,720 --> 00:05:56,999
Est� certo.
84
00:05:57,720 --> 00:06:01,899
Certo, fa�a isso,
porque se n�o fizer eu fa�o.
85
00:06:04,200 --> 00:06:05,219
Agora Sr. Weyland,...
86
00:06:05,320 --> 00:06:08,339
Se n�o me deixarem passar,
vamos come�ar uma guerra.
87
00:06:08,440 --> 00:06:09,539
Olha, porque voc� n�o se senta...
88
00:06:09,542 --> 00:06:13,159
Eu n�o vim para uma visita social,
quero uma resposta direta.
89
00:06:15,000 --> 00:06:18,299
N�o haver� nenhuma guerra,
Srta...
90
00:06:18,340 --> 00:06:20,119
Ransom, Helen Ransom
91
00:06:20,240 --> 00:06:23,919
Srta. Ransom, voc� n�o vai lutar,
porque n�o pode vencer.
92
00:06:24,120 --> 00:06:27,219
Voc� n�o tem �gua, comida e
muni��o...
93
00:06:27,320 --> 00:06:30,159
Al�m disso, est� em menor
n�mero, 10 por 1.
94
00:06:30,240 --> 00:06:31,599
Agora sim,...
95
00:06:31,640 --> 00:06:32,999
mas por quanto tempo?
96
00:06:33,080 --> 00:06:35,919
Olha, muito mais rebanhos vir�o
atr�s de mim,
97
00:06:36,040 --> 00:06:38,319
e mais cedo ou mais tarde,
as chances ser�o iguais.
98
00:06:38,600 --> 00:06:41,779
Isso seria ruim,
essas guerras s�o terr�veis.
99
00:06:42,880 --> 00:06:44,319
mas veja Srta. Ransom,
100
00:06:44,839 --> 00:06:46,199
Estamos no nosso direito.
101
00:06:46,240 --> 00:06:51,639
Direito? Direito de bloquear nossa
passagem para o mercado?
102
00:06:53,720 --> 00:06:54,738
Escute, Sr. Weyland comecei...
103
00:06:54,839 --> 00:06:58,819
minha fazenda com nada, exceto
alguns touros premiados e trabalho.
104
00:06:58,920 --> 00:07:01,838
Eu tenho que saber falar, implorar,
incitar a viol�ncia...
105
00:07:01,920 --> 00:07:03,519
Sim... at� mesmo lutar.
106
00:07:04,120 --> 00:07:05,719
Mas eu tenho o meu rebanho,
107
00:07:05,839 --> 00:07:07,338
e esse rebanho � muito importante
para mim.
108
00:07:07,420 --> 00:07:08,519
Certo...
109
00:07:08,620 --> 00:07:11,519
sem d�vida que sim, mas veja...
110
00:07:11,920 --> 00:07:14,999
cada vez que um rebanho do Sul
do Texas passa por aqui...
111
00:07:15,040 --> 00:07:16,499
nossos animais morrem.
112
00:07:16,540 --> 00:07:19,919
- Meus bois n�o t�m febre.
- Os nossos tampouco.
113
00:07:20,520 --> 00:07:22,519
Agora, leve-os
pela trilha do leste.
114
00:07:23,320 --> 00:07:26,999
Se eu fizer isso perco metade do
gado para ladr�es e pelo deserto.
115
00:07:27,040 --> 00:07:28,519
N�o vou faz�-lo.
116
00:07:30,440 --> 00:07:31,919
Mocinha...
117
00:07:32,920 --> 00:07:34,999
gostaria que viesse comigo.
118
00:07:35,720 --> 00:07:36,819
Onde iremos?
119
00:07:36,920 --> 00:07:38,119
L� fora...
120
00:07:38,440 --> 00:07:40,119
visitar alguns dos meus pacientes.
121
00:07:40,840 --> 00:07:42,199
Pacientes?
122
00:07:42,720 --> 00:07:43,519
Correto.
123
00:07:43,920 --> 00:07:46,024
Al�m de ser o chefe da associa��o
de rancheiros,
124
00:07:46,125 --> 00:07:49,019
tamb�m sou Veterin�rio desse
munic�pio.
125
00:08:24,320 --> 00:08:25,319
Obrigado por terem vindo, Nick
126
00:08:25,419 --> 00:08:28,339
Tentei separar os doentes,
mas parece que...
127
00:08:28,440 --> 00:08:31,139
cada vez que acho que acabou,
mais dois caem doentes.
128
00:08:31,340 --> 00:08:32,819
Quantas at� agora?
129
00:08:33,920 --> 00:08:35,559
Quase a metade.
130
00:08:36,520 --> 00:08:38,319
Algo que podemos fazer por eles?
131
00:08:40,040 --> 00:08:44,099
Se isto fosse no Texas e tiv�ssemos
pastos como os de l�.
132
00:08:44,240 --> 00:08:45,999
Talvez do tipo"Kutch".
133
00:08:46,720 --> 00:08:50,919
Mas sou um veterin�rio do interior,
e o gado morre e n�o sei o porqu�.
134
00:08:52,200 --> 00:08:53,519
Perda total?
135
00:08:53,840 --> 00:08:56,399
A febre do Texas � muito forte,
e normalmente abate todos.
136
00:08:56,440 --> 00:08:58,599
Eu vou fazer o que puder.
137
00:09:00,840 --> 00:09:03,019
Cheyenne Bodie,
Helen Ransom.
138
00:09:03,520 --> 00:09:04,739
Senhora.
139
00:09:04,840 --> 00:09:09,519
Sra. Ransom tem um rebanho, a meio
dia daqui, manada do sul do Texas
140
00:09:09,920 --> 00:09:11,819
Bem, Sra. Ransom agora voc� v�.
141
00:09:11,900 --> 00:09:15,788
Por falta de nome melhor fazendeiros
locais chamam de febre do Texas.
142
00:09:15,840 --> 00:09:19,219
E uma associa��o de Rancheiros
usa isso como desculpa...
143
00:09:19,320 --> 00:09:22,199
para restringir a concorr�ncia e
dominar o mercado de carne bovina.
144
00:09:22,320 --> 00:09:24,199
Voc� sabe que n�o � verdade.
145
00:09:24,320 --> 00:09:26,719
O que sei � que voc�s fizeram
acusa��es que n�o podem provar.
146
00:09:26,840 --> 00:09:27,799
Pode, ou n�o pode?
147
00:09:29,400 --> 00:09:30,519
Est� bem...
148
00:09:30,640 --> 00:09:34,139
se n�o pode provar que o gado do sul
do Texas espalha esta doen�a,
149
00:09:34,240 --> 00:09:37,319
pode esperar que
vamos lutar contra voc�s.
150
00:09:37,479 --> 00:09:39,719
Da melhor maneira que pudermos.
151
00:09:42,840 --> 00:09:45,399
� Triste, mas acho que ela tem
um pouco de raz�o,
152
00:09:45,480 --> 00:09:47,919
se eu n�o encontrar a causa
disso r�pido.
153
00:09:48,000 --> 00:09:50,519
Ningu�m pode parar o que est�
prestes a acontecer.
154
00:09:51,200 --> 00:09:53,899
Bem, me escreva contando
o que descobrir.
155
00:09:53,920 --> 00:09:56,319
Espere um pouco,
o que quer dizer com isso?
156
00:09:56,420 --> 00:09:59,219
Estou indo embora,
n�o h� nada para mim aqui.
157
00:09:59,320 --> 00:10:03,019
Voc� tem trabalho garantido na
associa��o, se quiser.
158
00:10:03,220 --> 00:10:07,499
Obrigado, Nick, sabe o que sinto a
respeito de fechar terras p�blicas.
159
00:10:07,720 --> 00:10:10,919
- Vai para onde?
- Novo M�xico, eu acho.
160
00:10:11,200 --> 00:10:15,059
Um amigo tem um rancho l�,
me espera para vender umas terras.
161
00:10:15,400 --> 00:10:18,739
Acho que n�o preciso trabalhar
como empregado.
162
00:10:18,840 --> 00:10:20,319
Bem, v� em frente,
163
00:10:21,200 --> 00:10:23,799
vou ver o que posso fazer
por aqui.
164
00:10:24,200 --> 00:10:25,619
Obrigado.
165
00:10:30,640 --> 00:10:31,999
Bem, Srta. Ransom...
166
00:10:32,040 --> 00:10:34,139
Esta � a febre do Texas.
167
00:10:34,400 --> 00:10:36,719
N�o � uma vis�o muito bonita,
n�o �?
168
00:10:54,320 --> 00:10:55,839
Voc� teve um final dif�cil.
169
00:10:57,000 --> 00:11:00,519
Criar gado � um jogo,
e eu sabia disso quando comecei.
170
00:11:01,120 --> 00:11:03,399
Acho que � como uma m�o de p�quer.
171
00:11:03,720 --> 00:11:05,839
Nem sempre s�o ases e coringas
172
00:11:05,920 --> 00:11:07,839
7 e 8 s�o igualmente
173
00:11:09,320 --> 00:11:12,919
N�o estou te culpando pelo que
aconteceu, se � o que pensa.
174
00:11:13,120 --> 00:11:14,419
Obrigada.
175
00:11:14,720 --> 00:11:17,319
N�o � exatamente o que eu vim
descobrir.
176
00:11:18,000 --> 00:11:19,399
Senhor Bodie...
177
00:11:19,920 --> 00:11:22,219
eu o ouvi dizer que estava indo
para o Novo M�xico.
178
00:11:22,320 --> 00:11:23,999
Conhece o caminho do deserto?
179
00:11:24,520 --> 00:11:26,699
Atrav�s do deserto e seus problemas?
180
00:11:26,920 --> 00:11:29,919
Tomaria esse caminho de novo
e levaria meu rebanho com voc�?
181
00:11:31,120 --> 00:11:32,099
Bem, eu...
182
00:11:32,140 --> 00:11:35,019
Tenho que usar esse caminho e
preciso de algu�m que o conhe�a.
183
00:11:35,120 --> 00:11:37,199
Altos sal�rios s�o pagos no mercado.
184
00:11:37,520 --> 00:11:39,999
- Esse � um caminho dif�cil.
- Com certeza que �.
185
00:11:40,320 --> 00:11:42,699
� por isso que necessito de um
homem capaz.
186
00:11:43,200 --> 00:11:45,219
Voc� ouviu o que seu amigo
disse.
187
00:11:45,400 --> 00:11:47,399
Eu n�o tenho escolha.
188
00:11:48,000 --> 00:11:51,119
- � sujo e empoeirado.
- Seco e perigoso.
189
00:11:51,840 --> 00:11:54,219
Mas tudo tem suas compensa��es,
190
00:11:54,320 --> 00:11:55,999
e a viagem pode n�o ser...
191
00:11:56,040 --> 00:11:58,399
t�o desagrad�vel como voc� pensa.
192
00:11:59,400 --> 00:12:01,219
olha, eu espero voc� decidir.
193
00:12:01,320 --> 00:12:06,019
Olha, fica mais f�cil chegar l�
com dinheiro no bolso.
194
00:12:06,120 --> 00:12:09,199
Claro, a n�o ser que voc� n�o
seja capaz...
195
00:12:09,840 --> 00:12:11,399
ent�o voc� n�o � o homem,
196
00:12:11,440 --> 00:12:13,399
que eu pensei que era.
197
00:12:14,320 --> 00:12:16,639
Voc� sempre consegue o que
quer, Srta. Ransom?
198
00:12:18,000 --> 00:12:21,319
Toda boa m�o
t�m seus setes e oitos...
199
00:12:21,520 --> 00:12:24,019
E estou sempre tentando.
200
00:12:32,720 --> 00:12:35,539
- Est�o chegando.
- J� era hora.
201
00:12:42,000 --> 00:12:45,439
Ent�o quer que me congele, hein?
E aguentar toda a chuva hein?
202
00:12:45,540 --> 00:12:48,119
Agora o que pensa a senhorita
"sabe tudo, alta e poderosa"?
203
00:12:48,220 --> 00:12:49,739
Cheyenne, este � o tio Rufe.
204
00:12:49,840 --> 00:12:50,919
- Ol�.
- Ol�.
205
00:12:51,120 --> 00:12:52,019
Cuidem dos cavalos.
206
00:12:52,120 --> 00:12:54,419
E mande Joe e Sam aliment�-los.
207
00:12:54,520 --> 00:12:57,579
Te disse antes de come�armos
que a trilha estaria fechada.
208
00:12:57,680 --> 00:12:59,619
Mas n�o, voc� sabe mais que todos.
209
00:12:59,720 --> 00:13:01,819
- Onde est� Anny?
- Foi vistoriar o rebanho.
210
00:13:01,920 --> 00:13:03,539
Eu disse a ela que teria
problemas para passar.
211
00:13:03,640 --> 00:13:05,619
Disse-lhe que,n�o t�nhamos
trazido homens suficientes
212
00:13:05,720 --> 00:13:09,199
Bem... bem senhora "sabe tudo",
o que voc� tem a dizer agora?
213
00:13:09,240 --> 00:13:10,619
Voc� est� certo!
214
00:13:10,720 --> 00:13:12,199
- Eu estava errada
- H�h�.
215
00:13:12,200 --> 00:13:13,739
E agora o que vai fazer a respeito?
216
00:13:13,840 --> 00:13:15,339
Bem, isso depende.
217
00:13:15,440 --> 00:13:16,619
� a� que voc� est� errada de novo.
218
00:13:16,720 --> 00:13:18,839
Porque j� temos todos os utens�lios.
219
00:13:18,920 --> 00:13:20,999
J� tenho todos os utens�lios
desde que sa�mos de casa.
220
00:13:21,120 --> 00:13:23,399
De que voc� teve o cuidado?
221
00:13:23,440 --> 00:13:24,819
Helen agora... agora...
222
00:13:24,920 --> 00:13:27,459
- O que voc� fez?
- Bem...
223
00:13:28,210 --> 00:13:31,439
Eu s� queria ajudar... s� estava
tentando salvar nosso rebanho.
224
00:13:31,520 --> 00:13:34,119
Mais uma vez, s� mais uma vez.
225
00:13:34,420 --> 00:13:35,519
Eu...
226
00:13:35,640 --> 00:13:37,119
Eu enviei um telegrama...
227
00:13:37,920 --> 00:13:39,899
assinado com seu nome.
228
00:13:40,120 --> 00:13:41,199
Eu...
229
00:13:42,220 --> 00:13:43,739
Contratei uns pistoleiros.
230
00:13:44,840 --> 00:13:48,378
Eu disse a eles que nos encontrem
a meio caminho da cidade.
231
00:14:08,720 --> 00:14:10,719
O lugar parece bastante tranquilo.
232
00:14:10,920 --> 00:14:13,245
At� encontrarmos a mulher que
nos contratou,
233
00:14:13,345 --> 00:14:15,299
talvez possamos nos divertir
um pouco por aqui.
234
00:14:15,340 --> 00:14:18,299
- Morre por causa disso, n�o?
- Sim.
235
00:14:18,440 --> 00:14:21,399
Associa��o de Rancheiros
de Panhandle.
236
00:14:21,800 --> 00:14:25,019
- Vamos ganhar nosso sal�rio.
- Fique aqui fora.
237
00:14:32,720 --> 00:14:34,539
- Sr. Weyland?
- Certo, eu posso ajud�-lo?
238
00:14:34,640 --> 00:14:36,439
Sim, eu acho que pode.
239
00:14:36,540 --> 00:14:39,839
Trago uma mensagem dos
rancheiros do sul do Texas.
240
00:14:49,520 --> 00:14:52,199
Disse a seus rapazes que estar�amos
prontos para come�ar amanh�.
241
00:14:52,240 --> 00:14:53,319
T�o cedo?
242
00:14:53,420 --> 00:14:56,739
Esqueceu que os pistoleiros v�o
chegar logo, na cidade?
243
00:14:56,840 --> 00:14:57,919
Eu vou cuidar deles.
244
00:14:58,020 --> 00:14:59,399
Voc� n�o ter� que fazer isso.
245
00:14:59,440 --> 00:15:02,019
J� estaremos longe quando
eles chegarem aqui.
246
00:15:03,020 --> 00:15:04,419
N�o!
247
00:15:05,320 --> 00:15:08,119
Cheyenne, voc� viu meu gado,
disse que estava saud�vel.
248
00:15:08,220 --> 00:15:10,479
Espere um minuto, eu disse
que "parecia" saud�vel.
249
00:15:10,520 --> 00:15:14,219
Com que direito Weyland impede
que eu passe por terras p�blicas?
250
00:15:14,320 --> 00:15:17,639
Eu mesmo ouvi voc� dizer que n�o
acreditava em fechar passagens.
251
00:15:18,520 --> 00:15:20,426
Infelizmente pensei que voc�
fosse o tipo de...
252
00:15:20,526 --> 00:15:22,620
homem que apoiava suas
convic��es com fatos...
253
00:15:22,720 --> 00:15:24,499
n�o apenas com palavras.
254
00:15:25,920 --> 00:15:28,419
Bem, o que voc� quer que eu fa�a?
255
00:15:28,520 --> 00:15:29,819
Fale com Weyland.
256
00:15:29,920 --> 00:15:32,039
Voc� � amigo dele, ele te respeita.
257
00:15:32,520 --> 00:15:36,219
Tente faz�-lo ver que esses animais
n�o v�o espalhar a doen�a.
258
00:15:36,320 --> 00:15:38,319
N�o s� estaria salvando o rebanho,
259
00:15:38,420 --> 00:15:40,719
como estaria salvando vidas tamb�m.
260
00:15:41,900 --> 00:15:43,819
E se ele n�o concordar?
261
00:15:44,540 --> 00:15:45,899
Bem, eles sabem que...
262
00:15:45,940 --> 00:15:47,239
n�s tentamos.
263
00:15:47,340 --> 00:15:50,419
N�o importa o que aconte�a,
voc� vai romper a quarentena?
264
00:15:54,700 --> 00:15:56,919
Eu disse, "n�s", Cheyenne.
265
00:15:57,020 --> 00:16:00,519
Voc� continua pensando em
termos de "voc�" e "eu".
266
00:16:01,620 --> 00:16:03,719
Desde que te vi hoje...
267
00:16:04,420 --> 00:16:06,639
estive pensando em termos de...
268
00:16:06,820 --> 00:16:08,299
n�s.
269
00:16:08,800 --> 00:16:10,100
Ent�o?
270
00:16:11,100 --> 00:16:14,259
Estava pensando em abandonar
a minha marca, Sr. Bodie.
271
00:16:14,700 --> 00:16:16,119
Pensei que voc� soubesse.
272
00:16:16,340 --> 00:16:18,539
N�o estava muito amarrada.
273
00:16:19,620 --> 00:16:24,039
- Voc� decidiu muito r�pido.
- N�o de todo.
274
00:16:25,020 --> 00:16:28,499
Estive procurando por algu�m
como voc� por um longo tempo.
275
00:16:28,820 --> 00:16:31,439
Quando vi como se saiu bem hoje,
coisa que deixaria qualquer...
276
00:16:31,540 --> 00:16:34,399
dos meus homes desanimados,
e voc� n�o se abateu.
277
00:16:35,700 --> 00:16:38,719
Eu sabia que tinha encontrado
a pessoa certa.
278
00:16:39,100 --> 00:16:43,239
E eu n�o pretendo deix�-lo ir.
Alguma d�vida, Sr. Bodie?
279
00:16:43,340 --> 00:16:45,319
Bem, apenas uma:
280
00:16:45,620 --> 00:16:48,199
Me permite dizer algo a respeito?
281
00:16:48,340 --> 00:16:50,599
Mas � claro, Sr. Bodie
282
00:16:53,100 --> 00:16:55,159
Diga-me, Sr. Bodie.
283
00:16:55,340 --> 00:16:56,719
Voc�...
284
00:16:56,900 --> 00:17:00,199
nunca teve a inten��o de tomar
o caminho do leste, n�o?
285
00:17:00,240 --> 00:17:04,919
N�o querer dirigi-lo, foi uma
mentira desde a palavra "vamos"
286
00:17:06,340 --> 00:17:07,299
N�o.
287
00:17:07,400 --> 00:17:09,519
Desde o in�cio, at� o fim...
288
00:17:09,620 --> 00:17:12,999
tudo o que queria era me usar para
passar pela barreira da quarentena.
289
00:17:13,020 --> 00:17:14,499
N�o, Cheyenne.
290
00:17:15,520 --> 00:17:17,019
A �ltima parte...
291
00:17:17,300 --> 00:17:19,099
a parte de voc� e eu...
292
00:17:20,019 --> 00:17:21,599
Essa era verdade.
293
00:17:30,320 --> 00:17:31,579
Bem...
294
00:17:31,919 --> 00:17:34,439
Napole�o retorna para a mesa
do conselho.
295
00:17:35,520 --> 00:17:38,499
Ernie Ransom... Cheyenne Bodie.
296
00:17:38,720 --> 00:17:39,939
Ol�, Sr. Bodie.
297
00:17:40,040 --> 00:17:41,419
Ernie tamb�m � dono do rancho.
298
00:17:41,520 --> 00:17:45,499
� conhecido nos c�rculos de
neg�cios como um s�cio silencioso...
299
00:17:47,120 --> 00:17:50,818
Diga parceira, j� tem a estrat�gia
de como vamos passar pelo bloqueio?
300
00:17:50,840 --> 00:17:54,019
N�o � hora para sarcasmo, tio Rufe
nos meteu em uma enrascada de novo.
301
00:17:54,120 --> 00:17:56,199
Tenho certeza
que voc� pode dar um jeito.
302
00:17:56,240 --> 00:17:57,939
S� me fa�a um favor...
far� querida?
303
00:17:58,040 --> 00:18:00,519
Tente n�o atirar em ningu�m.
304
00:18:00,620 --> 00:18:04,619
Claro que n�o... n�o gostaria
que o barulho o assustasse s�brio.
305
00:18:06,440 --> 00:18:09,919
Senhor Bodie, quero agradecer
por ter se juntado a n�s.
306
00:18:10,020 --> 00:18:12,799
Mas, sinta-se livre para nos
deixar quando quiser.
307
00:18:13,520 --> 00:18:15,639
Quem disse que ele quer partir?
308
00:18:17,320 --> 00:18:19,099
Bem, acho que eu disse isso.
309
00:18:19,120 --> 00:18:20,719
Como sempre...
310
00:18:20,800 --> 00:18:22,599
voc� est� errado.
311
00:18:25,919 --> 00:18:27,899
� isso mesmo?
312
00:18:28,919 --> 00:18:29,918
Senhor Ransom...
313
00:18:31,040 --> 00:18:34,619
tem alguma coisa a dizer a respeito
do que est� acontecendo aqui?
314
00:18:35,200 --> 00:18:37,699
Em algumas raras ocasi�es, sim.
315
00:18:37,919 --> 00:18:42,919
Acho que deve saber... sua irm� me
ofereceu um trabalho e n�o rejeitei.
316
00:18:44,040 --> 00:18:46,899
Sabe, Sr. Bodie, n�o digo �s pessoas
o que fazer,
317
00:18:46,940 --> 00:18:48,239
mas eu acho que...
318
00:18:48,320 --> 00:18:50,099
neste caso, h� uma coisa que
voc� deve saber.
319
00:18:50,120 --> 00:18:51,939
Helen n�o � minha irm�,
320
00:18:52,040 --> 00:18:54,499
ela � minha esposa!
321
00:19:03,939 --> 00:19:05,339
Nick!
322
00:19:09,040 --> 00:19:10,819
Ei, Nick. Levante-se.
323
00:19:11,919 --> 00:19:14,619
Relaxe, amigo, estou vivo.
324
00:19:14,840 --> 00:19:17,059
Mas o que aconteceu com voc�?
325
00:19:17,720 --> 00:19:19,819
Dois homens armados entraram e...
326
00:19:20,040 --> 00:19:22,939
entraram, e me deram uma surra.
327
00:19:23,040 --> 00:19:25,299
- Quem eram eles?
- Eu n�o sei.
328
00:19:25,360 --> 00:19:27,039
Eu nunca os tinha visto antes.
329
00:19:27,120 --> 00:19:29,299
Mas eram profissionais.
330
00:19:29,520 --> 00:19:31,145
Acho que foi um exemplo claro,
331
00:19:31,245 --> 00:19:34,499
do que acontecer�
se n�o acabarmos com a quarentena.
332
00:19:34,540 --> 00:19:36,799
- Vou chamar o xerife
- N�o, n�o...
333
00:19:36,820 --> 00:19:38,499
N�o traga o xerife, Cheyenne.
334
00:19:38,600 --> 00:19:40,699
- Voc� est� falando s�rio?
- Sim, � s�rio.
335
00:19:41,520 --> 00:19:45,519
Posso aguentar uma surra se
isso evitar...um massacre.
336
00:19:45,600 --> 00:19:48,799
Haver� uma reuni�o hoje � noite
na associa��o de criadores de gado.
337
00:19:48,840 --> 00:19:50,759
- Ballister?
- Certo.
338
00:19:51,200 --> 00:19:53,599
J� � dif�cil o suficiente
para lidar.
339
00:19:53,919 --> 00:19:56,699
Se voc� aprende que as arestas
come�aram...
340
00:19:56,720 --> 00:19:58,899
n�o h� nenhuma maneira de
segur�-la.
341
00:20:01,040 --> 00:20:03,119
"REUNI�O DE CRIADORES
ESTA NOITE"
342
00:20:06,440 --> 00:20:07,839
Boa noite doutor,
343
00:20:08,040 --> 00:20:09,639
voc� se sente melhor?
344
00:20:13,600 --> 00:20:15,019
Boa noite.
345
00:20:16,520 --> 00:20:19,219
Durante os �ltimos 6 meses,
todos perdemos centenas de...
346
00:20:19,320 --> 00:20:21,319
cabe�as, talvez milhares.
347
00:20:21,800 --> 00:20:24,539
Todos mortos por febre do Texas.
348
00:20:24,720 --> 00:20:27,019
Eu digo que n�o podemos
permitir que isso aconte�a.
349
00:20:27,120 --> 00:20:29,219
E n�o somos s� n�s rancheiros,
que n�o podemos permitir,
350
00:20:29,320 --> 00:20:31,520
que isto aconte�a, o Ex�rcito
tamb�m n�o e lembrem-se...
351
00:20:32,200 --> 00:20:34,319
carne de gado � o que alimenta
este pa�s.
352
00:20:34,440 --> 00:20:36,719
E se perdermos nossos rebanhos
devido a doen�a...
353
00:20:36,840 --> 00:20:40,659
muita gente do leste e do norte
v�o passar fome.
354
00:20:41,320 --> 00:20:43,719
Agora, eu n�o nego o direito
de qualquer homem a...
355
00:20:43,820 --> 00:20:45,439
Eu quero falar com voc�.
356
00:20:45,919 --> 00:20:48,739
Porque n�o fala com seus
pistoleiros contratados?
357
00:20:49,200 --> 00:20:51,299
Voc� sabe que eles n�o
trabalham para mim.
358
00:20:51,520 --> 00:20:52,819
Eles sabem disso?
359
00:20:53,040 --> 00:20:54,918
Olha, estou tentando te explicar.
360
00:20:55,120 --> 00:20:58,419
N�o tem que explicar nada para mim,
eu entendo perfeitamente.
361
00:20:58,440 --> 00:20:59,999
Que menti para voc�?
362
00:21:00,120 --> 00:21:03,499
Voc� est� certo...
mas eu tinha boas raz�es.
363
00:21:03,600 --> 00:21:05,119
Preciso de ajuda.
364
00:21:05,240 --> 00:21:07,039
Deixe-me dar uma pequena dica.
365
00:21:07,320 --> 00:21:09,518
A maioria das pessoas sabe
que isso funciona assim...
366
00:21:09,540 --> 00:21:13,119
da pr�xima vez que precisar de
ajuda, porque n�o a pede?
367
00:21:13,440 --> 00:21:16,019
Um homem lutando para salvar
seu pr�prio rebanho...
368
00:21:16,620 --> 00:21:18,919
esta � uma associa��o.
369
00:21:19,440 --> 00:21:22,119
Seu gado � meu gado.
370
00:21:22,200 --> 00:21:25,118
� melhor se concentrar em um
lado de cada vez, General...
371
00:21:25,320 --> 00:21:27,699
o inimigo parecia estar atacando.
372
00:21:27,920 --> 00:21:29,359
N�o diga.
373
00:21:29,440 --> 00:21:31,319
Eu s� vou me lamentar mais tarde.
374
00:21:31,440 --> 00:21:33,519
Eu n�o me arrependerei
375
00:21:34,040 --> 00:21:36,019
Estou te deixando, Ernie.
376
00:21:40,720 --> 00:21:42,079
Por causa dele?
377
00:21:42,440 --> 00:21:44,099
Se v� dessa maneira.
378
00:21:44,520 --> 00:21:45,819
E mesmo se ele n�o quiser...
379
00:21:45,940 --> 00:21:48,799
Olha, eu estou cansada de
cuidar de voc�.
380
00:21:50,200 --> 00:21:52,899
Para variar, gostaria que algu�m
cuidasse de mim.
381
00:21:53,040 --> 00:21:55,519
Voc� sabe, eu poderia fazer
isso se voc� me permitisse.
382
00:21:55,919 --> 00:21:58,999
Boa tentativa, mas essa � a Helen,
que fala com voc�.
383
00:21:59,720 --> 00:22:02,918
Veja Ernie, porque n�o acabar com
nosso casamento como come�ou?
384
00:22:03,560 --> 00:22:06,999
Voc� deixa as coisas para mim,
eu deixo a bebida para voc�.
385
00:22:11,200 --> 00:22:14,299
Ela n�o quis dizer isso,
j� disse isso antes.
386
00:22:16,240 --> 00:22:17,439
A febre do Texas...
387
00:22:17,919 --> 00:22:20,819
agora, vamos ficar sentados aqui
e deixar isso acontecer?
388
00:22:20,840 --> 00:22:24,219
Ou vamos dizer que a associa��o
est� dando-lhes um ultimato...
389
00:22:24,240 --> 00:22:26,599
em quatro palavras:
390
00:22:26,720 --> 00:22:28,219
V�o para outro lugar.
391
00:22:28,520 --> 00:22:29,799
Ou ent�o...
392
00:22:30,600 --> 00:22:33,839
Espere... esse � o tipo de
discurso que n�o queria ouvir.
393
00:22:33,919 --> 00:22:35,399
Voc�s sabem,
394
00:22:35,520 --> 00:22:39,399
e eu sei que sem �gua o gado morre.
395
00:22:39,520 --> 00:22:41,839
� melhor do que deixar os
nossos animais morrerem.
396
00:22:41,940 --> 00:22:45,039
N�o penso assim, acho que tem
como ficar bom para os dois lados.
397
00:22:45,120 --> 00:22:46,818
Mas que tipo de compromisso?
398
00:22:47,320 --> 00:22:50,719
Bem, vamos ouvir quem teve a ideia,
vir e falar a respeito.
399
00:22:51,040 --> 00:22:54,619
� o novo chefe da quarentena e a
partir de agora dirige este show.
400
00:22:54,720 --> 00:22:58,119
Cheyenne Bodie. Suba aqui, Cheyenne.
401
00:23:05,520 --> 00:23:08,719
Senhores, n�o h� nada de
complicado com o meu plano.
402
00:23:09,120 --> 00:23:11,419
Voc�s n�o querem que o gado
do sul passem por aqui.
403
00:23:11,520 --> 00:23:13,398
mas, voc�s rancheiros,
sabem t�o bem como eu,
404
00:23:13,498 --> 00:23:16,139
que eles n�o podem tomar o
caminho leste sem �gua.
405
00:23:16,320 --> 00:23:19,419
Ent�o por que n�o deix�-los
onde est�o at� a primeira chuva.
406
00:23:19,720 --> 00:23:21,799
E quando os po�os do deserto
estiverem cheios de �gua...
407
00:23:21,919 --> 00:23:24,419
vamos ter o problema resolvido,
sem disparar um tiro.
408
00:23:24,600 --> 00:23:27,199
E se alguns de seus animais se
misturarem com os nossos?
409
00:23:27,320 --> 00:23:28,719
E tiverem contaminados com a febre?
410
00:23:28,800 --> 00:23:31,319
� o meu trabalho n�o deixar que
eles se misturem.
411
00:23:31,720 --> 00:23:34,489
Se pensarem bem, v�o achar
que � a �nica maneira,
412
00:23:34,589 --> 00:23:36,739
e assim ningu�m morrer�.
413
00:23:37,800 --> 00:23:40,218
Bem, � isso senhores,
alguma pergunta?
414
00:23:48,919 --> 00:23:50,018
Senhora Ransom...
415
00:23:50,200 --> 00:23:52,899
Sou Steve Maclay,
estamos prontos para tudo.
416
00:23:52,940 --> 00:23:55,299
D�-nos dois dias,
e vamos atravessar o seu gado.
417
00:23:55,520 --> 00:23:57,319
O que voc� quer dizer?
418
00:24:08,320 --> 00:24:12,599
Bem, houve um mal entendido, seus
servi�os n�o v�o ser necess�rios.
419
00:24:12,640 --> 00:24:14,719
- Um minuto Sra. Ransom.
- Tire suas m�os!
420
00:24:14,820 --> 00:24:18,539
- Nosso trabalho j� come�ou.
- Bem, agora terminou.
421
00:24:18,600 --> 00:24:19,799
Tire suas m�os.
422
00:24:19,840 --> 00:24:20,939
Agora escute...
423
00:24:21,040 --> 00:24:24,139
Cavalgamos muito para esse trabalho
e se quiser cancelar, tudo bem...
424
00:24:24,220 --> 00:24:26,519
mas voc� nos deve algum
dinheiro e eu vou cobr�-la.
425
00:24:26,600 --> 00:24:29,599
Solte-me ou voc� vai ter mais
problemas do que pensa.
426
00:24:30,120 --> 00:24:32,039
Eu s� agora percebi algo...
427
00:24:32,320 --> 00:24:35,719
quando se irrita,
se parece mais com uma mulher.
428
00:24:42,200 --> 00:24:43,519
Diga a eles.
429
00:24:44,440 --> 00:24:49,319
Certo, mas me deve algum dinheiro,
e cobrarei de uma forma ou de outra.
430
00:24:59,040 --> 00:25:01,099
- Sinto muito.
- Esque�a.
431
00:25:13,440 --> 00:25:15,639
Por que voc� vai t�o cedo?
432
00:25:17,120 --> 00:25:19,119
Por que n�o sai do meu caminho?
433
00:25:22,200 --> 00:25:25,399
Ei, senhor, n�o deve empurrar
assim as pessoas.
434
00:25:25,400 --> 00:25:26,600
N�o?
435
00:25:30,720 --> 00:25:33,799
Espere um minuto, Steve,
foi culpa minha, esque�a.
436
00:25:33,840 --> 00:25:36,219
- Ele merece uma li��o!
- Burt!
437
00:25:36,600 --> 00:25:37,639
Voc� est� b�bado.
438
00:25:37,740 --> 00:25:41,040
� verdade Burt,
melhor ouvir seu amigo, est� b�bado.
439
00:25:41,440 --> 00:25:43,539
Caindo de b�bado e est�pido.
440
00:25:43,720 --> 00:25:46,199
E se voc� for esperto, vai fazer
o que ele diz.
441
00:25:55,720 --> 00:25:57,799
Quero que voc�s dois v�o
embora e curem sua bebedeira.
442
00:25:57,840 --> 00:25:59,099
Melhor ficarem bem para substituir
os dois homens
443
00:25:59,199 --> 00:26:00,618
que est�o na linha da quarentena
� meia-noite.
444
00:26:00,920 --> 00:26:04,618
- Gosta do seu servi�o?
- Sim, Senhor.
445
00:26:08,600 --> 00:26:11,819
Como eu n�o estava quando
entregaram sua mensagem,
446
00:26:12,320 --> 00:26:14,318
acabam de ter a sua resposta.
447
00:26:14,919 --> 00:26:16,039
Doutor...
448
00:26:23,320 --> 00:26:25,719
- N�o foi um bom dia.
- Vai melhorar.
449
00:26:26,440 --> 00:26:28,019
Ou�a Steve, precisamos de dinheiro.
450
00:26:28,120 --> 00:26:29,919
- Conseguiremos algo.
- Como?
451
00:26:30,020 --> 00:26:31,020
Eu n�o sei!
452
00:26:31,040 --> 00:26:33,319
Escutem-me senhores, lhes digo
que n�o gosto da ideia,
453
00:26:33,340 --> 00:26:37,699
de ver essa boiada texana misturada
com as nossas, vai nos varrer tudo
454
00:26:37,760 --> 00:26:40,719
Bodie deveria pregar um olho
com esses caras do Texas.
455
00:26:42,600 --> 00:26:44,199
Sim, eu sei.
456
00:26:56,040 --> 00:26:57,499
Smokey, voc� est� bem?
457
00:26:58,720 --> 00:27:01,539
Burt!
Voc� lembra de mim?
458
00:27:09,320 --> 00:27:11,458
Vamos pegar esse gado.
459
00:27:14,720 --> 00:27:16,219
Steve, isso � loucura!
460
00:27:16,320 --> 00:27:18,719
Matar dois homens apenas para
colocar 3 bois na quarentena.
461
00:27:18,820 --> 00:27:20,319
Quanto podemos ganhar por
vender 3 bois?
462
00:27:20,420 --> 00:27:23,819
Nada!, N�o vamos vender, vamos dar.
Traga nossos cavalos!
463
00:27:23,920 --> 00:27:25,739
Vamos, andando!
464
00:27:27,600 --> 00:27:29,318
Vamos! Mais r�pido!
465
00:27:44,600 --> 00:27:47,439
Ladr�es, justo
o que n�o necessitamos.
466
00:27:48,320 --> 00:27:50,139
Est� bem, est� bem,
o que est� feito, est� feito.
467
00:27:50,240 --> 00:27:53,339
Coloquem um homem a mais esta noite
e desta vez tentem ficar acordados
468
00:27:53,440 --> 00:27:56,339
Estas s�o as 3 primeiras e �nicas
vacas que pretendo perder.
469
00:27:56,440 --> 00:27:57,819
Sim, Senhora.
470
00:28:03,919 --> 00:28:06,439
Tio Rufe, ainda n�o terminou
com a lista de provis�es?
471
00:28:06,520 --> 00:28:09,519
Por que n�o te caem as cal�as.
J� vou, j� vou.
472
00:28:13,120 --> 00:28:15,039
Voc� est� com pressa esta
manh�, n�o?
473
00:28:17,200 --> 00:28:19,018
Desculpe, tio Rufe.
474
00:28:19,320 --> 00:28:21,719
Ficar esperando aqui
me deixa nervosa.
475
00:28:21,840 --> 00:28:23,519
E eu n�o ouvi uma palavra dele,
476
00:28:23,599 --> 00:28:25,619
n�o confiar nele, deixando-o
sozinho na cidade dois dias.
477
00:28:25,719 --> 00:28:27,419
Voc� n�o deveria confiar nem
se fossem dois minutos.
478
00:28:27,500 --> 00:28:30,439
O pior � que disse muitas vezes que
n�o deve confiar nem em si mesmo.
479
00:28:30,520 --> 00:28:34,119
Um homem de verdade tirava esse
ferro do quadril, faria voc� se ver.
480
00:28:34,200 --> 00:28:36,599
Bem, � dif�cil aparecer um homem
de verdade...
481
00:28:37,120 --> 00:28:39,579
mas eu acho que encontrei um.
482
00:28:41,320 --> 00:28:44,419
Tio Rufe, Olhe para mim.
483
00:28:44,520 --> 00:28:45,739
Basta me ver.
484
00:28:45,800 --> 00:28:48,539
Eu n�o me vejo
como uma mulher, certo?
485
00:28:49,040 --> 00:28:51,339
Bem, agora eu tenho que dizer...
486
00:28:51,400 --> 00:28:54,619
Depende do �ngulo que se olhar.
487
00:28:56,400 --> 00:28:58,219
Que podem ser organizadas.
488
00:28:58,240 --> 00:29:00,439
Tudo o que preciso � de roupa nova.
489
00:29:01,120 --> 00:29:02,939
Onde est�o essas terras?
490
00:29:03,320 --> 00:29:04,799
Ei, Ernie...
491
00:29:05,520 --> 00:29:07,119
voc� tem uma passageira.
492
00:29:41,560 --> 00:29:43,699
Vingan�a, pelo que aconteceu
ontem � noite?
493
00:29:43,740 --> 00:29:45,599
Sim, isso pode ser uma das raz�es.
494
00:29:45,720 --> 00:29:47,699
Ontem � noite algu�m fez correr
3 ou 4 cabe�as de gado,
495
00:29:47,799 --> 00:29:49,639
para c� e as levou para a cidade.
496
00:29:49,800 --> 00:29:52,319
Isso n�o corresponde,
ningu�m mata dois homens,
497
00:29:52,420 --> 00:29:55,519
por 3 ou 4 cabe�as de gado.
N�o faz sentido.
498
00:29:55,920 --> 00:29:57,419
Eu aposto que sim.
499
00:29:57,440 --> 00:30:00,879
Apenas que n�o s�o inteligentes o
suficiente para perceber, � tudo.
500
00:30:12,020 --> 00:30:15,199
- Maclay
- Mas por qu�?
501
00:30:15,240 --> 00:30:17,039
Diga voc�, voc� os contratou.
502
00:30:17,200 --> 00:30:19,039
Tio Rufe mandou busc�-los.
503
00:30:19,200 --> 00:30:20,939
� um homem velho f�cil de se
emocionar.
504
00:30:21,020 --> 00:30:22,548
Sim, velho bastante para saber,
505
00:30:22,648 --> 00:30:25,619
que se envolver com pistoleiros
pode acabar morto.
506
00:30:25,800 --> 00:30:29,239
Eu poderia dizer o mesmo sobre
o fechamento da trilha ao mercado.
507
00:30:30,320 --> 00:30:32,599
Quer que o levemos?
508
00:30:32,720 --> 00:30:35,719
Obrigado, de qualquer forma os
meus homens v�o cuidar deles.
509
00:30:36,440 --> 00:30:37,899
Cheyenne...
510
00:30:38,440 --> 00:30:40,299
Cheyenne, quero falar com voc�.
511
00:30:40,440 --> 00:30:42,439
Acho que j� disse tudo
o que tinha a dizer.
512
00:30:42,540 --> 00:30:44,340
Ainda n�o, por favor.
513
00:30:44,920 --> 00:30:46,999
Olha, sei que este n�o � o melhor
momento, mas...
514
00:30:47,040 --> 00:30:48,619
poderia muito bem ter outra
oportunidade.
515
00:30:48,720 --> 00:30:51,199
Eu n�o lhe disse que Ernie e eu
est�vamos casados,
516
00:30:51,299 --> 00:30:52,539
porque n�o queria que voc�
soubesse.
517
00:30:52,620 --> 00:30:54,599
J� me dei conta disso sozinho.
518
00:30:54,720 --> 00:30:57,699
N�o percebeu nada, acredita na
primeira coisa que passa na cabe�a.
519
00:30:57,920 --> 00:31:01,039
- Eu estava errado?
- Em parte.
520
00:31:01,440 --> 00:31:03,919
Olha, te disse que tentei usar voc�,
521
00:31:04,020 --> 00:31:05,719
para me ajudar
a passar a quarentena,
522
00:31:05,800 --> 00:31:08,519
mas eu disse a verdade quando disse,
523
00:31:08,600 --> 00:31:11,239
que estava procurando por algu�m
como voc� por um longo tempo.
524
00:31:12,040 --> 00:31:14,719
N�o pode ver
que estou tentando dizer...
525
00:31:15,920 --> 00:31:17,919
que estou apaixonada por voc�.
526
00:31:18,040 --> 00:31:21,159
Senhora Ransom, o que � exatamente
que quer de mim desta vez?
527
00:31:21,600 --> 00:31:23,119
Uma oportunidade justa.
528
00:31:23,320 --> 00:31:26,539
Uma oportunidade para chegar
at� voc�, sem amarras.
529
00:31:27,800 --> 00:31:30,899
Bem, olhe, n�o far� nenhuma
diferen�a entre Ernie e eu.
530
00:31:31,040 --> 00:31:32,819
Isso j� est� terminado.
531
00:31:34,920 --> 00:31:36,139
Cheyenne...
532
00:31:36,440 --> 00:31:38,919
n�o estou pedindo um sim definitivo.
533
00:31:40,120 --> 00:31:41,519
Eu estou pedindo...
534
00:31:41,920 --> 00:31:43,519
um "talvez" definitivo.
535
00:31:44,600 --> 00:31:46,599
E suponha que eu diga que n�o.
536
00:31:47,720 --> 00:31:49,319
Mas voc� n�o disse, n�o �?
537
00:31:49,720 --> 00:31:52,519
Eu acho que eu tenho o meu "talvez".
538
00:31:57,200 --> 00:31:58,219
O que vai fazer agora, Cheyenne?
539
00:31:58,320 --> 00:32:01,719
Vou a cidade para ver o que posso
fazer com esses seus pistoleiros.
540
00:32:01,840 --> 00:32:05,119
N�o s�o meus pistoleiros,
voc� sabe que me livrei deles.
541
00:32:06,200 --> 00:32:07,899
Voc� tentou.
542
00:32:14,600 --> 00:32:16,519
Construindo novas pontes, Helen?
543
00:32:17,200 --> 00:32:18,719
Construindo-as Ernie.
544
00:32:19,600 --> 00:32:20,919
Construindo-as.
545
00:32:26,720 --> 00:32:28,619
Eu simplesmente n�o sei o que
quer que eu fa�a.
546
00:32:28,630 --> 00:32:31,039
N�o acho que seja t�o complicado
de fazer, s� pe�o,
547
00:32:31,139 --> 00:32:34,239
que prenda os que
matou dois dos meus vaqueiros.
548
00:32:34,320 --> 00:32:35,899
Com base no qu�? Que evid�ncias?
549
00:32:35,940 --> 00:32:37,799
As afirma��es de um moribundo.
550
00:32:37,840 --> 00:32:40,499
Bem, voc� o tem, eu n�o,
� s� sua palavra.
551
00:32:40,600 --> 00:32:44,399
Sou Xerife do condado, o assassinato
aconteceu fora da minha jurisdi��o.
552
00:32:44,600 --> 00:32:47,099
Desse modo vai deix�-los
andar pelas ruas.
553
00:32:48,600 --> 00:32:50,039
Me consiga as evid�ncias.
554
00:32:50,440 --> 00:32:54,119
Da� deixo ao Marshall,
isso diz a lei.
555
00:32:54,800 --> 00:32:55,819
Quer que eu a quebre?
556
00:32:55,920 --> 00:32:58,939
Tudo o que quero � que fa�a
a coisa certa.
557
00:33:00,040 --> 00:33:03,139
Se eu tivesse um d�lar para cada
vez que algu�m me diz isso,
558
00:33:03,220 --> 00:33:06,419
n�o teria que me bancar esse
tipo de abuso por 55 por m�s.
559
00:33:06,520 --> 00:33:09,139
E se voc� fizer o que acho que
� certo sempre que quiser,
560
00:33:09,200 --> 00:33:12,719
n�o mereceria o direito de ganhar
a vida como homem da lei.
561
00:33:15,320 --> 00:33:17,239
Ent�o n�o h� nada que se pode fazer.
562
00:33:17,320 --> 00:33:20,119
H� muito a fazer, mas eu n�o
posso fazer.
563
00:33:20,240 --> 00:33:22,919
- Oh, eu posso.
- Bodie!
564
00:33:23,120 --> 00:33:26,419
Se voc� for contra a lei,
vamos estar em lados opostos.
565
00:33:26,640 --> 00:33:29,319
- Posso fazer a pris�o de um
cidad�o, n�o posso?
566
00:33:29,420 --> 00:33:33,639
Sim. Mas voc� estaria
se arriscando a morrer.
567
00:33:34,120 --> 00:33:38,219
Bem, quando se resume a "viver
ou morrer ", h� esse tipo de risco.
568
00:33:38,400 --> 00:33:39,919
Cheyenne...
569
00:33:40,520 --> 00:33:44,239
eu os vi indo para o embarque
meia hora atr�s.
570
00:34:31,400 --> 00:34:33,419
Voc� est� procurando algu�m?
571
00:34:33,840 --> 00:34:37,019
Claro, voc� vai dar um pequeno
passeio at� o escrit�rio do xerife.
572
00:34:37,119 --> 00:34:40,518
N�o � prov�vel, onde voc� for
ir� sozinho.
573
00:34:41,119 --> 00:34:43,039
Eu acho que n�o.
574
00:34:45,639 --> 00:34:50,019
Agora, se seus homens se moverem,
recebe dois canos, voc� decide.
575
00:34:51,720 --> 00:34:53,599
J� o ouviram.
576
00:34:55,520 --> 00:34:57,739
- Largue a arma agora.
- N�o.
577
00:34:58,200 --> 00:35:01,118
Desta vez, vamos dizer que foi
um empate.
578
00:35:01,240 --> 00:35:03,119
Continuar�.
579
00:35:08,119 --> 00:35:11,238
Bem, com certeza odeio v�-los ir,
mas obrigado.
580
00:35:11,920 --> 00:35:14,719
� bem humorado, vim para tentar
partir sua cabe�a.
581
00:35:14,920 --> 00:35:18,199
Poderia ter explodido, estava
bem no meio de sua linha de fogo.
582
00:35:19,200 --> 00:35:21,599
Vim a cidade para buscar
cartuchos.
583
00:35:23,000 --> 00:35:25,399
Sabe, de repente
bem que serviria uma bebida.
584
00:35:25,420 --> 00:35:27,118
E quanto a voc�?
585
00:35:27,219 --> 00:35:29,119
Agora, essa � a hist�ria
da minha vida.
586
00:35:30,760 --> 00:35:32,799
Vamos.
587
00:35:36,320 --> 00:35:39,019
Eu posso ver como as rodas
d�o voltas a partir daqui.
588
00:35:39,200 --> 00:35:41,619
Trata de me compreender,
Bodie, simplesmente,
589
00:35:41,639 --> 00:35:45,719
me coloca como um homem
que ama sua esposa e o deixa assim.
590
00:35:45,740 --> 00:35:48,499
� claro que seria um grande
erro se Helen me deixar.
591
00:35:48,520 --> 00:35:50,718
- Ela precisa de mim, tamb�m.
- Ela precisa de voc�?
592
00:35:52,020 --> 00:35:53,319
Claro.
593
00:35:53,420 --> 00:35:56,299
Eu a deixo viver o tipo de vida
que ela gosta de viver.
594
00:35:56,320 --> 00:35:58,099
Se refere a deix�-la
fazer com voc� o que quer.
595
00:35:58,120 --> 00:36:01,239
Sim. Acha que isso � fraqueza?
596
00:36:01,720 --> 00:36:04,299
Diga-me, quantos homens
conhece que s�o t�o fortes,
597
00:36:04,400 --> 00:36:06,938
para ser assim "fracos".
598
00:36:07,119 --> 00:36:11,239
Claro que Helen abusa das pessoas,
mas ela n�o faz por querer.
599
00:36:11,400 --> 00:36:13,519
Cheyenne, essa menina � um
gato selvagem,
600
00:36:13,619 --> 00:36:16,179
tem for�a, tem fogo, tem esp�rito.
601
00:36:16,200 --> 00:36:18,839
Agora, alguma vez voc� tentou
domar um gato selvagem?
602
00:36:18,940 --> 00:36:22,919
sabe o que tem que fazer, tem que
quebrar seu esp�rito, seu cora��o.
603
00:36:23,119 --> 00:36:25,618
Talvez eu prefira que quebre o meu.
604
00:36:25,840 --> 00:36:28,639
- Eu vejo.
- Eu n�o.
605
00:36:28,739 --> 00:36:30,019
Te dou um aviso.
606
00:36:30,120 --> 00:36:32,366
Agora mesmo essa menina est�
comprando um vestido,
607
00:36:32,466 --> 00:36:35,099
de tr�s cores como os gatos,
com alguns bot�es bonitos.
608
00:36:35,119 --> 00:36:36,938
e assim atra�mos pessoas.
609
00:36:37,420 --> 00:36:39,738
J� passei por isso dezenas de vezes.
610
00:36:39,820 --> 00:36:41,999
A �ltima a cerca
de uma semana atr�s.
611
00:36:42,039 --> 00:36:43,219
Cheyenne...
612
00:36:43,400 --> 00:36:46,219
O doutor Weyland quer
que v� ao rancho de Ballister.
613
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
- Problemas?
- De sobra.
614
00:36:47,420 --> 00:36:49,419
Parte do gado de Ballister
est� doente.
615
00:36:49,880 --> 00:36:51,538
J� vou para l�.
616
00:36:51,639 --> 00:36:53,719
Vou te dar um aviso.
617
00:36:53,820 --> 00:36:56,899
Uma gata selvagem tem que
sentir respeito por seu parceiro.
618
00:36:56,939 --> 00:36:58,979
Se n�o, o destr�i.
619
00:37:11,220 --> 00:37:15,339
Desperdi�ado, tudo pelo que
trabalhamos at� agora, desperdi�ado.
620
00:37:15,939 --> 00:37:19,219
N�o conhecemos a causa da febre,
nem sequer sabemos como cur�-la.
621
00:37:19,700 --> 00:37:22,999
Sabemos agora que a quarentena
n�o vai evitar a sua propaga��o.
622
00:37:23,620 --> 00:37:26,619
Bem, eu acho que voc� est�
errado sobre quarentena.
623
00:37:26,820 --> 00:37:31,818
Tamb�m acho que sei porque Maclay
matou 2 homens para trazer 3 bois.
624
00:37:32,020 --> 00:37:35,139
Acho que vamos encontrar aqueles
bois entre o rebanho de Ballister.
625
00:37:35,220 --> 00:37:36,819
Por que voc� acha isso?
626
00:37:37,500 --> 00:37:40,419
V� o carrapato na pele deste boi?
627
00:37:41,419 --> 00:37:45,019
Sim, mas todo o gado
tem carrapatos.
628
00:37:45,620 --> 00:37:48,399
Sim, mas esse � diferente,
nota a forma?
629
00:37:48,440 --> 00:37:51,599
At� a cor � diferente. S� h� um
lugar onde vi um como este antes.
630
00:37:51,640 --> 00:37:53,518
No rebanho de Ransom.
631
00:37:54,400 --> 00:37:59,599
Creio que Maclay trouxe esse gado
e misturou entre estes bois.
632
00:37:59,920 --> 00:38:01,919
Weyland... Bodie!
633
00:38:03,120 --> 00:38:04,518
Venham aqui.
634
00:38:24,120 --> 00:38:26,699
Certo rapazes,
d�em uma olhada nesta marca.
635
00:38:28,240 --> 00:38:30,239
Senhores, esse � o "R" torcido.
636
00:38:30,400 --> 00:38:31,599
"R" de Ransom.
637
00:38:31,640 --> 00:38:35,499
Pensei que eles n�o se desviaram,
pensei que era o seu trabalho.
638
00:38:35,560 --> 00:38:37,719
- Posso explicar.
- Tenho certeza que pode.
639
00:38:37,840 --> 00:38:41,399
Porque o rebanho est� acampado
fora da cidade, deveria ir a dias.
640
00:38:41,440 --> 00:38:43,418
Agora relaxa, Jack.
641
00:38:43,500 --> 00:38:48,019
N�o, j� ouvi os dois at� ficar com
o rosto azul e que bem tem me feito?
642
00:38:48,039 --> 00:38:49,419
Eu vou acabar quebrado,
� o que acontecer�.
643
00:38:49,500 --> 00:38:51,059
Todavia n�o est� acabado.
644
00:38:51,100 --> 00:38:53,299
E quem vai me salvar? Voc�?
645
00:38:53,420 --> 00:38:56,199
Com essa palavra suave sobre
o compromisso?
646
00:38:56,219 --> 00:38:58,499
A maneira em que salvou o rebanho
de Bodie e todo o resto?
647
00:38:58,739 --> 00:39:01,738
Oh n�o, meu grande amigo cientista.
648
00:39:01,839 --> 00:39:05,718
A partir de agora, vou lidar com
as coisas do meu jeito.
649
00:39:07,739 --> 00:39:10,038
Bem, a� est� um concurso de tiro.
650
00:39:12,940 --> 00:39:14,319
Cheyenne...
651
00:39:15,420 --> 00:39:17,555
quanto tempo acha
que esteve misturado este boi,
652
00:39:17,655 --> 00:39:19,039
com o rebanho de Ballister?
653
00:39:19,120 --> 00:39:22,499
- Doze a quatorze horas.
- Isso � o que eu pensava.
654
00:39:22,620 --> 00:39:26,499
Mas � muito cedo, o per�odo de
incuba��o � mais do que isso.
655
00:39:26,620 --> 00:39:28,919
Este gado se comporta como se
algu�m teria injetado a infec��o,
656
00:39:29,019 --> 00:39:31,509
diretamente na corrente sangu�nea
com uma seringa.
657
00:39:31,739 --> 00:39:35,238
Espere um minuto,
Cheyenne, voc� � um g�nio.
658
00:39:36,020 --> 00:39:38,899
H� uma maneira em que a infec��o
poderia atingir os animais,
659
00:39:38,999 --> 00:39:40,899
atrav�s da corrente sangu�nea.
660
00:39:41,500 --> 00:39:43,629
Sabe, nos velhos tempos, as
pessoas costumavam pensar,
661
00:39:43,729 --> 00:39:45,399
que a praga era transmitida
por ratos.
662
00:39:45,440 --> 00:39:47,738
Mas n�o eram ratos, eram as pulgas.
663
00:39:47,940 --> 00:39:49,619
Parasitas de ratos.
664
00:39:49,739 --> 00:39:53,299
Temos pensado que esta doen�a
estava sendo transmitida pelo gado.
665
00:39:53,499 --> 00:39:55,719
Poderia ser carrapatos.
666
00:40:02,500 --> 00:40:05,038
voc� realmente est� certo de
que este animal � saud�vel?
667
00:40:05,139 --> 00:40:07,499
Definitivamente, n�o tem uma pulga.
668
00:40:07,600 --> 00:40:09,938
Pelo menos, n�o at� agora.
669
00:40:12,820 --> 00:40:14,818
Mas agora h�.
670
00:40:15,420 --> 00:40:18,899
Sabe, nunca rezei para que um
animal ficasse doente na minha vida.
671
00:40:19,020 --> 00:40:21,399
Mas se este ficar doente,
Cheyenne...
672
00:40:21,700 --> 00:40:25,038
significa que podemos impedir
que isso aconte�a aos outros.
673
00:40:39,820 --> 00:40:41,699
Boa noite Sr. Ballister.
674
00:40:42,220 --> 00:40:43,919
O que voc� est� fazendo aqui?
675
00:40:44,020 --> 00:40:46,038
Antecipando-me, Sr. Ballister.
676
00:40:46,140 --> 00:40:48,019
E o que isso quer dizer?
677
00:40:48,220 --> 00:40:50,619
Bem, ouvi que anda tendo
alguns problemas.
678
00:40:50,700 --> 00:40:54,019
Isso � muito mau, pensei que talvez
precise de algu�m para corrigi-los,
679
00:40:54,140 --> 00:40:55,519
para que n�o os tenha mais.
680
00:40:55,620 --> 00:40:57,099
Voc�?
681
00:40:57,419 --> 00:40:59,418
Por um pre�o.
682
00:40:59,620 --> 00:41:00,919
Saia daqui!
683
00:41:01,020 --> 00:41:03,655
Por um pre�o posso assustar o
rebanho de Ransom para t�o longe,
684
00:41:03,755 --> 00:41:05,399
longe que n�o os encontrar�o
dentro de um ano.
685
00:41:05,419 --> 00:41:07,919
Resolveria seus problemas imediatos.
686
00:41:08,020 --> 00:41:08,939
Eu disse para sair!
687
00:41:09,000 --> 00:41:11,439
E n�o apenas seria um favor
para voc�.
688
00:41:11,700 --> 00:41:14,619
Quando estes outros rancheiros
do sul do Texas ouvirem sobre isso.
689
00:41:15,820 --> 00:41:17,299
Eles v�o entender a mensagem.
690
00:41:17,500 --> 00:41:19,702
Para amanh� ao meio dia, voc�
vai ser um grande her�i,
691
00:41:19,802 --> 00:41:22,719
para todos os outros homens
da associa��o.
692
00:41:34,140 --> 00:41:35,939
Quanto voc� quer?
693
00:41:55,620 --> 00:41:57,419
Nada de febre at� agora?
694
00:42:00,939 --> 00:42:02,659
Est� quente.
695
00:42:03,300 --> 00:42:04,938
Mas ainda � muito cedo,
696
00:42:05,220 --> 00:42:07,119
eu n�o posso ter certeza.
697
00:42:18,220 --> 00:42:19,302
Cavalos?
698
00:42:19,310 --> 00:42:22,499
J� era hora, n�o deviam demorar
tanto por uma carga de mantimentos.
699
00:42:23,020 --> 00:42:25,538
Ei, isso n�o soa como alguma
plataforma.
700
00:43:03,419 --> 00:43:06,699
Conseguimos um boi
poderosamente doente, Cheyenne.
701
00:43:07,939 --> 00:43:09,319
Febre do Texas.
702
00:43:09,340 --> 00:43:12,319
Agora que sabemos a causa,
703
00:43:12,820 --> 00:43:14,679
podemos derrot�-la.
704
00:43:16,140 --> 00:43:18,019
vamos ver Ballister.
705
00:43:21,300 --> 00:43:22,899
Traga minha maleta.
706
00:43:29,220 --> 00:43:31,918
Deixa essa garrafa Jack,
voc� ainda n�o est� acabado.
707
00:43:32,140 --> 00:43:33,699
Acho que podemos salvar
o seu rebanho.
708
00:43:33,720 --> 00:43:35,499
- Como?
- Mergulhando-as em qu�mica.
709
00:43:35,540 --> 00:43:38,019
Voc� � louco,
s�o vacas, n�o ovelhas.
710
00:43:38,220 --> 00:43:39,699
Bem, ent�o as banhamos
de qualquer maneira.
711
00:43:39,820 --> 00:43:41,401
A raz�o do seu gado estar morrendo,
712
00:43:41,501 --> 00:43:44,619
� porque se agarram os carrapatos
que os rebanhos do Sul deixam.
713
00:43:44,820 --> 00:43:46,799
S�o os carrapatos que causam
a doen�a.
714
00:43:46,939 --> 00:43:48,814
Agora, matando os carrapatos,
pulgas,
715
00:43:48,914 --> 00:43:51,199
ou o que quer que n�o perten�am
� pele de uma vaca,
716
00:43:51,240 --> 00:43:54,438
e deixando estas vacas limpas e
bem, voc� pode dormir com elas.
717
00:43:55,020 --> 00:43:57,239
Mas por que esses rebanhos do
Texas n�o est�o doentes?
718
00:43:57,419 --> 00:44:01,219
Porque t�m vivido tanto tempo
com eles que s�o imunes � doen�a.
719
00:44:02,140 --> 00:44:04,818
N�o v� Jack, vamos derrotar
a febre do Texas.
720
00:44:04,939 --> 00:44:06,612
A partir de agora mergulhamos
cada rebanho do Sul que...
721
00:44:06,712 --> 00:44:08,718
venha para c� a caminho
do mercado.
722
00:44:08,820 --> 00:44:11,418
Isso significa que n�o haver�
mais guerras dos rancheiros.
723
00:44:16,620 --> 00:44:18,119
H� algum problema, Jack?
724
00:44:18,500 --> 00:44:19,838
- Sim.
- Que acontece?
725
00:44:19,939 --> 00:44:21,339
Sim, h�.
726
00:44:21,939 --> 00:44:23,219
Por demais.
727
00:44:23,540 --> 00:44:25,819
Eu fiz algo terr�vel.
728
00:44:38,419 --> 00:44:40,619
Maclay ir� atacar seu rebanho.
729
00:44:52,700 --> 00:44:54,719
Traga minha maleta, est� no cavalo.
730
00:44:55,220 --> 00:44:57,619
Tio, tio!, Tio Rufe!
731
00:44:58,820 --> 00:45:00,718
Nos pegaram de surpresa.
732
00:45:01,140 --> 00:45:02,799
Charly est� morto.
733
00:45:03,140 --> 00:45:04,799
Eu n�o pude parar o rebanho.
734
00:45:04,840 --> 00:45:06,699
Tudo bem, vamos traz�-los de volta.
735
00:45:06,820 --> 00:45:08,819
Os outros mortos...
736
00:45:09,419 --> 00:45:11,438
foram por minha culpa.
737
00:45:11,820 --> 00:45:13,899
Desculpe.
738
00:45:14,820 --> 00:45:17,619
Que vestido bonito, agrad�vel.
739
00:45:17,820 --> 00:45:20,699
Voc� n�o deve deixar que
fique ensanguentado.
740
00:45:21,500 --> 00:45:22,959
Pelas burrices...
741
00:45:23,039 --> 00:45:25,519
de um velho tolo.
742
00:45:25,820 --> 00:45:27,319
Tio Rufe!
743
00:45:31,700 --> 00:45:33,619
Rico... foram para o oeste?
744
00:45:33,720 --> 00:45:35,219
Pelo c�nion.
745
00:45:37,939 --> 00:45:41,538
Ernie! Ernie!
746
00:45:42,020 --> 00:45:43,619
N�o!
747
00:45:44,500 --> 00:45:45,938
Desculpem, senhores.
748
00:45:46,020 --> 00:45:48,599
Esta � uma luta
que voc�s n�o lutar�o.
749
00:45:53,419 --> 00:45:56,219
Cheyenne, Cheyenne, n�o deixe-o
ir sozinho, vai se matar.
750
00:45:56,320 --> 00:46:00,019
Talvez n�o, talvez seja mais homem
do que voc� poderia afirmar.
751
00:46:00,140 --> 00:46:01,199
Voc� me disse uma vez,
752
00:46:01,299 --> 00:46:04,619
que quando algu�m precisa de ajuda
deve aprender a pedir.
753
00:46:04,700 --> 00:46:06,539
Bem, agora estou pedindo.
754
00:46:06,700 --> 00:46:08,938
Por favor, Cheyenne,
n�o quero um her�i morto.
755
00:46:09,020 --> 00:46:11,518
Eu quero o meu marido de volta
e o quero vivo.
756
00:46:11,620 --> 00:46:13,738
Isso � o que estava esperando ouvir.
757
00:46:29,219 --> 00:46:30,219
N�o preciso de ajuda.
758
00:46:30,320 --> 00:46:32,820
Talvez n�o, mas eu vou
de qualquer forma.
759
00:46:44,500 --> 00:46:46,119
Sabia que viriam...
760
00:46:46,220 --> 00:46:47,699
estava esperando voc�s.
761
00:46:47,740 --> 00:46:49,219
Acha que est� sozinho?
762
00:46:49,620 --> 00:46:51,799
Voc� se lembra do est�bulo?
763
00:47:14,300 --> 00:47:16,299
Por isto eles n�o me pagaram.
764
00:47:16,419 --> 00:47:18,618
Eu vou fazer isso por prazer.
765
00:47:55,719 --> 00:47:57,019
Ernie...
766
00:47:57,820 --> 00:47:58,938
Ol�, General.
767
00:47:59,020 --> 00:48:00,699
Bem vinda.
768
00:48:00,939 --> 00:48:03,299
- E agora fique quieto.
- Com cuidado.
769
00:48:04,620 --> 00:48:05,999
Ei, olhe.
770
00:48:06,700 --> 00:48:08,938
Veja Helen, fa�amos um novo acordo.
771
00:48:09,140 --> 00:48:10,938
Suponha que eu deixe a bebida,
772
00:48:13,140 --> 00:48:14,938
e ambos fazemos o que pensamos.
773
00:48:16,020 --> 00:48:17,659
Est� bem, Ernie.
774
00:48:17,740 --> 00:48:20,399
Falamos sobre isso quando
voc� se sentir melhor.
775
00:48:33,500 --> 00:48:35,619
Bem, parece um pouco mais estreito.
776
00:48:36,020 --> 00:48:37,199
E tudo mais limpo.
777
00:48:37,219 --> 00:48:38,719
Nos dar�o um bom pre�o.
778
00:48:38,820 --> 00:48:40,919
Vamos mov�-los, Ernie.
779
00:48:42,939 --> 00:48:44,039
Quero dizer...
780
00:48:44,140 --> 00:48:46,518
Eu acho que � hora de mov�-los.
781
00:48:46,620 --> 00:48:48,419
Voc� n�o acha?
782
00:48:51,419 --> 00:48:52,918
Sim.
783
00:48:56,300 --> 00:48:57,619
Obrigado, Dr. Weyland
784
00:48:57,720 --> 00:48:59,139
Senhora Ransom.
785
00:48:59,500 --> 00:49:01,118
Cheyenne.
786
00:49:16,611 --> 00:49:20,611
"FEBRE TEXANA"
787
00:49:21,912 --> 00:49:25,914
Legendas: Jair Paim
61898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.