Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,160 --> 00:00:13,840
>"Mosfilm"
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,600
>Cinéconsortium "Mosfilm"
3
00:00:17,920 --> 00:00:19,400
>Studios "Courrier"
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,120
>Banque commerciale "Gagarinski"
5
00:00:22,440 --> 00:00:26,000
>Comité d'Etat de Russie pour
la cinématographie
6
00:00:28,480 --> 00:00:30,080
>présentent
7
00:00:30,720 --> 00:00:32,960
>un film
de Karène Chakhnazarov
8
00:00:36,840 --> 00:00:38,400
>"LES POISONS
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,480
>OU L'HISTOIRE UNIVERSELLE
DES EMPOISONNEMENTS"
10
00:00:48,640 --> 00:00:50,720
>Avec :
11
00:00:55,600 --> 00:00:59,760
>Ignat Akratchkov
Oleg Bassilachvili
12
00:01:01,840 --> 00:01:03,960
>Lioudmila Kassatkina
Jeanna Doudanova
13
00:01:04,280 --> 00:01:06,560
>Alexandre Bachirov
14
00:01:08,360 --> 00:01:11,080
>Olga Toumaïkina
Andréi Panine
15
00:01:11,400 --> 00:01:13,200
>C'est Vint,
16
00:01:16,480 --> 00:01:18,680
>la montre de ton père
était chez lui.
17
00:01:21,080 --> 00:01:24,360
>Parle avec lui. Nous n'avons
plus besoin de lui.
18
00:01:24,680 --> 00:01:27,720
>Scénario : Alexandre Borodianski
Karène Chakhnazarov
19
00:01:31,280 --> 00:01:33,360
>Réalisation : Karène Chakhnazarov
20
00:01:34,040 --> 00:01:35,480
>On t'ai traîné ici
pour te dire
21
00:01:35,800 --> 00:01:38,840
>qu'un gars qu'on avait arrêté
sur l'affaire de tes parents
22
00:01:39,160 --> 00:01:40,960
>appartenait au groupement
de Zvantsev.
23
00:01:41,280 --> 00:01:43,080
>Caméra - Vladimir Klimov
24
00:01:43,400 --> 00:01:45,960
>Il était avec Vint.
Vint a disparu.
25
00:01:47,520 --> 00:01:49,560
>Décors - Lioudmila Koussakova
26
00:01:56,560 --> 00:01:58,000
>D'où est la montre ?
27
00:01:58,360 --> 00:02:00,120
>Musique - Anatoli Kroll
28
00:02:03,240 --> 00:02:04,960
>Où as-tu pris la montre,
connard ?
29
00:02:05,280 --> 00:02:07,160
>Costumier - Svetlana Titova
30
00:02:07,360 --> 00:02:09,040
>Maquilleur - Lioudmila Raoujina
31
00:02:09,400 --> 00:02:11,920
>- Chez un type.
- Quel type ?
32
00:02:12,440 --> 00:02:14,120
>Montage - Lidia Milioti
33
00:02:14,440 --> 00:02:16,480
>Son - Goulsara Moukataïéva
34
00:02:21,520 --> 00:02:23,960
>Producteur exécutif
Galina Chadour
35
00:02:28,720 --> 00:02:30,960
>Quel type ?
36
00:02:33,000 --> 00:02:36,400
>Kostia Molotok a fait
trop de zèle.
37
00:02:37,760 --> 00:02:40,600
>On n'a ordonné que de
le punir.
38
00:02:42,040 --> 00:02:44,040
>Il me devait.
39
00:02:45,040 --> 00:02:47,560
>Il a pris la montre
et a allongé le type.
40
00:02:48,360 --> 00:02:50,720
>A qui était l'ordre ?
41
00:02:51,120 --> 00:02:53,360
>A l'avocat Zvantsev !
42
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
>- Qui est là ?
- Je ne sais pas.
43
00:03:03,600 --> 00:03:05,520
>C'est Zvantsev qui
a transmis l'ordre.
44
00:03:08,040 --> 00:03:09,960
>- Qui est là ?
- C'est un voisin.
45
00:03:13,520 --> 00:03:15,040
>- Bonjour !
- Bonjour !
46
00:03:15,640 --> 00:03:18,160
>Je suis votre nouveau
voisin de l'appartement 30'.
47
00:03:19,520 --> 00:03:21,120
>Enchanté.
48
00:03:21,440 --> 00:03:23,160
>- Arnold.
- Oleg.
49
00:03:23,600 --> 00:03:26,960
>Je vous ai apporté de la farce
pour les côtelettes.
50
00:03:28,200 --> 00:03:31,360
>Peut-être, votre épouse
fera frire les côtelettes,
51
00:03:31,720 --> 00:03:33,720
>et on passera une soirée
en bons voisins.
52
00:03:39,160 --> 00:03:41,640
>Avec plaisir. Venez
nous voir.
53
00:03:54,440 --> 00:03:56,240
>D'excellentes côtelettes.
54
00:03:57,360 --> 00:03:59,680
>La farce est très bonne.
Où l'avez-vous achetée ?
55
00:04:00,800 --> 00:04:03,400
>Je travaille au combinat de
boucherie comme serrurier.
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,360
>Et où travaillez-vous ?
57
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
>Je suis acteur.
Je travaille au théâtre.
58
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
>Et Katia enseigne
à l'école musicale.
59
00:04:16,240 --> 00:04:17,680
>Enchanté !
60
00:04:21,440 --> 00:04:23,240
>A notre connaissance ?
61
00:04:38,320 --> 00:04:41,440
>- Vous avez de la musique ?
- Oui, bien sûr.
62
00:04:42,280 --> 00:04:45,160
>- Le magnéto, vous voulez ?
- Oui, pour l'atmosphère.
63
00:05:12,800 --> 00:05:15,360
>Permettez-moi de vous
prier pour une danse.
64
00:05:19,280 --> 00:05:20,760
>Bien sûr !
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,960
>J'ai à vous parler.
66
00:05:48,080 --> 00:05:49,440
>Parlez.
67
00:05:50,440 --> 00:05:52,120
>Passons dans la salle
de bains.
68
00:06:45,560 --> 00:06:46,920
>Katia.
69
00:06:56,920 --> 00:06:58,520
>Passez-moi Katia.
70
00:06:58,880 --> 00:07:00,880
>Elle va venir
dans un instant.
71
00:07:41,640 --> 00:07:43,360
>Je vais chez moi.
72
00:07:45,320 --> 00:07:48,200
>- Au revoir.
- Venez nous voir !
73
00:07:48,560 --> 00:07:50,080
>Sans faute.
74
00:07:59,360 --> 00:08:02,120
>Qu'est-ce que vous faisiez
dans la salle de bains ?
75
00:08:02,920 --> 00:08:05,960
>On parlait. Arnold est
un homme très intéressant.
76
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
>Qu'est-ce que vous faisiez
dans la salle de bains ?
77
00:08:10,040 --> 00:08:12,040
>Qu'est-ce que tu te permets ?
78
00:08:12,360 --> 00:08:14,920
>D'où as-tu ces pensées
ignobles ? Tu es ivre !
79
00:08:22,720 --> 00:08:24,200
>Katia !
80
00:08:42,400 --> 00:08:44,760
>Pardonne-moi.
81
00:08:46,840 --> 00:08:49,920
>C'est un martyre
d'avoir la femme infidèle.
82
00:08:50,240 --> 00:08:52,080
>Elle souille votre lit.
83
00:08:52,400 --> 00:08:55,320
>Elle dépense votre argent.
84
00:08:55,640 --> 00:08:58,320
>Elle déshonore votre
bon renom.
85
00:08:59,120 --> 00:09:01,240
>Et ce n'est pas tout.
86
00:09:01,960 --> 00:09:05,520
>On vous offense, et
celui qui le fait
87
00:09:05,840 --> 00:09:09,040
>vous donne des surnoms
insultants.
88
00:09:09,680 --> 00:09:11,800
>Oh, ces sobriquets,
89
00:09:12,120 --> 00:09:15,040
>ils font pâlir les noms
des diables,
90
00:09:16,040 --> 00:09:18,400
>ceux de Satan, de Velsévoul,
de Lucifer,
91
00:09:18,960 --> 00:09:21,520
>de Barbazone. Tout cela
sonne bien,
92
00:09:22,240 --> 00:09:24,240
>mais le cocu...
93
00:09:24,960 --> 00:09:26,520
>On n'appelle de ce nom
même le diable.
94
00:09:27,960 --> 00:09:31,760
>Je ferais mieux
de confier
95
00:09:32,080 --> 00:09:34,640
>au Flamand le pot
avec du beurre,
96
00:09:35,560 --> 00:09:38,200
>au prêtre du pays de Galles
le morceau de fromage,
97
00:09:38,880 --> 00:09:41,800
>à l'Irlandais, le whisky, au
voleur de chevaux un cheval,
98
00:09:42,120 --> 00:09:44,360
>que confier à ma femme
mon honneur.
99
00:09:46,480 --> 00:09:48,400
>Une réplique.
100
00:09:51,520 --> 00:09:52,920
>Eh bien...
101
00:09:53,800 --> 00:09:56,080
>Eh bien, mes voisins,
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,640
>il n'y a plus rien à faire.
103
00:10:02,800 --> 00:10:05,360
>A chose faite, pas de remède.
104
00:10:06,360 --> 00:10:08,920
>Avec de l'or,
nous achetons la terre,
105
00:10:09,840 --> 00:10:11,360
>et les femmes,
106
00:10:11,680 --> 00:10:14,560
>c'est le destin
même qui nous les vend.
107
00:10:15,880 --> 00:10:17,160
>Stop !
108
00:10:46,040 --> 00:10:47,360
>Katia !
109
00:11:29,680 --> 00:11:31,240
>Ouvrez !
110
00:11:32,960 --> 00:11:34,960
>Ouvrez immédiatement !
111
00:11:36,080 --> 00:11:38,040
>Qu'as-tu, Oleg ?
112
00:11:39,280 --> 00:11:40,560
>Où est Katia ?
113
00:11:41,360 --> 00:11:44,480
>Oleg, qu'est-ce que
tu te permets ?
114
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
>Que signifient ces hurlements,
cette muflerie ?
115
00:13:22,560 --> 00:13:24,280
>"Le pilote chinois Jao Da"
116
00:14:16,600 --> 00:14:18,400
>C'est libre chez vous ?
117
00:14:20,560 --> 00:14:22,280
>Oui, s'il vous plaît.
118
00:14:27,160 --> 00:14:28,960
>A votre santé !
119
00:14:37,800 --> 00:14:40,560
>D'après votre mine,
un malheur vous est arrivé.
120
00:14:44,480 --> 00:14:46,680
>Oui,
121
00:14:47,040 --> 00:14:49,040
>ma femme m'a trompé.
122
00:14:55,160 --> 00:14:56,880
>L'adultère de la femme
123
00:14:57,200 --> 00:14:59,960
>est toujours douloureux pour
l'amour-propre de l'homme.
124
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
>Cela m'est arrivé deux fois.
125
00:15:03,280 --> 00:15:06,320
>En 1949, ma première femme,
126
00:15:06,800 --> 00:15:08,520
>une actrice de l'opérette,
127
00:15:09,560 --> 00:15:11,360
>en tournée à Sotchi,
128
00:15:12,920 --> 00:15:14,480
>a eu un flirt
129
00:15:14,800 --> 00:15:17,560
>avec un héros du Travail
socialiste, chef de la mine,
130
00:15:18,720 --> 00:15:21,840
>Stépanov Nikolaï Gavrilovitch.
131
00:15:23,960 --> 00:15:25,360
>Elle est partie pour Vorkouta.
132
00:15:44,160 --> 00:15:47,000
>Gloire aux mineurs du pôle Nord !
133
00:16:31,400 --> 00:16:34,080
>En 1965,
134
00:16:35,680 --> 00:16:37,920
>de retour après ma mission,
135
00:16:38,240 --> 00:16:40,480
>j'ai surpris ma deuxième femme,
136
00:16:41,960 --> 00:16:43,600
>Zinaïda Nikolaïevna,
avec Krassovski,
137
00:16:43,920 --> 00:16:47,920
>chef du service des finances
de notre ministère.
138
00:17:23,080 --> 00:17:24,600
>Vous souffriez ?
139
00:17:27,640 --> 00:17:29,680
>Oui. Beaucoup.
140
00:17:31,440 --> 00:17:33,440
>Mais c'était il y a une époque.
141
00:17:33,880 --> 00:17:35,680
>Qu'est-ce que vous avez fait ?
142
00:17:36,240 --> 00:17:38,240
>La première fois j'ai divorcé
143
00:17:38,760 --> 00:17:40,880
>et j'ai épousé
Zinaïda Nikolaïevna.
144
00:17:42,480 --> 00:17:44,160
>Et la deuxième ?
145
00:17:49,960 --> 00:17:51,960
>Je l'ai tuée.
146
00:17:57,400 --> 00:17:59,160
>Comment ça ?
147
00:17:59,600 --> 00:18:01,160
>Je l'ai empoisonnée.
148
00:18:02,480 --> 00:18:04,000
>Elle aimait beaucoup le kéfir.
149
00:18:04,320 --> 00:18:07,360
>Chaque matin et soir
elle le buvait.
150
00:18:07,920 --> 00:18:10,400
>A propos, cela m'irritait
beaucoup.
151
00:18:11,400 --> 00:18:14,760
>Bref, j'ai mis dans son kéfir
152
00:18:15,560 --> 00:18:17,360
>de la ciguë,
153
00:18:17,760 --> 00:18:20,840
>un poison assez rare
de nos jours.
154
00:18:21,880 --> 00:18:25,200
>Le philosophe grec ancien
Socrate l'a pris,
155
00:18:25,920 --> 00:18:28,040
>quand la cour d'Athènes
156
00:18:28,360 --> 00:18:31,680
>l'a condamné à la mort pour
une propagande antinationale
157
00:18:32,080 --> 00:18:34,160
>et le mépris pour les dieux.
158
00:18:34,640 --> 00:18:36,520
>Les amis persuadaient Socrate
de se sauver
159
00:18:36,840 --> 00:18:38,680
>ou de présenter une requête
de grâce,
160
00:18:39,000 --> 00:18:41,240
>mais Socrate a refusé.
161
00:18:42,440 --> 00:18:44,120
>Il attendait la mort
pendant 30 jours,
162
00:18:45,160 --> 00:18:47,480
>parce que le navire sacré
163
00:18:47,880 --> 00:18:49,880
>n'était pas revenu
de l'île de Délos
164
00:18:50,680 --> 00:18:52,960
>où il s'était rendu
pour les sacrifices
165
00:18:53,280 --> 00:18:55,240
>en l'honneur de la naissance
d'Apollon.
166
00:18:55,600 --> 00:18:58,760
>La ville ne devait pas être
profanée par l'exécution,
167
00:18:59,120 --> 00:19:02,560
>jusqu'à ce que le navire
ne retourne pas dans son port.
168
00:19:04,120 --> 00:19:07,560
>Le jour où la voile
a apparu à l'horizon,
169
00:19:08,360 --> 00:19:11,920
>le serviteur a apporté
une tasse avec de la ciguë,
170
00:19:12,600 --> 00:19:15,320
>et le philosophe a bu le poison.
171
00:19:36,360 --> 00:19:39,680
>C'était il y a 2500 ans.
172
00:19:43,200 --> 00:19:45,320
>Tuez-la, mon ami,
173
00:19:45,640 --> 00:19:48,520
>suivez mon conseil.
Donnez-lui du poison.
174
00:19:49,840 --> 00:19:51,960
>Croyez-moi, c'est l'unique
solution juste
175
00:19:52,320 --> 00:19:53,840
>dans votre cas.
176
00:21:23,440 --> 00:21:25,320
>Salut !
177
00:21:26,200 --> 00:21:28,760
>Pourquoi tu es si morose ?
Tu as mal dormi ?
178
00:21:29,880 --> 00:21:31,560
>Arnold !
179
00:21:32,480 --> 00:21:34,080
>Je vous prie...
180
00:21:34,440 --> 00:21:37,000
>- Ne venez plus ici.
- Comment ?
181
00:21:39,200 --> 00:21:42,200
>Vous ne comprenez pas que
vos relations avec Katia
182
00:21:45,320 --> 00:21:48,200
>sont un peu anormales ?
183
00:21:50,720 --> 00:21:52,520
>Pourquoi ?
T'es cinglé, Oleg ?
184
00:21:54,000 --> 00:21:56,320
>J'exige catégoriquement
185
00:21:56,600 --> 00:21:58,080
>que vous n'y veniez plus !
186
00:22:00,560 --> 00:22:02,600
>Qu'est-ce qu'il y a ?
187
00:22:04,240 --> 00:22:07,520
>Je suis entré, et il a dit :
"N'y viens plus jamais."
188
00:22:07,800 --> 00:22:09,080
>Comment ?
189
00:22:10,320 --> 00:22:13,200
>Oleg, comment peux-tu
traiter ainsi les hommes ?
190
00:22:13,640 --> 00:22:15,400
>Excuse-toi devant Arnold.
191
00:22:15,880 --> 00:22:19,320
>Je peux ne pas venir.
192
00:22:20,440 --> 00:22:23,000
>Je suis venu pour
emprunter du sel,
193
00:22:23,400 --> 00:22:25,560
>et il m'a attaqué:
"N'y viens plus !"
194
00:22:26,520 --> 00:22:29,560
>Excusez, Arnold.
Passez chez vous.
195
00:22:29,760 --> 00:22:32,160
>J'y arrive dans une minute.
196
00:22:49,760 --> 00:22:52,000
>Pardon pour toujours.
197
00:22:55,280 --> 00:23:00,080
>L'aconit paralyse les
ganglions du système nerveux.
198
00:23:01,560 --> 00:23:05,560
>Je l'aime beaucoup : la mort
arrive instantanément.
199
00:23:06,040 --> 00:23:09,000
>C'est avec ce poison que
Caligula a empoisonné Tibère.
200
00:23:10,880 --> 00:23:13,240
>C'est l'asclépite.
201
00:23:14,800 --> 00:23:18,080
>Il met l'homme en état d'extase,
202
00:23:18,280 --> 00:23:20,240
>proche à la félicité.
203
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
>Quant à moi, ça me paraît cruel.
204
00:23:24,480 --> 00:23:27,840
>Donner à l'homme la félicité,
et puis l'assassiner.
205
00:23:28,040 --> 00:23:30,400
>Les anciens aryens
divinisaient ce poison.
206
00:23:30,880 --> 00:23:33,040
>Ils l'appelaient
la Boisson de l'immortalité.
207
00:23:33,680 --> 00:23:37,840
>Et enfin, la célèbre contarella.
208
00:23:40,240 --> 00:23:42,440
>Le poison dont la recette
a été reçue
209
00:23:42,880 --> 00:23:45,600
>au XVI siècle par le pape
Alexandre VI Borgia
210
00:23:46,040 --> 00:23:48,440
>de sa mère-aristocrate.
211
00:23:48,720 --> 00:23:50,640
>L'homme, assassiné par ce poison,
212
00:23:50,840 --> 00:23:53,360
>souffre mille morts en mourant.
213
00:23:53,760 --> 00:23:57,480
>Alexandre VI aimait assassiner
ses cardinaux par ce poison.
214
00:23:57,800 --> 00:23:59,840
>D'où les avez-vous ?
215
00:24:00,360 --> 00:24:03,080
>Je les fabrique moi-même,
ils sont toujours avec moi.
216
00:24:03,320 --> 00:24:05,280
>A tout hasard !
217
00:24:07,680 --> 00:24:10,440
>Non, je ne peux pas.
218
00:24:11,520 --> 00:24:13,640
>Je ne pourrai pas
empoisonner Katia.
219
00:24:15,680 --> 00:24:18,920
>Vous croyez que ce m'était
facile de donner le poison ?
220
00:24:19,200 --> 00:24:22,560
>Mais quand je me suis
représenté ses gémissements
221
00:24:23,040 --> 00:24:25,680
>quand elle se donnait
à ce Krassovski,
222
00:24:26,960 --> 00:24:29,120
>ma main n'a pas tremblé.
223
00:24:53,840 --> 00:24:56,400
>Chéri ! Où est mon kéfir ?
224
00:24:56,800 --> 00:24:58,080
>Je le verse.
225
00:25:22,600 --> 00:25:24,080
>S'il te plaît !
226
00:25:25,840 --> 00:25:28,320
>- Merci, mon choux !
- Bon appétit !
227
00:25:42,640 --> 00:25:46,040
>A un certain moment, j'ai eu
pitié d'elle,
228
00:25:46,480 --> 00:25:49,400
>et j'ai même voulu lui
donner le contrepoison :
229
00:25:49,920 --> 00:25:53,160
>une patte de la corneille
avec les œufs en poudre.
230
00:25:54,760 --> 00:25:57,360
>Mais de nouveau je l'ai vue
dans les bras de Krassovski,
231
00:25:59,480 --> 00:26:01,080
>et la pitié m'a abandonné.
232
00:26:02,800 --> 00:26:05,920
>Imaginez vous aussi
votre épouse
233
00:26:06,320 --> 00:26:07,680
>dans la salle de bains,
234
00:26:08,640 --> 00:26:10,400
>se tortillant avec volupté
235
00:26:11,480 --> 00:26:13,360
>dans les bras de votre voisin.
236
00:26:13,560 --> 00:26:16,560
>Elle voudrait s'échapper,
mais elle ne peut pas.
237
00:26:17,600 --> 00:26:21,320
>Ses doigts d'acier se sont
agrippés à ses douces fesses.
238
00:26:24,320 --> 00:26:27,360
>ça ne suffit pas pour que
la colère juste vous envahisse ?
239
00:26:27,960 --> 00:26:30,040
>Est-ce que cela ne suffit pas
240
00:26:30,320 --> 00:26:32,640
>pour que vous accomplissiez
le juste châtiment ?
241
00:26:40,880 --> 00:26:42,920
>- Je suis prêt.
- Parfait !
242
00:26:45,040 --> 00:26:48,880
>Vous devez choisir le poison.
243
00:26:49,080 --> 00:26:52,000
>Vous préférez que votre
épouse meure
244
00:26:52,480 --> 00:26:54,720
>en souffrances affreuses,
245
00:26:55,280 --> 00:26:58,040
>se tordant dans les convulsions
et se couvrant d'ulcères,
246
00:26:58,480 --> 00:27:00,440
>ou facilement et sans douleur ?
247
00:27:04,440 --> 00:27:06,680
>Je crois, facilement
et sans douleur.
248
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
>Une solution généreuse.
249
00:27:10,520 --> 00:27:12,760
>Alors ce sera de l'asclépite.
250
00:27:15,400 --> 00:27:17,600
>Nous devons penser comment
le faire
251
00:27:17,960 --> 00:27:20,320
>pour ne pas donner de soupçons
252
00:27:20,520 --> 00:27:22,320
>à la police.
253
00:27:24,360 --> 00:27:25,720
>Comment le faire ?
254
00:27:26,280 --> 00:27:28,400
>Je vous recommanderais le procédé
255
00:27:28,760 --> 00:27:31,640
>par lequel, au IV siècle
avant notre ère,
256
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
>la reine des Perses, Parysatis,
257
00:27:35,560 --> 00:27:37,880
>a empoisonné sa belle-fille
Stateira.
258
00:27:54,280 --> 00:27:57,080
>A l'époque où dans les vallées
des grands fleuves
259
00:27:57,520 --> 00:28:00,520
>se créaient et périssaient
des Etats puissants,
260
00:28:01,960 --> 00:28:04,160
>le roi perse Xerxès
261
00:28:04,320 --> 00:28:06,120
>a soumis les khets
262
00:28:06,440 --> 00:28:08,880
>et a fondé un grand Empire.
263
00:28:10,280 --> 00:28:11,760
>L'une des femmes de Xerxès,
264
00:28:12,040 --> 00:28:16,760
>Parysatis, a décidé
d'introniser son fils.
265
00:28:17,840 --> 00:28:20,840
>Elle a séduit le chef
de la garde du roi
266
00:28:21,000 --> 00:28:23,720
>et l'a persuadé
de tuer le roi.
267
00:28:24,680 --> 00:28:27,320
>Parysatis aimait son fils
à la folie.
268
00:28:27,840 --> 00:28:30,360
>Tout ce qu'elle faisait
était pour lui.
269
00:28:30,680 --> 00:28:34,080
>Son fils devenu roi,
elle était heureuse.
270
00:28:34,520 --> 00:28:36,560
>Mais Artaxerxès s'est marié.
271
00:28:38,320 --> 00:28:40,880
>Parysatis était jalouse
272
00:28:41,280 --> 00:28:43,440
>de sa jeune femme Stateira,
273
00:28:43,600 --> 00:28:45,440
>qu'il aimait beaucoup.
274
00:28:45,640 --> 00:28:47,840
>Elle a décidé d'empoisonner
sa belle-fille.
275
00:28:50,160 --> 00:28:52,960
>Redoutant l'une l'autre,
les deux femmes
276
00:28:53,360 --> 00:28:55,760
>mangeaient les mêmes plats
277
00:28:56,320 --> 00:28:59,160
>dans les mêmes assiettes.
278
00:29:01,360 --> 00:29:04,200
>Un jour, au dîner, Parysatis
a coupé le gibier
279
00:29:04,480 --> 00:29:07,120
>au couteau qu'elle avait,
280
00:29:07,520 --> 00:29:11,720
>d'un côté, couvert du poison.
281
00:29:44,560 --> 00:29:47,680
>Stateira est morte
en affreuses souffrances,
282
00:29:48,000 --> 00:29:50,680
>mais avant de mourir
elle a dit à Artaxerxès
283
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
>que sa mère l'avait empoisonnée.
284
00:29:54,760 --> 00:29:57,480
>En ordonnant d'exécuter
tous les valets de sa mère,
285
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
>Artaxerxès n'a rien dit et
n'a rien fait à sa mère.
286
00:30:02,040 --> 00:30:04,200
>Il l'a fait partir pour Babylone,
287
00:30:04,400 --> 00:30:06,400
>et elle n'a plus jamais vu
son fils.
288
00:30:30,560 --> 00:30:33,000
>Mademoiselle, un poulet,
s'il vous plaît.
289
00:30:33,560 --> 00:30:35,480
>- Plus grand ?
- Oui.
290
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
>Tu es là ?
291
00:31:18,560 --> 00:31:21,040
>On a annulé la répétition.
292
00:31:22,360 --> 00:31:24,600
>Que ça sent bon !
293
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
>- J'ai préparé le poulet.
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
294
00:31:31,400 --> 00:31:32,720
>Mais tu aimes le poulet.
295
00:31:33,800 --> 00:31:35,280
>Avec les petits pois.
296
00:31:35,800 --> 00:31:37,320
>J'adore ça !
297
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
>Mets-toi à table.
Je vais t'apporter.
298
00:33:29,880 --> 00:33:31,480
>Tu m'étonnes toujours.
299
00:33:33,040 --> 00:33:34,920
>Bon appétit.
300
00:34:03,680 --> 00:34:05,160
>Qui est là ?
301
00:34:06,280 --> 00:34:08,360
>Je ne sais pas.
302
00:34:14,640 --> 00:34:16,280
>Maman ! Salut !
303
00:34:17,320 --> 00:34:19,320
>Je vous ai apporté
des pommes de terre.
304
00:34:21,520 --> 00:34:23,080
>Bonjour, ma petite.
305
00:34:23,440 --> 00:34:26,320
>- Bonjour, ma chérie !
- Quel chapeau !
306
00:34:31,960 --> 00:34:34,320
>Que je suis heureuse
de te voir !
307
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
>Bonjour, mon gendre.
308
00:34:42,920 --> 00:34:44,400
>Bonjour, Evguénia Ivanovna.
309
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
>Mange, maman.
310
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
>- N'y touchez pas !
- Quoi ?
311
00:34:57,800 --> 00:34:59,840
>Maman, mange,
c'est mon morceau.
312
00:35:01,520 --> 00:35:02,800
>N'y touchez pas.
313
00:35:04,000 --> 00:35:06,360
>Qu'est-ce que c'est ?
Fais pas le con !
314
00:35:06,680 --> 00:35:10,280
>Il ménage le morceau
du poulet pour sa belle-mère.
315
00:35:10,600 --> 00:35:12,520
>Mais non. Prenez mon morceau.
316
00:35:12,840 --> 00:35:15,480
>Je ne veux pas ton morceau.
J'ai ma propre fille.
317
00:35:15,760 --> 00:35:17,040
>Mange, maman.
318
00:35:30,800 --> 00:35:33,600
>Qu'est-ce que c'est ?
Il a du culot.
319
00:35:33,960 --> 00:35:37,240
>Mon Dieu, comment je pouvais
vivre avec un tel monstre !
320
00:35:37,560 --> 00:35:40,080
>Salaud ! C'est fini !
321
00:35:40,320 --> 00:35:42,080
>Je te quitte !
322
00:35:42,520 --> 00:35:45,640
>Après ce que tu as fait,
tout est fini entre nous !
323
00:35:46,000 --> 00:35:48,040
>Ma pauvre fille.
324
00:36:01,920 --> 00:36:04,440
>- Tu as pris tout ?
- Sauf la télé.
325
00:36:08,440 --> 00:36:11,280
>Alors elle voulait bâfrer
le poulet, et vous
326
00:36:11,720 --> 00:36:14,640
>l'avez arraché de sa bouche
et jeté par la fenêtre.
327
00:36:15,720 --> 00:36:17,800
>Le même incident comique
est arrivé
328
00:36:18,040 --> 00:36:20,800
>au Pape Alexandre VI.
329
00:36:21,840 --> 00:36:24,240
>Il voulait assassiner son ami,
330
00:36:24,640 --> 00:36:27,440
>le cardinal Adriano di Carnetto,
331
00:36:29,040 --> 00:36:31,960
>et par mégarde, il a bu
lui-même le vin empoisonné.
332
00:36:47,800 --> 00:36:49,600
>Non, merci.
333
00:36:49,880 --> 00:36:52,160
>5 jours après, le Pape est mort
334
00:36:52,640 --> 00:36:54,560
>de souffrances affreuses.
335
00:36:56,800 --> 00:36:58,960
>Vous aimez tellement
votre belle-mère ?
336
00:36:59,320 --> 00:37:01,560
>A vrai dire, pas beaucoup.
337
00:37:02,040 --> 00:37:05,360
>Pourquoi alors vous n'avez pas
lui donné le poulet ?
338
00:37:07,280 --> 00:37:09,680
>Mais je voulais
empoisonner Katia.
339
00:37:10,040 --> 00:37:11,600
>Evguénia Ivanovna
n'y est pour rien.
340
00:37:12,800 --> 00:37:15,640
>Vous voyez, mon ami,
à quoi aboutit la générosité.
341
00:37:16,000 --> 00:37:19,120
>A présent, ces trois-là
saisiront votre appartement.
342
00:37:22,600 --> 00:37:24,240
>Qu'est-ce que je dois
faire alors ?
343
00:37:24,480 --> 00:37:26,560
>Empoisonner tous les trois.
344
00:37:26,840 --> 00:37:29,440
>- Comment ça ?
- Faites pas de grands yeux.
345
00:37:29,800 --> 00:37:32,640
>A propos, Néron a empoisonné
la moitié du Sénat.
346
00:37:33,120 --> 00:37:35,480
>La célèbre empoisonneuse
napolitaine Tophane
347
00:37:36,000 --> 00:37:39,320
>au XVII siècle a assassiné
plus de 600 hommes.
348
00:37:39,840 --> 00:37:43,680
>Ne faites pas de grands
yeux à cause d'une vieille,
349
00:37:44,440 --> 00:37:48,320
>du serrurier lubrique
et de l'épouse infidèle.
350
00:37:51,160 --> 00:37:52,440
>A la rigueur,
351
00:37:53,160 --> 00:37:56,160
>vous pouvez commencer
352
00:37:56,400 --> 00:37:57,880
>par empoisonner son amant,
puis, on va voir.
353
00:37:58,680 --> 00:38:02,000
>Votre femme peut se raviser,
et on rétablira la famille.
354
00:38:02,520 --> 00:38:06,080
>- Vous plaignez le serrurier ?
- A vrai dire...
355
00:38:07,680 --> 00:38:09,680
>Je ne le plains nullement.
356
00:38:13,040 --> 00:38:15,280
>Mais je ne veux pas
empoisonner personne.
357
00:38:48,520 --> 00:38:50,280
>Oleg ! Où est le moulin à café ?
358
00:39:03,560 --> 00:39:06,160
>Elles ont dit de prendre
aussi la bouilloire.
359
00:39:08,360 --> 00:39:11,600
>Oleg ! Sa mère arrive
ici pour longtemps ?
360
00:39:14,040 --> 00:39:15,560
>Parfois pour six mois.
361
00:39:16,240 --> 00:39:18,120
>Fichtre !
362
00:39:18,840 --> 00:39:21,720
>Quelle mouche t'a piqué
avec ce poulet ?
363
00:39:22,080 --> 00:39:24,080
>La vieille mangerait bien
un morceau.
364
00:39:26,160 --> 00:39:28,320
>Et voilà enfin :
365
00:39:30,200 --> 00:39:32,600
>tu vis seul dans le deux-pièces,
366
00:39:33,000 --> 00:39:36,080
>et moi, avec ta femme et
sa mère, dans un une pièce.
367
00:39:36,760 --> 00:39:38,040
>C'est malhonnête.
368
00:39:38,880 --> 00:39:41,280
>- On va changer d'appartement.
- Comment ça ?
369
00:39:41,560 --> 00:39:44,200
>En tout cas, vous devrez
partager cet appartement.
370
00:39:47,360 --> 00:39:48,720
>Pourquoi ?
371
00:39:48,880 --> 00:39:51,000
>C'est ma mère qui l'avait acheté
372
00:39:51,080 --> 00:39:53,160
>quand je me suis marié.
373
00:39:53,480 --> 00:39:55,920
>Elle travaillait du matin
au soir, elle économisait
374
00:39:56,200 --> 00:39:58,600
>pour acheter cet appartement.
375
00:39:58,760 --> 00:40:02,320
>Enfin, je dois nourrir ta femme
376
00:40:02,600 --> 00:40:05,160
>et en plus, sa mère,
377
00:40:06,320 --> 00:40:08,840
>et toi, tu te délecteras
ici tout seul ?
378
00:40:10,760 --> 00:40:12,840
>Ah, non !
379
00:40:13,760 --> 00:40:15,440
>Ou on change d'appartements
380
00:40:15,840 --> 00:40:18,560
>ou reprends-les au diable.
381
00:40:18,840 --> 00:40:21,840
>- Va-t'en, mufle !
- Quoi ?
382
00:40:22,600 --> 00:40:24,880
>Je te dis, fous le camp, mufle !
383
00:40:25,160 --> 00:40:28,600
>Rends-moi le moulin
à café et la bouilloire.
384
00:40:29,000 --> 00:40:31,560
>Soit ! Qui vivra, verra.
385
00:40:32,520 --> 00:40:34,880
>Tu vas encore pleurer, merde.
386
00:40:40,840 --> 00:40:42,640
>Et ne brandillez pas
du poing.
387
00:40:42,960 --> 00:40:44,360
>Ne brandillez pas !
388
00:40:44,720 --> 00:40:47,480
>Et ne remettez plus vos pieds
chez moi !
389
00:40:47,880 --> 00:40:51,200
>Ordure ! Demain tu seras mis
à la porte de cet appartement.
390
00:40:51,520 --> 00:40:53,200
>C'est vous qui en
sortirez en trombe !
391
00:40:53,360 --> 00:40:55,640
>Je te laisserai moisir en prison.
392
00:40:55,960 --> 00:40:58,560
>- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il ne rend rien.
393
00:40:59,000 --> 00:41:02,520
>Ni le moulin à café,
ni la bouilloire.
394
00:41:03,120 --> 00:41:06,560
>J'appellerai l'inspecteur,
et on va t'arrêter.
395
00:41:06,880 --> 00:41:08,600
>Comment, il ne rend pas !
396
00:41:08,920 --> 00:41:10,800
>Comment oses-tu ?
Rends-moi mes effets.
397
00:41:11,200 --> 00:41:14,040
>- Ce moulin est à moi.
- Depuis quand ?
398
00:41:14,920 --> 00:41:17,200
>C'est un cadeau de ma mère.
399
00:41:18,120 --> 00:41:20,000
>Il faut avoir de la conscience.
400
00:41:20,320 --> 00:41:23,840
>N'en parlons pas ! C'est vous
qui ne l'avez pas.
401
00:41:24,320 --> 00:41:26,960
>Ta mère ne nous avait jamais
rien offert.
402
00:41:27,680 --> 00:41:30,720
>Sans compter le fer à repasser
qui ne marchait pas.
403
00:41:31,040 --> 00:41:33,760
>Et ce moulin à café,
je l'ai acheté moi-même.
404
00:41:34,200 --> 00:41:36,920
>- Avec l'argent gagné par moi.
- Voilà un salaud !
405
00:41:37,280 --> 00:41:40,920
>Quel argent ? Je ne peux même
acheter le collant.
406
00:41:42,600 --> 00:41:44,680
>Tu es un homme terrible.
407
00:41:45,240 --> 00:41:48,840
>Nous allons partager nos biens
et notre appartement.
408
00:41:49,280 --> 00:41:52,800
>Tu ne pourras plus y amener
tes putains.
409
00:41:56,560 --> 00:42:00,560
>Je n'attendais pas cela de toi.
410
00:42:03,000 --> 00:42:04,920
>Je n'attendais pas !
411
00:42:20,960 --> 00:42:22,560
>Bonjour !
412
00:42:22,880 --> 00:42:25,200
>Vous profitez souvent
des services des putains ?
413
00:42:25,520 --> 00:42:28,680
>Quelles putains ?
Ne l'écoutez pas.
414
00:42:29,160 --> 00:42:31,280
>Quelles putains avec
mon salaire ?
415
00:42:31,760 --> 00:42:34,560
>- Elle ment.
- Après la crise, c'est pas trop cher.
416
00:42:34,880 --> 00:42:39,280
>Surtout, si c'est bien loin
du centre, à Boutovo.
417
00:42:39,720 --> 00:42:41,560
>Attendez.
418
00:42:42,560 --> 00:42:45,360
>Qu'est-ce que vous faites ici ?
419
00:42:45,760 --> 00:42:49,560
>Moi ? J'y passais par hasard,
j'ai décidé de vous voir.
420
00:42:51,480 --> 00:42:53,200
>Puis-je entrer ?
421
00:42:53,520 --> 00:42:55,600
>Oui, bien sûr.
422
00:43:07,800 --> 00:43:10,520
>Cette dame sur l'escalier
c'était bien votre épouse ?
423
00:43:11,320 --> 00:43:13,040
>- Oui !
- C'est ce même serrurier,
424
00:43:13,360 --> 00:43:16,120
>son amant ?
425
00:43:16,640 --> 00:43:18,200
>C'est lui.
426
00:43:25,720 --> 00:43:28,960
>Pourquoi vous ne voulez pas
les empoisonner ?
427
00:43:29,840 --> 00:43:32,440
>A première vue, on comprend
428
00:43:32,760 --> 00:43:35,880
>que ce couple saisira
429
00:43:36,240 --> 00:43:37,760
>votre appartement
en un clin d'œil.
430
00:43:38,720 --> 00:43:40,800
>ça suffit pas que votre femme
vous trompe,
431
00:43:41,120 --> 00:43:44,400
>elle veut encore vous chasser
hors de votre maison !
432
00:43:46,760 --> 00:43:48,840
>Ayant des raisons
moins sérieuses,
433
00:43:49,160 --> 00:43:52,200
>le roi d'Angleterre Henri VIII
434
00:43:52,520 --> 00:43:55,440
>a décapité deux
de ses six femmes.
435
00:43:57,480 --> 00:44:01,920
>Le maréchal français Gilles
de Ray, surnommé Barbe-Bleue,
436
00:44:02,920 --> 00:44:06,000
>a dépecé ses 12 épouses
et maîtresses.
437
00:44:09,160 --> 00:44:11,320
>Même Ivan le Terrible,
438
00:44:11,640 --> 00:44:14,520
>mari beaucoup plus tolérant,
a noyé l'une de ses femmes
439
00:44:14,840 --> 00:44:17,040
>et les six autres,
il les a cloîtrées.
440
00:44:18,120 --> 00:44:20,040
>- Vous ?
- Quoi ?
441
00:44:20,440 --> 00:44:22,320
>Imaginez
442
00:44:23,480 --> 00:44:25,280
>que dans cet appartement,
443
00:44:25,960 --> 00:44:28,120
>sur ce lit même,
444
00:44:28,480 --> 00:44:30,080
>ils vont s'accoupler.
445
00:44:31,160 --> 00:44:33,160
>Et encore se moquer de vous.
446
00:44:33,800 --> 00:44:35,720
>Ils le feront effrontément,
447
00:44:36,520 --> 00:44:38,720
>se moquant impudemment.
448
00:44:39,440 --> 00:44:42,440
>Et vous, comme un chien errant,
449
00:44:43,080 --> 00:44:46,440
>vous traînerez dans la rue,
sous la palissade,
450
00:44:47,040 --> 00:44:49,560
>trempé sous la pluie battante.
451
00:45:10,040 --> 00:45:11,880
>Quel orage.
452
00:45:12,200 --> 00:45:15,280
>Dieu nous garde de se trouver
dehors par un temps pareil !
453
00:45:16,440 --> 00:45:18,360
>Il est là ?
454
00:45:20,360 --> 00:45:21,920
>Où peut-il être encore ?
455
00:45:22,240 --> 00:45:24,720
>Va regarder ce qu'il fait.
456
00:45:31,400 --> 00:45:33,320
>Il est sous la palissade,
457
00:45:33,640 --> 00:45:35,240
>tout trempé.
458
00:45:36,280 --> 00:45:38,560
>- Il n'a pas de parapluie ?
- Mais non !
459
00:45:39,960 --> 00:45:44,160
>Nous avons saisi tous ses biens.
460
00:45:55,840 --> 00:45:57,160
>Je suis prêt !
461
00:45:57,480 --> 00:45:59,680
>Offrez-lui les gants,
462
00:46:00,000 --> 00:46:03,240
>comme l'avait fait au XVI s.
Catherine de Médicis.
463
00:46:03,560 --> 00:46:06,920
>Luttant pour le pouvoir, elle
a offert à Jeanne d'Albret,
464
00:46:07,280 --> 00:46:10,360
>reine de Navarre,
les gants imprégnés du poison.
465
00:46:10,720 --> 00:46:14,320
>La pauvre les a mis, les vapeurs
du poison ont gagné le cerveau,
466
00:46:15,320 --> 00:46:18,600
>et elle a quitté ce beau
et affreux monde.
467
00:47:00,400 --> 00:47:02,600
>Quel feu d'artifice !
468
00:47:04,200 --> 00:47:06,280
>Quel feu d'artifice !
469
00:47:07,160 --> 00:47:09,560
>Quelle régalade !
470
00:47:10,120 --> 00:47:12,280
>Quels vins, quels hors-d'œuvre !
471
00:47:13,040 --> 00:47:15,080
>Et quelles femmes ?
472
00:47:15,400 --> 00:47:18,680
>Les beautés ! A table, mon ami.
473
00:48:21,560 --> 00:48:23,680
>- N'y touchez pas !
- Pourquoi ?
474
00:48:24,000 --> 00:48:26,440
>Pas si vite, on va voir.
475
00:48:36,760 --> 00:48:38,200
>Qu'est-ce qu'elle a ?
476
00:48:38,560 --> 00:48:42,040
>Le vin rouge est empoisonné,
alors, on va boire de la vodka.
477
00:48:42,760 --> 00:48:44,600
>La vodka ?
478
00:48:56,120 --> 00:48:59,080
>- Qu'est-ce qu'il a mangé ?
- Le poisson en gelée.
479
00:48:59,400 --> 00:49:02,080
>Ne touchez pas au poisson !
Mangez le caviar noir.
480
00:49:03,800 --> 00:49:05,680
>Compris ! Merci.
481
00:49:39,040 --> 00:49:40,400
>Messieurs !
482
00:49:49,040 --> 00:49:53,360
>Je suis heureux de voir tant
d'hommes remarquables
483
00:49:54,680 --> 00:49:56,240
>le jour de mon anniversaire.
484
00:50:01,920 --> 00:50:03,320
>Merci !
485
00:50:10,920 --> 00:50:12,800
>Vous ressemblez beaucoup
à ce monsieur.
486
00:50:13,120 --> 00:50:17,200
>On me le dit souvent, mais
ce n'est qu'une coïncidence.
487
00:50:17,520 --> 00:50:20,560
>- On n'est pas parents.
- Qui est-il ?
488
00:50:21,080 --> 00:50:23,320
>Le Pape Alexandre VI Borgia.
489
00:50:24,200 --> 00:50:26,400
>- Comment s'est-il trouvé ici ?
- Je ne sais pas.
490
00:50:26,720 --> 00:50:28,200
>Il est arrivé, peut-être.
491
00:50:28,520 --> 00:50:30,560
>En auto ou par chemin de fer.
492
00:50:30,880 --> 00:50:34,560
>- Mais il vivait au XVI s. ?
- A côté, son fils César.
493
00:50:34,880 --> 00:50:37,200
>A gauche, sa fille Lucrèce.
494
00:50:37,520 --> 00:50:41,280
>Elle couche avec les deux,
le père et le fils.
495
00:50:42,480 --> 00:50:45,440
>- Pardon. Qui êtes-vous ?
- Le cardinal di Carnetto.
496
00:50:46,680 --> 00:50:48,440
>- Et vous ?
- Prokhorov Ivan Pétrovitch.
497
00:50:48,760 --> 00:50:50,560
>Et c'est mon ami Oleg,
il est acteur.
498
00:50:50,880 --> 00:50:52,560
>- L'acteur du théâtre !
- Bonjour.
499
00:50:53,680 --> 00:50:56,760
>- J'ai vous ai jamais vu ici.
- Il n'était jamais venu ici.
500
00:50:57,080 --> 00:51:00,960
>Il a empoisonné sa femme,
sa belle-mère et son voisin.
501
00:51:03,880 --> 00:51:05,680
>Je vous remercie !
502
00:51:19,880 --> 00:51:22,200
>Mesdames et messieurs !
503
00:51:24,600 --> 00:51:26,560
>Qu'est-ce qui gouverne ce monde ?
504
00:51:27,880 --> 00:51:29,320
>Les passions.
505
00:51:30,760 --> 00:51:34,360
>Quelles passions humaines sont
les plus belles et puissantes ?
506
00:51:34,760 --> 00:51:37,960
>La cupidité, l'envie,
la jalousie, l'ambition.
507
00:51:39,480 --> 00:51:42,520
>Qui ne voudrait pas, craquant
des assignats de 100 dollars,
508
00:51:42,880 --> 00:51:46,320
>stopper devant l'hôtel
dans un luxurieux "Jaguar" ?
509
00:51:47,000 --> 00:51:49,560
>Qui ne voudrait pas posséder
une mulâtre magnifique
510
00:51:49,880 --> 00:51:52,320
>sur la grève d'Acapulco ?
511
00:51:52,880 --> 00:51:56,040
>Qui ne se représenterait pas,
ne fût-ce qu'une seule minute,
512
00:51:56,440 --> 00:51:58,280
>maître de la Maison Blanche,
513
00:51:58,720 --> 00:52:01,440
>du château de Buckingham,
du Kremlin ?
514
00:52:02,560 --> 00:52:05,640
>Qui n'éprouvait pas
de la haine cuisante
515
00:52:05,960 --> 00:52:08,600
>pour un ami qui avait
reçu l'héritage ?
516
00:52:09,240 --> 00:52:13,080
>Qui n'avait pas la vue
trouble en voyant sa femme
517
00:52:13,720 --> 00:52:17,320
>ne quittant pas des yeux
un joli jouvenceau.
518
00:52:18,480 --> 00:52:21,960
>Messieurs, empoisonnez !
Empoisonnez tous ceux
519
00:52:22,520 --> 00:52:26,560
>qui sont sur votre chemin
menant au pouvoir et richesse !
520
00:52:26,920 --> 00:52:31,160
>Empoisonnez les pères, les
mères, les frères, les sœurs,
521
00:52:31,480 --> 00:52:34,760
>les amis, les ennemis,
les rivaux et les rivales.
522
00:52:35,200 --> 00:52:37,400
>Empoisonnez ceux que vous
aimez et haïssez.
523
00:52:37,800 --> 00:52:40,800
>Empoisonnez les justes, les
pécheresses et les scélérats.
524
00:52:41,120 --> 00:52:43,880
>Empoisonnez les saints !
525
00:52:45,120 --> 00:52:46,480
>Et vous retrouverez
l'immortalité.
526
00:52:47,680 --> 00:52:49,960
>Car seule est immortelle
527
00:52:50,280 --> 00:52:52,840
>la boisson des dieux
528
00:52:53,400 --> 00:52:56,520
>qui s'appelle le poison !
529
00:53:06,960 --> 00:53:08,520
>La valse !
530
00:53:43,680 --> 00:53:45,960
>Madame ! Vos parfums
sont extraordinaires.
531
00:53:46,280 --> 00:53:48,800
>ça vous plaît ?
Ils s'appellent "Bianki".
532
00:53:49,760 --> 00:53:52,640
>Ils sont préparés d'après
la recette florentine.
533
00:53:56,240 --> 00:54:00,000
>Et ces gants, c'est le cadeau
de la reine de France,
534
00:54:00,360 --> 00:54:02,200
>Catherine de Médicis !
535
00:54:02,520 --> 00:54:04,240
>Qui êtes-vous ?
536
00:54:08,400 --> 00:54:12,800
>Je suis Jeanne d'Albret,
reine de Navarre.
537
00:55:01,520 --> 00:55:03,680
>Qu'est-ce qu'il y a ?
538
00:55:04,320 --> 00:55:05,880
>Ma femme est revenue
de la datcha.
539
00:55:06,240 --> 00:55:07,960
>Quelle honte !
540
00:55:08,360 --> 00:55:10,880
>Cette horrible femme
m'a appelé putain,
541
00:55:11,200 --> 00:55:14,800
>elle a frappé maman et
tu ne nous as pas défendu.
542
00:55:15,200 --> 00:55:17,200
>Je devais me battre avec elle ?
543
00:55:17,560 --> 00:55:21,400
>Elle est maître ès sports au
canotage ! Elle sait se battre.
544
00:55:21,720 --> 00:55:23,960
>Je lui mettrai la gueule
en marmelade.
545
00:55:24,800 --> 00:55:27,880
>Elle ne pourra pas sortir
avec une gueule pareille.
546
00:55:28,560 --> 00:55:31,560
>Une minute.
Vous voulez vivre ici ?
547
00:55:31,960 --> 00:55:34,680
>Mais où aller, elle ne nous
laissera pas entrer !
548
00:55:36,560 --> 00:55:38,760
>ça n'ira pas. Je ne veux pas
vivre avec vous.
549
00:55:39,160 --> 00:55:41,840
>- Nous devons aller dehors ?
- Pourquoi dehors ?
550
00:55:42,280 --> 00:55:44,320
>Allez chez Evguénia
Ivanovna, à Khimki.
551
00:55:44,640 --> 00:55:47,120
>On a humilié et offensé
ta femme et toi ?!
552
00:55:47,440 --> 00:55:50,000
>Au lieu de mettre cette
goujate à sa place,
553
00:55:50,320 --> 00:55:51,880
>tu marchandes l'appartement !
554
00:55:53,840 --> 00:55:57,600
>Tu jettes dehors ta femme
et ta belle-mère.
555
00:55:58,000 --> 00:56:00,720
>Pourquoi ? Je dis: allez
chez Evguénia Ivanovna.
556
00:56:01,040 --> 00:56:05,600
>Tu réalises ton rêve le plus
cher : tu te libères de moi,
557
00:56:05,880 --> 00:56:09,080
>tu veux transformer ta maison
en bordel ! Mais non.
558
00:56:12,960 --> 00:56:14,720
>Oleg, en toute conscience,
559
00:56:15,680 --> 00:56:18,120
>c'est toi qui doit aller
à Khimki.
560
00:56:18,440 --> 00:56:22,320
>Oubliez ça. Là, c'est
mon appartement !
561
00:56:23,520 --> 00:56:24,960
>Et où doit-il aller ?
562
00:56:25,280 --> 00:56:28,800
>Qu'il aille chez ses copines !
Tu me trompais toujours !
563
00:56:29,280 --> 00:56:32,680
>- Tu es un maniaque sexuel.
- Tais-toi ! Idiote !
564
00:56:33,520 --> 00:56:35,760
>Taisez-vous tous,
565
00:56:36,080 --> 00:56:38,000
>viles créatures.
566
00:56:39,960 --> 00:56:41,760
>Qui est-ce ?
567
00:56:51,160 --> 00:56:54,240
>Bonjour ! Je m'appelle Zoïa.
568
00:56:55,200 --> 00:56:56,920
>Je suis la femme
de votre voisin Arnold.
569
00:57:02,560 --> 00:57:04,360
>Passez.
570
00:57:16,320 --> 00:57:17,600
>Zoïa !
571
00:57:20,520 --> 00:57:23,080
>Mes bijoux ont disparu !
572
00:57:23,440 --> 00:57:24,760
>Nous n'y sommes pour rien !
573
00:57:25,360 --> 00:57:27,720
>Rendez-les-moi, sinon
je vais vous fouiller.
574
00:57:28,040 --> 00:57:29,640
>Celui qui les cache
y laissera sa peau !
575
00:57:30,320 --> 00:57:31,800
>Qu'est-ce qui a disparu ?
576
00:57:32,120 --> 00:57:35,800
>Les boucles d'oreille, le
pendentif d'or, la chaînette.
577
00:57:37,520 --> 00:57:38,920
>Je compte jusqu'à trois !
578
00:57:41,640 --> 00:57:42,960
>Je n'ai rien pris !
579
00:57:48,520 --> 00:57:50,920
>Votre figure m'est familière.
580
00:57:53,880 --> 00:57:56,560
>Vous n'êtes pas par hasard
l'acteur Oleg Volkov ?
581
00:57:57,640 --> 00:57:59,280
>Oui ! C'est moi.
582
00:58:02,880 --> 00:58:05,040
>J'étais amoureuse de vous.
583
00:58:05,360 --> 00:58:08,560
>J'ai vu tous vos spectacles
au théâtre Gogol.
584
00:58:09,440 --> 00:58:11,960
>A présent, je travaille
dans un autre théâtre.
585
00:58:12,280 --> 00:58:14,320
>Je vous ai écrit une lettre.
586
00:58:14,680 --> 00:58:16,480
>Mais pour sûr, vous ne
l'avez pas lue.
587
00:58:16,880 --> 00:58:20,360
>Une simple jeune fille écrit
une lettre au célèbre artiste.
588
00:58:20,800 --> 00:58:22,360
>Mais non, pourquoi.
589
00:58:22,960 --> 00:58:25,000
>Je me rappelle votre lettre.
590
00:58:28,280 --> 00:58:29,560
>Oui !
591
00:58:30,320 --> 00:58:33,760
>Quand la nuit tombe sur
la ville, je pense à toi.
592
00:58:34,640 --> 00:58:36,680
>Quand je me noie
dans les bras de Morphée,
593
00:58:37,520 --> 00:58:39,360
>je chuchote : "Viens chez moi."
594
00:58:40,640 --> 00:58:43,800
>- Philimonova Zoïa.
- C'est ma lettre.
595
00:58:45,240 --> 00:58:47,280
>Est-ce possible ?
596
00:58:49,800 --> 00:58:52,040
>Oleg, qu'est-ce que
vous faites ici ?
597
00:58:52,400 --> 00:58:54,400
>Mais j'habite ici !
598
00:58:55,000 --> 00:58:57,240
>C'est mon ex-épouse,
599
00:58:57,840 --> 00:59:00,000
>c'est mon ex-belle-mère,
et c'est...
600
00:59:00,400 --> 00:59:02,120
>C'est mon ex-mari !
601
00:59:02,680 --> 00:59:05,000
>Allons chez moi,
je vous offrirai du thé.
602
00:59:07,240 --> 00:59:08,960
>Allons-y.
603
00:59:30,480 --> 00:59:33,800
>N'avez-vous jamais voulu
tuer votre femme ?
604
00:59:41,720 --> 00:59:43,720
>Pourquoi vous le demandez ?
605
00:59:45,720 --> 00:59:47,000
>Vous savez,
606
00:59:47,320 --> 00:59:49,560
>parfois je voulais
tuer mon mari.
607
00:59:51,720 --> 00:59:54,360
>- De jalousie ?
- Non.
608
00:59:54,840 --> 00:59:56,160
>Pas du tout.
609
00:59:57,720 --> 01:00:00,000
>Un jour, il était assis
à votre place,
610
01:00:00,320 --> 01:00:03,640
>il prenait le thé, et moi,
je mangeais les crêpes.
611
01:00:04,200 --> 01:00:07,640
>Soudain j'eus envie d'enfoncer la
fourchette dans son œil.
612
01:00:09,360 --> 01:00:11,160
>Je voulais tant le faire,
613
01:00:11,480 --> 01:00:13,920
>que j'ai dû passer dans
la cuisine.
614
01:00:14,360 --> 01:00:17,600
>Une autre fois, il fumait
au balcon, en slip.
615
01:00:19,240 --> 01:00:21,680
>Je le regardais et soudain
je me suis représentée
616
01:00:23,440 --> 01:00:25,480
>comment je m'approche de lui,
617
01:00:26,520 --> 01:00:29,760
>le saisis par les jambes et le jette
par-dessus la rampe.
618
01:00:33,400 --> 01:00:36,280
>Vous le détestez tellement ?
619
01:00:38,560 --> 01:00:40,280
>Mais non...
620
01:00:41,960 --> 01:00:44,840
>Je suis bien disposée
envers lui,
621
01:00:46,280 --> 01:00:49,320
>mais parfois,
dans le lit, je pense :
622
01:00:51,320 --> 01:00:54,280
>à côté de moi est étendu
un cadavre.
623
01:00:54,600 --> 01:00:57,880
>Je me tourne vers lui et je
vois ses yeux en verre.
624
01:01:00,120 --> 01:01:03,000
>Je me rappelle comment je t'ai
vu pour la première fois.
625
01:01:04,160 --> 01:01:08,440
>Tu jouais le rôle d'Evdokimov dans
"104 pages sur l'amour".
626
01:01:10,400 --> 01:01:13,280
>Oui, je m'en souviens !
627
01:01:14,120 --> 01:01:16,600
>Tu me plaisais beaucoup,
628
01:01:18,760 --> 01:01:21,120
>surtout à la fin du spectacle,
629
01:01:21,800 --> 01:01:23,960
>quand Evdokimov apprend
que sa bien-aimée,
630
01:01:24,280 --> 01:01:27,320
>la hôtesse de l'air Natacha,
a péri, en retirant les enfants
631
01:01:27,640 --> 01:01:30,160
>de l'avion qui s'était
embrasé à l'atterrissage.
632
01:01:32,000 --> 01:01:33,440
>Tu étais debout et regardais
633
01:01:35,240 --> 01:01:37,120
>dans la salle.
634
01:02:20,240 --> 01:02:22,440
>Tu sais, qui tu pourrais jouer ?
635
01:02:24,400 --> 01:02:25,800
>César Borgia !
636
01:02:26,640 --> 01:02:28,160
>César ?
637
01:02:28,480 --> 01:02:31,120
>- Le fils du Pape Alexandre VI ?
- Oui.
638
01:02:34,280 --> 01:02:36,640
>C'était un salaud fantastique !
639
01:02:38,280 --> 01:02:40,520
>Il couchait avec
sa sœur germaine
640
01:02:41,920 --> 01:02:44,000
>et quand il a appris qu'elle
couchait aussi
641
01:02:44,320 --> 01:02:46,160
>avec son frère germain,
il l'avait tué.
642
01:02:48,720 --> 01:02:51,680
>Il cherchait à posséder
chaque femme qui lui plaisait
643
01:03:12,000 --> 01:03:15,560
>et quand il en était rassasié,
il la tuait et jetait au Tibre.
644
01:03:17,480 --> 01:03:21,040
>Un jour, il a pris
la ville de Kapua
645
01:03:21,960 --> 01:03:25,280
>et a massacré 7000 habitants.
646
01:03:27,440 --> 01:03:30,400
>300 des plus nobles femmes se sont
enfermées dans la tour.
647
01:03:30,720 --> 01:03:32,480
>César a enfoncé la porte,
648
01:03:34,680 --> 01:03:37,000
>a choisi 40 plus belles citadines,
649
01:03:37,320 --> 01:03:39,640
>et les autres, il les
a offertes aux soldats.
650
01:03:41,640 --> 01:03:46,040
>Une autre fois, César
et son père ont décidé
651
01:03:46,360 --> 01:03:49,680
>d'empoisonner 3 cardinaux pour
s'emparer de leur argent.
652
01:03:51,000 --> 01:03:52,880
>Alexandre VI les a invités
au déjeuner
653
01:03:53,200 --> 01:03:55,400
>dans le jardin aux
environs du Vatican.
654
01:03:56,600 --> 01:03:59,680
>César a préparé 2 bouteilles
du vin empoisonné
655
01:04:00,600 --> 01:04:02,800
>et les a remis à son valet.
656
01:04:21,920 --> 01:04:25,000
>Tu serviras
ce vin à mon signal
657
01:04:25,840 --> 01:04:28,120
>et seulement à celui que
j'indiquerai.
658
01:04:28,440 --> 01:04:30,680
>Je les porterai moi-même.
659
01:04:31,720 --> 01:04:33,800
>Ne confonds pas.
660
01:04:44,920 --> 01:04:47,040
>Alors ? Allons dîner.
661
01:05:13,920 --> 01:05:16,000
>César, j'ai oublié mon médaillon.
662
01:05:16,320 --> 01:05:17,640
>Eh bien ?
663
01:05:18,000 --> 01:05:21,080
>Tu sais que l'astrologue
Rimolino a prédit que ni le fer,
664
01:05:21,400 --> 01:05:23,080
>ni le poison ne
me prendront pas,
665
01:05:23,400 --> 01:05:26,160
>si le médaillon avec le saint
sacrement est avec moi.
666
01:05:28,160 --> 01:05:30,000
>Carnetto,
667
01:05:30,320 --> 01:05:32,960
>cours au palais, apporte mon
médaillon.
668
01:05:33,280 --> 01:05:35,160
>Dans la chambre à coucher
il y a une table,
669
01:05:35,480 --> 01:05:39,640
>le médaillon est là,
sur les Saintes Ecritures.
670
01:05:50,480 --> 01:05:51,760
>Giovanni,
671
01:05:53,000 --> 01:05:54,960
>apporte-moi un verre de vin.
672
01:05:56,440 --> 01:05:58,280
>A moi aussi, apporte-moi du vin.
673
01:06:01,680 --> 01:06:04,960
>Son Eminence a dit d'apporter deux
verres de vin.
674
01:06:11,040 --> 01:06:15,040
>Que fais-tu, idiot ? On t'a dit :
voici ce vin.
675
01:07:11,160 --> 01:07:13,720
>Seigneur, pardonne-moi !
676
01:07:14,560 --> 01:07:16,400
>Pardonne.
677
01:08:02,360 --> 01:08:04,720
>Alexandre VI est
mort 5 jours après.
678
01:08:05,800 --> 01:08:09,200
>Son corps s'est enflé et
il puait si fort que
679
01:08:09,520 --> 01:08:12,840
>malgré la coutume d'embrasser la
main du Pape défunt,
680
01:08:13,160 --> 01:08:15,320
>personne n'a osé le faire.
681
01:08:23,440 --> 01:08:26,080
>César luttait avec
acharnement pour sa vie.
682
01:08:27,400 --> 01:08:29,400
>Il ne voulait pas quitter
ce monde,
683
01:08:29,720 --> 01:08:32,000
>plein de délices
et de plaisirs.
684
01:08:33,760 --> 01:08:35,640
>Pour faire sortir le poison
de son organisme,
685
01:08:35,960 --> 01:08:37,840
>il prenait des bains
extraordinaires.
686
01:11:42,680 --> 01:11:45,200
>Peut-être, grâce aux bains
du sang de bœuf,
687
01:11:45,840 --> 01:11:48,040
>peut-être,
grâce à sa santé robuste,
688
01:11:48,360 --> 01:11:50,560
>mais César a survécu.
689
01:11:51,160 --> 01:11:54,000
>Pourquoi crois-tu que
je pourrai jouer César ?
690
01:11:56,920 --> 01:11:58,960
>Je ne sais pas.
691
01:12:00,520 --> 01:12:03,080
>C'est que tu me plais beaucoup !
692
01:12:14,040 --> 01:12:16,720
>- Oh, quels ratons.
- Goûte-les !
693
01:12:17,080 --> 01:12:19,560
>- Mais je le vois bien.
- Tu aimes ça ?
694
01:12:19,960 --> 01:12:21,240
>Tu sais,
695
01:12:21,720 --> 01:12:25,240
>ma mère me préparait toujours les
ratons pour le déjeuner.
696
01:12:27,440 --> 01:12:30,880
>Moi aussi, je vais te préparer les
ratons pour le déjeuner.
697
01:12:36,520 --> 01:12:37,880
>Qui est là ?
698
01:12:38,200 --> 01:12:40,080
>Je ne sais pas.
699
01:12:44,680 --> 01:12:46,600
>Bonjour. Qui désirez-vous ?
700
01:12:46,920 --> 01:12:49,720
>Bonjour. Je suis Prokhorov,
701
01:12:51,040 --> 01:12:54,320
>copain d'Oleg Volkov.
Puis-je le voir ?
702
01:12:54,640 --> 01:12:57,280
>Oui. Oleg, c'est pour toi.
Passez.
703
01:12:58,800 --> 01:13:01,320
>- Voilà où vous êtes.
- Bonjour.
704
01:13:02,000 --> 01:13:03,280
>Et moi, je suis allé là.
705
01:13:03,600 --> 01:13:07,040
>Votre belle-mère a dit
que vous n'y habitez plus.
706
01:13:07,360 --> 01:13:09,160
>Oui, j'ai quitté la maison !
707
01:13:09,760 --> 01:13:13,680
>Faites connaissance, c'est Zoïa.
Zoïa, c'est Ivan Pétrovitch.
708
01:13:19,240 --> 01:13:21,440
>- Vous mangez les ratons ?
- Voulez-vous ?
709
01:13:21,760 --> 01:13:25,440
>- Avec plaisir, mon cher.
- Passez dans la chambre.
710
01:13:26,440 --> 01:13:28,120
>Passez.
711
01:13:33,920 --> 01:13:35,680
>- Oleg, vous êtes cinglé ?
- Pourquoi ?
712
01:13:36,000 --> 01:13:39,560
>On n'a rien décidé à propos
de la première, et voilà...
713
01:13:40,320 --> 01:13:43,680
>Les instincts, c'est pas tout !
Vous n'êtes pas un animal.
714
01:13:44,080 --> 01:13:47,240
>Mais je l'ai aimée. Zoïa m'aime
il y a quelques années.
715
01:13:47,560 --> 01:13:49,960
>Elle m'a vu au théâtre
et m'a aimé.
716
01:13:50,840 --> 01:13:54,040
>Mes amis ! Avec vous,
on ne s'ennuiera pas !
717
01:13:55,720 --> 01:13:58,080
>Bon, au fait ! Avez-vous
acheté les gants ?
718
01:13:58,400 --> 01:13:59,960
>- Non.
- Très bien.
719
01:14:00,600 --> 01:14:03,080
>J'ai un nouveau plan
à l'aide duquel
720
01:14:03,400 --> 01:14:06,520
>vous vous débarrasserez de la femme,
sa mère et son amant !
721
01:14:07,000 --> 01:14:10,440
>Après cela, avec une conscience
immaculée,
722
01:14:10,880 --> 01:14:12,600
>vous pourrez créer une nouvelle
famille.
723
01:14:13,240 --> 01:14:15,720
>Merci beaucoup,
724
01:14:16,040 --> 01:14:18,360
>mais je n'ai besoin
de tout cela.
725
01:14:18,680 --> 01:14:21,960
>Vous rendrez l'appartement de votre
mère à ces salauds ?
726
01:14:22,920 --> 01:14:26,000
>Grand bien leur fasse !
Nous vivrons ici avec Zoïa.
727
01:14:28,040 --> 01:14:31,080
>Les ratons sont prêts !
728
01:14:32,800 --> 01:14:35,280
>Que la femme est charmante
avant le mariage.
729
01:14:39,200 --> 01:14:42,680
>Merci, ma chère Zoïa,
mais je dois m'en aller.
730
01:14:43,000 --> 01:14:44,840
>Et les ratons ?
731
01:14:45,400 --> 01:14:47,840
>Une autre fois, mon cher.
A bientôt !
732
01:14:48,160 --> 01:14:50,760
>- Au revoir !
- A bientôt !
733
01:15:00,480 --> 01:15:01,760
>Qui c'était ?
734
01:15:02,720 --> 01:15:04,400
>Mon copain.
735
01:15:05,440 --> 01:15:07,000
>De quoi s'occupe-t-il ?
736
01:15:07,320 --> 01:15:09,560
>Il est pensionnaire.
737
01:15:12,800 --> 01:15:14,280
>Alors...
738
01:15:16,040 --> 01:15:18,800
>Prends tes affaires de leur
appartement.
739
01:15:19,880 --> 01:15:22,120
>Nous allons vivre ensemble.
740
01:15:23,000 --> 01:15:24,360
>Toujours !
741
01:15:40,760 --> 01:15:44,480
>Si tu n'y es pas enregistrée,
cet appartement restera à lui.
742
01:15:44,920 --> 01:15:46,640
>Nous allons vivre dans ton
appartement.
743
01:15:46,960 --> 01:15:48,760
>Ils iront ici,
et nous vivrons là.
744
01:15:49,080 --> 01:15:51,640
>- Je n'y suis pas enregistré.
- Comment ça ?
745
01:15:52,640 --> 01:15:56,200
>- Où es-tu donc enregistré ?
- Chez mon père à Odintsovo.
746
01:15:56,680 --> 01:15:59,760
>Mais là habite mon frère Nikolaï
avec sa femme et ses enfants.
747
01:16:00,480 --> 01:16:03,320
>Merde ! Pourquoi tu ne m'as rien dit,
le roublard ?
748
01:16:04,000 --> 01:16:05,560
>Je n'ai rien dit ?
749
01:16:05,920 --> 01:16:07,560
>Mais vous n'avez pas demandé.
750
01:16:07,960 --> 01:16:10,240
>Alors, il ne nous reste
plus que vivre à Khimki.
751
01:16:10,560 --> 01:16:12,320
>Oubliez Khimki.
752
01:16:12,720 --> 01:16:14,520
>On s'est fourré dans
une affaire,
753
01:16:14,880 --> 01:16:17,520
>et Oleg est en ordre.
754
01:16:18,680 --> 01:16:21,920
>Il vivra ici avec Zoïa, louera son
appart'pour 300 dollars.
755
01:16:22,240 --> 01:16:24,000
>Qu'est-ce qu'on fait alors ?
756
01:16:24,840 --> 01:16:27,200
>- Il faut les empoisonner.
- Empoisonner Oleg ?
757
01:16:28,080 --> 01:16:30,040
>- Tous les deux !
- Oui !
758
01:16:30,560 --> 01:16:32,880
>Je ne vois pas d'autre issue !
759
01:16:33,400 --> 01:16:36,360
>On va les inviter chez nous,
on fera frire les côtelettes
760
01:16:36,720 --> 01:16:38,920
>qu'on saupoudrera
de la mort-aux-rats.
761
01:16:39,520 --> 01:16:41,600
>Qu'est-ce que vous dites là ?
762
01:16:42,480 --> 01:16:44,720
>Où on va prendre le poison ?
763
01:16:45,360 --> 01:16:49,720
>Pour sûr,
Albert l'a à son combinat.
764
01:16:50,440 --> 01:16:52,280
>Oui ! J'en trouverai !
765
01:17:11,640 --> 01:17:13,640
>Où sont tes affaires, Oleg ?
766
01:17:15,080 --> 01:17:16,920
>- Qu'as-tu ?
- Viles créatures !
767
01:17:19,440 --> 01:17:20,760
>Qu'est-ce que tu dis ?
768
01:17:22,160 --> 01:17:23,640
>- Viles créatures !
- Tu dis ?
769
01:17:23,960 --> 01:17:25,920
>Ces salauds ont décidé de nous
empoisonner.
770
01:17:26,240 --> 01:17:28,240
>Qui ? Quels salauds ?
771
01:17:28,560 --> 01:17:30,480
>Katia, Arnold et Evguénia Ivanovna.
772
01:17:30,800 --> 01:17:33,760
>- C'est impossible !
- J'ai surpris la conversation.
773
01:17:35,000 --> 01:17:37,920
>Ils veulent nous empoisonner
et s'emparer de notre logis.
774
01:17:38,240 --> 01:17:41,120
>Vraiment ? Quelle vilenie !
775
01:17:42,240 --> 01:17:44,960
>J'irai chez eux,
je leur apprendrai à vivre.
776
01:17:45,280 --> 01:17:46,680
>Attends.
777
01:17:47,200 --> 01:17:49,040
>Attends.
778
01:17:49,920 --> 01:17:52,120
>Il faut en finir avec
cette compagnie
779
01:17:52,440 --> 01:17:54,000
>une fois pour toutes.
780
01:17:58,480 --> 01:18:00,040
>Ce sont eux !
781
01:18:00,720 --> 01:18:03,000
>Faisons l'air de ne
rien savoir.
782
01:18:06,120 --> 01:18:07,760
>- Bonjour.
- Bonjour.
783
01:18:11,800 --> 01:18:13,240
>Entrez !
784
01:18:13,560 --> 01:18:15,760
>- Non.
- C'est pour une minute.
785
01:18:16,240 --> 01:18:17,720
>Mais pourquoi ?
786
01:18:18,080 --> 01:18:21,240
>Passons le temps en bons voisins.
787
01:18:22,160 --> 01:18:24,840
>- Je vais préparer le thé.
- Ne vous dérangez pas.
788
01:18:27,640 --> 01:18:29,520
>- Albert !
- Arnold !
789
01:18:30,520 --> 01:18:33,120
>Nous avons décidé
de vous inviter chez nous.
790
01:18:33,520 --> 01:18:35,680
>- Nous inviter ?
- Oui !
791
01:18:36,000 --> 01:18:39,000
>On passera une soirée en bons
voisins.
792
01:18:39,720 --> 01:18:42,120
>A quoi bon être furieux
l'un contre l'autre ?
793
01:18:42,680 --> 01:18:45,560
>- On n'est pas furieux.
- Nous aussi.
794
01:18:45,880 --> 01:18:48,320
>- Nous voulons être amis.
- Nous aussi.
795
01:18:48,640 --> 01:18:50,640
>Vous nous invitez ?
796
01:18:51,080 --> 01:18:52,800
>Nous vous invitons.
797
01:18:54,120 --> 01:18:56,560
>On va manger, boire !
798
01:18:57,560 --> 01:18:59,320
>Avec plaisir !
799
01:19:00,400 --> 01:19:02,480
>Le dimanche, ça va ?
800
01:19:04,960 --> 01:19:06,680
>Très bien !
801
01:19:09,160 --> 01:19:10,640
>Alors on y va ?
802
01:19:11,200 --> 01:19:13,120
>- Au revoir.
- Au revoir.
803
01:19:24,240 --> 01:19:26,920
>Quels hypocrites !
Je me retenais
804
01:19:27,320 --> 01:19:29,360
>pour ne pas leur donner
des taloches.
805
01:19:30,160 --> 01:19:32,080
>Du calme.
806
01:19:32,600 --> 01:19:34,640
>Le chat a commencé
la chasse aux souris,
807
01:19:35,200 --> 01:19:37,840
>mais c'est le chat qui
tombera dans la souricière.
808
01:20:03,000 --> 01:20:05,400
>Vous êtes l'acteur Oleg Volkov ?
809
01:20:05,600 --> 01:20:07,240
>- C'est lui.
- Oui.
810
01:20:07,800 --> 01:20:10,360
>Le Pape Alexandre VI
veut vous voir.
811
01:20:10,600 --> 01:20:13,720
>- Mon Dieu, quel honneur !
- Suivez-moi.
812
01:20:14,200 --> 01:20:16,280
>Je vous en prie.
813
01:20:37,640 --> 01:20:39,200
>- Halte !
- Laisse passer !
814
01:20:50,240 --> 01:20:52,640
>Vous êtes l'acteur Oleg Volkov ?
815
01:20:54,240 --> 01:20:55,640
>Oui.
816
01:20:55,960 --> 01:20:58,920
>C'est vous qui avez
l'intention d'empoisonner
817
01:20:59,560 --> 01:21:03,760
>votre femme, son amant,
le serrurier Charapov
818
01:21:04,840 --> 01:21:06,360
>et votre belle-mère ?
819
01:21:08,320 --> 01:21:11,080
>Evguénia Ivanovna Kholodkova.
820
01:21:11,320 --> 01:21:13,920
>Oui, madame Kholodkova.
821
01:21:14,280 --> 01:21:16,800
>- Oui, c'est moi.
- Parfait !
822
01:21:19,560 --> 01:21:21,880
>Puis-je vous prier
de déjeuner avec nous ?
823
01:21:22,680 --> 01:21:24,040
>Avec plaisir.
824
01:21:24,440 --> 01:21:26,920
>- Qui êtes-vous ?
- Prokhorov Ivan Pétrovitch.
825
01:21:27,280 --> 01:21:30,680
>L'ex-travailleur du ministère
des constructions mécaniques,
826
01:21:31,000 --> 01:21:32,880
>aujourd'hui pensionnaire.
827
01:21:33,320 --> 01:21:35,880
>Je me suis souvenu. Il a
empoisonné sa deuxième femme.
828
01:21:36,080 --> 01:21:38,040
>Il lui a versé de la ciguë.
829
01:21:38,440 --> 01:21:41,000
>- Tu te rappelles ça ?
- Et alors ?
830
01:21:41,640 --> 01:21:45,200
>Sire, je suis le maître
de monsieur Volkov.
831
01:21:45,720 --> 01:21:48,200
>On peut dire, son précepteur
spirituel.
832
01:21:49,320 --> 01:21:52,760
>Bon, soit ! Qu'il y va.
Je vous en prie.
833
01:22:01,600 --> 01:22:04,000
>Permettez-moi de vous
présenter notre compagnie.
834
01:22:06,760 --> 01:22:09,960
>L'empereur romain connu
835
01:22:10,520 --> 01:22:12,600
>Caius Caligula, de la
génération des Claudes.
836
01:22:13,720 --> 01:22:16,520
>Grand connaisseur des poisons,
qu'il vérifiait sur ses esclaves.
837
01:22:16,840 --> 01:22:21,080
>Il a empoisonné son beau-père,
l'empereur Tibère.
838
01:22:22,320 --> 01:22:24,600
>Encore un empereur bien
connu, Néron,
839
01:22:24,880 --> 01:22:28,240
>avec son complice, empoisonneur
connu, Lacuste.
840
01:22:33,000 --> 01:22:36,440
>La reine des Perses Parysatis.
841
01:22:41,360 --> 01:22:44,320
>La reine de France
Catherine de Médicis.
842
01:22:53,200 --> 01:22:55,520
>La marquise Marie-Madeleine
de Brainvillier.
843
01:22:56,880 --> 01:22:58,880
>Elle a empoisonné son propre
père,
844
01:22:59,800 --> 01:23:02,040
>elle vérifiait l'effet
des poisons sur les malades
845
01:23:02,360 --> 01:23:04,400
>qu'elle visitait à l'hôpital.
846
01:23:09,120 --> 01:23:11,240
>Le docteur Edam Constant.
847
01:23:12,400 --> 01:23:14,240
>Il a empoisonné tous ses frères,
848
01:23:14,680 --> 01:23:16,600
>en espérant recevoir
leur fortune.
849
01:23:19,280 --> 01:23:21,160
>Mon Dieu, quelle beauté !
850
01:23:21,440 --> 01:23:24,440
>Le souverain de la Crimée,
le khan Mengli Guiray,
851
01:23:24,680 --> 01:23:27,800
>un remarquable exemple
de la perfidie orientale.
852
01:23:28,880 --> 01:23:31,560
>L'éolier américain Billy Holmes.
853
01:23:32,360 --> 01:23:34,880
>Sa grand-mère lui a offert
pour le Noël
854
01:23:35,280 --> 01:23:37,200
>un jeu "Jeune chimiste".
855
01:23:37,480 --> 01:23:40,040
>Le petit s'est trouvé
si intelligent,
856
01:23:40,400 --> 01:23:42,840
>qu'en deux années,
il a empoisonné ses parents,
857
01:23:43,240 --> 01:23:45,400
>sa mammy, sa sœur, l'oncle John
858
01:23:45,800 --> 01:23:48,200
>et le professeur
de la culture physique.
859
01:23:49,280 --> 01:23:51,920
>Bon, va manger. Ce qui est
le plus curieux,
860
01:23:52,400 --> 01:23:54,600
>il l'a fait à l'aide des
poisons de sa fabrication.
861
01:23:55,240 --> 01:23:57,480
>Ma fille Lucrèce.
862
01:23:59,360 --> 01:24:00,680
>Lucrèce !
863
01:24:03,240 --> 01:24:06,400
>Elle concubine avec moi
et avec mon fils,
864
01:24:06,600 --> 01:24:08,760
>son frère César.
865
01:24:09,520 --> 01:24:12,440
>Je ne vous ai pas présenté.
Mon fils César.
866
01:24:16,000 --> 01:24:19,760
>- J'ai entendu parler de vous !
- Asseyez-vous près de moi.
867
01:24:22,440 --> 01:24:25,600
>Messieurs ! A table !
868
01:24:26,280 --> 01:24:27,880
>Régalons-nous à la fortune
du pot.
869
01:24:28,680 --> 01:24:30,040
>Mangeons un peu. A table !
870
01:25:52,240 --> 01:25:53,880
>Messieurs !
871
01:25:54,120 --> 01:25:57,400
>Je veux lever le premier verre
à la santé de notre hôte !
872
01:25:59,040 --> 01:26:01,960
>Monsieur Volkov a décidé
d'empoisonner sa femme,
873
01:26:02,880 --> 01:26:06,240
>son amant, serrurier Charapov,
et sa belle-mère.
874
01:26:07,520 --> 01:26:08,920
>J'oublie toujours...
875
01:26:09,680 --> 01:26:11,760
>Kholodkova Evguénia Ivanovna.
876
01:26:13,200 --> 01:26:15,360
>Oui, madame Kholodkova.
877
01:26:17,040 --> 01:26:19,240
>Souhaitons-lui bonne chance.
878
01:26:22,760 --> 01:26:24,360
>- Bonne chance !
- Merci.
879
01:26:25,120 --> 01:26:29,160
>Quel était le motif de votre
décision ? La jalousie ?
880
01:26:29,680 --> 01:26:31,920
>- La jalousie ?
- Oui, c'est ça.
881
01:26:32,040 --> 01:26:35,120
>Sa femme s'enfermait avec son
amant dans la salle de bains,
882
01:26:35,480 --> 01:26:37,840
>et à présent, elle vit
avec ce serrurier.
883
01:26:38,080 --> 01:26:41,040
>C'est pas tout. Elle veut
encore saisir mon logis !
884
01:26:41,720 --> 01:26:44,000
>Comment ça ? Pour quelle raison ?
885
01:26:44,200 --> 01:26:48,520
>Ma mère l'avait acheté
pour son argent.
886
01:26:49,280 --> 01:26:52,520
>Katia n'y est pas enregistrée,
elle l'est chez sa mère.
887
01:26:53,560 --> 01:26:56,160
>C'était fait pour que, quand
Evguénia Ivanovna mourra,
888
01:26:56,600 --> 01:26:58,040
>l'appartement lui appartienne.
889
01:26:58,200 --> 01:27:00,640
>Qu'ils aillent alors
à Khimki.
890
01:27:01,040 --> 01:27:02,360
>Je leur dis :
891
01:27:03,200 --> 01:27:05,880
>"Allez à Khimki !"
Mais ils ne le veulent pas !
892
01:27:07,920 --> 01:27:09,320
>Quel toupet !
893
01:27:09,440 --> 01:27:11,880
>Mon père lui aussi voulait me
priver du château de famille.
894
01:27:12,400 --> 01:27:13,840
>Ça n'a pas marché !
895
01:27:15,440 --> 01:27:18,240
>Comment voulez-vous
les empoisonner ?
896
01:27:18,960 --> 01:27:20,800
>Quel est votre plan ?
897
01:27:27,600 --> 01:27:30,080
>Bientôt, c'est le Nouvel An !
898
01:27:57,200 --> 01:27:59,160
>Merde, qui est là ?
899
01:28:00,760 --> 01:28:02,560
>Peut-être, c'est mon frère
Nikolaï ?
900
01:28:09,000 --> 01:28:11,320
>Bonne Année ! Bonne chance !
901
01:28:12,320 --> 01:28:15,120
>- C'est l'appart'de Volkov ?
- Non, c'est notre appart'!
902
01:28:15,400 --> 01:28:16,720
>L'acteur Volkov n'y habite plus.
903
01:28:17,000 --> 01:28:20,280
>C'est rien ! La Mairie de
Moscou vous offre un cadeau.
904
01:28:23,280 --> 01:28:26,480
>- Vous boirez un coup ?
- Non, on a encore 6 adresses.
905
01:28:43,880 --> 01:28:46,680
>Et c'est tout.
Le sapin va se dégeler,
906
01:28:47,320 --> 01:28:49,240
>et le poison pénètrera
dans le cerveau
907
01:28:49,520 --> 01:28:51,160
>et le système nerveux
central.
908
01:28:51,600 --> 01:28:53,000
>Je t'adore !
909
01:28:56,120 --> 01:28:57,880
>C'est un projet excellent !
910
01:28:58,000 --> 01:28:59,960
>Quel poison vous voulez
utiliser ?
911
01:29:00,640 --> 01:29:02,840
>Je peux vous recommander
les parfums "Bianki".
912
01:29:04,440 --> 01:29:08,200
>Ivan Pétrovitch me recommande
d'utiliser la contarella.
913
01:29:09,480 --> 01:29:11,040
>C'est un bon poison.
914
01:29:11,320 --> 01:29:13,720
>Il fait crever les yeux,
tomber les cheveux.
915
01:29:14,240 --> 01:29:16,800
>Le corps se couvre
d'ulcères effrayants.
916
01:29:17,080 --> 01:29:18,400
>C'est un bon poison.
917
01:29:22,400 --> 01:29:25,280
>Vous n'avez pas peur de la mort ?
918
01:29:28,400 --> 01:29:30,360
>De la mort ?
919
01:29:32,480 --> 01:29:34,160
>Certainement, j'ai peur.
920
01:29:34,520 --> 01:29:36,720
>Tous ont peur de la mort !
921
01:29:37,080 --> 01:29:40,920
>Cette nuit-là, quand le Sénat
m'a déclaré l'ennemi du peuple,
922
01:29:41,120 --> 01:29:43,560
>j'ai décidé de me suicider
et de prendre le poison.
923
01:29:44,120 --> 01:29:46,960
>Mais j'avais si peur de mourir
que je n'ai pas pu le faire.
924
01:29:47,320 --> 01:29:50,320
>Alors mon esclave a enfoncé
l'épée dans ma gorge,
925
01:29:52,720 --> 01:29:54,200
>et je n'ai rien ressenti.
926
01:29:55,520 --> 01:29:58,320
>Les conjurés se sont approchés
de moi par-derrière
927
01:29:59,120 --> 01:30:01,160
>et m'ont tranché la tête.
928
01:30:02,880 --> 01:30:04,720
>Puis, ils ont tué mes enfants.
929
01:30:05,480 --> 01:30:07,240
>Et moi, je mourais
en souffrances.
930
01:30:10,760 --> 01:30:12,560
>Je ne veux pas m'en souvenir.
931
01:30:15,920 --> 01:30:17,800
>A propos, César, comment
es-tu mort ?
932
01:30:21,720 --> 01:30:24,080
>Je suis mort quatre ans
après toi.
933
01:30:26,640 --> 01:30:29,360
>Après ta mort la chance
s'est détournée de moi.
934
01:30:30,240 --> 01:30:32,400
>Les ennemis qui autrefois
tremblaient
935
01:30:32,800 --> 01:30:35,080
>à la seule mention
de mon nom,
936
01:30:35,360 --> 01:30:38,280
>me poursuivaient comme un animal.
937
01:30:38,560 --> 01:30:39,880
>Les amis...
938
01:30:41,840 --> 01:30:45,400
>D'ailleurs, je n'ai jamais
eu d'amis.
939
01:30:50,080 --> 01:30:54,160
>Le 10 mars 1507, je suis
tombé dans une embuscade.
940
01:32:00,880 --> 01:32:04,480
>Mais tu pouvais te sauver.
Tu avais un excellent cheval,
941
01:32:04,880 --> 01:32:07,720
>tu étais l'un des meilleurs
cavaliers de l'Europe.
942
01:32:14,440 --> 01:32:18,520
>Les hommes que je rencontrais
sur mon chemin
943
01:32:19,200 --> 01:32:22,200
>éprouvaient envers moi
des sentiments divers :
944
01:32:22,600 --> 01:32:25,560
>l'admiration, la peur,
la haine, la jalousie.
945
01:32:28,920 --> 01:32:31,120
>Mais jamais personne
ne m'aimait.
946
01:32:59,080 --> 01:33:00,960
>C'est que j'étais las
de la vie
947
01:33:03,800 --> 01:33:05,360
>et je cherchais la mort.
948
01:33:25,720 --> 01:33:27,720
>En 1492,
949
01:33:29,080 --> 01:33:32,240
>quand Colomb s'approchait
des côtes de l'Amérique,
950
01:33:32,400 --> 01:33:34,960
>le jeune César Borgia
se dirigeait à Rome,
951
01:33:35,080 --> 01:33:36,600
>à l'appel de son père,
952
01:33:37,280 --> 01:33:40,520
>qui était élu le chef
de l'Église catholique romaine.
953
01:33:41,920 --> 01:33:44,560
>A une demi-heure de course
de Rome, il a vu
954
01:33:44,840 --> 01:33:47,880
>une vallée miraculeuse
et a arrêté son cheval.
955
01:33:48,920 --> 01:33:52,840
>Il savait que là où il allait
l'attendaient la gloire,
956
01:33:53,600 --> 01:33:56,120
>l'amour et la trahison,
les meurtres et la richesse.
957
01:33:58,000 --> 01:34:00,000
>Il aspirait toujours à cette vie,
958
01:34:00,560 --> 01:34:02,240
>mais à ce moment-là,
il a brusquement pensé
959
01:34:02,440 --> 01:34:05,680
>que ce serait bon
de rester dans cette vallée
960
01:34:06,040 --> 01:34:09,720
>et d'y vivre jusqu'à
la fin de ses jours.
961
01:35:22,080 --> 01:35:25,360
>Ce film est fondé
sur les faits authentiques.
962
01:35:25,440 --> 01:35:28,000
>Ils ont eu lieu à Moscou, en 2000.
963
01:35:30,760 --> 01:35:32,960
>L'acteur Oleg Volkov
964
01:35:33,160 --> 01:35:35,400
>a divorcé avec Katia et
a épousé Zoïa.
965
01:35:36,040 --> 01:35:38,000
>Katia s'est mariée à Arnold.
966
01:35:38,360 --> 01:35:40,600
>Les deux couples sont
tout à fait heureux
967
01:35:40,720 --> 01:35:43,040
>et parfois font des visites
réciproques.
968
01:35:44,200 --> 01:35:47,640
>Evguénia Ivanovna a décédé,
par suite d'une crise cardiaque.
969
01:35:48,040 --> 01:35:50,600
>Prokhorov a changé son
appartement à Moscou
970
01:35:51,240 --> 01:35:53,320
>pour un appartement à Yalta.
971
01:35:53,800 --> 01:35:57,200
>Il s'est fait naturaliser
ukrainien et partit pour Crimée.
972
01:35:58,280 --> 01:36:01,400
>Oleg continue de jouer
au théâtre et non sans succès.
973
01:36:02,160 --> 01:36:04,720
>Récemment un réalisateur jeune,
mais déjà connu, a commencé
974
01:36:04,880 --> 01:36:08,160
>le travail sur le spectacle sur
la vie de la famille Borgia.
975
01:36:09,000 --> 01:36:11,560
>Il a proposé à Oleg le rôle
de César.
976
01:36:17,680 --> 01:36:19,280
>Avec :
977
01:36:19,520 --> 01:36:22,280
>Oleg - Ignat Akratchkov
978
01:36:22,720 --> 01:36:25,480
>Prokhorov, Alexandre VI Borgia -
Oleg Bassilachvili
979
01:36:25,920 --> 01:36:28,480
>Katia - Jeanna Doudanova
980
01:36:29,120 --> 01:36:32,080
>Arnold - Alexandre Bachirov
981
01:36:32,720 --> 01:36:35,360
>Zoïa - Olga Toumaïkina
982
01:36:36,160 --> 01:36:38,960
>Evguénia Ivanovna -
Lioudmila Kassatkina
983
01:36:39,560 --> 01:36:42,200
>César Borgia - Andréi Panine
984
01:36:55,120 --> 01:36:57,280
>Scénario - Alexandre Borodianski,
Karène Chakhnazarov
985
01:36:57,760 --> 01:37:00,720
>Réalisation -
Karène Chakhnazarov
986
01:37:00,960 --> 01:37:03,600
>Caméra - Vladimir Klimov
987
01:37:04,160 --> 01:37:06,480
>Décors - Lioudmila Koussakova
988
01:37:07,360 --> 01:37:09,920
>Musique - Anatoli Kroll
989
01:37:10,560 --> 01:37:13,240
>Producteur exécutif -
Galina Chadour
990
01:37:13,760 --> 01:37:16,320
>Costumier - Svetlana Titova
991
01:37:16,960 --> 01:37:19,600
>Maquilleurs - Lioudmila Raoujina,
Elmira Zotova
992
01:37:20,160 --> 01:37:22,680
>Montage - Lidia Milioti
993
01:37:23,120 --> 01:37:25,480
>Son - Goulsara Moukataïéva
994
01:39:21,040 --> 01:39:23,400
>CinéVidéoSous-titres
subt(at)mosfilm. ru
+7(499)143-938475326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.