All language subtitles for the philadelphia story - 1940.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,292 --> 00:02:34,293
Deux ans plus tard
2
00:02:34,712 --> 00:02:39,090
Les gens font attention dans les cercles supérieurs
au mariage du samedi.
3
00:02:40,259 --> 00:02:43,925
Les gens attendent avec impatience Ă Philadelphie
au mariage de Tracy Lord ...
4
00:02:44,097 --> 00:02:47,014
... l'ex-femme de Dexter Haven,
avec George Kittredge.
5
00:02:47,183 --> 00:02:50,683
La cérémonie a lieu dans la maison
des parents de la mariée.
6
00:02:51,646 --> 00:02:53,437
Tracy.
7
00:03:09,956 --> 00:03:12,364
Tracy.
-Comment épelez-vous omelette?
8
00:03:12,542 --> 00:03:18,213
94 pour la cérémonie
et 506 pour la réception.
9
00:03:18,381 --> 00:03:22,249
OĂč les met-on quand il pleut?
-Il ne pleut pas de toute façon.
10
00:03:22,427 --> 00:03:26,295
Comment épelez-vous omelette?
-omelette.
11
00:03:26,473 --> 00:03:30,056
J'ai pensé qu'un autre L.
- Cadeau fou, une omelette.
12
00:03:30,227 --> 00:03:32,220
C'était un bol en argent.
13
00:03:32,396 --> 00:03:38,814
Prenez une partie de cette merde avec vous.
MÚre, tu veux nettoyer ça?
14
00:03:43,198 --> 00:03:45,191
C'est horrible.
15
00:03:46,076 --> 00:03:49,243
Tu ne devrais pas dire ça
dire odeur.
16
00:03:49,413 --> 00:03:52,747
Mais seulement s'il n'y a pas d'autre moyen.
-Les cartes ont été échangées.
17
00:03:52,917 --> 00:03:56,701
Il doit y avoir un fantĂŽme.
Peut-ĂȘtre celui du premier mariĂ©.
18
00:03:56,879 --> 00:03:59,335
Ne parlez pas de Dexter
comme s'il était mort.
19
00:03:59,507 --> 00:04:01,998
C'est ainsi que Tracy pense le contraire.
20
00:04:02,176 --> 00:04:06,043
Je ne dirais pas ça.
- MĂȘme si je n'ai jamais revu Dexter ...
21
00:04:06,222 --> 00:04:08,629
Affreux, hein?
-Amis de ton pĂšre.
22
00:04:08,808 --> 00:04:12,971
Que sont-ils,
danseurs de claquettes ou producteurs de musique?
23
00:04:13,145 --> 00:04:16,431
Ton pĂšre a
plus de compréhension de l'art.
24
00:04:16,607 --> 00:04:19,857
L'astuce pour 100 000 $
les belles jambes de ...
25
00:04:20,027 --> 00:04:22,697
C'est assez.
-J'abandonne.
26
00:04:25,116 --> 00:04:27,987
Si tu viens
faire face aux faits ...
27
00:04:28,161 --> 00:04:32,574
Puis il s'avĂšre que nous tous les deux
pas été une bonne épouse.
28
00:04:32,749 --> 00:04:35,584
Nous avons juste
choisi le mauvais premier homme.
29
00:04:35,752 --> 00:04:39,251
Ne discutons pas.
Vous vouliez que je me défende.
30
00:04:39,422 --> 00:04:42,922
Sinon tu perds en tant que femme
votre estime de soi.
31
00:04:43,093 --> 00:04:44,468
Je le sais.
32
00:04:44,636 --> 00:04:47,590
Maintenant j'ai mon amour-propre
et pas de mari.
33
00:04:47,764 --> 00:04:50,599
Vous semblez vouloir le récupérer.
34
00:04:50,934 --> 00:04:52,725
Il ne reviendrait mĂȘme pas.
35
00:04:52,894 --> 00:04:56,097
C'est mieux comme ça,
tu verras.
36
00:04:56,273 --> 00:05:00,401
Laissons le passé reposer.
Nous méritons de la chance, en particulier vous.
37
00:05:00,569 --> 00:05:02,312
George n'est-il pas un chéri?
38
00:05:02,487 --> 00:05:04,813
Une chérie.
-Et est-il beau?
39
00:05:04,990 --> 00:05:07,196
Il est beau.
-Je préfÚre Dexter.
40
00:05:07,367 --> 00:05:10,985
Oui? Puis reporter le mariage.
-Comment?
41
00:05:11,163 --> 00:05:15,291
En attrapant la variole.
George est généralement à l'heure.
42
00:05:15,459 --> 00:05:17,498
Il nous attend à l'écurie.
43
00:05:17,669 --> 00:05:20,919
Elle ne sauvera pas samedi de cette façon.
- Le mariage sera-t-il reporté?
44
00:05:21,089 --> 00:05:24,293
Non, restez coincé dans la voiture.
45
00:05:24,468 --> 00:05:26,176
Elle est tellement méchante avec Dexter.
46
00:05:26,345 --> 00:05:29,215
Il était aussi méchant.
- Il l'a vraiment frappée?
47
00:05:29,390 --> 00:05:31,299
S'il vous plaĂźt.
-A-t-il vraiment fait ça?
48
00:05:31,475 --> 00:05:35,555
Monte dans la voiture.
-Les journaux étaient pleins de discours.
49
00:05:35,729 --> 00:05:39,976
Jeux. Cruauté
et l'ivresse, disait-il.
50
00:05:40,943 --> 00:05:45,404
Pourquoi Tracy
son pĂšre n'est pas sorti pour le mariage?
51
00:05:45,573 --> 00:05:48,064
Ta soeur a parfois
une opinion forte.
52
00:05:48,242 --> 00:05:54,327
Elle est un peu dure, n'est-ce pas?
-Pas du tout.
53
00:05:54,498 --> 00:05:58,081
Elle Ă©tablit des normes extrĂȘmement Ă©levĂ©es
Ă lui-mĂȘme, c'est tout.
54
00:05:58,252 --> 00:06:02,084
Et d'autres personnes peuvent y
échouent souvent à se rencontrer.
55
00:06:02,423 --> 00:06:06,421
Mais ce n'est pas un sale tour
ce pĂšre n'a pas le droit de venir?
56
00:06:06,594 --> 00:06:10,461
Entre vous et moi:
Je pense que c'est un bon truc.
57
00:06:11,265 --> 00:06:13,507
Je souhaite que quelque chose se passe.
58
00:06:13,685 --> 00:06:17,848
Rien ne se passe jamais ici.
59
00:06:19,107 --> 00:06:23,354
MĂšre, comment attrapez-vous la variole?
60
00:06:23,528 --> 00:06:26,482
Juste aller.
61
00:06:41,546 --> 00:06:44,880
Oncle Willie adore ça:
Abandon complet.
62
00:07:09,575 --> 00:07:12,991
Comment vous en sortez-vous
Ă ce stupide magazine?
63
00:07:15,205 --> 00:07:18,539
Tu ne devrais pas jouer avec le feu
certainement pas juste avant votre mariage.
64
00:07:18,709 --> 00:07:20,951
Vous ĂȘtes rĂ©el
un vieil homme méchant, hein?
65
00:07:21,128 --> 00:07:23,619
Le cuisinier prend-il ces photos?
-J'aime cela.
66
00:07:23,797 --> 00:07:27,416
Ils ont des photos de tout.
-Tu peux dire ça.
67
00:07:27,593 --> 00:07:32,054
Qui est cet homme séduisant.
Tracy peut-elle les choisir ou non?
68
00:07:32,223 --> 00:07:34,511
Si tu me demandes ...
-Non.
69
00:07:34,683 --> 00:07:36,806
Bonjour Chérie.
70
00:07:36,977 --> 00:07:40,429
Comment m'aimes-tu?
- Super, mais tu n'y ressemble pas.
71
00:07:40,606 --> 00:07:43,276
Vous sortez tout droit d'une vitrine.
72
00:07:47,321 --> 00:07:52,660
ArrĂȘtez, c'est nouveau.
-Mais c'est corrigé en un rien de temps.
73
00:07:52,827 --> 00:07:57,240
Quand j'étais mineur, je voulais de l'argent
gagner des vĂȘtements propres.
74
00:07:57,415 --> 00:07:59,657
Mais maintenant que je suis réalisateur ...
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,954
Cela dit-il quelque chose sur le mariage?
-Qu'est-ce que vous voulez dire?
76
00:08:03,129 --> 00:08:07,341
Parce que tu es l'un des plus vieux
familles de Philadelphie appartient ...
77
00:08:07,508 --> 00:08:11,376
et je deviens assez important aussi ...
78
00:08:11,554 --> 00:08:14,128
Qu'est-ce qu'il y a?
-Une journée typique dans la vie ...
79
00:08:14,307 --> 00:08:17,806
d'un membre du CongrĂšs.
Sa femme, dans la cuisine, prépare ...
80
00:08:17,977 --> 00:08:22,141
une banane tranchée et deux
Ćufs au plat. Il embrasse sa femme.
81
00:08:22,315 --> 00:08:24,985
Les gens aiment la publicité.
- Quelle idée.
82
00:08:25,151 --> 00:08:28,152
Les gens viennent dans une maison privée
à l'intérieur avec une caméra.
83
00:08:28,321 --> 00:08:30,729
George Kittredge, montez sur ce cheval.
84
00:08:30,907 --> 00:08:36,827
Et si je faisais de la politique?
-Ensuite, vous devenez président.
85
00:08:36,997 --> 00:08:40,282
Pas ça. Je parle de publicité.
-Pas chez moi.
86
00:08:40,459 --> 00:08:42,498
Vous voulez dire notre maison, non?
87
00:08:43,462 --> 00:08:46,831
C'est exactement ce dont je parle.
88
00:08:54,681 --> 00:08:57,172
Peu importe, Eddie.
J'y arriverai moi-mĂȘme.
89
00:08:58,519 --> 00:09:00,511
Vas-y doucement, Bessie.
90
00:09:12,366 --> 00:09:13,741
Relax.
91
00:09:15,202 --> 00:09:18,369
Prenez les rĂȘnes avec votre main gauche.
92
00:09:20,332 --> 00:09:22,372
Mettez du sel sur sa queue.
-Tais-toi.
93
00:09:22,918 --> 00:09:24,662
Relax.
94
00:09:29,467 --> 00:09:31,376
Qu'y a-t-il, Bessie?
95
00:09:31,552 --> 00:09:34,126
Peut-ĂȘtre que ça va
parce que son nom est Jack.
96
00:09:36,891 --> 00:09:39,382
Ho, argent.
97
00:09:48,736 --> 00:09:51,358
Dime et espion
Sidney Kidd, rédacteur et éditeur
98
00:09:54,576 --> 00:09:58,408
Je ne vais pas le faire. Je dis Sidney Kidd
juste que je suis un écrivain.
99
00:09:58,580 --> 00:10:03,076
Je ne suis pas un journaliste de potins.
- Dis juste ça.
100
00:10:04,586 --> 00:10:06,413
Laissez-le me virer.
101
00:10:06,588 --> 00:10:09,921
Puis je reviendrai aux histoires courtes
pour écrire. Je dois faire ça.
102
00:10:10,091 --> 00:10:12,665
Je vais lui dire ça.
-Exactement ça.
103
00:10:18,600 --> 00:10:19,975
Dans.
104
00:10:28,777 --> 00:10:31,102
Vous ne me traitez pas équitablement, M. Kidd.
105
00:10:31,280 --> 00:10:34,980
Vous me traitez
tout comme vos autres écrivains.
106
00:10:35,909 --> 00:10:41,248
Vous me détestez, n'est-ce pas?
-Non, mais je ne t'aime pas beaucoup.
107
00:10:42,291 --> 00:10:44,746
Me hais-tu
Mlle Imbrie?
108
00:10:45,002 --> 00:10:48,869
Je ne peux pas me le permettre.
Je ne suis qu'un photographe.
109
00:10:51,967 --> 00:10:53,343
Demandez s'il attend.
110
00:10:53,510 --> 00:11:00,225
Votre mission sera la plus belle
Ćuvre d'art de
Spy : Tracy Lord.
111
00:11:00,392 --> 00:11:03,429
En safari en Afrique,
chasse au renard en Pennsylvanie.
112
00:11:03,604 --> 00:11:08,100
Marié soudainement, rapidement divorcé
et toujours inaccessible Ă la presse.
113
00:11:09,235 --> 00:11:11,856
L'inaccessible Miss Lord ...
114
00:11:12,446 --> 00:11:14,605
L'histoire de Philadelphie.
115
00:11:14,782 --> 00:11:18,483
Ă la porte
de la chasse au renard snob.
116
00:11:18,661 --> 00:11:21,330
La chasse au renard ne convient pas Ă
Spy .
117
00:11:21,497 --> 00:11:27,915
Apportez-le la premiĂšre fois si:
Un jour de mariage dans la haute société.
118
00:11:28,087 --> 00:11:31,871
Ou: 'Ce que la femme de ménage a traversé
vu le trou de la serrure ». Fin de citation.
119
00:11:32,050 --> 00:11:36,297
Je ne suis que l'éditeur.
-Doit entendre l'éditeur:
120
00:11:36,471 --> 00:11:42,177
Le méfiant Connor ne sera pas
heureux de se faire tirer dessus Ă l'arriĂšre.
121
00:11:42,352 --> 00:11:43,846
Fin du paragraphe.
122
00:11:44,020 --> 00:11:46,891
Fin du travail, fin du compte bancaire.
123
00:11:47,982 --> 00:11:51,517
Comment accédons-nous à leur domaine,
et encore moins dans leur maison?
124
00:11:51,695 --> 00:11:55,942
Nous ne le faisons pas.
C'est humiliant et inférieur.
125
00:11:56,116 --> 00:11:59,366
Un estomac vide aussi.
Comment entrer?
126
00:12:03,039 --> 00:12:05,365
Demandez s'il veut entrer.
127
00:12:15,302 --> 00:12:18,256
Alors on se comprend?
-Putain, oui.
128
00:12:18,430 --> 00:12:21,680
Ce monsieur travaille
pour notre bureau Ă Buenos Aires.
129
00:12:21,850 --> 00:12:26,845
Il est arrivé hier.
Il peut résoudre notre problÚme.
130
00:12:27,022 --> 00:12:28,397
Comment?
131
00:12:28,565 --> 00:12:31,270
Le frĂšre de Tracy, Junius,
siĂšge lĂ Ă l'ambassade.
132
00:12:31,443 --> 00:12:33,815
C'est une vieille connaissance
de ce monsieur.
133
00:12:34,196 --> 00:12:37,612
Il vous présentera
comme amis de Junius.
134
00:12:37,783 --> 00:12:42,077
Bon vieux Junius.
Tracy Lord vous connaĂźt-elle?
135
00:12:42,246 --> 00:12:44,737
Miss Lord et moi
grandi ensemble.
136
00:12:44,915 --> 00:12:47,620
Et tu étais son premier mari.
137
00:12:48,127 --> 00:12:51,710
C'est vrai.
-Que allons-nous obtenir.
138
00:12:51,881 --> 00:12:55,713
Je me souviens encore de votre lune de miel.
Vous étiez sur un voilier.
139
00:12:55,885 --> 00:12:59,088
Le vrai amour, non?
- C'est vrai. Comment saviez-vous que?
140
00:12:59,263 --> 00:13:02,264
Tu n'as que mon appareil photo
pas brisé.
141
00:13:02,433 --> 00:13:05,600
Tu étais trÚs gentil.
Vous l'avez jeté à l'eau.
142
00:13:05,770 --> 00:13:07,513
Faites-vous partie de ceux-lĂ ?
143
00:13:07,688 --> 00:13:10,773
J'ai adoré notre lune de miel
ne nous concernait que.
144
00:13:10,942 --> 00:13:12,981
Il a payé toutes les caméras.
145
00:13:13,152 --> 00:13:16,984
J'ai mĂȘme reçu des excuses Ă©crites.
-Un vrai gentleman.
146
00:13:17,156 --> 00:13:18,948
Exceptions.
147
00:13:19,117 --> 00:13:21,026
Quels sont les plans?
148
00:13:21,202 --> 00:13:23,658
Le mariage est samedi.
C'est maintenant jeudi.
149
00:13:23,830 --> 00:13:26,499
Ils devraient ĂȘtre des invitĂ©s demain
avec la famille Lord.
150
00:13:26,666 --> 00:13:32,621
Quelque chose ne va pas ici. Si vous démissionnez
alors pourquoi faites-vous cela?
151
00:13:34,841 --> 00:13:38,292
Vous voulez reprendre votre ex-mariée, n'est-ce pas?
152
00:13:39,137 --> 00:13:42,969
Ils seront avec un demain aprĂšs-midi
voiture récupérée au nord de Philadelphie.
153
00:13:47,646 --> 00:13:51,015
Ici, vous avez un chiffon pour votre bouche.
154
00:14:08,208 --> 00:14:11,043
Peut-ĂȘtre que nous devrions
prenez l'entrée de service.
155
00:14:11,211 --> 00:14:13,702
C'est peut-ĂȘtre l'entrĂ©e de service.
156
00:14:21,764 --> 00:14:25,180
Bonjour, Edward.
-Mr Haven.
157
00:14:25,517 --> 00:14:28,518
Est Mme Haven, je veux dire Miss Tracy
ou sa mĂšre lĂ -bas?
158
00:14:28,687 --> 00:14:32,222
Ils pourraient ĂȘtre au bord de la piscine.
Dois-je vous annoncer?
159
00:14:32,399 --> 00:14:35,187
Je vais y aller moi-mĂȘme
pour les surprendre.
160
00:14:35,361 --> 00:14:38,730
Ce sera une surprise.
-Ce sont des amis de M. Junius.
161
00:14:38,906 --> 00:14:42,856
Emmenez-les au salon sud.
Tout de suite, monsieur Haven.
162
00:14:51,878 --> 00:14:53,870
Excusez-moi.
163
00:14:58,426 --> 00:15:02,506
Est-ce le salon du sud?
Miss Imbrie, le salon sud.
164
00:15:03,389 --> 00:15:07,553
La reine veut du pain
avec du miel Ă l'heure habituelle.
165
00:15:14,234 --> 00:15:17,852
Il fait un peu froid
pour le salon sud.
166
00:15:18,238 --> 00:15:22,318
J'ai eu des enfants noirs
et banjos attendus.
167
00:15:25,870 --> 00:15:29,654
De quel genre de piĂšce s'agit-il?
J'ai oublié ma boussole.
168
00:15:32,168 --> 00:15:36,380
Ce doit ĂȘtre le sud-ouest
salon prĂšs de la salle Ă manger.
169
00:15:36,548 --> 00:15:39,086
Bibelots, bibelots
et photos signées.
170
00:15:39,259 --> 00:15:42,593
Que tu dois ĂȘtre si riche
vivre dans un tel désordre.
171
00:15:42,763 --> 00:15:45,882
Je ne veux pas vivre ici pour le monde.
- Vous ne comprenez pas non plus.
172
00:15:56,276 --> 00:15:59,277
Ils ont Ă©galement un prĂȘteur sur gages.
173
00:16:21,927 --> 00:16:24,253
Je regardais un peu autour de moi.
174
00:16:47,245 --> 00:16:49,818
Maintenant je dois
prenez vos empreintes digitales.
175
00:16:52,625 --> 00:16:56,409
Que fait ce Haven?
176
00:16:56,588 --> 00:17:02,211
C.K. Dexter Haven.
-Quel genre de nom est-ce?
177
00:17:02,385 --> 00:17:05,054
Macaulay Connor
n'est pas non plus Ă l'aise dans la bouche.
178
00:17:05,221 --> 00:17:07,344
Alors essayez moi
Macaulay.
179
00:17:07,515 --> 00:17:09,259
Je connaissais un Joe Smith.
180
00:17:09,434 --> 00:17:13,183
Il a travaillé dans une quincaillerie,
mais c'était un vrai rat.
181
00:17:16,316 --> 00:17:21,227
C.K. Dexter Haven.
Il joue au polo et conçoit des voiliers.
182
00:17:21,404 --> 00:17:24,773
Bateaux de premiĂšre classe pour les riches.
-Ne t'en fais pas.
183
00:17:24,950 --> 00:17:27,701
Maintenant, c'est Kittredge, l'homme du peuple,
tour.
184
00:17:27,869 --> 00:17:30,491
Un homme prometteur,
il peut entrer en politique tout de suite.
185
00:17:30,664 --> 00:17:32,656
Comment en est-il tombé amoureux?
186
00:17:33,375 --> 00:17:36,292
Qu'est-ce que je t'avais dit? Doit entendre.
187
00:17:36,461 --> 00:17:40,127
Séjour, salon, terrasse,
piscine, écuries.
188
00:17:40,299 --> 00:17:43,833
Ensuite, ils peuvent aller avec les chevaux
parler sans les avoir dans la maison.
189
00:17:44,011 --> 00:17:45,671
Non, Mike.
190
00:17:52,728 --> 00:17:54,767
Bonjour?
-C'est la suite nuptiale.
191
00:17:54,938 --> 00:17:57,774
Voulez-vous des sandwichs au caviar?
et apporter de la biĂšre?
192
00:17:57,942 --> 00:17:59,602
Quoi? Qui est-ce?
193
00:17:59,777 --> 00:18:02,149
C'est la voix
du jugement dernier.
194
00:18:02,321 --> 00:18:06,864
Vos jours sont comptĂ©s jusqu'Ă
le septiĂšme fils du septiĂšme fils.
195
00:18:09,328 --> 00:18:12,199
Bonjour?
-Qu'est-ce qu'il y a?
196
00:18:12,373 --> 00:18:16,073
Un des serviteurs
a de nouveau été sur le sherry.
197
00:18:16,752 --> 00:18:21,580
Dexter, vous ĂȘtes revenu.
-Oh, Dinah, ma chérie.
198
00:18:21,757 --> 00:18:23,750
Qu'est-ce qu'il y a...
199
00:18:24,927 --> 00:18:28,261
Ce n'est pas possible. Il est depuis deux ans
est allé en Amérique du Sud.
200
00:18:28,431 --> 00:18:31,218
Edward a dit qu'elle était
étaient au bord de la piscine.
201
00:18:32,560 --> 00:18:34,220
Les voici.
202
00:18:36,439 --> 00:18:39,890
Dexter, tu ne sais pas
que le mariage est demain?
203
00:18:40,109 --> 00:18:42,102
Oh oui ça l'est.
204
00:18:43,446 --> 00:18:46,649
Revenir juste
d'oĂč vous venez.
205
00:18:46,825 --> 00:18:51,118
Ce n'est pas possible. Dinah aime ça
horrible sans moi.
206
00:18:51,413 --> 00:18:53,286
Rouge, tu es superbe.
207
00:18:54,708 --> 00:18:57,199
Je serais ton mariage
tu ne veux pas le rater?
208
00:18:57,377 --> 00:19:00,793
Vous n'avez pas?
- Je n'en serais pas si sûr.
209
00:19:00,964 --> 00:19:03,633
Non, MĂšre Seigneur,
Vraiment pas.
210
00:19:03,800 --> 00:19:06,552
Comment va Junius?
-Gardez le déjeuner.
211
00:19:06,720 --> 00:19:10,967
Bien sûr, restez ici.
De toute façon, nous n'avons pas d'invités.
212
00:19:11,141 --> 00:19:13,466
Non? Et qu'en est-il du marié?
213
00:19:13,643 --> 00:19:16,313
C'est dans la guérite.
-Jolie.
214
00:19:16,480 --> 00:19:18,556
Junius va bien.
- Si seulement il pouvait venir.
215
00:19:18,732 --> 00:19:21,899
Il est dévasté.
Je veux ĂȘtre un tĂ©moin pour lui.
216
00:19:22,069 --> 00:19:25,235
George préfÚre
un témoin sobre.
217
00:19:25,405 --> 00:19:28,739
J'aimerais que tu sois George.
-C'est ma petite fille.
218
00:19:28,909 --> 00:19:33,654
Les amis de Junius sont gentils.
- Tu prends de la drogue maintenant?
219
00:19:33,831 --> 00:19:35,989
Vous avez dit les amis de Junius?
220
00:19:36,166 --> 00:19:39,203
Connaissez-vous Macaulay Connor
ou Elizabeth Imbrie?
221
00:19:39,378 --> 00:19:41,869
Nous ferons cela plus tard.
-Je vais te présenter.
222
00:19:42,047 --> 00:19:45,748
Appelez si vous ...
Présenter à qui?
223
00:19:45,926 --> 00:19:49,046
Mlle Imbrie et M. Connor.
Dites-moi quelle est leur chambre.
224
00:19:49,221 --> 00:19:52,721
M. Conner veut savoir
quel genre de cravate porter.
225
00:19:52,892 --> 00:19:57,269
PiĂšces?
-Je vais commencer par le début.
226
00:19:57,438 --> 00:20:02,349
Ce sont des amis de Junius.
- Ils veulent rester ici? C'est bizarre.
227
00:20:02,526 --> 00:20:06,738
Pas étrange. Paranoïaque.
-C'était l'idée de Junius.
228
00:20:06,906 --> 00:20:11,532
Ils ont été trÚs bons avec lui ...
-Tu mens. Je le vois de cette façon.
229
00:20:11,702 --> 00:20:14,276
Est-ce correct?
-S'ils sont amis de Junius ...
230
00:20:14,455 --> 00:20:16,364
Avez-vous commencé à travailler aprÚs le divorce?
231
00:20:16,541 --> 00:20:19,162
AprÚs un court séjour
dans une clinique de toxicomanie.
232
00:20:19,335 --> 00:20:22,087
Pour qui avez-vous travaillé?
-Un magasine.
233
00:20:22,255 --> 00:20:25,920
Pas une coĂŻncidence pour
Spy , hein?
-Tu as l'air clairvoyant.
234
00:20:26,092 --> 00:20:30,754
Sûrement ces amis sont des photographes?
Que tu as sombré si bas.
235
00:20:30,930 --> 00:20:33,848
Qu'est ce que tu vas faire?
- Je vais d'abord appeler Junius.
236
00:20:34,017 --> 00:20:38,061
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'appeler Junius.
J'avoue.
237
00:20:42,734 --> 00:20:46,483
Tu ne peux plus le faire.
J'avais peur de ce regard.
238
00:20:46,655 --> 00:20:48,647
Le regard dévastateur d'une déesse.
239
00:20:48,823 --> 00:20:51,445
Je ne pensais pas que la boisson ...
Tais-toi.
240
00:20:54,037 --> 00:20:58,082
Reste ici.
-Peut-ĂȘtre qu'il la gifle.
241
00:20:58,250 --> 00:21:02,200
Tu ne devrais pas dire ça.
Frapper est déjà assez mauvais.
242
00:21:03,588 --> 00:21:06,258
Pensent-ils qu'ils sont comme ça
peut prendre d'assaut?
243
00:21:06,425 --> 00:21:09,924
BientĂŽt, ils ne se sentiront pas les bienvenus.
-Ils doivent y aller et toi aussi.
244
00:21:10,095 --> 00:21:13,844
Oui, Votre Majesté, mais à quoi pensiez-vous
de quel chantage?
245
00:21:14,016 --> 00:21:16,139
Non.
-C'est un article ...
246
00:21:16,310 --> 00:21:19,145
complet avec photos,
détails et insinuations.
247
00:21:19,313 --> 00:21:21,352
Il peut ĂȘtre placĂ© comme ça
dans
Spy .
248
00:21:21,523 --> 00:21:23,896
Il s'agit de ton pĂšre
et ce danseur.
249
00:21:24,068 --> 00:21:27,935
Ă propos du pĂšre et de Tina Morrow?
- Soyez tranquille, pour Dinah.
250
00:21:28,447 --> 00:21:32,361
Ils ne peuvent pas faire ça.
Bien que ce soit vrai.
251
00:21:33,077 --> 00:21:34,452
Comment as-tu eu ça?
252
00:21:34,620 --> 00:21:37,076
De Sidney Kidd.
-Il doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
253
00:21:37,248 --> 00:21:39,454
Il l'est, temporairement.
254
00:21:39,625 --> 00:21:42,994
Si tu racontes une histoire Ă ces deux-lĂ
écrivez sur votre mariage.
255
00:21:43,170 --> 00:21:46,124
Et il veut aussi dire
une vraie histoire.
256
00:21:46,298 --> 00:21:50,711
Je tombe malade.
-Une journée intime avec la mariée.
257
00:21:50,886 --> 00:21:52,630
J'ai la nausée.
258
00:21:53,389 --> 00:21:55,714
Il n'y a tout simplement pas d'autre option.
259
00:21:55,892 --> 00:22:00,304
Je serai regardé, déshabillé et
humilié pour 15 cents l'exemplaire.
260
00:22:00,480 --> 00:22:05,272
Et vous l'appréciez.
-Est-ce correct?
261
00:22:11,032 --> 00:22:15,160
Nous n'avons nulle part oĂč aller.
- Ne sont-ils pas amis de Junius?
262
00:22:15,328 --> 00:22:18,245
Ils n'ont pas d'amis
mais nous devons faire semblant.
263
00:22:18,414 --> 00:22:22,080
Ne demande pas pourquoi.
Il y a une bonne raison pour ça.
264
00:22:22,252 --> 00:22:25,751
Probablement Ă cause du pĂšre et de ce danseur.
- Qu'est ce que tu en sais?
265
00:22:25,922 --> 00:22:29,540
J'ai aussi des oreilles.
- N'y a-t-il plus plus d'intimité alors?
266
00:22:29,718 --> 00:22:32,505
Seulement au lit.
Et pas toujours mĂȘme lĂ .
267
00:22:32,679 --> 00:22:37,175
Ils surveillent nos maniĂšres
et notez comment nous parlons et bougeons.
268
00:22:37,350 --> 00:22:40,969
Et tout cela dans ce terrible
anglais artificiel.
269
00:22:41,146 --> 00:22:46,140
Si nous devons faire ça
pour sauver le visage du pĂšre ...
270
00:22:46,318 --> 00:22:50,066
Je leur donne quelque chose Ă travers lequel
leurs cheveux sur la fin.
271
00:22:50,238 --> 00:22:54,865
Non, nous devons juste
ĂȘtre nous-mĂȘmes.
272
00:22:55,035 --> 00:22:57,656
Mais nous devons
faire une bonne impression?
273
00:22:57,829 --> 00:23:00,202
Ils ne doivent pas savoir
que nous les comprenons.
274
00:23:00,374 --> 00:23:03,790
La fille est assez gentille
et il écrit des histoires courtes.
275
00:23:03,961 --> 00:23:06,084
TrĂšs terre Ă terre.
-Ensuite, ils nous aiment.
276
00:23:06,255 --> 00:23:12,293
Mets autre chose
et se comporter comme des dames avec eux.
277
00:23:12,469 --> 00:23:15,921
Nous faisons de notre mieux.
Je ne sais pas si cela suffit.
278
00:23:20,352 --> 00:23:23,556
Dexter, c'est horrible.
279
00:23:23,731 --> 00:23:27,894
Que diront-ils
que Seth n'assiste pas au mariage?
280
00:23:30,112 --> 00:23:34,739
Je sais. Allons.
281
00:23:34,909 --> 00:23:38,693
Allez leur dire que nous
soyez heureux de les avoir comme invités.
282
00:23:38,871 --> 00:23:43,699
C'est la vraie attitude Quaker.
Allons.
283
00:23:51,384 --> 00:23:54,919
Je pensais que c'était le majordome.
-La famille vous souhaite la bienvenue.
284
00:23:55,096 --> 00:23:57,219
Par lequel?
-Avec les bras ouverts.
285
00:23:57,390 --> 00:23:59,548
Ils sont heureux de recevoir
amis de Junius.
286
00:23:59,726 --> 00:24:02,051
Alors ils ne savent pas pour nous, n'est-ce pas?
287
00:24:02,228 --> 00:24:06,724
Haven, nous avons ici
peu d'informations Ă ce sujet.
288
00:24:06,900 --> 00:24:12,404
Ce George Kittredge, le connaissez-vous bien?
-Assez bien.
289
00:24:12,572 --> 00:24:16,819
Directeur de la mine de charbon Quaker,
La compagnie de Seth Lord.
290
00:24:16,993 --> 00:24:20,991
C'est son pĂšre, n'est-ce pas?
Comment se sont-ils rencontrés?
291
00:24:21,915 --> 00:24:24,536
Le ciel les a réunis.
292
00:24:26,336 --> 00:24:30,286
Seth Lord. Voir: annuellement
répertoire des administrateurs.
293
00:24:30,465 --> 00:24:32,458
Y a-t-il une bibliothĂšque en ville?
-Oui.
294
00:24:32,634 --> 00:24:37,676
Vous ne savez certainement pas oĂč, n'est-ce pas?
-Mon grand-pĂšre l'a construit.
295
00:24:40,642 --> 00:24:46,063
A propos de cette femme, Tracy Samantha Lord.
296
00:24:46,231 --> 00:24:49,814
Ă propos d'elle?
-Quel est son trait principal?
297
00:24:50,277 --> 00:24:53,693
Elle déteste les hommes
qui gardent leur chapeau dans la maison.
298
00:24:55,365 --> 00:25:00,324
Nous y reviendrons plus tard.
-Je sais déjà .
299
00:25:00,496 --> 00:25:04,280
Le jeune, riche, gourmand
Femme américaine.
300
00:25:04,458 --> 00:25:06,285
Cela ne se produit que dans ce pays.
301
00:25:06,460 --> 00:25:09,295
Je voudrais échanger
avec Tracy Samantha Lord ...
302
00:25:09,463 --> 00:25:11,420
et toutes ses richesses et sa beauté?
303
00:25:11,799 --> 00:25:14,337
Il suffit de me demander.
304
00:25:15,177 --> 00:25:19,341
Voulez-vous demander Ă quatre laquais
me réveiller pour le déjeuner?
305
00:25:26,689 --> 00:25:28,847
Comment allez-vous?
306
00:25:30,234 --> 00:25:32,856
Vous ĂȘtes amis
de mon frĂšre, hein?
307
00:25:33,029 --> 00:25:36,528
Je suis Dinah, en fait Diana,
mais ma sĆur l'a changĂ©.
308
00:25:36,699 --> 00:25:39,486
Je suis Elizabeth Imbrie.
C'est Macaulay Connor.
309
00:25:42,872 --> 00:25:48,377
Je parlais le français plutÎt que l'anglais. ma
pĂšre travaillait dans une banque Ă Paris.
310
00:25:48,545 --> 00:25:50,205
La maison de Morgan.
-Vraiment?
311
00:25:52,382 --> 00:25:57,589
Pouvez-vous jouer du piano? Je fais,
et je peux chanter en mĂȘme temps.
312
00:26:19,534 --> 00:26:22,868
Qu'est-ce que c'est ça?
- Probablement un idiot.
313
00:26:52,109 --> 00:26:53,484
Variole?
314
00:27:02,286 --> 00:27:03,780
Comment allez-vous?
315
00:27:04,914 --> 00:27:08,330
Je suis Tracy Lord.
Bienvenue chez nous.
316
00:27:08,501 --> 00:27:11,074
Comment va Junius?
-Bien.
317
00:27:11,254 --> 00:27:14,587
Ta soeur ...
- Quelle chérie et si talentueuse.
318
00:27:14,757 --> 00:27:17,960
Junius est un ange, n'est-ce pas?
-Oui en effet.
319
00:27:18,136 --> 00:27:22,465
Malheureusement, il n'y a pas d'hommes
les membres de la famille pour vous accueillir.
320
00:27:22,640 --> 00:27:25,392
OĂč est ton pĂšre alors?
-Papa.
321
00:27:25,560 --> 00:27:28,395
Vous resterez pour mon mariage, non?
-L'amour.
322
00:27:28,563 --> 00:27:31,517
Nous avions l'intention de.
-Heureusement.
323
00:27:31,691 --> 00:27:33,814
C'est tout un désordre ici.
324
00:27:33,985 --> 00:27:38,647
Nous devons nous blottir ici
jusqu'à ce que nous éclations aux coutures.
325
00:27:40,700 --> 00:27:44,283
J'espĂšre que vous aimez vos chambres.
-Est-ce que ton pĂšre est malade?
326
00:27:45,246 --> 00:27:46,824
Quel joli petit appareil photo.
327
00:27:46,998 --> 00:27:51,411
Je ne fais pas obstacle, n'est-ce pas?
-Prenez autant de photos que vous le souhaitez.
328
00:27:51,586 --> 00:27:54,160
Papa et maman
ne pas autoriser les journalistes.
329
00:27:54,339 --> 00:27:57,922
Sauf M. Grace,
il a une section potins.
330
00:27:58,093 --> 00:28:01,544
Qu'un homme adulte
peut couler si bas, hein?
331
00:28:01,930 --> 00:28:04,006
Cela ne me semble rien.
332
00:28:05,267 --> 00:28:10,059
Vous écrivez aussi, n'est-ce pas, M. Connor?
-Un peu.
333
00:28:10,230 --> 00:28:11,808
Un livre?
-Oui.
334
00:28:11,982 --> 00:28:17,189
Sous quel nom ĂȘtes-vous publiĂ©?
Mon propre nom, Macaulay Connor.
335
00:28:18,238 --> 00:28:20,646
Que signifie ce Macaulay?
336
00:28:20,824 --> 00:28:22,983
Mon pÚre a enseigné
Histoire anglaise.
337
00:28:23,160 --> 00:28:28,036
Mes amis m'appellent Mike.
- Vous devez en avoir beaucoup.
338
00:28:28,207 --> 00:28:33,284
L'histoire anglaise m'a toujours
fasciné. Cromwell, Robin des Bois.
339
00:28:33,462 --> 00:28:38,705
OĂč votre pĂšre a-t-il enseignĂ©?
-Dans une école de South Bend, Indiana.
340
00:28:38,884 --> 00:28:42,549
South Bend. Cela ressemble Ă de la danse.
341
00:28:42,721 --> 00:28:45,212
Vous devez avoir
eu une enfance heureuse.
342
00:28:45,391 --> 00:28:47,430
Terrible.
-Jolie.
343
00:28:47,601 --> 00:28:50,389
Je voulais dire le contraire.
-Désolé, alors pourquoi?
344
00:28:51,147 --> 00:28:53,389
Manque d'argent.
345
00:28:53,899 --> 00:28:56,569
Tu n'as pas toujours besoin d'ĂȘtre malheureux lĂ -bas
de devenir.
346
00:28:56,736 --> 00:28:58,728
Pas si tu
sont le bon genre d'homme.
347
00:28:58,905 --> 00:29:02,155
George Kittredge, mon fiancé,
était sans le sou et il ...
348
00:29:02,325 --> 00:29:03,949
L'un de vous est marié?
349
00:29:04,118 --> 00:29:06,953
Non.
350
00:29:07,121 --> 00:29:11,748
Ătes-vous divorcĂ©?
Vous n'en avez pas honte, n'est-ce pas?
351
00:29:11,918 --> 00:29:14,076
Bien sûr, je n'en ai pas honte.
352
00:29:14,253 --> 00:29:17,338
Ăa fait des annĂ©es que je suis
juste un enfant, Ă Duluth.
353
00:29:17,507 --> 00:29:20,757
Tu ne m'as jamais dit ça.
-Vous ne l'avez jamais demandé.
354
00:29:20,927 --> 00:29:23,299
Je le sais...
355
00:29:23,680 --> 00:29:25,922
Joe Smith. D'une quincaillerie.
356
00:29:27,475 --> 00:29:31,971
Quelle fille éclair tu es.
-Je pense que je suis gentil.
357
00:29:33,857 --> 00:29:37,356
Duluth. Cela sonne bien.
C'est Ă l'ouest d'ici, n'est-ce pas?
358
00:29:37,527 --> 00:29:39,935
Juste Ă propos de,
mais parfois nous sortons.
359
00:29:40,113 --> 00:29:42,604
Ceci est votre premiĂšre visite
Ă Philadelphie.
360
00:29:42,782 --> 00:29:45,487
Un endroit étrange, n'est-ce pas?
Il est plein de reliques.
361
00:29:45,660 --> 00:29:48,614
Quel Ăąge avez-vous?
-30.
362
00:29:48,789 --> 00:29:50,781
Alors un livre n'est pas tant que ça.
363
00:29:50,957 --> 00:29:54,789
Je ne veux pas te critiquer.
Vous devez avoir d'autres intĂ©rĂȘts.
364
00:29:54,961 --> 00:29:58,710
Non, sauf si vous ...
365
00:29:58,882 --> 00:30:00,257
C'est gentil.
366
00:30:00,425 --> 00:30:03,877
Ătes-vous en couple?
367
00:30:05,097 --> 00:30:08,181
C'est un peu
une question étrange.
368
00:30:08,350 --> 00:30:12,430
Je ne pense pas.
Je trouve cela trÚs intéressant.
369
00:30:12,604 --> 00:30:17,812
Pensez-vous qu'en tant qu'homme d'une femme
aime, il devrait l'épouser?
370
00:30:17,985 --> 00:30:21,603
Cela peut-il ĂȘtre un humain?
-J'ai demandé quelque chose à Miss Imbrie.
371
00:30:21,780 --> 00:30:25,280
Ăa dĂ©pend de.
-Je vais voir oĂč est maman.
372
00:30:35,169 --> 00:30:38,372
Qui interviewe maintenant?
373
00:30:38,547 --> 00:30:41,881
Nous remarquerait-elle?
-Non, c'est comme ça qu'elle est née.
374
00:30:42,051 --> 00:30:44,459
Ne les laissez pas vous atteindre.
-Veux-tu le faire?
375
00:30:44,637 --> 00:30:47,721
Je veux aller a la maison.
-Vous voilĂ .
376
00:30:47,890 --> 00:30:50,097
Nous sommes heureux que vous
en tant qu'invité.
377
00:30:50,268 --> 00:30:53,767
Désolé je ne suis pas venu plus tÎt
mais c'est tellement mouvementé.
378
00:30:53,938 --> 00:30:55,480
Ma douce fille.
379
00:30:56,357 --> 00:30:57,851
Elle va me quitter.
380
00:30:58,026 --> 00:31:01,940
Tu es trĂšs beau, mais ce sont
tous les amis de Junius.
381
00:31:02,113 --> 00:31:06,193
Voyez comment elle a obtenu ses cheveux.
Bien, hein?
382
00:31:06,367 --> 00:31:08,194
TrÚs agréable.
383
00:31:09,704 --> 00:31:12,029
Nous serons sur le porche
boire du sherry?
384
00:31:15,126 --> 00:31:16,704
Je vous remercie.
385
00:31:18,046 --> 00:31:21,213
C'est ma plus jeune fille, Diana.
- Nous les avons déjà rencontrés.
386
00:31:21,383 --> 00:31:24,502
Si seulement mon mari était là .
Nous l'attendons Ă tout moment.
387
00:31:24,678 --> 00:31:28,260
Il est retenu par les affaires
Ă New York avec Tina Morrow.
388
00:31:28,431 --> 00:31:30,673
Connaissez-vous son travail?
-Pas professionnel.
389
00:31:30,851 --> 00:31:35,144
Si talentueux et gentil,
mais pas le nez pour les affaires.
390
00:31:35,313 --> 00:31:40,308
Pas du tout.
-J'ai des cadeaux, tu ne crois pas?
391
00:31:50,412 --> 00:31:51,954
Bonjour Ă tous.
392
00:31:53,665 --> 00:31:56,335
Suis-je trop tard?
Tu n'es jamais en retard.
393
00:31:56,502 --> 00:31:57,912
Nous avons une surprise.
394
00:31:58,087 --> 00:32:01,586
Junius a envoyé ces gens
comme cadeau de mariage.
395
00:32:01,757 --> 00:32:05,091
M. Kittredge, voici Miss ...
-Imbrie.
396
00:32:05,260 --> 00:32:07,586
Un ami de Junius
est un de mes amis.
397
00:32:07,763 --> 00:32:09,756
Et Monsieur ...
-Je n'ai pas compris votre nom.
398
00:32:09,932 --> 00:32:12,637
Connor.
-Macaulay Connor.
399
00:32:12,810 --> 00:32:17,602
C'est un écrivain.
-J'ai beaucoup de respect pour les écrivains.
400
00:32:17,773 --> 00:32:20,774
Je vous remercie. Chaque mot gentil est ...
-Comment vas-tu chéri?
401
00:32:20,943 --> 00:32:22,770
Beaucoup mieux maintenant que vous ĂȘtes ici.
402
00:32:22,945 --> 00:32:25,732
Alors c'est ça l'amour?
- Tu peux voir ça.
403
00:32:25,906 --> 00:32:27,899
Je suis son vieux et fidĂšle chien.
404
00:32:28,075 --> 00:32:30,282
Donnez-moi une patte.
-S'il vous plaĂźt.
405
00:32:31,996 --> 00:32:33,621
C'est gentil.
406
00:32:34,081 --> 00:32:37,248
Je veux le voir.
- Vous le verrez également.
407
00:32:37,418 --> 00:32:42,329
Buvons-nous un sherry? Junius
doit avoir tout dit sur nous.
408
00:32:42,507 --> 00:32:44,049
Papa.
409
00:32:44,634 --> 00:32:46,009
Quoi?
410
00:32:46,970 --> 00:32:49,543
Cher papa.
411
00:32:50,974 --> 00:32:53,809
Tu es juste Ă l'heure
pour le déjeuner.
412
00:32:53,977 --> 00:32:56,183
Pas vrai maman?
-Oui mais ...
413
00:32:56,354 --> 00:32:58,726
PĂšre, ce sont Miss Imbrie
et M. Connor.
414
00:32:58,898 --> 00:33:00,476
Comment allez-vous, monsieur Lord?
415
00:33:01,693 --> 00:33:04,694
Bien, merci. Et avec toi?
-Enchanté.
416
00:33:04,863 --> 00:33:07,484
Comment allez-vous?
-Salut papa.
417
00:33:07,657 --> 00:33:11,987
Merci Dinah.
-PĂšre, c'est George.
418
00:33:12,162 --> 00:33:14,653
Bonjour, Kittredge. Bonjour Margaret.
419
00:33:14,831 --> 00:33:18,165
Ajoutez simplement une autre assiette.
-Comme vous le souhaitez.
420
00:33:18,335 --> 00:33:21,668
Eh bien, je suis ici.
421
00:33:21,838 --> 00:33:23,961
Dans les bras de mon ...
422
00:33:24,132 --> 00:33:27,217
Bonjour, amis et ennemis.
-Un jeune homme ...
423
00:33:27,386 --> 00:33:29,212
allez-vous en.
-Comment vas-tu?
424
00:33:29,388 --> 00:33:31,594
Je ne sais pas. Sortez.
425
00:33:31,765 --> 00:33:35,348
J'ai changé d'avis.
Je reste pour le déjeuner.
426
00:33:35,686 --> 00:33:37,844
Bonjour, Kittredge.
-Comment ça va, Haven?
427
00:33:38,021 --> 00:33:41,473
Juste Damon et Pythias.
-Non. Grant et Lee.
428
00:33:48,741 --> 00:33:51,825
Tu as l'air pire
que la derniĂšre fois.
429
00:33:51,994 --> 00:33:55,445
Pauvre, je sais exactement
comment tu te sens.
430
00:33:55,998 --> 00:33:58,323
Est-ce que tout va bien?
-TrĂšs bien.
431
00:33:58,500 --> 00:34:01,834
Nous vous en sommes reconnaissants
pour ces seules personnes.
432
00:34:02,004 --> 00:34:04,709
C'est presque impossible
pour ĂȘtre payĂ© pour cela.
433
00:34:04,882 --> 00:34:07,040
Mais tu peux faire ça, hein?
434
00:34:08,552 --> 00:34:11,803
Ils ont grandi ensemble.
Comme c'est gentil.
435
00:34:11,973 --> 00:34:15,721
Tu n'as pas l'air assez vieux pour
se marier. Pas la premiĂšre fois.
436
00:34:15,893 --> 00:34:18,728
Tu dois l'inquiéter
pour qu'elle paraisse plus ùgée.
437
00:34:18,896 --> 00:34:22,941
Elle ne peut pas compter dessus avec moi.
-Non? C'est une honte.
438
00:34:23,109 --> 00:34:25,861
Puis tu as eu un peu plus longtemps
devrait rester avec moi.
439
00:34:26,028 --> 00:34:29,729
Je pensais que j'avais une peine à perpétuité
mais j'ai été gracié.
440
00:34:29,949 --> 00:34:35,489
C'est comme ça que je te connais à nouveau. Pas d'amertume,
mais une gauche directe.
441
00:34:39,000 --> 00:34:40,909
Ils ont grandi ensemble.
442
00:34:42,837 --> 00:34:44,462
Le déjeuner est servi.
443
00:34:44,631 --> 00:34:47,964
Merci. Allez, Seth.
Nous avons tellement de choses Ă discuter.
444
00:34:48,134 --> 00:34:52,713
Je ne peux pas
meilleure famille.
445
00:34:52,889 --> 00:34:58,310
Souvent je me réveille et je pense: Seth,
De quoi avez-vous tout gagné?
446
00:34:58,478 --> 00:35:00,435
Alors pourquoi?
447
00:35:05,235 --> 00:35:06,943
Merci.
448
00:35:10,532 --> 00:35:12,738
Qu'est ce que c'est stupide de ma part.
449
00:35:13,076 --> 00:35:15,402
Oh, c'est horrible.
450
00:35:15,579 --> 00:35:17,904
J'avais déjà peur de ça.
451
00:35:18,081 --> 00:35:23,372
Ta caméra. Je suis vraiment désolé.
- Ce sera.
452
00:35:29,676 --> 00:35:32,250
Qu'est-ce qu'il y a?
-Ton pĂšre.
453
00:35:34,306 --> 00:35:35,681
Oncle Willie.
454
00:35:38,310 --> 00:35:41,560
Oncle Willie, c'est gentil.
-Excusez-moi?
455
00:35:41,730 --> 00:35:45,431
Allez déjeuner.
Je veux parler Ă l'oncle Willie pendant une minute.
456
00:35:45,609 --> 00:35:48,017
Une autre assiette, Edward.
457
00:35:53,492 --> 00:35:55,152
Je ne comprends pas.
458
00:35:55,327 --> 00:35:58,494
Ce n'est rien de nouveau
mais tu es quand mĂȘme venu.
459
00:35:59,165 --> 00:36:02,913
Dame Justice
avec son épée brillante.
460
00:36:03,085 --> 00:36:08,376
Quelle est la prochaine victime?
-Nous, merci Ă vous.
461
00:36:13,846 --> 00:36:15,673
Combien de temps avez-vous pour faire des recherches?
462
00:36:15,848 --> 00:36:19,015
Si je peux trouver les bons livres
pas si long.
463
00:36:19,185 --> 00:36:22,020
Une cousine, Joanna, est folle.
-Qui a dit ça?
464
00:36:22,188 --> 00:36:23,599
Dinah.
- Il devrait savoir.
465
00:36:23,773 --> 00:36:26,346
Venez voir Miss Hobson
quand vous avez terminé.
466
00:36:26,526 --> 00:36:27,937
Hobson, d'accord.
467
00:36:55,097 --> 00:36:58,881
Qu'est-ce que tu veux?
-Je cherche du local ...
468
00:37:01,269 --> 00:37:04,685
Qu'est-ce que vous avez dit?
-Qu'est-ce que tu veux?
469
00:37:06,733 --> 00:37:09,059
Biographies locales
ou l'histoire.
470
00:37:09,236 --> 00:37:12,569
Vous pouvez vous tourner vers mon collĂšgue.
471
00:37:17,411 --> 00:37:20,246
Avez-vous des toilettes?
472
00:37:21,457 --> 00:37:22,951
Je vous remercie.
473
00:37:43,729 --> 00:37:46,564
je sais ça
est une bibliothĂšque publique, mais ...
474
00:37:46,732 --> 00:37:49,105
Bonjour.
475
00:37:51,445 --> 00:37:53,687
Vous ne pouviez pas payer mon livre?
476
00:37:53,865 --> 00:37:57,281
La librairie n'en avait pas.
- Est-ce une bonne idée?
477
00:37:57,452 --> 00:38:02,956
Quand des femmes comme toi lisent mes livres
ils commencent à réfléchir. C'est mauvais.
478
00:38:03,124 --> 00:38:08,201
Ces histoires sont belles.
C'est presque de la poésie.
479
00:38:08,630 --> 00:38:10,918
Ne sois pas idiot, ça l'est.
480
00:38:11,382 --> 00:38:13,708
Je ne peux pas avoir de mot de vous.
481
00:38:13,885 --> 00:38:16,921
Es-tu sérieux? Je pensais que je
était facile.
482
00:38:17,096 --> 00:38:20,300
Je le pensais aussi. Mais ce n'est pas vrai.
483
00:38:20,475 --> 00:38:26,348
Tu as une grande gueule
mais alors vous écrivez comme ça.
484
00:38:26,773 --> 00:38:28,433
Lequel des deux ĂȘtes-vous vraiment?
485
00:38:29,859 --> 00:38:33,145
Je pense les deux.
-Non.
486
00:38:33,530 --> 00:38:38,690
Non, ce dur est un acte
pour sauver la face.
487
00:38:39,077 --> 00:38:40,737
Est-ce que tu le penses vraiment?
488
00:38:41,163 --> 00:38:43,155
Je peux en parler moi-mĂȘme.
489
00:38:43,915 --> 00:38:45,326
Est-ce correct?
490
00:38:45,500 --> 00:38:47,208
Et pas juste un petit peu.
491
00:38:50,339 --> 00:38:52,960
Sortons d'ici.
492
00:39:00,891 --> 00:39:04,141
Ce livre était
une grosse surprise pour moi.
493
00:39:05,020 --> 00:39:06,977
Courons. C'est beaucoup plus amusant.
494
00:39:07,147 --> 00:39:09,638
Nous voyons M. Kittredge
ou Ă la piscine.
495
00:39:09,817 --> 00:39:11,311
Bien, mademoiselle Tracy.
496
00:39:14,446 --> 00:39:18,029
L'histoire:
Avec les riches
et responsabilisé , j'ai le plus aimé.
497
00:39:18,200 --> 00:39:20,905
Qui est basé
sur un proverbe espagnol:
498
00:39:21,078 --> 00:39:23,913
Avec les riches et les puissants
tu dois ĂȘtre patient.
499
00:39:24,081 --> 00:39:25,789
J'aime ça.
500
00:39:28,377 --> 00:39:30,370
Qu'est-ce qu'il y a? quelque chose de trop brutal?
501
00:39:30,546 --> 00:39:34,460
Un peu,
mais je suis habitué à ça.
502
00:39:36,093 --> 00:39:42,048
Si tu peux écrire comme ça, comment peux-tu
alors faire autre chose?
503
00:39:42,225 --> 00:39:46,139
Croyez-le ou pas, mais certains
les gens doivent travailler pour leur argent.
504
00:39:46,312 --> 00:39:51,733
Mais les gens n'achĂštent-ils pas aussi des livres?
-Pas tant qu'il y a une bibliothĂšque.
505
00:39:52,026 --> 00:39:55,063
J'ai deux ans
travaillé sur ce livre ...
506
00:39:55,238 --> 00:39:58,773
et j'ai moins
plus de 600 $ restants.
507
00:39:59,075 --> 00:40:02,242
C'est impossible.
- Mais c'est comme ça que ça marche.
508
00:40:02,412 --> 00:40:06,160
Quel beau paysage. Qu'est-ce que c'est?
-Une partie de notre domaine.
509
00:40:06,332 --> 00:40:08,539
Et votre Miss Imbrie?
510
00:40:08,710 --> 00:40:12,126
Miss Imbrie est dans le mĂȘme bateau.
Elle est peintre ...
511
00:40:12,297 --> 00:40:15,132
et pourrait ĂȘtre important,
mais elle doit manger ...
512
00:40:15,300 --> 00:40:20,009
et préfÚre un toit à elle
la tĂȘte, plutĂŽt que de rester dans le froid.
513
00:40:20,180 --> 00:40:21,555
Nourriture et abri.
514
00:40:24,142 --> 00:40:26,598
C'est vraiment spécial.
515
00:40:26,937 --> 00:40:29,428
Quoi?
-Tout ça.
516
00:40:30,482 --> 00:40:33,151
Allons,
les vestiaires sont ici.
517
00:40:34,736 --> 00:40:37,358
Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin.
518
00:40:39,575 --> 00:40:42,944
Prends ce que tu veux
mais la plupart des choses sont lĂ .
519
00:40:43,120 --> 00:40:45,409
Criez si vous avez besoin de quelque chose.
520
00:41:00,596 --> 00:41:05,305
Salut, Connor. J'ai une idée.
- Et alors?
521
00:41:05,476 --> 00:41:08,927
J'ai une seule maison Ă Unionville.
522
00:41:09,146 --> 00:41:12,729
C'est sur une colline
et a une belle vue.
523
00:41:12,900 --> 00:41:16,316
Je n'y suis jamais
seulement parfois pendant la saison de chasse.
524
00:41:16,487 --> 00:41:21,826
Je serais heureux
si cela a vraiment aidé quelqu'un.
525
00:41:23,995 --> 00:41:26,664
Vous m'entendez?
-Oui.
526
00:41:26,831 --> 00:41:31,576
Il y a un ruisseau et un petit lac ...
527
00:41:31,753 --> 00:41:36,995
et un morceau de forĂȘt et par tous les temps
est ce que c'est vraiment ...
528
00:41:37,342 --> 00:41:42,169
je suis heureux
que je peux vous l'offrir.
529
00:41:42,347 --> 00:41:45,881
C'est si gentil de ta part
mais...
530
00:41:48,353 --> 00:41:50,013
Merde, c'est Dexter.
531
00:41:50,814 --> 00:41:54,348
Quand il vient ici
voulez-vous rester?
532
00:41:54,567 --> 00:41:57,272
Je ne veux pas ĂȘtre seule avec lui.
-Ce qui est bon.
533
00:41:57,445 --> 00:41:59,521
Comme c'est gentil que j'ai pensé à cette maison.
534
00:41:59,698 --> 00:42:02,533
Et je ne viens pas
envahir Ă chaque fois.
535
00:42:02,701 --> 00:42:05,488
Je viendrais seul
si vous l'avez demandé.
536
00:42:05,662 --> 00:42:09,078
Ce n'est pas le problĂšme.
-Qu'Est-ce que c'est?
537
00:42:09,416 --> 00:42:12,168
Des artistes qui dépendent ...
538
00:42:12,335 --> 00:42:16,119
d'une bienfaitrice,
c'est en fait dépassé.
539
00:42:19,051 --> 00:42:20,545
Je comprends.
540
00:42:21,345 --> 00:42:25,212
Ce n'était pas si gentil de ta part.
541
00:42:25,724 --> 00:42:28,096
je n'ai pas voulu
paraĂźtre condescendant.
542
00:42:28,268 --> 00:42:31,602
C'est ce que je voulais dire ...
-Ăa ne fait rien.
543
00:42:36,527 --> 00:42:39,646
Bonjour.
- Que je te croise ici.
544
00:42:39,822 --> 00:42:41,197
Du jus d'orange? Delicieux.
545
00:42:41,365 --> 00:42:44,816
Es-tu descendu
de votre whisky avec du whisky?
546
00:42:44,994 --> 00:42:48,659
J'ai changé de couleur.
Je vais maintenant pour les tons pastel.
547
00:42:48,831 --> 00:42:50,325
Ils me conviennent mieux.
548
00:42:50,499 --> 00:42:53,417
Et vous, monsieur Connor?
Vous buvez sûrement aussi?
549
00:42:53,586 --> 00:42:55,744
Un peu.
-Un peu?
550
00:42:55,921 --> 00:42:57,464
N'ĂȘtes-vous pas un Ă©crivain?
551
00:42:57,631 --> 00:43:00,632
Je pensais que tous les écrivains boivent
et battu leur femme.
552
00:43:01,218 --> 00:43:04,255
Je voulais me faufiler
parfois ĂȘtre un Ă©crivain.
553
00:43:06,057 --> 00:43:08,892
Dexter, tu feras quelque chose pour moi?
554
00:43:09,060 --> 00:43:11,385
Bien sûr.
- Tu veux sortir d'ici?
555
00:43:11,562 --> 00:43:17,102
Ce n'est pas possible. Tu as besoin de moi.
-Pourquoi tu traßnes ici de toute façon?
556
00:43:17,276 --> 00:43:20,361
Veuillez rester ici.
-Oui, reste.
557
00:43:20,530 --> 00:43:24,907
C'est vraiment quelque chose pour un écrivain.
-Ne manquez pas un mot.
558
00:43:25,785 --> 00:43:29,201
Vous ĂȘtes belle.
Vous obtenez un look si fauve.
559
00:43:29,539 --> 00:43:32,955
Allons-nous parler de moi?
Joepie.
560
00:43:33,126 --> 00:43:36,293
Incroyable ce que vous
avec de l'argent, non?
561
00:43:36,463 --> 00:43:38,289
Pas trop, mais juste assez.
562
00:43:40,550 --> 00:43:42,092
Prenez Tracy ...
563
00:43:42,260 --> 00:43:45,843
chaque revers était atténué pour elle
et il le restera.
564
00:43:46,014 --> 00:43:48,885
Cela a changé son apparence.
Au début, elle était grosse.
565
00:43:49,059 --> 00:43:52,225
Je suis en ce moment
pas si intéressé par moi.
566
00:43:52,395 --> 00:43:57,437
Non? Vous en ĂȘtes fascinĂ©.
Vous ĂȘtes votre personne prĂ©fĂ©rĂ©e.
567
00:43:57,609 --> 00:44:01,654
Si vous ne savez pas encore ...
-Elle oublie les erreurs.
568
00:44:01,822 --> 00:44:03,731
Erreurs, M. Connor.
569
00:44:03,907 --> 00:44:05,650
Sauf les erreurs des autres.
570
00:44:05,826 --> 00:44:09,242
Alors elle a mon inconnu
la soif n'a jamais compris.
571
00:44:09,413 --> 00:44:11,701
C'était ton problÚme.
-C'est vrai.
572
00:44:11,873 --> 00:44:14,791
Quand tu m'as épousé
vous avez ce problÚme avec ça.
573
00:44:14,960 --> 00:44:19,955
Je n'avais aucun soutien pour vous.
-C'était dégoûtant.
574
00:44:20,132 --> 00:44:23,548
C'était une faiblesse
et la force est sa religion.
575
00:44:24,011 --> 00:44:26,846
Elle trouve des lacunes humaines
inexcusable.
576
00:44:27,306 --> 00:44:34,139
Quand j'ai découvert que je ne suis pas tendre
homme et bon camarade ...
577
00:44:34,521 --> 00:44:36,598
Ăa ne fait rien.
-Dis-le.
578
00:44:37,399 --> 00:44:41,183
Mais une sorte de grand prĂȘtre
d'une déesse vierge.
579
00:44:41,737 --> 00:44:45,106
Puis j'ai commencé à boire plus
et plus souvent.
580
00:44:45,700 --> 00:44:48,155
Je ne t'ai jamais vu comme ça
ni moi-mĂȘme.
581
00:44:48,327 --> 00:44:50,699
Vous ne vous en ĂȘtes mĂȘme pas rendu compte.
582
00:44:51,289 --> 00:44:53,614
Et quand tu étais ivre
de champagne ...
583
00:44:53,791 --> 00:45:00,244
et nu sur le toit de la lune
gémit comme un fantÎme.
584
00:45:01,382 --> 00:45:04,549
Je peux m'en souvenir
ne me souviens pas du tout.
585
00:45:04,719 --> 00:45:07,388
Je le sais. Tu étais bourré.
Vous vouliez l'ĂȘtre.
586
00:45:07,555 --> 00:45:09,797
M. Connor, que feriez-vous ...
587
00:45:10,933 --> 00:45:12,843
Une belle histoire pour
Spy .
588
00:45:13,019 --> 00:45:15,510
Dommage que nous soyons lĂ
n'en ai pas de photos.
589
00:45:15,688 --> 00:45:18,144
Que vous en faites tellement.
590
00:45:18,316 --> 00:45:21,021
C'était trÚs important
et révélateur.
591
00:45:21,194 --> 00:45:24,361
La lune est aussi une déesse,
chaste et vierge.
592
00:45:24,531 --> 00:45:27,152
ArrĂȘtez ces mots dĂ©goĂ»tants.
593
00:45:27,325 --> 00:45:31,489
Comment essayez-vous de me dépeindre?
- Comment pensez-vous que vous ĂȘtes?
594
00:45:31,663 --> 00:45:33,157
Je ne sais pas ce que je pense.
595
00:45:33,331 --> 00:45:35,905
Je ne pouvais pas croire
que vous allez épouser Kittredge.
596
00:45:36,084 --> 00:45:39,085
Comment le mettez-vous dans votre tĂȘte?
-Il est différent de toi.
597
00:45:39,254 --> 00:45:42,504
Il était pauvre. Il travaillait
et combattu pour tout.
598
00:45:42,674 --> 00:45:45,877
Et je l'aime
comme je ne t'ai jamais aimé.
599
00:45:46,052 --> 00:45:49,172
J'en doute.
Tu voulais juste quelque chose de différent de moi.
600
00:45:49,347 --> 00:45:51,091
Mais le changement est trop important.
601
00:45:51,266 --> 00:45:55,264
Kittredge n'est pas un rocher dans le surf.
C'est juste un rocher.
602
00:45:55,437 --> 00:45:58,771
Vous le connaissez Ă peine.
-Je le connais assez bien.
603
00:45:58,941 --> 00:46:02,606
Ăa fait mal Ă ma vanitĂ© que quelqu'un
qui est un peu ma femme ...
604
00:46:02,778 --> 00:46:04,936
Donc clairement en dessous de son niveau.
605
00:46:06,740 --> 00:46:10,192
Comment osez-vous en ce jour et cet Ăąge
un tel insensé ...
606
00:46:10,369 --> 00:46:13,204
Je veux dire la différence
dans l'esprit et le caractĂšre.
607
00:46:13,372 --> 00:46:15,945
Ăpouse Mac le veilleur de nuit.
608
00:46:16,125 --> 00:46:18,698
Kittredge n'est pas pour vous.
- Il est.
609
00:46:18,877 --> 00:46:23,919
C'est un homme formidable et bon.
Il a déjà une importance nationale.
610
00:46:24,091 --> 00:46:26,582
Vous ressemblez Ă
Spy .
611
00:46:26,760 --> 00:46:29,334
Mais quoi qu'il soit
vous ĂȘtes coincĂ© avec ça.
612
00:46:29,513 --> 00:46:33,558
Il ne vous laissera pas partir comme moi.
-Ce n'est pas nécessaire.
613
00:46:35,936 --> 00:46:39,140
Tu es toujours attirante
pour un homme avec du foutre.
614
00:46:39,315 --> 00:46:42,399
Cette chose de déesse
a quelque chose d'attrayant.
615
00:46:42,568 --> 00:46:45,984
C'est un plus grand défi
que les charmes les plus évidents.
616
00:46:46,155 --> 00:46:49,904
Pour de vrai?
-Oui, nous sommes trĂšs vaniteux.
617
00:46:50,076 --> 00:46:53,741
Cette citadelle peut ĂȘtre prise
et je suis la bonne personne pour cela.
618
00:46:54,998 --> 00:46:59,624
Vous faites soudainement
trÚs dédaigneux de moi.
619
00:46:59,794 --> 00:47:04,171
Non, rouge. Pas pour toi.
Jamais de toi.
620
00:47:07,218 --> 00:47:10,753
Tu pourrais ĂȘtre la femme la plus parfaite
dans le monde.
621
00:47:10,930 --> 00:47:14,596
Je méprise ce qu'il y a en toi
ce que vous ne pouvez pas réparer.
622
00:47:14,768 --> 00:47:19,394
Cette force qui est la vÎtre, vos préjugés
contre la faiblesse, votre intolérance.
623
00:47:19,564 --> 00:47:22,055
Est-ce tout?
VoilĂ l'essentiel.
624
00:47:22,442 --> 00:47:25,811
Vous ne serez jamais une personne de premiĂšre classe
ou devenir femme ...
625
00:47:25,987 --> 00:47:29,403
jusqu'Ă ce que vous ayez du respect
pour la faiblesse humaine.
626
00:47:29,783 --> 00:47:32,784
C'est dommage
que vous ne pouvez pas faire d'erreurs vous-mĂȘme.
627
00:47:32,953 --> 00:47:39,205
Vous vous trouvez trop divin pour cela.
Cette déesse doit et restera intacte.
628
00:47:40,544 --> 00:47:46,380
Il y en a d'autres comme ça. Une spéciale
genre de femme: vierges mariées.
629
00:47:46,550 --> 00:47:50,334
Si vous dites encore un mot ...
-J'avais mon mot Ă dire.
630
00:47:51,889 --> 00:47:53,715
Je devrais objecter
contre cette réunion.
631
00:47:53,891 --> 00:47:56,179
Ce serait hautement répréhensible.
632
00:47:58,729 --> 00:48:02,145
Si vous avez besoin de mon conseil ...
- Ensuite, nous vous appellerons.
633
00:48:02,316 --> 00:48:03,810
Merci. Fais juste ça.
634
00:48:08,614 --> 00:48:10,322
A bientĂŽt, Red.
635
00:48:10,741 --> 00:48:15,070
Il y a un cadeau de mariage devant vous.
Je n'avais pas de piĂšge pour l'enrouler.
636
00:48:39,771 --> 00:48:44,100
Tu ne viens pas nager?
-Nous devons voir Oncle Willie dans une minute.
637
00:48:46,611 --> 00:48:50,110
Devriez-vous avoir le cadeau de mariage
de ton ami.
638
00:48:51,366 --> 00:48:54,450
C'est un modÚle du véritable amour.
-Le quoi?
639
00:48:55,411 --> 00:48:58,531
Un bateau qu'il a conçu
et construit.
640
00:48:58,957 --> 00:49:02,456
L'été nous nous sommes mariés
nous l'introduisons.
641
00:49:02,627 --> 00:49:05,628
Elle était si difficile.
-Qu'est-ce que ça veut dire?
642
00:49:06,131 --> 00:49:09,666
Cela signifie...
Qu'est-ce que cela signifie encore?
643
00:49:09,843 --> 00:49:13,888
Facile Ă utiliser,
écoute attentivement la barre, rapidement.
644
00:49:14,055 --> 00:49:18,967
Tout ce qu'un bateau devrait ĂȘtre
jusqu'Ă ce qu'elle commence Ă avoir une pourriture brune.
645
00:49:25,484 --> 00:49:30,988
Si seulement nous pouvions nous éloigner de tout
faire quelque chose d'utile.
646
00:49:31,156 --> 00:49:37,159
Utile, vous? Je me construis
une tour d'ivoire pour vous.
647
00:49:37,329 --> 00:49:39,487
Je ne pense pas.
648
00:49:39,665 --> 00:49:41,823
Vous y ĂȘtes depuis trop longtemps?
649
00:49:42,000 --> 00:49:47,291
Cela, et d'autres choses.
650
00:49:57,224 --> 00:50:01,933
Nous défendrons quelque chose, Tracy.
Toi et moi et notre maison.
651
00:50:02,104 --> 00:50:05,556
quelque chose qui est pur, solide et beau.
652
00:50:05,733 --> 00:50:09,683
Puis Mr Haven fait
peut-ĂȘtre moins condescendant.
653
00:50:10,363 --> 00:50:11,987
George...
654
00:50:13,366 --> 00:50:18,656
Cela ne vous dérange pas vraiment, n'est-ce pas?
655
00:50:19,038 --> 00:50:20,912
Qu'il est lĂ ?
656
00:50:21,082 --> 00:50:23,039
Qu'il est lĂ ?
Que voulez-vous dire?
657
00:50:23,209 --> 00:50:26,210
Je veux dire, tu sais ...
658
00:50:26,379 --> 00:50:29,048
Qu'il était mon seigneur et maßtre.
659
00:50:29,215 --> 00:50:32,798
Je ne crois pas qu'il l'a jamais été.
Pas vraiment.
660
00:50:32,969 --> 00:50:35,970
Je ne crois pas ça
cela ne le sera jamais.
661
00:50:36,139 --> 00:50:40,219
C'est tellement bon pour toi.
-Quoi? Comment?
662
00:50:40,393 --> 00:50:44,640
Tu es juste une jolie
reine distante.
663
00:50:44,814 --> 00:50:48,433
Tu es si cool et si belle
et toujours vous-mĂȘme.
664
00:50:48,610 --> 00:50:51,860
Tu as une belle pureté
comme une statue.
665
00:50:52,030 --> 00:50:53,773
C'est le prénom.
666
00:50:53,949 --> 00:50:58,409
Tout le monde le voit.
J'ai adoré cela de loin.
667
00:50:58,578 --> 00:51:01,745
Alors, maintenant et pour toujours.
668
00:51:03,083 --> 00:51:05,408
Mais maintenant d'un peu plus prĂšs.
669
00:51:05,585 --> 00:51:10,129
Je ne veux pas ĂȘtre adorĂ©.
Je veux ĂȘtre aimĂ©.
670
00:51:10,298 --> 00:51:16,171
Vous serez.
-Je veux dire, vraiment aimé.
671
00:51:16,346 --> 00:51:20,724
Mais cela parle de lui-mĂȘme.
-Non.
672
00:51:21,059 --> 00:51:23,681
Maintenant tu ne comprends pas ce que je veux dire.
673
00:51:28,108 --> 00:51:31,442
Je vais changer.
Je ne veux pas ĂȘtre en retard.
674
00:51:33,447 --> 00:51:36,567
George?
-Oui.
675
00:51:38,077 --> 00:51:41,944
Rien. DĂ©pĂȘchez-vous.
Je serai changé à ton retour.
676
00:52:21,621 --> 00:52:25,749
Tracy. L'oncle Willie est l'invité d'honneur.
Tu ne dois pas ĂȘtre en retard.
677
00:52:25,917 --> 00:52:30,994
Votre fiancé vient de se faire arnaquer.
Ne court-il jamais nulle part?
678
00:52:31,172 --> 00:52:33,082
S'il en a envie, je pense.
679
00:52:33,258 --> 00:52:36,508
Je pense qu'il bougera demain
avec cet anneau au centre.
680
00:52:36,678 --> 00:52:38,338
Seth, imbécile.
681
00:52:40,098 --> 00:52:42,174
TrĂšs amusant.
682
00:52:42,350 --> 00:52:46,182
Presque aussi amusant que toi
avec ton bras autour de maman.
683
00:52:47,522 --> 00:52:54,189
J'aime la piĂšce pour laquelle nous sommes
ces journalistes exécutent sans amusement.
684
00:52:54,363 --> 00:52:56,604
Ă qui est-ce la faute?
-Ce n'est pas le propos.
685
00:52:56,782 --> 00:53:01,029
Ils peuvent tout écrire sur moi
mais nous devons faire face Ă Connor ...
686
00:53:01,203 --> 00:53:04,204
et le photographe dit
que nous savons ce qu'ils font.
687
00:53:04,373 --> 00:53:07,409
Bien. Je leur dirai moi-mĂȘme.
688
00:53:08,126 --> 00:53:12,207
Ăa a l'air mieux quand je le fais
en tant que chef de famille.
689
00:53:12,381 --> 00:53:14,872
Bien sûr, cette condition
c'est aussi votre faute.
690
00:53:15,050 --> 00:53:18,715
Ne frappez pas un tel ton.
C'est trĂšs peu attrayant.
691
00:53:18,887 --> 00:53:22,885
Comment ce danseur vous parle-t-il?
Ou tourne-t-elle?
692
00:53:23,058 --> 00:53:27,186
C'est bon, Margaret.
-Sûr bas et comme une vraie dame?
693
00:53:27,354 --> 00:53:30,806
Vous avez le courage de revenir ...
694
00:53:30,983 --> 00:53:34,648
et faire des histoires
et critiquer mon fiancé.
695
00:53:34,820 --> 00:53:37,394
Et donnez des ordres.
- ArrĂȘtez.
696
00:53:37,573 --> 00:53:40,444
Je suis dégoutée.
Comme s'il n'avait rien fait.
697
00:53:40,618 --> 00:53:42,575
Quelle est la vérité au fait.
698
00:53:42,745 --> 00:53:46,612
Ce n'est pas ton affaire.
Ce n'est l'affaire de personne.
699
00:53:47,250 --> 00:53:50,583
Cela ne concerne que votre pĂšre.
700
00:53:51,379 --> 00:53:53,751
C'est trĂšs sage de votre part, Margaret.
701
00:53:53,923 --> 00:53:57,126
Les femmes ne comprennent souvent pas
que les sjansen de leurs maris ...
702
00:53:57,301 --> 00:53:59,793
rien Ă voir avec eux.
703
00:54:01,055 --> 00:54:02,964
OĂč est-il alors
à voir avec ça?
704
00:54:03,641 --> 00:54:06,263
Une réticence à vieillir
Je pense.
705
00:54:07,061 --> 00:54:11,889
Le plus grand pilier d'un homme
celui qui vieillit est une fille.
706
00:54:12,066 --> 00:54:16,111
Le bon genre de fille.
-C'est gentil.
707
00:54:16,279 --> 00:54:20,111
Je veux dire sérieusement.
J'y ai bien réfléchi.
708
00:54:20,283 --> 00:54:24,530
Une fille dévouée donne un homme
l'illusion qu'il est encore jeune.
709
00:54:24,704 --> 00:54:27,195
Cela doit ĂȘtre trĂšs important.
-TrĂšs.
710
00:54:27,374 --> 00:54:30,790
Il pourrait partir sans elle
Ă la recherche de sa jeunesse.
711
00:54:30,961 --> 00:54:34,460
C'est tout aussi important pour lui
comme pour une femme.
712
00:54:34,631 --> 00:54:40,254
Mais une bonne fille
plein d'amour stupide et inconditionnel ...
713
00:54:40,429 --> 00:54:43,002
Ce que je n'ai pas.
-Pas de tout.
714
00:54:43,181 --> 00:54:47,678
Tu es intelligent, tu as un beau visage
et un corps qui fait ce que vous voulez.
715
00:54:47,853 --> 00:54:51,803
Tu pourrais ĂȘtre une gentille femme
mais vous manquez la chose la plus importante.
716
00:54:51,982 --> 00:54:54,473
Une certaine comprĂ©hension dans votre cĆur.
717
00:54:54,651 --> 00:54:57,403
Sans pour autant
vous pourriez tout aussi bien ĂȘtre en bronze.
718
00:55:00,240 --> 00:55:04,653
Comment dire ça.
719
00:55:05,412 --> 00:55:07,488
Oui en effet.
720
00:55:09,083 --> 00:55:13,661
Alors Tina Morrow est ma faute?
-Dans une certaine mesure.
721
00:55:13,838 --> 00:55:16,922
LĂąche.
-Non.
722
00:55:17,258 --> 00:55:20,508
Mais plutÎt cela qu'un prédicateur moral
ou vieille fille ...
723
00:55:20,678 --> 00:55:22,670
combien de mariages
vous avez eu aussi.
724
00:55:22,847 --> 00:55:26,465
Vous allez trop loin.
-Non. Rien ne va trop loin.
725
00:55:26,642 --> 00:55:31,020
Comment est-ce que tu viens de m'appeler?
- Dois-je le répéter?
726
00:55:33,691 --> 00:55:35,684
Un moraliste ...
727
00:55:37,361 --> 00:55:41,062
Pensez-vous que je suis moi-mĂȘme
comme une déesse?
728
00:55:41,449 --> 00:55:43,857
Si vous voulez l'appeler ainsi, oui.
729
00:55:44,369 --> 00:55:47,405
Et tu as l'air d'une femme jalouse.
730
00:55:51,960 --> 00:55:55,163
Qu'est-ce que tout Ă coup
la question avec tout le monde?
731
00:55:57,882 --> 00:56:00,717
J'ai dormi. Quelle heure est-il?
- AprĂšs sept heures.
732
00:56:01,010 --> 00:56:03,217
Appeler Ă la maison.
Dis juste que je viens.
733
00:56:03,388 --> 00:56:07,302
Viens, aprĂšs tout tu es
l'hĂŽte, l'oncle Willie.
734
00:56:07,475 --> 00:56:09,551
C'est fini. Vous ĂȘtes Ă nouveau vous-mĂȘme.
735
00:56:09,728 --> 00:56:12,729
As-tu dit?
Je le ferai dĂšs que possible.
736
00:56:14,441 --> 00:56:16,480
Ma premiÚre soirée. Il était temps.
737
00:56:16,651 --> 00:56:19,736
Puis-je prendre un cocktail?
-En aucune façon.
738
00:56:19,905 --> 00:56:23,487
Cette robe grimpe par derriĂšre.
-Non je suis.
739
00:56:23,658 --> 00:56:27,110
Tu es mignonne, Dinah.
Merci, Tracy.
740
00:56:27,287 --> 00:56:30,573
Tracy, tu dois changer.
Prenons un verre.
741
00:56:30,749 --> 00:56:33,418
Vous ne buvez pas, n'est-ce pas?
- Ce n'est pas ce que font les vice-prédicateurs.
742
00:56:33,585 --> 00:56:35,625
Et ni les vieilles filles.
743
00:56:35,796 --> 00:56:39,212
Désolé?
Et les déesses non plus.
744
00:56:39,758 --> 00:56:41,834
Pas assez. Un cas limite.
745
00:56:42,010 --> 00:56:45,510
Monsieur et Madame Lord,
Mlle Imbrie et moi voulons dire quelque chose.
746
00:56:45,681 --> 00:56:49,050
C'est le bon endroit pour cela.
-Nous voulons dire quelque chose.
747
00:56:49,226 --> 00:56:52,180
Je suis tout l'oreille et l'Ćil.
748
00:56:53,606 --> 00:56:58,102
Vous ĂȘtes une belle apparence.
Envie d'un cocktail ou d'un champagne?
749
00:56:58,277 --> 00:57:00,519
Champagne.
Je n'en ai jamais assez.
750
00:57:00,696 --> 00:57:03,068
Ce soir.
751
00:57:05,785 --> 00:57:08,406
Je voudrais...
-Non, je veux dire quelque chose.
752
00:57:08,579 --> 00:57:11,414
Je suis Seth Lord.
-Non.
753
00:57:12,375 --> 00:57:15,126
Alors tu es ...
-Disponible.
754
00:57:15,294 --> 00:57:17,868
Et vous ĂȘtes Miss Imbrie de
Spy .
755
00:57:18,756 --> 00:57:20,914
Maintenant tu sais.
-Je voulais le dire.
756
00:57:21,092 --> 00:57:24,425
Et les raisons ...
-Nous devons arriver tĂŽt.
757
00:57:24,595 --> 00:57:27,762
Et qui le conduit
dans ma petite voiture?
758
00:57:27,932 --> 00:57:31,930
Dinah et moi. Vous prenez Miss Imbrie
et M. Connor?
759
00:57:33,271 --> 00:57:37,482
Je sais qu'il y a quelque chose dans l'air
parce que je suis pris.
760
00:57:39,402 --> 00:57:42,189
On se verra plus tard.
761
00:57:43,198 --> 00:57:46,401
Vous ne devriez pas faire ça. Qu'est-ce qu'il y a?
-Rien.
762
00:57:46,576 --> 00:57:48,367
Mlle Imbrie?
763
00:57:50,538 --> 00:57:56,043
J'avais l'impression d'ĂȘtre pincĂ©.
-Ne doute pas de ça.
764
00:58:02,342 --> 00:58:04,169
Vous n'ĂȘtes pas encore habillĂ©.
765
00:58:05,637 --> 00:58:09,682
Aller de l'avant.
Je serai avec George dans une minute.
766
00:58:09,850 --> 00:58:11,641
Et Tracy?
767
00:58:12,769 --> 00:58:14,561
Ă vous de me dire.
768
00:58:14,730 --> 00:58:17,565
Je ne le sais pas non plus.
769
00:58:18,108 --> 00:58:22,153
Eh bien, Macaulay,
si jamais vous découvrez ...
770
00:58:22,321 --> 00:58:24,646
Alors je vais le dire.
771
00:58:24,823 --> 00:58:31,111
Avec les riches et les puissants ...
-Dois-tu ĂȘtre patient?
772
00:59:25,260 --> 00:59:27,383
Savez-vous quelle heure il est?
773
00:59:27,762 --> 00:59:29,506
Il est quatre heures plus tard.
774
00:59:29,681 --> 00:59:35,517
En Chine, c'est encore plus tard.
En Chine, nous étions maintenant mariés.
775
00:59:37,063 --> 00:59:39,435
Ou peut-ĂȘtre que c'Ă©tait hier seulement.
776
00:59:39,607 --> 00:59:42,608
Je rentre à la maison aprÚs ça.
-Il y avait un poĂšte chinois ...
777
00:59:42,777 --> 00:59:46,193
qui s'est noyé quand il a frappé la lune
voulait s'embrasser dans la riviĂšre.
778
00:59:46,364 --> 00:59:49,235
Il était ivre.
- Je le pense aussi.
779
00:59:49,409 --> 00:59:51,318
Mais il a écrit de la belle poésie.
780
01:00:06,551 --> 01:00:09,885
Macaulay Connor de South Bend
rapports.
781
01:00:10,055 --> 01:00:11,882
Nous rentrons Ă la maison aprĂšs cette danse.
782
01:00:12,057 --> 01:00:15,141
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je suis un ami de Junius.
783
01:00:15,310 --> 01:00:18,976
Je suis un ami de Junius.
- Si seulement il pouvait ĂȘtre lĂ .
784
01:00:19,148 --> 01:00:22,682
Je vais prendre votre écharpe.
-Il va m'emballer.
785
01:00:22,860 --> 01:00:26,644
Salut. Vous avez l'air bien.
-Je me sens bien aussi.
786
01:00:26,822 --> 01:00:28,566
Jolie.
787
01:00:30,159 --> 01:00:33,160
Attends. De quoi parlais-je?
788
01:00:33,329 --> 01:00:35,736
Nous en buvons un autre.
Ou serons-nous punis?
789
01:00:35,915 --> 01:00:39,366
Vous ne parliez pas de ça.
-Ne pas?
790
01:00:39,543 --> 01:00:41,335
Je ne parlais pas de ça.
791
01:00:42,505 --> 01:00:45,589
Je sais. Pourquoi voudriez-vous
que ton frÚre était ici?
792
01:00:45,758 --> 01:00:48,331
Aime-t-il Kittredge?
Tout le monde le pense.
793
01:00:48,511 --> 01:00:54,466
Tout le monde l'aime.
Tout le monde sauf C.K. Dexter Haven?
794
01:00:56,060 --> 01:00:59,429
Allez, buvons du vin.
-Nous allons boire du vin.
795
01:01:02,066 --> 01:01:05,352
MĂšre. Je pensais que tu
était déjà rentré chez lui.
796
01:01:05,528 --> 01:01:08,363
Cela devrait,
mais je passe un si bon moment.
797
01:01:08,531 --> 01:01:12,232
Tout le monde devrait passer un bon moment.
-Quoi de neuf?
798
01:01:13,286 --> 01:01:17,331
Beaucoup de choses auxquelles j'ai pensé
qu'ils étaient importants ...
799
01:01:17,499 --> 01:01:21,876
tourner maintenant ... Et vice versa.
800
01:01:22,045 --> 01:01:24,287
Ah, mon Dieu.
801
01:01:24,464 --> 01:01:27,465
Vous avez soif et la nuit est encore jeune.
802
01:01:28,385 --> 01:01:30,757
Voyez lĂ .
-Nous allons boire un autre verre.
803
01:01:30,929 --> 01:01:34,262
Je crains que non.
-Pourquoi as tu peur?
804
01:01:34,432 --> 01:01:36,758
Je ne me saoule pas de vin.
805
01:01:36,935 --> 01:01:40,719
Elle veut juste y retourner
danser avec toi.
806
01:01:40,897 --> 01:01:43,732
TrĂšs bien alors.
- Quand c'est tellement de travail.
807
01:01:43,900 --> 01:01:46,474
Pas pour moi.
Vous ĂȘtes bien trop attentionnĂ©.
808
01:01:46,653 --> 01:01:50,698
S'il te plaĂźt, George.
Que devraient penser les voisins?
809
01:01:54,578 --> 01:01:58,077
L'amour vrai...
- Il ne s'agit pas de roses.
810
01:02:00,626 --> 01:02:03,295
O's est Brenda?
-Dans une petite piĂšce.
811
01:02:03,462 --> 01:02:05,538
Non, Brenda est avec John.
812
01:02:06,090 --> 01:02:09,126
Champagne, s'il vous plaĂźt.
813
01:02:10,552 --> 01:02:13,921
Donnez la bouteille. Je vais faire un pique-nique.
814
01:02:16,642 --> 01:02:20,011
Est-ce que tu cours?
-Oui, mais je reviendrai.
815
01:02:20,187 --> 01:02:24,648
Allez champagne
et un de plus, et un autre.
816
01:02:31,782 --> 01:02:34,736
Suivez ce taxi.
-Quelle?
817
01:02:34,910 --> 01:02:37,117
Il n'y en a pas. Quelle blague, hein?
818
01:02:37,288 --> 01:02:41,333
Chez Dexter Haven.
-Mr Haven?
819
01:02:41,501 --> 01:02:43,161
La porte d'entrée.
820
01:02:50,802 --> 01:02:55,464
C.K. Dexter Haven.
821
01:02:55,640 --> 01:02:57,679
Cendrillon sort ici.
822
01:02:57,850 --> 01:03:02,643
Revenez rapidement devant vous dans une citrouille
et six changements de souris blanches.
823
01:03:02,814 --> 01:03:08,021
C.K. Dexter Haven.
824
01:03:08,194 --> 01:03:10,732
Qu'est-ce qu'il y a?
-Tu es réveillé.
825
01:03:10,989 --> 01:03:15,200
J'espĂšre que cela en vaut la peine.
-Je vous salue.
826
01:03:15,368 --> 01:03:16,862
La pantoufle de Cendrillon.
827
01:03:17,037 --> 01:03:20,536
Ăa s'appelle du champagne.
Tout le monde est égal pour le champagne.
828
01:03:20,707 --> 01:03:23,328
Cela fait de vous mon égal.
829
01:03:23,502 --> 01:03:27,250
Je ne dirais pas ça.
- Presque alors.
830
01:03:27,506 --> 01:03:30,341
C.K. Dexter Haven,
Je veux te parler.
831
01:03:30,509 --> 01:03:33,047
Ensuite, nous allons dans la salle de discussion.
832
01:03:36,807 --> 01:03:42,097
La fĂȘte est-elle dĂ©jĂ terminĂ©e?
-Non, je voulais juste te parler.
833
01:03:42,271 --> 01:03:44,014
C'est zonte.
834
01:03:53,032 --> 01:03:57,694
Puis-je prendre un verre avec toi?
-Ce transporte de l'eau Ă la mer.
835
01:03:57,870 --> 01:03:59,697
Asseyez-vous.
836
01:04:11,926 --> 01:04:13,301
Excusez-moi.
837
01:04:25,064 --> 01:04:26,439
Qu'est-ce que c'est?
838
01:04:28,317 --> 01:04:29,776
Est-ce mon livre?
-Oui.
839
01:04:29,944 --> 01:04:32,731
C.K. Dexter Haven, vous avez de la profondeur.
840
01:04:32,905 --> 01:04:35,823
Je vous remercie.
-Avez-vous lu aussi?
841
01:04:35,992 --> 01:04:38,483
Je voulais arrĂȘter de boire.
Je lis toutes sortes de choses.
842
01:04:38,661 --> 01:04:43,074
Avez-vous arrĂȘtĂ©?
-Oui, mais pas grĂące Ă votre livre.
843
01:04:46,211 --> 01:04:48,120
Ătes-vous toujours amoureux d'elle?
844
01:04:48,296 --> 01:04:51,831
Ou pensez-vous
c'est une question personnelle?
845
01:04:52,008 --> 01:04:54,499
Pas du tout.
-Liz le pense.
846
01:04:54,677 --> 01:04:59,754
Liz le pense
mais les femmes romantisent tout.
847
01:04:59,933 --> 01:05:03,100
Ils le font, oui.
- Ils le font, oui.
848
01:05:03,270 --> 01:05:08,347
Comment pouvez-vous ĂȘtre mariĂ© avec elle
et la connais-tu si mal?
849
01:05:08,525 --> 01:05:10,601
Vous ne comprenez pas cela?
- Vous ne comprenez pas.
850
01:05:12,446 --> 01:05:14,237
J'ai le hoquet.
851
01:05:14,406 --> 01:05:16,778
Puis-je en avoir un de plus?
-Oui bien sûr.
852
01:05:16,950 --> 01:05:18,325
Merci.
853
01:05:25,083 --> 01:05:27,290
Tracy n'est pas ordinaire
une femme moyenne.
854
01:05:27,461 --> 01:05:30,462
Et tu lui as dit des choses
que je n'aimais pas.
855
01:05:30,631 --> 01:05:33,300
Je m'excuse.
-Aucun problĂšme.
856
01:05:33,467 --> 01:05:37,678
Mais une femme comme Tracy est unique.
857
01:05:37,846 --> 01:05:40,468
Elle est comme une ...
858
01:05:40,641 --> 01:05:42,349
Une déesse?
-Non non.
859
01:05:42,518 --> 01:05:45,269
Vous avez dit ce mot cet aprĂšs-midi.
860
01:05:45,938 --> 01:05:50,683
Elle ressemble plus Ă une reine.
861
01:05:52,153 --> 01:05:55,356
Une reine radieuse et magnifique.
862
01:05:56,657 --> 01:05:59,065
Vous ne les traitez pas
comme les autres femmes.
863
01:05:59,243 --> 01:06:01,152
Non, ce ne sera pas le cas.
864
01:06:01,495 --> 01:06:06,490
Kittredge apprécie cela.
-Kittredge valorise uniquement Kittredge.
865
01:06:06,667 --> 01:06:09,953
Ce faux homme du peuple.
Il n'est mĂȘme pas intelligent.
866
01:06:10,129 --> 01:06:13,332
C'est une version bon marché
de Sidney Kidd.
867
01:06:14,258 --> 01:06:17,674
J'ai toujours pensé que Kidd
était la version bon marché de Kidd.
868
01:06:17,845 --> 01:06:21,179
Qu'est-ce que ça dit de toi
C.K. Dexter Haven?
869
01:06:21,349 --> 01:06:24,516
Que vous nous avez amenés ici?
-Tu sais pourquoi.
870
01:06:24,686 --> 01:06:27,437
Pour récupérer mon ex-épouse.
Vous l'avez dit vous-mĂȘme.
871
01:06:27,605 --> 01:06:32,979
Tordu.
Je vais te frapper ou tu me frappes.
872
01:06:33,152 --> 01:06:35,229
Allons-nous lancer une piĂšce?
873
01:06:37,198 --> 01:06:41,148
Kidd vous utilise juste
comme il utilise tout le monde.
874
01:06:42,454 --> 01:06:45,205
Vous ne le connaissez pas comme moi.
875
01:06:45,373 --> 01:06:48,327
Il est colossal,
il est affreux.
876
01:06:49,586 --> 01:06:52,207
Il plaisante tout le monde.
877
01:06:52,923 --> 01:06:57,217
Non méchant, Machiavel rit,
cynique Sidney Kidd.
878
01:06:57,385 --> 01:07:00,801
Le monde est Ă lui.
Douze mois par an.
879
01:07:01,515 --> 01:07:05,014
Ce qui est bon. Quand ai-je dit ça?
-C'est ce que j'ai dit.
880
01:07:05,185 --> 01:07:09,646
Savez-vous comment il fait des affaires?
s'était installé à Kansas City?
881
01:07:09,815 --> 01:07:15,687
Il a reçu le Sarah Langley
médaille de la paix mondiale décernée.
882
01:07:15,863 --> 01:07:19,113
La vérité sur cette escapade
le ruinerait.
883
01:07:23,412 --> 01:07:26,496
Qu'est ce qui t'arrive
si j'utilise ça?
884
01:07:26,665 --> 01:07:29,239
Comment?
-J'aimerais.
885
01:07:29,418 --> 01:07:33,665
Kidd a quelque chose sur le pĂšre
de Tracy. Cela peut l'arrĂȘter.
886
01:07:33,839 --> 01:07:35,962
A propos du pĂšre de Tracy?
-C'est vrai.
887
01:07:39,094 --> 01:07:44,516
C'est comme ça que Kidd t'a conduit jusqu'ici
que Liz et moi pourrions entrer?
888
01:07:44,683 --> 01:07:47,353
Nous sommes entrés ici
grĂące au chantage.
889
01:07:47,520 --> 01:07:51,932
Utilisez-le simplement. Vous avez ma bénédiction.
J'en ai assez de toute façon.
890
01:07:52,108 --> 01:07:56,188
Je n'écris pas d'histoire sur celui-ci
mariage. J'en écris un sur Kidd.
891
01:07:56,362 --> 01:07:59,861
Laisse moi faire ça.
Je n'ai pas besoin d'indiquer ma source.
892
01:08:00,032 --> 01:08:02,950
D'accord.
-Bon, allez.
893
01:08:05,204 --> 01:08:07,114
S'élever du sol.
894
01:08:07,290 --> 01:08:10,160
Prix ââpour la paix. Boston.
895
01:08:10,335 --> 01:08:15,460
Le temps: mai 1938.
Le lieu: Boston, un hĂŽtel.
896
01:08:16,049 --> 01:08:17,329
Kidd venait d'arriver.
897
01:08:17,508 --> 01:08:20,842
Le mĂȘme Sidney Kidd,
Mesdames et messieurs d'Amérique ...
898
01:08:21,012 --> 01:08:24,761
ce protecteur de la démocratie,
et la vie Ă la maison ...
899
01:08:24,933 --> 01:08:30,520
puis diverti sur son yacht
son Mata Hari de Caroline du Sud.
900
01:08:30,689 --> 01:08:32,313
Ne m'interromps pas.
901
01:08:32,482 --> 01:08:37,144
Ce Sidney Kidd, mesdames et messieurs,
qui commandait le respect ...
902
01:08:37,320 --> 01:08:40,107
de tous ceux qui ont interagi avec lui.
903
01:08:40,282 --> 01:08:42,607
Nous sommes lĂ pour le corps
de Macaulay Connor.
904
01:08:42,784 --> 01:08:47,530
Pouvez-vous utiliser une machine à écrire?
-Non, j'en ai déjà un à la maison.
905
01:08:48,331 --> 01:08:49,411
Qui est-ce?
906
01:08:51,577 --> 01:08:55,741
C'était Sidney Kidd,
Sidney le bon, Sidney le noble ...
907
01:08:55,915 --> 01:08:58,833
OĂč est Kittredge?
-Le héros du peuple?
908
01:08:59,002 --> 01:09:03,046
Sa mariée l'a déposé dessus
guérite aprÚs une petite explosion.
909
01:09:03,214 --> 01:09:06,630
Dispute?
-Quinze tours, indécis.
910
01:09:06,801 --> 01:09:09,755
OĂč est passĂ©e ma perruche?
911
01:09:27,406 --> 01:09:29,731
Tu es magnifique, Red.
912
01:09:34,246 --> 01:09:35,906
Entre.
913
01:09:37,916 --> 01:09:39,743
Pourquoi?
914
01:09:39,918 --> 01:09:43,252
Sans raison. Voulez-vous boire quelque chose?
915
01:09:44,506 --> 01:09:48,884
Je ne bois pas.
-J'avais oublié ça.
916
01:09:51,096 --> 01:09:53,338
Pas moi.
917
01:09:57,770 --> 01:10:00,308
Donnez une machine à écrire à Liz
et gardez vos distances.
918
01:10:00,481 --> 01:10:02,473
Peut-elle?
-Elle peut et va le faire.
919
01:10:02,650 --> 01:10:05,816
Dictez-lui et ramenez-la Ă la maison.
- Tu ne viens pas?
920
01:10:05,986 --> 01:10:09,237
Je dois d'abord me tuer.
- Allez-vous mon chemin, mademoiselle?
921
01:10:09,407 --> 01:10:13,107
Miss Déesse pour vous.
-Ok, Miss Déesse pour moi.
922
01:10:49,322 --> 01:10:52,987
Le champagne est un truc bizarre.
Je suis habitué au whisky.
923
01:10:53,159 --> 01:10:58,948
Le whisky est une tape dans le dos.
Champagne une brume devant vos yeux.
924
01:11:01,543 --> 01:11:06,999
Entendez-vous un téléphone?
-Juste le vérifier.
925
01:11:08,925 --> 01:11:10,882
Non pas encore.
926
01:11:13,305 --> 01:11:16,508
C'est maintenant. TrĂšs loin.
927
01:11:19,311 --> 01:11:21,683
C'est le téléphone de ma chambre.
928
01:11:23,440 --> 01:11:25,563
Cela ne peut ĂȘtre que George.
929
01:11:26,151 --> 01:11:28,725
Je l'ai un peu
traité bestialement.
930
01:11:28,904 --> 01:11:31,988
Je peux faire mieux ...
931
01:11:38,872 --> 01:11:41,161
Il ne sonne plus.
932
01:11:42,501 --> 01:11:46,581
Allons-nous nager
se dégriser un peu?
933
01:11:46,755 --> 01:11:51,252
Dexter et moi l'avons toujours fait.
Plongeons-nous ici.
934
01:11:55,389 --> 01:11:58,059
Bonjour.
-Salut.
935
01:11:58,225 --> 01:12:01,594
Vous avez l'air bien.
-Je me sens bien aussi.
936
01:12:01,771 --> 01:12:06,065
Avez-vous aimĂ© la fĂȘte?
-Bien sûr.
937
01:12:06,233 --> 01:12:12,735
Le plus beau spectacle est le privilégié
classe qui jouit de ses privilĂšges.
938
01:12:13,074 --> 01:12:16,573
Tu es snob, Connor.
-Sans aucun doute.
939
01:12:16,744 --> 01:12:21,655
La demeure majestueuse de Will Q. Tracy
était envahi de champagne ...
940
01:12:21,833 --> 01:12:25,747
la nuit avant le mariage
de Tracy Samantha ...
941
01:12:26,421 --> 01:12:28,746
Tracy Samantha ...
942
01:12:28,923 --> 01:12:33,502
Tracy, tu ne peux pas l'épouser.
943
01:12:34,179 --> 01:12:37,548
Avec George? Je vais.
944
01:12:37,724 --> 01:12:39,099
Pourquoi pas?
945
01:12:39,267 --> 01:12:42,802
Je pense que oui
ne correspondent pas.
946
01:12:42,979 --> 01:12:44,355
Cela dépend de moi.
947
01:12:44,522 --> 01:12:46,848
Peut-ĂȘtre, mais tu ne devrais pas le faire.
948
01:12:47,025 --> 01:12:50,560
Non? Viens demain
passez juste Ă midi.
949
01:12:50,737 --> 01:12:53,062
Je veux dire aujourd'hui.
950
01:12:54,324 --> 01:12:57,242
Snob.
-Que voulez-vous dire?
951
01:12:57,410 --> 01:13:01,954
Vous ĂȘtes le pire du genre.
Un snob intellectuel.
952
01:13:02,124 --> 01:13:05,290
Tu es jeune
coincé dans vos idées.
953
01:13:05,460 --> 01:13:09,957
Trente est un bon Ăąge pour ĂȘtre
se forger une opinion. Et je ne suis pas comme ça.
954
01:13:10,132 --> 01:13:15,802
Le meilleur moment pour avoir une opinion ferme
parler des gens n'est jamais.
955
01:13:16,680 --> 01:13:19,551
Vous ĂȘtes, et totalement.
956
01:13:19,725 --> 01:13:21,967
Vous en faites partie.
-Penses-tu?
957
01:13:22,144 --> 01:13:25,347
Merci professeur
Je ne pense pas que je sois si spécial.
958
01:13:25,522 --> 01:13:32,236
Il y a plus de femmes comme moi. Toi
doit ĂȘtre parmi les gens plus souvent.
959
01:13:33,530 --> 01:13:37,860
Dans les meilleurs cercles? Non merci.
960
01:13:38,035 --> 01:13:42,115
Vous ĂȘtes juste plein de prĂ©jugĂ©s.
961
01:13:42,289 --> 01:13:46,073
Tant de pensées,
et si peu de sentiment.
962
01:13:46,252 --> 01:13:49,122
Est-ce correct?
-Oui, ça l'est.
963
01:13:49,297 --> 01:13:52,666
Votre intolérance me rend furieux.
964
01:13:52,842 --> 01:13:56,341
De tous les gens doivent avoir raison
un écrivain est tolérant.
965
01:13:56,512 --> 01:14:00,261
Tu ne le feras jamais
un écrivain de premier ordre ...
966
01:14:00,433 --> 01:14:06,518
ou une bonne personne si vous ne le faites pas
respecter la faiblesse humaine ...
967
01:14:10,485 --> 01:14:15,562
Quels sont les géraniums
gentil avec ça, hein?
968
01:14:16,783 --> 01:14:24,079
N'est-ce pas une belle journée, professeur?
- ArrĂȘtez ce professeur.
969
01:14:24,249 --> 01:14:28,578
Tu as toute l'arrogance
de ta classe, hein?
970
01:14:28,753 --> 01:14:33,083
Une classe ne signifie que quelque chose
pour les gens qui y sont.
971
01:14:33,258 --> 01:14:37,006
George est de la classe ouvriĂšre.
Dexter de grande classe.
972
01:14:37,178 --> 01:14:41,887
Mac le veilleur de nuit est un prince
Oncle Willie est un presseur de fesses.
973
01:14:42,934 --> 01:14:45,888
Haut et bas, quelle différence cela fait-il?
Donnez-moi le plus bas.
974
01:14:46,062 --> 01:14:47,806
Si vous ne pouvez pas avoir de salon.
975
01:14:48,148 --> 01:14:49,808
Que voulez-vous dire?
-Mon erreur.
976
01:14:49,983 --> 01:14:51,976
Tu m'insultes.
-Désolé.
977
01:14:52,152 --> 01:14:55,817
Ne vous excusez pas.
-Qui fait ça alors?
978
01:14:56,698 --> 01:15:00,743
Je n'ai jamais connu cela auparavant.
-Ce ne peut pas ĂȘtre fait dans votre position.
979
01:15:00,911 --> 01:15:03,367
Ensuite, vous parlez d'arrogance.
980
01:15:03,956 --> 01:15:06,411
Tracy.
-Qu'est-ce qu'il y a?
981
01:15:07,709 --> 01:15:09,417
Vous ĂȘtes formidable.
982
01:15:12,798 --> 01:15:15,834
Vous avez un certain
grandeur en vous.
983
01:15:18,220 --> 01:15:21,921
Maintenant je deviens timide.
984
01:15:22,099 --> 01:15:24,424
C'est fou. JE...
985
01:15:25,436 --> 01:15:27,927
Mike, allons ...
986
01:15:28,522 --> 01:15:30,230
Oui?
987
01:15:31,901 --> 01:15:33,395
Je ne sais pas.
988
01:15:33,569 --> 01:15:36,356
Allons dormir.
Il se fait tard.
989
01:15:36,739 --> 01:15:40,322
Cette grandeur dans tes yeux
et dans votre voix.
990
01:15:40,493 --> 01:15:43,494
Comment vous vous tenez lĂ et comment vous marchez.
991
01:15:43,663 --> 01:15:46,367
Vous ĂȘtes Ă©clairĂ© Ă l'intĂ©rieur.
992
01:15:46,541 --> 01:15:52,709
Il y a du feu en vous.
Cheminées et holocaustes.
993
01:15:57,176 --> 01:16:03,630
Est-ce que je ne suis pas en bronze?
-Non, tu es chair et sang.
994
01:16:03,808 --> 01:16:07,224
C'est précisément la surprise.
995
01:16:07,812 --> 01:16:14,314
Tu es une femme en or
plein de vie, de chaleur et de joie.
996
01:16:16,655 --> 01:16:19,821
Qu'est-ce qu'il y a?
Vous avez les larmes aux yeux.
997
01:16:19,991 --> 01:16:21,865
Tais-toi.
998
01:16:22,035 --> 01:16:26,163
Oh, Mike, continue de parler. Continuer.
999
01:16:29,334 --> 01:16:33,996
Non, j'ai fini.
1000
01:16:35,173 --> 01:16:36,833
Pourquoi?
1001
01:16:37,009 --> 01:16:41,884
Ton esprit l'a Ă nouveau
repris, professeur?
1002
01:16:43,348 --> 01:16:47,726
C'est une bonne chose, non?
-Non, professeur.
1003
01:16:47,895 --> 01:16:51,145
ArrĂȘtez ce professeur.
-Bon, professeur.
1004
01:16:54,568 --> 01:16:56,893
Est-ce tout ce que je suis pour vous?
-Bien sûr.
1005
01:16:57,071 --> 01:17:00,072
Ătes-vous sĂ»r?
-Oui bien sûr.
1006
01:17:03,535 --> 01:17:05,327
Oh cher.
1007
01:17:11,502 --> 01:17:12,877
Gosh Mina.
1008
01:17:13,045 --> 01:17:17,707
M. Connor, j'ai des frissons.
-N'est-ce pas l'amour?
1009
01:17:17,883 --> 01:17:20,042
Non, ce n'est pas autorisé.
1010
01:17:20,219 --> 01:17:23,137
Serait-ce gĂȘnant?
-TrĂšs.
1011
01:17:23,306 --> 01:17:25,179
Je sais que non.
1012
01:17:25,349 --> 01:17:27,887
Nous n'utilisons pas nos tĂȘtes.
-Non, nos cĆurs.
1013
01:17:28,060 --> 01:17:31,227
Cela devrait ĂȘtre de la musique.
-Oui, hein? Vous ĂȘtes belle.
1014
01:17:31,397 --> 01:17:33,604
C'est comme
ou mes chaussures fondent.
1015
01:17:33,775 --> 01:17:36,526
Ai-je parfois les pieds d'argile?
1016
01:17:36,694 --> 01:17:40,562
La piscine est à proximité, juste aprÚs
la pelouse. Ce sera délicieux.
1017
01:17:40,740 --> 01:17:43,943
Vous ĂȘtes formidable.
- Mettez-moi dans votre poche, Mike.
1018
01:17:58,591 --> 01:18:01,047
Pourquoi suis-je si fatigué?
1019
01:18:01,219 --> 01:18:04,718
Serait-ce l'entreprise?
-Bonjour, M. Dexter.
1020
01:18:04,889 --> 01:18:06,966
Salut, Mac.
-J'ai déjà entendu que vous étiez là .
1021
01:18:07,142 --> 01:18:10,262
Y a-t-il des voleurs dans les parages?
-Non, ça ne l'est pas.
1022
01:18:10,437 --> 01:18:14,517
Miss Imbrie peut-elle entrer comme ça?
-Oui, sinon elle peut rentrer.
1023
01:18:18,695 --> 01:18:21,020
Merci, Mac. Bonne nuit.
-Bonne nuit.
1024
01:18:21,281 --> 01:18:25,943
Enfin chez-soi
aprÚs une dure journée de chantage.
1025
01:18:26,620 --> 01:18:29,241
Quand allez-vous appeler Kidd?
1026
01:18:29,414 --> 01:18:33,282
Il doit venir au mariage.
-Pourquoi?
1027
01:18:33,961 --> 01:18:38,124
Une sorte de cadeau de mariage.
Si ça marche.
1028
01:18:38,590 --> 01:18:40,464
Si ça marche.
1029
01:18:41,260 --> 01:18:43,299
Je peux encore le déchirer.
1030
01:18:43,804 --> 01:18:49,143
Mike devient juste un bon écrivain
s'il est congédié.
1031
01:18:49,685 --> 01:18:55,024
Vous ĂȘtes une bonne femme.
-Je ne prends que de bonnes photos.
1032
01:18:55,566 --> 01:19:00,228
Mais je ne suis pas vif maintenant.
Sinon, allez nager.
1033
01:19:00,404 --> 01:19:02,278
Nager?
-Oui.
1034
01:19:02,448 --> 01:19:05,449
Tracy et moi sommes allĂ©s aprĂšs les fĂȘtes
nagez toujours.
1035
01:19:05,618 --> 01:19:09,865
Oui? Cela a du ĂȘtre amusant.
1036
01:19:10,706 --> 01:19:13,494
je dois
essayez avec Mike.
1037
01:19:14,293 --> 01:19:20,047
Liz, pourquoi ne pas l'épouser?
-Tu veux vraiment savoir ça?
1038
01:19:21,217 --> 01:19:26,377
Il a encore beaucoup Ă apprendre. Je reste
loin de lui pour le moment.
1039
01:19:27,181 --> 01:19:29,933
Bien?
-Okïżœ.
1040
01:19:31,019 --> 01:19:35,515
Mais c'est risqué. Si maintenant
une autre femme passe?
1041
01:19:35,690 --> 01:19:37,848
Puis je me gratte les yeux.
1042
01:19:38,026 --> 01:19:42,355
A moins qu'ils n'arrivent le lendemain
épouser quelqu'un d'autre.
1043
01:20:03,969 --> 01:20:06,294
Bonjour, Kittredge.
-Que fais-tu ici?
1044
01:20:06,471 --> 01:20:11,466
Je vais discuter.
-Ne sois pas drÎle. Je t'ai demandé quelque chose.
1045
01:20:11,643 --> 01:20:13,766
Je peux te demander la mĂȘme chose.
1046
01:20:13,937 --> 01:20:18,433
J'ai appelé Tracy, mais elle n'a pas répondu.
J'étais inquiet.
1047
01:20:18,609 --> 01:20:20,435
J'étais également inquiet.
1048
01:20:20,611 --> 01:20:24,062
Pourquoi?
- Que pensez-vous de ce Connor?
1049
01:20:24,239 --> 01:20:30,360
Si vous insinuez ...
-Je n'insinue rien.
1050
01:20:37,544 --> 01:20:40,545
Je ferais mieux d'aller me coucher.
-Je n'ai pas besoin de vos conseils.
1051
01:20:40,714 --> 01:20:43,288
Je vais rester ici.
Vous faites une erreur.
1052
01:20:43,467 --> 01:20:47,679
Vous ne comprenez pas cela.
- Laisse ça ...
1053
01:20:53,060 --> 01:20:57,521
C'est quoi?
-Mac, il chante toujours.
1054
01:20:57,690 --> 01:21:02,399
Il se passe quelque chose
et je resterai ici. Vous aussi.
1055
01:21:02,570 --> 01:21:07,777
D'accord, alors. Vous voulez toute l'histoire.
Que le ciel vous aide.
1056
01:21:33,435 --> 01:21:36,969
Ne t'arrĂȘte pas, continue de chanter.
1057
01:21:46,698 --> 01:21:49,865
Qu'est-ce que ça veut dire?
-Tranquillement. Est-elle blessée?
1058
01:21:50,035 --> 01:21:53,819
Non.
-Pas blessé, sire, mais mort.
1059
01:21:53,997 --> 01:21:57,331
Quand elle a frappé l'eau
le vin lui monta Ă la tĂȘte.
1060
01:21:57,501 --> 01:22:00,418
Vous devez écouter.
-Cela pourrait ĂȘtre.
1061
01:22:00,587 --> 01:22:02,794
Qu'est-ce que vous avez dit?
- Que ça pourrait ĂȘtre bon.
1062
01:22:02,965 --> 01:22:07,128
Voulez-vous descendre tout de suite?
-Si tu veux.
1063
01:22:07,302 --> 01:22:11,347
Bonjour, Dexter. Bonjour George.
1064
01:22:11,849 --> 01:22:14,340
Salut Mike.
1065
01:22:21,900 --> 01:22:24,570
DeuxiĂšme porte Ă droite.
Soyez gentil avec Dinah.
1066
01:22:24,737 --> 01:22:29,731
Mes pieds sont faits d'argile
Le saviez-vous? Bonne nuit MĂšre.
1067
01:22:33,037 --> 01:22:35,991
Ă quelle profondeur les hauteurs s'enfoncent.
1068
01:22:39,126 --> 01:22:43,539
Si je connais bien Tracy, elle tournera
souvenez-vous peu de cela.
1069
01:22:43,714 --> 01:22:47,379
Pour la deuxiĂšme fois de sa vie
elle est complĂštement ivre.
1070
01:22:50,263 --> 01:22:53,050
Tu n'y crois pas?
-Quoi?
1071
01:22:53,224 --> 01:22:57,056
Les implications de ce que vous venez de voir.
1072
01:22:57,228 --> 01:22:59,055
Que suis-je censé croire?
1073
01:22:59,230 --> 01:23:03,310
Cela dépend de vous.
-J'ai des yeux et de l'imagination.
1074
01:23:03,484 --> 01:23:05,394
Est-ce correct?
1075
01:23:05,570 --> 01:23:10,232
Agissez-vous comme si vous ne le croyiez pas?
-En effet.
1076
01:23:10,408 --> 01:23:13,658
Alors tu ne sais pas comment sont les femmes
et vous ĂȘtes un imbĂ©cile.
1077
01:23:13,828 --> 01:23:16,070
Cela pourrait bien ĂȘtre.
1078
01:23:16,247 --> 01:23:19,581
Vous n'ĂȘtes pas trop dur avec elle, n'est-ce pas?
-Je vais dĂ©cider moi-mĂȘme.
1079
01:23:19,751 --> 01:23:21,744
L'erreur est humaine.
1080
01:23:21,920 --> 01:23:27,127
Vous avec vos idées raffinées.
- Terrible, non?
1081
01:23:31,930 --> 01:23:35,465
Et?
- Tu es sale ...
1082
01:23:37,936 --> 01:23:42,148
De quel droit avez-vous ...
-Celle d'un mari. A demain.
1083
01:23:45,736 --> 01:23:50,113
Hïżœ. Comment vous sentez-vous?
1084
01:23:51,283 --> 01:23:53,952
Si vous pensez que je ...
-Je sais. Désolé.
1085
01:23:54,119 --> 01:23:58,283
Je voulais te frapper avant lui.
Il est en meilleure forme.
1086
01:23:59,083 --> 01:24:01,159
Vous pouvez également continuer.
1087
01:24:03,253 --> 01:24:05,958
Bonjour, M. Dexter. Y a-t-il quelque chose qui ne va pas?
1088
01:24:06,131 --> 01:24:09,832
C'est aussi calme ici que dans une église.
-Qui est-ce?
1089
01:24:14,598 --> 01:24:17,552
Merde, je l'ai pensé
M. Kittredge l'était.
1090
01:24:17,852 --> 01:24:20,177
Vous ne pouvez pas tout avoir, Mac.
1091
01:24:20,354 --> 01:24:22,394
Bonne nuit.
1092
01:24:46,798 --> 01:24:51,625
M. Tracy.
-Ne crie pas comme ça.
1093
01:24:51,803 --> 01:24:56,346
Miss Dinah vous attend.
-Miss Dinah? OĂč et pourquoi?
1094
01:24:56,516 --> 01:24:58,722
DerriĂšre la porte. Je ne sais pas pourquoi.
1095
01:24:58,893 --> 01:25:02,393
Les livres d'histoire montrent
que tes jours comme ça ...
1096
01:25:02,564 --> 01:25:05,980
mieux rester au lit.
1097
01:25:11,740 --> 01:25:16,283
Oncle Willie.
Oncle Willie, oĂč vas-tu?
1098
01:25:16,453 --> 01:25:20,451
De retour au lit, sauf si tu jures
parlez moins fort.
1099
01:25:20,624 --> 01:25:23,993
Je serai gentil.
Il est important que je vous parle.
1100
01:25:24,169 --> 01:25:27,918
Devrions-nous y conduire?
Les bĂątons de saut ne sont-ils pas plus confortables?
1101
01:25:28,090 --> 01:25:31,044
Je devais ĂȘtre seul avec toi
et ici nous avons l'intimité.
1102
01:25:43,021 --> 01:25:47,897
Qu'est-ce qu'il y a?
-Rien. Ma tĂȘte est juste tombĂ©e.
1103
01:25:49,403 --> 01:25:52,689
Qu'est-ce que tout ce charabia
Ă propos de M. Connor?
1104
01:25:52,865 --> 01:25:55,866
Qu'est-ce qui vous fait soupçonner
et depuis quand?
1105
01:25:56,035 --> 01:25:59,201
Hier soir et toute la matinée.
1106
01:25:59,371 --> 01:26:01,993
Ne devrais-je pas le dire Ă George?
1107
01:26:02,166 --> 01:26:04,918
Peut-ĂȘtre qu'il veut se marier aprĂšs tout.
-C'est impossible?
1108
01:26:05,086 --> 01:26:07,921
Quand elle se marie
ce doit ĂȘtre avec M. Connor.
1109
01:26:08,422 --> 01:26:11,127
Pourquoi pensez-vous qu'elle devrait faire ça?
1110
01:26:11,300 --> 01:26:14,883
L'ange a
quelque chose ou autre pris.
1111
01:26:15,054 --> 01:26:16,928
C'est comme ça que je connais à nouveau ma Dinah.
1112
01:26:17,098 --> 01:26:21,261
Tu as le cran d'ĂȘtre ici
entrez juste aujourd'hui.
1113
01:26:21,435 --> 01:26:22,846
Est-ce correct?
1114
01:26:23,020 --> 01:26:27,517
Et M. Connor?
Avez-vous rĂȘvĂ© de la fĂȘte?
1115
01:26:27,692 --> 01:26:29,067
Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve.
1116
01:26:29,235 --> 01:26:32,438
Tu peux Ă peine savoir que
une fois que vous dormez.
1117
01:26:32,613 --> 01:26:33,989
Est-ce correct?
1118
01:26:36,117 --> 01:26:38,406
Regardez la mariée.
1119
01:26:41,623 --> 01:26:43,283
Tracy.
1120
01:26:44,876 --> 01:26:46,418
Bonjour.
1121
01:26:48,505 --> 01:26:51,755
Quelle belle journée, hein?
1122
01:26:54,094 --> 01:26:56,051
Est-ce que tout le monde va bien?
1123
01:26:56,763 --> 01:26:58,471
Jolie.
1124
01:26:59,516 --> 01:27:02,268
Mon Dieu, je me sens en bonne santé.
1125
01:27:03,603 --> 01:27:05,311
Comment vous sentez-vous normalement?
1126
01:27:05,480 --> 01:27:09,608
Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi. J'ai
définitivement subi un coup de chaleur.
1127
01:27:09,776 --> 01:27:12,647
Je ne peux pas ouvrir les yeux.
-Pour de vrai?
1128
01:27:13,780 --> 01:27:18,074
Veuillez rentrer Ă la maison.
Pas avant d'avoir ouvert les yeux.
1129
01:27:18,243 --> 01:27:23,320
Oncle Willie, bonjour.
Nous devons encore attendre et voir.
1130
01:27:23,498 --> 01:27:27,995
N'ĂȘtes-vous pas un peu en avance?
-Il est presque une heure et demie.
1131
01:27:28,170 --> 01:27:29,997
Ce n'est pas possible. OĂč est maman?
1132
01:27:30,172 --> 01:27:33,339
Elle parle Ă l'orchestre.
PĂšre avec le spirituel.
1133
01:27:33,509 --> 01:27:37,174
Et M. Connor n'est pas encore
calme toi.
1134
01:27:38,305 --> 01:27:43,263
C'est votre jour de mariage. Te souviens tu?
-C'est bien d'avoir des choses ...
1135
01:27:43,435 --> 01:27:46,721
Qu'est-ce que cela pourrait ĂȘtre?
-Il ressemble Ă une montre.
1136
01:27:46,897 --> 01:27:50,942
Mais de qui? C'était dans ma chambre.
J'ai failli marcher dessus.
1137
01:27:54,280 --> 01:27:58,776
Et je pense que j'étais hier
dans ta maison.
1138
01:27:58,951 --> 01:28:02,534
Mon bracelet et mes bagues de fiançailles ...
-S'il vous plaĂźt.
1139
01:28:02,705 --> 01:28:05,196
Vous n'Ă©tiez pas Ă la fĂȘte, n'est-ce pas?
-Non?
1140
01:28:05,374 --> 01:28:08,541
Bien?
- Vous vous en souvenez, non?
1141
01:28:09,212 --> 01:28:12,129
C'est maintenant. Un peu.
1142
01:28:12,298 --> 01:28:15,216
Il y avait tellement de monde.
Je suis resté si tard.
1143
01:28:15,385 --> 01:28:17,543
Tu aurais dĂ» nager
quand tu es rentré.
1144
01:28:17,720 --> 01:28:21,385
Nager? Nager?
1145
01:28:21,557 --> 01:28:23,550
Alors, maintenant, ils sont ouverts.
1146
01:28:23,726 --> 01:28:28,519
C'était juste le début.
Et ce n'Ă©tait pas un rĂȘve.
1147
01:28:29,691 --> 01:28:33,902
Allons-nous boire quelque chose?
- Enfin un commentaire judicieux.
1148
01:28:34,070 --> 01:28:39,231
Je connais un mĂ©lange oĂč les morts enseignent
bien réveillé.
1149
01:28:39,409 --> 01:28:43,822
Si la conversation s'arrĂȘte, vous devriez
Parlez Ă Tracy de votre rĂȘve.
1150
01:28:43,997 --> 01:28:45,028
Qu'a t'il dit?
1151
01:28:45,999 --> 01:28:47,410
Non, rien.
1152
01:28:47,584 --> 01:28:50,075
Je ne veux pas que tu te maries et que tu partes.
1153
01:28:50,253 --> 01:28:53,338
Vous allez me manquer.
Vous me manquerez tous.
1154
01:28:53,507 --> 01:28:57,456
J'ai hier
rĂȘvĂ© de toi si bizarre.
1155
01:28:57,636 --> 01:28:59,794
Oui? Aimez-vous ma robe?
1156
01:28:59,971 --> 01:29:02,842
TrÚs agréable.
-Il se sent si lourd.
1157
01:29:03,016 --> 01:29:06,266
C'était une histoire étrange.
-Quoi?
1158
01:29:06,436 --> 01:29:08,096
Mon rĂȘve.
1159
01:29:08,272 --> 01:29:11,107
J'ai rĂȘvĂ© que j'Ă©tais
se dirigea vers la fenĂȘtre.
1160
01:29:11,275 --> 01:29:14,145
Tu dois deviner
ce que j'ai vu sortir de la forĂȘt.
1161
01:29:14,319 --> 01:29:19,610
Aucune idée, une moufette?
-Quelque chose.
1162
01:29:19,783 --> 01:29:22,321
C'était M. Connor.
-Mr Connor?
1163
01:29:22,494 --> 01:29:27,536
Il portait quelque chose. Devine quoi.
1164
01:29:27,708 --> 01:29:30,792
Quoi?
-Toi, et quelques vĂȘtements.
1165
01:29:30,961 --> 01:29:32,456
Fou, hein?
1166
01:29:32,630 --> 01:29:36,579
Il te ressemblait
de la piscine.
1167
01:29:36,759 --> 01:29:38,383
La piscine?
1168
01:29:39,095 --> 01:29:44,718
Je deviens fou. Je suis ici avec les deux
mettez vos mains sur le sol et devenez fou.
1169
01:29:44,892 --> 01:29:48,972
Et alors?
-AprĂšs un moment, j'ai ouvert ma porte ...
1170
01:29:49,146 --> 01:29:53,808
et lĂ il se tenait avec toi dans le couloir
souffler comme une locomotive Ă vapeur.
1171
01:29:53,985 --> 01:29:57,151
Il a peu d'endurance.
-Et alors?
1172
01:29:57,321 --> 01:30:00,690
Puis tu chantais.
-Je ne chante jamais.
1173
01:30:00,867 --> 01:30:03,358
Je dis juste comment ça sonnait.
1174
01:30:03,536 --> 01:30:05,279
Et alors...
1175
01:30:06,331 --> 01:30:07,908
Vous devez deviner.
1176
01:30:08,082 --> 01:30:11,498
MĂȘme si je le ferais.
-Ensuite, il vous a conduit dans votre chambre.
1177
01:30:11,669 --> 01:30:18,004
J'ai eu peur, alors j'ai vérifié ta chambre
si vous alliez bien.
1178
01:30:18,176 --> 01:30:20,169
Et devriez-vous deviner.
1179
01:30:21,096 --> 01:30:24,928
Quoi?
-Tu allais bien et il était parti.
1180
01:30:25,642 --> 01:30:30,470
Bien sûr, il était parti.
Il ne l'a jamais été.
1181
01:30:30,647 --> 01:30:33,352
Je le sais.
- J'espere.
1182
01:30:33,525 --> 01:30:35,185
Heureusement je sais.
1183
01:30:35,360 --> 01:30:39,654
Parce que si ce n'était pas
et j'entends le pasteur dire:
1184
01:30:39,823 --> 01:30:45,742
S'il y a une raison pour laquelle ils ne le sont pas
doit ĂȘtre mariĂ© en personne.
1185
01:30:45,912 --> 01:30:48,368
Alors je ne sais pas quoi faire.
1186
01:30:48,582 --> 01:30:50,740
Selon Dexter
c'Ă©tait aussi un rĂȘve.
1187
01:30:50,917 --> 01:30:55,247
Avez-vous tout dit Ă Dexter?
Pas un mot.
1188
01:30:55,422 --> 01:30:57,249
Vous savez Ă quelle vitesse c'est.
1189
01:30:57,424 --> 01:30:59,998
Dinah, comment pouvez-vous lĂ -bas ...
-Dinah.
1190
01:31:00,177 --> 01:31:04,673
Ta mĂšre veut te voir.
-Je suis beau et je sens bon.
1191
01:31:04,848 --> 01:31:06,592
PĂšre?
-Oui, Tracy.
1192
01:31:06,767 --> 01:31:12,603
Je suis content que tu sois revenu.
1193
01:31:13,148 --> 01:31:17,146
Je suis heureux que vous soyez lĂ .
Merci, mon enfant.
1194
01:31:17,319 --> 01:31:23,322
Je suis désolé de le faire
une déception pour vous.
1195
01:31:23,659 --> 01:31:26,115
Je n'ai jamais dit cela.
1196
01:31:26,912 --> 01:31:29,035
Et je ne le ferai jamais.
1197
01:31:35,630 --> 01:31:39,081
Bonjour.
-Bonjour.
1198
01:31:41,093 --> 01:31:45,222
Je teste l'air.
Je l'aime bien, mais il ne m'aime pas.
1199
01:31:45,389 --> 01:31:49,257
Bonjour, Dinah.
-Comment vas-tu?
1200
01:31:49,477 --> 01:31:52,976
Avez-vous bien dormi?
-Delicious, et toi?
1201
01:31:53,147 --> 01:31:56,267
Fantastique. Qu'Est-ce que c'est
une belle journée, hein?
1202
01:31:56,442 --> 01:32:02,944
Ă quoi devez-vous cela?
-Parce que j'ai été si bon.
1203
01:32:04,701 --> 01:32:07,904
J'y vais déjà .
-Pourquoi?
1204
01:32:08,079 --> 01:32:11,080
Vous voulez probablement discuter de choses.
1205
01:32:11,249 --> 01:32:14,950
Mais rappelez-vous: il se fait tard.
1206
01:32:17,589 --> 01:32:22,132
Elle s'occupe toujours des conditions.
1207
01:32:26,807 --> 01:32:30,887
Alors.
-Alors.
1208
01:32:31,687 --> 01:32:34,260
Qu'est-il arrivé à ton menton?
-Mon menton?
1209
01:32:35,732 --> 01:32:38,402
Peux-tu le voir?
-Un peu. Qu'est-il arrivé?
1210
01:32:38,569 --> 01:32:43,314
Je l'ai certainement étiré trop loin.
- Contre une porte, dans le noir?
1211
01:32:43,490 --> 01:32:47,191
Exactement. Mais qu'en est-il de vous?
Ăa va bien?
1212
01:32:47,369 --> 01:32:50,904
Avec moi? Bien sûr,
pourquoi ça ne se passerait pas bien?
1213
01:32:51,081 --> 01:32:53,655
Nous avons bu beaucoup de vin.
1214
01:32:53,834 --> 01:32:56,539
Heureusement, nous pouvons
Ă la fois bon contre.
1215
01:32:56,712 --> 01:33:00,792
Oui, ça le sera.
1216
01:33:00,966 --> 01:33:06,174
J'ai de toute façon
passé une belle soirée.
1217
01:33:06,347 --> 01:33:10,676
J'espÚre que vous l'avez aimé aussi.
-Oui, surtout la derniĂšre partie.
1218
01:33:10,851 --> 01:33:14,896
Pour de vrai? Pourquoi surtout
la derniĂšre partie?
1219
01:33:15,314 --> 01:33:17,722
Devriez-vous me demander?
1220
01:33:18,734 --> 01:33:23,895
Vous voulez dire nager.
Nous avons effectivement nagé.
1221
01:33:25,032 --> 01:33:27,737
Et ainsi de suite, hein?
1222
01:33:28,536 --> 01:33:30,327
Mike.
-Oh, Tracy, chérie.
1223
01:33:30,496 --> 01:33:32,655
Qu'est-ce que je devrais dire? Dis-le.
1224
01:33:32,832 --> 01:33:36,248
Ne dites rien,
et surtout pas un chéri.
1225
01:33:37,962 --> 01:33:40,536
Alors vous continuez?
-Quoi?
1226
01:33:40,715 --> 01:33:42,090
Les noces.
1227
01:33:43,051 --> 01:33:44,509
Pourquoi pas?
1228
01:33:45,678 --> 01:33:47,885
J'ai découvert quelque chose.
1229
01:33:48,598 --> 01:33:53,225
Quelqu'un qui a fait son chemin
peut ĂȘtre tout Ă fait un bĂątard.
1230
01:33:53,395 --> 01:33:59,397
Et quelqu'un qui est né riche
peut ĂȘtre un gars sympa.
1231
01:33:59,567 --> 01:34:02,983
Je répÚte juste
ce que vous avez dit hier.
1232
01:34:03,154 --> 01:34:06,737
Je pense que j'ai eu hier
dit beaucoup.
1233
01:34:06,908 --> 01:34:12,662
Ăa ne fait rien. Mais vous avez
aucun regret pour hier, hein?
1234
01:34:12,831 --> 01:34:14,409
Pourquoi devrais-je ĂȘtre dĂ©solĂ©?
1235
01:34:14,583 --> 01:34:17,500
Vous ĂȘtes formidable.
-Tu ne comprends pas.
1236
01:34:17,669 --> 01:34:21,749
Je demande. Pourquoi aurais-je
devrait ĂȘtre dĂ©solĂ©?
1237
01:34:21,923 --> 01:34:23,299
Ne fais pas ça.
1238
01:34:23,759 --> 01:34:26,250
Dites-moi juste quelle heure il est.
1239
01:34:29,389 --> 01:34:31,927
Que pourrait ĂȘtre
est arrivé à ma montre?
1240
01:34:32,100 --> 01:34:35,932
Est-ce cassé?
-Je l'ai définitivement perdu.
1241
01:34:36,105 --> 01:34:40,601
Je trouve ça terrible
entendre ça.
1242
01:34:41,527 --> 01:34:44,100
LĂ , sur la table.
1243
01:34:44,280 --> 01:34:47,364
Qui l'aurait trouvé?
Ensuite, je leur donne une récompense.
1244
01:34:47,533 --> 01:34:51,531
Ils n'attendent probablement aucune récompense.
1245
01:34:52,204 --> 01:34:54,411
C'est fou que ça apparaisse ici, n'est-ce pas?
1246
01:34:54,790 --> 01:35:00,710
Allons-nous prendre un verre?
-J'ai déjà les yeux ouverts.
1247
01:35:00,880 --> 01:35:05,127
Vous prenez si vous voulez.
-Je le ferai.
1248
01:35:05,968 --> 01:35:10,298
Oui. Oui. Donnez Ă M. Kittredge
juste un message.
1249
01:35:10,473 --> 01:35:14,423
Il doit commencer tout de suite.
Je vous remercie.
1250
01:35:14,602 --> 01:35:16,891
Ătes-vous l'un des musiciens?
-Non.
1251
01:35:17,063 --> 01:35:20,313
Vous ĂȘtes l'ami de Junius.
Seulement alors non.
1252
01:35:20,483 --> 01:35:23,650
Avez-vous des cordes de violon?
1253
01:35:25,405 --> 01:35:28,738
Une aspirine est-elle également bonne?
-Non, c'est pour un violon.
1254
01:35:28,908 --> 01:35:31,067
Oublie.
1255
01:35:31,911 --> 01:35:33,453
Oh mon.
1256
01:35:38,501 --> 01:35:41,705
Bonjour ca va?
- Aussi bon que vous pourriez penser.
1257
01:35:41,880 --> 01:35:44,964
Vous ĂȘtes-vous arrĂȘtĂ© chez Kidd?
-J'ai une copie prĂȘte pour lui.
1258
01:35:45,133 --> 01:35:47,706
On lui donne
apres le mariage.
1259
01:35:47,886 --> 01:35:50,128
Est-ce une collation alcoolisée?
-Oui.
1260
01:35:50,305 --> 01:35:52,132
Pour moi?
-Pour Tracy.
1261
01:35:52,307 --> 01:35:55,972
Je vendrai ma grand-mĂšre pour un verre
et je l'aime.
1262
01:35:56,144 --> 01:35:59,513
Oncle Willie fait des choses merveilleuses
choses dans le garde-manger.
1263
01:35:59,689 --> 01:36:03,438
Dites simplement: un autre.
-Puis-je en faire deux aussi?
1264
01:36:03,610 --> 01:36:06,018
C'est quelque chose entre vous et votre grand-mĂšre.
1265
01:36:22,796 --> 01:36:26,046
Sur ordonnance du médecin.
-Qu'Est-ce que c'est?
1266
01:36:26,592 --> 01:36:28,917
Le jus de quelques fleurs.
1267
01:36:29,094 --> 01:36:34,599
C'est un remĂšde contre la douleur.
- Ne dis pas ça.
1268
01:36:34,767 --> 01:36:37,851
Pourquoi?
-Rien ne peut soulager la douleur.
1269
01:36:38,020 --> 01:36:40,060
Oh, Dexter ...
1270
01:36:41,565 --> 01:36:44,566
Je t'ai
fait quelque chose de terrible.
1271
01:36:44,860 --> 01:36:48,905
Moi? Cela me semble fort.
1272
01:36:49,073 --> 01:36:52,524
Tu ne sais pas.
C'est peut-ĂȘtre pour le mieux.
1273
01:36:52,785 --> 01:36:56,201
Mais il doit. Tu dois savoir.
1274
01:36:56,372 --> 01:37:01,995
Que devrais-je faire?
-Pourquoi me demandes tu?
1275
01:37:03,045 --> 01:37:05,003
Je n'ai rien à voir avec ça.
1276
01:37:05,673 --> 01:37:09,338
Ne me confondez-vous pas avec un Kittredge?
1277
01:37:09,510 --> 01:37:13,639
George.
- Un bon gars, George.
1278
01:37:13,806 --> 01:37:16,594
Il est trĂšs vertueux
et a de larges épaules.
1279
01:37:16,768 --> 01:37:20,137
Je dois lui dire.
- Et alors?
1280
01:37:20,480 --> 01:37:22,686
Je dois lui dire.
1281
01:37:23,233 --> 01:37:25,272
Nous devons lui dire.
1282
01:37:25,443 --> 01:37:28,777
Il va voir
qu'il s'est embarrassé.
1283
01:37:28,947 --> 01:37:31,782
Bonjour George?
1284
01:37:31,950 --> 01:37:36,493
MĂȘme si cela porte malheur,
J'ai besoin de te voir avant le mariage.
1285
01:37:36,663 --> 01:37:41,124
Quoi? Non, je n'ai pas compris.
Arrivez bientĂŽt.
1286
01:37:41,293 --> 01:37:45,456
Il avait envoyé une note.
- Il est de nouveau dans son esprit.
1287
01:37:46,214 --> 01:37:48,966
Ătait-il lĂ aussi?
-Oui.
1288
01:37:49,134 --> 01:37:52,301
Bonté, pourquoi tu
pas de billets vendus?
1289
01:38:05,317 --> 01:38:07,310
Dis quelquechose.
1290
01:38:08,320 --> 01:38:09,980
Peu importe quoi.
1291
01:38:11,824 --> 01:38:18,491
Vous faites cela.
-J'en ai fait un gĂąchis.
1292
01:38:19,331 --> 01:38:22,617
Cela n'a pas de sens.
Ce n'est mĂȘme pas une conversation.
1293
01:38:23,335 --> 01:38:29,171
Je ne serai jamais,
mĂȘme si j'ai cent ans ...
1294
01:38:29,341 --> 01:38:32,592
oublie comment tu m'aimes
essayé de l'aider.
1295
01:38:32,762 --> 01:38:36,973
Tu seras bien.
1296
01:38:37,141 --> 01:38:40,225
Qu'as-tu pensé
de mon cadeau de mariage?
1297
01:38:40,394 --> 01:38:42,601
Tu as besoin de mon cadeau
au moins reconnaĂźtre.
1298
01:38:42,772 --> 01:38:44,396
C'était beau.
1299
01:38:45,817 --> 01:38:49,731
Et doux, Dext.
-Oui.
1300
01:38:49,904 --> 01:38:52,858
C'était juste un bateau, n'est-ce pas?
1301
01:38:53,032 --> 01:38:56,366
Elle était et elle est.
1302
01:38:57,537 --> 01:39:02,080
Elle était si difficile.
-Oui, elle était difficile.
1303
01:39:04,627 --> 01:39:08,079
Je n'étais pas, n'est-ce pas?
1304
01:39:09,382 --> 01:39:10,924
Pas vraiment.
1305
01:39:11,426 --> 01:39:13,751
Vous étiez à nouveau doué pour le polissage.
1306
01:39:13,928 --> 01:39:16,466
Je la laisse briller.
1307
01:39:16,639 --> 01:39:18,217
OĂč est-elle maintenant?
1308
01:39:18,642 --> 01:39:24,063
Je vais la vendre Ă Ruth Watress.
- Allez-vous vendre le True Love?
1309
01:39:24,439 --> 01:39:30,145
Pour de l'argent? Sur cette barge?
-Qu'importe?
1310
01:39:30,320 --> 01:39:32,893
Quand tu as fini avec un bateau,
c'est fini.
1311
01:39:33,782 --> 01:39:36,569
Il était destiné à deux personnes.
1312
01:39:37,619 --> 01:39:39,446
Ou tu dois la vouloir.
1313
01:39:40,706 --> 01:39:44,157
Non, je ne veux pas d'elle.
1314
01:39:46,086 --> 01:39:50,629
J'en conçois un nouveau.
Celui-ci devient plus pratique.
1315
01:39:51,216 --> 01:39:53,090
Comment vas-tu l'appeler?
1316
01:39:53,594 --> 01:39:56,215
Je pensais au True Love 2.
1317
01:39:56,388 --> 01:40:00,766
Si vous appelez un bateau qui,
Je vais vous tirer hors de l'eau.
1318
01:40:00,934 --> 01:40:06,558
Tu sais comment l'appeler?
Pour me rappeler.
1319
01:40:06,732 --> 01:40:08,938
La vertu facile.
1320
01:40:09,109 --> 01:40:12,229
Tais-toi.
Vous ne devriez pas penser de telles choses.
1321
01:40:12,404 --> 01:40:14,860
Que suis-je censé penser quand je ...
1322
01:40:15,032 --> 01:40:18,947
Je ne sais pas. Je ne sais plus rien.
1323
01:40:19,787 --> 01:40:24,283
Cela semble encourageant. Ăa sonne bien.
1324
01:40:24,917 --> 01:40:26,328
Tracy ...
1325
01:40:26,711 --> 01:40:27,873
on a presque terminé.
1326
01:40:28,045 --> 01:40:30,418
Se lever. Tourner autour.
1327
01:40:30,590 --> 01:40:33,923
Tout. je suis heureux
que nous avons décidé ...
1328
01:40:34,093 --> 01:40:35,671
Que fais-tu ici?
1329
01:40:35,845 --> 01:40:38,514
Ne pas prendre celui bleu.
Pas de jeux.
1330
01:40:38,681 --> 01:40:42,893
George arrive. Cette note
il a envoyé ce matin.
1331
01:40:43,061 --> 01:40:45,765
Tout n'est pas beau?
1332
01:40:45,939 --> 01:40:48,975
Dr Parsons.
-Tracy?
1333
01:40:49,150 --> 01:40:53,978
M. Kittredge n'est pas encore lĂ . Je te veux
présentez-les à la grand-mÚre de Tracy.
1334
01:40:54,155 --> 01:40:57,405
Vous pouvez aprÚs la cérémonie
asseyez-vous seulement.
1335
01:40:57,575 --> 01:41:00,991
Ils ont appelé celui-là M. Kidd
est chez vous.
1336
01:41:01,162 --> 01:41:05,160
J'ai dĂ» dire qu'il le lit.
Bon sang qu'est-ce que ça signifie?
1337
01:41:06,376 --> 01:41:09,710
Ce ne sera plus difficile maintenant
démissionner.
1338
01:41:09,880 --> 01:41:12,631
Et nous devons resserrer la ceinture ventrale.
1339
01:41:13,758 --> 01:41:19,263
C'est la date limite.
-Cela aussi. Faut-il entendre:
1340
01:41:19,431 --> 01:41:22,183
ChĂšre Tracy,
tu seras toujours mon ami ...
1341
01:41:22,351 --> 01:41:25,933
mais j'ai trouvé ton comportement hier
si choquant ...
1342
01:41:26,104 --> 01:41:29,022
Reste.
Vous pouvez l'entendre aussi.
1343
01:41:29,191 --> 01:41:32,108
C'est mon attitude
Ă toi ...
1344
01:41:32,277 --> 01:41:36,275
et notre vie ensemble
a considérablement changé.
1345
01:41:36,448 --> 01:41:39,402
Votre comportement indécent ...
-Tracy.
1346
01:41:40,702 --> 01:41:44,700
Bonjour George.
-Tracy, tous ces gens.
1347
01:41:47,209 --> 01:41:51,752
C'est juste une lettre d'un ami.
Ce sont aussi mes amis.
1348
01:41:52,756 --> 01:41:57,881
Me donne droit Ă une explication
avant de vivre notre mariage.
1349
01:41:58,053 --> 01:42:01,636
AprĂšs une nuit de sommeil
vous serez d'accord avec moi.
1350
01:42:01,807 --> 01:42:06,932
Sinon, je suis vraiment désolé
et je vous souhaite le meilleur, salutations ...
1351
01:42:07,897 --> 01:42:10,186
Oui je suis d'accord avec toi.
1352
01:42:10,608 --> 01:42:13,146
Ă la lumiĂšre du jour,
dans la nuit noire.
1353
01:42:13,319 --> 01:42:16,984
Dans la richesse et dans la pauvreté.
Dans la prospérité et l'adversité.
1354
01:42:17,156 --> 01:42:20,027
Dans la maladie et la santé.
1355
01:42:20,868 --> 01:42:24,866
Merci de m'avoir donné
souhaite tout le meilleur.
1356
01:42:25,039 --> 01:42:27,744
N'avez-vous plus rien Ă dire?
- Et alors?
1357
01:42:27,917 --> 01:42:33,208
J'aimerais pouvoir l'expliquer.
1358
01:42:33,381 --> 01:42:36,002
Mais malheureusement je ne peux pas.
1359
01:42:36,467 --> 01:42:38,756
Tidy est soigné,
il faut réfléchir.
1360
01:42:38,928 --> 01:42:41,799
Ce n'est pas facile.
-Pourquoi pas?
1361
01:42:41,973 --> 01:42:44,179
Dis quelque chose, idiot.
-Attends une seconde.
1362
01:42:44,350 --> 01:42:45,726
Sur lequel?
1363
01:42:45,894 --> 01:42:48,764
Vous avez la nuit avant votre mariage
une affaire.
1364
01:42:48,938 --> 01:42:52,142
Soyez heureux que vous vous soyez débarrassé de moi.
1365
01:42:52,317 --> 01:42:56,564
Je ne comprends pas votre attitude.
-Je peux imaginer.
1366
01:42:56,738 --> 01:42:59,311
Ce n'est pas nécessaire.
-Gardez le en dehors.
1367
01:42:59,491 --> 01:43:01,614
Je suis aussi en dehors.
1368
01:43:01,785 --> 01:43:06,162
Kittredge, vous voudrez peut-ĂȘtre savoir
que toute cette affaire ...
1369
01:43:06,331 --> 01:43:09,700
de deux baisers
et une baignade existait.
1370
01:43:09,876 --> 01:43:14,289
J'ai aimé ça. Je l'avais
ne veux rien rater.
1371
01:43:14,464 --> 01:43:18,296
Il n'y a aucun intĂ©rĂȘt.
-Ensuite, j'ai mis Tracy sur le lit ...
1372
01:43:18,468 --> 01:43:22,965
et je suis retourné vers toi
ce dont vous vous souvenez sans aucun doute.
1373
01:43:23,140 --> 01:43:24,967
Sans aucun doute.
1374
01:43:25,142 --> 01:43:28,760
Est-ce tout ce qui s'est passé?
-En effet.
1375
01:43:30,147 --> 01:43:35,058
J'étais si peu attrayant
distant ou strict?
1376
01:43:35,235 --> 01:43:37,727
C'est aussi quelque chose.
-Je te pose une question.
1377
01:43:37,905 --> 01:43:42,318
Vous étiez trÚs attirant.
Et pas lointain et strict.
1378
01:43:42,493 --> 01:43:47,832
Mais tu étais sous l'influence du vin
et il y a des rĂšgles Ă ce sujet.
1379
01:43:47,998 --> 01:43:52,625
Merci. Les hommes sont super.
-Les trésors.
1380
01:43:52,795 --> 01:43:55,796
Je peux obtenir l'humour ici
ne le vois pas.
1381
01:43:55,965 --> 01:43:59,049
Je comprends que.
C'était difficile pour moi aussi.
1382
01:43:59,218 --> 01:44:01,294
Oh, Liz ...
- Ăa va.
1383
01:44:01,470 --> 01:44:05,468
On y va tous parfois
sur la ligne. Parfois, vous devez.
1384
01:44:07,351 --> 01:44:10,934
Ce n'était pas du tout Tracy
M. Kittredge.
1385
01:44:11,105 --> 01:44:15,269
C'était quelqu'un d'autre
Champagne Miss Pommery, 1926.
1386
01:44:15,610 --> 01:44:18,148
Vous avez trop bu.
1387
01:44:18,321 --> 01:44:21,737
Tout le monde y brille
ĂȘtre d'accord.
1388
01:44:21,908 --> 01:44:24,825
Je te promets ce truc
ne plus jamais toucher?
1389
01:44:24,994 --> 01:44:28,613
Non, George.
Je ne peux pas promettre.
1390
01:44:28,790 --> 01:44:33,950
Il y a des cÎtés à cette Miss Pommery,
'26, ce que j'aime.
1391
01:44:34,129 --> 01:44:37,379
Un homme veut sa femme ...
- Se sont comportés, bien sûr.
1392
01:44:37,549 --> 01:44:39,541
Se comporte naturellement.
1393
01:44:40,969 --> 01:44:42,380
Désolé.
1394
01:44:43,805 --> 01:44:48,099
Si tu n'avais pas bu hier
cela ne s'est peut-ĂȘtre pas produit.
1395
01:44:48,268 --> 01:44:50,225
Apparemment, rien ne s'est passé.
1396
01:44:50,687 --> 01:44:54,732
Pourquoi avez-vous pensé ainsi?
-Il a fallu peu d'imagination.
1397
01:44:54,900 --> 01:44:58,020
Pas beaucoup, mais un certain type.
1398
01:44:58,195 --> 01:45:00,353
Vous aviez aussi
peu de confiance en vous.
1399
01:45:00,530 --> 01:45:02,108
C'est la chose folle.
1400
01:45:02,282 --> 01:45:05,485
Je t'espérais
avait plus confiance en moi que moi.
1401
01:45:05,661 --> 01:45:08,330
Je ne vais pas discuter.
Tout l'indiquait.
1402
01:45:08,497 --> 01:45:11,664
J'ai été reconnu coupable
jusqu'Ă preuve du contraire.
1403
01:45:11,834 --> 01:45:15,962
Non américain si vous me demandez.
-Personne ne te le demande.
1404
01:45:16,130 --> 01:45:18,039
Vous avez oublié votre chapeau.
1405
01:45:18,215 --> 01:45:22,379
Vous ĂȘtes belle.
Nous vous souhaitons le meilleur.
1406
01:45:23,596 --> 01:45:27,261
Vous devez nous faire savoir si vous avez
invite les gens au mariage.
1407
01:45:27,433 --> 01:45:31,810
Qu'Est-ce que c'est?
- Un M. Kidd est ici. Il te connaĂźt.
1408
01:45:31,979 --> 01:45:36,308
Est-ce que Sidney Kidd est lĂ en personne?
-Qu'avait-il Ă dire d'autre?
1409
01:45:36,484 --> 01:45:42,189
Il avait un message étrange: Hey
contre Haven qu'il a gagné.
1410
01:45:42,365 --> 01:45:45,449
Qu'avez-vous gagné?
-Bien...
1411
01:45:46,535 --> 01:45:50,747
Le fait que Sidney Kidd soit ici rend ceci
un mariage d'importance nationale.
1412
01:45:50,915 --> 01:45:53,869
Je pense que c'est trĂšs gentil de sa part.
1413
01:45:56,379 --> 01:46:00,957
Allez, Tracy, il se fait tard.
Oublions çà . Bien?
1414
01:46:01,634 --> 01:46:05,584
Oui, et ... Au revoir, George.
1415
01:46:06,347 --> 01:46:10,215
Je ne te comprends pas.
Tu es trop bon pour moi.
1416
01:46:10,393 --> 01:46:15,304
Vous ĂȘtes 100 fois trop bon. je voudrais
ne fait que vous rendre malheureux.
1417
01:46:15,899 --> 01:46:18,650
Au moins j'essaierais.
1418
01:46:18,818 --> 01:46:24,358
Si vous le voulez de cette façon.
- C'est comme ça.
1419
01:46:25,158 --> 01:46:28,076
D'accord, ce sera le meilleur.
1420
01:46:28,245 --> 01:46:31,329
Je pensais que vous étiez
arriverait Ă cette conclusion.
1421
01:46:32,207 --> 01:46:35,208
Je pense que vous ĂȘtes derriĂšre ça.
1422
01:46:35,377 --> 01:46:39,327
Peut-ĂȘtre, mais vous avez aidĂ©.
-Toi et toute ta classe.
1423
01:46:39,506 --> 01:46:41,048
Rien de classe.
1424
01:46:41,216 --> 01:46:44,383
Vous descendez tous.
Tidy est soigné.
1425
01:46:46,430 --> 01:46:48,138
VoilĂ George.
1426
01:46:56,440 --> 01:46:58,812
Oh mon Dieu.
1427
01:47:10,412 --> 01:47:13,366
Regardez tous ces visages.
- Comme ils ont l'air solennel.
1428
01:47:13,541 --> 01:47:14,999
Que devrais-je faire?
1429
01:47:15,167 --> 01:47:19,165
Tracy? Parsons a Kittredge
du jamais vu, hein?
1430
01:47:19,338 --> 01:47:23,170
Je t'ai eu des ennuis.
Je vais vous sortir de nouveau.
1431
01:47:23,342 --> 01:47:25,714
Veux-tu m'épouser?
1432
01:47:31,392 --> 01:47:33,219
Non, Mike.
1433
01:47:33,811 --> 01:47:38,272
Merci, mais non.
1434
01:47:38,441 --> 01:47:41,691
je n'ai jamais
proposé à une fille.
1435
01:47:41,861 --> 01:47:46,025
Je suis complĂštement confus.
Pourquoi pas?
1436
01:47:46,949 --> 01:47:53,154
Liz ne serait pas contente de ça.
Et vous non plus probablement.
1437
01:47:53,331 --> 01:47:57,245
Et j'ai aussi mes doutes
Ă propos de moi.
1438
01:47:58,127 --> 01:48:04,213
Mais je vous dois beaucoup.
1439
01:48:04,509 --> 01:48:06,585
Mais ils s'assoient
attendre lĂ -dedans.
1440
01:48:06,761 --> 01:48:11,257
Vous ne devriez pas ĂȘtre trop conventionnel.
Cela pose des problĂšmes.
1441
01:48:13,101 --> 01:48:16,933
Allons. Tu es souvent
sortit des ennuis.
1442
01:48:17,105 --> 01:48:21,352
Ai-je été emmené?
-Ne t'en fais pas.
1443
01:48:22,986 --> 01:48:26,770
Nous avons parlé à George.
Ăa va.
1444
01:48:26,948 --> 01:48:31,741
Votre pĂšre fera une annonce.
Y a-t-il autre chose que je dois dire?
1445
01:48:32,955 --> 01:48:35,576
Non, je vais le dire.
1446
01:48:35,749 --> 01:48:39,961
Je vais le dire. Tu as besoin de moi
ne plus sortir des ennuis.
1447
01:48:42,881 --> 01:48:46,297
l. JE...
1448
01:48:49,346 --> 01:48:54,222
Bonjour. Bonjour.
ArrĂȘtez cette musique.
1449
01:48:54,893 --> 01:48:58,309
Désolé de vous avoir fait attendre.
1450
01:48:59,106 --> 01:49:02,309
Mais il y a
un petit accroc.
1451
01:49:02,485 --> 01:49:08,190
Je me suis ridiculisé, que
arrive assez souvent, et mon fiancé ...
1452
01:49:08,365 --> 01:49:11,532
c'était mon fiancé ...
1453
01:49:11,702 --> 01:49:15,617
pense que nous avons un point derriĂšre
doit mettre. Je suis d'accord.
1454
01:49:16,415 --> 01:49:18,242
Que la paix est merveilleuse.
1455
01:49:20,002 --> 01:49:21,413
Qu'est-ce que je devrais faire maintenant?
1456
01:49:21,587 --> 01:49:25,003
Il y a trois ans tu as manqué un mariage
parce que je me suis enfui.
1457
01:49:25,174 --> 01:49:27,333
Il y a deux ans,
étiez-vous invité ...
1458
01:49:27,510 --> 01:49:31,009
Je ne fais que l'emprunter.
Mettez cette bague dans la poche de votre gilet.
1459
01:49:31,180 --> 01:49:33,671
Je n'ai pas de gilet.
- Tiens-le ensuite dans ta main.
1460
01:49:34,100 --> 01:49:36,638
Ce qui était de mauvaises maniÚres.
1461
01:49:36,811 --> 01:49:39,978
Je veux inventer
en continuant avec cela maintenant.
1462
01:49:40,148 --> 01:49:42,437
Je veux me rattraper par lĂ ...
1463
01:49:44,861 --> 01:49:48,609
En continuant avec ça maintenant ...
1464
01:49:48,782 --> 01:49:52,614
Comme prévu à l'origine.
1465
01:49:52,786 --> 01:49:56,534
Aimeriez-vous vous asseoir un moment?
1466
01:49:56,706 --> 01:49:59,197
C'est tout.
1467
01:49:59,376 --> 01:50:02,827
Ătes-vous sĂ»r?
-Je veux prendre ce risque.
1468
01:50:03,004 --> 01:50:05,839
Tu n'as pas
pour sauver mon visage, hein?
1469
01:50:06,007 --> 01:50:09,174
C'est un beau spectacle.
-Je serai difficile Ă partir de maintenant.
1470
01:50:09,344 --> 01:50:11,384
Fais ce que tu veux. Es-tu prĂȘt?
1471
01:50:11,555 --> 01:50:15,054
Témoin?
C'est un honneur, C.K.
1472
01:50:15,225 --> 01:50:18,808
Demoiselle d'honneur?
- Demoiselle d'honneur, Joe Smith, tu te souviens?
1473
01:50:18,979 --> 01:50:20,853
Comment est-ce arrivé?
1474
01:50:21,773 --> 01:50:24,015
M. Dutton doit commencer
avec la musique.
1475
01:50:24,193 --> 01:50:27,063
Cela ne peut pas ĂȘtre vrai.
Viens avec moi.
1476
01:50:27,237 --> 01:50:31,650
Avez-vous la bague?
-On ressemble Ă un tas de clochards.
1477
01:50:31,825 --> 01:50:34,862
A bientĂŽt, Red.
- A bientĂŽt, Dext.
1478
01:50:38,832 --> 01:50:40,908
Tracy, ma chérie.
-Je t'aime.
1479
01:50:41,085 --> 01:50:44,869
Moi aussi.
-Je suis plein d'amour.
1480
01:50:45,047 --> 01:50:49,092
Allons.
-Attends, comment est-ce que je regarde?
1481
01:50:49,260 --> 01:50:51,833
Comme une reine, comme une déesse.
1482
01:50:52,012 --> 01:50:56,591
Savez-vous ce que je ressens?
En tant qu'humain, en tant que véritable humain.
1483
01:50:56,767 --> 01:50:59,093
Savez-vous ce que je ressens?
-Bien?
1484
01:50:59,270 --> 01:51:00,645
Fierté.
1485
01:51:33,805 --> 01:51:36,925
Tout cela Ă cause de moi.
1486
01:51:37,100 --> 01:51:41,477
C'est comme si j'avais mis ça dans un autre
la vie.
126166