All language subtitles for the philadelphia story - 1940.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,292 --> 00:02:34,293 Deux ans plus tard 2 00:02:34,712 --> 00:02:39,090 Les gens font attention dans les cercles supĂ©rieurs au mariage du samedi. 3 00:02:40,259 --> 00:02:43,925 Les gens attendent avec impatience Ă  Philadelphie au mariage de Tracy Lord ... 4 00:02:44,097 --> 00:02:47,014 ... l'ex-femme de Dexter Haven, avec George Kittredge. 5 00:02:47,183 --> 00:02:50,683 La cĂ©rĂ©monie a lieu dans la maison des parents de la mariĂ©e. 6 00:02:51,646 --> 00:02:53,437 Tracy. 7 00:03:09,956 --> 00:03:12,364 Tracy. -Comment Ă©pelez-vous omelette? 8 00:03:12,542 --> 00:03:18,213 94 pour la cĂ©rĂ©monie et 506 pour la rĂ©ception. 9 00:03:18,381 --> 00:03:22,249 OĂč les met-on quand il pleut? -Il ne pleut pas de toute façon. 10 00:03:22,427 --> 00:03:26,295 Comment Ă©pelez-vous omelette? -omelette. 11 00:03:26,473 --> 00:03:30,056 J'ai pensĂ© qu'un autre L. - Cadeau fou, une omelette. 12 00:03:30,227 --> 00:03:32,220 C'Ă©tait un bol en argent. 13 00:03:32,396 --> 00:03:38,814 Prenez une partie de cette merde avec vous. MĂšre, tu veux nettoyer ça? 14 00:03:43,198 --> 00:03:45,191 C'est horrible. 15 00:03:46,076 --> 00:03:49,243 Tu ne devrais pas dire ça dire odeur. 16 00:03:49,413 --> 00:03:52,747 Mais seulement s'il n'y a pas d'autre moyen. -Les cartes ont Ă©tĂ© Ă©changĂ©es. 17 00:03:52,917 --> 00:03:56,701 Il doit y avoir un fantĂŽme. Peut-ĂȘtre celui du premier mariĂ©. 18 00:03:56,879 --> 00:03:59,335 Ne parlez pas de Dexter comme s'il Ă©tait mort. 19 00:03:59,507 --> 00:04:01,998 C'est ainsi que Tracy pense le contraire. 20 00:04:02,176 --> 00:04:06,043 Je ne dirais pas ça. - MĂȘme si je n'ai jamais revu Dexter ... 21 00:04:06,222 --> 00:04:08,629 Affreux, hein? -Amis de ton pĂšre. 22 00:04:08,808 --> 00:04:12,971 Que sont-ils, danseurs de claquettes ou producteurs de musique? 23 00:04:13,145 --> 00:04:16,431 Ton pĂšre a plus de comprĂ©hension de l'art. 24 00:04:16,607 --> 00:04:19,857 L'astuce pour 100 000 $ les belles jambes de ... 25 00:04:20,027 --> 00:04:22,697 C'est assez. -J'abandonne. 26 00:04:25,116 --> 00:04:27,987 Si tu viens faire face aux faits ... 27 00:04:28,161 --> 00:04:32,574 Puis il s'avĂšre que nous tous les deux pas Ă©tĂ© une bonne Ă©pouse. 28 00:04:32,749 --> 00:04:35,584 Nous avons juste choisi le mauvais premier homme. 29 00:04:35,752 --> 00:04:39,251 Ne discutons pas. Vous vouliez que je me dĂ©fende. 30 00:04:39,422 --> 00:04:42,922 Sinon tu perds en tant que femme votre estime de soi. 31 00:04:43,093 --> 00:04:44,468 Je le sais. 32 00:04:44,636 --> 00:04:47,590 Maintenant j'ai mon amour-propre et pas de mari. 33 00:04:47,764 --> 00:04:50,599 Vous semblez vouloir le rĂ©cupĂ©rer. 34 00:04:50,934 --> 00:04:52,725 Il ne reviendrait mĂȘme pas. 35 00:04:52,894 --> 00:04:56,097 C'est mieux comme ça, tu verras. 36 00:04:56,273 --> 00:05:00,401 Laissons le passĂ© reposer. Nous mĂ©ritons de la chance, en particulier vous. 37 00:05:00,569 --> 00:05:02,312 George n'est-il pas un chĂ©ri? 38 00:05:02,487 --> 00:05:04,813 Une chĂ©rie. -Et est-il beau? 39 00:05:04,990 --> 00:05:07,196 Il est beau. -Je prĂ©fĂšre Dexter. 40 00:05:07,367 --> 00:05:10,985 Oui? Puis reporter le mariage. -Comment? 41 00:05:11,163 --> 00:05:15,291 En attrapant la variole. George est gĂ©nĂ©ralement Ă  l'heure. 42 00:05:15,459 --> 00:05:17,498 Il nous attend Ă  l'Ă©curie. 43 00:05:17,669 --> 00:05:20,919 Elle ne sauvera pas samedi de cette façon. - Le mariage sera-t-il reportĂ©? 44 00:05:21,089 --> 00:05:24,293 Non, restez coincĂ© dans la voiture. 45 00:05:24,468 --> 00:05:26,176 Elle est tellement mĂ©chante avec Dexter. 46 00:05:26,345 --> 00:05:29,215 Il Ă©tait aussi mĂ©chant. - Il l'a vraiment frappĂ©e? 47 00:05:29,390 --> 00:05:31,299 S'il vous plaĂźt. -A-t-il vraiment fait ça? 48 00:05:31,475 --> 00:05:35,555 Monte dans la voiture. -Les journaux Ă©taient pleins de discours. 49 00:05:35,729 --> 00:05:39,976 Jeux. CruautĂ© et l'ivresse, disait-il. 50 00:05:40,943 --> 00:05:45,404 Pourquoi Tracy son pĂšre n'est pas sorti pour le mariage? 51 00:05:45,573 --> 00:05:48,064 Ta soeur a parfois une opinion forte. 52 00:05:48,242 --> 00:05:54,327 Elle est un peu dure, n'est-ce pas? -Pas du tout. 53 00:05:54,498 --> 00:05:58,081 Elle Ă©tablit des normes extrĂȘmement Ă©levĂ©es Ă  lui-mĂȘme, c'est tout. 54 00:05:58,252 --> 00:06:02,084 Et d'autres personnes peuvent y Ă©chouent souvent Ă  se rencontrer. 55 00:06:02,423 --> 00:06:06,421 Mais ce n'est pas un sale tour ce pĂšre n'a pas le droit de venir? 56 00:06:06,594 --> 00:06:10,461 Entre vous et moi: Je pense que c'est un bon truc. 57 00:06:11,265 --> 00:06:13,507 Je souhaite que quelque chose se passe. 58 00:06:13,685 --> 00:06:17,848 Rien ne se passe jamais ici. 59 00:06:19,107 --> 00:06:23,354 MĂšre, comment attrapez-vous la variole? 60 00:06:23,528 --> 00:06:26,482 Juste aller. 61 00:06:41,546 --> 00:06:44,880 Oncle Willie adore ça: Abandon complet. 62 00:07:09,575 --> 00:07:12,991 Comment vous en sortez-vous Ă  ce stupide magazine? 63 00:07:15,205 --> 00:07:18,539 Tu ne devrais pas jouer avec le feu certainement pas juste avant votre mariage. 64 00:07:18,709 --> 00:07:20,951 Vous ĂȘtes rĂ©el un vieil homme mĂ©chant, hein? 65 00:07:21,128 --> 00:07:23,619 Le cuisinier prend-il ces photos? -J'aime cela. 66 00:07:23,797 --> 00:07:27,416 Ils ont des photos de tout. -Tu peux dire ça. 67 00:07:27,593 --> 00:07:32,054 Qui est cet homme sĂ©duisant. Tracy peut-elle les choisir ou non? 68 00:07:32,223 --> 00:07:34,511 Si tu me demandes ... -Non. 69 00:07:34,683 --> 00:07:36,806 Bonjour ChĂ©rie. 70 00:07:36,977 --> 00:07:40,429 Comment m'aimes-tu? - Super, mais tu n'y ressemble pas. 71 00:07:40,606 --> 00:07:43,276 Vous sortez tout droit d'une vitrine. 72 00:07:47,321 --> 00:07:52,660 ArrĂȘtez, c'est nouveau. -Mais c'est corrigĂ© en un rien de temps. 73 00:07:52,827 --> 00:07:57,240 Quand j'Ă©tais mineur, je voulais de l'argent gagner des vĂȘtements propres. 74 00:07:57,415 --> 00:07:59,657 Mais maintenant que je suis rĂ©alisateur ... 75 00:07:59,834 --> 00:08:02,954 Cela dit-il quelque chose sur le mariage? -Qu'est-ce que vous voulez dire? 76 00:08:03,129 --> 00:08:07,341 Parce que tu es l'un des plus vieux familles de Philadelphie appartient ... 77 00:08:07,508 --> 00:08:11,376 et je deviens assez important aussi ... 78 00:08:11,554 --> 00:08:14,128 Qu'est-ce qu'il y a? -Une journĂ©e typique dans la vie ... 79 00:08:14,307 --> 00:08:17,806 d'un membre du CongrĂšs. Sa femme, dans la cuisine, prĂ©pare ... 80 00:08:17,977 --> 00:08:22,141 une banane tranchĂ©e et deux Ɠufs au plat. Il embrasse sa femme. 81 00:08:22,315 --> 00:08:24,985 Les gens aiment la publicitĂ©. - Quelle idĂ©e. 82 00:08:25,151 --> 00:08:28,152 Les gens viennent dans une maison privĂ©e Ă  l'intĂ©rieur avec une camĂ©ra. 83 00:08:28,321 --> 00:08:30,729 George Kittredge, montez sur ce cheval. 84 00:08:30,907 --> 00:08:36,827 Et si je faisais de la politique? -Ensuite, vous devenez prĂ©sident. 85 00:08:36,997 --> 00:08:40,282 Pas ça. Je parle de publicitĂ©. -Pas chez moi. 86 00:08:40,459 --> 00:08:42,498 Vous voulez dire notre maison, non? 87 00:08:43,462 --> 00:08:46,831 C'est exactement ce dont je parle. 88 00:08:54,681 --> 00:08:57,172 Peu importe, Eddie. J'y arriverai moi-mĂȘme. 89 00:08:58,519 --> 00:09:00,511 Vas-y doucement, Bessie. 90 00:09:12,366 --> 00:09:13,741 Relax. 91 00:09:15,202 --> 00:09:18,369 Prenez les rĂȘnes avec votre main gauche. 92 00:09:20,332 --> 00:09:22,372 Mettez du sel sur sa queue. -Tais-toi. 93 00:09:22,918 --> 00:09:24,662 Relax. 94 00:09:29,467 --> 00:09:31,376 Qu'y a-t-il, Bessie? 95 00:09:31,552 --> 00:09:34,126 Peut-ĂȘtre que ça va parce que son nom est Jack. 96 00:09:36,891 --> 00:09:39,382 Ho, argent. 97 00:09:48,736 --> 00:09:51,358 Dime et espion Sidney Kidd, rĂ©dacteur et Ă©diteur 98 00:09:54,576 --> 00:09:58,408 Je ne vais pas le faire. Je dis Sidney Kidd juste que je suis un Ă©crivain. 99 00:09:58,580 --> 00:10:03,076 Je ne suis pas un journaliste de potins. - Dis juste ça. 100 00:10:04,586 --> 00:10:06,413 Laissez-le me virer. 101 00:10:06,588 --> 00:10:09,921 Puis je reviendrai aux histoires courtes pour Ă©crire. Je dois faire ça. 102 00:10:10,091 --> 00:10:12,665 Je vais lui dire ça. -Exactement ça. 103 00:10:18,600 --> 00:10:19,975 Dans. 104 00:10:28,777 --> 00:10:31,102 Vous ne me traitez pas Ă©quitablement, M. Kidd. 105 00:10:31,280 --> 00:10:34,980 Vous me traitez tout comme vos autres Ă©crivains. 106 00:10:35,909 --> 00:10:41,248 Vous me dĂ©testez, n'est-ce pas? -Non, mais je ne t'aime pas beaucoup. 107 00:10:42,291 --> 00:10:44,746 Me hais-tu Mlle Imbrie? 108 00:10:45,002 --> 00:10:48,869 Je ne peux pas me le permettre. Je ne suis qu'un photographe. 109 00:10:51,967 --> 00:10:53,343 Demandez s'il attend. 110 00:10:53,510 --> 00:11:00,225 Votre mission sera la plus belle Ɠuvre d'art de Spy : Tracy Lord. 111 00:11:00,392 --> 00:11:03,429 En safari en Afrique, chasse au renard en Pennsylvanie. 112 00:11:03,604 --> 00:11:08,100 MariĂ© soudainement, rapidement divorcĂ© et toujours inaccessible Ă  la presse. 113 00:11:09,235 --> 00:11:11,856 L'inaccessible Miss Lord ... 114 00:11:12,446 --> 00:11:14,605 L'histoire de Philadelphie. 115 00:11:14,782 --> 00:11:18,483 À la porte de la chasse au renard snob. 116 00:11:18,661 --> 00:11:21,330 La chasse au renard ne convient pas Ă  Spy . 117 00:11:21,497 --> 00:11:27,915 Apportez-le la premiĂšre fois si: Un jour de mariage dans la haute sociĂ©tĂ©. 118 00:11:28,087 --> 00:11:31,871 Ou: 'Ce que la femme de mĂ©nage a traversĂ© vu le trou de la serrure ». Fin de citation. 119 00:11:32,050 --> 00:11:36,297 Je ne suis que l'Ă©diteur. -Doit entendre l'Ă©diteur: 120 00:11:36,471 --> 00:11:42,177 Le mĂ©fiant Connor ne sera pas heureux de se faire tirer dessus Ă  l'arriĂšre. 121 00:11:42,352 --> 00:11:43,846 Fin du paragraphe. 122 00:11:44,020 --> 00:11:46,891 Fin du travail, fin du compte bancaire. 123 00:11:47,982 --> 00:11:51,517 Comment accĂ©dons-nous Ă  leur domaine, et encore moins dans leur maison? 124 00:11:51,695 --> 00:11:55,942 Nous ne le faisons pas. C'est humiliant et infĂ©rieur. 125 00:11:56,116 --> 00:11:59,366 Un estomac vide aussi. Comment entrer? 126 00:12:03,039 --> 00:12:05,365 Demandez s'il veut entrer. 127 00:12:15,302 --> 00:12:18,256 Alors on se comprend? -Putain, oui. 128 00:12:18,430 --> 00:12:21,680 Ce monsieur travaille pour notre bureau Ă  Buenos Aires. 129 00:12:21,850 --> 00:12:26,845 Il est arrivĂ© hier. Il peut rĂ©soudre notre problĂšme. 130 00:12:27,022 --> 00:12:28,397 Comment? 131 00:12:28,565 --> 00:12:31,270 Le frĂšre de Tracy, Junius, siĂšge lĂ  Ă  l'ambassade. 132 00:12:31,443 --> 00:12:33,815 C'est une vieille connaissance de ce monsieur. 133 00:12:34,196 --> 00:12:37,612 Il vous prĂ©sentera comme amis de Junius. 134 00:12:37,783 --> 00:12:42,077 Bon vieux Junius. Tracy Lord vous connaĂźt-elle? 135 00:12:42,246 --> 00:12:44,737 Miss Lord et moi grandi ensemble. 136 00:12:44,915 --> 00:12:47,620 Et tu Ă©tais son premier mari. 137 00:12:48,127 --> 00:12:51,710 C'est vrai. -Que allons-nous obtenir. 138 00:12:51,881 --> 00:12:55,713 Je me souviens encore de votre lune de miel. Vous Ă©tiez sur un voilier. 139 00:12:55,885 --> 00:12:59,088 Le vrai amour, non? - C'est vrai. Comment saviez-vous que? 140 00:12:59,263 --> 00:13:02,264 Tu n'as que mon appareil photo pas brisĂ©. 141 00:13:02,433 --> 00:13:05,600 Tu Ă©tais trĂšs gentil. Vous l'avez jetĂ© Ă  l'eau. 142 00:13:05,770 --> 00:13:07,513 Faites-vous partie de ceux-lĂ ? 143 00:13:07,688 --> 00:13:10,773 J'ai adorĂ© notre lune de miel ne nous concernait que. 144 00:13:10,942 --> 00:13:12,981 Il a payĂ© toutes les camĂ©ras. 145 00:13:13,152 --> 00:13:16,984 J'ai mĂȘme reçu des excuses Ă©crites. -Un vrai gentleman. 146 00:13:17,156 --> 00:13:18,948 Exceptions. 147 00:13:19,117 --> 00:13:21,026 Quels sont les plans? 148 00:13:21,202 --> 00:13:23,658 Le mariage est samedi. C'est maintenant jeudi. 149 00:13:23,830 --> 00:13:26,499 Ils devraient ĂȘtre des invitĂ©s demain avec la famille Lord. 150 00:13:26,666 --> 00:13:32,621 Quelque chose ne va pas ici. Si vous dĂ©missionnez alors pourquoi faites-vous cela? 151 00:13:34,841 --> 00:13:38,292 Vous voulez reprendre votre ex-mariĂ©e, n'est-ce pas? 152 00:13:39,137 --> 00:13:42,969 Ils seront avec un demain aprĂšs-midi voiture rĂ©cupĂ©rĂ©e au nord de Philadelphie. 153 00:13:47,646 --> 00:13:51,015 Ici, vous avez un chiffon pour votre bouche. 154 00:14:08,208 --> 00:14:11,043 Peut-ĂȘtre que nous devrions prenez l'entrĂ©e de service. 155 00:14:11,211 --> 00:14:13,702 C'est peut-ĂȘtre l'entrĂ©e de service. 156 00:14:21,764 --> 00:14:25,180 Bonjour, Edward. -Mr Haven. 157 00:14:25,517 --> 00:14:28,518 Est Mme Haven, je veux dire Miss Tracy ou sa mĂšre lĂ -bas? 158 00:14:28,687 --> 00:14:32,222 Ils pourraient ĂȘtre au bord de la piscine. Dois-je vous annoncer? 159 00:14:32,399 --> 00:14:35,187 Je vais y aller moi-mĂȘme pour les surprendre. 160 00:14:35,361 --> 00:14:38,730 Ce sera une surprise. -Ce sont des amis de M. Junius. 161 00:14:38,906 --> 00:14:42,856 Emmenez-les au salon sud. Tout de suite, monsieur Haven. 162 00:14:51,878 --> 00:14:53,870 Excusez-moi. 163 00:14:58,426 --> 00:15:02,506 Est-ce le salon du sud? Miss Imbrie, le salon sud. 164 00:15:03,389 --> 00:15:07,553 La reine veut du pain avec du miel Ă  l'heure habituelle. 165 00:15:14,234 --> 00:15:17,852 Il fait un peu froid pour le salon sud. 166 00:15:18,238 --> 00:15:22,318 J'ai eu des enfants noirs et banjos attendus. 167 00:15:25,870 --> 00:15:29,654 De quel genre de piĂšce s'agit-il? J'ai oubliĂ© ma boussole. 168 00:15:32,168 --> 00:15:36,380 Ce doit ĂȘtre le sud-ouest salon prĂšs de la salle Ă  manger. 169 00:15:36,548 --> 00:15:39,086 Bibelots, bibelots et photos signĂ©es. 170 00:15:39,259 --> 00:15:42,593 Que tu dois ĂȘtre si riche vivre dans un tel dĂ©sordre. 171 00:15:42,763 --> 00:15:45,882 Je ne veux pas vivre ici pour le monde. - Vous ne comprenez pas non plus. 172 00:15:56,276 --> 00:15:59,277 Ils ont Ă©galement un prĂȘteur sur gages. 173 00:16:21,927 --> 00:16:24,253 Je regardais un peu autour de moi. 174 00:16:47,245 --> 00:16:49,818 Maintenant je dois prenez vos empreintes digitales. 175 00:16:52,625 --> 00:16:56,409 Que fait ce Haven? 176 00:16:56,588 --> 00:17:02,211 C.K. Dexter Haven. -Quel genre de nom est-ce? 177 00:17:02,385 --> 00:17:05,054 Macaulay Connor n'est pas non plus Ă  l'aise dans la bouche. 178 00:17:05,221 --> 00:17:07,344 Alors essayez moi Macaulay. 179 00:17:07,515 --> 00:17:09,259 Je connaissais un Joe Smith. 180 00:17:09,434 --> 00:17:13,183 Il a travaillĂ© dans une quincaillerie, mais c'Ă©tait un vrai rat. 181 00:17:16,316 --> 00:17:21,227 C.K. Dexter Haven. Il joue au polo et conçoit des voiliers. 182 00:17:21,404 --> 00:17:24,773 Bateaux de premiĂšre classe pour les riches. -Ne t'en fais pas. 183 00:17:24,950 --> 00:17:27,701 Maintenant, c'est Kittredge, l'homme du peuple, tour. 184 00:17:27,869 --> 00:17:30,491 Un homme prometteur, il peut entrer en politique tout de suite. 185 00:17:30,664 --> 00:17:32,656 Comment en est-il tombĂ© amoureux? 186 00:17:33,375 --> 00:17:36,292 Qu'est-ce que je t'avais dit? Doit entendre. 187 00:17:36,461 --> 00:17:40,127 SĂ©jour, salon, terrasse, piscine, Ă©curies. 188 00:17:40,299 --> 00:17:43,833 Ensuite, ils peuvent aller avec les chevaux parler sans les avoir dans la maison. 189 00:17:44,011 --> 00:17:45,671 Non, Mike. 190 00:17:52,728 --> 00:17:54,767 Bonjour? -C'est la suite nuptiale. 191 00:17:54,938 --> 00:17:57,774 Voulez-vous des sandwichs au caviar? et apporter de la biĂšre? 192 00:17:57,942 --> 00:17:59,602 Quoi? Qui est-ce? 193 00:17:59,777 --> 00:18:02,149 C'est la voix du jugement dernier. 194 00:18:02,321 --> 00:18:06,864 Vos jours sont comptĂ©s jusqu'Ă  le septiĂšme fils du septiĂšme fils. 195 00:18:09,328 --> 00:18:12,199 Bonjour? -Qu'est-ce qu'il y a? 196 00:18:12,373 --> 00:18:16,073 Un des serviteurs a de nouveau Ă©tĂ© sur le sherry. 197 00:18:16,752 --> 00:18:21,580 Dexter, vous ĂȘtes revenu. -Oh, Dinah, ma chĂ©rie. 198 00:18:21,757 --> 00:18:23,750 Qu'est-ce qu'il y a... 199 00:18:24,927 --> 00:18:28,261 Ce n'est pas possible. Il est depuis deux ans est allĂ© en AmĂ©rique du Sud. 200 00:18:28,431 --> 00:18:31,218 Edward a dit qu'elle Ă©tait Ă©taient au bord de la piscine. 201 00:18:32,560 --> 00:18:34,220 Les voici. 202 00:18:36,439 --> 00:18:39,890 Dexter, tu ne sais pas que le mariage est demain? 203 00:18:40,109 --> 00:18:42,102 Oh oui ça l'est. 204 00:18:43,446 --> 00:18:46,649 Revenir juste d'oĂč vous venez. 205 00:18:46,825 --> 00:18:51,118 Ce n'est pas possible. Dinah aime ça horrible sans moi. 206 00:18:51,413 --> 00:18:53,286 Rouge, tu es superbe. 207 00:18:54,708 --> 00:18:57,199 Je serais ton mariage tu ne veux pas le rater? 208 00:18:57,377 --> 00:19:00,793 Vous n'avez pas? - Je n'en serais pas si sĂ»r. 209 00:19:00,964 --> 00:19:03,633 Non, MĂšre Seigneur, Vraiment pas. 210 00:19:03,800 --> 00:19:06,552 Comment va Junius? -Gardez le dĂ©jeuner. 211 00:19:06,720 --> 00:19:10,967 Bien sĂ»r, restez ici. De toute façon, nous n'avons pas d'invitĂ©s. 212 00:19:11,141 --> 00:19:13,466 Non? Et qu'en est-il du mariĂ©? 213 00:19:13,643 --> 00:19:16,313 C'est dans la guĂ©rite. -Jolie. 214 00:19:16,480 --> 00:19:18,556 Junius va bien. - Si seulement il pouvait venir. 215 00:19:18,732 --> 00:19:21,899 Il est dĂ©vastĂ©. Je veux ĂȘtre un tĂ©moin pour lui. 216 00:19:22,069 --> 00:19:25,235 George prĂ©fĂšre un tĂ©moin sobre. 217 00:19:25,405 --> 00:19:28,739 J'aimerais que tu sois George. -C'est ma petite fille. 218 00:19:28,909 --> 00:19:33,654 Les amis de Junius sont gentils. - Tu prends de la drogue maintenant? 219 00:19:33,831 --> 00:19:35,989 Vous avez dit les amis de Junius? 220 00:19:36,166 --> 00:19:39,203 Connaissez-vous Macaulay Connor ou Elizabeth Imbrie? 221 00:19:39,378 --> 00:19:41,869 Nous ferons cela plus tard. -Je vais te prĂ©senter. 222 00:19:42,047 --> 00:19:45,748 Appelez si vous ... PrĂ©senter Ă  qui? 223 00:19:45,926 --> 00:19:49,046 Mlle Imbrie et M. Connor. Dites-moi quelle est leur chambre. 224 00:19:49,221 --> 00:19:52,721 M. Conner veut savoir quel genre de cravate porter. 225 00:19:52,892 --> 00:19:57,269 PiĂšces? -Je vais commencer par le dĂ©but. 226 00:19:57,438 --> 00:20:02,349 Ce sont des amis de Junius. - Ils veulent rester ici? C'est bizarre. 227 00:20:02,526 --> 00:20:06,738 Pas Ă©trange. ParanoĂŻaque. -C'Ă©tait l'idĂ©e de Junius. 228 00:20:06,906 --> 00:20:11,532 Ils ont Ă©tĂ© trĂšs bons avec lui ... -Tu mens. Je le vois de cette façon. 229 00:20:11,702 --> 00:20:14,276 Est-ce correct? -S'ils sont amis de Junius ... 230 00:20:14,455 --> 00:20:16,364 Avez-vous commencĂ© Ă  travailler aprĂšs le divorce? 231 00:20:16,541 --> 00:20:19,162 AprĂšs un court sĂ©jour dans une clinique de toxicomanie. 232 00:20:19,335 --> 00:20:22,087 Pour qui avez-vous travaillĂ©? -Un magasine. 233 00:20:22,255 --> 00:20:25,920 Pas une coĂŻncidence pour Spy , hein? -Tu as l'air clairvoyant. 234 00:20:26,092 --> 00:20:30,754 SĂ»rement ces amis sont des photographes? Que tu as sombrĂ© si bas. 235 00:20:30,930 --> 00:20:33,848 Qu'est ce que tu vas faire? - Je vais d'abord appeler Junius. 236 00:20:34,017 --> 00:20:38,061 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'appeler Junius. J'avoue. 237 00:20:42,734 --> 00:20:46,483 Tu ne peux plus le faire. J'avais peur de ce regard. 238 00:20:46,655 --> 00:20:48,647 Le regard dĂ©vastateur d'une dĂ©esse. 239 00:20:48,823 --> 00:20:51,445 Je ne pensais pas que la boisson ... Tais-toi. 240 00:20:54,037 --> 00:20:58,082 Reste ici. -Peut-ĂȘtre qu'il la gifle. 241 00:20:58,250 --> 00:21:02,200 Tu ne devrais pas dire ça. Frapper est dĂ©jĂ  assez mauvais. 242 00:21:03,588 --> 00:21:06,258 Pensent-ils qu'ils sont comme ça peut prendre d'assaut? 243 00:21:06,425 --> 00:21:09,924 BientĂŽt, ils ne se sentiront pas les bienvenus. -Ils doivent y aller et toi aussi. 244 00:21:10,095 --> 00:21:13,844 Oui, Votre MajestĂ©, mais Ă  quoi pensiez-vous de quel chantage? 245 00:21:14,016 --> 00:21:16,139 Non. -C'est un article ... 246 00:21:16,310 --> 00:21:19,145 complet avec photos, dĂ©tails et insinuations. 247 00:21:19,313 --> 00:21:21,352 Il peut ĂȘtre placĂ© comme ça dans Spy . 248 00:21:21,523 --> 00:21:23,896 Il s'agit de ton pĂšre et ce danseur. 249 00:21:24,068 --> 00:21:27,935 À propos du pĂšre et de Tina Morrow? - Soyez tranquille, pour Dinah. 250 00:21:28,447 --> 00:21:32,361 Ils ne peuvent pas faire ça. Bien que ce soit vrai. 251 00:21:33,077 --> 00:21:34,452 Comment as-tu eu ça? 252 00:21:34,620 --> 00:21:37,076 De Sidney Kidd. -Il doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 253 00:21:37,248 --> 00:21:39,454 Il l'est, temporairement. 254 00:21:39,625 --> 00:21:42,994 Si tu racontes une histoire Ă  ces deux-lĂ  Ă©crivez sur votre mariage. 255 00:21:43,170 --> 00:21:46,124 Et il veut aussi dire une vraie histoire. 256 00:21:46,298 --> 00:21:50,711 Je tombe malade. -Une journĂ©e intime avec la mariĂ©e. 257 00:21:50,886 --> 00:21:52,630 J'ai la nausĂ©e. 258 00:21:53,389 --> 00:21:55,714 Il n'y a tout simplement pas d'autre option. 259 00:21:55,892 --> 00:22:00,304 Je serai regardĂ©, dĂ©shabillĂ© et humiliĂ© pour 15 cents l'exemplaire. 260 00:22:00,480 --> 00:22:05,272 Et vous l'apprĂ©ciez. -Est-ce correct? 261 00:22:11,032 --> 00:22:15,160 Nous n'avons nulle part oĂč aller. - Ne sont-ils pas amis de Junius? 262 00:22:15,328 --> 00:22:18,245 Ils n'ont pas d'amis mais nous devons faire semblant. 263 00:22:18,414 --> 00:22:22,080 Ne demande pas pourquoi. Il y a une bonne raison pour ça. 264 00:22:22,252 --> 00:22:25,751 Probablement Ă  cause du pĂšre et de ce danseur. - Qu'est ce que tu en sais? 265 00:22:25,922 --> 00:22:29,540 J'ai aussi des oreilles. - N'y a-t-il plus plus d'intimitĂ© alors? 266 00:22:29,718 --> 00:22:32,505 Seulement au lit. Et pas toujours mĂȘme lĂ . 267 00:22:32,679 --> 00:22:37,175 Ils surveillent nos maniĂšres et notez comment nous parlons et bougeons. 268 00:22:37,350 --> 00:22:40,969 Et tout cela dans ce terrible anglais artificiel. 269 00:22:41,146 --> 00:22:46,140 Si nous devons faire ça pour sauver le visage du pĂšre ... 270 00:22:46,318 --> 00:22:50,066 Je leur donne quelque chose Ă  travers lequel leurs cheveux sur la fin. 271 00:22:50,238 --> 00:22:54,865 Non, nous devons juste ĂȘtre nous-mĂȘmes. 272 00:22:55,035 --> 00:22:57,656 Mais nous devons faire une bonne impression? 273 00:22:57,829 --> 00:23:00,202 Ils ne doivent pas savoir que nous les comprenons. 274 00:23:00,374 --> 00:23:03,790 La fille est assez gentille et il Ă©crit des histoires courtes. 275 00:23:03,961 --> 00:23:06,084 TrĂšs terre Ă  terre. -Ensuite, ils nous aiment. 276 00:23:06,255 --> 00:23:12,293 Mets autre chose et se comporter comme des dames avec eux. 277 00:23:12,469 --> 00:23:15,921 Nous faisons de notre mieux. Je ne sais pas si cela suffit. 278 00:23:20,352 --> 00:23:23,556 Dexter, c'est horrible. 279 00:23:23,731 --> 00:23:27,894 Que diront-ils que Seth n'assiste pas au mariage? 280 00:23:30,112 --> 00:23:34,739 Je sais. Allons. 281 00:23:34,909 --> 00:23:38,693 Allez leur dire que nous soyez heureux de les avoir comme invitĂ©s. 282 00:23:38,871 --> 00:23:43,699 C'est la vraie attitude Quaker. Allons. 283 00:23:51,384 --> 00:23:54,919 Je pensais que c'Ă©tait le majordome. -La famille vous souhaite la bienvenue. 284 00:23:55,096 --> 00:23:57,219 Par lequel? -Avec les bras ouverts. 285 00:23:57,390 --> 00:23:59,548 Ils sont heureux de recevoir amis de Junius. 286 00:23:59,726 --> 00:24:02,051 Alors ils ne savent pas pour nous, n'est-ce pas? 287 00:24:02,228 --> 00:24:06,724 Haven, nous avons ici peu d'informations Ă  ce sujet. 288 00:24:06,900 --> 00:24:12,404 Ce George Kittredge, le connaissez-vous bien? -Assez bien. 289 00:24:12,572 --> 00:24:16,819 Directeur de la mine de charbon Quaker, La compagnie de Seth Lord. 290 00:24:16,993 --> 00:24:20,991 C'est son pĂšre, n'est-ce pas? Comment se sont-ils rencontrĂ©s? 291 00:24:21,915 --> 00:24:24,536 Le ciel les a rĂ©unis. 292 00:24:26,336 --> 00:24:30,286 Seth Lord. Voir: annuellement rĂ©pertoire des administrateurs. 293 00:24:30,465 --> 00:24:32,458 Y a-t-il une bibliothĂšque en ville? -Oui. 294 00:24:32,634 --> 00:24:37,676 Vous ne savez certainement pas oĂč, n'est-ce pas? -Mon grand-pĂšre l'a construit. 295 00:24:40,642 --> 00:24:46,063 A propos de cette femme, Tracy Samantha Lord. 296 00:24:46,231 --> 00:24:49,814 À propos d'elle? -Quel est son trait principal? 297 00:24:50,277 --> 00:24:53,693 Elle dĂ©teste les hommes qui gardent leur chapeau dans la maison. 298 00:24:55,365 --> 00:25:00,324 Nous y reviendrons plus tard. -Je sais dĂ©jĂ . 299 00:25:00,496 --> 00:25:04,280 Le jeune, riche, gourmand Femme amĂ©ricaine. 300 00:25:04,458 --> 00:25:06,285 Cela ne se produit que dans ce pays. 301 00:25:06,460 --> 00:25:09,295 Je voudrais Ă©changer avec Tracy Samantha Lord ... 302 00:25:09,463 --> 00:25:11,420 et toutes ses richesses et sa beautĂ©? 303 00:25:11,799 --> 00:25:14,337 Il suffit de me demander. 304 00:25:15,177 --> 00:25:19,341 Voulez-vous demander Ă  quatre laquais me rĂ©veiller pour le dĂ©jeuner? 305 00:25:26,689 --> 00:25:28,847 Comment allez-vous? 306 00:25:30,234 --> 00:25:32,856 Vous ĂȘtes amis de mon frĂšre, hein? 307 00:25:33,029 --> 00:25:36,528 Je suis Dinah, en fait Diana, mais ma sƓur l'a changĂ©. 308 00:25:36,699 --> 00:25:39,486 Je suis Elizabeth Imbrie. C'est Macaulay Connor. 309 00:25:42,872 --> 00:25:48,377 Je parlais le français plutĂŽt que l'anglais. ma pĂšre travaillait dans une banque Ă  Paris. 310 00:25:48,545 --> 00:25:50,205 La maison de Morgan. -Vraiment? 311 00:25:52,382 --> 00:25:57,589 Pouvez-vous jouer du piano? Je fais, et je peux chanter en mĂȘme temps. 312 00:26:19,534 --> 00:26:22,868 Qu'est-ce que c'est ça? - Probablement un idiot. 313 00:26:52,109 --> 00:26:53,484 Variole? 314 00:27:02,286 --> 00:27:03,780 Comment allez-vous? 315 00:27:04,914 --> 00:27:08,330 Je suis Tracy Lord. Bienvenue chez nous. 316 00:27:08,501 --> 00:27:11,074 Comment va Junius? -Bien. 317 00:27:11,254 --> 00:27:14,587 Ta soeur ... - Quelle chĂ©rie et si talentueuse. 318 00:27:14,757 --> 00:27:17,960 Junius est un ange, n'est-ce pas? -Oui en effet. 319 00:27:18,136 --> 00:27:22,465 Malheureusement, il n'y a pas d'hommes les membres de la famille pour vous accueillir. 320 00:27:22,640 --> 00:27:25,392 OĂč est ton pĂšre alors? -Papa. 321 00:27:25,560 --> 00:27:28,395 Vous resterez pour mon mariage, non? -L'amour. 322 00:27:28,563 --> 00:27:31,517 Nous avions l'intention de. -Heureusement. 323 00:27:31,691 --> 00:27:33,814 C'est tout un dĂ©sordre ici. 324 00:27:33,985 --> 00:27:38,647 Nous devons nous blottir ici jusqu'Ă  ce que nous Ă©clations aux coutures. 325 00:27:40,700 --> 00:27:44,283 J'espĂšre que vous aimez vos chambres. -Est-ce que ton pĂšre est malade? 326 00:27:45,246 --> 00:27:46,824 Quel joli petit appareil photo. 327 00:27:46,998 --> 00:27:51,411 Je ne fais pas obstacle, n'est-ce pas? -Prenez autant de photos que vous le souhaitez. 328 00:27:51,586 --> 00:27:54,160 Papa et maman ne pas autoriser les journalistes. 329 00:27:54,339 --> 00:27:57,922 Sauf M. Grace, il a une section potins. 330 00:27:58,093 --> 00:28:01,544 Qu'un homme adulte peut couler si bas, hein? 331 00:28:01,930 --> 00:28:04,006 Cela ne me semble rien. 332 00:28:05,267 --> 00:28:10,059 Vous Ă©crivez aussi, n'est-ce pas, M. Connor? -Un peu. 333 00:28:10,230 --> 00:28:11,808 Un livre? -Oui. 334 00:28:11,982 --> 00:28:17,189 Sous quel nom ĂȘtes-vous publiĂ©? Mon propre nom, Macaulay Connor. 335 00:28:18,238 --> 00:28:20,646 Que signifie ce Macaulay? 336 00:28:20,824 --> 00:28:22,983 Mon pĂšre a enseignĂ© Histoire anglaise. 337 00:28:23,160 --> 00:28:28,036 Mes amis m'appellent Mike. - Vous devez en avoir beaucoup. 338 00:28:28,207 --> 00:28:33,284 L'histoire anglaise m'a toujours fascinĂ©. Cromwell, Robin des Bois. 339 00:28:33,462 --> 00:28:38,705 OĂč votre pĂšre a-t-il enseignĂ©? -Dans une Ă©cole de South Bend, Indiana. 340 00:28:38,884 --> 00:28:42,549 South Bend. Cela ressemble Ă  de la danse. 341 00:28:42,721 --> 00:28:45,212 Vous devez avoir eu une enfance heureuse. 342 00:28:45,391 --> 00:28:47,430 Terrible. -Jolie. 343 00:28:47,601 --> 00:28:50,389 Je voulais dire le contraire. -DĂ©solĂ©, alors pourquoi? 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,389 Manque d'argent. 345 00:28:53,899 --> 00:28:56,569 Tu n'as pas toujours besoin d'ĂȘtre malheureux lĂ -bas de devenir. 346 00:28:56,736 --> 00:28:58,728 Pas si tu sont le bon genre d'homme. 347 00:28:58,905 --> 00:29:02,155 George Kittredge, mon fiancĂ©, Ă©tait sans le sou et il ... 348 00:29:02,325 --> 00:29:03,949 L'un de vous est mariĂ©? 349 00:29:04,118 --> 00:29:06,953 Non. 350 00:29:07,121 --> 00:29:11,748 Êtes-vous divorcĂ©? Vous n'en avez pas honte, n'est-ce pas? 351 00:29:11,918 --> 00:29:14,076 Bien sĂ»r, je n'en ai pas honte. 352 00:29:14,253 --> 00:29:17,338 Ça fait des annĂ©es que je suis juste un enfant, Ă  Duluth. 353 00:29:17,507 --> 00:29:20,757 Tu ne m'as jamais dit ça. -Vous ne l'avez jamais demandĂ©. 354 00:29:20,927 --> 00:29:23,299 Je le sais... 355 00:29:23,680 --> 00:29:25,922 Joe Smith. D'une quincaillerie. 356 00:29:27,475 --> 00:29:31,971 Quelle fille Ă©clair tu es. -Je pense que je suis gentil. 357 00:29:33,857 --> 00:29:37,356 Duluth. Cela sonne bien. C'est Ă  l'ouest d'ici, n'est-ce pas? 358 00:29:37,527 --> 00:29:39,935 Juste Ă  propos de, mais parfois nous sortons. 359 00:29:40,113 --> 00:29:42,604 Ceci est votre premiĂšre visite Ă  Philadelphie. 360 00:29:42,782 --> 00:29:45,487 Un endroit Ă©trange, n'est-ce pas? Il est plein de reliques. 361 00:29:45,660 --> 00:29:48,614 Quel Ăąge avez-vous? -30. 362 00:29:48,789 --> 00:29:50,781 Alors un livre n'est pas tant que ça. 363 00:29:50,957 --> 00:29:54,789 Je ne veux pas te critiquer. Vous devez avoir d'autres intĂ©rĂȘts. 364 00:29:54,961 --> 00:29:58,710 Non, sauf si vous ... 365 00:29:58,882 --> 00:30:00,257 C'est gentil. 366 00:30:00,425 --> 00:30:03,877 Êtes-vous en couple? 367 00:30:05,097 --> 00:30:08,181 C'est un peu une question Ă©trange. 368 00:30:08,350 --> 00:30:12,430 Je ne pense pas. Je trouve cela trĂšs intĂ©ressant. 369 00:30:12,604 --> 00:30:17,812 Pensez-vous qu'en tant qu'homme d'une femme aime, il devrait l'Ă©pouser? 370 00:30:17,985 --> 00:30:21,603 Cela peut-il ĂȘtre un humain? -J'ai demandĂ© quelque chose Ă  Miss Imbrie. 371 00:30:21,780 --> 00:30:25,280 Ça dĂ©pend de. -Je vais voir oĂč est maman. 372 00:30:35,169 --> 00:30:38,372 Qui interviewe maintenant? 373 00:30:38,547 --> 00:30:41,881 Nous remarquerait-elle? -Non, c'est comme ça qu'elle est nĂ©e. 374 00:30:42,051 --> 00:30:44,459 Ne les laissez pas vous atteindre. -Veux-tu le faire? 375 00:30:44,637 --> 00:30:47,721 Je veux aller a la maison. -Vous voilĂ . 376 00:30:47,890 --> 00:30:50,097 Nous sommes heureux que vous en tant qu'invitĂ©. 377 00:30:50,268 --> 00:30:53,767 DĂ©solĂ© je ne suis pas venu plus tĂŽt mais c'est tellement mouvementĂ©. 378 00:30:53,938 --> 00:30:55,480 Ma douce fille. 379 00:30:56,357 --> 00:30:57,851 Elle va me quitter. 380 00:30:58,026 --> 00:31:01,940 Tu es trĂšs beau, mais ce sont tous les amis de Junius. 381 00:31:02,113 --> 00:31:06,193 Voyez comment elle a obtenu ses cheveux. Bien, hein? 382 00:31:06,367 --> 00:31:08,194 TrĂšs agrĂ©able. 383 00:31:09,704 --> 00:31:12,029 Nous serons sur le porche boire du sherry? 384 00:31:15,126 --> 00:31:16,704 Je vous remercie. 385 00:31:18,046 --> 00:31:21,213 C'est ma plus jeune fille, Diana. - Nous les avons dĂ©jĂ  rencontrĂ©s. 386 00:31:21,383 --> 00:31:24,502 Si seulement mon mari Ă©tait lĂ . Nous l'attendons Ă  tout moment. 387 00:31:24,678 --> 00:31:28,260 Il est retenu par les affaires Ă  New York avec Tina Morrow. 388 00:31:28,431 --> 00:31:30,673 Connaissez-vous son travail? -Pas professionnel. 389 00:31:30,851 --> 00:31:35,144 Si talentueux et gentil, mais pas le nez pour les affaires. 390 00:31:35,313 --> 00:31:40,308 Pas du tout. -J'ai des cadeaux, tu ne crois pas? 391 00:31:50,412 --> 00:31:51,954 Bonjour Ă  tous. 392 00:31:53,665 --> 00:31:56,335 Suis-je trop tard? Tu n'es jamais en retard. 393 00:31:56,502 --> 00:31:57,912 Nous avons une surprise. 394 00:31:58,087 --> 00:32:01,586 Junius a envoyĂ© ces gens comme cadeau de mariage. 395 00:32:01,757 --> 00:32:05,091 M. Kittredge, voici Miss ... -Imbrie. 396 00:32:05,260 --> 00:32:07,586 Un ami de Junius est un de mes amis. 397 00:32:07,763 --> 00:32:09,756 Et Monsieur ... -Je n'ai pas compris votre nom. 398 00:32:09,932 --> 00:32:12,637 Connor. -Macaulay Connor. 399 00:32:12,810 --> 00:32:17,602 C'est un Ă©crivain. -J'ai beaucoup de respect pour les Ă©crivains. 400 00:32:17,773 --> 00:32:20,774 Je vous remercie. Chaque mot gentil est ... -Comment vas-tu chĂ©ri? 401 00:32:20,943 --> 00:32:22,770 Beaucoup mieux maintenant que vous ĂȘtes ici. 402 00:32:22,945 --> 00:32:25,732 Alors c'est ça l'amour? - Tu peux voir ça. 403 00:32:25,906 --> 00:32:27,899 Je suis son vieux et fidĂšle chien. 404 00:32:28,075 --> 00:32:30,282 Donnez-moi une patte. -S'il vous plaĂźt. 405 00:32:31,996 --> 00:32:33,621 C'est gentil. 406 00:32:34,081 --> 00:32:37,248 Je veux le voir. - Vous le verrez Ă©galement. 407 00:32:37,418 --> 00:32:42,329 Buvons-nous un sherry? Junius doit avoir tout dit sur nous. 408 00:32:42,507 --> 00:32:44,049 Papa. 409 00:32:44,634 --> 00:32:46,009 Quoi? 410 00:32:46,970 --> 00:32:49,543 Cher papa. 411 00:32:50,974 --> 00:32:53,809 Tu es juste Ă  l'heure pour le dĂ©jeuner. 412 00:32:53,977 --> 00:32:56,183 Pas vrai maman? -Oui mais ... 413 00:32:56,354 --> 00:32:58,726 PĂšre, ce sont Miss Imbrie et M. Connor. 414 00:32:58,898 --> 00:33:00,476 Comment allez-vous, monsieur Lord? 415 00:33:01,693 --> 00:33:04,694 Bien, merci. Et avec toi? -EnchantĂ©. 416 00:33:04,863 --> 00:33:07,484 Comment allez-vous? -Salut papa. 417 00:33:07,657 --> 00:33:11,987 Merci Dinah. -PĂšre, c'est George. 418 00:33:12,162 --> 00:33:14,653 Bonjour, Kittredge. Bonjour Margaret. 419 00:33:14,831 --> 00:33:18,165 Ajoutez simplement une autre assiette. -Comme vous le souhaitez. 420 00:33:18,335 --> 00:33:21,668 Eh bien, je suis ici. 421 00:33:21,838 --> 00:33:23,961 Dans les bras de mon ... 422 00:33:24,132 --> 00:33:27,217 Bonjour, amis et ennemis. -Un jeune homme ... 423 00:33:27,386 --> 00:33:29,212 allez-vous en. -Comment vas-tu? 424 00:33:29,388 --> 00:33:31,594 Je ne sais pas. Sortez. 425 00:33:31,765 --> 00:33:35,348 J'ai changĂ© d'avis. Je reste pour le dĂ©jeuner. 426 00:33:35,686 --> 00:33:37,844 Bonjour, Kittredge. -Comment ça va, Haven? 427 00:33:38,021 --> 00:33:41,473 Juste Damon et Pythias. -Non. Grant et Lee. 428 00:33:48,741 --> 00:33:51,825 Tu as l'air pire que la derniĂšre fois. 429 00:33:51,994 --> 00:33:55,445 Pauvre, je sais exactement comment tu te sens. 430 00:33:55,998 --> 00:33:58,323 Est-ce que tout va bien? -TrĂšs bien. 431 00:33:58,500 --> 00:34:01,834 Nous vous en sommes reconnaissants pour ces seules personnes. 432 00:34:02,004 --> 00:34:04,709 C'est presque impossible pour ĂȘtre payĂ© pour cela. 433 00:34:04,882 --> 00:34:07,040 Mais tu peux faire ça, hein? 434 00:34:08,552 --> 00:34:11,803 Ils ont grandi ensemble. Comme c'est gentil. 435 00:34:11,973 --> 00:34:15,721 Tu n'as pas l'air assez vieux pour se marier. Pas la premiĂšre fois. 436 00:34:15,893 --> 00:34:18,728 Tu dois l'inquiĂ©ter pour qu'elle paraisse plus ĂągĂ©e. 437 00:34:18,896 --> 00:34:22,941 Elle ne peut pas compter dessus avec moi. -Non? C'est une honte. 438 00:34:23,109 --> 00:34:25,861 Puis tu as eu un peu plus longtemps devrait rester avec moi. 439 00:34:26,028 --> 00:34:29,729 Je pensais que j'avais une peine Ă  perpĂ©tuitĂ© mais j'ai Ă©tĂ© graciĂ©. 440 00:34:29,949 --> 00:34:35,489 C'est comme ça que je te connais Ă  nouveau. Pas d'amertume, mais une gauche directe. 441 00:34:39,000 --> 00:34:40,909 Ils ont grandi ensemble. 442 00:34:42,837 --> 00:34:44,462 Le dĂ©jeuner est servi. 443 00:34:44,631 --> 00:34:47,964 Merci. Allez, Seth. Nous avons tellement de choses Ă  discuter. 444 00:34:48,134 --> 00:34:52,713 Je ne peux pas meilleure famille. 445 00:34:52,889 --> 00:34:58,310 Souvent je me rĂ©veille et je pense: Seth, De quoi avez-vous tout gagnĂ©? 446 00:34:58,478 --> 00:35:00,435 Alors pourquoi? 447 00:35:05,235 --> 00:35:06,943 Merci. 448 00:35:10,532 --> 00:35:12,738 Qu'est ce que c'est stupide de ma part. 449 00:35:13,076 --> 00:35:15,402 Oh, c'est horrible. 450 00:35:15,579 --> 00:35:17,904 J'avais dĂ©jĂ  peur de ça. 451 00:35:18,081 --> 00:35:23,372 Ta camĂ©ra. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. - Ce sera. 452 00:35:29,676 --> 00:35:32,250 Qu'est-ce qu'il y a? -Ton pĂšre. 453 00:35:34,306 --> 00:35:35,681 Oncle Willie. 454 00:35:38,310 --> 00:35:41,560 Oncle Willie, c'est gentil. -Excusez-moi? 455 00:35:41,730 --> 00:35:45,431 Allez dĂ©jeuner. Je veux parler Ă  l'oncle Willie pendant une minute. 456 00:35:45,609 --> 00:35:48,017 Une autre assiette, Edward. 457 00:35:53,492 --> 00:35:55,152 Je ne comprends pas. 458 00:35:55,327 --> 00:35:58,494 Ce n'est rien de nouveau mais tu es quand mĂȘme venu. 459 00:35:59,165 --> 00:36:02,913 Dame Justice avec son Ă©pĂ©e brillante. 460 00:36:03,085 --> 00:36:08,376 Quelle est la prochaine victime? -Nous, merci Ă  vous. 461 00:36:13,846 --> 00:36:15,673 Combien de temps avez-vous pour faire des recherches? 462 00:36:15,848 --> 00:36:19,015 Si je peux trouver les bons livres pas si long. 463 00:36:19,185 --> 00:36:22,020 Une cousine, Joanna, est folle. -Qui a dit ça? 464 00:36:22,188 --> 00:36:23,599 Dinah. - Il devrait savoir. 465 00:36:23,773 --> 00:36:26,346 Venez voir Miss Hobson quand vous avez terminĂ©. 466 00:36:26,526 --> 00:36:27,937 Hobson, d'accord. 467 00:36:55,097 --> 00:36:58,881 Qu'est-ce que tu veux? -Je cherche du local ... 468 00:37:01,269 --> 00:37:04,685 Qu'est-ce que vous avez dit? -Qu'est-ce que tu veux? 469 00:37:06,733 --> 00:37:09,059 Biographies locales ou l'histoire. 470 00:37:09,236 --> 00:37:12,569 Vous pouvez vous tourner vers mon collĂšgue. 471 00:37:17,411 --> 00:37:20,246 Avez-vous des toilettes? 472 00:37:21,457 --> 00:37:22,951 Je vous remercie. 473 00:37:43,729 --> 00:37:46,564 je sais ça est une bibliothĂšque publique, mais ... 474 00:37:46,732 --> 00:37:49,105 Bonjour. 475 00:37:51,445 --> 00:37:53,687 Vous ne pouviez pas payer mon livre? 476 00:37:53,865 --> 00:37:57,281 La librairie n'en avait pas. - Est-ce une bonne idĂ©e? 477 00:37:57,452 --> 00:38:02,956 Quand des femmes comme toi lisent mes livres ils commencent Ă  rĂ©flĂ©chir. C'est mauvais. 478 00:38:03,124 --> 00:38:08,201 Ces histoires sont belles. C'est presque de la poĂ©sie. 479 00:38:08,630 --> 00:38:10,918 Ne sois pas idiot, ça l'est. 480 00:38:11,382 --> 00:38:13,708 Je ne peux pas avoir de mot de vous. 481 00:38:13,885 --> 00:38:16,921 Es-tu sĂ©rieux? Je pensais que je Ă©tait facile. 482 00:38:17,096 --> 00:38:20,300 Je le pensais aussi. Mais ce n'est pas vrai. 483 00:38:20,475 --> 00:38:26,348 Tu as une grande gueule mais alors vous Ă©crivez comme ça. 484 00:38:26,773 --> 00:38:28,433 Lequel des deux ĂȘtes-vous vraiment? 485 00:38:29,859 --> 00:38:33,145 Je pense les deux. -Non. 486 00:38:33,530 --> 00:38:38,690 Non, ce dur est un acte pour sauver la face. 487 00:38:39,077 --> 00:38:40,737 Est-ce que tu le penses vraiment? 488 00:38:41,163 --> 00:38:43,155 Je peux en parler moi-mĂȘme. 489 00:38:43,915 --> 00:38:45,326 Est-ce correct? 490 00:38:45,500 --> 00:38:47,208 Et pas juste un petit peu. 491 00:38:50,339 --> 00:38:52,960 Sortons d'ici. 492 00:39:00,891 --> 00:39:04,141 Ce livre Ă©tait une grosse surprise pour moi. 493 00:39:05,020 --> 00:39:06,977 Courons. C'est beaucoup plus amusant. 494 00:39:07,147 --> 00:39:09,638 Nous voyons M. Kittredge ou Ă  la piscine. 495 00:39:09,817 --> 00:39:11,311 Bien, mademoiselle Tracy. 496 00:39:14,446 --> 00:39:18,029 L'histoire: Avec les riches et responsabilisĂ© , j'ai le plus aimĂ©. 497 00:39:18,200 --> 00:39:20,905 Qui est basĂ© sur un proverbe espagnol: 498 00:39:21,078 --> 00:39:23,913 Avec les riches et les puissants tu dois ĂȘtre patient. 499 00:39:24,081 --> 00:39:25,789 J'aime ça. 500 00:39:28,377 --> 00:39:30,370 Qu'est-ce qu'il y a? quelque chose de trop brutal? 501 00:39:30,546 --> 00:39:34,460 Un peu, mais je suis habituĂ© Ă  ça. 502 00:39:36,093 --> 00:39:42,048 Si tu peux Ă©crire comme ça, comment peux-tu alors faire autre chose? 503 00:39:42,225 --> 00:39:46,139 Croyez-le ou pas, mais certains les gens doivent travailler pour leur argent. 504 00:39:46,312 --> 00:39:51,733 Mais les gens n'achĂštent-ils pas aussi des livres? -Pas tant qu'il y a une bibliothĂšque. 505 00:39:52,026 --> 00:39:55,063 J'ai deux ans travaillĂ© sur ce livre ... 506 00:39:55,238 --> 00:39:58,773 et j'ai moins plus de 600 $ restants. 507 00:39:59,075 --> 00:40:02,242 C'est impossible. - Mais c'est comme ça que ça marche. 508 00:40:02,412 --> 00:40:06,160 Quel beau paysage. Qu'est-ce que c'est? -Une partie de notre domaine. 509 00:40:06,332 --> 00:40:08,539 Et votre Miss Imbrie? 510 00:40:08,710 --> 00:40:12,126 Miss Imbrie est dans le mĂȘme bateau. Elle est peintre ... 511 00:40:12,297 --> 00:40:15,132 et pourrait ĂȘtre important, mais elle doit manger ... 512 00:40:15,300 --> 00:40:20,009 et prĂ©fĂšre un toit Ă  elle la tĂȘte, plutĂŽt que de rester dans le froid. 513 00:40:20,180 --> 00:40:21,555 Nourriture et abri. 514 00:40:24,142 --> 00:40:26,598 C'est vraiment spĂ©cial. 515 00:40:26,937 --> 00:40:29,428 Quoi? -Tout ça. 516 00:40:30,482 --> 00:40:33,151 Allons, les vestiaires sont ici. 517 00:40:34,736 --> 00:40:37,358 Vous y trouverez tout ce dont vous avez besoin. 518 00:40:39,575 --> 00:40:42,944 Prends ce que tu veux mais la plupart des choses sont lĂ . 519 00:40:43,120 --> 00:40:45,409 Criez si vous avez besoin de quelque chose. 520 00:41:00,596 --> 00:41:05,305 Salut, Connor. J'ai une idĂ©e. - Et alors? 521 00:41:05,476 --> 00:41:08,927 J'ai une seule maison Ă  Unionville. 522 00:41:09,146 --> 00:41:12,729 C'est sur une colline et a une belle vue. 523 00:41:12,900 --> 00:41:16,316 Je n'y suis jamais seulement parfois pendant la saison de chasse. 524 00:41:16,487 --> 00:41:21,826 Je serais heureux si cela a vraiment aidĂ© quelqu'un. 525 00:41:23,995 --> 00:41:26,664 Vous m'entendez? -Oui. 526 00:41:26,831 --> 00:41:31,576 Il y a un ruisseau et un petit lac ... 527 00:41:31,753 --> 00:41:36,995 et un morceau de forĂȘt et par tous les temps est ce que c'est vraiment ... 528 00:41:37,342 --> 00:41:42,169 je suis heureux que je peux vous l'offrir. 529 00:41:42,347 --> 00:41:45,881 C'est si gentil de ta part mais... 530 00:41:48,353 --> 00:41:50,013 Merde, c'est Dexter. 531 00:41:50,814 --> 00:41:54,348 Quand il vient ici voulez-vous rester? 532 00:41:54,567 --> 00:41:57,272 Je ne veux pas ĂȘtre seule avec lui. -Ce qui est bon. 533 00:41:57,445 --> 00:41:59,521 Comme c'est gentil que j'ai pensĂ© Ă  cette maison. 534 00:41:59,698 --> 00:42:02,533 Et je ne viens pas envahir Ă  chaque fois. 535 00:42:02,701 --> 00:42:05,488 Je viendrais seul si vous l'avez demandĂ©. 536 00:42:05,662 --> 00:42:09,078 Ce n'est pas le problĂšme. -Qu'Est-ce que c'est? 537 00:42:09,416 --> 00:42:12,168 Des artistes qui dĂ©pendent ... 538 00:42:12,335 --> 00:42:16,119 d'une bienfaitrice, c'est en fait dĂ©passĂ©. 539 00:42:19,051 --> 00:42:20,545 Je comprends. 540 00:42:21,345 --> 00:42:25,212 Ce n'Ă©tait pas si gentil de ta part. 541 00:42:25,724 --> 00:42:28,096 je n'ai pas voulu paraĂźtre condescendant. 542 00:42:28,268 --> 00:42:31,602 C'est ce que je voulais dire ... -Ça ne fait rien. 543 00:42:36,527 --> 00:42:39,646 Bonjour. - Que je te croise ici. 544 00:42:39,822 --> 00:42:41,197 Du jus d'orange? Delicieux. 545 00:42:41,365 --> 00:42:44,816 Es-tu descendu de votre whisky avec du whisky? 546 00:42:44,994 --> 00:42:48,659 J'ai changĂ© de couleur. Je vais maintenant pour les tons pastel. 547 00:42:48,831 --> 00:42:50,325 Ils me conviennent mieux. 548 00:42:50,499 --> 00:42:53,417 Et vous, monsieur Connor? Vous buvez sĂ»rement aussi? 549 00:42:53,586 --> 00:42:55,744 Un peu. -Un peu? 550 00:42:55,921 --> 00:42:57,464 N'ĂȘtes-vous pas un Ă©crivain? 551 00:42:57,631 --> 00:43:00,632 Je pensais que tous les Ă©crivains boivent et battu leur femme. 552 00:43:01,218 --> 00:43:04,255 Je voulais me faufiler parfois ĂȘtre un Ă©crivain. 553 00:43:06,057 --> 00:43:08,892 Dexter, tu feras quelque chose pour moi? 554 00:43:09,060 --> 00:43:11,385 Bien sĂ»r. - Tu veux sortir d'ici? 555 00:43:11,562 --> 00:43:17,102 Ce n'est pas possible. Tu as besoin de moi. -Pourquoi tu traĂźnes ici de toute façon? 556 00:43:17,276 --> 00:43:20,361 Veuillez rester ici. -Oui, reste. 557 00:43:20,530 --> 00:43:24,907 C'est vraiment quelque chose pour un Ă©crivain. -Ne manquez pas un mot. 558 00:43:25,785 --> 00:43:29,201 Vous ĂȘtes belle. Vous obtenez un look si fauve. 559 00:43:29,539 --> 00:43:32,955 Allons-nous parler de moi? Joepie. 560 00:43:33,126 --> 00:43:36,293 Incroyable ce que vous avec de l'argent, non? 561 00:43:36,463 --> 00:43:38,289 Pas trop, mais juste assez. 562 00:43:40,550 --> 00:43:42,092 Prenez Tracy ... 563 00:43:42,260 --> 00:43:45,843 chaque revers Ă©tait attĂ©nuĂ© pour elle et il le restera. 564 00:43:46,014 --> 00:43:48,885 Cela a changĂ© son apparence. Au dĂ©but, elle Ă©tait grosse. 565 00:43:49,059 --> 00:43:52,225 Je suis en ce moment pas si intĂ©ressĂ© par moi. 566 00:43:52,395 --> 00:43:57,437 Non? Vous en ĂȘtes fascinĂ©. Vous ĂȘtes votre personne prĂ©fĂ©rĂ©e. 567 00:43:57,609 --> 00:44:01,654 Si vous ne savez pas encore ... -Elle oublie les erreurs. 568 00:44:01,822 --> 00:44:03,731 Erreurs, M. Connor. 569 00:44:03,907 --> 00:44:05,650 Sauf les erreurs des autres. 570 00:44:05,826 --> 00:44:09,242 Alors elle a mon inconnu la soif n'a jamais compris. 571 00:44:09,413 --> 00:44:11,701 C'Ă©tait ton problĂšme. -C'est vrai. 572 00:44:11,873 --> 00:44:14,791 Quand tu m'as Ă©pousĂ© vous avez ce problĂšme avec ça. 573 00:44:14,960 --> 00:44:19,955 Je n'avais aucun soutien pour vous. -C'Ă©tait dĂ©goĂ»tant. 574 00:44:20,132 --> 00:44:23,548 C'Ă©tait une faiblesse et la force est sa religion. 575 00:44:24,011 --> 00:44:26,846 Elle trouve des lacunes humaines inexcusable. 576 00:44:27,306 --> 00:44:34,139 Quand j'ai dĂ©couvert que je ne suis pas tendre homme et bon camarade ... 577 00:44:34,521 --> 00:44:36,598 Ça ne fait rien. -Dis-le. 578 00:44:37,399 --> 00:44:41,183 Mais une sorte de grand prĂȘtre d'une dĂ©esse vierge. 579 00:44:41,737 --> 00:44:45,106 Puis j'ai commencĂ© Ă  boire plus et plus souvent. 580 00:44:45,700 --> 00:44:48,155 Je ne t'ai jamais vu comme ça ni moi-mĂȘme. 581 00:44:48,327 --> 00:44:50,699 Vous ne vous en ĂȘtes mĂȘme pas rendu compte. 582 00:44:51,289 --> 00:44:53,614 Et quand tu Ă©tais ivre de champagne ... 583 00:44:53,791 --> 00:45:00,244 et nu sur le toit de la lune gĂ©mit comme un fantĂŽme. 584 00:45:01,382 --> 00:45:04,549 Je peux m'en souvenir ne me souviens pas du tout. 585 00:45:04,719 --> 00:45:07,388 Je le sais. Tu Ă©tais bourrĂ©. Vous vouliez l'ĂȘtre. 586 00:45:07,555 --> 00:45:09,797 M. Connor, que feriez-vous ... 587 00:45:10,933 --> 00:45:12,843 Une belle histoire pour Spy . 588 00:45:13,019 --> 00:45:15,510 Dommage que nous soyons lĂ  n'en ai pas de photos. 589 00:45:15,688 --> 00:45:18,144 Que vous en faites tellement. 590 00:45:18,316 --> 00:45:21,021 C'Ă©tait trĂšs important et rĂ©vĂ©lateur. 591 00:45:21,194 --> 00:45:24,361 La lune est aussi une dĂ©esse, chaste et vierge. 592 00:45:24,531 --> 00:45:27,152 ArrĂȘtez ces mots dĂ©goĂ»tants. 593 00:45:27,325 --> 00:45:31,489 Comment essayez-vous de me dĂ©peindre? - Comment pensez-vous que vous ĂȘtes? 594 00:45:31,663 --> 00:45:33,157 Je ne sais pas ce que je pense. 595 00:45:33,331 --> 00:45:35,905 Je ne pouvais pas croire que vous allez Ă©pouser Kittredge. 596 00:45:36,084 --> 00:45:39,085 Comment le mettez-vous dans votre tĂȘte? -Il est diffĂ©rent de toi. 597 00:45:39,254 --> 00:45:42,504 Il Ă©tait pauvre. Il travaillait et combattu pour tout. 598 00:45:42,674 --> 00:45:45,877 Et je l'aime comme je ne t'ai jamais aimĂ©. 599 00:45:46,052 --> 00:45:49,172 J'en doute. Tu voulais juste quelque chose de diffĂ©rent de moi. 600 00:45:49,347 --> 00:45:51,091 Mais le changement est trop important. 601 00:45:51,266 --> 00:45:55,264 Kittredge n'est pas un rocher dans le surf. C'est juste un rocher. 602 00:45:55,437 --> 00:45:58,771 Vous le connaissez Ă  peine. -Je le connais assez bien. 603 00:45:58,941 --> 00:46:02,606 Ça fait mal Ă  ma vanitĂ© que quelqu'un qui est un peu ma femme ... 604 00:46:02,778 --> 00:46:04,936 Donc clairement en dessous de son niveau. 605 00:46:06,740 --> 00:46:10,192 Comment osez-vous en ce jour et cet Ăąge un tel insensĂ© ... 606 00:46:10,369 --> 00:46:13,204 Je veux dire la diffĂ©rence dans l'esprit et le caractĂšre. 607 00:46:13,372 --> 00:46:15,945 Épouse Mac le veilleur de nuit. 608 00:46:16,125 --> 00:46:18,698 Kittredge n'est pas pour vous. - Il est. 609 00:46:18,877 --> 00:46:23,919 C'est un homme formidable et bon. Il a dĂ©jĂ  une importance nationale. 610 00:46:24,091 --> 00:46:26,582 Vous ressemblez Ă  Spy . 611 00:46:26,760 --> 00:46:29,334 Mais quoi qu'il soit vous ĂȘtes coincĂ© avec ça. 612 00:46:29,513 --> 00:46:33,558 Il ne vous laissera pas partir comme moi. -Ce n'est pas nĂ©cessaire. 613 00:46:35,936 --> 00:46:39,140 Tu es toujours attirante pour un homme avec du foutre. 614 00:46:39,315 --> 00:46:42,399 Cette chose de dĂ©esse a quelque chose d'attrayant. 615 00:46:42,568 --> 00:46:45,984 C'est un plus grand dĂ©fi que les charmes les plus Ă©vidents. 616 00:46:46,155 --> 00:46:49,904 Pour de vrai? -Oui, nous sommes trĂšs vaniteux. 617 00:46:50,076 --> 00:46:53,741 Cette citadelle peut ĂȘtre prise et je suis la bonne personne pour cela. 618 00:46:54,998 --> 00:46:59,624 Vous faites soudainement trĂšs dĂ©daigneux de moi. 619 00:46:59,794 --> 00:47:04,171 Non, rouge. Pas pour toi. Jamais de toi. 620 00:47:07,218 --> 00:47:10,753 Tu pourrais ĂȘtre la femme la plus parfaite dans le monde. 621 00:47:10,930 --> 00:47:14,596 Je mĂ©prise ce qu'il y a en toi ce que vous ne pouvez pas rĂ©parer. 622 00:47:14,768 --> 00:47:19,394 Cette force qui est la vĂŽtre, vos prĂ©jugĂ©s contre la faiblesse, votre intolĂ©rance. 623 00:47:19,564 --> 00:47:22,055 Est-ce tout? VoilĂ  l'essentiel. 624 00:47:22,442 --> 00:47:25,811 Vous ne serez jamais une personne de premiĂšre classe ou devenir femme ... 625 00:47:25,987 --> 00:47:29,403 jusqu'Ă  ce que vous ayez du respect pour la faiblesse humaine. 626 00:47:29,783 --> 00:47:32,784 C'est dommage que vous ne pouvez pas faire d'erreurs vous-mĂȘme. 627 00:47:32,953 --> 00:47:39,205 Vous vous trouvez trop divin pour cela. Cette dĂ©esse doit et restera intacte. 628 00:47:40,544 --> 00:47:46,380 Il y en a d'autres comme ça. Une spĂ©ciale genre de femme: vierges mariĂ©es. 629 00:47:46,550 --> 00:47:50,334 Si vous dites encore un mot ... -J'avais mon mot Ă  dire. 630 00:47:51,889 --> 00:47:53,715 Je devrais objecter contre cette rĂ©union. 631 00:47:53,891 --> 00:47:56,179 Ce serait hautement rĂ©prĂ©hensible. 632 00:47:58,729 --> 00:48:02,145 Si vous avez besoin de mon conseil ... - Ensuite, nous vous appellerons. 633 00:48:02,316 --> 00:48:03,810 Merci. Fais juste ça. 634 00:48:08,614 --> 00:48:10,322 A bientĂŽt, Red. 635 00:48:10,741 --> 00:48:15,070 Il y a un cadeau de mariage devant vous. Je n'avais pas de piĂšge pour l'enrouler. 636 00:48:39,771 --> 00:48:44,100 Tu ne viens pas nager? -Nous devons voir Oncle Willie dans une minute. 637 00:48:46,611 --> 00:48:50,110 Devriez-vous avoir le cadeau de mariage de ton ami. 638 00:48:51,366 --> 00:48:54,450 C'est un modĂšle du vĂ©ritable amour. -Le quoi? 639 00:48:55,411 --> 00:48:58,531 Un bateau qu'il a conçu et construit. 640 00:48:58,957 --> 00:49:02,456 L'Ă©tĂ© nous nous sommes mariĂ©s nous l'introduisons. 641 00:49:02,627 --> 00:49:05,628 Elle Ă©tait si difficile. -Qu'est-ce que ça veut dire? 642 00:49:06,131 --> 00:49:09,666 Cela signifie... Qu'est-ce que cela signifie encore? 643 00:49:09,843 --> 00:49:13,888 Facile Ă  utiliser, Ă©coute attentivement la barre, rapidement. 644 00:49:14,055 --> 00:49:18,967 Tout ce qu'un bateau devrait ĂȘtre jusqu'Ă  ce qu'elle commence Ă  avoir une pourriture brune. 645 00:49:25,484 --> 00:49:30,988 Si seulement nous pouvions nous Ă©loigner de tout faire quelque chose d'utile. 646 00:49:31,156 --> 00:49:37,159 Utile, vous? Je me construis une tour d'ivoire pour vous. 647 00:49:37,329 --> 00:49:39,487 Je ne pense pas. 648 00:49:39,665 --> 00:49:41,823 Vous y ĂȘtes depuis trop longtemps? 649 00:49:42,000 --> 00:49:47,291 Cela, et d'autres choses. 650 00:49:57,224 --> 00:50:01,933 Nous dĂ©fendrons quelque chose, Tracy. Toi et moi et notre maison. 651 00:50:02,104 --> 00:50:05,556 quelque chose qui est pur, solide et beau. 652 00:50:05,733 --> 00:50:09,683 Puis Mr Haven fait peut-ĂȘtre moins condescendant. 653 00:50:10,363 --> 00:50:11,987 George... 654 00:50:13,366 --> 00:50:18,656 Cela ne vous dĂ©range pas vraiment, n'est-ce pas? 655 00:50:19,038 --> 00:50:20,912 Qu'il est lĂ ? 656 00:50:21,082 --> 00:50:23,039 Qu'il est lĂ ? Que voulez-vous dire? 657 00:50:23,209 --> 00:50:26,210 Je veux dire, tu sais ... 658 00:50:26,379 --> 00:50:29,048 Qu'il Ă©tait mon seigneur et maĂźtre. 659 00:50:29,215 --> 00:50:32,798 Je ne crois pas qu'il l'a jamais Ă©tĂ©. Pas vraiment. 660 00:50:32,969 --> 00:50:35,970 Je ne crois pas ça cela ne le sera jamais. 661 00:50:36,139 --> 00:50:40,219 C'est tellement bon pour toi. -Quoi? Comment? 662 00:50:40,393 --> 00:50:44,640 Tu es juste une jolie reine distante. 663 00:50:44,814 --> 00:50:48,433 Tu es si cool et si belle et toujours vous-mĂȘme. 664 00:50:48,610 --> 00:50:51,860 Tu as une belle puretĂ© comme une statue. 665 00:50:52,030 --> 00:50:53,773 C'est le prĂ©nom. 666 00:50:53,949 --> 00:50:58,409 Tout le monde le voit. J'ai adorĂ© cela de loin. 667 00:50:58,578 --> 00:51:01,745 Alors, maintenant et pour toujours. 668 00:51:03,083 --> 00:51:05,408 Mais maintenant d'un peu plus prĂšs. 669 00:51:05,585 --> 00:51:10,129 Je ne veux pas ĂȘtre adorĂ©. Je veux ĂȘtre aimĂ©. 670 00:51:10,298 --> 00:51:16,171 Vous serez. -Je veux dire, vraiment aimĂ©. 671 00:51:16,346 --> 00:51:20,724 Mais cela parle de lui-mĂȘme. -Non. 672 00:51:21,059 --> 00:51:23,681 Maintenant tu ne comprends pas ce que je veux dire. 673 00:51:28,108 --> 00:51:31,442 Je vais changer. Je ne veux pas ĂȘtre en retard. 674 00:51:33,447 --> 00:51:36,567 George? -Oui. 675 00:51:38,077 --> 00:51:41,944 Rien. DĂ©pĂȘchez-vous. Je serai changĂ© Ă  ton retour. 676 00:52:21,621 --> 00:52:25,749 Tracy. L'oncle Willie est l'invitĂ© d'honneur. Tu ne dois pas ĂȘtre en retard. 677 00:52:25,917 --> 00:52:30,994 Votre fiancĂ© vient de se faire arnaquer. Ne court-il jamais nulle part? 678 00:52:31,172 --> 00:52:33,082 S'il en a envie, je pense. 679 00:52:33,258 --> 00:52:36,508 Je pense qu'il bougera demain avec cet anneau au centre. 680 00:52:36,678 --> 00:52:38,338 Seth, imbĂ©cile. 681 00:52:40,098 --> 00:52:42,174 TrĂšs amusant. 682 00:52:42,350 --> 00:52:46,182 Presque aussi amusant que toi avec ton bras autour de maman. 683 00:52:47,522 --> 00:52:54,189 J'aime la piĂšce pour laquelle nous sommes ces journalistes exĂ©cutent sans amusement. 684 00:52:54,363 --> 00:52:56,604 À qui est-ce la faute? -Ce n'est pas le propos. 685 00:52:56,782 --> 00:53:01,029 Ils peuvent tout Ă©crire sur moi mais nous devons faire face Ă  Connor ... 686 00:53:01,203 --> 00:53:04,204 et le photographe dit que nous savons ce qu'ils font. 687 00:53:04,373 --> 00:53:07,409 Bien. Je leur dirai moi-mĂȘme. 688 00:53:08,126 --> 00:53:12,207 Ça a l'air mieux quand je le fais en tant que chef de famille. 689 00:53:12,381 --> 00:53:14,872 Bien sĂ»r, cette condition c'est aussi votre faute. 690 00:53:15,050 --> 00:53:18,715 Ne frappez pas un tel ton. C'est trĂšs peu attrayant. 691 00:53:18,887 --> 00:53:22,885 Comment ce danseur vous parle-t-il? Ou tourne-t-elle? 692 00:53:23,058 --> 00:53:27,186 C'est bon, Margaret. -SĂ»r bas et comme une vraie dame? 693 00:53:27,354 --> 00:53:30,806 Vous avez le courage de revenir ... 694 00:53:30,983 --> 00:53:34,648 et faire des histoires et critiquer mon fiancĂ©. 695 00:53:34,820 --> 00:53:37,394 Et donnez des ordres. - ArrĂȘtez. 696 00:53:37,573 --> 00:53:40,444 Je suis dĂ©goutĂ©e. Comme s'il n'avait rien fait. 697 00:53:40,618 --> 00:53:42,575 Quelle est la vĂ©ritĂ© au fait. 698 00:53:42,745 --> 00:53:46,612 Ce n'est pas ton affaire. Ce n'est l'affaire de personne. 699 00:53:47,250 --> 00:53:50,583 Cela ne concerne que votre pĂšre. 700 00:53:51,379 --> 00:53:53,751 C'est trĂšs sage de votre part, Margaret. 701 00:53:53,923 --> 00:53:57,126 Les femmes ne comprennent souvent pas que les sjansen de leurs maris ... 702 00:53:57,301 --> 00:53:59,793 rien Ă  voir avec eux. 703 00:54:01,055 --> 00:54:02,964 OĂč est-il alors Ă  voir avec ça? 704 00:54:03,641 --> 00:54:06,263 Une rĂ©ticence Ă  vieillir Je pense. 705 00:54:07,061 --> 00:54:11,889 Le plus grand pilier d'un homme celui qui vieillit est une fille. 706 00:54:12,066 --> 00:54:16,111 Le bon genre de fille. -C'est gentil. 707 00:54:16,279 --> 00:54:20,111 Je veux dire sĂ©rieusement. J'y ai bien rĂ©flĂ©chi. 708 00:54:20,283 --> 00:54:24,530 Une fille dĂ©vouĂ©e donne un homme l'illusion qu'il est encore jeune. 709 00:54:24,704 --> 00:54:27,195 Cela doit ĂȘtre trĂšs important. -TrĂšs. 710 00:54:27,374 --> 00:54:30,790 Il pourrait partir sans elle Ă  la recherche de sa jeunesse. 711 00:54:30,961 --> 00:54:34,460 C'est tout aussi important pour lui comme pour une femme. 712 00:54:34,631 --> 00:54:40,254 Mais une bonne fille plein d'amour stupide et inconditionnel ... 713 00:54:40,429 --> 00:54:43,002 Ce que je n'ai pas. -Pas de tout. 714 00:54:43,181 --> 00:54:47,678 Tu es intelligent, tu as un beau visage et un corps qui fait ce que vous voulez. 715 00:54:47,853 --> 00:54:51,803 Tu pourrais ĂȘtre une gentille femme mais vous manquez la chose la plus importante. 716 00:54:51,982 --> 00:54:54,473 Une certaine comprĂ©hension dans votre cƓur. 717 00:54:54,651 --> 00:54:57,403 Sans pour autant vous pourriez tout aussi bien ĂȘtre en bronze. 718 00:55:00,240 --> 00:55:04,653 Comment dire ça. 719 00:55:05,412 --> 00:55:07,488 Oui en effet. 720 00:55:09,083 --> 00:55:13,661 Alors Tina Morrow est ma faute? -Dans une certaine mesure. 721 00:55:13,838 --> 00:55:16,922 LĂąche. -Non. 722 00:55:17,258 --> 00:55:20,508 Mais plutĂŽt cela qu'un prĂ©dicateur moral ou vieille fille ... 723 00:55:20,678 --> 00:55:22,670 combien de mariages vous avez eu aussi. 724 00:55:22,847 --> 00:55:26,465 Vous allez trop loin. -Non. Rien ne va trop loin. 725 00:55:26,642 --> 00:55:31,020 Comment est-ce que tu viens de m'appeler? - Dois-je le rĂ©pĂ©ter? 726 00:55:33,691 --> 00:55:35,684 Un moraliste ... 727 00:55:37,361 --> 00:55:41,062 Pensez-vous que je suis moi-mĂȘme comme une dĂ©esse? 728 00:55:41,449 --> 00:55:43,857 Si vous voulez l'appeler ainsi, oui. 729 00:55:44,369 --> 00:55:47,405 Et tu as l'air d'une femme jalouse. 730 00:55:51,960 --> 00:55:55,163 Qu'est-ce que tout Ă  coup la question avec tout le monde? 731 00:55:57,882 --> 00:56:00,717 J'ai dormi. Quelle heure est-il? - AprĂšs sept heures. 732 00:56:01,010 --> 00:56:03,217 Appeler Ă  la maison. Dis juste que je viens. 733 00:56:03,388 --> 00:56:07,302 Viens, aprĂšs tout tu es l'hĂŽte, l'oncle Willie. 734 00:56:07,475 --> 00:56:09,551 C'est fini. Vous ĂȘtes Ă  nouveau vous-mĂȘme. 735 00:56:09,728 --> 00:56:12,729 As-tu dit? Je le ferai dĂšs que possible. 736 00:56:14,441 --> 00:56:16,480 Ma premiĂšre soirĂ©e. Il Ă©tait temps. 737 00:56:16,651 --> 00:56:19,736 Puis-je prendre un cocktail? -En aucune façon. 738 00:56:19,905 --> 00:56:23,487 Cette robe grimpe par derriĂšre. -Non je suis. 739 00:56:23,658 --> 00:56:27,110 Tu es mignonne, Dinah. Merci, Tracy. 740 00:56:27,287 --> 00:56:30,573 Tracy, tu dois changer. Prenons un verre. 741 00:56:30,749 --> 00:56:33,418 Vous ne buvez pas, n'est-ce pas? - Ce n'est pas ce que font les vice-prĂ©dicateurs. 742 00:56:33,585 --> 00:56:35,625 Et ni les vieilles filles. 743 00:56:35,796 --> 00:56:39,212 DĂ©solĂ©? Et les dĂ©esses non plus. 744 00:56:39,758 --> 00:56:41,834 Pas assez. Un cas limite. 745 00:56:42,010 --> 00:56:45,510 Monsieur et Madame Lord, Mlle Imbrie et moi voulons dire quelque chose. 746 00:56:45,681 --> 00:56:49,050 C'est le bon endroit pour cela. -Nous voulons dire quelque chose. 747 00:56:49,226 --> 00:56:52,180 Je suis tout l'oreille et l'Ɠil. 748 00:56:53,606 --> 00:56:58,102 Vous ĂȘtes une belle apparence. Envie d'un cocktail ou d'un champagne? 749 00:56:58,277 --> 00:57:00,519 Champagne. Je n'en ai jamais assez. 750 00:57:00,696 --> 00:57:03,068 Ce soir. 751 00:57:05,785 --> 00:57:08,406 Je voudrais... -Non, je veux dire quelque chose. 752 00:57:08,579 --> 00:57:11,414 Je suis Seth Lord. -Non. 753 00:57:12,375 --> 00:57:15,126 Alors tu es ... -Disponible. 754 00:57:15,294 --> 00:57:17,868 Et vous ĂȘtes Miss Imbrie de Spy . 755 00:57:18,756 --> 00:57:20,914 Maintenant tu sais. -Je voulais le dire. 756 00:57:21,092 --> 00:57:24,425 Et les raisons ... -Nous devons arriver tĂŽt. 757 00:57:24,595 --> 00:57:27,762 Et qui le conduit dans ma petite voiture? 758 00:57:27,932 --> 00:57:31,930 Dinah et moi. Vous prenez Miss Imbrie et M. Connor? 759 00:57:33,271 --> 00:57:37,482 Je sais qu'il y a quelque chose dans l'air parce que je suis pris. 760 00:57:39,402 --> 00:57:42,189 On se verra plus tard. 761 00:57:43,198 --> 00:57:46,401 Vous ne devriez pas faire ça. Qu'est-ce qu'il y a? -Rien. 762 00:57:46,576 --> 00:57:48,367 Mlle Imbrie? 763 00:57:50,538 --> 00:57:56,043 J'avais l'impression d'ĂȘtre pincĂ©. -Ne doute pas de ça. 764 00:58:02,342 --> 00:58:04,169 Vous n'ĂȘtes pas encore habillĂ©. 765 00:58:05,637 --> 00:58:09,682 Aller de l'avant. Je serai avec George dans une minute. 766 00:58:09,850 --> 00:58:11,641 Et Tracy? 767 00:58:12,769 --> 00:58:14,561 À vous de me dire. 768 00:58:14,730 --> 00:58:17,565 Je ne le sais pas non plus. 769 00:58:18,108 --> 00:58:22,153 Eh bien, Macaulay, si jamais vous dĂ©couvrez ... 770 00:58:22,321 --> 00:58:24,646 Alors je vais le dire. 771 00:58:24,823 --> 00:58:31,111 Avec les riches et les puissants ... -Dois-tu ĂȘtre patient? 772 00:59:25,260 --> 00:59:27,383 Savez-vous quelle heure il est? 773 00:59:27,762 --> 00:59:29,506 Il est quatre heures plus tard. 774 00:59:29,681 --> 00:59:35,517 En Chine, c'est encore plus tard. En Chine, nous Ă©tions maintenant mariĂ©s. 775 00:59:37,063 --> 00:59:39,435 Ou peut-ĂȘtre que c'Ă©tait hier seulement. 776 00:59:39,607 --> 00:59:42,608 Je rentre Ă  la maison aprĂšs ça. -Il y avait un poĂšte chinois ... 777 00:59:42,777 --> 00:59:46,193 qui s'est noyĂ© quand il a frappĂ© la lune voulait s'embrasser dans la riviĂšre. 778 00:59:46,364 --> 00:59:49,235 Il Ă©tait ivre. - Je le pense aussi. 779 00:59:49,409 --> 00:59:51,318 Mais il a Ă©crit de la belle poĂ©sie. 780 01:00:06,551 --> 01:00:09,885 Macaulay Connor de South Bend rapports. 781 01:00:10,055 --> 01:00:11,882 Nous rentrons Ă  la maison aprĂšs cette danse. 782 01:00:12,057 --> 01:00:15,141 Vous ne pouvez pas faire ça. Je suis un ami de Junius. 783 01:00:15,310 --> 01:00:18,976 Je suis un ami de Junius. - Si seulement il pouvait ĂȘtre lĂ . 784 01:00:19,148 --> 01:00:22,682 Je vais prendre votre Ă©charpe. -Il va m'emballer. 785 01:00:22,860 --> 01:00:26,644 Salut. Vous avez l'air bien. -Je me sens bien aussi. 786 01:00:26,822 --> 01:00:28,566 Jolie. 787 01:00:30,159 --> 01:00:33,160 Attends. De quoi parlais-je? 788 01:00:33,329 --> 01:00:35,736 Nous en buvons un autre. Ou serons-nous punis? 789 01:00:35,915 --> 01:00:39,366 Vous ne parliez pas de ça. -Ne pas? 790 01:00:39,543 --> 01:00:41,335 Je ne parlais pas de ça. 791 01:00:42,505 --> 01:00:45,589 Je sais. Pourquoi voudriez-vous que ton frĂšre Ă©tait ici? 792 01:00:45,758 --> 01:00:48,331 Aime-t-il Kittredge? Tout le monde le pense. 793 01:00:48,511 --> 01:00:54,466 Tout le monde l'aime. Tout le monde sauf C.K. Dexter Haven? 794 01:00:56,060 --> 01:00:59,429 Allez, buvons du vin. -Nous allons boire du vin. 795 01:01:02,066 --> 01:01:05,352 MĂšre. Je pensais que tu Ă©tait dĂ©jĂ  rentrĂ© chez lui. 796 01:01:05,528 --> 01:01:08,363 Cela devrait, mais je passe un si bon moment. 797 01:01:08,531 --> 01:01:12,232 Tout le monde devrait passer un bon moment. -Quoi de neuf? 798 01:01:13,286 --> 01:01:17,331 Beaucoup de choses auxquelles j'ai pensĂ© qu'ils Ă©taient importants ... 799 01:01:17,499 --> 01:01:21,876 tourner maintenant ... Et vice versa. 800 01:01:22,045 --> 01:01:24,287 Ah, mon Dieu. 801 01:01:24,464 --> 01:01:27,465 Vous avez soif et la nuit est encore jeune. 802 01:01:28,385 --> 01:01:30,757 Voyez lĂ . -Nous allons boire un autre verre. 803 01:01:30,929 --> 01:01:34,262 Je crains que non. -Pourquoi as tu peur? 804 01:01:34,432 --> 01:01:36,758 Je ne me saoule pas de vin. 805 01:01:36,935 --> 01:01:40,719 Elle veut juste y retourner danser avec toi. 806 01:01:40,897 --> 01:01:43,732 TrĂšs bien alors. - Quand c'est tellement de travail. 807 01:01:43,900 --> 01:01:46,474 Pas pour moi. Vous ĂȘtes bien trop attentionnĂ©. 808 01:01:46,653 --> 01:01:50,698 S'il te plaĂźt, George. Que devraient penser les voisins? 809 01:01:54,578 --> 01:01:58,077 L'amour vrai... - Il ne s'agit pas de roses. 810 01:02:00,626 --> 01:02:03,295 O's est Brenda? -Dans une petite piĂšce. 811 01:02:03,462 --> 01:02:05,538 Non, Brenda est avec John. 812 01:02:06,090 --> 01:02:09,126 Champagne, s'il vous plaĂźt. 813 01:02:10,552 --> 01:02:13,921 Donnez la bouteille. Je vais faire un pique-nique. 814 01:02:16,642 --> 01:02:20,011 Est-ce que tu cours? -Oui, mais je reviendrai. 815 01:02:20,187 --> 01:02:24,648 Allez champagne et un de plus, et un autre. 816 01:02:31,782 --> 01:02:34,736 Suivez ce taxi. -Quelle? 817 01:02:34,910 --> 01:02:37,117 Il n'y en a pas. Quelle blague, hein? 818 01:02:37,288 --> 01:02:41,333 Chez Dexter Haven. -Mr Haven? 819 01:02:41,501 --> 01:02:43,161 La porte d'entrĂ©e. 820 01:02:50,802 --> 01:02:55,464 C.K. Dexter Haven. 821 01:02:55,640 --> 01:02:57,679 Cendrillon sort ici. 822 01:02:57,850 --> 01:03:02,643 Revenez rapidement devant vous dans une citrouille et six changements de souris blanches. 823 01:03:02,814 --> 01:03:08,021 C.K. Dexter Haven. 824 01:03:08,194 --> 01:03:10,732 Qu'est-ce qu'il y a? -Tu es rĂ©veillĂ©. 825 01:03:10,989 --> 01:03:15,200 J'espĂšre que cela en vaut la peine. -Je vous salue. 826 01:03:15,368 --> 01:03:16,862 La pantoufle de Cendrillon. 827 01:03:17,037 --> 01:03:20,536 Ça s'appelle du champagne. Tout le monde est Ă©gal pour le champagne. 828 01:03:20,707 --> 01:03:23,328 Cela fait de vous mon Ă©gal. 829 01:03:23,502 --> 01:03:27,250 Je ne dirais pas ça. - Presque alors. 830 01:03:27,506 --> 01:03:30,341 C.K. Dexter Haven, Je veux te parler. 831 01:03:30,509 --> 01:03:33,047 Ensuite, nous allons dans la salle de discussion. 832 01:03:36,807 --> 01:03:42,097 La fĂȘte est-elle dĂ©jĂ  terminĂ©e? -Non, je voulais juste te parler. 833 01:03:42,271 --> 01:03:44,014 C'est zonte. 834 01:03:53,032 --> 01:03:57,694 Puis-je prendre un verre avec toi? -Ce transporte de l'eau Ă  la mer. 835 01:03:57,870 --> 01:03:59,697 Asseyez-vous. 836 01:04:11,926 --> 01:04:13,301 Excusez-moi. 837 01:04:25,064 --> 01:04:26,439 Qu'est-ce que c'est? 838 01:04:28,317 --> 01:04:29,776 Est-ce mon livre? -Oui. 839 01:04:29,944 --> 01:04:32,731 C.K. Dexter Haven, vous avez de la profondeur. 840 01:04:32,905 --> 01:04:35,823 Je vous remercie. -Avez-vous lu aussi? 841 01:04:35,992 --> 01:04:38,483 Je voulais arrĂȘter de boire. Je lis toutes sortes de choses. 842 01:04:38,661 --> 01:04:43,074 Avez-vous arrĂȘtĂ©? -Oui, mais pas grĂące Ă  votre livre. 843 01:04:46,211 --> 01:04:48,120 Êtes-vous toujours amoureux d'elle? 844 01:04:48,296 --> 01:04:51,831 Ou pensez-vous c'est une question personnelle? 845 01:04:52,008 --> 01:04:54,499 Pas du tout. -Liz le pense. 846 01:04:54,677 --> 01:04:59,754 Liz le pense mais les femmes romantisent tout. 847 01:04:59,933 --> 01:05:03,100 Ils le font, oui. - Ils le font, oui. 848 01:05:03,270 --> 01:05:08,347 Comment pouvez-vous ĂȘtre mariĂ© avec elle et la connais-tu si mal? 849 01:05:08,525 --> 01:05:10,601 Vous ne comprenez pas cela? - Vous ne comprenez pas. 850 01:05:12,446 --> 01:05:14,237 J'ai le hoquet. 851 01:05:14,406 --> 01:05:16,778 Puis-je en avoir un de plus? -Oui bien sĂ»r. 852 01:05:16,950 --> 01:05:18,325 Merci. 853 01:05:25,083 --> 01:05:27,290 Tracy n'est pas ordinaire une femme moyenne. 854 01:05:27,461 --> 01:05:30,462 Et tu lui as dit des choses que je n'aimais pas. 855 01:05:30,631 --> 01:05:33,300 Je m'excuse. -Aucun problĂšme. 856 01:05:33,467 --> 01:05:37,678 Mais une femme comme Tracy est unique. 857 01:05:37,846 --> 01:05:40,468 Elle est comme une ... 858 01:05:40,641 --> 01:05:42,349 Une dĂ©esse? -Non non. 859 01:05:42,518 --> 01:05:45,269 Vous avez dit ce mot cet aprĂšs-midi. 860 01:05:45,938 --> 01:05:50,683 Elle ressemble plus Ă  une reine. 861 01:05:52,153 --> 01:05:55,356 Une reine radieuse et magnifique. 862 01:05:56,657 --> 01:05:59,065 Vous ne les traitez pas comme les autres femmes. 863 01:05:59,243 --> 01:06:01,152 Non, ce ne sera pas le cas. 864 01:06:01,495 --> 01:06:06,490 Kittredge apprĂ©cie cela. -Kittredge valorise uniquement Kittredge. 865 01:06:06,667 --> 01:06:09,953 Ce faux homme du peuple. Il n'est mĂȘme pas intelligent. 866 01:06:10,129 --> 01:06:13,332 C'est une version bon marchĂ© de Sidney Kidd. 867 01:06:14,258 --> 01:06:17,674 J'ai toujours pensĂ© que Kidd Ă©tait la version bon marchĂ© de Kidd. 868 01:06:17,845 --> 01:06:21,179 Qu'est-ce que ça dit de toi C.K. Dexter Haven? 869 01:06:21,349 --> 01:06:24,516 Que vous nous avez amenĂ©s ici? -Tu sais pourquoi. 870 01:06:24,686 --> 01:06:27,437 Pour rĂ©cupĂ©rer mon ex-Ă©pouse. Vous l'avez dit vous-mĂȘme. 871 01:06:27,605 --> 01:06:32,979 Tordu. Je vais te frapper ou tu me frappes. 872 01:06:33,152 --> 01:06:35,229 Allons-nous lancer une piĂšce? 873 01:06:37,198 --> 01:06:41,148 Kidd vous utilise juste comme il utilise tout le monde. 874 01:06:42,454 --> 01:06:45,205 Vous ne le connaissez pas comme moi. 875 01:06:45,373 --> 01:06:48,327 Il est colossal, il est affreux. 876 01:06:49,586 --> 01:06:52,207 Il plaisante tout le monde. 877 01:06:52,923 --> 01:06:57,217 Non mĂ©chant, Machiavel rit, cynique Sidney Kidd. 878 01:06:57,385 --> 01:07:00,801 Le monde est Ă  lui. Douze mois par an. 879 01:07:01,515 --> 01:07:05,014 Ce qui est bon. Quand ai-je dit ça? -C'est ce que j'ai dit. 880 01:07:05,185 --> 01:07:09,646 Savez-vous comment il fait des affaires? s'Ă©tait installĂ© Ă  Kansas City? 881 01:07:09,815 --> 01:07:15,687 Il a reçu le Sarah Langley mĂ©daille de la paix mondiale dĂ©cernĂ©e. 882 01:07:15,863 --> 01:07:19,113 La vĂ©ritĂ© sur cette escapade le ruinerait. 883 01:07:23,412 --> 01:07:26,496 Qu'est ce qui t'arrive si j'utilise ça? 884 01:07:26,665 --> 01:07:29,239 Comment? -J'aimerais. 885 01:07:29,418 --> 01:07:33,665 Kidd a quelque chose sur le pĂšre de Tracy. Cela peut l'arrĂȘter. 886 01:07:33,839 --> 01:07:35,962 A propos du pĂšre de Tracy? -C'est vrai. 887 01:07:39,094 --> 01:07:44,516 C'est comme ça que Kidd t'a conduit jusqu'ici que Liz et moi pourrions entrer? 888 01:07:44,683 --> 01:07:47,353 Nous sommes entrĂ©s ici grĂące au chantage. 889 01:07:47,520 --> 01:07:51,932 Utilisez-le simplement. Vous avez ma bĂ©nĂ©diction. J'en ai assez de toute façon. 890 01:07:52,108 --> 01:07:56,188 Je n'Ă©cris pas d'histoire sur celui-ci mariage. J'en Ă©cris un sur Kidd. 891 01:07:56,362 --> 01:07:59,861 Laisse moi faire ça. Je n'ai pas besoin d'indiquer ma source. 892 01:08:00,032 --> 01:08:02,950 D'accord. -Bon, allez. 893 01:08:05,204 --> 01:08:07,114 S'Ă©lever du sol. 894 01:08:07,290 --> 01:08:10,160 Prix ​​pour la paix. Boston. 895 01:08:10,335 --> 01:08:15,460 Le temps: mai 1938. Le lieu: Boston, un hĂŽtel. 896 01:08:16,049 --> 01:08:17,329 Kidd venait d'arriver. 897 01:08:17,508 --> 01:08:20,842 Le mĂȘme Sidney Kidd, Mesdames et messieurs d'AmĂ©rique ... 898 01:08:21,012 --> 01:08:24,761 ce protecteur de la dĂ©mocratie, et la vie Ă  la maison ... 899 01:08:24,933 --> 01:08:30,520 puis diverti sur son yacht son Mata Hari de Caroline du Sud. 900 01:08:30,689 --> 01:08:32,313 Ne m'interromps pas. 901 01:08:32,482 --> 01:08:37,144 Ce Sidney Kidd, mesdames et messieurs, qui commandait le respect ... 902 01:08:37,320 --> 01:08:40,107 de tous ceux qui ont interagi avec lui. 903 01:08:40,282 --> 01:08:42,607 Nous sommes lĂ  pour le corps de Macaulay Connor. 904 01:08:42,784 --> 01:08:47,530 Pouvez-vous utiliser une machine Ă  Ă©crire? -Non, j'en ai dĂ©jĂ  un Ă  la maison. 905 01:08:48,331 --> 01:08:49,411 Qui est-ce? 906 01:08:51,577 --> 01:08:55,741 C'Ă©tait Sidney Kidd, Sidney le bon, Sidney le noble ... 907 01:08:55,915 --> 01:08:58,833 OĂč est Kittredge? -Le hĂ©ros du peuple? 908 01:08:59,002 --> 01:09:03,046 Sa mariĂ©e l'a dĂ©posĂ© dessus guĂ©rite aprĂšs une petite explosion. 909 01:09:03,214 --> 01:09:06,630 Dispute? -Quinze tours, indĂ©cis. 910 01:09:06,801 --> 01:09:09,755 OĂč est passĂ©e ma perruche? 911 01:09:27,406 --> 01:09:29,731 Tu es magnifique, Red. 912 01:09:34,246 --> 01:09:35,906 Entre. 913 01:09:37,916 --> 01:09:39,743 Pourquoi? 914 01:09:39,918 --> 01:09:43,252 Sans raison. Voulez-vous boire quelque chose? 915 01:09:44,506 --> 01:09:48,884 Je ne bois pas. -J'avais oubliĂ© ça. 916 01:09:51,096 --> 01:09:53,338 Pas moi. 917 01:09:57,770 --> 01:10:00,308 Donnez une machine Ă  Ă©crire Ă  Liz et gardez vos distances. 918 01:10:00,481 --> 01:10:02,473 Peut-elle? -Elle peut et va le faire. 919 01:10:02,650 --> 01:10:05,816 Dictez-lui et ramenez-la Ă  la maison. - Tu ne viens pas? 920 01:10:05,986 --> 01:10:09,237 Je dois d'abord me tuer. - Allez-vous mon chemin, mademoiselle? 921 01:10:09,407 --> 01:10:13,107 Miss DĂ©esse pour vous. -Ok, Miss DĂ©esse pour moi. 922 01:10:49,322 --> 01:10:52,987 Le champagne est un truc bizarre. Je suis habituĂ© au whisky. 923 01:10:53,159 --> 01:10:58,948 Le whisky est une tape dans le dos. Champagne une brume devant vos yeux. 924 01:11:01,543 --> 01:11:06,999 Entendez-vous un tĂ©lĂ©phone? -Juste le vĂ©rifier. 925 01:11:08,925 --> 01:11:10,882 Non pas encore. 926 01:11:13,305 --> 01:11:16,508 C'est maintenant. TrĂšs loin. 927 01:11:19,311 --> 01:11:21,683 C'est le tĂ©lĂ©phone de ma chambre. 928 01:11:23,440 --> 01:11:25,563 Cela ne peut ĂȘtre que George. 929 01:11:26,151 --> 01:11:28,725 Je l'ai un peu traitĂ© bestialement. 930 01:11:28,904 --> 01:11:31,988 Je peux faire mieux ... 931 01:11:38,872 --> 01:11:41,161 Il ne sonne plus. 932 01:11:42,501 --> 01:11:46,581 Allons-nous nager se dĂ©griser un peu? 933 01:11:46,755 --> 01:11:51,252 Dexter et moi l'avons toujours fait. Plongeons-nous ici. 934 01:11:55,389 --> 01:11:58,059 Bonjour. -Salut. 935 01:11:58,225 --> 01:12:01,594 Vous avez l'air bien. -Je me sens bien aussi. 936 01:12:01,771 --> 01:12:06,065 Avez-vous aimĂ© la fĂȘte? -Bien sĂ»r. 937 01:12:06,233 --> 01:12:12,735 Le plus beau spectacle est le privilĂ©giĂ© classe qui jouit de ses privilĂšges. 938 01:12:13,074 --> 01:12:16,573 Tu es snob, Connor. -Sans aucun doute. 939 01:12:16,744 --> 01:12:21,655 La demeure majestueuse de Will Q. Tracy Ă©tait envahi de champagne ... 940 01:12:21,833 --> 01:12:25,747 la nuit avant le mariage de Tracy Samantha ... 941 01:12:26,421 --> 01:12:28,746 Tracy Samantha ... 942 01:12:28,923 --> 01:12:33,502 Tracy, tu ne peux pas l'Ă©pouser. 943 01:12:34,179 --> 01:12:37,548 Avec George? Je vais. 944 01:12:37,724 --> 01:12:39,099 Pourquoi pas? 945 01:12:39,267 --> 01:12:42,802 Je pense que oui ne correspondent pas. 946 01:12:42,979 --> 01:12:44,355 Cela dĂ©pend de moi. 947 01:12:44,522 --> 01:12:46,848 Peut-ĂȘtre, mais tu ne devrais pas le faire. 948 01:12:47,025 --> 01:12:50,560 Non? Viens demain passez juste Ă  midi. 949 01:12:50,737 --> 01:12:53,062 Je veux dire aujourd'hui. 950 01:12:54,324 --> 01:12:57,242 Snob. -Que voulez-vous dire? 951 01:12:57,410 --> 01:13:01,954 Vous ĂȘtes le pire du genre. Un snob intellectuel. 952 01:13:02,124 --> 01:13:05,290 Tu es jeune coincĂ© dans vos idĂ©es. 953 01:13:05,460 --> 01:13:09,957 Trente est un bon Ăąge pour ĂȘtre se forger une opinion. Et je ne suis pas comme ça. 954 01:13:10,132 --> 01:13:15,802 Le meilleur moment pour avoir une opinion ferme parler des gens n'est jamais. 955 01:13:16,680 --> 01:13:19,551 Vous ĂȘtes, et totalement. 956 01:13:19,725 --> 01:13:21,967 Vous en faites partie. -Penses-tu? 957 01:13:22,144 --> 01:13:25,347 Merci professeur Je ne pense pas que je sois si spĂ©cial. 958 01:13:25,522 --> 01:13:32,236 Il y a plus de femmes comme moi. Toi doit ĂȘtre parmi les gens plus souvent. 959 01:13:33,530 --> 01:13:37,860 Dans les meilleurs cercles? Non merci. 960 01:13:38,035 --> 01:13:42,115 Vous ĂȘtes juste plein de prĂ©jugĂ©s. 961 01:13:42,289 --> 01:13:46,073 Tant de pensĂ©es, et si peu de sentiment. 962 01:13:46,252 --> 01:13:49,122 Est-ce correct? -Oui, ça l'est. 963 01:13:49,297 --> 01:13:52,666 Votre intolĂ©rance me rend furieux. 964 01:13:52,842 --> 01:13:56,341 De tous les gens doivent avoir raison un Ă©crivain est tolĂ©rant. 965 01:13:56,512 --> 01:14:00,261 Tu ne le feras jamais un Ă©crivain de premier ordre ... 966 01:14:00,433 --> 01:14:06,518 ou une bonne personne si vous ne le faites pas respecter la faiblesse humaine ... 967 01:14:10,485 --> 01:14:15,562 Quels sont les gĂ©raniums gentil avec ça, hein? 968 01:14:16,783 --> 01:14:24,079 N'est-ce pas une belle journĂ©e, professeur? - ArrĂȘtez ce professeur. 969 01:14:24,249 --> 01:14:28,578 Tu as toute l'arrogance de ta classe, hein? 970 01:14:28,753 --> 01:14:33,083 Une classe ne signifie que quelque chose pour les gens qui y sont. 971 01:14:33,258 --> 01:14:37,006 George est de la classe ouvriĂšre. Dexter de grande classe. 972 01:14:37,178 --> 01:14:41,887 Mac le veilleur de nuit est un prince Oncle Willie est un presseur de fesses. 973 01:14:42,934 --> 01:14:45,888 Haut et bas, quelle diffĂ©rence cela fait-il? Donnez-moi le plus bas. 974 01:14:46,062 --> 01:14:47,806 Si vous ne pouvez pas avoir de salon. 975 01:14:48,148 --> 01:14:49,808 Que voulez-vous dire? -Mon erreur. 976 01:14:49,983 --> 01:14:51,976 Tu m'insultes. -DĂ©solĂ©. 977 01:14:52,152 --> 01:14:55,817 Ne vous excusez pas. -Qui fait ça alors? 978 01:14:56,698 --> 01:15:00,743 Je n'ai jamais connu cela auparavant. -Ce ne peut pas ĂȘtre fait dans votre position. 979 01:15:00,911 --> 01:15:03,367 Ensuite, vous parlez d'arrogance. 980 01:15:03,956 --> 01:15:06,411 Tracy. -Qu'est-ce qu'il y a? 981 01:15:07,709 --> 01:15:09,417 Vous ĂȘtes formidable. 982 01:15:12,798 --> 01:15:15,834 Vous avez un certain grandeur en vous. 983 01:15:18,220 --> 01:15:21,921 Maintenant je deviens timide. 984 01:15:22,099 --> 01:15:24,424 C'est fou. JE... 985 01:15:25,436 --> 01:15:27,927 Mike, allons ... 986 01:15:28,522 --> 01:15:30,230 Oui? 987 01:15:31,901 --> 01:15:33,395 Je ne sais pas. 988 01:15:33,569 --> 01:15:36,356 Allons dormir. Il se fait tard. 989 01:15:36,739 --> 01:15:40,322 Cette grandeur dans tes yeux et dans votre voix. 990 01:15:40,493 --> 01:15:43,494 Comment vous vous tenez lĂ  et comment vous marchez. 991 01:15:43,663 --> 01:15:46,367 Vous ĂȘtes Ă©clairĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 992 01:15:46,541 --> 01:15:52,709 Il y a du feu en vous. CheminĂ©es et holocaustes. 993 01:15:57,176 --> 01:16:03,630 Est-ce que je ne suis pas en bronze? -Non, tu es chair et sang. 994 01:16:03,808 --> 01:16:07,224 C'est prĂ©cisĂ©ment la surprise. 995 01:16:07,812 --> 01:16:14,314 Tu es une femme en or plein de vie, de chaleur et de joie. 996 01:16:16,655 --> 01:16:19,821 Qu'est-ce qu'il y a? Vous avez les larmes aux yeux. 997 01:16:19,991 --> 01:16:21,865 Tais-toi. 998 01:16:22,035 --> 01:16:26,163 Oh, Mike, continue de parler. Continuer. 999 01:16:29,334 --> 01:16:33,996 Non, j'ai fini. 1000 01:16:35,173 --> 01:16:36,833 Pourquoi? 1001 01:16:37,009 --> 01:16:41,884 Ton esprit l'a Ă  nouveau repris, professeur? 1002 01:16:43,348 --> 01:16:47,726 C'est une bonne chose, non? -Non, professeur. 1003 01:16:47,895 --> 01:16:51,145 ArrĂȘtez ce professeur. -Bon, professeur. 1004 01:16:54,568 --> 01:16:56,893 Est-ce tout ce que je suis pour vous? -Bien sĂ»r. 1005 01:16:57,071 --> 01:17:00,072 Êtes-vous sĂ»r? -Oui bien sĂ»r. 1006 01:17:03,535 --> 01:17:05,327 Oh cher. 1007 01:17:11,502 --> 01:17:12,877 Gosh Mina. 1008 01:17:13,045 --> 01:17:17,707 M. Connor, j'ai des frissons. -N'est-ce pas l'amour? 1009 01:17:17,883 --> 01:17:20,042 Non, ce n'est pas autorisĂ©. 1010 01:17:20,219 --> 01:17:23,137 Serait-ce gĂȘnant? -TrĂšs. 1011 01:17:23,306 --> 01:17:25,179 Je sais que non. 1012 01:17:25,349 --> 01:17:27,887 Nous n'utilisons pas nos tĂȘtes. -Non, nos cƓurs. 1013 01:17:28,060 --> 01:17:31,227 Cela devrait ĂȘtre de la musique. -Oui, hein? Vous ĂȘtes belle. 1014 01:17:31,397 --> 01:17:33,604 C'est comme ou mes chaussures fondent. 1015 01:17:33,775 --> 01:17:36,526 Ai-je parfois les pieds d'argile? 1016 01:17:36,694 --> 01:17:40,562 La piscine est Ă  proximitĂ©, juste aprĂšs la pelouse. Ce sera dĂ©licieux. 1017 01:17:40,740 --> 01:17:43,943 Vous ĂȘtes formidable. - Mettez-moi dans votre poche, Mike. 1018 01:17:58,591 --> 01:18:01,047 Pourquoi suis-je si fatiguĂ©? 1019 01:18:01,219 --> 01:18:04,718 Serait-ce l'entreprise? -Bonjour, M. Dexter. 1020 01:18:04,889 --> 01:18:06,966 Salut, Mac. -J'ai dĂ©jĂ  entendu que vous Ă©tiez lĂ . 1021 01:18:07,142 --> 01:18:10,262 Y a-t-il des voleurs dans les parages? -Non, ça ne l'est pas. 1022 01:18:10,437 --> 01:18:14,517 Miss Imbrie peut-elle entrer comme ça? -Oui, sinon elle peut rentrer. 1023 01:18:18,695 --> 01:18:21,020 Merci, Mac. Bonne nuit. -Bonne nuit. 1024 01:18:21,281 --> 01:18:25,943 Enfin chez-soi aprĂšs une dure journĂ©e de chantage. 1025 01:18:26,620 --> 01:18:29,241 Quand allez-vous appeler Kidd? 1026 01:18:29,414 --> 01:18:33,282 Il doit venir au mariage. -Pourquoi? 1027 01:18:33,961 --> 01:18:38,124 Une sorte de cadeau de mariage. Si ça marche. 1028 01:18:38,590 --> 01:18:40,464 Si ça marche. 1029 01:18:41,260 --> 01:18:43,299 Je peux encore le dĂ©chirer. 1030 01:18:43,804 --> 01:18:49,143 Mike devient juste un bon Ă©crivain s'il est congĂ©diĂ©. 1031 01:18:49,685 --> 01:18:55,024 Vous ĂȘtes une bonne femme. -Je ne prends que de bonnes photos. 1032 01:18:55,566 --> 01:19:00,228 Mais je ne suis pas vif maintenant. Sinon, allez nager. 1033 01:19:00,404 --> 01:19:02,278 Nager? -Oui. 1034 01:19:02,448 --> 01:19:05,449 Tracy et moi sommes allĂ©s aprĂšs les fĂȘtes nagez toujours. 1035 01:19:05,618 --> 01:19:09,865 Oui? Cela a du ĂȘtre amusant. 1036 01:19:10,706 --> 01:19:13,494 je dois essayez avec Mike. 1037 01:19:14,293 --> 01:19:20,047 Liz, pourquoi ne pas l'Ă©pouser? -Tu veux vraiment savoir ça? 1038 01:19:21,217 --> 01:19:26,377 Il a encore beaucoup Ă  apprendre. Je reste loin de lui pour le moment. 1039 01:19:27,181 --> 01:19:29,933 Bien? -Okïżœ. 1040 01:19:31,019 --> 01:19:35,515 Mais c'est risquĂ©. Si maintenant une autre femme passe? 1041 01:19:35,690 --> 01:19:37,848 Puis je me gratte les yeux. 1042 01:19:38,026 --> 01:19:42,355 A moins qu'ils n'arrivent le lendemain Ă©pouser quelqu'un d'autre. 1043 01:20:03,969 --> 01:20:06,294 Bonjour, Kittredge. -Que fais-tu ici? 1044 01:20:06,471 --> 01:20:11,466 Je vais discuter. -Ne sois pas drĂŽle. Je t'ai demandĂ© quelque chose. 1045 01:20:11,643 --> 01:20:13,766 Je peux te demander la mĂȘme chose. 1046 01:20:13,937 --> 01:20:18,433 J'ai appelĂ© Tracy, mais elle n'a pas rĂ©pondu. J'Ă©tais inquiet. 1047 01:20:18,609 --> 01:20:20,435 J'Ă©tais Ă©galement inquiet. 1048 01:20:20,611 --> 01:20:24,062 Pourquoi? - Que pensez-vous de ce Connor? 1049 01:20:24,239 --> 01:20:30,360 Si vous insinuez ... -Je n'insinue rien. 1050 01:20:37,544 --> 01:20:40,545 Je ferais mieux d'aller me coucher. -Je n'ai pas besoin de vos conseils. 1051 01:20:40,714 --> 01:20:43,288 Je vais rester ici. Vous faites une erreur. 1052 01:20:43,467 --> 01:20:47,679 Vous ne comprenez pas cela. - Laisse ça ... 1053 01:20:53,060 --> 01:20:57,521 C'est quoi? -Mac, il chante toujours. 1054 01:20:57,690 --> 01:21:02,399 Il se passe quelque chose et je resterai ici. Vous aussi. 1055 01:21:02,570 --> 01:21:07,777 D'accord, alors. Vous voulez toute l'histoire. Que le ciel vous aide. 1056 01:21:33,435 --> 01:21:36,969 Ne t'arrĂȘte pas, continue de chanter. 1057 01:21:46,698 --> 01:21:49,865 Qu'est-ce que ça veut dire? -Tranquillement. Est-elle blessĂ©e? 1058 01:21:50,035 --> 01:21:53,819 Non. -Pas blessĂ©, sire, mais mort. 1059 01:21:53,997 --> 01:21:57,331 Quand elle a frappĂ© l'eau le vin lui monta Ă  la tĂȘte. 1060 01:21:57,501 --> 01:22:00,418 Vous devez Ă©couter. -Cela pourrait ĂȘtre. 1061 01:22:00,587 --> 01:22:02,794 Qu'est-ce que vous avez dit? - Que ça pourrait ĂȘtre bon. 1062 01:22:02,965 --> 01:22:07,128 Voulez-vous descendre tout de suite? -Si tu veux. 1063 01:22:07,302 --> 01:22:11,347 Bonjour, Dexter. Bonjour George. 1064 01:22:11,849 --> 01:22:14,340 Salut Mike. 1065 01:22:21,900 --> 01:22:24,570 DeuxiĂšme porte Ă  droite. Soyez gentil avec Dinah. 1066 01:22:24,737 --> 01:22:29,731 Mes pieds sont faits d'argile Le saviez-vous? Bonne nuit MĂšre. 1067 01:22:33,037 --> 01:22:35,991 À quelle profondeur les hauteurs s'enfoncent. 1068 01:22:39,126 --> 01:22:43,539 Si je connais bien Tracy, elle tournera souvenez-vous peu de cela. 1069 01:22:43,714 --> 01:22:47,379 Pour la deuxiĂšme fois de sa vie elle est complĂštement ivre. 1070 01:22:50,263 --> 01:22:53,050 Tu n'y crois pas? -Quoi? 1071 01:22:53,224 --> 01:22:57,056 Les implications de ce que vous venez de voir. 1072 01:22:57,228 --> 01:22:59,055 Que suis-je censĂ© croire? 1073 01:22:59,230 --> 01:23:03,310 Cela dĂ©pend de vous. -J'ai des yeux et de l'imagination. 1074 01:23:03,484 --> 01:23:05,394 Est-ce correct? 1075 01:23:05,570 --> 01:23:10,232 Agissez-vous comme si vous ne le croyiez pas? -En effet. 1076 01:23:10,408 --> 01:23:13,658 Alors tu ne sais pas comment sont les femmes et vous ĂȘtes un imbĂ©cile. 1077 01:23:13,828 --> 01:23:16,070 Cela pourrait bien ĂȘtre. 1078 01:23:16,247 --> 01:23:19,581 Vous n'ĂȘtes pas trop dur avec elle, n'est-ce pas? -Je vais dĂ©cider moi-mĂȘme. 1079 01:23:19,751 --> 01:23:21,744 L'erreur est humaine. 1080 01:23:21,920 --> 01:23:27,127 Vous avec vos idĂ©es raffinĂ©es. - Terrible, non? 1081 01:23:31,930 --> 01:23:35,465 Et? - Tu es sale ... 1082 01:23:37,936 --> 01:23:42,148 De quel droit avez-vous ... -Celle d'un mari. A demain. 1083 01:23:45,736 --> 01:23:50,113 Hïżœ. Comment vous sentez-vous? 1084 01:23:51,283 --> 01:23:53,952 Si vous pensez que je ... -Je sais. DĂ©solĂ©. 1085 01:23:54,119 --> 01:23:58,283 Je voulais te frapper avant lui. Il est en meilleure forme. 1086 01:23:59,083 --> 01:24:01,159 Vous pouvez Ă©galement continuer. 1087 01:24:03,253 --> 01:24:05,958 Bonjour, M. Dexter. Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? 1088 01:24:06,131 --> 01:24:09,832 C'est aussi calme ici que dans une Ă©glise. -Qui est-ce? 1089 01:24:14,598 --> 01:24:17,552 Merde, je l'ai pensĂ© M. Kittredge l'Ă©tait. 1090 01:24:17,852 --> 01:24:20,177 Vous ne pouvez pas tout avoir, Mac. 1091 01:24:20,354 --> 01:24:22,394 Bonne nuit. 1092 01:24:46,798 --> 01:24:51,625 M. Tracy. -Ne crie pas comme ça. 1093 01:24:51,803 --> 01:24:56,346 Miss Dinah vous attend. -Miss Dinah? OĂč et pourquoi? 1094 01:24:56,516 --> 01:24:58,722 DerriĂšre la porte. Je ne sais pas pourquoi. 1095 01:24:58,893 --> 01:25:02,393 Les livres d'histoire montrent que tes jours comme ça ... 1096 01:25:02,564 --> 01:25:05,980 mieux rester au lit. 1097 01:25:11,740 --> 01:25:16,283 Oncle Willie. Oncle Willie, oĂč vas-tu? 1098 01:25:16,453 --> 01:25:20,451 De retour au lit, sauf si tu jures parlez moins fort. 1099 01:25:20,624 --> 01:25:23,993 Je serai gentil. Il est important que je vous parle. 1100 01:25:24,169 --> 01:25:27,918 Devrions-nous y conduire? Les bĂątons de saut ne sont-ils pas plus confortables? 1101 01:25:28,090 --> 01:25:31,044 Je devais ĂȘtre seul avec toi et ici nous avons l'intimitĂ©. 1102 01:25:43,021 --> 01:25:47,897 Qu'est-ce qu'il y a? -Rien. Ma tĂȘte est juste tombĂ©e. 1103 01:25:49,403 --> 01:25:52,689 Qu'est-ce que tout ce charabia Ă  propos de M. Connor? 1104 01:25:52,865 --> 01:25:55,866 Qu'est-ce qui vous fait soupçonner et depuis quand? 1105 01:25:56,035 --> 01:25:59,201 Hier soir et toute la matinĂ©e. 1106 01:25:59,371 --> 01:26:01,993 Ne devrais-je pas le dire Ă  George? 1107 01:26:02,166 --> 01:26:04,918 Peut-ĂȘtre qu'il veut se marier aprĂšs tout. -C'est impossible? 1108 01:26:05,086 --> 01:26:07,921 Quand elle se marie ce doit ĂȘtre avec M. Connor. 1109 01:26:08,422 --> 01:26:11,127 Pourquoi pensez-vous qu'elle devrait faire ça? 1110 01:26:11,300 --> 01:26:14,883 L'ange a quelque chose ou autre pris. 1111 01:26:15,054 --> 01:26:16,928 C'est comme ça que je connais Ă  nouveau ma Dinah. 1112 01:26:17,098 --> 01:26:21,261 Tu as le cran d'ĂȘtre ici entrez juste aujourd'hui. 1113 01:26:21,435 --> 01:26:22,846 Est-ce correct? 1114 01:26:23,020 --> 01:26:27,517 Et M. Connor? Avez-vous rĂȘvĂ© de la fĂȘte? 1115 01:26:27,692 --> 01:26:29,067 Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve. 1116 01:26:29,235 --> 01:26:32,438 Tu peux Ă  peine savoir que une fois que vous dormez. 1117 01:26:32,613 --> 01:26:33,989 Est-ce correct? 1118 01:26:36,117 --> 01:26:38,406 Regardez la mariĂ©e. 1119 01:26:41,623 --> 01:26:43,283 Tracy. 1120 01:26:44,876 --> 01:26:46,418 Bonjour. 1121 01:26:48,505 --> 01:26:51,755 Quelle belle journĂ©e, hein? 1122 01:26:54,094 --> 01:26:56,051 Est-ce que tout le monde va bien? 1123 01:26:56,763 --> 01:26:58,471 Jolie. 1124 01:26:59,516 --> 01:27:02,268 Mon Dieu, je me sens en bonne santĂ©. 1125 01:27:03,603 --> 01:27:05,311 Comment vous sentez-vous normalement? 1126 01:27:05,480 --> 01:27:09,608 Je ne sais pas ce qui ne va pas avec moi. J'ai dĂ©finitivement subi un coup de chaleur. 1127 01:27:09,776 --> 01:27:12,647 Je ne peux pas ouvrir les yeux. -Pour de vrai? 1128 01:27:13,780 --> 01:27:18,074 Veuillez rentrer Ă  la maison. Pas avant d'avoir ouvert les yeux. 1129 01:27:18,243 --> 01:27:23,320 Oncle Willie, bonjour. Nous devons encore attendre et voir. 1130 01:27:23,498 --> 01:27:27,995 N'ĂȘtes-vous pas un peu en avance? -Il est presque une heure et demie. 1131 01:27:28,170 --> 01:27:29,997 Ce n'est pas possible. OĂč est maman? 1132 01:27:30,172 --> 01:27:33,339 Elle parle Ă  l'orchestre. PĂšre avec le spirituel. 1133 01:27:33,509 --> 01:27:37,174 Et M. Connor n'est pas encore calme toi. 1134 01:27:38,305 --> 01:27:43,263 C'est votre jour de mariage. Te souviens tu? -C'est bien d'avoir des choses ... 1135 01:27:43,435 --> 01:27:46,721 Qu'est-ce que cela pourrait ĂȘtre? -Il ressemble Ă  une montre. 1136 01:27:46,897 --> 01:27:50,942 Mais de qui? C'Ă©tait dans ma chambre. J'ai failli marcher dessus. 1137 01:27:54,280 --> 01:27:58,776 Et je pense que j'Ă©tais hier dans ta maison. 1138 01:27:58,951 --> 01:28:02,534 Mon bracelet et mes bagues de fiançailles ... -S'il vous plaĂźt. 1139 01:28:02,705 --> 01:28:05,196 Vous n'Ă©tiez pas Ă  la fĂȘte, n'est-ce pas? -Non? 1140 01:28:05,374 --> 01:28:08,541 Bien? - Vous vous en souvenez, non? 1141 01:28:09,212 --> 01:28:12,129 C'est maintenant. Un peu. 1142 01:28:12,298 --> 01:28:15,216 Il y avait tellement de monde. Je suis restĂ© si tard. 1143 01:28:15,385 --> 01:28:17,543 Tu aurais dĂ» nager quand tu es rentrĂ©. 1144 01:28:17,720 --> 01:28:21,385 Nager? Nager? 1145 01:28:21,557 --> 01:28:23,550 Alors, maintenant, ils sont ouverts. 1146 01:28:23,726 --> 01:28:28,519 C'Ă©tait juste le dĂ©but. Et ce n'Ă©tait pas un rĂȘve. 1147 01:28:29,691 --> 01:28:33,902 Allons-nous boire quelque chose? - Enfin un commentaire judicieux. 1148 01:28:34,070 --> 01:28:39,231 Je connais un mĂ©lange oĂč les morts enseignent bien rĂ©veillĂ©. 1149 01:28:39,409 --> 01:28:43,822 Si la conversation s'arrĂȘte, vous devriez Parlez Ă  Tracy de votre rĂȘve. 1150 01:28:43,997 --> 01:28:45,028 Qu'a t'il dit? 1151 01:28:45,999 --> 01:28:47,410 Non, rien. 1152 01:28:47,584 --> 01:28:50,075 Je ne veux pas que tu te maries et que tu partes. 1153 01:28:50,253 --> 01:28:53,338 Vous allez me manquer. Vous me manquerez tous. 1154 01:28:53,507 --> 01:28:57,456 J'ai hier rĂȘvĂ© de toi si bizarre. 1155 01:28:57,636 --> 01:28:59,794 Oui? Aimez-vous ma robe? 1156 01:28:59,971 --> 01:29:02,842 TrĂšs agrĂ©able. -Il se sent si lourd. 1157 01:29:03,016 --> 01:29:06,266 C'Ă©tait une histoire Ă©trange. -Quoi? 1158 01:29:06,436 --> 01:29:08,096 Mon rĂȘve. 1159 01:29:08,272 --> 01:29:11,107 J'ai rĂȘvĂ© que j'Ă©tais se dirigea vers la fenĂȘtre. 1160 01:29:11,275 --> 01:29:14,145 Tu dois deviner ce que j'ai vu sortir de la forĂȘt. 1161 01:29:14,319 --> 01:29:19,610 Aucune idĂ©e, une moufette? -Quelque chose. 1162 01:29:19,783 --> 01:29:22,321 C'Ă©tait M. Connor. -Mr Connor? 1163 01:29:22,494 --> 01:29:27,536 Il portait quelque chose. Devine quoi. 1164 01:29:27,708 --> 01:29:30,792 Quoi? -Toi, et quelques vĂȘtements. 1165 01:29:30,961 --> 01:29:32,456 Fou, hein? 1166 01:29:32,630 --> 01:29:36,579 Il te ressemblait de la piscine. 1167 01:29:36,759 --> 01:29:38,383 La piscine? 1168 01:29:39,095 --> 01:29:44,718 Je deviens fou. Je suis ici avec les deux mettez vos mains sur le sol et devenez fou. 1169 01:29:44,892 --> 01:29:48,972 Et alors? -AprĂšs un moment, j'ai ouvert ma porte ... 1170 01:29:49,146 --> 01:29:53,808 et lĂ  il se tenait avec toi dans le couloir souffler comme une locomotive Ă  vapeur. 1171 01:29:53,985 --> 01:29:57,151 Il a peu d'endurance. -Et alors? 1172 01:29:57,321 --> 01:30:00,690 Puis tu chantais. -Je ne chante jamais. 1173 01:30:00,867 --> 01:30:03,358 Je dis juste comment ça sonnait. 1174 01:30:03,536 --> 01:30:05,279 Et alors... 1175 01:30:06,331 --> 01:30:07,908 Vous devez deviner. 1176 01:30:08,082 --> 01:30:11,498 MĂȘme si je le ferais. -Ensuite, il vous a conduit dans votre chambre. 1177 01:30:11,669 --> 01:30:18,004 J'ai eu peur, alors j'ai vĂ©rifiĂ© ta chambre si vous alliez bien. 1178 01:30:18,176 --> 01:30:20,169 Et devriez-vous deviner. 1179 01:30:21,096 --> 01:30:24,928 Quoi? -Tu allais bien et il Ă©tait parti. 1180 01:30:25,642 --> 01:30:30,470 Bien sĂ»r, il Ă©tait parti. Il ne l'a jamais Ă©tĂ©. 1181 01:30:30,647 --> 01:30:33,352 Je le sais. - J'espere. 1182 01:30:33,525 --> 01:30:35,185 Heureusement je sais. 1183 01:30:35,360 --> 01:30:39,654 Parce que si ce n'Ă©tait pas et j'entends le pasteur dire: 1184 01:30:39,823 --> 01:30:45,742 S'il y a une raison pour laquelle ils ne le sont pas doit ĂȘtre mariĂ© en personne. 1185 01:30:45,912 --> 01:30:48,368 Alors je ne sais pas quoi faire. 1186 01:30:48,582 --> 01:30:50,740 Selon Dexter c'Ă©tait aussi un rĂȘve. 1187 01:30:50,917 --> 01:30:55,247 Avez-vous tout dit Ă  Dexter? Pas un mot. 1188 01:30:55,422 --> 01:30:57,249 Vous savez Ă  quelle vitesse c'est. 1189 01:30:57,424 --> 01:30:59,998 Dinah, comment pouvez-vous lĂ -bas ... -Dinah. 1190 01:31:00,177 --> 01:31:04,673 Ta mĂšre veut te voir. -Je suis beau et je sens bon. 1191 01:31:04,848 --> 01:31:06,592 PĂšre? -Oui, Tracy. 1192 01:31:06,767 --> 01:31:12,603 Je suis content que tu sois revenu. 1193 01:31:13,148 --> 01:31:17,146 Je suis heureux que vous soyez lĂ . Merci, mon enfant. 1194 01:31:17,319 --> 01:31:23,322 Je suis dĂ©solĂ© de le faire une dĂ©ception pour vous. 1195 01:31:23,659 --> 01:31:26,115 Je n'ai jamais dit cela. 1196 01:31:26,912 --> 01:31:29,035 Et je ne le ferai jamais. 1197 01:31:35,630 --> 01:31:39,081 Bonjour. -Bonjour. 1198 01:31:41,093 --> 01:31:45,222 Je teste l'air. Je l'aime bien, mais il ne m'aime pas. 1199 01:31:45,389 --> 01:31:49,257 Bonjour, Dinah. -Comment vas-tu? 1200 01:31:49,477 --> 01:31:52,976 Avez-vous bien dormi? -Delicious, et toi? 1201 01:31:53,147 --> 01:31:56,267 Fantastique. Qu'Est-ce que c'est une belle journĂ©e, hein? 1202 01:31:56,442 --> 01:32:02,944 À quoi devez-vous cela? -Parce que j'ai Ă©tĂ© si bon. 1203 01:32:04,701 --> 01:32:07,904 J'y vais dĂ©jĂ . -Pourquoi? 1204 01:32:08,079 --> 01:32:11,080 Vous voulez probablement discuter de choses. 1205 01:32:11,249 --> 01:32:14,950 Mais rappelez-vous: il se fait tard. 1206 01:32:17,589 --> 01:32:22,132 Elle s'occupe toujours des conditions. 1207 01:32:26,807 --> 01:32:30,887 Alors. -Alors. 1208 01:32:31,687 --> 01:32:34,260 Qu'est-il arrivĂ© Ă  ton menton? -Mon menton? 1209 01:32:35,732 --> 01:32:38,402 Peux-tu le voir? -Un peu. Qu'est-il arrivĂ©? 1210 01:32:38,569 --> 01:32:43,314 Je l'ai certainement Ă©tirĂ© trop loin. - Contre une porte, dans le noir? 1211 01:32:43,490 --> 01:32:47,191 Exactement. Mais qu'en est-il de vous? Ça va bien? 1212 01:32:47,369 --> 01:32:50,904 Avec moi? Bien sĂ»r, pourquoi ça ne se passerait pas bien? 1213 01:32:51,081 --> 01:32:53,655 Nous avons bu beaucoup de vin. 1214 01:32:53,834 --> 01:32:56,539 Heureusement, nous pouvons Ă  la fois bon contre. 1215 01:32:56,712 --> 01:33:00,792 Oui, ça le sera. 1216 01:33:00,966 --> 01:33:06,174 J'ai de toute façon passĂ© une belle soirĂ©e. 1217 01:33:06,347 --> 01:33:10,676 J'espĂšre que vous l'avez aimĂ© aussi. -Oui, surtout la derniĂšre partie. 1218 01:33:10,851 --> 01:33:14,896 Pour de vrai? Pourquoi surtout la derniĂšre partie? 1219 01:33:15,314 --> 01:33:17,722 Devriez-vous me demander? 1220 01:33:18,734 --> 01:33:23,895 Vous voulez dire nager. Nous avons effectivement nagĂ©. 1221 01:33:25,032 --> 01:33:27,737 Et ainsi de suite, hein? 1222 01:33:28,536 --> 01:33:30,327 Mike. -Oh, Tracy, chĂ©rie. 1223 01:33:30,496 --> 01:33:32,655 Qu'est-ce que je devrais dire? Dis-le. 1224 01:33:32,832 --> 01:33:36,248 Ne dites rien, et surtout pas un chĂ©ri. 1225 01:33:37,962 --> 01:33:40,536 Alors vous continuez? -Quoi? 1226 01:33:40,715 --> 01:33:42,090 Les noces. 1227 01:33:43,051 --> 01:33:44,509 Pourquoi pas? 1228 01:33:45,678 --> 01:33:47,885 J'ai dĂ©couvert quelque chose. 1229 01:33:48,598 --> 01:33:53,225 Quelqu'un qui a fait son chemin peut ĂȘtre tout Ă  fait un bĂątard. 1230 01:33:53,395 --> 01:33:59,397 Et quelqu'un qui est nĂ© riche peut ĂȘtre un gars sympa. 1231 01:33:59,567 --> 01:34:02,983 Je rĂ©pĂšte juste ce que vous avez dit hier. 1232 01:34:03,154 --> 01:34:06,737 Je pense que j'ai eu hier dit beaucoup. 1233 01:34:06,908 --> 01:34:12,662 Ça ne fait rien. Mais vous avez aucun regret pour hier, hein? 1234 01:34:12,831 --> 01:34:14,409 Pourquoi devrais-je ĂȘtre dĂ©solĂ©? 1235 01:34:14,583 --> 01:34:17,500 Vous ĂȘtes formidable. -Tu ne comprends pas. 1236 01:34:17,669 --> 01:34:21,749 Je demande. Pourquoi aurais-je devrait ĂȘtre dĂ©solĂ©? 1237 01:34:21,923 --> 01:34:23,299 Ne fais pas ça. 1238 01:34:23,759 --> 01:34:26,250 Dites-moi juste quelle heure il est. 1239 01:34:29,389 --> 01:34:31,927 Que pourrait ĂȘtre est arrivĂ© Ă  ma montre? 1240 01:34:32,100 --> 01:34:35,932 Est-ce cassĂ©? -Je l'ai dĂ©finitivement perdu. 1241 01:34:36,105 --> 01:34:40,601 Je trouve ça terrible entendre ça. 1242 01:34:41,527 --> 01:34:44,100 LĂ , sur la table. 1243 01:34:44,280 --> 01:34:47,364 Qui l'aurait trouvĂ©? Ensuite, je leur donne une rĂ©compense. 1244 01:34:47,533 --> 01:34:51,531 Ils n'attendent probablement aucune rĂ©compense. 1245 01:34:52,204 --> 01:34:54,411 C'est fou que ça apparaisse ici, n'est-ce pas? 1246 01:34:54,790 --> 01:35:00,710 Allons-nous prendre un verre? -J'ai dĂ©jĂ  les yeux ouverts. 1247 01:35:00,880 --> 01:35:05,127 Vous prenez si vous voulez. -Je le ferai. 1248 01:35:05,968 --> 01:35:10,298 Oui. Oui. Donnez Ă  M. Kittredge juste un message. 1249 01:35:10,473 --> 01:35:14,423 Il doit commencer tout de suite. Je vous remercie. 1250 01:35:14,602 --> 01:35:16,891 Êtes-vous l'un des musiciens? -Non. 1251 01:35:17,063 --> 01:35:20,313 Vous ĂȘtes l'ami de Junius. Seulement alors non. 1252 01:35:20,483 --> 01:35:23,650 Avez-vous des cordes de violon? 1253 01:35:25,405 --> 01:35:28,738 Une aspirine est-elle Ă©galement bonne? -Non, c'est pour un violon. 1254 01:35:28,908 --> 01:35:31,067 Oublie. 1255 01:35:31,911 --> 01:35:33,453 Oh mon. 1256 01:35:38,501 --> 01:35:41,705 Bonjour ca va? - Aussi bon que vous pourriez penser. 1257 01:35:41,880 --> 01:35:44,964 Vous ĂȘtes-vous arrĂȘtĂ© chez Kidd? -J'ai une copie prĂȘte pour lui. 1258 01:35:45,133 --> 01:35:47,706 On lui donne apres le mariage. 1259 01:35:47,886 --> 01:35:50,128 Est-ce une collation alcoolisĂ©e? -Oui. 1260 01:35:50,305 --> 01:35:52,132 Pour moi? -Pour Tracy. 1261 01:35:52,307 --> 01:35:55,972 Je vendrai ma grand-mĂšre pour un verre et je l'aime. 1262 01:35:56,144 --> 01:35:59,513 Oncle Willie fait des choses merveilleuses choses dans le garde-manger. 1263 01:35:59,689 --> 01:36:03,438 Dites simplement: un autre. -Puis-je en faire deux aussi? 1264 01:36:03,610 --> 01:36:06,018 C'est quelque chose entre vous et votre grand-mĂšre. 1265 01:36:22,796 --> 01:36:26,046 Sur ordonnance du mĂ©decin. -Qu'Est-ce que c'est? 1266 01:36:26,592 --> 01:36:28,917 Le jus de quelques fleurs. 1267 01:36:29,094 --> 01:36:34,599 C'est un remĂšde contre la douleur. - Ne dis pas ça. 1268 01:36:34,767 --> 01:36:37,851 Pourquoi? -Rien ne peut soulager la douleur. 1269 01:36:38,020 --> 01:36:40,060 Oh, Dexter ... 1270 01:36:41,565 --> 01:36:44,566 Je t'ai fait quelque chose de terrible. 1271 01:36:44,860 --> 01:36:48,905 Moi? Cela me semble fort. 1272 01:36:49,073 --> 01:36:52,524 Tu ne sais pas. C'est peut-ĂȘtre pour le mieux. 1273 01:36:52,785 --> 01:36:56,201 Mais il doit. Tu dois savoir. 1274 01:36:56,372 --> 01:37:01,995 Que devrais-je faire? -Pourquoi me demandes tu? 1275 01:37:03,045 --> 01:37:05,003 Je n'ai rien Ă  voir avec ça. 1276 01:37:05,673 --> 01:37:09,338 Ne me confondez-vous pas avec un Kittredge? 1277 01:37:09,510 --> 01:37:13,639 George. - Un bon gars, George. 1278 01:37:13,806 --> 01:37:16,594 Il est trĂšs vertueux et a de larges Ă©paules. 1279 01:37:16,768 --> 01:37:20,137 Je dois lui dire. - Et alors? 1280 01:37:20,480 --> 01:37:22,686 Je dois lui dire. 1281 01:37:23,233 --> 01:37:25,272 Nous devons lui dire. 1282 01:37:25,443 --> 01:37:28,777 Il va voir qu'il s'est embarrassĂ©. 1283 01:37:28,947 --> 01:37:31,782 Bonjour George? 1284 01:37:31,950 --> 01:37:36,493 MĂȘme si cela porte malheur, J'ai besoin de te voir avant le mariage. 1285 01:37:36,663 --> 01:37:41,124 Quoi? Non, je n'ai pas compris. Arrivez bientĂŽt. 1286 01:37:41,293 --> 01:37:45,456 Il avait envoyĂ© une note. - Il est de nouveau dans son esprit. 1287 01:37:46,214 --> 01:37:48,966 Était-il lĂ  aussi? -Oui. 1288 01:37:49,134 --> 01:37:52,301 BontĂ©, pourquoi tu pas de billets vendus? 1289 01:38:05,317 --> 01:38:07,310 Dis quelquechose. 1290 01:38:08,320 --> 01:38:09,980 Peu importe quoi. 1291 01:38:11,824 --> 01:38:18,491 Vous faites cela. -J'en ai fait un gĂąchis. 1292 01:38:19,331 --> 01:38:22,617 Cela n'a pas de sens. Ce n'est mĂȘme pas une conversation. 1293 01:38:23,335 --> 01:38:29,171 Je ne serai jamais, mĂȘme si j'ai cent ans ... 1294 01:38:29,341 --> 01:38:32,592 oublie comment tu m'aimes essayĂ© de l'aider. 1295 01:38:32,762 --> 01:38:36,973 Tu seras bien. 1296 01:38:37,141 --> 01:38:40,225 Qu'as-tu pensĂ© de mon cadeau de mariage? 1297 01:38:40,394 --> 01:38:42,601 Tu as besoin de mon cadeau au moins reconnaĂźtre. 1298 01:38:42,772 --> 01:38:44,396 C'Ă©tait beau. 1299 01:38:45,817 --> 01:38:49,731 Et doux, Dext. -Oui. 1300 01:38:49,904 --> 01:38:52,858 C'Ă©tait juste un bateau, n'est-ce pas? 1301 01:38:53,032 --> 01:38:56,366 Elle Ă©tait et elle est. 1302 01:38:57,537 --> 01:39:02,080 Elle Ă©tait si difficile. -Oui, elle Ă©tait difficile. 1303 01:39:04,627 --> 01:39:08,079 Je n'Ă©tais pas, n'est-ce pas? 1304 01:39:09,382 --> 01:39:10,924 Pas vraiment. 1305 01:39:11,426 --> 01:39:13,751 Vous Ă©tiez Ă  nouveau douĂ© pour le polissage. 1306 01:39:13,928 --> 01:39:16,466 Je la laisse briller. 1307 01:39:16,639 --> 01:39:18,217 OĂč est-elle maintenant? 1308 01:39:18,642 --> 01:39:24,063 Je vais la vendre Ă  Ruth Watress. - Allez-vous vendre le True Love? 1309 01:39:24,439 --> 01:39:30,145 Pour de l'argent? Sur cette barge? -Qu'importe? 1310 01:39:30,320 --> 01:39:32,893 Quand tu as fini avec un bateau, c'est fini. 1311 01:39:33,782 --> 01:39:36,569 Il Ă©tait destinĂ© Ă  deux personnes. 1312 01:39:37,619 --> 01:39:39,446 Ou tu dois la vouloir. 1313 01:39:40,706 --> 01:39:44,157 Non, je ne veux pas d'elle. 1314 01:39:46,086 --> 01:39:50,629 J'en conçois un nouveau. Celui-ci devient plus pratique. 1315 01:39:51,216 --> 01:39:53,090 Comment vas-tu l'appeler? 1316 01:39:53,594 --> 01:39:56,215 Je pensais au True Love 2. 1317 01:39:56,388 --> 01:40:00,766 Si vous appelez un bateau qui, Je vais vous tirer hors de l'eau. 1318 01:40:00,934 --> 01:40:06,558 Tu sais comment l'appeler? Pour me rappeler. 1319 01:40:06,732 --> 01:40:08,938 La vertu facile. 1320 01:40:09,109 --> 01:40:12,229 Tais-toi. Vous ne devriez pas penser de telles choses. 1321 01:40:12,404 --> 01:40:14,860 Que suis-je censĂ© penser quand je ... 1322 01:40:15,032 --> 01:40:18,947 Je ne sais pas. Je ne sais plus rien. 1323 01:40:19,787 --> 01:40:24,283 Cela semble encourageant. Ça sonne bien. 1324 01:40:24,917 --> 01:40:26,328 Tracy ... 1325 01:40:26,711 --> 01:40:27,873 on a presque terminĂ©. 1326 01:40:28,045 --> 01:40:30,418 Se lever. Tourner autour. 1327 01:40:30,590 --> 01:40:33,923 Tout. je suis heureux que nous avons dĂ©cidĂ© ... 1328 01:40:34,093 --> 01:40:35,671 Que fais-tu ici? 1329 01:40:35,845 --> 01:40:38,514 Ne pas prendre celui bleu. Pas de jeux. 1330 01:40:38,681 --> 01:40:42,893 George arrive. Cette note il a envoyĂ© ce matin. 1331 01:40:43,061 --> 01:40:45,765 Tout n'est pas beau? 1332 01:40:45,939 --> 01:40:48,975 Dr Parsons. -Tracy? 1333 01:40:49,150 --> 01:40:53,978 M. Kittredge n'est pas encore lĂ . Je te veux prĂ©sentez-les Ă  la grand-mĂšre de Tracy. 1334 01:40:54,155 --> 01:40:57,405 Vous pouvez aprĂšs la cĂ©rĂ©monie asseyez-vous seulement. 1335 01:40:57,575 --> 01:41:00,991 Ils ont appelĂ© celui-lĂ  M. Kidd est chez vous. 1336 01:41:01,162 --> 01:41:05,160 J'ai dĂ» dire qu'il le lit. Bon sang qu'est-ce que ça signifie? 1337 01:41:06,376 --> 01:41:09,710 Ce ne sera plus difficile maintenant dĂ©missionner. 1338 01:41:09,880 --> 01:41:12,631 Et nous devons resserrer la ceinture ventrale. 1339 01:41:13,758 --> 01:41:19,263 C'est la date limite. -Cela aussi. Faut-il entendre: 1340 01:41:19,431 --> 01:41:22,183 ChĂšre Tracy, tu seras toujours mon ami ... 1341 01:41:22,351 --> 01:41:25,933 mais j'ai trouvĂ© ton comportement hier si choquant ... 1342 01:41:26,104 --> 01:41:29,022 Reste. Vous pouvez l'entendre aussi. 1343 01:41:29,191 --> 01:41:32,108 C'est mon attitude Ă  toi ... 1344 01:41:32,277 --> 01:41:36,275 et notre vie ensemble a considĂ©rablement changĂ©. 1345 01:41:36,448 --> 01:41:39,402 Votre comportement indĂ©cent ... -Tracy. 1346 01:41:40,702 --> 01:41:44,700 Bonjour George. -Tracy, tous ces gens. 1347 01:41:47,209 --> 01:41:51,752 C'est juste une lettre d'un ami. Ce sont aussi mes amis. 1348 01:41:52,756 --> 01:41:57,881 Me donne droit Ă  une explication avant de vivre notre mariage. 1349 01:41:58,053 --> 01:42:01,636 AprĂšs une nuit de sommeil vous serez d'accord avec moi. 1350 01:42:01,807 --> 01:42:06,932 Sinon, je suis vraiment dĂ©solĂ© et je vous souhaite le meilleur, salutations ... 1351 01:42:07,897 --> 01:42:10,186 Oui je suis d'accord avec toi. 1352 01:42:10,608 --> 01:42:13,146 À la lumiĂšre du jour, dans la nuit noire. 1353 01:42:13,319 --> 01:42:16,984 Dans la richesse et dans la pauvretĂ©. Dans la prospĂ©ritĂ© et l'adversitĂ©. 1354 01:42:17,156 --> 01:42:20,027 Dans la maladie et la santĂ©. 1355 01:42:20,868 --> 01:42:24,866 Merci de m'avoir donnĂ© souhaite tout le meilleur. 1356 01:42:25,039 --> 01:42:27,744 N'avez-vous plus rien Ă  dire? - Et alors? 1357 01:42:27,917 --> 01:42:33,208 J'aimerais pouvoir l'expliquer. 1358 01:42:33,381 --> 01:42:36,002 Mais malheureusement je ne peux pas. 1359 01:42:36,467 --> 01:42:38,756 Tidy est soignĂ©, il faut rĂ©flĂ©chir. 1360 01:42:38,928 --> 01:42:41,799 Ce n'est pas facile. -Pourquoi pas? 1361 01:42:41,973 --> 01:42:44,179 Dis quelque chose, idiot. -Attends une seconde. 1362 01:42:44,350 --> 01:42:45,726 Sur lequel? 1363 01:42:45,894 --> 01:42:48,764 Vous avez la nuit avant votre mariage une affaire. 1364 01:42:48,938 --> 01:42:52,142 Soyez heureux que vous vous soyez dĂ©barrassĂ© de moi. 1365 01:42:52,317 --> 01:42:56,564 Je ne comprends pas votre attitude. -Je peux imaginer. 1366 01:42:56,738 --> 01:42:59,311 Ce n'est pas nĂ©cessaire. -Gardez le en dehors. 1367 01:42:59,491 --> 01:43:01,614 Je suis aussi en dehors. 1368 01:43:01,785 --> 01:43:06,162 Kittredge, vous voudrez peut-ĂȘtre savoir que toute cette affaire ... 1369 01:43:06,331 --> 01:43:09,700 de deux baisers et une baignade existait. 1370 01:43:09,876 --> 01:43:14,289 J'ai aimĂ© ça. Je l'avais ne veux rien rater. 1371 01:43:14,464 --> 01:43:18,296 Il n'y a aucun intĂ©rĂȘt. -Ensuite, j'ai mis Tracy sur le lit ... 1372 01:43:18,468 --> 01:43:22,965 et je suis retournĂ© vers toi ce dont vous vous souvenez sans aucun doute. 1373 01:43:23,140 --> 01:43:24,967 Sans aucun doute. 1374 01:43:25,142 --> 01:43:28,760 Est-ce tout ce qui s'est passĂ©? -En effet. 1375 01:43:30,147 --> 01:43:35,058 J'Ă©tais si peu attrayant distant ou strict? 1376 01:43:35,235 --> 01:43:37,727 C'est aussi quelque chose. -Je te pose une question. 1377 01:43:37,905 --> 01:43:42,318 Vous Ă©tiez trĂšs attirant. Et pas lointain et strict. 1378 01:43:42,493 --> 01:43:47,832 Mais tu Ă©tais sous l'influence du vin et il y a des rĂšgles Ă  ce sujet. 1379 01:43:47,998 --> 01:43:52,625 Merci. Les hommes sont super. -Les trĂ©sors. 1380 01:43:52,795 --> 01:43:55,796 Je peux obtenir l'humour ici ne le vois pas. 1381 01:43:55,965 --> 01:43:59,049 Je comprends que. C'Ă©tait difficile pour moi aussi. 1382 01:43:59,218 --> 01:44:01,294 Oh, Liz ... - Ça va. 1383 01:44:01,470 --> 01:44:05,468 On y va tous parfois sur la ligne. Parfois, vous devez. 1384 01:44:07,351 --> 01:44:10,934 Ce n'Ă©tait pas du tout Tracy M. Kittredge. 1385 01:44:11,105 --> 01:44:15,269 C'Ă©tait quelqu'un d'autre Champagne Miss Pommery, 1926. 1386 01:44:15,610 --> 01:44:18,148 Vous avez trop bu. 1387 01:44:18,321 --> 01:44:21,737 Tout le monde y brille ĂȘtre d'accord. 1388 01:44:21,908 --> 01:44:24,825 Je te promets ce truc ne plus jamais toucher? 1389 01:44:24,994 --> 01:44:28,613 Non, George. Je ne peux pas promettre. 1390 01:44:28,790 --> 01:44:33,950 Il y a des cĂŽtĂ©s Ă  cette Miss Pommery, '26, ce que j'aime. 1391 01:44:34,129 --> 01:44:37,379 Un homme veut sa femme ... - Se sont comportĂ©s, bien sĂ»r. 1392 01:44:37,549 --> 01:44:39,541 Se comporte naturellement. 1393 01:44:40,969 --> 01:44:42,380 DĂ©solĂ©. 1394 01:44:43,805 --> 01:44:48,099 Si tu n'avais pas bu hier cela ne s'est peut-ĂȘtre pas produit. 1395 01:44:48,268 --> 01:44:50,225 Apparemment, rien ne s'est passĂ©. 1396 01:44:50,687 --> 01:44:54,732 Pourquoi avez-vous pensĂ© ainsi? -Il a fallu peu d'imagination. 1397 01:44:54,900 --> 01:44:58,020 Pas beaucoup, mais un certain type. 1398 01:44:58,195 --> 01:45:00,353 Vous aviez aussi peu de confiance en vous. 1399 01:45:00,530 --> 01:45:02,108 C'est la chose folle. 1400 01:45:02,282 --> 01:45:05,485 Je t'espĂ©rais avait plus confiance en moi que moi. 1401 01:45:05,661 --> 01:45:08,330 Je ne vais pas discuter. Tout l'indiquait. 1402 01:45:08,497 --> 01:45:11,664 J'ai Ă©tĂ© reconnu coupable jusqu'Ă  preuve du contraire. 1403 01:45:11,834 --> 01:45:15,962 Non amĂ©ricain si vous me demandez. -Personne ne te le demande. 1404 01:45:16,130 --> 01:45:18,039 Vous avez oubliĂ© votre chapeau. 1405 01:45:18,215 --> 01:45:22,379 Vous ĂȘtes belle. Nous vous souhaitons le meilleur. 1406 01:45:23,596 --> 01:45:27,261 Vous devez nous faire savoir si vous avez invite les gens au mariage. 1407 01:45:27,433 --> 01:45:31,810 Qu'Est-ce que c'est? - Un M. Kidd est ici. Il te connaĂźt. 1408 01:45:31,979 --> 01:45:36,308 Est-ce que Sidney Kidd est lĂ  en personne? -Qu'avait-il Ă  dire d'autre? 1409 01:45:36,484 --> 01:45:42,189 Il avait un message Ă©trange: Hey contre Haven qu'il a gagnĂ©. 1410 01:45:42,365 --> 01:45:45,449 Qu'avez-vous gagnĂ©? -Bien... 1411 01:45:46,535 --> 01:45:50,747 Le fait que Sidney Kidd soit ici rend ceci un mariage d'importance nationale. 1412 01:45:50,915 --> 01:45:53,869 Je pense que c'est trĂšs gentil de sa part. 1413 01:45:56,379 --> 01:46:00,957 Allez, Tracy, il se fait tard. Oublions çà. Bien? 1414 01:46:01,634 --> 01:46:05,584 Oui, et ... Au revoir, George. 1415 01:46:06,347 --> 01:46:10,215 Je ne te comprends pas. Tu es trop bon pour moi. 1416 01:46:10,393 --> 01:46:15,304 Vous ĂȘtes 100 fois trop bon. je voudrais ne fait que vous rendre malheureux. 1417 01:46:15,899 --> 01:46:18,650 Au moins j'essaierais. 1418 01:46:18,818 --> 01:46:24,358 Si vous le voulez de cette façon. - C'est comme ça. 1419 01:46:25,158 --> 01:46:28,076 D'accord, ce sera le meilleur. 1420 01:46:28,245 --> 01:46:31,329 Je pensais que vous Ă©tiez arriverait Ă  cette conclusion. 1421 01:46:32,207 --> 01:46:35,208 Je pense que vous ĂȘtes derriĂšre ça. 1422 01:46:35,377 --> 01:46:39,327 Peut-ĂȘtre, mais vous avez aidĂ©. -Toi et toute ta classe. 1423 01:46:39,506 --> 01:46:41,048 Rien de classe. 1424 01:46:41,216 --> 01:46:44,383 Vous descendez tous. Tidy est soignĂ©. 1425 01:46:46,430 --> 01:46:48,138 VoilĂ  George. 1426 01:46:56,440 --> 01:46:58,812 Oh mon Dieu. 1427 01:47:10,412 --> 01:47:13,366 Regardez tous ces visages. - Comme ils ont l'air solennel. 1428 01:47:13,541 --> 01:47:14,999 Que devrais-je faire? 1429 01:47:15,167 --> 01:47:19,165 Tracy? Parsons a Kittredge du jamais vu, hein? 1430 01:47:19,338 --> 01:47:23,170 Je t'ai eu des ennuis. Je vais vous sortir de nouveau. 1431 01:47:23,342 --> 01:47:25,714 Veux-tu m'Ă©pouser? 1432 01:47:31,392 --> 01:47:33,219 Non, Mike. 1433 01:47:33,811 --> 01:47:38,272 Merci, mais non. 1434 01:47:38,441 --> 01:47:41,691 je n'ai jamais proposĂ© Ă  une fille. 1435 01:47:41,861 --> 01:47:46,025 Je suis complĂštement confus. Pourquoi pas? 1436 01:47:46,949 --> 01:47:53,154 Liz ne serait pas contente de ça. Et vous non plus probablement. 1437 01:47:53,331 --> 01:47:57,245 Et j'ai aussi mes doutes Ă  propos de moi. 1438 01:47:58,127 --> 01:48:04,213 Mais je vous dois beaucoup. 1439 01:48:04,509 --> 01:48:06,585 Mais ils s'assoient attendre lĂ -dedans. 1440 01:48:06,761 --> 01:48:11,257 Vous ne devriez pas ĂȘtre trop conventionnel. Cela pose des problĂšmes. 1441 01:48:13,101 --> 01:48:16,933 Allons. Tu es souvent sortit des ennuis. 1442 01:48:17,105 --> 01:48:21,352 Ai-je Ă©tĂ© emmenĂ©? -Ne t'en fais pas. 1443 01:48:22,986 --> 01:48:26,770 Nous avons parlĂ© Ă  George. Ça va. 1444 01:48:26,948 --> 01:48:31,741 Votre pĂšre fera une annonce. Y a-t-il autre chose que je dois dire? 1445 01:48:32,955 --> 01:48:35,576 Non, je vais le dire. 1446 01:48:35,749 --> 01:48:39,961 Je vais le dire. Tu as besoin de moi ne plus sortir des ennuis. 1447 01:48:42,881 --> 01:48:46,297 l. JE... 1448 01:48:49,346 --> 01:48:54,222 Bonjour. Bonjour. ArrĂȘtez cette musique. 1449 01:48:54,893 --> 01:48:58,309 DĂ©solĂ© de vous avoir fait attendre. 1450 01:48:59,106 --> 01:49:02,309 Mais il y a un petit accroc. 1451 01:49:02,485 --> 01:49:08,190 Je me suis ridiculisĂ©, que arrive assez souvent, et mon fiancĂ© ... 1452 01:49:08,365 --> 01:49:11,532 c'Ă©tait mon fiancĂ© ... 1453 01:49:11,702 --> 01:49:15,617 pense que nous avons un point derriĂšre doit mettre. Je suis d'accord. 1454 01:49:16,415 --> 01:49:18,242 Que la paix est merveilleuse. 1455 01:49:20,002 --> 01:49:21,413 Qu'est-ce que je devrais faire maintenant? 1456 01:49:21,587 --> 01:49:25,003 Il y a trois ans tu as manquĂ© un mariage parce que je me suis enfui. 1457 01:49:25,174 --> 01:49:27,333 Il y a deux ans, Ă©tiez-vous invitĂ© ... 1458 01:49:27,510 --> 01:49:31,009 Je ne fais que l'emprunter. Mettez cette bague dans la poche de votre gilet. 1459 01:49:31,180 --> 01:49:33,671 Je n'ai pas de gilet. - Tiens-le ensuite dans ta main. 1460 01:49:34,100 --> 01:49:36,638 Ce qui Ă©tait de mauvaises maniĂšres. 1461 01:49:36,811 --> 01:49:39,978 Je veux inventer en continuant avec cela maintenant. 1462 01:49:40,148 --> 01:49:42,437 Je veux me rattraper par lĂ  ... 1463 01:49:44,861 --> 01:49:48,609 En continuant avec ça maintenant ... 1464 01:49:48,782 --> 01:49:52,614 Comme prĂ©vu Ă  l'origine. 1465 01:49:52,786 --> 01:49:56,534 Aimeriez-vous vous asseoir un moment? 1466 01:49:56,706 --> 01:49:59,197 C'est tout. 1467 01:49:59,376 --> 01:50:02,827 Êtes-vous sĂ»r? -Je veux prendre ce risque. 1468 01:50:03,004 --> 01:50:05,839 Tu n'as pas pour sauver mon visage, hein? 1469 01:50:06,007 --> 01:50:09,174 C'est un beau spectacle. -Je serai difficile Ă  partir de maintenant. 1470 01:50:09,344 --> 01:50:11,384 Fais ce que tu veux. Es-tu prĂȘt? 1471 01:50:11,555 --> 01:50:15,054 TĂ©moin? C'est un honneur, C.K. 1472 01:50:15,225 --> 01:50:18,808 Demoiselle d'honneur? - Demoiselle d'honneur, Joe Smith, tu te souviens? 1473 01:50:18,979 --> 01:50:20,853 Comment est-ce arrivĂ©? 1474 01:50:21,773 --> 01:50:24,015 M. Dutton doit commencer avec la musique. 1475 01:50:24,193 --> 01:50:27,063 Cela ne peut pas ĂȘtre vrai. Viens avec moi. 1476 01:50:27,237 --> 01:50:31,650 Avez-vous la bague? -On ressemble Ă  un tas de clochards. 1477 01:50:31,825 --> 01:50:34,862 A bientĂŽt, Red. - A bientĂŽt, Dext. 1478 01:50:38,832 --> 01:50:40,908 Tracy, ma chĂ©rie. -Je t'aime. 1479 01:50:41,085 --> 01:50:44,869 Moi aussi. -Je suis plein d'amour. 1480 01:50:45,047 --> 01:50:49,092 Allons. -Attends, comment est-ce que je regarde? 1481 01:50:49,260 --> 01:50:51,833 Comme une reine, comme une dĂ©esse. 1482 01:50:52,012 --> 01:50:56,591 Savez-vous ce que je ressens? En tant qu'humain, en tant que vĂ©ritable humain. 1483 01:50:56,767 --> 01:50:59,093 Savez-vous ce que je ressens? -Bien? 1484 01:50:59,270 --> 01:51:00,645 FiertĂ©. 1485 01:51:33,805 --> 01:51:36,925 Tout cela Ă  cause de moi. 1486 01:51:37,100 --> 01:51:41,477 C'est comme si j'avais mis ça dans un autre la vie. 126166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.