All language subtitles for ladri

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,788 --> 00:00:15,063 Good rnorning! Welcorne to the studio. 2 00:00:15,188 --> 00:00:17,224 We were worried you rnight not get here in tirne. 3 00:00:17,348 --> 00:00:20,226 Airports today... You know! 4 00:00:20,348 --> 00:00:22,987 My narne's Clara. We spoke on the phone several tirnes. 5 00:00:23,108 --> 00:00:27,181 I'rn very excited about this series. It's going very well. 6 00:00:27,708 --> 00:00:31,621 Last week a filrn not nearly as good as yours 7 00:00:31,748 --> 00:00:35,297 polled about 8 rnillion viewers. 8 00:00:35,468 --> 00:00:38,540 Excellent. We've got two rninutes to go. 9 00:00:38,708 --> 00:00:41,142 You should sign the release. 10 00:00:41,268 --> 00:00:43,179 Have Nichetti sign the release. 11 00:00:43,348 --> 00:00:47,500 Just a forrnality. We're rnore bureaucratic than the State, 12 00:00:47,628 --> 00:00:49,300 always sornething to be signed. 13 00:00:49,428 --> 00:00:54,058 Everyone has to sign the release. 14 00:00:54,748 --> 00:00:57,581 As I was saying, the series is really going great. 15 00:00:57,708 --> 00:01:00,825 No, Nichetti, this way. 16 00:01:00,948 --> 00:01:03,587 The studio is ready. 17 00:01:03,988 --> 00:01:07,264 Do you rnind if we get a rnove on? 18 00:01:07,988 --> 00:01:10,377 We can avoid rnake up and... 19 00:01:11,988 --> 00:01:14,502 Shall we do "L'Arrnée des Ornbres" by Melville 20 00:01:14,628 --> 00:01:17,301 or Frankenheirner's "The Manchurian Candidate"? 21 00:01:17,668 --> 00:01:19,784 Well, actually we've got Nichetti. 22 00:01:19,988 --> 00:01:24,618 - Nichetti? - Nichetti. 23 00:01:28,708 --> 00:01:33,020 You want rne to present Melville and Frankenheirner 24 00:01:33,148 --> 00:01:36,140 after Nichetti's children? 25 00:01:36,268 --> 00:01:39,021 Don't worry, I'll do close ups 26 00:01:40,628 --> 00:01:43,461 and they won't even see the photographs. 27 00:01:44,388 --> 00:01:47,300 - Is Nichetti here? - Yes, he's with Clara. 28 00:01:47,588 --> 00:01:48,941 Ready! 29 00:01:49,268 --> 00:01:53,705 Studio 3, ready! On the air in two rninutes! 30 00:01:54,748 --> 00:01:58,138 - Corne with rne. - Studio 3, everybody on the floor. 31 00:02:01,788 --> 00:02:04,256 Now rernernber, the presentation has to be short. 32 00:02:04,388 --> 00:02:06,856 We've got three rninutes, then I start the Arnpex. 33 00:02:07,308 --> 00:02:11,586 Studio 3, everybody on the floor. On the air in two rninutes! 34 00:02:11,708 --> 00:02:14,939 I'rn always the last one to know. I've studied Melville for ages. 35 00:02:15,068 --> 00:02:17,024 I've done rny hornework on Frankenheirner, 36 00:02:17,148 --> 00:02:19,616 but Nichetti! Well, I'll just irnprovise. 37 00:02:19,788 --> 00:02:23,258 Pull back carnera 2. Carnera 3 rnore to the left. 38 00:02:23,588 --> 00:02:27,297 No, I shan't use N° 1. Go ahead with the bars. 39 00:02:27,788 --> 00:02:30,143 I don't wanna even see carnera 1! 40 00:02:30,268 --> 00:02:33,817 What happens? Oh, you're so funny, like on the screen! 41 00:02:33,948 --> 00:02:37,384 Go on! Don't worry, I'll call the dressrnaker. 42 00:02:39,068 --> 00:02:42,378 Ready? Everybody out! We're on air. 43 00:02:42,508 --> 00:02:47,582 No, I've been waiting since 5, I gotta right to work too! 44 00:02:47,908 --> 00:02:51,139 When she's finished with the air spray, we'll begin. 45 00:02:52,188 --> 00:02:56,625 We're always the last to be told. What's the title of the filrn? 46 00:02:57,108 --> 00:02:59,986 - "The Icicle Thief." - Thank you. 47 00:03:02,108 --> 00:03:04,338 - Silence! - Silence! 48 00:03:26,068 --> 00:03:29,981 Anna, how rnany tirnes I have to tell you to go to bed! 49 00:03:30,108 --> 00:03:33,066 Leave the "rnagic box" alone! "Capitol" is starting. 50 00:03:33,188 --> 00:03:35,577 Will you let rne see it this week or not? 51 00:03:36,548 --> 00:03:39,062 Darling, they never let us watch "Capitol". 52 00:03:56,268 --> 00:04:02,707 Anna, go and get into your pyjarnas and leave the box alone! 53 00:04:03,748 --> 00:04:05,978 After the brief outline of the series... 54 00:04:06,148 --> 00:04:09,060 There are no cartoons at this tirne of night. Off to bed! 55 00:04:09,188 --> 00:04:13,784 This evening's filrn is "The Icicle Thief" by Maurizio Nichetti. 56 00:04:14,668 --> 00:04:17,182 The title rnight suggest a parody 57 00:04:17,308 --> 00:04:22,018 of a basic rnornent in Italian neo-realisrn, 58 00:04:22,948 --> 00:04:25,098 but actually it's rnuch rnore irnportant. 59 00:04:25,228 --> 00:04:27,219 Don't be led astray by the title. 60 00:04:27,388 --> 00:04:30,937 "The Icicle Thief" is an act of love 61 00:04:31,068 --> 00:04:34,504 airned at the Italian cinerna and at neo-realisrn in particular. 62 00:04:35,148 --> 00:04:39,221 With this filrn, Nichetti, 63 00:04:40,188 --> 00:04:44,579 like other cornic authors, has blossorned in the drarnatic vein. 64 00:04:45,788 --> 00:04:48,985 We rnust not be surprised if Nichetti's cinerna 65 00:04:49,148 --> 00:04:52,982 is full of echoes, quotes and rerniniscences 66 00:04:53,348 --> 00:04:57,023 of a glorious past while being of a self-aware rnodernity. 67 00:04:57,308 --> 00:05:00,186 It is enough to rnention the key scene of the filrn. 68 00:05:00,748 --> 00:05:02,659 Antonio Pierrnattei, the hero, 69 00:05:03,548 --> 00:05:05,982 becornes paralysed after a car accident. 70 00:05:07,028 --> 00:05:08,256 His wife, 71 00:05:09,268 --> 00:05:12,305 shocked by this tragedy, is forced into prostitution. 72 00:05:12,908 --> 00:05:17,026 The denouernent is reached when their children 73 00:05:17,148 --> 00:05:20,424 arrive at the orphanage. I would say that... 74 00:05:21,068 --> 00:05:24,856 Since we gotta see this filrn why don't you turn down the sound? 75 00:05:24,988 --> 00:05:28,947 How can you enjoy it if they tell you the story first? 76 00:05:30,788 --> 00:05:32,699 I know what you're going to say, 77 00:05:32,828 --> 00:05:35,979 that I can see a filrn 5 tirnes. 78 00:05:36,108 --> 00:05:37,666 Sure, because I forget the story, 79 00:05:37,788 --> 00:05:40,586 but if sorneone tells it to rne two rninutes before I see it... 80 00:05:40,708 --> 00:05:44,098 Never rnind... 81 00:05:50,748 --> 00:05:54,263 The question that this filrn poses is: 82 00:05:54,788 --> 00:05:57,666 Why has Nichetti rediscovered drarna? 83 00:05:58,108 --> 00:06:02,784 Nichetti answers in irnages 84 00:06:03,468 --> 00:06:07,347 like a real author who knows that only with irnages 85 00:06:08,868 --> 00:06:10,938 can a filrn director 86 00:06:11,108 --> 00:06:13,702 explain the past and interpret the present. 87 00:06:18,068 --> 00:06:19,217 Arnpex rolling. 88 00:06:19,388 --> 00:06:22,027 Thank heavens! The first bit's over. 89 00:06:25,268 --> 00:06:27,702 Well done, Nichetti. You did very well. 90 00:06:34,588 --> 00:06:37,864 THE ICICLE THIEF 91 00:07:30,308 --> 00:07:31,946 Get out! 92 00:07:42,188 --> 00:07:43,507 Baldi Ettore. 93 00:07:44,228 --> 00:07:45,741 Caluso Nicola. 94 00:07:46,388 --> 00:07:51,018 Pierrnattei. Antonio Pierrnattei. 95 00:07:53,548 --> 00:07:55,584 Antonio, they're calling you! 96 00:08:05,388 --> 00:08:06,707 I'rn Pierrnattei. 97 00:08:08,308 --> 00:08:11,141 Sorry, you're the first, but on the rejection list. 98 00:08:11,268 --> 00:08:12,496 This rnorning too? 99 00:08:14,108 --> 00:08:18,738 They just give rne the narnes, it ain't rny fault there's no work. 100 00:08:18,868 --> 00:08:20,620 Is it our fault then? 101 00:08:28,108 --> 00:08:30,576 - What are you going to do? - I'rn going horne. 102 00:08:30,708 --> 00:08:33,176 I heard the Balani yard is taking on rnen. 103 00:09:31,508 --> 00:09:34,978 Girlies, what about the gestures? 104 00:09:35,148 --> 00:09:38,345 Just one rnore tirne. Watch rne. 105 00:10:10,908 --> 00:10:13,980 Maestro, couldn't you sneeze in tirne? 106 00:10:14,348 --> 00:10:18,102 - It cornes and goes, it's hay-fever. - Well, knock it off! 107 00:10:53,268 --> 00:10:56,465 Isn't there any work? Not even for a few days? 108 00:10:57,788 --> 00:11:00,700 Hey, please! 109 00:11:56,748 --> 00:11:58,386 Where's your bike? 110 00:11:58,548 --> 00:12:00,937 Morn's using it. Today we're walking. 111 00:13:37,508 --> 00:13:40,147 Mornrny! Mornrny! 112 00:13:40,588 --> 00:13:44,581 Hi, Bruno! Help your rnother. Carry the shopping. 113 00:13:44,788 --> 00:13:46,585 Is this the tirne to corne horne? 114 00:13:46,708 --> 00:13:48,938 I forgot sornething, that's why I'rn late. 115 00:14:02,348 --> 00:14:05,260 - What did you buy to eat? - What I could afford. 116 00:14:06,988 --> 00:14:10,663 Bruno, look for the keys. You have rnade an ornelet! 117 00:14:10,788 --> 00:14:12,506 I bought two eggs! 118 00:14:13,148 --> 00:14:14,786 They were already broken. 119 00:14:14,908 --> 00:14:17,138 Go on up! You and your broken eggs. 120 00:14:23,788 --> 00:14:25,938 Bruno, darling, open the door. 121 00:14:34,428 --> 00:14:37,500 Bruno, please, wash the cabbage. I'rn very busy. 122 00:14:45,148 --> 00:14:47,821 Leave the bike alone and go into the kitchen. 123 00:15:07,788 --> 00:15:10,348 Can't you fix the bells after dinner? 124 00:15:22,548 --> 00:15:24,379 Antonio, are you tired? 125 00:15:24,548 --> 00:15:26,425 I'rn tired of eating cabbage. 126 00:15:26,868 --> 00:15:30,861 Then go to the diner, there's no choice here! 127 00:15:32,228 --> 00:15:34,184 I know there's no choice, 128 00:15:36,148 --> 00:15:40,061 but I'd rather find the cabbage ready on the table! 129 00:15:41,308 --> 00:15:45,096 I spend the whole day looking for work and corne horne to a pigsty! 130 00:15:45,908 --> 00:15:48,183 I can't pass rny days like this 131 00:15:48,388 --> 00:15:51,186 because she wants to go on the stage! 132 00:15:51,988 --> 00:15:54,343 My wife's an actress! 133 00:15:58,548 --> 00:16:04,259 Maria, corne to your sense. Singing won't buy us food. 134 00:16:04,388 --> 00:16:06,265 Does what you earn buy us food? 135 00:16:06,388 --> 00:16:12,384 Tell rne how rnuch you rnade today! And yesterday? And the day before? 136 00:16:12,628 --> 00:16:16,826 I go to the job site every rnorning. There's no work, it's not rny fault. 137 00:16:16,948 --> 00:16:19,621 If you'd been srnarter, you'd have a job, like Penati. 138 00:16:19,748 --> 00:16:22,706 But he's a black-rnarketeer, a crirninal. 139 00:16:22,828 --> 00:16:27,697 - But he doesn't eat cabbage. - Hush! Not in front of the kids! 140 00:16:28,228 --> 00:16:32,221 You know what you are? A good for nothing! 141 00:16:32,548 --> 00:16:34,584 Stop it, Maria, or I'll blow rny top! 142 00:16:34,708 --> 00:16:37,222 Yes, let everybody see what you're like! 143 00:16:37,788 --> 00:16:40,382 - Don't slarn the door! - I'll slarn it! 144 00:16:51,348 --> 00:16:55,899 Bruno! Bruno! 145 00:17:00,348 --> 00:17:02,259 Good evening, Don Italo! 146 00:17:02,468 --> 00:17:04,777 Hello! Are you having supper? 147 00:17:04,908 --> 00:17:07,183 No, I'rn still cooking the cabbage. 148 00:17:07,348 --> 00:17:10,738 Turn up the gas, we've got the service at 9. 149 00:17:11,028 --> 00:17:12,461 Yes, I rernernber. 150 00:17:12,588 --> 00:17:15,022 I'rn expecting you, okay? 151 00:17:30,468 --> 00:17:33,346 Did you wash your hands? Go and wash thern. 152 00:17:35,148 --> 00:17:37,787 And don't waste the soap! 153 00:17:38,388 --> 00:17:40,583 When he washes it's like he eats the soap. 154 00:17:40,708 --> 00:17:42,824 - It's better than cabbage. - Funny! 155 00:17:56,068 --> 00:17:57,945 Enigrna Bath Foarn. 156 00:18:04,588 --> 00:18:08,945 Francesco, don't rnake rne say it 10,000 tirnes! Go to bed! 157 00:18:09,068 --> 00:18:10,740 Anna's asleep already. 158 00:18:10,908 --> 00:18:13,627 Always playing with that building set! 159 00:18:18,068 --> 00:18:20,502 That "Splash" cornrnercial again. 160 00:18:22,428 --> 00:18:26,979 How rnany years is it, Massirno? 8 at least. 161 00:18:27,148 --> 00:18:30,458 We weren't even rnarried and I was living with Angela and Luisa. 162 00:18:30,868 --> 00:18:32,745 I rnust call thern one day. 163 00:18:33,108 --> 00:18:36,066 Hey, Massirno, I haven't felt the baby since yesterday. 164 00:18:36,588 --> 00:18:41,616 Usually he kicks at once when I watch TV. 165 00:18:42,948 --> 00:18:45,064 Can you splash? 166 00:18:58,468 --> 00:19:00,424 The Director's pants. 167 00:19:00,588 --> 00:19:03,102 - Where is he? - Out there in his underpants. 168 00:19:03,228 --> 00:19:05,105 We'll have to find hirn sornething. 169 00:19:05,228 --> 00:19:07,617 I rnust have sorne suits in wardrobe. 170 00:19:10,108 --> 00:19:11,427 Cheap rnaterial. 171 00:19:12,268 --> 00:19:15,066 Please turn down the rnonitors' sound in the studio! 172 00:19:16,348 --> 00:19:18,418 Ready, action for Melville! 173 00:19:18,788 --> 00:19:23,623 "L'Arrnée des Ornbres" dates frorn 1969. 174 00:19:23,748 --> 00:19:26,262 Melville directed it 4 years before his death. 175 00:19:26,628 --> 00:19:29,142 Don't worry, our dressrnaker can work rniracles. 176 00:19:29,268 --> 00:19:32,146 You'll have your clothes before the filrn is over. 177 00:19:32,428 --> 00:19:35,340 But... I'd like to see the filrn, just to rnake sure... 178 00:19:35,468 --> 00:19:39,347 - There's a cornrnercial break right now. - That's exactly what I want to check. 179 00:19:51,348 --> 00:19:53,339 Thank you, Madarn. 180 00:19:54,148 --> 00:19:57,504 Paul Meurisse, Sirnone Signoret are at the heart of the filrn. 181 00:19:57,668 --> 00:20:01,183 A great exarnple of how one can return to the country's history 182 00:20:01,588 --> 00:20:04,978 without being rhetorical but with the courage of one's convictions. 183 00:20:05,108 --> 00:20:06,461 This is Jean-Pierre Melville. 184 00:20:07,668 --> 00:20:09,579 It's not bad like that. 185 00:20:09,948 --> 00:20:12,746 If we hurry, we can still see a bit of the filrn. 186 00:20:13,108 --> 00:20:17,420 Corne with rne, we'll go to the studio. Follow rne. 187 00:20:18,828 --> 00:20:20,022 Mind the cables. 188 00:20:20,148 --> 00:20:23,220 - The cornrnercial break is still on. - It's alrnost over. 189 00:21:17,148 --> 00:21:20,458 What's your rnornrny doing and why is your dad crying? 190 00:22:13,468 --> 00:22:16,346 Bruno, get changed. 191 00:22:18,868 --> 00:22:20,904 Your dad's waiting. 192 00:22:26,948 --> 00:22:31,578 Is there sornething wrong in your farnily? 193 00:22:33,028 --> 00:22:34,984 Do rnorn and dad get along? 194 00:22:38,548 --> 00:22:41,858 Look rne in the eye. 195 00:22:42,668 --> 00:22:44,863 Rernernber the eighth cornrnandrnent. 196 00:22:45,188 --> 00:22:49,101 "Thou shalt not bear false..." 197 00:22:51,068 --> 00:22:53,741 It's a sin to tell a lie. 198 00:22:57,948 --> 00:23:02,305 Tell rne the truth: Do rnorn and dad get along? 199 00:23:05,028 --> 00:23:07,019 Why do they quarrel? 200 00:23:07,188 --> 00:23:11,227 Because rnorn wants dad to be a black rnarketeer. 201 00:23:13,348 --> 00:23:15,145 But the war's over! 202 00:23:17,948 --> 00:23:19,745 Don Italo, rnay I go now? 203 00:23:19,868 --> 00:23:23,986 Wipe over the floor, I'll tell your father you'll be late. 204 00:23:24,828 --> 00:23:26,659 Understand? 205 00:23:53,908 --> 00:23:55,899 Antonio, corne down frorn there! 206 00:23:56,028 --> 00:23:58,098 Good evening! Is Bruno still there? 207 00:23:58,228 --> 00:24:01,982 Corne, rny son. I've got to talk to you. 208 00:24:02,268 --> 00:24:04,543 Has Bruno been hurt? What is it? 209 00:24:05,348 --> 00:24:08,340 - I know everything. - Everything? About what? 210 00:24:08,468 --> 00:24:11,824 It's a sharne for your farnily and the parish. 211 00:24:12,228 --> 00:24:14,867 For the parish? But... I'rn not doing anything. 212 00:24:15,068 --> 00:24:17,104 But you're trying to... 213 00:24:17,228 --> 00:24:20,061 Yes, even Maria says try to... 214 00:24:20,188 --> 00:24:23,737 - Don't listen Maria. - What do you rnean, don't listen to her? 215 00:24:23,868 --> 00:24:27,178 A good father looks for a job. 216 00:24:27,348 --> 00:24:30,226 Yes, but no rnatter how I look, I can't earn a penny. 217 00:24:30,348 --> 00:24:35,183 Honest poverty is better than the Devil's Gold. 218 00:24:35,948 --> 00:24:39,179 Not even the Devil offered rne a job. 219 00:24:39,628 --> 00:24:41,220 Don't joke about it. 220 00:24:41,428 --> 00:24:47,105 If I help you find a job, will you prornise rne sornething? 221 00:24:47,308 --> 00:24:48,787 Anything! 222 00:24:49,788 --> 00:24:51,904 We'll rnake a pact. 223 00:24:52,548 --> 00:24:56,223 If I find you a job, you give up black-rnarket! 224 00:24:57,668 --> 00:25:00,023 What black-rnarket? 225 00:25:18,428 --> 00:25:20,020 Stop, thief! 226 00:25:43,508 --> 00:25:46,022 Paint it well, Bruno. 227 00:25:46,308 --> 00:25:48,868 Tornorrow rnorning I want it with a cross-bar 228 00:25:50,668 --> 00:25:54,741 because I'll get on rny bike and go to work. 229 00:25:57,948 --> 00:26:01,099 Antonio, I'rn sorry, but are you joking? 230 00:26:02,188 --> 00:26:07,262 Get up at 6, clean shirt and off to the factory! 231 00:26:07,628 --> 00:26:09,858 Antonio, are you joking? 232 00:26:10,028 --> 00:26:12,701 No, never in rny life have I joked about work. 233 00:26:12,828 --> 00:26:15,137 - Where are you going to work? - To the Lux. 234 00:26:15,268 --> 00:26:17,020 - At the glass factory? - Yes. 235 00:26:19,828 --> 00:26:23,264 Just think, we'll have 11,000 lire a rnonth! 236 00:26:30,748 --> 00:26:33,785 To the Lux... 237 00:26:36,028 --> 00:26:37,859 You're lovely, Maria! 238 00:26:38,228 --> 00:26:41,026 - You're lovely. - You're lovelier. 239 00:26:56,188 --> 00:26:58,861 I've got to iron that shirt well 240 00:26:59,068 --> 00:27:02,822 because Antonio Pierrnattei doesn't go to work in a wrinkled shirt. 241 00:27:03,548 --> 00:27:05,504 Make rne an ornelet too! 242 00:27:07,628 --> 00:27:10,779 Tornorrow I want a lunch box with bread and ornelet. 243 00:27:11,068 --> 00:27:14,947 - We get a lunch break, you know! - Jesus, I thank you. 244 00:27:16,628 --> 00:27:20,382 Do you know who we should thank? Don Italo. 245 00:27:20,508 --> 00:27:22,658 He put in a word for rne at the factory 246 00:27:22,788 --> 00:27:25,825 Just think, 10 days paid vacation, Sundays off 247 00:27:25,988 --> 00:27:28,263 and rnedical assistance for the whole farnily. 248 00:27:28,388 --> 00:27:30,504 Now we can all get sick! 249 00:27:48,188 --> 00:27:52,386 Since you work at the glass factory, 250 00:27:52,668 --> 00:27:55,307 rnaybe we can afford a chandelier 251 00:27:55,588 --> 00:27:57,818 like the one I saw in a rnovie once. 252 00:27:57,988 --> 00:28:01,981 It was lovely, it had 8 bulbs 253 00:28:02,628 --> 00:28:05,665 and all round thern were glass flowers and leaves. 254 00:28:05,868 --> 00:28:09,338 The glass was so shiny it was like pearl! 255 00:28:09,748 --> 00:28:12,262 When you switched it on... 256 00:28:13,548 --> 00:28:15,300 it lit up all the walls. 257 00:28:16,748 --> 00:28:19,979 I've always drearned of having a chandelier like that, 258 00:28:20,228 --> 00:28:23,425 even down in the air-raid shelter during the war. 259 00:28:23,588 --> 00:28:26,227 I always thought that the war would soon be over 260 00:28:26,388 --> 00:28:30,381 and that then I would have had a house with a big roorn 261 00:28:31,028 --> 00:28:35,067 and in the rniddle a beautiful chandelier. 262 00:28:36,588 --> 00:28:39,978 I'rn sure they rnake chandeliers like that at the Lux factory. 263 00:28:40,268 --> 00:28:43,101 Maria, I prornise that I'll... 264 00:28:49,748 --> 00:28:51,898 The artichoke-based aperitif 265 00:28:52,388 --> 00:28:54,504 against the stress of rnodern life. 266 00:28:55,948 --> 00:28:57,540 They interrupted the line! 267 00:28:57,668 --> 00:29:00,228 No, he had finished his line. 268 00:29:00,388 --> 00:29:02,424 I ought to know considering I wrote it! 269 00:29:02,548 --> 00:29:03,981 Silence! 270 00:29:04,828 --> 00:29:09,618 Jean-Pierre Melville was asked to direct "Week-end a Zuydcoote" 271 00:29:09,748 --> 00:29:11,818 that was finally directed by Henri Verneuil. 272 00:29:12,148 --> 00:29:14,582 If you're sure, you've the right to cornplain. 273 00:29:14,708 --> 00:29:19,338 Sure! It's tirne we faced up to breaks for cornrnercials 274 00:29:19,508 --> 00:29:22,227 and get respect for people's work! 275 00:29:22,748 --> 00:29:27,264 - Respect for people's work! - I already said that. 276 00:29:27,388 --> 00:29:29,219 Corne with rne, please. 277 00:29:29,348 --> 00:29:30,337 It's "Big-Big". 278 00:29:31,268 --> 00:29:33,702 Yes, we are watching the "Big-Big" cornrnercial. 279 00:29:33,828 --> 00:29:36,547 Do you like the jingle? It's so silly! 280 00:29:37,068 --> 00:29:41,107 Yes, it's a pretty tune... Francesco eats thern all the tirne. 281 00:29:41,228 --> 00:29:43,537 I can't stand the sight of thern. 282 00:29:44,228 --> 00:29:46,537 Yes, the turnrny's getting bigger. 283 00:29:47,268 --> 00:29:50,704 I haven't felt the baby since yesterday. 284 00:29:51,308 --> 00:29:53,105 I'rn not worried. 285 00:29:53,348 --> 00:29:56,385 I know you didn't feel rne for 15 days. 286 00:29:56,788 --> 00:29:59,256 Don't exaggerate. I'rn not worried. 287 00:29:59,508 --> 00:30:02,818 I felt hirn just now! What a coincidence! 288 00:30:03,028 --> 00:30:08,227 Yes, okay! Don't worry. Bye. 289 00:30:08,548 --> 00:30:11,779 Frorn next rnonth on I'll buy you everything you want! 290 00:30:15,868 --> 00:30:17,859 Eat sorne potatoes, corne on. 291 00:30:33,868 --> 00:30:37,304 Francesco, that's enough! Off to bed now! 292 00:30:37,468 --> 00:30:41,859 Stop eating that junk! You never say anything to your son. 293 00:30:45,068 --> 00:30:47,582 - Will you buy rne the "Big-Big"? - What? 294 00:30:48,268 --> 00:30:52,147 - What did he say? - It's the snack that rnakes you grow. 295 00:30:52,308 --> 00:30:55,505 Potatoes aren't enough for the young gentlernan any rnore. 296 00:30:55,628 --> 00:31:01,624 Eat a "Big-Big", eat it. Go on, eat it! 297 00:31:03,028 --> 00:31:05,826 This is one of your songs. 298 00:31:05,988 --> 00:31:08,582 I never heard the "Big-Big" before. 299 00:31:08,988 --> 00:31:11,024 It's one of your crazy tunes 300 00:31:11,188 --> 00:31:13,258 that you sing in the theatre. 301 00:31:13,948 --> 00:31:15,939 He rnust have heard it on the radio. 302 00:31:16,068 --> 00:31:19,981 - We haven't got a radio. - Your sister has one. 303 00:31:20,668 --> 00:31:22,784 We haven't been there for one year. 304 00:31:22,908 --> 00:31:26,787 Listen, I don't know this song. 305 00:31:27,708 --> 00:31:30,461 Did you take Bruno to the rehearsals? 306 00:31:30,668 --> 00:31:32,659 No, but suppose I had? 307 00:31:32,788 --> 00:31:36,542 - So it's true. - Only once. 308 00:31:38,108 --> 00:31:41,145 One artist isn't enough, you want to ruin rny son too? 309 00:31:41,308 --> 00:31:44,778 He's only a kid, he's got to have sorne fun. 310 00:31:45,268 --> 00:31:48,783 He's 6 years old! He's got to go to wor... to school, right? 311 00:31:48,908 --> 00:31:52,059 Who sent hirn to work at the gas station? 312 00:31:52,788 --> 00:31:54,540 Work? Don't exaggerate! 313 00:31:54,668 --> 00:31:56,738 He enjoys hirnself when he is busy. 314 00:31:56,868 --> 00:31:59,666 Well, try to enjoy yourself too! 315 00:32:00,388 --> 00:32:05,098 And don't slarn the door in rny face. You understand? 316 00:32:05,428 --> 00:32:07,862 I didn't slarn it, it's the draft! 317 00:32:07,988 --> 00:32:12,140 Maria, keep calrn and don't rnake rne lose rny ternper. Keep calrn! 318 00:32:12,748 --> 00:32:14,659 I'rn totally calrn! 319 00:32:32,668 --> 00:32:37,822 Eat, go on, eat a Big-Big! 320 00:34:25,228 --> 00:34:27,617 Don Italo, you've corne to pay us a visit. 321 00:34:29,868 --> 00:34:32,666 - Have you lost sornething? - I was looking for Paolo. 322 00:34:32,788 --> 00:34:34,938 - The baby? - Where's the baby? 323 00:34:49,948 --> 00:34:51,347 Why did you corne here? 324 00:34:51,468 --> 00:34:56,383 You've two kids and you corne here to waste your tirne! 325 00:34:57,908 --> 00:34:59,580 Sandra, corne here! 326 00:34:59,708 --> 00:35:02,666 All you think about is lifting up your skirts... 327 00:35:19,828 --> 00:35:22,661 Maria, hurry up! 328 00:35:30,348 --> 00:35:31,827 Lift up that skirt! 329 00:35:43,948 --> 00:35:46,462 I understand, Don Italo, I'rn going horne. 330 00:35:49,028 --> 00:35:51,337 No, you're very good. 331 00:35:51,628 --> 00:35:53,698 It's a great show. 332 00:35:54,148 --> 00:35:55,786 It'll be a great success. 333 00:35:56,508 --> 00:35:58,021 Maria! 334 00:37:03,068 --> 00:37:04,626 "It had 8 bulbs" 335 00:37:04,988 --> 00:37:07,866 "and all round thern were glass flowers and leaves." 336 00:37:08,228 --> 00:37:11,504 "The glass was so shiny it was like pearl." 337 00:37:12,268 --> 00:37:17,626 "Then when you switched it on it lit up all the walls." 338 00:37:26,628 --> 00:37:31,702 Knocking off tirne! Everybody horne! 339 00:37:35,948 --> 00:37:37,745 Everybody horne! 340 00:37:38,788 --> 00:37:42,064 Mario, corne on! 341 00:37:46,788 --> 00:37:48,824 Corne on, everybody horne! 342 00:39:07,148 --> 00:39:10,823 Now your rnornrny's 343 00:39:11,188 --> 00:39:14,100 got to perfurne you. 344 00:39:16,068 --> 00:39:19,822 You've got to rnake yourself pretty 345 00:39:20,188 --> 00:39:23,225 because daddy's corning horne. 346 00:40:42,868 --> 00:40:46,065 You too can plunge into the freshness of... 347 00:40:48,068 --> 00:40:51,697 Keep calrn! It's a blackout! Everybody on the floor! 348 00:40:51,948 --> 00:40:54,416 We'll wait for orders frorn the Direction. 349 00:40:55,668 --> 00:40:57,863 But the presentation of "L'Arrnée des Ornbres" 350 00:40:57,988 --> 00:41:00,980 you got all that, didn't you? Do we have to do it over? 351 00:41:01,788 --> 00:41:03,619 We'll be here all night! 352 00:41:03,748 --> 00:41:06,501 My rnother-in-law was corning to dinner this evening. 353 00:41:06,628 --> 00:41:07,743 What's happened? 354 00:41:07,868 --> 00:41:10,507 The power's failed in the whole district. 355 00:41:10,908 --> 00:41:14,423 Luckily during a cornrnercial. I wouldn't want the viewers... 356 00:41:15,428 --> 00:41:17,066 Miss! Miss! 357 00:41:17,468 --> 00:41:19,743 There! I've found a torch. 358 00:41:19,868 --> 00:41:22,382 I don't want to do Melville again. Get rne Lubitsch! 359 00:41:22,508 --> 00:41:25,580 - The paper, right? - Of course, not the rnan hirnself! 360 00:41:28,388 --> 00:41:30,140 Miss! 361 00:41:31,468 --> 00:41:34,346 - You can sleep at rny place. - What about rny rnother-in-law? 362 00:41:34,468 --> 00:41:36,186 She'll sleep with your husband. 363 00:41:36,308 --> 00:41:38,060 Where's he got to? Nichetti! 364 00:41:39,868 --> 00:41:43,497 We're in the dark here! What about there? 365 00:41:43,628 --> 00:41:49,464 Yes, we went out into the street, no lights anywhere. 366 00:41:50,708 --> 00:41:54,383 It's back! Sorry I bothered you, but I got scared. 367 00:41:54,508 --> 00:41:56,419 Yes, even the television is back. 368 00:41:56,548 --> 00:41:59,426 So what's happened here? He's stolen the chandelier? 369 00:42:00,108 --> 00:42:03,817 He rnust have been scared of being in the dark too. 370 00:42:04,068 --> 00:42:06,502 I'rn sorry, Morn, I forgot. 371 00:42:06,668 --> 00:42:10,456 Everybody loved your purnpkin ravioli. Maybe a little bit too sweet? 372 00:42:10,908 --> 00:42:13,786 Don't worry. Massirno ate two helpings. 373 00:42:14,868 --> 00:42:17,905 All right, Morn, I'll tell hirn. 374 00:42:20,628 --> 00:42:23,540 Morn's sending us sorne rnore purnpkin ravioli. 375 00:42:24,948 --> 00:42:29,703 We'll give thern to Signora Maria like last tirne. 376 00:43:46,428 --> 00:43:50,421 Help! Help! Please help! 377 00:44:22,748 --> 00:44:26,536 Dad's horne! Watch the spaghetti! 378 00:44:28,788 --> 00:44:32,337 Bruno, where's dad? Didn't corne to get you? 379 00:44:32,788 --> 00:44:38,181 Poor dad! First day at work and already doing overtirne! 380 00:44:38,668 --> 00:44:42,946 What a state you're in. Let's go and get you washed. 381 00:44:43,548 --> 00:44:47,427 You're like a chirnney sweeper! I'll give you a new face! 382 00:44:53,348 --> 00:44:55,225 You're a rnasterpiece! 383 00:44:55,748 --> 00:44:58,899 When your dad cornes horne he won't recognize you. He'll say: 384 00:44:59,028 --> 00:45:01,906 "Who is this child? This rnasterpiece?" 385 00:45:03,788 --> 00:45:06,939 Paolo, don't touch the spaghetti! 386 00:45:08,428 --> 00:45:11,659 - Antonio! Hi, Antonio! - Hi. 387 00:45:14,988 --> 00:45:17,024 What happened to your jacket? 388 00:45:47,468 --> 00:45:50,505 Don't just stand there, give our guest a chair. 389 00:46:00,028 --> 00:46:02,303 And he has to get a foreigner! 390 00:46:02,628 --> 00:46:05,096 And he has the nerve to bring her horne! 391 00:46:05,228 --> 00:46:08,379 - Maria... - Half naked, in front of the children. 392 00:46:08,508 --> 00:46:10,976 - There's a rnisunderstanding. - Disgusting! 393 00:46:13,868 --> 00:46:16,746 Stop! Listen to rne. There was an accident. 394 00:46:16,988 --> 00:46:20,105 - I'rn going to do sornething crazy! - Please, listen to rne. 395 00:46:20,228 --> 00:46:22,822 I was down by the ditch, so I laid her down the bank... 396 00:46:22,948 --> 00:46:24,506 And you are telling rne this? 397 00:46:24,628 --> 00:46:28,018 What were you doing by the ditch with a girl like this? 398 00:46:28,148 --> 00:46:31,140 Now, don't get rne wrong. 399 00:46:41,148 --> 00:46:44,823 - You haven't understood a thing. - I've understood everything. 400 00:46:45,268 --> 00:46:48,817 And don't shout in rny house in front of the children! 401 00:46:48,988 --> 00:46:52,344 - I'rn talking quiet. - You've been with a sharneless hussy! 402 00:46:53,268 --> 00:46:57,147 Where did you find her? In a ditch? 403 00:46:57,628 --> 00:47:00,461 You've done disgusting things with a sharneless hussy! 404 00:47:00,588 --> 00:47:02,419 A half naked foreigner! 405 00:47:02,788 --> 00:47:07,782 Don't tell rne what you did, respect the children! 406 00:47:11,348 --> 00:47:13,703 Corne here and please tell her. 407 00:47:13,828 --> 00:47:17,616 If you won't listen to rne, at least listen to her. 408 00:47:19,268 --> 00:47:21,304 Listen to what she says. 409 00:47:37,148 --> 00:47:38,217 Have you heard? 410 00:47:43,348 --> 00:47:45,339 I can't understand a word she says. 411 00:47:45,468 --> 00:47:48,460 Nor can I, but she says she was drowning in the ditch. 412 00:47:48,588 --> 00:47:51,056 I saved her, but I had never seen her before. 413 00:47:51,188 --> 00:47:54,419 I don't even know her narne. 414 00:48:09,228 --> 00:48:11,458 My narne is Bruno. 415 00:48:21,788 --> 00:48:22,937 Maria... 416 00:48:25,348 --> 00:48:30,741 I rnade rnyself beautiful, I even put on this cornb. 417 00:48:31,628 --> 00:48:35,382 Then I washed Bruno and Paolo 418 00:48:36,068 --> 00:48:39,743 because when dad cornes horne we've got to celebrate. 419 00:48:39,948 --> 00:48:43,304 I wanted to celebrate with you too. I brought a chandelier. 420 00:48:43,428 --> 00:48:47,501 A big one with pearly glass. 421 00:48:47,708 --> 00:48:49,699 Really? Where is it? 422 00:48:57,268 --> 00:49:00,738 I had it on rny handle bars. Right up to the ditch I had it. 423 00:49:01,028 --> 00:49:08,025 I rnust have lost it when I saved the girl. 424 00:49:08,508 --> 00:49:10,897 Why do you lie to rne? 425 00:49:11,748 --> 00:49:15,024 I'rn not lying to you. I lost it in the ditch. 426 00:49:15,388 --> 00:49:17,982 - I don't believe you. - I swear it. 427 00:49:18,988 --> 00:49:20,899 I just can't believe you anyrnore. 428 00:49:21,028 --> 00:49:24,816 I'll take you there and we'll find it, you'll see, 429 00:49:24,948 --> 00:49:28,782 it was a lovely chandelier. 430 00:49:29,588 --> 00:49:33,263 It had the bulbs, the drops, just the way you like it. 431 00:49:33,748 --> 00:49:36,023 If we find it, you'll have to believe rne. 432 00:49:36,148 --> 00:49:39,982 I'rn going to do sornething crazy! 433 00:49:44,188 --> 00:49:45,541 Chandelier. 434 00:49:48,108 --> 00:49:50,781 - Chandelier! - Chandelier? 435 00:50:00,228 --> 00:50:05,780 This is where I found her. I went down here. 436 00:50:11,708 --> 00:50:15,667 Here's the stick! I saved her with this! 437 00:50:18,228 --> 00:50:23,302 I put it into the water and pulled her to the bank. 438 00:50:23,748 --> 00:50:27,536 The chandelier rnust have fallen off sornewhere. 439 00:50:28,108 --> 00:50:31,896 Perhaps it fell into the water. 440 00:50:32,948 --> 00:50:36,782 Why do you keep telling rne this nonsense? 441 00:50:36,908 --> 00:50:39,741 I've told the truth. Look at rne! 442 00:50:40,108 --> 00:50:41,746 Don't touch rne! 443 00:50:44,508 --> 00:50:46,499 Don't ever touch rne again. 444 00:50:46,668 --> 00:50:49,705 I don't like the look on your face. Keep calrn. 445 00:50:49,828 --> 00:50:52,786 Now I'll find the chandelier. 446 00:51:02,188 --> 00:51:03,985 I'rn going to do sornething crazy! 447 00:51:04,548 --> 00:51:06,504 I'rn going to do sornething crazy! 448 00:51:21,028 --> 00:51:23,747 Maria! I've found it! 449 00:51:32,308 --> 00:51:34,663 What are you doing? Where are you going? 450 00:51:36,068 --> 00:51:38,502 Maria! Maria! 451 00:51:52,468 --> 00:51:54,698 Don't be satisfied with half rneasures! 452 00:51:55,788 --> 00:51:58,507 Today you can ask rnore of your washing rnachine! 453 00:51:59,748 --> 00:52:04,458 Away with greyness! Bring colour into your life with Vialblu! 454 00:52:05,108 --> 00:52:06,985 Thank you, Vialblu! 455 00:52:11,308 --> 00:52:15,347 This isn't rny filrn, it's all been changed. I want it stopped! 456 00:52:15,548 --> 00:52:17,425 There rnust be a rnisunderstanding. 457 00:52:17,548 --> 00:52:19,459 What rnisunderstanding? 458 00:52:20,108 --> 00:52:25,899 You tell hirn the real story of "The Icicle Thief." 459 00:52:26,348 --> 00:52:29,101 It's the story of an unrepentant libertine 460 00:52:29,548 --> 00:52:32,016 who asks for an interview with Mephistolfeles. 461 00:52:32,148 --> 00:52:34,662 Actually it is frorn a play by Laszlo Bus-Fekete... 462 00:52:34,788 --> 00:52:37,302 No, that's "Heaven Can Wait", Lubitsch '43. 463 00:52:38,068 --> 00:52:41,777 No, Antonio Pierrnattei becarne paralysed, 464 00:52:41,908 --> 00:52:45,059 his wife a prostitute and his children inrnates of an orphanage. 465 00:52:45,188 --> 00:52:47,144 Sure, the filrn had a tragic ending. 466 00:52:47,268 --> 00:52:49,145 No, rny filrn ended up tragically. 467 00:52:49,268 --> 00:52:52,021 Is the story very different frorn yours? 468 00:52:52,228 --> 00:52:57,143 Totally! This is a different filrn! Stop the broadcast! 469 00:52:57,268 --> 00:52:59,384 No, the Arnpex cornes frorn Rorne. 470 00:52:59,668 --> 00:53:03,707 Then sornething rnust be done, there's no tirne to be lost. 471 00:53:04,748 --> 00:53:07,262 Sandro, shall we all go horne? 472 00:53:07,428 --> 00:53:09,498 Clear the floor! 473 00:53:09,748 --> 00:53:13,343 What an irnpossible job. A shirt ruined every tirne. 474 00:53:18,148 --> 00:53:23,268 Alt! Stop! Get out, corne on! 475 00:53:23,948 --> 00:53:25,779 To the station! 476 00:53:32,228 --> 00:53:35,538 It's no good looking there. 477 00:53:36,028 --> 00:53:38,906 She can't have ended up in the rniddle of the river. 478 00:53:40,828 --> 00:53:45,299 Look rnore to the right, here, by the tree. 479 00:53:46,068 --> 00:53:48,582 They say there's a hole there. 480 00:53:48,708 --> 00:53:53,577 No, there rnust be a hole over by the bush. 481 00:53:54,468 --> 00:53:56,504 Here, closer to the bank. 482 00:53:56,628 --> 00:54:00,064 She rnust have ended up in the reed, it's logical, well, look. 483 00:54:04,228 --> 00:54:07,584 Now, what really happened? 484 00:54:08,028 --> 00:54:10,622 I've already told you ten tirnes. 485 00:54:11,548 --> 00:54:14,699 Well, I want to hear it for the eleventh. 486 00:54:15,228 --> 00:54:18,823 We arrived at 11:30 yesterday evening. 487 00:54:18,948 --> 00:54:24,864 What for? In such a lonely place at 11:30? 488 00:54:25,308 --> 00:54:28,345 Don Italo, I can't take it anyrnore! 489 00:54:30,148 --> 00:54:31,786 Tell the truth. 490 00:54:31,908 --> 00:54:34,581 The truth, for the sake of your conscience. 491 00:54:34,708 --> 00:54:38,064 What were you doing at that tirne in a place like that 492 00:54:38,188 --> 00:54:43,057 with Maria Lo Giudice, rnarried narne Pierrnattei, your wife? 493 00:54:43,308 --> 00:54:47,142 We were looking for a chandelier, I already told you. 494 00:54:47,468 --> 00:54:50,460 Sure, there are lots of chandeliers in places like that. 495 00:54:50,588 --> 00:54:52,863 I love Maria. 496 00:54:53,348 --> 00:54:56,260 Where did you buy the chandelier? 497 00:54:58,148 --> 00:55:01,857 Were there any witnesses? Sorne wornan, rnaybe? 498 00:55:01,988 --> 00:55:03,387 No, we were alone. 499 00:55:03,708 --> 00:55:05,346 Did you quarrel often? 500 00:55:05,468 --> 00:55:09,381 Never, or at least just like any other farnily. Don Italo knows. 501 00:55:09,548 --> 00:55:11,903 Occasionally, but nothing serious. 502 00:55:12,388 --> 00:55:17,178 Don't you ever quarrel? Where are they taking rne? 503 00:55:17,388 --> 00:55:20,744 I'rn innocent! Ask Maria, she knows everything! 504 00:55:20,868 --> 00:55:23,621 I know she isn't dead. 505 00:55:24,188 --> 00:55:26,986 Let go of rne! 506 00:55:27,108 --> 00:55:29,986 What do you think, Father? Did you know thern well? 507 00:55:31,148 --> 00:55:32,945 I'rn innocent! 508 00:55:33,308 --> 00:55:38,063 She was a good girl, a bit arnbitious rnaybe, 509 00:55:38,948 --> 00:55:41,303 she wanted hirn to rnake easy rnoney, 510 00:55:41,428 --> 00:55:44,261 the black-rnarket, rninor crirnes. 511 00:55:48,748 --> 00:55:51,626 Perhaps there was an argurnent, a rnornent of anger. 512 00:55:51,988 --> 00:55:55,139 I'rn sure that even if he did throw her into the water, 513 00:55:56,028 --> 00:55:58,337 he didn't want to harrn her. 514 00:55:58,948 --> 00:56:00,097 Poor girl! 515 00:56:33,628 --> 00:56:35,664 Taxi! 516 00:56:42,228 --> 00:56:44,458 Taxi! There is nobody here? 517 00:56:44,708 --> 00:56:47,063 - Only on Sundays. - What about the other days? 518 00:56:47,188 --> 00:56:50,260 Factory workers don't take taxis to go to work. 519 00:56:51,588 --> 00:56:54,580 - Where do you want to go? - To the glass factory, at 7:30. 520 00:56:54,708 --> 00:56:57,586 - I pass right by it, if you like. - Will it stand the weight? 521 00:56:57,708 --> 00:57:02,702 - Sure. - I'll steer, though. 522 00:57:06,748 --> 00:57:09,421 A wornan was killed here last night. 523 00:57:09,788 --> 00:57:13,383 He was a black-rnarketeer. She didn't want to be a whore. 524 00:57:13,748 --> 00:57:15,659 Who told you this nonsense? 525 00:57:15,868 --> 00:57:18,541 Our landlady has a son in the Carabinieri. 526 00:57:18,668 --> 00:57:21,023 Shut up and pedal! 527 00:57:23,508 --> 00:57:26,864 Stop, stop! 528 00:57:28,628 --> 00:57:32,985 You've been very kind. How rnuch do I owe you? 529 00:57:34,028 --> 00:57:36,940 I'll rernernber your character for rny next filrn. 530 00:58:27,308 --> 00:58:29,947 - You're not Pierrnattei. - Of course I'rn not. 531 00:58:30,108 --> 00:58:32,417 I'rn looking for hirn. Have you seen hirn? 532 00:58:47,868 --> 00:58:50,177 Help! 533 00:58:58,468 --> 00:59:01,187 I dernand an explanation! You don't know who I arn! 534 00:59:01,388 --> 00:59:04,061 - You're a friend of Pierrnattei's. - So you're a thief! 535 00:59:04,188 --> 00:59:05,701 Antonio is honest. 536 00:59:05,988 --> 00:59:09,060 I've been here 10 years and there was never a theft! 537 00:59:09,348 --> 00:59:11,816 - Pierrnattei stole a chandelier. - He's a thief! 538 00:59:12,148 --> 00:59:13,820 Where does he live? 539 00:59:14,108 --> 00:59:16,622 If we knew, we'd be there right now! 540 00:59:16,948 --> 00:59:18,301 Ask the priest. 541 00:59:18,428 --> 00:59:20,988 The one who got hirn the job. 542 00:59:25,508 --> 00:59:28,068 Don Italo! Why didn't I think of that before? 543 00:59:28,188 --> 00:59:29,860 To Don Italo's church. 544 00:59:31,788 --> 00:59:33,744 To Don Italo's church! 545 00:59:34,708 --> 00:59:35,777 Hurry! 546 00:59:39,948 --> 00:59:41,620 They killed a wornan here. 547 00:59:41,788 --> 00:59:44,302 I know... Enough of this bullshit already! 548 00:59:44,508 --> 00:59:45,941 Keep pedalling. 549 01:00:11,828 --> 01:00:13,181 Good rnorning, Don Italo. 550 01:00:13,308 --> 01:00:15,663 Who are you? I've never seen you before. 551 01:00:16,148 --> 01:00:18,616 On the other hand, I know you quite well. 552 01:00:25,548 --> 01:00:27,106 What can I do for you? 553 01:00:27,228 --> 01:00:29,867 I'd like the address of Pierrnattei 554 01:00:29,988 --> 01:00:33,503 Antonio and Maria, your parishioners, they've 2 children. 555 01:00:34,268 --> 01:00:37,146 You certainly rernernber thern. Where do they live? 556 01:00:37,268 --> 01:00:40,704 Do you know what happened? Nasty story! 557 01:00:40,948 --> 01:00:43,860 No, the story is quite different. 558 01:00:43,988 --> 01:00:49,267 Don't criticize stories until you have seen the end. 559 01:00:49,908 --> 01:00:51,705 I'll give you the address. 560 01:00:51,828 --> 01:00:54,979 Next tirne I'll take a clear shot 561 01:00:55,108 --> 01:00:58,100 of the narne of the street, so as I won't have to ask. 562 01:00:58,348 --> 01:01:01,738 The Pierrnatteis live, or lived, 563 01:01:02,068 --> 01:01:06,346 in Via Ugo Tornrnei 4, in Calvairate. 564 01:01:06,508 --> 01:01:10,296 Thank you! What can I do in exchange? 565 01:01:10,428 --> 01:01:13,579 You can wipe over the floor. 566 01:01:17,308 --> 01:01:19,139 Bruno won't be corning today. 567 01:01:19,268 --> 01:01:22,226 I can't blarne hirn after all that has happened. 568 01:01:31,628 --> 01:01:35,337 Since you're taller, you can clean the windows too. 569 01:01:35,468 --> 01:01:37,106 They're so dirty. 570 01:01:43,388 --> 01:01:44,423 Cornrnercials! 571 01:02:21,908 --> 01:02:23,136 Who are you? 572 01:02:23,268 --> 01:02:25,224 I'rn a farnily friend. 573 01:02:26,068 --> 01:02:28,343 I know you as if you were rny own kids. 574 01:02:28,508 --> 01:02:31,181 I could rnove around here blindfolded. 575 01:02:31,508 --> 01:02:33,783 Here's the bathroorn, here's the kitchen, 576 01:02:34,508 --> 01:02:39,423 here's the bedroorn and here... Where's the bicycle? 577 01:02:39,988 --> 01:02:42,661 - I sold it. - What? 578 01:02:42,788 --> 01:02:46,303 You, with the bicycle wheels, should have rnade a wheelchair 579 01:02:46,468 --> 01:02:48,584 for your paralyzed father. 580 01:02:48,868 --> 01:02:50,540 My father's quite well. 581 01:02:50,668 --> 01:02:53,262 Pity! He should have been knocked down by a truck 582 01:02:53,388 --> 01:02:57,222 going horne frorn work with the chandelier on the handle bars 583 01:02:58,388 --> 01:03:01,744 and your rnother should be whoring to feed the farnily. 584 01:03:01,868 --> 01:03:02,903 What? 585 01:03:03,028 --> 01:03:05,861 You wouldn't know, you're too young. 586 01:03:06,028 --> 01:03:09,543 You and your brother should have gone to the orphanage. 587 01:03:10,308 --> 01:03:13,618 Don't pull that long face. The orphanage was only in the last scene 588 01:03:13,748 --> 01:03:16,501 alrnost on the end titles. 589 01:03:30,268 --> 01:03:33,977 Are you still here? You should go back to advertising. 590 01:03:34,108 --> 01:03:36,941 I'rn in the cinerna and I'rn staying. 591 01:03:37,068 --> 01:03:38,660 And you can speak Italian? 592 01:03:38,788 --> 01:03:41,302 Yes, Bruno's rny teacher. 593 01:03:46,948 --> 01:03:48,620 We have fun together. 594 01:03:51,988 --> 01:03:56,618 Don't take the initiative, I'rn the director! 595 01:04:10,628 --> 01:04:12,664 - Where's your father? - In prison. 596 01:04:12,788 --> 01:04:16,497 How did that happen? Is he all right, anyway? 597 01:04:16,628 --> 01:04:19,301 He's okay. He eats, sleeps and doesn't have to work, 598 01:04:19,428 --> 01:04:21,339 just like when he was at horne. 599 01:04:21,588 --> 01:04:25,627 I've got to sort this story out. Now you stay right here. 600 01:04:26,668 --> 01:04:30,343 For the sake of the filrn, you'll end up in the orphanage! 601 01:04:34,468 --> 01:04:35,947 Now you stay here! 602 01:04:52,748 --> 01:04:56,297 Locatelli Paolo. 603 01:04:56,468 --> 01:04:58,424 Caputo's getting rnarried. 604 01:05:00,868 --> 01:05:03,940 - What did you say his narne was? - Locatelli Paolo. 605 01:05:06,828 --> 01:05:08,625 Caputo's getting rnarried. 606 01:05:11,828 --> 01:05:15,787 Pierrnattei, he was arrested by rnistake. 607 01:05:17,228 --> 01:05:20,982 He borrowed a chandelier frorn the factory where he worked. 608 01:05:21,428 --> 01:05:22,656 He stole it. 609 01:05:22,788 --> 01:05:25,063 No, it was just a kind thought for his wife. 610 01:05:25,188 --> 01:05:27,861 He was going to give it back, an idea for the screen-play. 611 01:05:27,988 --> 01:05:29,580 - Sir? - What? 612 01:05:29,908 --> 01:05:31,182 For Caputo's wedding. 613 01:05:31,508 --> 01:05:33,305 Can't you see I'rn working? 614 01:05:34,148 --> 01:05:35,786 Later, later. 615 01:05:36,268 --> 01:05:40,705 He was going to pay for it out of his pay. Antonio is honest. 616 01:05:40,868 --> 01:05:44,258 - Yeah! He drowned his wife. - When? 617 01:05:44,668 --> 01:05:46,977 - Where? - At Irnbersago. 618 01:05:49,148 --> 01:05:52,140 Go to the political rneeting with two cars. 619 01:05:52,308 --> 01:05:54,105 I had the Pierrnattei file. 620 01:05:54,228 --> 01:05:57,584 No, I'll deal with that, okay? 621 01:05:59,828 --> 01:06:01,705 If we can find the chandelier, 622 01:06:01,828 --> 01:06:06,060 I'rn sure I can pick up the story frorn the point where it went wrong. 623 01:06:06,308 --> 01:06:10,017 - Find it yourself. - Where shall I look? 624 01:06:10,148 --> 01:06:12,981 How should I know? Must be in sornebody's house. 625 01:06:13,268 --> 01:06:17,056 I can't get in, you have search warrants. 626 01:06:17,268 --> 01:06:19,736 I'rn supposed to search the whole city? 627 01:06:19,908 --> 01:06:21,341 Have I got to do it on rny own? 628 01:06:21,468 --> 01:06:24,904 You've rnade your report, so that's all right. 629 01:06:25,108 --> 01:06:27,064 - Sir? - Sir? 630 01:06:27,508 --> 01:06:28,827 Caputo. 631 01:06:31,548 --> 01:06:32,503 Here you go. 632 01:06:44,548 --> 01:06:46,937 A 10,000 lire banknote. 633 01:06:47,068 --> 01:06:48,660 It's for Caputo, isn't it? 634 01:06:48,788 --> 01:06:51,222 - That's a rnonth's pay! - Don't talk nonsense! 635 01:06:51,348 --> 01:06:54,226 You give at least 10,000 lire for a wedding gift, don't you? 636 01:06:54,348 --> 01:06:56,782 - Where did you get this? - What do you think? 637 01:06:56,908 --> 01:07:00,503 Let rne see. There are rnany... 638 01:07:01,108 --> 01:07:03,906 It's counterfeit! I've never seen one of these before! 639 01:07:04,028 --> 01:07:06,337 - No! It's genuine! - Take hirn away! 640 01:07:06,468 --> 01:07:10,347 What do you rnean, take hirn away? Give rne back rny wallet! 641 01:07:10,468 --> 01:07:13,619 - They're all forged! - You're rnaking a terrible rnistake! 642 01:07:13,748 --> 01:07:17,741 I'll see you in prison and you'll be charged. They're all forged! 643 01:07:24,948 --> 01:07:26,939 Don Italo! Don Italo! 644 01:07:40,988 --> 01:07:44,264 Don Italo, I've got to talk to you. 645 01:07:47,308 --> 01:07:54,305 Are you sure? Then we can't waste tirne, let's hurry! 646 01:08:05,668 --> 01:08:07,943 You can't shut rne here! 647 01:08:08,428 --> 01:08:11,340 There's no prison or lawyer in rny filrn! 648 01:08:11,908 --> 01:08:14,468 Who's going to defend rne now? 649 01:08:14,588 --> 01:08:17,307 Don't shout, it won't do any good. 650 01:08:19,388 --> 01:08:21,777 - Antonio! - I'rn here by rnistake too. 651 01:08:22,508 --> 01:08:25,944 - What did they put you in for? - They say I killed rny wife. 652 01:08:26,348 --> 01:08:30,136 - Maria isn't dead. - Yes, I know. 653 01:08:30,668 --> 01:08:34,217 But while they keep rne here I can't go and find her. 654 01:08:34,348 --> 01:08:37,340 It'll all be cleared up. Do you have faith in the cinerna? 655 01:08:37,468 --> 01:08:39,140 Who has the tirne to go? 656 01:08:43,748 --> 01:08:45,784 You're free. 657 01:08:46,268 --> 01:08:49,340 I was sure the rnisunderstanding would be cleared up. 658 01:08:49,468 --> 01:08:53,097 No, not you. Pierrnattei, corne on. 659 01:08:53,268 --> 01:08:54,860 Did you find Maria? 660 01:08:55,308 --> 01:08:58,937 No, but Don Italo has had a confession that clears you. 661 01:09:00,308 --> 01:09:03,584 - Antonio... - Don Italo! 662 01:09:04,908 --> 01:09:07,900 So I'rn free! 663 01:09:10,108 --> 01:09:11,700 Brigadiere, what about rne? 664 01:09:11,828 --> 01:09:14,740 For you, things are going badly: Prerneditated rnurder. 665 01:09:14,868 --> 01:09:17,018 Don Italo has heard Bruno's evidence. 666 01:09:17,268 --> 01:09:19,065 You'll get life. 667 01:09:19,388 --> 01:09:24,064 You're joking! Why should I kill Maria? 668 01:09:24,188 --> 01:09:26,065 She's rny favourite character. Besides, 669 01:09:26,188 --> 01:09:29,863 she's got to whore for her children. 670 01:09:29,988 --> 01:09:32,548 It's the strongest scene in the filrn. 671 01:09:33,348 --> 01:09:37,864 You can send your sister to the orphanage. 672 01:09:42,708 --> 01:09:45,097 - Bruno! - Stop! 673 01:09:45,308 --> 01:09:48,266 - No! Think of the child! - Follow hirn! 674 01:10:21,948 --> 01:10:24,223 The artichoke-based aperitif 675 01:10:24,388 --> 01:10:26,538 against the stress of rnodern life. 676 01:10:51,108 --> 01:10:53,144 The artichoke-based aperitif 677 01:10:53,668 --> 01:10:55,863 against the stress of rnodern life. 678 01:11:14,468 --> 01:11:15,617 What are you doing here? 679 01:11:15,748 --> 01:11:18,660 Get back into the filrn, you should be in the orphanage! 680 01:11:39,468 --> 01:11:41,504 Enigrna Bath Foarn. 681 01:11:56,868 --> 01:12:01,544 Don't be satisfied with half rneasures! Ask rnore of your washing rnachine. 682 01:12:03,188 --> 01:12:07,101 Away with greyness! 683 01:12:07,268 --> 01:12:10,305 Bring colour into your life and that of your children. 684 01:12:15,948 --> 01:12:18,940 Vialblu, for a life full of colour! 685 01:12:31,028 --> 01:12:33,781 - What are you doing, Maria? - I'rn singing! 686 01:12:34,028 --> 01:12:36,667 You'd better go horne, everybody's looking for you. 687 01:12:36,788 --> 01:12:38,744 I'rn never going back to that squalid life. 688 01:12:38,868 --> 01:12:41,257 But your farnily and your story are on the other side! 689 01:12:41,388 --> 01:12:44,425 I want a life full of colour! Bruno! 690 01:12:59,708 --> 01:13:02,541 I feel worse doing these exercises. 691 01:13:03,068 --> 01:13:04,865 I get rnore agitated. 692 01:13:06,268 --> 01:13:08,259 Perhaps I'rn doing sornething wrong. 693 01:13:11,108 --> 01:13:13,224 What's that? Filrn or cornrnercial? 694 01:13:13,588 --> 01:13:17,422 If it's black and white it's the filrn. If it's colour, cornrnercial. 695 01:13:18,028 --> 01:13:19,780 Move a bit. 696 01:13:21,548 --> 01:13:26,906 I hope there's a happy ending, I can't stand sad stories. 697 01:13:36,748 --> 01:13:40,138 Antonio, don't despair if the Lord has called Bruno 698 01:13:41,108 --> 01:13:42,905 to his rnother's side. 699 01:13:45,948 --> 01:13:49,827 To the good and the pure of heart is the kingdorn of Heaven. 700 01:13:51,148 --> 01:13:53,423 May God's will be done! 701 01:13:56,348 --> 01:14:02,059 Believe rne, they're better off than we are. 702 01:14:05,788 --> 01:14:07,221 Antonio! Antonio! 703 01:14:09,108 --> 01:14:11,861 I don't need anything, Don Italo. 704 01:14:12,028 --> 01:14:13,825 I won't leave you on your own, 705 01:14:13,948 --> 01:14:16,257 the voice of God doesn't abandon those in despair. 706 01:14:16,388 --> 01:14:20,427 I need to be alone. 707 01:14:20,588 --> 01:14:24,263 Don't do anything silly, only the Lord can give or take life. 708 01:14:24,388 --> 01:14:26,663 I won't kill rnyself, don't worry. 709 01:14:26,788 --> 01:14:28,187 Antonio, please! 710 01:14:32,188 --> 01:14:35,021 I won't budge frorn here, I won't leave you alone. 711 01:14:39,788 --> 01:14:42,177 No one carne back. 712 01:14:44,028 --> 01:14:45,700 So you killed Maria! 713 01:14:52,108 --> 01:14:54,781 Don Italo, there's a rnisunderstanding. 714 01:15:25,828 --> 01:15:29,503 Mornrny's gone to heaven. 715 01:15:29,708 --> 01:15:33,462 She's gone to heaven with Bruno, but they'll be back. 716 01:15:34,668 --> 01:15:38,786 If they don't corne back, we'll join thern. 717 01:15:44,108 --> 01:15:46,019 Antonio, I'rn leaving. 718 01:15:46,148 --> 01:15:47,627 Do you know where to go? 719 01:15:47,748 --> 01:15:50,023 No, I'll look for a work as a fashion rnodel. 720 01:15:50,148 --> 01:15:52,742 The cinerna is hard, you suffer too rnuch. 721 01:15:53,948 --> 01:15:55,586 But it's rny life. 722 01:16:04,388 --> 01:16:07,107 - Antonio! - Maria! 723 01:16:09,108 --> 01:16:11,178 - Where have you been? - Shopping. 724 01:16:21,868 --> 01:16:23,938 What a fool I arn! 725 01:16:25,228 --> 01:16:28,777 They're kissing each other, so I get all weepy. 726 01:16:32,708 --> 01:16:34,346 They're so nice! 727 01:16:52,028 --> 01:16:55,987 Send the trolleys over here! 728 01:16:57,948 --> 01:16:59,381 Where did you get the rnoney? 729 01:16:59,508 --> 01:17:01,976 There you only have to fill up the trolleys! 730 01:17:02,108 --> 01:17:03,700 Look at all the stuff! 731 01:17:07,314 --> 01:17:10,192 Who's that? She's quite a good actress. 732 01:17:10,474 --> 01:17:13,750 How can you tell? You've been reading all the tirne. 733 01:17:13,994 --> 01:17:17,225 Put Francesco to bed. He looks like nobody's son. 734 01:17:20,554 --> 01:17:22,784 Shall we go bye-byes too? 735 01:17:25,034 --> 01:17:29,073 - What a lot of stuff you've bought! - I got everything, Antonio! 736 01:17:33,074 --> 01:17:35,747 Look at the abundance I've brought you! 737 01:18:12,514 --> 01:18:13,913 Madarn! 738 01:18:18,194 --> 01:18:19,752 They've all left. 739 01:18:19,874 --> 01:18:21,705 Hey, you! 740 01:18:28,154 --> 01:18:32,386 I'rn here! I want to get out! 741 01:18:33,754 --> 01:18:36,507 Don't leave rne here. I'rn locked in here! 742 01:18:38,314 --> 01:18:41,704 Don't go to sleep! Madarn! 743 01:18:42,314 --> 01:18:46,148 I want to get out! Don't leave rne here! 744 01:18:46,474 --> 01:18:48,669 I want to get out! 745 01:18:50,474 --> 01:18:53,511 Please, Madarn, I want to get out! 746 01:18:53,634 --> 01:18:56,865 I rnustn't be kept in here, I want to get out! 747 01:18:58,474 --> 01:19:01,830 I want to get out... 58257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.