Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Sophocles Αντιγόνη
2
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
Αυτό το δράμα βρίσκεται στη Θήβα, μια αρχαία ελληνική πόλη.
3
00:01:33,000 --> 00:01:39,000
όπου ο Βασιλιάς Οιδίπους εκπλήρωσε το πεπρωμένο του, όπως είχε αποφασιστεί από τους θεούς ...
4
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
Ανήσυχος ότι δολοφόνησε τον πατέρα του, παντρεύτηκε τη μητέρα του.
5
00:01:49,000 --> 00:01:56,000
Ο Οιδίπους πέθανε στη δυστυχία, στην εξορία Αφού τράβηξε τα μάτια του.
6
00:01:58,000 --> 00:02:05,000
Άφησε πίσω δύο γιους και δύο κόρες.
7
00:02:07,000 --> 00:02:13,000
Ένα από τα δύο, ο Ethecles κατέλαβε το θρόνο ...
8
00:02:15,000 --> 00:02:21,000
... αυτός και ο αδελφός του Πολυνίσυ μαζεύτηκαν στρατό και επιτέθηκαν στη Θήβα.
9
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
Σε αυτόν τον αγώνα, και τα δύο αδέλφια σκοτώθηκαν το ένα στα χέρια του άλλου.
10
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
Από το σπίτι του Οιδίποδα, σώζονται μόνο η Ισμήνη και η Αντιγόνη
11
00:02:38,000 --> 00:02:45,000
Η Αντίγονα είναι αρραβωνιασμένη με τον Χέμν, τον μοναδικό γιο ...
12
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
... του Creon, του νέου βασιλιά της Θήβας
13
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Ισμήνη!
14
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Αγαπητή αδερφή ...
15
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Θα μπορούσε η κατάρα του πατέρα μας Οιδίποδα ...
16
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
μας φέρνουν ακόμη περισσότερες δυστυχίες;
17
00:04:35,000 --> 00:04:41,000
Δεν υπάρχει ντροπή ή λύπη που δεν είχαμε!
18
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Έχετε ακούσει τη σειρά του King Creon;
19
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
Γνωρίζετε το μισητό σχέδιο του εναντίον του αγαπημένου μας νεκρού αδελφού;
20
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Ο αγαπημένος μας αδερφός μας πέθανε;
21
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Όχι, Αντιγόνη, δεν έχω ακούσει τίποτα ...
22
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
... από τότε που σκοτώθηκαν τα αδέρφια μας.
23
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Ξέρω ότι οι εισβολείς έχουν φύγει ... δεν έχω ακούσει τίποτα άλλο: καλό ή κακό.
24
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Asi tem a ...
25
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Εδώ δεν μπορείτε να ακούσετε ...
26
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
Πες μου τι άλλο συνέβη; -Ακούστε, Ismene ...
27
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Ο Κρίον θα θάψει μόνο έναν αδερφό.
28
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Λένε ότι σχεδιάζει την κηδεία ενός ήρωα για τον Ethecles ...
29
00:05:43,000 --> 00:05:49,000
... αλλά οι Polynice, που δολοφονήθηκαν σκληρά, θα μείνουν άκαμπτοι ...
30
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
... ένα animo ...
31
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
... το σώμα του θα είναι στο έλεος των αιωρούμενων γύπων
32
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Όποιος τολμά να παραβεί αυτή την απόφαση θα λιθοβολιστεί μέχρι θανάτου!
33
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Δείξτε ότι είστε ευγενείς και της τάξης του!
34
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Φτωχή αδερφή ... τι μπορώ να κάνω;
35
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
Πείτε ότι συμφωνείτε να με βοηθήσετε! -Σε τι?
36
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Για να θάβεις Αστυνομικές! -Ωχ όχι ...
37
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
Θα ήταν καταστροφικό να αγνοήσουμε την εντολή του King Creon!
38
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Οι γυναίκες είναι ανίσχυρες έναντι των ανδρών!
39
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Πρέπει να αποδεχτούμε αυτήν την απόφαση ... και άλλα χειρότερα από αυτό.
40
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Ο νεκρός θα συγχωρήσει την αδυναμία μου ...
41
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Αλλά δεν μπορείς να προκαλέσεις τον βασιλιά!
42
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
Αν με παρακαλούσες να με βοηθήσεις τώρα ... δεν θα σου άφηνα να με βοηθήσεις!
43
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Θα το θάψω μόνος μου!
44
00:07:04,000 --> 00:07:10,000
Επιλέξτε να αμαρτήσετε ενάντια στους θεούς; -Ποτέ!
45
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Αλλά δεν μπορώ να πολεμήσω ολόκληρη την πόλη!
46
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Τότε μην το κάνετε!
47
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Φοβάμαι τόσο πολύ για σένα! -Δεν είναι απαραίτητο να φοβόμαστε τους άλλους ...
48
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Καλύτερα να φοβάστε τον εαυτό σας ...!
49
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Πηγαίνετε αν πρέπει ... πηγαίνετε για καταστροφή ...
50
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
Ωστόσο, τι πιστή αδελφή στον αδερφό της!
51
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Αυτή είναι η πιο όμορφη ανατολή του ηλίου που λάμπει ποτέ πάνω από τη Θήβα ...
52
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Ο ήλιος λάμπει μια χρυσή λάμψη την άνοιξη του Dirce!
53
00:08:34,000 --> 00:08:43,000
Οι αστραφτερές λευκές ασπίδες του στρατού του Άργους έφυγαν με φρενίτιδα!
54
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Μαζί με την Polynices ως ηγέτη τους που δεν έχει μετανοήσει από την οργή του ...
55
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
... αλλά επιτέθηκε στην πόλη σαν αετοί με φτερά χιονιού ...
56
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
... βαριά οπλισμένοι και με οπές αλογοουράς που χτυπούν σε γρήγορο καταφύγιο!
57
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
το αίμα του χύνεται γύρω από τις επτά πύλες της Θήβας!
58
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
Η επιθυμία του δεν ήταν ικανοποιημένη και οι πύργοι μας δεν έκαψαν ...
59
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
... έφυγαν από το στρατό των γενναίων μας!
60
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Από τον Δία, που μισεί τον φοβερό!
61
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Όταν ξέσπασαν στα τείχη με έντονη φωνή ...
62
00:09:29,000 --> 00:09:35,000
Ο Δίας πέταξε τον πρώτο που ανέβηκε στον τοίχο!
63
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Σε καθεμία από τις επτά πόρτες μας ...
64
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
.. Ένας από τους αρχηγούς του έχασε τη ζωή του και την πανοπλία του.
65
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Ωστόσο, δύο αδέλφια έρχονται πρόσωπο με πρόσωπο ...
66
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
... και πέθαναν μαζί!
67
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
Στο όνομα της λαμπρής νίκης μπορεί να ξεχαστεί ο πόλεμος!
68
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
Είθε οι ναοί μας να γιορτάζονται νύχτα και μέρα!
69
00:11:34,000 --> 00:11:40,000
Και τώρα έρχεται ο King Creon που θα μας πει κάτι σημαντικό!
70
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
Γέροντες της Θήβας, οι θεοί μας έφεραν σε ασφάλεια!
71
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Ξέρω για την πίστη σου στη βασιλική οικογένεια ...
72
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
... πίστη στον Οιδίποδα όταν ήταν βασιλιάς ...
73
00:13:09,000 --> 00:13:15,000
... και μετά το θάνατό του, πίστη στα παιδιά του.
74
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Τώρα είναι και οι δύο νεκροί, σκοτώθηκαν ο ένας από τα χέρια του άλλου.
75
00:13:24,000 --> 00:13:31,000
ως ο πλησιέστερος συγγενής με τους συγγενείς που κληρονόμησε το θρόνο.
76
00:13:32,000 --> 00:13:38,000
Δεν μπορείς να ξέρεις τι είναι στην καρδιά μου και στην ψυχή μου ...
77
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
έως ότου έχουν δει πώς κυβέρνηση.
78
00:13:44,000 --> 00:13:50,000
Αλλά δεν είναι βασιλιάς που δεν ξέρει πού βρίσκεται το καθήκον του ...
79
00:13:51,000 --> 00:13:58,000
δεν παίρνει καμία ενέργεια από φόβο
80
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
ή είναι πιο πιστός σε έναν φίλο παρά στη χώρα του!
81
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Ορκίζομαι από τον Δία ότι βλέπει τα πάντα ...
82
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
... Δεν θα ξεφύγω ποτέ από τα προβλήματα
83
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Ο εχθρός της χώρας μου είναι εχθρός μου!
84
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Η πατρίδα μας είναι ο μοναδικός παράδεισος μας ...
85
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
Εάν χάσουμε τη γη, έχουμε χάσει φίλους και οικογένεια.
86
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
τότε δεν μένει τίποτα!
87
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Με αυτήν την πολιτική υπόσχομαι να κρατήσω τη Θήβα ισχυρή!
88
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
και σύμφωνα με αυτές τις αρχές ...
89
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
άκου τη διάθεσή μου σχετικά με τα παιδιά του Οιδίποδα!
90
00:15:24,000 --> 00:15:32,000
Μόνο ένας από αυτούς, ο Ethecles που πέθανε ως ήρωας υπερασπίζοντας την πόλη ...
91
00:15:33,000 --> 00:15:39,000
θα ταφεί με όλες τις τιμές ενός ένδοξου θανάτου!
92
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
Αλλά ο αδερφός του, Πολυνίκος, που ήρθε από την εξορία ...
93
00:16:07,000 --> 00:16:13,000
εξαγριωμένος, για να βάλει φωτιά στην πόλη των γονέων του ...
94
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
... να σκοτώσει τον αδερφό του και να μας υποδουλώσει όλους ...
95
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
... απαγορεύω να τον τιμήσω, ακόμη και τη στιγμή του θανάτου!
96
00:16:26,000 --> 00:16:37,000
και μείνετε χωρίς πένθος, χωρίς ταφή, για φαγητό για σκύλους και γύπες!
97
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Αυτή είναι η εντολή μου!
98
00:19:06,000 --> 00:19:14,000
Βασιλιά μου ... Δεν έχω αναπνοή ... αλλά όχι από τη βιασύνη!
99
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Ήθελα να επιστρέψω και είπα στον εαυτό μου:
100
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
"Είσαι τρελός; Γιατί σπεύδεις να καταστραφώ;"
101
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
Και μετά: "Είμαι νεκρός αν κάποιος πει πρώτα στον Creon!
102
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Τι κρύβουν τα λόγια σου;
103
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Ένα αίνιγμα; - Κάτι χειρότερο!
104
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
Πες τι έχεις να πεις και φύγε!
105
00:19:44,500 --> 00:19:47,000
Κάποιος έθαψε το σώμα του Polinice!
106
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Το σώμα ήταν καλυμμένο με τελετουργική σκόνη!
107
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Τι! Ποιος θα τολμούσε;
108
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
Δεν υπήρχε τρόπος να γνωρίζουμε ... κανένα ίχνος φτυάρι ...
109
00:20:05,000 --> 00:20:12,000
... το έδαφος άθικτο ... δεν υπάρχει τροχός ούτε ίχνη κανενός!
110
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Όταν ο φρουρός μου το είπε αυτό το πρωί ...
111
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
... Είμαστε έκπληκτοι! ... τρομοκρατημένος
112
00:20:21,000 --> 00:20:28,000
Το σώμα δεν είχε ακρωτηριαστεί από κανένα θηρίο!
113
00:20:30,000 --> 00:20:37,000
Βασιλιά μου, αναρωτιέμαι: μήπως ένας θεός προστατεύει το σώμα;
114
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Σιωπή! Λέτε βλασφημία!
115
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Έχετε τρελαθεί στα γηρατειά σας;
116
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Τολμάτε να πείτε ότι οι θεοί είναι ευγνώμονες ...
117
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
... γιατί πολιορκούσαμε την πόλη και τους βωμούς;
118
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Οι θεοί ευνοούν τους κακούς;
119
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Φυσικά όχι, η αλήθεια είναι διαφορετική!
120
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Υπήρχαν πάντα επαναστάτες ...
121
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
κρυφά κουνώντας τα κεφάλια μου μουρμουρίζοντας ...
122
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
σε αντίθεση με τη βασιλική μου εξουσία!
123
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Αυτοί οι άντρες έχουν δωροδοκήσει τους φρουρούς μου!
124
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Το χρήμα είναι το πιο θανατηφόρο εργαλείο του ανθρώπου!
125
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Καθώς ο Δίας με ακούει, θα τιμωρηθεί ...
126
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
με θάνατο ή χειρότερο, εκτός αν έχετε τον ένοχο!
127
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Θα σε βασανίσω μέχρι να μου πεις ποιος φταίει!
128
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
έτσι θα είναι η ανταμοιβή σας για τη δωροδοκία!
129
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Μπορώ να πω κάτι; - Σκάσε! - Δεν έκανα τίποτα λάθος!
130
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Είστε διεφθαρμένοι! - Με κρίνει εσφαλμένα με κατηγορώντας!
131
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Γλωσσική γλώσσα ... αλλά άχρηστο νόμισμα εκτός αν το βρείτε!
132
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
Ίσως θα το βρούμε! Ίσως!
133
00:22:13,000 --> 00:22:19,000
Βρείτε το ή όχι, δεν θα με δείτε ξανά εδώ!
134
00:22:20,000 --> 00:22:26,000
Ο Θεός ανταμείβει αυτόν που δραπέτευσε ελάχιστα!
135
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Όνομα!
136
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
Ο κόσμος έχει πολλά θαύματα ...
137
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
αλλά κανείς δεν είναι πιο υπέροχος από τον άνθρωπο!
138
00:24:02,000 --> 00:24:08,000
Κατευθύνετε τα πλοία σας πέρα από την ανοιχτή θάλασσα μέσα από καταιγίδες
139
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Με το άροτρο κουράζει τη γη ...
140
00:24:14,000 --> 00:24:21,000
Είναι αφέντης της λέξης, ανυψώνει τις πόλεις από τη βροχή και το χιόνι.
141
00:24:23,000 --> 00:24:30,000
Για κάθε ασθένεια βρείτε μια θεραπεία για να μας σώσετε από το θάνατο.
142
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Παρά τις εκμεταλλεύσεις του γόνιμου μυαλού του ...
143
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Είναι επίσης επιρρεπές σε κακές πράξεις ...
144
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
γιατί παραβιάζει τους ανθρώπινους νόμους και τους άγραφους νόμους των θεών
145
00:25:11,000 --> 00:25:18,000
Αλλά αν ο άνθρωπος είναι πεισματάρης στην αναζήτηση του κακού και της αδικίας ...
146
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Έτσι ... δεν είναι ικανός να κυβερνά το κράτος.
147
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Όχι ... δεν είναι δυνατόν ...
148
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Αντιγόνα;
149
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Φτωχή κόρη του Οιδίποδα! - Την βρήκαμε δίπλα στον νεκρό!
150
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Τι συμβαινει εδω?
151
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
Δεν χρειάζεται ποτέ να ορκιστείτε, γιατί τότε μπορούν να σας αποκαλέσουν ψεύτη!
152
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Του ορκίστηκα ότι δεν θα με δει ποτέ ξανά εδώ.
153
00:27:11,000 --> 00:27:19,000
Τέλος πάντων, ήμουν τόσο ανακουφισμένος που το έφερα προσωπικά!
154
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Ήταν αυτή που το έκανε! - Τι;
155
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Προσπάθησε να τον θάψει!
156
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Πώς ...; Θα σας πω τι συνέβη ...
157
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Επέστρεψα τρομοκρατημένος από τις απειλές σου ...
158
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
Σαρώνουμε τη σκόνη από το αποσυντιθέμενο σώμα και την εκθέτουμε ...
159
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Μετά ανεβήκαμε στο λόφο, μακριά από τη δυσωδία.
160
00:28:07,000 --> 00:28:13,000
Και κρατήσαμε το φρικτό βλέμμα ...
161
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
ωθούν ο ένας τον άλλον με σκληρές λέξεις ...
162
00:28:28,000 --> 00:28:37,000
Έτσι πέρασε ο χρόνος μέχρι που ο ήλιος του μεσημεριανού ήλιου άρχισε να κρέμεται στα κεφάλια μας
163
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
Ξαφνικά ο άνεμος κτύπησε τη σκόνη ...
164
00:28:45,000 --> 00:28:51,000
... τόσο σκληρά που φαινόταν να γκρεμίζει τα δέντρα και ο ουρανός ήταν πολύ σκόνη.
165
00:28:52,000 --> 00:28:58,000
Κλείστε τα μάτια μας λόγω του ανέμου που φυσούσε σκληρά!
166
00:29:54,000 --> 00:30:00,000
Και όταν ο άνεμος πέθανε, ήταν εκεί και έκλαιγε ...
167
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
σαν ένα πουλί του οποίου οι νέοι έχουν κλαπεί ...
168
00:30:17,000 --> 00:30:24,000
Καταράστηκε άγρια εκείνους που τον είχαν αφήσει γυμνό ...
169
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
και πασπαλίζουμε με τελετουργική σκόνη πάνω του.
170
00:30:33,000 --> 00:30:38,000
Έτσι έριξε τρεις σπεσιαλιτέ κρασιού.
171
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Τρέξαμε κάτω από το λόφο και την πιάσαμε
172
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
Δεν έχει δείξει κανένα φόβο ...
173
00:31:02,000 --> 00:31:08,000
και ομολόγησε ελεύθερα ότι είχε καλύψει το σώμα την πρώτη φορά.
174
00:31:14,000 --> 00:31:22,000
Αν και είμαι ευτυχισμένος με τον εαυτό μου επειδή ξεπλένω την ενοχή, είμαι επίσης χαρούμενος και λυπημένος ...
175
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
Κανείς δεν του αρέσει να συμμετέχει στην πτώση του φίλου τους ...
176
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Και εσύ εκεί κοιτάς το έδαφος ...
177
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Παραδέχεστε ότι το κάνατε;
178
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Το έκανα ... Δεν αρνούμαι τίποτα!
179
00:31:52,000 --> 00:31:59,000
Οι φύλακες απαλλάσσονται από την ποινική ευθύνη.
180
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
Απαντήστε μου σε αυτό, και με λίγα λόγια
181
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
Ήξερες το διάταγμα μου στο σώμα της Polynices! - Και τους βίασες!
182
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Τα διατάγματα σας δεν μπορούν να είναι πάνω
183
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
των νόμων που ορίζονται από τους θεούς
184
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
άγραφους νόμους που διαρκούν για όλη την αιωνιότητα
185
00:32:32,000 --> 00:32:40,000
του οποίου η προέλευση χάνεται στην αρχή του χρόνου!
186
00:32:43,000 --> 00:32:51,000
Μπορώ να αντιμετωπίσω το θάνατο, αλλά δεν μπορώ να αφήσω τον αδερφό μου άφοβο!
187
00:32:52,000 --> 00:32:59,000
Θα νομίσουν ότι είμαι ανόητος, αλλά είσαι ακόμη μεγαλύτερος ανόητος
188
00:33:01,000 --> 00:33:07,000
Η κόρη είναι τόσο πεισματάρης όσο ο πατέρας της, άκαμπτη απέναντι στους ανέμους της καταστροφής!
189
00:33:09,000 --> 00:33:17,000
Δεν θα ήμουν άντρας, αν την άφηνα να ποδοπατήσει το στέμμα!
190
00:33:18,000 --> 00:33:23,000
Ακόμα κι αν είναι η κόρη της αδερφής μου ...
191
00:33:24,000 --> 00:33:31,000
... πρόκειται να πεθάνει μαζί με την αδερφή του Ismene επειδή και οι δύο είναι ένοχοι για ταφή!
192
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Φέρτε το Ismene!
193
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
Δεν μισώ τίποτα περισσότερο από έναν εγκληματία που δοξάζεται στα εγκλήματά του!
194
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Θέλετε περισσότερα από το θάνατό μου;
195
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
Τίποτα ... τίποτα περισσότερο από αυτό!
196
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Γιατί λοιπόν να περιμένετε;
197
00:34:04,000 --> 00:34:09,000
Με νοιάζει για τη γνώμη σου όσο και για τη δική μου!
198
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Δοξάζω αυτό που έκανα για τον αδερφό μου!
199
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Θα με δοξάζονταν, αλλά από φόβο σφράγισαν τα χείλη τους!
200
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
Μόνο οι βασιλιάδες μπορούν να μιλήσουν ό, τι θέλουν!
201
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Μόνο με προκαλείς! - Επειδή δεν τολμούν!
202
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Το ότι επιστρέφεις είναι εξωφρενικό!
203
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Ήταν ο αδερφός μου, όχι σκλάβος!
204
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Πέθανε ως προδότης και ο άλλος ως ήρωας!
205
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Ο ίδιος νόμος ισχύει για όλους τους νεκρούς! - Όχι στους εγκληματίες!
206
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Ακόμα και στον κάτω κόσμο;
207
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Ο θάνατος δεν άλλαξε ποτέ τους μισητούς εχθρούς σε φίλους!
208
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Δεν με παρασύρει το μίσος ... αλλά από την αγάπη.
209
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
Εάν μου επιτρέπει, θα μοιραστώ την ενοχή.
210
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Δεν με βοήθησες με λόγια ή πράξεις!
211
00:35:14,000 --> 00:35:19,000
Επιτρέψτε μου να μοιραστώ μαζί σας το θάνατο!
212
00:35:20,000 --> 00:35:27,000
Οι δίκαιοι θεοί δεν θα δεχτούν ποτέ ψέμα!
213
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
Επιτρέψτε μου να το κάνω για τον αδερφό μου!
214
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Δεν μπορείτε να διεκδικήσετε αυτό που δεν θέλετε να κάνετε!
215
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
Ο θάνατός σου δεν έχει νόημα ... Ο θάνατός μου είναι αρκετός!
216
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Τι θα γίνει στη ζωή μου αν σε χάσω;
217
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
Ρωτήστε τον Creon ... είναι το αφεντικό!
218
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
Το ένα έχει χάσει το μυαλό της και το άλλο ένα ηλίθιο έθνος.
219
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Ο πόνος στρεβλώνει το μυαλό!
220
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Το μυαλό σας παραμορφώνεται από τη συμμαχία με το εμπορικό κέντρο! Δεν μπορώ να ζήσω αν πεθάνει!
221
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
Για όλους μας είναι πολύ νεκρή!
222
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Είμαι η μελλοντική σύζυγος του γιου σου; - Θα μπορούσε να βρει μια καλύτερη γυναίκα!
223
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Βασιλιά μου, θα στερούσατε τον γιο σας από τον αρραβωνιαστικό του;
224
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Όχι εγώ ... αλλά ο θάνατος!
225
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Βγάλτε τα από εδώ και φυλάξτε τα καλά!
226
00:36:37,000 --> 00:36:43,000
Ακόμα και γενναίοι άνδρες φεύγουν όταν είναι κοντά στο θάνατο.
227
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Ευτυχείς είναι εκείνοι που δεν έχουν δοκιμάσει ποτέ θλίψη ...
228
00:37:22,000 --> 00:37:28,000
από μια κατάρα των θεών που περνά από πατέρα σε γιο ...
229
00:37:30,000 --> 00:37:37,000
σαν κύματα που στραγγίζουν τα βάθη και πετούν την άμμο ...
230
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
Στις ανεμοδαρμένες ακτές
231
00:37:44,000 --> 00:37:51,000
Πρέπει να δω αυτή την οικογένεια να στοιχειώνεται από τη μοίρα;
232
00:37:52,000 --> 00:37:59,000
Φαίνεται σαν ένας θεός να έχει επιλέξει αυτόν τον αγώνα για να τον καταστρέψει!
233
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
Τώρα ο θεός σηκώνει το χέρι του ενάντια στο γάμο ...
234
00:38:07,000 --> 00:38:14,000
Οι κουραστικές λέξεις πυροδότησαν τον θυμό πέρα από τη συμφιλίωση
235
00:38:15,000 --> 00:38:22,000
Η ελπίδα έχει φύγει και δεν θα επιστρέψει!
236
00:38:34,000 --> 00:38:41,000
Ή Zeus, πόσο ανόητοι είναι αυτοί που τολμούν να αμφισβητήσουν τη δύναμή σας ...
237
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
το οποίο είναι άπειρο με την πάροδο των αιώνων
238
00:38:47,000 --> 00:38:55,000
Θεός όλων των θεών, νέοι, που λάμπουν στον Όλυμπο ...
239
00:38:57,000 --> 00:39:03,000
Ήταν πάντα και πάντα θα άξιζε έναν ενιαίο νόμο.
240
00:39:04,000 --> 00:39:12,000
Ο άνθρωπος σε κάθε βήμα αναγκάζεται να σκοντάψει την ατυχία!
241
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Κατά τύχη ελπίζουμε ότι τα όνειρά μας θα γίνουν πραγματικότητα ...
242
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
Αλλά τα περισσότερα από αυτά που ονειρευόμαστε δεν μπορούν ποτέ να είναι!
243
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
Η διερεύνηση του μέλλοντος είναι σαν να πατάμε καυτά κάρβουνα!
244
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Εδώ, ο μόνος γιος σου!
245
00:39:51,000 --> 00:39:59,000
Έχετε ακούσει την απόφαση του πατέρα σας, έρχεστε θυμωμένοι;
246
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Ή ως φίλος, ανεξάρτητα από την απόφασή μου;
247
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
Πατέρα, πάντα θα με καθοδηγεί η καλή συμβουλή σου ...
248
00:40:10,000 --> 00:40:16,000
Ακόμα και στο γάμο ... αν η απόφασή σας είναι δίκαιη!
249
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
Γιε μου, μην αφήσεις την επιθυμία να σε κάνει να ξεφύγεις ...
250
00:40:23,000 --> 00:40:29,000
Οι γρήγορες αγκαλιές γίνονται κρύες στα χέρια των άχρηστων γυναικών.
251
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Μόνο τολμούσε να παραβιάσει την παραγγελία μου!
252
00:40:35,000 --> 00:40:41,000
Και αφού δεν πρόκειται να κηρύξω ψεύτη, πρέπει να πεθάνει!
253
00:40:42,000 --> 00:40:47,000
Όσοι δεν μπορούν να διαχειριστούν το σπίτι τους, δεν μπορούν να διαχειριστούν ένα κράτος!
254
00:40:48,000 --> 00:40:54,000
Όποιος φοράει το στέμμα, πρέπει να απαιτήσει υπακοή ...
255
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
αυτό σωστό ή λάθος!
256
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
Γιέ μου, μόνο εκείνοι που γνωρίζουν τα καθήκοντά τους είναι κατάλληλοι να κυβερνήσουν.
257
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
Η απιστία είναι μοιραία για μια χώρα!
258
00:41:11,000 --> 00:41:17,000
Πρέπει να σεβόμαστε το νόμο και να μην επιτρέπουμε στις γυναίκες να είναι ηγέτες!
259
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
Καλύτερα να ανατραπεί παρά να λεχθεί πιο αδύναμο από μια γυναίκα!
260
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
Μέσα από το γκρίζο κεφάλι σου, τα λόγια σου φαίνονται σοφά ...
261
00:41:30,000 --> 00:41:36,000
Πατέρα, ο λόγος είναι το πιο πολύτιμο δώρο του ανθρώπου ...
262
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
Ποτέ δεν θα έλεγα ότι κάνεις λάθος ...
263
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
εκτός αν κάποιος άλλος μπορεί να έχει δίκιο.
264
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Επειδή έχω ακούσει τόσες πολλές καταγγελίες ...
265
00:41:53,000 --> 00:41:59,000
των ανθρώπων που φοβούνται να σας προσβάλουν εάν αντιτίθενται ανοιχτά.
266
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
Όλοι θρηνούν, αφού υπερασπίστηκε τον αδερφό της ...
267
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
τσακαλιών και γύπων.
268
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
«Ένας νεκρός αριστοκράτης» - λένε.
269
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Ολόκληρη η πόλη μουρμουρίζει
270
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Πατέρα, το όφελος σου είναι η ευτυχία μου ...
271
00:42:25,000 --> 00:42:31,000
Ξέρω ότι η αφοσίωσή σας είναι ίση με τη δική μου!
272
00:42:32,000 --> 00:42:39,000
Ακόμα και ο πιο έξυπνος άνθρωπος δεν ταπεινωθεί με τη μάθηση.
273
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
και προσέχει να μην είναι υπερβολικά άκαμπτος.
274
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
Το εύκαμπτο δέντρο επιβιώνει από την πλημμύρα ...
275
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
η άκαμπτη πλημμύρα μετατρέπεται σε νεκρές ρίζες και κλαδιά
276
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Σε έναν ισχυρό άνεμο, ένα τεντωμένο πανί αναποδογυρίζει.
277
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
Σιωπήστε τον θυμό σας και αλλάξτε γνώμη!
278
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
Αυτές οι λέξεις αξίζουν την προσοχή ...
279
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
γιατί έχει μιλήσει με λογική.
280
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Θα κάνω μαθήματα από ένα αγόρι; -Για να είμαστε δίκαιοι
281
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
Είναι απλώς η τιμωρία που λαμβάνει! Οι Thebans λένε ότι δεν είναι!
282
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Κυβέρνηση μαζί τους; - Είμαι το θέμα ;!
283
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Είμαι ο βασιλιάς εδώ! -Εάν πρέπει να κυβερνήσεις μόνος σου, τότε πήγαινε κανόνας στην έρημο!
284
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Συμπεριφέρεσαι σαν γυναίκα! - Μόνο στην τρυφερότητα μου προς σένα;
285
00:43:39,000 --> 00:43:44,000
Τέρας, προκαλείς τον πατέρα σου! Και εσείς στους θεούς!
286
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Δούλος μιας γυναίκας! - Είσαι σκλάβος στον εαυτό σου!
287
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Δεν θα τη δείτε ποτέ ξανά ζωντανή! - Δεν πρόκειται να πεθάνει όσο είμαι ζωντανός!
288
00:43:56,000 --> 00:44:03,000
Ούτε θα ξανασκέψεις τα μάτια μου ξανά
289
00:44:27,000 --> 00:44:33,000
Βασιλιά μου, αυτή η οργή είναι επικίνδυνη σε έναν τόσο νεαρό άνδρα!
290
00:44:34,000 --> 00:44:42,000
Αφήστε τον να φύγει! Δεν μπορεί να κάνει τίποτα για να σώσει τους δύο από το θάνατο!
291
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Έτσι θα πεθάνουν και οι δύο;
292
00:44:47,000 --> 00:44:54,000
Αυτό που λέει είναι δίκαιο! Θα συγχωρήσω την Ismene!
293
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
Τι είδους θάνατος περιμένει την Αντιγόνα;
294
00:45:04,000 --> 00:45:13,000
Θα μεταφερθώ στην έρημο και θα κλειδωθώ σε έναν τάφο χωρίς φαγητό ...
295
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
ώστε να μην μολυνθούν οι Θηβαίοι!
296
00:45:18,000 --> 00:45:26,000
Εκεί μπορεί να προσευχηθεί μόνο στους θεούς που λατρεύει: τους θεούς του θανάτου!
297
00:45:57,000 --> 00:46:05,000
Ω αγάπη, ανίκητη αγάπη ο κόσμος είναι ο τομέας σας ...
298
00:46:06,000 --> 00:46:14,000
ακουμπά στα μάγουλα των κοριτσιών ή ταξιδεύουμε σε όλη τη στεριά και τη θάλασσα.
299
00:46:16,000 --> 00:46:23,000
Κανείς δεν μπορεί να σας ξεφύγει: ούτε οι άνθρωποι ούτε οι θεοί.
300
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
Όλοι τρελαίνονται στη δουλεία σας.
301
00:46:29,000 --> 00:46:34,000
Οδηγείτε τους ανθρώπους λογικού μυαλού στην καταστροφή.
302
00:46:36,000 --> 00:46:44,000
Ενθαρρύνετε τη διαφωνία μεταξύ πατέρα και γιου.
303
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
Ακόμη και οι πιο σκληροί νόμοι που δεν αναγνωρίζετε!
304
00:46:51,000 --> 00:46:56,000
Είναι σαφές ότι αγαπά την Αντίγονα, τόσο έντονα ...
305
00:46:58,000 --> 00:47:10,000
γιατί πάνω του έπαιξε ο παντοδύναμος θεός της αγάπης Έρως, γιος της Αφροδίτης.
306
00:48:38,000 --> 00:48:46,000
Κοιτάξτε με φίλους μου, παρακολουθήστε με να κινούνται ανάμεσά σας για τελευταία φορά!
307
00:48:47,000 --> 00:48:54,000
Κοιτάζω το φως του ήλιου του οποίου το φως δεν θα λάμψει ποτέ ξανά!
308
00:49:04,000 --> 00:49:10,000
Ωστόσο, υπάρχει δόξα στον τρόπο του να πεθάνει που δεν καταναλώνεται από ασθένειες ...
309
00:49:11,000 --> 00:49:19,000
πηγαίνει στον κάτω κόσμο όπως κανείς δεν έμεινε πριν!
310
00:49:22,000 --> 00:49:32,000
Χωρίς θλίψη, χωρίς αγάπη και μονόδρομο περπατώ αυτά τα τελευταία βήματα, δεν βλέπω μια νέα αυγή.
311
00:49:33,000 --> 00:49:42,000
Κανείς δεν θα κλαίει για μένα καθώς φεύγω από τη ζωή!
312
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
Ο θάνατος δεν θα σταματήσει από δάκρυα! Παρ'το!
313
00:49:56,000 --> 00:50:03,000
Βάλτε το μέσα στον τάφο, όπως έχω διατάξει! Για να ζήσεις ή να πεθάνεις όπως θέλει
314
00:50:04,000 --> 00:50:10,000
Αλλά το ξεφορτωθούμε για πάντα!
315
00:50:51,000 --> 00:50:59,000
Ω, ο αιώνιος θησαυρός μου, ο νυφικός μου θάλαμος!
316
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
Σύντομα θα συναντήσω τους συγγενείς μου ...
317
00:51:07,000 --> 00:51:13,000
που έκανε το ταξίδι στο πεδίο του θανάτου μπροστά μου!
318
00:51:15,000 --> 00:51:24,000
Τώρα, χαμένος στη θλίψη, αφήνω αυτόν τον κόσμο ακόμα νέο.
319
00:51:26,000 --> 00:51:33,000
Χαιρετώ τον πατέρα μου Οιδίποδα, τη μητέρα μου, τον αδερφό μου ...
320
00:51:34,000 --> 00:51:43,000
ότι όταν πέθανε τα χέρια μου τον ετοίμασαν για τον κόσμο των νεκρών.
321
00:51:44,000 --> 00:51:48,000
Polynices, κοίτα πώς με έχουν φερθεί ...
322
00:51:49,000 --> 00:51:56,000
γιατί έθαψες το πτώμα σου ... θα με θάψουν ζωντανό!
323
00:51:59,000 --> 00:52:05,000
Τι ιερό νόμο του Θεού έχω παραβιάσει; Τι βοήθεια μπορώ να περιμένω από τους θεούς;
324
00:52:06,000 --> 00:52:13,000
Ποιος μπορώ να ικετεύσω όταν ο θάνατος είναι το τίμημα του ελέους μου;
325
00:52:15,000 --> 00:52:23,000
Εάν οι θεοί με κρίνουν ένοχο, λυπάμαι για την πράξη μου.
326
00:52:26,000 --> 00:52:36,000
Αλλά αν είναι οι κριτές μου που κάνουν λάθος, μπορούν να υποστούν την ίδια μοίρα που μου προκάλεσαν!
327
00:52:40,000 --> 00:52:46,000
Άγρια και επαναστατική καρδιά! - Θα μετανιώσει περισσότερο με την καθυστέρηση του θανάτου!
328
00:52:47,000 --> 00:52:53,000
Δυστυχώς, κάθε λέξη που λέει φέρνει κοντά μου τον θάνατο!
329
00:53:10,000 --> 00:53:17,000
Ω θεοί των Θηβών Είμαι ο τελευταίος της βασιλικής σας γενεαλογίας
330
00:53:19,000 --> 00:53:25,000
Μάθετε ποιος με σκοτώνει γιατί έχω τιμήσει τους νόμους σας!
331
00:53:36,000 --> 00:53:43,000
Το ίδιο και ο D nae έκρυψε τον θάνατο από τον ήλιο ...
332
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
... στον χάλκινο πύργο ...
333
00:54:02,000 --> 00:54:07,000
στερείται για πάντα φως της ημέρας
334
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
... κλειδωμένος μόνος και ζωντανός σε τάφο ...
335
00:54:26,000 --> 00:54:31,000
και ήταν πριγκίπισσα ...
336
00:55:41,000 --> 00:55:49,000
Βασιλιάς της Θήβας, είμαστε δύο που βλέπουμε με τα μάτια ενός ...
337
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Επειδή είναι ο μόνος τρόπος με τον οποίο ένας άνθρωπος μπορεί να περπατήσει στα τυφλά
338
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Τι νέο υπάρχει, Tiresias
339
00:56:00,000 --> 00:56:06,000
Ακούστε και ακούστε τις προφητικές μου συμβουλές! - Είμαι πάντα πρόθυμος να ακούσω
340
00:56:07,000 --> 00:56:13,000
Αυτός είναι ο λόγος που έχει κρατήσει την χώρα μας ασφαλή!
341
00:56:14,000 --> 00:56:19,000
Αλλά τώρα το κεφάλι σου κρέμεται από ένα νήμα!
342
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
Με τρομάζεις, τι σημαίνουν αυτές οι λέξεις;
343
00:56:26,000 --> 00:56:31,000
Θα συνειδητοποιήσετε τι είδα.
344
00:56:32,000 --> 00:56:41,000
Κάθισα στο παρατηρητήριο όπου μαζεύονται τα προφητικά πουλιά.
345
00:56:49,000 --> 00:56:56,000
Ξαφνικά άκουσα παράξενα και άγρια πουλιά να φωνάζουν ...
346
00:56:59,000 --> 00:57:03,000
απροσεξία φλυαρία.
347
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
Αλλά ο θόρυβος των φτερών του μου μίλησε καθαρά ...
348
00:57:18,000 --> 00:57:23,000
Επιτέθηκαν ο ένας στον άλλο με νύχια δολοφόνων!
349
00:57:25,000 --> 00:57:33,000
Με υποψία προσφέρω θυσία στους θεούς ...
350
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
.. αλλά δεν υπάρχει απάντηση στις κλήσεις ...
351
00:57:56,000 --> 00:58:02,000
Δεν υπάρχει ελπιδοφόρος οιωνός ήταν η απάντηση του αγοριού.
352
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
γιατί ακολουθώ τον εαυτό μου από τα μάτια του ...
353
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
για να δώσω συμβουλές σε άλλους.
354
00:58:12,000 --> 00:58:21,000
Το διάταγμα έφερε αυτή την πληγή στην πόλη!
355
00:58:23,000 --> 00:58:36,000
Οι βωμοί μας μολύνονται από τα θηρία που τρώνε τον γιο του Οιδίποδα!
356
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
Και γι 'αυτό οι θεοί είναι κωφοί στις προσευχές μας ...
357
00:58:43,000 --> 00:58:53,000
γιατί σκότωσε ό, τι είναι δικό του και δεν φροντίζει να μαχαιρώσει τους νεκρούς!
358
00:58:54,000 --> 00:58:59,000
Δεν είναι ηρωικό κατόρθωμα να σκοτώσεις αυτόν που είναι ήδη νεκρός!
359
00:59:00,000 --> 00:59:06,000
Είμαι στόχος για όλους ακόμη και για τους προφήτες!
360
00:59:07,000 --> 00:59:10,000
Η φυλή σας διαπραγματεύεται μαζί μου για πολύ καιρό!
361
00:59:11,000 --> 00:59:20,000
Ακόμα κι αν συσσωρεύεται όλο το χρυσό της Sardis Polynices, δεν θα ταφεί!
362
00:59:21,000 --> 00:59:25,000
Ένας νεκρός δεν μπορεί να μολύνει τους θεούς!
363
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
Γέρο, ο σοφός μπορεί να πέσει από το μεγαλείο ...
364
00:59:31,000 --> 00:59:38,000
όταν για λεφτά ψέματα! Όλοι οι προφήτες είναι πρόθυμοι για χρυσό!
365
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
Όλοι οι τύραννοι είναι πεινασμένοι για κακή δύναμη!
366
00:59:45,000 --> 00:59:52,000
Είμαι ο βασιλιάς σου! - Ακριβώς επειδή η συμβουλή μου σε βοήθησε να σώσεις τη Θήβα!
367
00:59:53,000 --> 01:00:01,000
Ψεύτη! - Σας προειδοποιώ! Ο ήλιος δεν θα φτάσει σε κύκλο γύρω από τον ουρανό…
368
01:00:02,000 --> 01:00:11,000
προτού πληρώσει ο θάνατος του γιου σας για τα υπόλοιπα!
369
01:00:12,000 --> 01:00:16,000
Επειδή έχετε βάλει έναν από αυτούς που ζουν κάτω από τη γη ...
370
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
Χωρίς κανένα είδος έλεος ..!
371
01:00:22,000 --> 01:00:31,000
Και επειδή δεν επιτρέψες στην Polinicie να πάει στους θεούς του θανάτου ...
372
01:00:32,000 --> 01:00:37,000
και κρατήστε το άκαυστο και ακάθαρτο!
373
01:00:38,000 --> 01:00:46,000
Πετάω αυτές τις κάρτες στην καρδιά σας για να με προσβάλλετε!
374
01:00:47,000 --> 01:00:53,000
και είμαι σίγουρος ότι δεν θα ξεφύγετε από το τσίμπημά του!
375
01:00:55,000 --> 01:00:59,000
Έλα, αγόρι μου, πάρε με σπίτι.
376
01:01:00,000 --> 01:01:10,000
Αφήστε τον να μάθει να ελέγχει τη γλώσσα του και να κυβερνά τον εαυτό του με περισσότερη κρίση!
377
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Μας έδωσε μια φοβερή προφητεία ...
378
01:01:30,000 --> 01:01:39,000
Ήταν ήδη προφήτης όταν η γενειάδα μου ήταν μαύρη και πάντα είπε την αλήθεια!
379
01:01:41,000 --> 01:01:47,000
Πες μου τι πρέπει να κάνω και να υπακούω. -Δωρεάν αντιγόνη από τον τάφο ...
380
01:01:48,000 --> 01:01:53,000
.. Και αφήστε τον αδερφό του να θαφτεί!
381
01:01:56,000 --> 01:02:01,000
Πόσο δύσκολο είναι για μένα να αλλάξω με τη δύναμη της γνώμης.
382
01:02:03,000 --> 01:02:08,000
Αλλά θα το κάνω, γιατί πρέπει!
383
01:02:09,000 --> 01:02:15,000
Πηγαίνετε και κάντε ό, τι πρέπει να κάνετε! - Φύλακες, έλα μαζί μου!
384
01:02:16,000 --> 01:02:23,000
Τα χέρια μου την περικύκλωσαν και τα χέρια μου θα την ελευθερώσουν!
385
01:02:26,000 --> 01:02:33,000
Το καλύτερο είναι να ζεις σύμφωνα με τους νόμους του Θεού!
386
01:03:27,000 --> 01:03:34,000
Μπακό, εσύ και η μητέρα σου Σελένα, αγαπημένη αυτής της πόλης, ...
387
01:03:35,000 --> 01:03:41,000
Thebes Semele και Zeus thunder!
388
01:03:49,000 --> 01:03:59,000
Ο Βάκχος και η μητέρα του, το αγαπημένο όλων σε αυτήν την πόλη ...
389
01:04:00,000 --> 01:04:09,000
Η Θήβα είναι τώρα βαθιά πληγωμένη, επέστρεψε από τον Παρνασσό και σώσε την!
390
01:04:47,000 --> 01:04:56,000
Μέλη της Βουλής του Κάδμου και της Ανφώνα ...
391
01:05:02,000 --> 01:05:08,000
Ποτέ ξανά δεν θα επιθυμώ ή ζηλεύω κανέναν άνθρωπο!
392
01:05:09,000 --> 01:05:14,000
Ποιος φαινόταν πιο τυχερός από τον Crein;
393
01:05:15,000 --> 01:05:23,000
όταν κάθισε στο θρόνο με τα παιδιά του δίπλα του ... και τώρα τελείωσε!
394
01:05:24,000 --> 01:05:30,000
Τι νέα καταστροφή μπορεί να κάνει αυτό; - Υπήρξε θάνατος!
395
01:05:31,000 --> 01:05:39,000
Ποιος πέθανε; Ποιος τον σκότωσε; -Η Χημική αυτοκτονία!
396
01:05:40,000 --> 01:05:48,000
Ω προφήτη, τα λόγια σου έχουν εκπληρωθεί!
397
01:05:51,000 --> 01:06:02,000
Κάτω από τον βωμό της Αθήνας έχω ακούσει αυτόν τον νέο πόνο ...
398
01:06:04,000 --> 01:06:09,000
Μην κρατάτε τίποτα κρυμμένο από αυτό που συνέβη!
399
01:06:10,000 --> 01:06:14,000
Δυστυχώς, ο πόνος και εγώ είμαστε εξοικειωμένοι ...
400
01:06:24,000 --> 01:06:29,000
Κυρία, είδα τι συνέβη με τα μάτια μου ...
401
01:06:30,000 --> 01:06:35,000
Θα σου πω τα πάντα. Δεν έχει νόημα να λες ψέματα.
402
01:06:36,000 --> 01:06:42,000
Επειδή αργά ή γρήγορα θα μάθετε. Η αλήθεια είναι για το καλύτερο.
403
01:06:46,000 --> 01:06:53,000
Πήρε τον σύζυγό της, τον Βασιλιά, το πτώμα των Πολυνύκηδων ...
404
01:06:54,000 --> 01:06:58,000
... γοητευμένος από τσακάλια.
405
01:06:59,000 --> 01:07:05,000
Ζητάμε από τους θεούς του θανάτου να σταματήσουν τον θυμό τους ...
406
01:07:05,000 --> 01:07:11,000
καίμε τα υπολείμματα με φρέσκα κλαδιά ελιάς ...
407
01:07:21,000 --> 01:07:27,000
Στη συνέχεια, ανεβήκαμε στον τάφο της Αντιγόνας.
408
01:07:28,000 --> 01:07:36,000
Στην είσοδο, ακούσαμε έναν ήχο από τον τάφο.
409
01:07:37,000 --> 01:07:46,000
Είπαμε στον Κρίν. "Έσκυψε πιο κοντά και είπε με αγωνία.
410
01:07:48,000 --> 01:07:57,000
Νιώθω σαν να πηγαίνω στην καταστροφή ... Είναι η φωνή του γιου μου!
411
01:07:59,000 --> 01:08:05,000
Γρήγορα, κοιτάξτε μέσα όπου κινείται ο βράχος!
412
01:08:06,000 --> 01:08:12,000
Είτε οι θεοί με εξαπατούν ή ακούω τη φωνή του γιου μου!
413
01:08:17,000 --> 01:08:29,000
Υπακούσαμε την εντολή του Βασιλιά. Είδαμε ότι η Αντζόνα είχε κρεμαστεί με τα ρούχα του ...
414
01:08:34,000 --> 01:08:42,000
Ο Χέιμ κρατούσε στα χέρια του θρηνώντας την αγάπη του ...
415
01:08:44,000 --> 01:08:51,000
για τον καταστροφικό γάμο του και την τρέλα του πατέρα του.
416
01:09:20,000 --> 01:09:25,000
Ακούσαμε τον Βασιλιά να λέει, με τρόμο:
417
01:09:26,000 --> 01:09:32,000
"Ο φτωχός μου γιος, η ταλαιπωρία τον οδήγησε σε τρέλα"
418
01:09:42,000 --> 01:09:49,000
Φύγε από εδώ, σε παρακαλώ! "
419
01:09:53,000 --> 01:09:57,000
Ο Χέμν τον κοίταξε.
420
01:09:58,000 --> 01:10:05,000
Έφτασε στο πρόσωπο του πατέρα του, και στη συνέχεια έσυρε το σπαθί του ...
421
01:10:06,000 --> 01:10:11,000
Ο Βασιλιάς πήδηξε στην άκρη για να αποφύγει το χτύπημα
422
01:10:14,000 --> 01:10:21,000
Και ο Χέμονας, με την πίκρα του, μαχαίρωσε τον εαυτό του με το σπαθί του!
423
01:10:41,000 --> 01:10:48,000
Αλλά πριν πεθάνει, αγκάλιασε τον αγαπημένο του ...
424
01:10:49,000 --> 01:10:53,000
... λεκιάζω τα μάγουλά μου με το αίμα του.
425
01:10:54,000 --> 01:11:02,000
Και τώρα συναντούν το βασίλειο του θανάτου μαζί.
426
01:11:39,000 --> 01:11:47,000
Η Βασίλισσα έφυγε χωρίς να πει ούτε λέξη ... - Είναι περίεργο.
427
01:11:49,000 --> 01:11:54,000
Αλλά νομίζω ότι δεν θα μείνει για να μην δείξει τον πόνο του ...
428
01:11:55,000 --> 01:11:59,000
και αποσύρθηκε να κλαίει ιδιωτικά.
429
01:12:00,000 --> 01:12:05,000
Η σιωπή μπορεί να έχει περισσότερο πόνο από τις πιο δυνατές κραυγές.
430
01:12:06,000 --> 01:12:13,000
Θα δω τι κρύβεται στη σιωπή του.
431
01:12:28,000 --> 01:12:35,000
Ω, τα θανατηφόρα ελαττώματα του σκοτεινού και ιδιότροπου μυαλού μου!
432
01:12:37,000 --> 01:12:45,000
Κοιτάξτε μας: δολοφόνος και θύμα του δικού του αίματος ...
433
01:12:56,000 --> 01:13:01,000
Πόσο τυφλός ήμουν στο πείσμα μου!
434
01:13:03,000 --> 01:13:16,000
Γιε μου, είσαι νεκρός από τη νεολαία σου! Δεν ήσουν το θύμα της τρέλας σου, αλλά της δικής μου!
435
01:13:23,000 --> 01:13:28,000
Πρέπει να μάθετε αυτό το μάθημα που έρχεται, δυστυχώς, πολύ αργά!
436
01:13:30,000 --> 01:13:40,000
Τώρα, στην αγωνία μου, καταλαβαίνω ότι κάποιος θεός μου έχει δώσει αυτό το χτύπημα.
437
01:13:41,000 --> 01:13:50,000
Και με έφερε σε αυτό το ατύχημα, σιγήζοντας τη χαρά μου
438
01:13:58,000 --> 01:14:06,000
Ω, πόσο ψεύτικοι και απατηλοί είναι οι τρόποι του ανθρώπου!
439
01:14:26,000 --> 01:14:35,000
Βασιλιά μου, ο πόνος σου είναι μεγάλος τώρα, αλλά πρέπει να υπομείνεις περισσότερο.
440
01:14:50,000 --> 01:14:56,000
Τρόμου! Θα μπορούσε να είναι μια άλλη καταστροφή;
441
01:14:57,000 --> 01:15:02,000
Τι άλλο με περιμένει ακόμα;
442
01:15:03,000 --> 01:15:12,000
Έχω έναν νεκρό γιο στην αγκαλιά μου και τώρα έναν ακόμη θάνατο!
443
01:15:13,000 --> 01:15:19,000
Η φτωχή μητέρα ενός απελπισμένου γιου!
444
01:15:21,000 --> 01:15:26,000
Μαχαίρωσε τον βωμό! Πήρε τη ζωή του ...
445
01:15:27,000 --> 01:15:37,000
... πένθος για το θάνατο του γιου σου και κατάρα που τον σκότωσε!
446
01:15:39,000 --> 01:15:45,000
Κουνάω, φοβάμαι
447
01:15:50,000 --> 01:15:59,000
ας μην οδηγήσει κανείς ένα σπαθί στο στήθος μου
448
01:16:03,000 --> 01:16:07,000
Ο πόνος και εγώ είμαστε ένα ...
449
01:16:50,000 --> 01:16:59,000
Πάρε με όπου μπορώ να είμαι λιγότερο από τίποτα!
450
01:17:00,000 --> 01:17:07,000
Καλή προτροπή, αν μπορεί να υπάρχει καλό στο κακό!
451
01:17:08,000 --> 01:17:18,000
Ο πόνος που είναι μακρυά από τα μάτια φαίνεται πάντα λιγότερο ... - Ελάτε πιο κοντά μου, θάνατος, ...
452
01:17:19,000 --> 01:17:25,000
εσύ λαχταράω ...
453
01:17:26,000 --> 01:17:33,000
Δεν έχω καμία επιθυμία να δω την επόμενη μέρα! - Μην πείτε άλλο!
454
01:17:34,000 --> 01:17:43,000
Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να ξεφύγει από το πεπρωμένο του. Then Τότε, με βγάλτε από εδώ ...
455
01:17:50,000 --> 01:17:57,000
Δεν υπάρχει χώρος για έναν άνδρα που προκάλεσε το θάνατο του γιου του.
456
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
.. Και ο θάνατος της γυναίκας του!
457
01:18:14,000 --> 01:18:18,000
Δεν μπορώ να δω πια!
458
01:18:19,000 --> 01:18:24,000
Όλα τα χέρια μου αγγίζουν ...
459
01:18:25,000 --> 01:18:35,000
Στο κεφάλι μου έπεσε το πιο δύσκολο πλήγμα για έναν άνδρα.
460
01:19:19,000 --> 01:19:24,000
Όλη η ευτυχία πρέπει να στεφθεί με σοφία ...
461
01:19:25,000 --> 01:19:29,000
και σεβασμός στους θεϊκούς νόμους.
462
01:19:37,000 --> 01:19:45,000
Τα περήφανα λόγια των ισχυρών πληρώνονται με τις μεγαλύτερες καταστροφές ...
463
01:19:46,000 --> 01:19:53,000
να τους διδάξουμε σύνεση ... αλλά, δυστυχώς, πολύ αργά!61562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.