All language subtitles for Total Dramarama s02e32 OWW.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,219 --> 00:00:19,979 ♪♪♪ 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,648 and all the men and women merely players". AHHH! 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,157 - Sorry about that, I did it on purpose. 4 00:00:31,239 --> 00:00:34,119 - Oohhh... whatcha workin' on, Courtney? 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,620 Sounds boring! Is it boring? 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,203 - You know what it is! 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,288 My one-woman Shakespearean recital 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,373 that I've been practicing all year 9 00:00:41,458 --> 00:00:43,538 for our upcoming talent show! 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,666 Chef! Where are the new props you promised me?! 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,804 - A little busy, Courtney. 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,971 Can someone please go into my office 13 00:00:50,049 --> 00:00:51,469 and get Courtney's props. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,141 Top left drawer in my desk. 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,969 Don't look anywhere else! 16 00:00:55,054 --> 00:00:56,314 (bang) OW! OW! OW! 17 00:00:58,725 --> 00:01:01,055 - Format computer? Okay! (Beep) 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,229 - Whoaaaaa! 19 00:01:04,314 --> 00:01:07,984 Uniforms from Chef's jobs before he started teaching! 20 00:01:08,067 --> 00:01:10,697 - Wait. Chef was a CHEF? 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 My brain hurts! 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,412 - LOOK WHAT I FOUND! 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,281 All: (impressed) Oooh! 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,537 - Hey! What's takin' so long? (Music sting) 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,120 Uh-oh. 26 00:01:20,205 --> 00:01:21,655 - We found your mask! - Were you a wrestler? 27 00:01:21,748 --> 00:01:23,368 - Y'ever fight a bear? 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,918 - Huh. Haven't seen this old thing in a while. 29 00:01:26,002 --> 00:01:29,672 Sorry kids, but the history of this mask is so painful 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,586 I can't talk about it. 31 00:01:31,674 --> 00:01:33,934 - Okay. - (Sigh) 32 00:01:34,010 --> 00:01:36,350 It was three long years ago... 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,519 - (Gasp) I was just a kid! 34 00:01:38,598 --> 00:01:40,518 - Ahem...where was I? 35 00:01:40,600 --> 00:01:43,390 It was three long years ago... 36 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 The O.W.W. 37 00:01:45,271 --> 00:01:47,981 had just given me my first pro wrestling contract. 38 00:01:48,066 --> 00:01:50,566 I was in a tag team called 'Hot Lunch'. 39 00:01:50,652 --> 00:01:54,032 My ring name was Soup and along with my partner, Sammy, 40 00:01:54,113 --> 00:01:56,533 we were headed for STARDOM! 41 00:01:56,616 --> 00:01:58,536 But right before our title match, 42 00:01:58,618 --> 00:02:01,038 the Commissioner forced me into a double cross! 43 00:02:01,120 --> 00:02:04,710 I performed his own signature move against him: 44 00:02:04,791 --> 00:02:06,961 The Ham Slamwich. 45 00:02:07,043 --> 00:02:09,553 It knocked Sammy out of wrestling forever. 46 00:02:09,629 --> 00:02:12,879 And I felt so guilty I quit the OWW 47 00:02:12,966 --> 00:02:15,386 and took the worst job I could think of... 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,548 teaching kids. 49 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 - I wanna be a wrestler! - Me too! 50 00:02:20,056 --> 00:02:22,636 - Totally! - Time to bring the pain! 51 00:02:22,725 --> 00:02:24,885 - My Mom calls me pain. Oof! 52 00:02:24,978 --> 00:02:26,228 - Aghhh! (Fighting grunts) 53 00:02:26,312 --> 00:02:27,692 - (Phone buzzes) Hi, Bargain Basement Beat Down? 54 00:02:27,772 --> 00:02:29,982 I need 10 of your most painful chairs please. 55 00:02:30,066 --> 00:02:32,436 - Chef, where do you get two-by-fours with nails 56 00:02:32,527 --> 00:02:34,607 sticking out of them? - On it. 57 00:02:34,696 --> 00:02:36,776 - Oh! Sweet. Never mind. 58 00:02:36,865 --> 00:02:39,075 - See? Now if anybody tries to grab me in a headlock, 59 00:02:39,158 --> 00:02:41,738 these guys will bite their arms off. Easy peezy. 60 00:02:41,828 --> 00:02:43,248 - WHOA, WHOA, WHOA! 61 00:02:43,329 --> 00:02:45,999 Folded chairs? Concealed squirrels? 62 00:02:46,082 --> 00:02:47,632 That's not wrestling! 63 00:02:47,709 --> 00:02:49,339 That's just fighting dirty! 64 00:02:49,419 --> 00:02:52,259 And it's what got me into trouble in the first place! 65 00:02:52,338 --> 00:02:55,588 Look, if I'm coaching, we wrestle clean. 66 00:02:55,675 --> 00:02:57,505 Got it? - (Sighs) 67 00:02:57,594 --> 00:02:59,264 I guess clean wrestling is better 68 00:02:59,345 --> 00:03:00,465 than no wrestling at all. 69 00:03:00,555 --> 00:03:03,135 - Let's give wrestling a bath! 70 00:03:03,224 --> 00:03:06,104 - Now if you kids wanna be real wrestlers, 71 00:03:06,185 --> 00:03:08,725 you gotta create your alter egos. 72 00:03:08,813 --> 00:03:11,693 - You guys know what that means... 73 00:03:11,774 --> 00:03:13,364 All: MAKEOVERRRRRRRRRS! 74 00:03:14,402 --> 00:03:15,952 - (Snoring) - To sleep, 75 00:03:16,029 --> 00:03:18,659 perchance to dream -ay, there's the rub, 76 00:03:18,740 --> 00:03:20,330 for in this sleep-- 77 00:03:20,408 --> 00:03:22,618 (Light clicks off) Noah: Wrestling fans! 78 00:03:22,702 --> 00:03:24,292 - Huh? - HEY! 79 00:03:24,370 --> 00:03:26,370 - Put your hands together 80 00:03:26,456 --> 00:03:27,826 for the hottest new wrestlers 81 00:03:27,916 --> 00:03:30,496 in the whole school district! 82 00:03:32,211 --> 00:03:33,551 MEAN GREEN! 83 00:03:33,630 --> 00:03:35,170 - (Roars) 84 00:03:35,256 --> 00:03:37,296 Noah: THE DRAMA QUEEN! 85 00:03:37,383 --> 00:03:39,343 REFRIDGE O' RAIDER! 86 00:03:39,427 --> 00:03:41,097 - (Big belch) 87 00:03:41,179 --> 00:03:43,179 Noah: The SQUIRREL'S NEST! 88 00:03:44,265 --> 00:03:46,725 And... The Towel? 89 00:03:46,809 --> 00:03:49,309 - Kids! You look amazing! 90 00:03:49,395 --> 00:03:51,975 I don't think I've ever been so proud. 91 00:03:52,065 --> 00:03:54,355 - What about the time we saved all those orphans? 92 00:03:54,442 --> 00:03:56,072 - Nope, THIS. 93 00:03:56,152 --> 00:03:58,202 In fact, we're gonna put on a wrestling show 94 00:03:58,279 --> 00:04:00,409 instead of that boring thing Courtney wanted to do. 95 00:04:00,490 --> 00:04:03,160 - But Chef-- - Now let's jump ahead 96 00:04:03,242 --> 00:04:04,992 three weeks and see how great you're doing! 97 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 ♪♪♪ 98 00:04:06,871 --> 00:04:09,211 (Slapping, groaning) - Take that, and that. 99 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 - Nestor! Get back here! 100 00:04:11,751 --> 00:04:16,131 - Chef, I absorb blood and sweat! 101 00:04:16,214 --> 00:04:18,724 - I don't understand. How is this possible? 102 00:04:18,800 --> 00:04:21,140 - Because I'm a towel. - NO! 103 00:04:21,219 --> 00:04:23,679 - I mean, how is it possible that you kids are worse 104 00:04:23,763 --> 00:04:26,063 than when I started coaching you three weeks ago?! 105 00:04:26,140 --> 00:04:29,190 - That's cuz your kind of wrestling is boring, Chef! 106 00:04:29,269 --> 00:04:31,519 If you just gave us some barbed wire and thumbtacks 107 00:04:31,604 --> 00:04:33,524 then maybe-- - No! No! No! 108 00:04:33,606 --> 00:04:35,226 That's fighting dirty! 109 00:04:35,316 --> 00:04:37,186 And we're not wrestling that way! 110 00:04:37,276 --> 00:04:39,696 - We can do better, Chef! Watch! 111 00:04:39,779 --> 00:04:41,529 - WEEEEEEEEEEEE! 112 00:04:41,614 --> 00:04:43,494 - Oh, this is a disaster! 113 00:04:43,574 --> 00:04:46,544 Everybody will have to watch Courtney's horrible thing! 114 00:04:48,830 --> 00:04:50,210 (Crying) It's over! 115 00:04:50,289 --> 00:04:52,169 It's all over! 116 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 - He tried to share a special part of his life 117 00:04:55,962 --> 00:04:57,382 and we failed him. 118 00:04:57,463 --> 00:04:58,923 You know what that means... 119 00:04:59,007 --> 00:05:00,377 Chef is a lousy teacher. 120 00:05:00,466 --> 00:05:01,756 - Hold on. 121 00:05:01,843 --> 00:05:04,763 I think I know someone who might be able to help. 122 00:05:05,847 --> 00:05:07,887 (Doorbell rings) - (Whistling) 123 00:05:07,974 --> 00:05:10,444 Ugh, can I help you, stranger? 124 00:05:11,561 --> 00:05:14,061 (Gasps) SAMMY! 125 00:05:14,147 --> 00:05:16,647 - Oooooh BABY! It's me! 126 00:05:16,733 --> 00:05:18,573 How you doin', Soup? 127 00:05:18,651 --> 00:05:20,401 - But (stammering) I thought 128 00:05:20,486 --> 00:05:21,896 you were never gonna speak to me again? 129 00:05:21,988 --> 00:05:25,618 - Eh, you kiddin'? I been tryin' to find you for years. 130 00:05:25,700 --> 00:05:29,160 - Really? Because I sent a bunch of friend requests. 131 00:05:29,245 --> 00:05:30,575 I left voicemails. 132 00:05:30,663 --> 00:05:32,373 I even order you a meat bouquet 133 00:05:32,457 --> 00:05:34,077 every year on your birthday. 134 00:05:34,167 --> 00:05:37,337 - We told Sammy about the big show! 135 00:05:37,420 --> 00:05:38,590 - And it's not too late to cut 136 00:05:38,671 --> 00:05:40,591 Courtney's boring junk out, right? 137 00:05:40,673 --> 00:05:42,223 - (Grumbles) 138 00:05:43,634 --> 00:05:46,014 - Aw, wouldn't miss the opportunity to get back 139 00:05:46,095 --> 00:05:48,465 in the ring with my pal, Soup! 140 00:05:48,556 --> 00:05:50,806 Oooh yeahhhhh. 141 00:05:50,892 --> 00:05:52,642 - Well, all right then! 142 00:05:52,727 --> 00:05:55,937 C'mon kids, we got some training to do! 143 00:05:56,022 --> 00:05:58,112 All: (Cheering) 144 00:05:58,191 --> 00:06:02,281 - Oooh baby-heehee. Just like old times. 145 00:06:02,361 --> 00:06:04,111 (Evil laugh) 146 00:06:06,532 --> 00:06:09,242 - Oh yeah, his laugh didn't sound evil at all. 147 00:06:11,662 --> 00:06:13,212 - HIYAH! 148 00:06:13,289 --> 00:06:14,669 - Oof! Nice work, Duncan! 149 00:06:16,167 --> 00:06:18,747 You're only missing your kick by a couple feet now! 150 00:06:18,836 --> 00:06:21,796 You guys have really stepped it up since Sammy got here! 151 00:06:21,881 --> 00:06:24,131 Wonder where he is? 152 00:06:24,217 --> 00:06:26,547 - Hm. Why would Sammy not be out there? 153 00:06:26,636 --> 00:06:29,176 I thought he wanted to train for the big show. 154 00:06:29,263 --> 00:06:31,143 (Welder sparks) 155 00:06:31,224 --> 00:06:32,644 - Breakaway chair welded solid. 156 00:06:32,725 --> 00:06:34,345 Electric animal trap. 157 00:06:34,435 --> 00:06:35,805 Angry beaver. 158 00:06:35,895 --> 00:06:37,685 Everything I need to turn this show 159 00:06:37,772 --> 00:06:40,822 into a down and dirty revenge match! 160 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 And the best part is no one suspects a thing 161 00:06:43,903 --> 00:06:46,823 because no one is listening to me talk right now. 162 00:06:46,906 --> 00:06:48,906 (Evil laugh) 163 00:06:50,076 --> 00:06:52,496 - Sammy's not here for a re-union! 164 00:06:52,578 --> 00:06:54,658 He's here for re-venge! 165 00:06:54,747 --> 00:06:56,997 He's gonna fight dirty in the big match! 166 00:06:57,083 --> 00:06:59,383 Why am I telling you this, I have to tell Chef! 167 00:07:00,628 --> 00:07:02,088 (Bell dings) 168 00:07:02,171 --> 00:07:03,921 Noah: WELCOME, WELCOME, WELCOME! 169 00:07:04,006 --> 00:07:05,506 In this corner, 170 00:07:05,591 --> 00:07:08,011 weighing in at a combined weight of 110 pounds 171 00:07:08,094 --> 00:07:09,804 and hailing from... here! 172 00:07:09,887 --> 00:07:12,807 It's the total dra-maniacs! 173 00:07:13,933 --> 00:07:15,853 And in this corner... 174 00:07:15,935 --> 00:07:18,515 it's Hot Lunnnnnnch! 175 00:07:18,604 --> 00:07:20,864 - Chef, you can't do this! You need to cancel the fight! 176 00:07:20,940 --> 00:07:24,190 - Courtney, I'm sorry I cut your Shakespeare talk-alogue 177 00:07:24,277 --> 00:07:25,857 out of the show but trust me, 178 00:07:25,945 --> 00:07:27,815 this is gonna be much less boring. 179 00:07:27,905 --> 00:07:29,315 - But-- 180 00:07:29,407 --> 00:07:32,197 - You know, back in the day, my partner, Soup, 181 00:07:32,285 --> 00:07:34,695 did a lot for me. And to me. 182 00:07:34,787 --> 00:07:38,917 Now, I finally have a chance to pay him back for all that... 183 00:07:39,000 --> 00:07:40,840 kindness! 184 00:07:41,961 --> 00:07:45,301 - NOW LET'S! GET! RASSLIN'! 185 00:07:45,381 --> 00:07:46,801 (Bell dings) 186 00:07:46,883 --> 00:07:48,473 (Running thumps) 187 00:07:48,551 --> 00:07:50,971 EE! EE! OW! OOF! 188 00:07:51,053 --> 00:07:53,143 - (Giggle) Nice one kids! 189 00:07:53,222 --> 00:07:55,562 Tag me in, Sammy, TAG ME! 190 00:07:55,641 --> 00:07:57,561 (War cries) 191 00:07:57,643 --> 00:07:59,443 - Oof! GAH! 192 00:07:59,520 --> 00:08:01,400 Ack! Oof! ARG! AAAH! 193 00:08:01,480 --> 00:08:04,070 (Giggle) You're up, Sammy. 194 00:08:04,150 --> 00:08:05,900 (Yells in pain) 195 00:08:05,985 --> 00:08:07,565 (Squirts) 196 00:08:07,653 --> 00:08:08,743 (Metallic snap, electricity crackles) 197 00:08:08,821 --> 00:08:10,661 (Zapping) Kids... 198 00:08:10,740 --> 00:08:12,740 All: (Gasp) 199 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 - Why?! SAMMY WHY?! 200 00:08:15,828 --> 00:08:17,208 - I'll tell you why... 201 00:08:17,288 --> 00:08:18,788 'cause you're a dirty, weak, 202 00:08:18,873 --> 00:08:20,543 double-crossing cheat! 203 00:08:20,625 --> 00:08:24,955 And now it's my turn to get... dirty! 204 00:08:25,046 --> 00:08:27,796 - Please, Sammy! Don't do this! 205 00:08:27,882 --> 00:08:30,802 Fighting dirty only leads to more pain! 206 00:08:30,885 --> 00:08:33,425 It won't fix what happened in the past! 207 00:08:33,512 --> 00:08:34,932 - Maybe not. 208 00:08:35,014 --> 00:08:38,274 But Oooh babayyy I'm really gonna enjoy it. 209 00:08:38,351 --> 00:08:39,771 (Grunt) Huh? 210 00:08:39,852 --> 00:08:41,982 - Hey bucko, if you're gonna play dirty, 211 00:08:42,063 --> 00:08:44,363 then we're gonna play dirty too. 212 00:08:44,440 --> 00:08:46,940 - Yeah. You think you can play dirtier than us? 213 00:08:47,026 --> 00:08:49,606 HA! I don't even know what soap looks like. 214 00:08:49,695 --> 00:08:51,855 - Okay, let's do this! 215 00:08:53,366 --> 00:08:55,616 (Light clatter, bones crack) WHOA! 216 00:08:55,701 --> 00:08:57,121 OW! OOH! OW! 217 00:08:57,203 --> 00:08:58,793 - ICE BLASTER! (Ice cubes clatter) 218 00:08:59,997 --> 00:09:01,957 - ATTTTTAAACCCKK! (Squirrels chittering) 219 00:09:02,041 --> 00:09:04,041 - WHOA! WHOA! WHOA! 220 00:09:04,126 --> 00:09:05,796 AHHHHHHHHH! 221 00:09:05,878 --> 00:09:07,798 - Looks like this match really was scheduled 222 00:09:07,880 --> 00:09:09,970 for one fall. 223 00:09:10,049 --> 00:09:13,469 - Well, Sammy, are you ready to throw in the towel or what? 224 00:09:13,552 --> 00:09:16,972 - Ha! I'm not about to be pinned by a bunch of toddlers, 225 00:09:17,056 --> 00:09:18,926 no matter how dirty they're fighting. 226 00:09:20,226 --> 00:09:23,726 Hey, do you guys hear, like, a whistling sound? 227 00:09:23,813 --> 00:09:25,823 (Whooshing through air) - I'm a projectile! 228 00:09:25,898 --> 00:09:27,978 Ahhhh! (Boom!) 229 00:09:28,067 --> 00:09:30,147 (Birds chirp) 230 00:09:31,237 --> 00:09:33,407 (Slaps mat) - ONE! TWO! THREE! 231 00:09:33,489 --> 00:09:35,489 IT'S OVER! (Bell dings) 232 00:09:35,574 --> 00:09:37,244 All: WE DID IT! WE DID IT! 233 00:09:37,326 --> 00:09:39,446 - You kids were amazing! 234 00:09:39,537 --> 00:09:42,367 I guess that sometimes in life we do have to fight dirty 235 00:09:42,456 --> 00:09:44,166 if we want-- Courtney: (Ah-hem) 236 00:09:44,250 --> 00:09:46,920 Yes, the ravages of betrayal. 237 00:09:47,003 --> 00:09:50,423 Perhaps the bard summed it up best in Julius Caesar: 238 00:09:50,506 --> 00:09:53,506 "This was the most unkindest cut of-- 239 00:09:53,592 --> 00:09:55,012 - (Whistles) 240 00:09:55,094 --> 00:09:57,224 Ahhhhh! All: Yeah! 241 00:09:58,764 --> 00:10:00,934 - (Growls) This ain't over. 242 00:10:01,017 --> 00:10:03,347 I'll have my revenge yet, Soup! 243 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 I'll have my REVENNNNNGE! 244 00:10:06,522 --> 00:10:08,692 - Revenge? (Chuckles) Oh my. 245 00:10:08,774 --> 00:10:10,694 Not for a while you won't. 246 00:10:10,776 --> 00:10:12,566 You're lucky to be alive! See? 247 00:10:12,653 --> 00:10:15,823 It appears you have a small 'Cody' lodged in your sternum. 248 00:10:15,906 --> 00:10:17,406 (Doctor chuckles) 249 00:10:17,491 --> 00:10:19,041 - Can we get more rice pudding? 250 00:10:19,118 --> 00:10:20,618 I love hospital food! 251 00:10:21,662 --> 00:10:22,712 (Sammy screams) 252 00:10:31,797 --> 00:10:38,717 ♪♪♪ 253 00:10:38,804 --> 00:10:43,564 ♪♪♪ 254 00:10:43,614 --> 00:10:48,164 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.