Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,219 --> 00:00:19,979
♪♪♪
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,864
you installed last month.
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,282
That flush is too powerful.
4
00:00:28,361 --> 00:00:30,201
It stole my pants again.
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,950
And now the pipe is clogged.
6
00:00:32,031 --> 00:00:33,871
- No problemo, on my way.
7
00:00:33,950 --> 00:00:35,950
And you'd better be
wearing pants!
8
00:00:36,035 --> 00:00:38,455
- She is the meanest plumber
I know.
9
00:00:38,538 --> 00:00:40,458
I better find my back up pants.
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,830
- ♪ LA-LA-LA-LA-LA...
LA-LA-LA-LA... ♪
11
00:00:42,917 --> 00:00:45,627
I told you I don't care about
that dumb coin, Courtney!
12
00:00:45,712 --> 00:00:47,592
- Oh, don't tell me
she's goin' on
13
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
about that old piece
of junk again.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,053
- Um, It's not old;
it's ancient!
15
00:00:52,135 --> 00:00:53,965
And I'm "goin' on"
16
00:00:54,053 --> 00:00:56,603
'cuz I'm presenting
an actual Mayan coin
17
00:00:56,681 --> 00:00:59,141
for "Show and Tell"
and it's a big deal!
18
00:00:59,225 --> 00:01:01,595
- Yeah.
We actually already know
19
00:01:02,896 --> 00:01:04,516
'cuz you've been "showing
and telling" us about it
20
00:01:04,606 --> 00:01:06,146
for weeks now!
21
00:01:06,232 --> 00:01:07,652
- Don't ruin this for me, Noah!
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,994
Especially not after I got
bumped last Friday
23
00:01:10,069 --> 00:01:11,399
for Cody's "emergency".
24
00:01:12,655 --> 00:01:15,115
- The doctor said
I'm lucky to be alive--
25
00:01:15,200 --> 00:01:17,990
- SAVE IT FOR YOUR OWN
"SHOW AND TELL", CODY!
26
00:01:18,077 --> 00:01:20,707
Well, I'm gonna go
and get my coin to rehearse.
27
00:01:20,789 --> 00:01:23,499
- I think she's actually
starting to make me hate money.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,713
- MY COOOOOOOIN!!!!
29
00:01:27,128 --> 00:01:29,008
No, not in here.
30
00:01:29,088 --> 00:01:30,338
Or here.
31
00:01:30,423 --> 00:01:32,843
Not in here either!
Ew, Beth!
32
00:01:32,926 --> 00:01:34,836
- Hey! Whaddya think
you're doing?
33
00:01:34,928 --> 00:01:36,678
- Well, the coin wasn't
in my cubby,
34
00:01:36,763 --> 00:01:38,353
so I'm checking everyone else's!
35
00:01:38,431 --> 00:01:41,271
Somebody must have stolen it!
36
00:01:42,435 --> 00:01:44,015
Okay! Start talking!
37
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
- You mean, like,
about something specific?
38
00:01:47,273 --> 00:01:48,863
Cuz I've been wanting to talk
39
00:01:48,942 --> 00:01:50,692
about why dogs sniff each
other's butts.
40
00:01:50,777 --> 00:01:53,567
- About who took my coin!
41
00:01:53,655 --> 00:01:55,365
- Well, you know,
I didn't take the coin.
42
00:01:55,448 --> 00:01:57,828
If I did, I woulda used it
to hire some flying monkeys
43
00:01:57,909 --> 00:02:00,119
to take me to Easter Island.
We'd have Clown Parties
44
00:02:00,203 --> 00:02:02,213
and Horseback Karaoke
'til the cows came home,
45
00:02:02,288 --> 00:02:03,958
which is at 4:30.
46
00:02:04,040 --> 00:02:05,630
I think about this stuff a lot.
47
00:02:05,708 --> 00:02:07,588
- Why do you think someone
stole it?
48
00:02:07,669 --> 00:02:10,379
- Cuz it was in my cubby
and now it's gone?
49
00:02:10,463 --> 00:02:12,093
- Hmmm.
50
00:02:12,173 --> 00:02:16,093
- But if it wasn't any of us,
then that must mean it was...
51
00:02:16,177 --> 00:02:18,427
(gasps) a robber!
52
00:02:18,513 --> 00:02:20,273
All: A ROBBER?!
53
00:02:20,348 --> 00:02:22,728
(Panicked screaming)
54
00:02:22,809 --> 00:02:24,889
- The robber stole my pudding
cups too!
55
00:02:24,978 --> 00:02:28,768
- Oh yeah, that sounds like
a robber alright. (Burps)
56
00:02:28,857 --> 00:02:31,397
- Robbers are the scariest!
57
00:02:31,484 --> 00:02:33,244
- I don't wanna get robbed!
58
00:02:33,319 --> 00:02:34,489
(Pained moan)
59
00:02:34,571 --> 00:02:37,281
- Hm. You're sure it was
in your cubby?
60
00:02:37,365 --> 00:02:38,775
- Uh huh! Remember?
61
00:02:38,867 --> 00:02:41,077
I was supposed to present
on Friday for "Show and Tell"
62
00:02:41,161 --> 00:02:43,871
but I couldn't because Cody...
63
00:02:43,955 --> 00:02:45,615
- Can someone carry me
to the little boys room?
64
00:02:45,707 --> 00:02:48,127
I'm gonna spring a leak!
65
00:02:48,209 --> 00:02:50,249
(Lightning strikes)
66
00:02:50,336 --> 00:02:51,246
(Glass shatter)
67
00:02:51,337 --> 00:02:53,587
(All scream)
68
00:02:53,673 --> 00:02:55,843
- (relief) Ahhhh...
So warm.
69
00:02:55,925 --> 00:02:57,215
All: Ewwww.
70
00:02:57,302 --> 00:02:59,352
- Whoa! This storm's gettin'
close!
71
00:02:59,429 --> 00:03:02,349
- But Chef!
Robbers have my coin!
72
00:03:02,432 --> 00:03:05,272
- Don't worry. We'll figure out
a reasonable explanation
73
00:03:05,351 --> 00:03:07,151
for what happened to your coin.
74
00:03:07,228 --> 00:03:09,978
Right after I go outside
and fix this broken window.
75
00:03:10,064 --> 00:03:12,114
- Wait. You're leaving us
alone?
76
00:03:12,191 --> 00:03:14,321
- With the robbers?
77
00:03:14,402 --> 00:03:17,782
- (Sighs) I guarantee there are
no robbers in here.
78
00:03:17,864 --> 00:03:20,284
I do a thorough sweep
every morning.
79
00:03:20,366 --> 00:03:23,286
Looking for jewelry and money
your parents mighta dropped.
80
00:03:23,369 --> 00:03:26,959
So don't worry;
I definitely woulda seen 'em.
81
00:03:27,040 --> 00:03:28,880
- But they could still be
outside!
82
00:03:28,958 --> 00:03:30,458
Ready to break in again!
83
00:03:30,543 --> 00:03:33,343
- (Sighs) Okay, while I'm gone,
lock the door
84
00:03:33,421 --> 00:03:35,171
and only open it for me.
85
00:03:35,256 --> 00:03:37,176
- But how will we know
it's you?
86
00:03:37,258 --> 00:03:39,298
We should probably
have a password.
87
00:03:39,385 --> 00:03:41,045
- Fine. The password will be,
88
00:03:41,137 --> 00:03:43,137
"It's me Chef. Let me in!"
89
00:03:43,222 --> 00:03:45,892
- Nice. Nobody's crackin'
that, baby.
90
00:03:45,975 --> 00:03:47,765
(Door slams,
locks clicking shut)
91
00:03:49,646 --> 00:03:51,186
- (Groans)
92
00:03:51,272 --> 00:03:52,572
(Whirring)
93
00:03:52,649 --> 00:03:54,479
There, that should do it!
94
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
(Lightning strikes)
95
00:03:56,110 --> 00:03:58,820
I better get inside before
this storm gets any worse!
96
00:03:58,905 --> 00:04:01,235
(Buzzing)
A beehive!
97
00:04:01,324 --> 00:04:03,914
Mmm... honey is so tasty!
98
00:04:03,993 --> 00:04:06,753
Maybe if I'm really careful.
99
00:04:06,829 --> 00:04:10,079
Okay, bees.
Show me the honey!
100
00:04:11,417 --> 00:04:12,667
(Gulps) Mmmm.
101
00:04:13,962 --> 00:04:15,592
(Loud buzzing)
- Ahhhhh!
102
00:04:16,631 --> 00:04:18,341
OOF!
103
00:04:18,424 --> 00:04:20,684
Hey! Stuck the landing.
104
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
(Lightning strikes)
EEE!
105
00:04:22,804 --> 00:04:24,854
(Landing thud)
106
00:04:24,931 --> 00:04:26,721
(Electricity fizzles)
107
00:04:26,808 --> 00:04:28,848
(All gasp)
- What happened?
108
00:04:28,935 --> 00:04:30,725
- The robber must have cut
the power!
109
00:04:30,812 --> 00:04:33,152
- Of course!
They always do that!
110
00:04:33,231 --> 00:04:35,191
Lucky we have a backup
generator.
111
00:04:35,274 --> 00:04:37,534
(Whirs)
- That's better!
112
00:04:37,610 --> 00:04:39,150
(Lightning strikes)
113
00:04:39,237 --> 00:04:41,777
- Ahh! The robber must have got
the backup generator too!
114
00:04:41,864 --> 00:04:44,124
Leshawna: Not to worry. There's
a back up back up generator.
115
00:04:44,200 --> 00:04:46,540
(Lightning strikes)
(All groan)
116
00:04:46,619 --> 00:04:48,749
- And they cut the phone line!
117
00:04:48,830 --> 00:04:50,870
- WE'RE UNDER ATTAAAAAAACK!
118
00:04:50,957 --> 00:04:52,877
- Somebody hide me!
119
00:04:52,959 --> 00:04:54,709
- There. You're good.
120
00:04:54,794 --> 00:04:57,054
NOW EVERYONE ELSE RUN
FOR YOUR LIVES!
121
00:04:57,130 --> 00:04:59,050
(Panicked screaming)
122
00:04:59,132 --> 00:05:02,052
(Zapping)
(groans) Lyyyy haaaad.
123
00:05:04,012 --> 00:05:05,262
(Knocking)
124
00:05:05,346 --> 00:05:06,716
- M-maybe it's Chef?
125
00:05:06,806 --> 00:05:08,886
WHAT'S THE PASSWORD?!
- Password?
126
00:05:08,975 --> 00:05:11,055
What kinda game
is this guy playing?
127
00:05:11,144 --> 00:05:13,314
I don't know. TOILET!
128
00:05:13,396 --> 00:05:14,896
- That's not the password.
129
00:05:14,981 --> 00:05:17,731
C'mon! I got other places
to hit today!
130
00:05:17,817 --> 00:05:20,317
LET! ME! IN!
131
00:05:20,403 --> 00:05:22,453
(All gasp)
It's the robber!
132
00:05:22,530 --> 00:05:24,370
- Quick, in here!
133
00:05:24,449 --> 00:05:26,779
Okay, clearly the robber's
not gonna stop
134
00:05:26,868 --> 00:05:29,538
until she breaks in and
steals everything we love.
135
00:05:29,620 --> 00:05:32,080
- She's right!
This is our school.
136
00:05:32,165 --> 00:05:33,955
We must defend it!
137
00:05:34,042 --> 00:05:42,092
♪♪♪
138
00:05:42,175 --> 00:05:43,925
(Licking sounds)
139
00:05:44,010 --> 00:05:46,350
♪♪♪
140
00:05:47,388 --> 00:05:48,718
- We're ready.
141
00:05:48,806 --> 00:05:50,846
(Whirring)
(Door thuds)
142
00:05:50,933 --> 00:05:53,273
- Didn't drive out here
for nothing
143
00:05:53,352 --> 00:05:55,612
and I ain't leavin'
til I get paid.
144
00:05:55,688 --> 00:05:58,148
Ughhh. What a mess.
145
00:05:58,232 --> 00:06:00,492
Kids are the worst.
146
00:06:00,568 --> 00:06:02,988
(poof) Whoa! Whoa! WHOA!
147
00:06:03,071 --> 00:06:05,361
♪♪♪
148
00:06:06,657 --> 00:06:09,037
- Now the front door's open?
Wier--
149
00:06:09,118 --> 00:06:11,288
WHOA! WHOA! WHOAAAAA!
150
00:06:11,370 --> 00:06:13,000
Phew! That was a close call--
151
00:06:13,081 --> 00:06:14,671
(Piano thuds)
152
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
♪♪♪
153
00:06:16,793 --> 00:06:19,463
- (Grunts) Chef?
I'm here to fix the--
154
00:06:19,545 --> 00:06:21,125
Huh?
155
00:06:21,214 --> 00:06:23,804
HA! Don't mess
with plumber abs!
156
00:06:23,883 --> 00:06:25,973
- AAAAHHHHH!
- AAAAHHH! OOF!
157
00:06:27,387 --> 00:06:29,507
- I'm a blunt object!
158
00:06:29,597 --> 00:06:32,557
- Okay, it's clear this dumb
robber isn't gonna give up.
159
00:06:32,642 --> 00:06:34,732
So I think we're just gonna
have to trap her.
160
00:06:34,811 --> 00:06:36,981
- How are we gonna do that?
161
00:06:37,063 --> 00:06:39,403
- With a little help from
the classic board game:
162
00:06:39,482 --> 00:06:41,322
Rat Trapper!
163
00:06:41,400 --> 00:06:42,780
The robber won't know
what hit her.
164
00:06:42,860 --> 00:06:45,400
- Another montage?
165
00:06:45,488 --> 00:06:47,658
Wow, that must be expensive!
166
00:06:47,740 --> 00:06:50,990
♪♪♪
167
00:06:51,077 --> 00:06:53,327
(Lion roars)
(Whip cracks)
168
00:06:53,412 --> 00:06:57,252
♪♪♪
169
00:06:58,417 --> 00:07:00,287
- Are you sure about this,
Courtney?
170
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
The trap is sorta dangerous.
171
00:07:02,421 --> 00:07:05,421
- Yeah, like, sorta really
dangerous.
172
00:07:05,508 --> 00:07:07,678
- Hey, if the robber
didn't wanna be maimed
173
00:07:07,760 --> 00:07:10,050
in a convoluted trap built
by preschoolers,
174
00:07:10,138 --> 00:07:13,268
then maybe she shouldn't
be stealing coins.
175
00:07:13,349 --> 00:07:14,679
(Ominous music)
176
00:07:14,767 --> 00:07:16,187
- Hello?
177
00:07:16,269 --> 00:07:18,349
Oh. Hey kid.
178
00:07:18,437 --> 00:07:20,227
Is your teacher around?
179
00:07:20,314 --> 00:07:23,404
(Singsong)
- You're gonna getttt ittttt!
180
00:07:23,484 --> 00:07:24,864
- Huh?
181
00:07:24,944 --> 00:07:27,574
♪♪♪
182
00:07:27,655 --> 00:07:29,025
(Flames whoosh)
183
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
(Snoring)
184
00:07:30,658 --> 00:07:33,368
♪♪♪
185
00:07:33,452 --> 00:07:34,582
- GAH!
186
00:07:34,662 --> 00:07:36,042
AAAAAAAAHHH!!
187
00:07:36,122 --> 00:07:37,872
(Saw buzzing)
AH! What in the-?
188
00:07:37,957 --> 00:07:40,537
OW OW OW!!! ...EWW!!!!
189
00:07:40,626 --> 00:07:42,586
(Lion roars)
- AAAAAAHHH!
190
00:07:42,670 --> 00:07:44,420
AHHHHHHH!
191
00:07:44,505 --> 00:07:46,415
- We trapped the Robber!
192
00:07:46,507 --> 00:07:48,047
(All cheering)
193
00:07:48,134 --> 00:07:50,394
- But wait,
the phone's still out,
194
00:07:50,469 --> 00:07:53,139
so we have no way of calling
the police to come pick her up!
195
00:07:53,222 --> 00:07:55,062
- I do know someone
who can help.
196
00:07:55,141 --> 00:07:57,441
General? Yeah, Izzy again.
197
00:07:57,518 --> 00:07:59,018
We got a real nasty robber
trapped over here
198
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
at the school and could use an
extraction?
199
00:08:01,147 --> 00:08:03,727
There. Black Ops should be on
their way.
200
00:08:03,816 --> 00:08:05,736
(All cheer)
(Lions roars)
201
00:08:05,818 --> 00:08:08,948
- Off to robber jail for you!
HAHAHA!
202
00:08:10,615 --> 00:08:11,905
Oh, wait.
203
00:08:11,991 --> 00:08:13,831
Oh! Oh, this is bad.
204
00:08:13,910 --> 00:08:15,870
I mean, it's great that
the robber's caught.
205
00:08:15,953 --> 00:08:17,873
But Izzy's Army buddies
are pros!
206
00:08:17,955 --> 00:08:19,615
If they grab her before
I get my coin back,
207
00:08:19,707 --> 00:08:21,997
I might never see it again!
208
00:08:24,170 --> 00:08:28,090
(Door slams)
Um... excuse me? Robber?
209
00:08:28,174 --> 00:08:30,344
Look, my friends aren't gonna
like it,
210
00:08:30,426 --> 00:08:33,926
but I'll let you out if you
just give me back my coin.
211
00:08:34,013 --> 00:08:35,433
Macarthur: (Grunts)
212
00:08:35,514 --> 00:08:38,314
- C'mon! You can take anything
else you want too!
213
00:08:38,392 --> 00:08:41,602
Like um, Harold has some
rare comic books
214
00:08:41,687 --> 00:08:44,937
and I think Leshawna's earrings
might be worth something?
215
00:08:45,024 --> 00:08:48,444
I'll even tell you where
Chef keeps his car keys!
216
00:08:48,527 --> 00:08:50,447
- Just let me out!
217
00:08:50,529 --> 00:08:53,279
- Great! So we have a deal!
Here goes!
218
00:08:53,366 --> 00:08:56,116
Now just be cool, okay?
219
00:08:56,202 --> 00:08:58,042
- Agghh!
- Ahhhh!
220
00:08:58,120 --> 00:08:59,960
- Wait! I didn't mean to--
221
00:09:00,039 --> 00:09:01,999
(Crashing)
222
00:09:02,083 --> 00:09:05,503
- AHH! THE ROBBER GOT OUT!
223
00:09:05,586 --> 00:09:08,006
- There's the robber, boys!
Get her!
224
00:09:08,089 --> 00:09:09,879
- WAI-WAI-WAIT!
- OOF!
225
00:09:10,925 --> 00:09:12,295
- Good job, General!
226
00:09:12,385 --> 00:09:14,635
Did you find my
coin in her pocket?
227
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
- Nope, Just this card.
228
00:09:16,264 --> 00:09:18,394
(reads)
MacArthur Plumbing.
229
00:09:18,474 --> 00:09:20,484
- That's the plumber I called.
230
00:09:20,559 --> 00:09:22,649
(All gasp)
- Um. Oops?
231
00:09:23,896 --> 00:09:26,316
- Get your own pants outta
the toilet, Chef.
232
00:09:26,399 --> 00:09:27,779
Unbelievable!
233
00:09:27,858 --> 00:09:31,318
- WAIT! BUT THEN WHAT HAPPENED
TO MY COIN?
234
00:09:31,404 --> 00:09:33,204
(Tires screech)
- Mom?!
235
00:09:33,281 --> 00:09:34,911
What are you doing here?
236
00:09:34,991 --> 00:09:36,781
- Courtney!
I hope I'm not too late!
237
00:09:36,867 --> 00:09:39,497
You forgot your coin
for your presentation!
238
00:09:39,578 --> 00:09:42,158
- My coin... was at home?!
239
00:09:42,248 --> 00:09:43,578
- You didn't wanna leave it
here
240
00:09:43,666 --> 00:09:46,166
in case of robbers, remember?
- Right.
241
00:09:46,252 --> 00:09:48,252
(nervous chuckle) Well...
242
00:09:48,337 --> 00:09:51,127
I feel like this is...
partially my fault.
243
00:09:51,215 --> 00:09:53,335
- Oh, I'd say more than
partially.
244
00:09:53,426 --> 00:09:55,506
- Hey! Hey, wait! Come on!
245
00:09:55,594 --> 00:09:57,354
It was just a misunderstanding!
246
00:09:57,430 --> 00:09:59,350
Please! MOM?!
247
00:09:59,432 --> 00:10:02,182
- Ohh. Sorry dear. Don't worry!
248
00:10:02,268 --> 00:10:04,058
We'll come visit!
249
00:10:04,145 --> 00:10:06,435
- Well, I hope you kids
learned a lesson.
250
00:10:06,522 --> 00:10:08,072
- Yep! And sorry, General.
251
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
I promise we will never call
you for anything
252
00:10:10,192 --> 00:10:12,862
this silly e-e-ver again.
253
00:10:12,945 --> 00:10:15,565
(All laughing)
254
00:10:16,949 --> 00:10:19,369
(All laughing)
255
00:10:19,452 --> 00:10:22,082
♪♪♪
256
00:10:31,797 --> 00:10:38,637
♪♪♪
257
00:10:38,721 --> 00:10:43,481
♪♪♪
258
00:10:43,531 --> 00:10:48,081
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.