Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,973
UMA S�RIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,229
NOVEMBRO DE 2002
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,269
SARAH SMITH ESTAVA DESAPARECIDA
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,523
E SOB O CONTROLO
DE ROBERT FREEGARD H� NOVE ANOS
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,025
Era como uma agulha num palheiro.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,988
{\an8}Esper�vamos ver a Sarah novamente,
mas n�o sab�amos.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,953
Ela estava algures.
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,210
INGLATERRA
9
00:00:41,916 --> 00:00:45,046
A �nica pessoa�que sabia
onde eu estava era o Rob.
10
00:00:48,006 --> 00:00:54,256
{\an8}N�o tinha amigos, nem fam�lia,
nem dinheiro, nem identidade.
11
00:00:54,345 --> 00:00:57,595
{\an8}Limitava-me a seguir instru��es.
12
00:00:58,141 --> 00:00:59,731
{\an8}N�o tinha vontade pr�pria.
13
00:01:02,020 --> 00:01:05,400
O Rob disse-me
que ainda existia uma amea�a
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,276
e que me iria levar
para uma casa segura do MI5,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,491
mas que eu n�o podia saber onde era.
16
00:01:19,621 --> 00:01:22,581
Disse-me que eu teria de ficar
na casa de banho...
17
00:01:25,794 --> 00:01:31,224
... que teria de ficar em sil�ncio,
e que ele me trancaria l� dentro.
18
00:01:46,523 --> 00:01:49,323
Tinha pequenas janelas no alto.
19
00:01:50,944 --> 00:01:55,954
S� tinha espa�o para me deitar no ch�o,
ao lado da banheira.
20
00:01:59,327 --> 00:02:00,287
Era uma pris�o.
21
00:02:02,330 --> 00:02:05,290
Eu estava a ser despojada de tudo,
camada a camada.
22
00:02:07,919 --> 00:02:11,419
Tinha cortado rela��es
com todos os meus entes queridos.
23
00:02:16,511 --> 00:02:20,771
Se tivesse alguma forma de me suicidar,
provavelmente t�-lo-ia feito.
24
00:02:25,728 --> 00:02:30,858
Imaginem a maior fome
que j� sentiram e multipliquem-na.
25
00:02:37,699 --> 00:02:40,989
E depois, um dia,
o Rob apareceu na casa de banho.
26
00:02:53,381 --> 00:02:55,971
Perguntou-me se eu queria ser
namorada dele.
27
00:03:00,054 --> 00:03:01,604
Basicamente, queria sexo.
28
00:03:09,022 --> 00:03:11,362
Bem, quando nos privam de comida,
29
00:03:12,734 --> 00:03:13,864
de liberdade
30
00:03:14,611 --> 00:03:16,741
e de qualquer vontade pr�pria,
31
00:03:18,198 --> 00:03:23,488
a possibilidade, uma pequena esperan�a
que nos tratem melhor,
32
00:03:24,454 --> 00:03:25,624
leva-nos a tentar.
33
00:03:27,290 --> 00:03:28,830
N�o h� nada a perder.
34
00:03:40,929 --> 00:03:44,559
LONDRES
35
00:03:44,641 --> 00:03:48,901
{\an8}Qualquer pessoa normal deixaria vest�gios.
Iria ao m�dico ou ao dentista.
36
00:03:48,978 --> 00:03:51,938
{\an8}Teria um emprego,
rendimentos, contas banc�rias.
37
00:03:52,649 --> 00:03:56,109
A Sarah n�o tinha nada, n�o havia pistas
de onde poderia estar.
38
00:03:56,194 --> 00:03:57,654
N�o havia rasto dela.
39
00:03:59,739 --> 00:04:03,329
Ao mesmo tempo,
Kim Adams, uma cidad� americana,
40
00:04:03,409 --> 00:04:06,079
{\an8}planeava casar-se com o Robert Freegard.
41
00:04:07,163 --> 00:04:10,253
Depois, subitamente,
cortou rela��es com os amigos
42
00:04:10,833 --> 00:04:13,003
e ningu�m sabia onde ela estava.
43
00:04:14,504 --> 00:04:18,634
Concebi um plano para gravar
as conversas telef�nicas
44
00:04:18,716 --> 00:04:22,426
entre o�Freegard, a Kim e os pais dela.
45
00:04:23,805 --> 00:04:29,185
No in�cio,�o Freegard
n�o atendia as chamadas.
46
00:04:30,687 --> 00:04:33,017
Mas, um dia, atendeu.
47
00:04:40,530 --> 00:04:41,360
{\an8}ROBERT: Est�?
48
00:04:41,948 --> 00:04:43,028
{\an8}JOHN: Ol�, Robert.
49
00:04:43,658 --> 00:04:44,988
{\an8}ROBERT: Ol�, John. Como est�?
50
00:04:45,076 --> 00:04:47,196
{\an8}JOHN: Estou bem. E tu?
51
00:04:49,163 --> 00:04:51,833
{\an8}ROBERT: Acabei de voltar de Londres.
52
00:04:51,916 --> 00:04:54,996
{\an8}Fui a Londres tentar resolver umas coisas.
53
00:04:55,086 --> 00:04:57,626
{\an8}JOHN: Tem a ver com o trabalho
para o governo?
54
00:04:57,714 --> 00:04:58,554
{\an8}ROBERT: Sim.
55
00:04:59,257 --> 00:05:06,177
O Robert Freegard disse-lhes
que era um agente do MI5
56
00:05:06,723 --> 00:05:11,943
e que queria ser um mentor para a�Kim,
57
00:05:12,020 --> 00:05:14,690
trein�-la para ser uma espi� tamb�m.
58
00:05:15,690 --> 00:05:18,320
A Kim andava na escola de espionagem.
59
00:05:19,402 --> 00:05:21,072
{\an8}JOHN: O teste � dif�cil?
60
00:05:21,654 --> 00:05:23,114
{\an8}ROBERT: � muito dif�cil, sim.
61
00:05:23,197 --> 00:05:25,027
{\an8}A ISO 9002,
62
00:05:25,116 --> 00:05:26,196
{\an8}que � tipo...
63
00:05:26,826 --> 00:05:27,656
{\an8}Bem...
64
00:05:29,162 --> 00:05:32,962
{\an8}� muito dif�cil de explicar,
mas � um padr�o brit�nico
65
00:05:33,791 --> 00:05:36,541
{\an8}de controlo de qualidade, e tudo depende
66
00:05:36,627 --> 00:05:38,547
{\an8}de passar nestes exames.
67
00:05:39,047 --> 00:05:39,877
{\an8}Bem...
68
00:05:39,964 --> 00:05:42,434
{\an8}Infelizmente, a Kim n�o passou no teste.
69
00:05:43,509 --> 00:05:47,559
A Kim n�o tinha chumbado s� uma vez,
mas duas vezes.
70
00:05:48,139 --> 00:05:49,559
{\an8}ROBERT: Sinto
71
00:05:50,058 --> 00:05:52,978
{\an8}que talvez tenha exigido demasiado da�Kim.
72
00:05:53,061 --> 00:05:54,441
{\an8}Se ela chumbou duas vezes,
73
00:05:54,520 --> 00:05:57,940
{\an8}que garantias h�
de que passar� � terceira vez?
74
00:05:58,566 --> 00:06:02,986
� nesta altura
que o Freegard prepara o isco.
75
00:06:03,488 --> 00:06:05,368
Era onde ele queria chegar.
76
00:06:06,449 --> 00:06:08,869
{\an8}ROBERT: A chatice com o teste
77
00:06:10,495 --> 00:06:13,285
{\an8}� que temos de pagar para o fazer.
78
00:06:13,373 --> 00:06:15,793
{\an8}Estamos mesmo, muito francamente...
79
00:06:15,875 --> 00:06:18,955
{\an8}Desculpe a linguagem,
mas estamos fodidos nesse aspeto.
80
00:06:19,045 --> 00:06:21,085
{\an8}JOHN: Sim, mas diz-me
quanto custa o teste.
81
00:06:21,172 --> 00:06:22,342
{\an8}Quanto custa?
82
00:06:23,007 --> 00:06:25,637
{\an8}Basicamente, 2200 libras.
83
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
{\an8}� de loucos.
84
00:06:28,429 --> 00:06:35,229
As mentiras do Freegard s�o t�o...
85
00:06:37,188 --> 00:06:38,018
... absurdas,
86
00:06:38,689 --> 00:06:40,899
que s�o quase cred�veis.
87
00:06:41,943 --> 00:06:44,993
{\an8}ROBERT: E fui l� para ver
se nos davam mais tempo,
88
00:06:45,071 --> 00:06:49,331
{\an8}porque, John, neste momento
n�o consigo arranjar dinheiro nenhum.
89
00:06:49,826 --> 00:06:56,786
O Freegard dizia que estava a pagar
a maior parte das propinas da Kim.
90
00:06:57,625 --> 00:07:00,875
{\an8}ROBERT: Adiantei 61 mil.
Foi tudo o que consegui arranjar.
91
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
{\an8}JOHN: Adiantaste 61 mil libras?
92
00:07:03,005 --> 00:07:04,215
{\an8}ROBERT: Esterlinas.
93
00:07:04,298 --> 00:07:08,088
{\an8}JOHN: Libras esterlinas.
ROBERT: N�o tenho mais. Fiquei sem nada.
94
00:07:08,886 --> 00:07:15,476
Usou aquilo como forma de press�o
para os pais pagarem a parte deles.
95
00:07:16,394 --> 00:07:21,824
Foi a� que instru� os pais da Kim
96
00:07:22,817 --> 00:07:24,317
a n�o lhe darem dinheiro.
97
00:07:25,027 --> 00:07:27,947
{\an8}JOHN: Certo, compreendo.
Estou a tentar arranjar o dinheiro.
98
00:07:28,030 --> 00:07:29,700
{\an8}Ent�o... Mas eu...
99
00:07:29,782 --> 00:07:33,372
{\an8}ROBERT: John,
acho que n�o vamos ter tempo.
100
00:07:33,453 --> 00:07:36,253
{\an8}Se n�o nos recandidatarmos ao exame
101
00:07:36,330 --> 00:07:38,250
{\an8}basicamente at� ter�a-feira,
102
00:07:38,332 --> 00:07:40,672
{\an8}n�o poderemos...
103
00:07:40,751 --> 00:07:42,301
{\an8}N�o poderemos voltar a faz�-lo.
104
00:07:43,754 --> 00:07:45,974
{\an8}Compreenda que n�o lhe estou a pedir
105
00:07:46,048 --> 00:07:47,968
{\an8}para pagar isto, ou ajudar, ou o que seja.
106
00:07:48,050 --> 00:07:51,220
{\an8}S� lhe estou a dizer, sinceramente,
107
00:07:51,304 --> 00:07:52,894
{\an8}que telefonei ao banco
108
00:07:52,972 --> 00:07:56,642
{\an8}e literalmente usei todos os meus fundos.
109
00:07:56,726 --> 00:08:00,056
{\an8}As 61 mil libras deixaram-me sem...
110
00:08:00,146 --> 00:08:01,766
{\an8}JOHN: Sim.
ROBERT: ... nada.
111
00:08:01,856 --> 00:08:03,516
{\an8}ROBERT: Lembre-se s� de uma coisa.
112
00:08:03,608 --> 00:08:07,738
{\an8}Se quiser ajudar, o que � muito honroso,
113
00:08:07,820 --> 00:08:10,740
{\an8}lembre-se que temos at� ter�a-feira
114
00:08:10,823 --> 00:08:14,663
{\an8}ROBERT: para tratar deste exame.
JOHN: Est� bem.
115
00:08:14,744 --> 00:08:16,664
{\an8}ROBERT: Sabe, �...
116
00:08:16,746 --> 00:08:18,746
{\an8}JOHN: �... sim, � pouco tempo.
117
00:08:18,831 --> 00:08:20,251
{\an8}ROBERT: N�o podemos...
118
00:08:20,333 --> 00:08:21,713
{\an8}ROBERT: Bom...
JOHN: Sim.
119
00:08:21,792 --> 00:08:24,752
{\an8}ROBERT: Basicamente,
n�o o podemos fazer at� pagar.
120
00:08:24,837 --> 00:08:27,917
O Freegard tornou-se
cada vez mais desesperado
121
00:08:28,007 --> 00:08:32,887
e o seu desespero foi expresso
atrav�s da Kim.
122
00:08:33,554 --> 00:08:35,724
{\an8}KIM: Feliz Dia da M�e.
ANN: Obrigada.
123
00:08:35,806 --> 00:08:38,846
{\an8}KIM: Como est�s?
ANN: Estou bem, e tu?
124
00:08:38,935 --> 00:08:41,595
{\an8}KIM: Tive uma semana horr�vel.
ANN: Porqu�?
125
00:08:41,687 --> 00:08:45,477
{\an8}KIM: Porque chumbei outra vez o exame.
ANN: A s�rio?
126
00:08:45,983 --> 00:08:48,953
As coisas tornaram-se
um pouco mais preocupantes.
127
00:08:49,028 --> 00:08:51,988
A Kim estava perturbada.
128
00:08:52,865 --> 00:08:56,155
{\an8}KIM: O Robert est� zangado comigo
por causa do exame.
129
00:08:56,244 --> 00:08:58,794
Havia pequenas falhas na conversa dela.
130
00:08:59,330 --> 00:09:02,920
Alguns dos coment�rios dela pareciam...
131
00:09:04,210 --> 00:09:05,040
... ensaiados.
132
00:09:05,586 --> 00:09:09,916
{\an8}KIM: Se eu chumbar outra vez,
temos de pagar uma parte da forma��o,
133
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
{\an8}e s�o milhares.
134
00:09:13,010 --> 00:09:15,050
E depois a hist�ria mudou.
135
00:09:15,137 --> 00:09:19,517
Depois, precisava de dinheiro
para arranjar o carro
136
00:09:19,600 --> 00:09:25,440
e disse � m�e que o mec�nico
tinha ficado com o passaporte dela.
137
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
{\an8}ANN: Ele n�o pode fazer isso.
138
00:09:27,316 --> 00:09:28,726
{\an8}Porque n�o chamaste a pol�cia?
139
00:09:28,818 --> 00:09:33,028
{\an8}KIM: Porque t�m uma lei idiota em Fran�a.
140
00:09:33,114 --> 00:09:35,374
{\an8}Por isso, tenho de arranjar
141
00:09:36,534 --> 00:09:38,334
{\an8}1700 d�lares
142
00:09:39,161 --> 00:09:41,331
{\an8}para recuperar o meu passaporte.
143
00:09:41,414 --> 00:09:45,084
{\an8}ANN: Contacta a embaixada americana.
KIM: N�o v�o fazer nada.
144
00:09:45,167 --> 00:09:47,207
{\an8}ANN: Claro que v�o.
� para isso que servem.
145
00:09:47,295 --> 00:09:50,255
{\an8}Para ajudar�americanos em apuros.
Est�s em apuros.
146
00:09:51,549 --> 00:09:56,389
A situa��o estava a tornar-se
mais vol�til para ela, mais perigosa.
147
00:09:57,138 --> 00:09:59,218
O que as escutas nos diziam
148
00:09:59,307 --> 00:10:02,267
� que o Freegard e a Kim
estavam algures na Europa.
149
00:10:04,312 --> 00:10:06,612
E a Sarah continuava desaparecida.
150
00:10:06,689 --> 00:10:08,229
{\an8}T�nhamos de a encontrar.
151
00:10:13,070 --> 00:10:15,200
O Freegard foi dado como procurado.
152
00:10:15,281 --> 00:10:17,201
OCUPA��O: VENDEDOR DE CARROS
PROCURADO
153
00:10:17,283 --> 00:10:20,873
Mas viajava de pa�s para pa�s
sem ser detetado.
154
00:10:21,454 --> 00:10:24,874
Podia ter documentos falsos.
155
00:10:24,957 --> 00:10:25,827
N�o sab�amos.
156
00:10:27,209 --> 00:10:31,419
Est�vamos a vigiar as contas banc�rias
e v�amos onde o dinheiro era gasto.
157
00:10:32,089 --> 00:10:35,179
Na Alemanha, na �ustria,
na Fran�a e no Reino Unido.
158
00:10:36,135 --> 00:10:41,595
O Freegard e a�Kim viajavam
de cidade em cidade, de pa�s em pa�s.
159
00:10:41,682 --> 00:10:45,442
Ficavam s� uma noite ou duas
em cada s�tio.
160
00:10:45,519 --> 00:10:49,269
Era �bvio que o�Freegard
a queria manter em movimento
161
00:10:49,357 --> 00:10:51,647
para n�o serem localizados pela pol�cia.
162
00:10:51,734 --> 00:10:55,204
Se ele estivesse numa cidade,
n�o fazia levantamentos.
163
00:10:55,279 --> 00:10:56,529
Ia at� outra cidade.
164
00:10:56,614 --> 00:10:58,374
Usavam nomes falsos.
165
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
N�o se registavam
com os nomes verdadeiros.
166
00:11:03,162 --> 00:11:08,542
N�o os consegu�amos encontrar, por isso,
estava na hora de os chamar at� n�s.
167
00:11:08,626 --> 00:11:11,956
Concebemos um plano
para um encontro em pessoa,
168
00:11:12,046 --> 00:11:15,586
onde supostamente
iria receber dez mil d�lares.
169
00:11:16,634 --> 00:11:17,974
Mas era uma armadilha.
170
00:11:19,095 --> 00:11:24,805
Ann, a m�e da Kim, viajaria para Londres
e encontrar-se-ia com eles no aeroporto.
171
00:11:24,892 --> 00:11:30,482
O plano era prender o Freegard
e salvar a Kim.
172
00:11:32,692 --> 00:11:36,152
A forma de encontrar a Sarah
era encontrar o pr�prio Freegard.
173
00:11:36,237 --> 00:11:38,527
E quem sabe quantas mais v�timas.
174
00:11:40,574 --> 00:11:46,464
Ele mordeu o isco
e concordaram em voltar para Londres.
175
00:11:48,499 --> 00:11:50,169
{\an8}ROBERT: Est� bem. Isso � mesmo...
176
00:11:50,251 --> 00:11:51,171
{\an8}Bem...
177
00:11:51,252 --> 00:11:53,842
{\an8}� bom, porque...
Vai rir-se quando ouvir isto, mas...
178
00:11:53,921 --> 00:11:57,471
{\an8}Primeiro, o mais importante.
Quando nos virmos, d�-me um grande abra�o?
179
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
{\an8}Tem sido traum�tico desde que nos vimos,
e eu gostava...
180
00:12:01,053 --> 00:12:02,603
{\an8}Bem, gostava de a abra�ar.
181
00:12:02,680 --> 00:12:04,810
{\an8}ANN: N�o h� problema.
182
00:12:05,641 --> 00:12:07,061
{\an8}"Posso abra��-la?"
183
00:12:08,561 --> 00:12:10,231
D�-me arrepios.
184
00:12:11,355 --> 00:12:15,145
{\an8}Naquele momento,
o Freegard apanhou-nos de surpresa.
185
00:12:15,818 --> 00:12:17,988
{\an8}ANN: Nunca estive em�Heathrow, por isso...
186
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
{\an8}ROBERT: Sim.
ANN: Quem...
187
00:12:19,363 --> 00:12:22,033
{\an8}Quem vai ter comigo
e onde nos encontramos?
188
00:12:22,616 --> 00:12:25,236
{\an8}ROBERT: N�o sei se � a Kim
que vai ter consigo,
189
00:12:25,327 --> 00:12:27,457
{\an8}ou se sou eu, ou se � at�
190
00:12:27,538 --> 00:12:30,618
{\an8}um amigo m�tuo. Mas...
191
00:12:30,708 --> 00:12:32,038
{\an8}ANN: Um amigo m�tuo?
192
00:12:32,126 --> 00:12:35,416
{\an8}ROBERT: Algu�m a quem possamos...
193
00:12:35,504 --> 00:12:37,764
{\an8}Se, por algum motivo, a�Kim n�o puder ir,
194
00:12:37,840 --> 00:12:39,010
{\an8}ou se eu n�o puder ir,
195
00:12:39,091 --> 00:12:40,221
{\an8}bem... Mas...
196
00:12:41,010 --> 00:12:43,720
{\an8}Vai chegar ao Terminal 3 ou 4 de�Heathrow?
197
00:12:44,221 --> 00:12:45,141
{\an8}ANN: O qu�?
198
00:12:46,098 --> 00:12:47,518
Isto era alarmante.
199
00:12:48,434 --> 00:12:53,944
Se aparecesse um amigo em comum,
onde estaria a Kim?
200
00:12:54,023 --> 00:12:55,233
Estaria segura?
201
00:12:56,609 --> 00:13:01,319
Mas, nessa altura,
t�nhamo-nos comprometido com este plano
202
00:13:01,405 --> 00:13:03,445
e t�nhamos de ir at� ao fim.
203
00:13:05,910 --> 00:13:07,830
23 DE MAIO DE 2003
204
00:13:10,706 --> 00:13:13,326
A m�e da Kim foi para Londres.
205
00:13:14,293 --> 00:13:17,713
Estava compreensivelmente nervosa.
206
00:13:18,547 --> 00:13:22,757
Mas t�nhamos a certeza
de que ela conseguiria lev�-lo a cabo.
207
00:13:29,350 --> 00:13:32,440
No dia da opera��o,
havia duas equipas destacadas.
208
00:13:32,520 --> 00:13:36,610
Eu estava num ve�culo de patrulha
com o chefe da equipa de vigil�ncia.
209
00:13:37,483 --> 00:13:42,153
Eu estava num carro.
S� conseguia ouvir pelo r�dio.
210
00:13:44,448 --> 00:13:46,488
CHEGADAS 02
211
00:13:46,575 --> 00:13:48,575
CHEGADAS 06
212
00:13:48,661 --> 00:13:53,121
A Pol�cia Metropolitana tinha
cerca de uma d�zia de agentes
213
00:13:53,207 --> 00:13:56,037
a seguir a m�e da Kim pelo terminal.
214
00:13:57,837 --> 00:14:01,217
Havia mais pol�cias nos carros.
215
00:14:03,509 --> 00:14:08,139
Mais uma d�zia de pol�cias � paisana
216
00:14:09,473 --> 00:14:12,143
a vigiar o Starbucks
217
00:14:12,226 --> 00:14:15,806
onde o�Freegard se devia encontrar
com a m�e da Kim.
218
00:14:15,896 --> 00:14:17,976
CHEGADAS 05
219
00:14:18,065 --> 00:14:22,025
O plano era a m�e da Kim ir
para a zona das chegadas
220
00:14:22,111 --> 00:14:26,031
e a�Kim e o�Freegard
estariam l� para a receber.
221
00:14:26,115 --> 00:14:26,945
CHEGADAS 04
222
00:14:27,032 --> 00:14:29,202
Nessa altura, a equipa avan�aria,
223
00:14:29,285 --> 00:14:31,695
prenderia o Freegard e recuperaria a�Kim.
224
00:14:32,663 --> 00:14:35,333
Mas o plano...
225
00:14:36,917 --> 00:14:38,337
... saiu dos eixos.
226
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
BAGAGENS 02
227
00:14:40,212 --> 00:14:43,092
A m�e da Kim tinha esperado
na �rea das bagagens.
228
00:14:44,800 --> 00:14:48,050
Ouvi no r�dio que a�Ann
estava a atravessar o terminal
229
00:14:48,137 --> 00:14:51,177
com outros passageiros
que tinham chegado de Phoenix.
230
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
BAGAGENS 09
231
00:14:55,060 --> 00:15:00,270
A pol�cia estava no Starbucks
a tentar localizar o Freegard.
232
00:15:00,357 --> 00:15:02,147
CHEGADAS 04
233
00:15:02,234 --> 00:15:04,864
Ele podia estar escondido,
234
00:15:05,529 --> 00:15:10,029
a ver se a Ann estava
com algu�m como a pol�cia.
235
00:15:10,743 --> 00:15:13,123
Os outros passageiros
que tinham chegado nesse voo
236
00:15:13,203 --> 00:15:15,753
estavam a passar pela zona de chegada.
237
00:15:15,831 --> 00:15:20,001
N�o havia sinal do Freegard e eu tinha
de decidir se a mandava avan�ar.
238
00:15:22,630 --> 00:15:24,010
E a resposta foi sim.
239
00:15:24,089 --> 00:15:26,089
SA�DA B 04
240
00:15:26,175 --> 00:15:28,425
Estavam todos no seu lugar e a postos.
241
00:15:29,428 --> 00:15:31,098
T�nhamos de continuar.
242
00:15:31,180 --> 00:15:32,810
CHEGADAS 01
243
00:15:32,890 --> 00:15:35,810
A Ann aproximava-se cada vez mais
do Starbucks
244
00:15:36,894 --> 00:15:38,104
e nada de Freegard.
245
00:15:39,104 --> 00:15:42,654
Est�vamos mesmo preocupados
que ele n�o viesse.
246
00:15:49,490 --> 00:15:52,280
Uma das equipas de vigil�ncia
comunicou por r�dio
247
00:15:52,368 --> 00:15:55,748
que havia um homem
a agir de forma estranha e suspeita
248
00:15:55,829 --> 00:15:57,409
na zona das chegadas.
249
00:16:00,626 --> 00:16:03,996
A olhar para os reflexos nas montras.
250
00:16:04,088 --> 00:16:05,758
CHEGADAS 02
251
00:16:05,839 --> 00:16:08,429
Sentia-se claramente vulner�vel.
252
00:16:11,762 --> 00:16:15,142
Esse homem foi identificado
como sendo o Freegard.
253
00:16:17,935 --> 00:16:22,395
Vimos o Freegard, mas era �bvio
que a Kim n�o estava com ele.
254
00:16:23,482 --> 00:16:24,902
Onde estava ela?
255
00:16:33,242 --> 00:16:37,292
Depois, a m�e da Kim
e o Freegard encontraram-se.
256
00:16:46,046 --> 00:16:47,836
E, inesperadamente,
257
00:16:49,258 --> 00:16:53,508
a m�e da�Kim decidiu afastar-se dele.
258
00:16:55,681 --> 00:16:57,431
Isto n�o estava planeado.
259
00:16:58,434 --> 00:17:01,064
Ela ia em dire��o � casa de banho.
260
00:17:01,145 --> 00:17:03,975
Teria perdido a coragem?
261
00:17:04,648 --> 00:17:06,068
N�o sab�amos.
262
00:17:08,360 --> 00:17:10,490
A m�e da Kim ligou da casa de banho.
263
00:17:11,238 --> 00:17:13,448
Estava claramente perturbada.
264
00:17:14,033 --> 00:17:16,833
N�o estava a fazer
o que lhe tinha sido pedido.
265
00:17:16,910 --> 00:17:17,830
CHEGADAS 10
266
00:17:17,911 --> 00:17:20,661
Estava a tornar-se demasiado para ela.
267
00:17:21,915 --> 00:17:25,535
O Freegard disse-lhe
que a Kim estava no estacionamento
268
00:17:27,254 --> 00:17:30,384
no piso superior, � espera no carro.
269
00:17:31,050 --> 00:17:35,100
N�o sabia se era verdade ou n�o,
mas t�nhamos planeado durante meses
270
00:17:35,179 --> 00:17:38,219
e agora a m�e da Kim
estava a desviar-se do plano.
271
00:17:38,307 --> 00:17:39,137
CHEGADAS 06
272
00:17:39,224 --> 00:17:43,654
Quanto mais tempo
a m�e da Kim estivesse fora de vista,
273
00:17:43,729 --> 00:17:46,479
mais ele suspeitaria.
274
00:17:46,565 --> 00:17:47,975
Podia fugir.
275
00:17:48,067 --> 00:17:50,737
Acalmei-a e disse-lhe para ir com ele.
276
00:17:53,238 --> 00:17:59,198
Depois, a m�e da�Kim saiu
da casa de banho e juntou-se ao�Freegard.
277
00:18:00,204 --> 00:18:01,664
Sa�ram do terminal
278
00:18:01,747 --> 00:18:04,417
e foram para o parque de estacionamento.
279
00:18:04,500 --> 00:18:06,750
SA�DA 01
280
00:18:06,835 --> 00:18:10,665
Mas ainda n�o sab�amos se a Kim estava l�.
281
00:18:11,590 --> 00:18:14,380
Mudei a minha equipa
para o parque de estacionamento.
282
00:18:14,468 --> 00:18:17,428
Mantenham as posi��es.
283
00:18:21,850 --> 00:18:26,690
A equipa de vigil�ncia disse que havia
uma mulher num ve�culo, � espera.
284
00:18:34,113 --> 00:18:38,083
Ouvi o Bob berrar para o�walkie-talkie...
285
00:18:38,158 --> 00:18:39,368
Avancem!
286
00:18:45,541 --> 00:18:47,541
O Freegard foi algemado.
287
00:18:49,461 --> 00:18:53,011
E a Kim foi ajudada a sair do carro
por outro agente.
288
00:18:54,716 --> 00:18:59,886
Era a primeira vez que via a�Kim Adams,
289
00:19:00,722 --> 00:19:04,062
e ela parecia chateada.
290
00:19:04,768 --> 00:19:05,938
Parecia confusa.
291
00:19:06,019 --> 00:19:10,069
Nem sei se ela sabia quem �ramos.
Mas viu a m�e.
292
00:19:15,195 --> 00:19:18,405
Enquanto o Freegard estava a ser levado,
293
00:19:18,490 --> 00:19:22,790
virou-se para tr�s
e gritou para a Kim: "Amo-te."
294
00:19:26,123 --> 00:19:30,423
Ap�s meses de investiga��o e planeamento,
t�nhamo-lo apanhado, finalmente.
295
00:19:30,502 --> 00:19:32,712
POL�CIA METROPOLITANA
296
00:19:32,796 --> 00:19:34,966
ESQUADRA DE CHARING CROSS
297
00:19:36,258 --> 00:19:38,758
Preparei-me para o interrogat�rio
durante dias.
298
00:19:39,678 --> 00:19:42,058
{\an8}RAPTO / SEQUESTRO / FRAUDE
299
00:19:42,139 --> 00:19:44,269
{\an8}Conhecia todas as provas contra ele.
300
00:19:53,817 --> 00:19:56,647
{\an8}Ent�o, para que ag�ncia governamental
trabalha?
301
00:19:57,529 --> 00:19:59,359
{\an8}Sem coment�rios.
302
00:20:01,658 --> 00:20:05,948
{\an8}A Kimberly Adams disse aos pais
303
00:20:06,038 --> 00:20:08,578
{\an8}que andava na escola de espionagem.
304
00:20:09,750 --> 00:20:11,790
{\an8}O que � uma escola de espionagem?
305
00:20:11,877 --> 00:20:13,207
{\an8}Sem coment�rios.
306
00:20:13,795 --> 00:20:16,375
{\an8}Porque falhou nos exames de espionagem?
307
00:20:16,465 --> 00:20:17,755
{\an8}Sem coment�rios.
308
00:20:19,927 --> 00:20:25,177
{\an8}N�o foi por isso que pediu
ao Sr. Adams 60 mil... d�lares ou libras?
309
00:20:25,265 --> 00:20:26,225
{\an8}Sem coment�rios.
310
00:20:26,308 --> 00:20:30,518
{\an8}Ele achava que, se n�o respondesse,
o libertar�amos e sairia sob fian�a.
311
00:20:30,604 --> 00:20:34,324
{\an8}RAPTO / SEQUESTRO
312
00:20:36,568 --> 00:20:39,068
{\an8}As coisas de que falou hoje s�o mentira,
313
00:20:39,154 --> 00:20:41,574
{\an8}s�o uma treta, disparates completos.
314
00:20:41,657 --> 00:20:43,407
{\an8}Acha mesmo
315
00:20:43,492 --> 00:20:45,792
{\an8}que, aos 21 anos e meio,
316
00:20:45,869 --> 00:20:49,829
{\an8}eu teria conseguido fazer tudo
o que acha que fiz?
317
00:20:50,749 --> 00:20:53,379
Perguntaram:
"O que aconteceu � Sarah Smith,
318
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
que desapareceu h� dez anos?"
319
00:20:57,422 --> 00:20:59,842
Recusou-se a dizer onde estava a Sarah.
320
00:21:05,806 --> 00:21:11,436
{\an8}Quando foi revistado na esquadra,
tinha na sua posse um peda�o de papel
321
00:21:11,520 --> 00:21:13,440
{\an8}com um n�mero de telefone de um�Ronnie
322
00:21:13,522 --> 00:21:19,152
{\an8}e um conjunto de chaves do Hotel Buffalo,
nos Alpes Franceses.
323
00:21:21,530 --> 00:21:24,950
Era relevante, porque sabia
que tinha havido telefonemas
324
00:21:25,033 --> 00:21:28,333
daquele hotel
que tinham sido rastreados pelo FBI.
325
00:21:31,081 --> 00:21:32,871
Fomos at� aos Alpes Franceses.
326
00:21:36,003 --> 00:21:37,343
O quarto estava cheio.
327
00:21:38,130 --> 00:21:42,760
Sapatos masculinos de marca,
rel�gios caros.
328
00:21:42,843 --> 00:21:46,563
E tamb�m encontraram uma mala trancada.
329
00:21:46,638 --> 00:21:48,638
Nessa mala trancada,
330
00:21:48,724 --> 00:21:53,484
a Scotland Yard
encontrou passaportes, cartas,
331
00:21:53,562 --> 00:21:58,732
cart�es de cr�dito,
cartas de condu��o de outras mulheres.
332
00:22:01,945 --> 00:22:04,865
Havia um manancial de provas.
333
00:22:06,033 --> 00:22:10,293
O instinto dizia-nos
que havia outras mulheres
334
00:22:11,121 --> 00:22:14,921
que talvez precisassem
de ser salvas, resgatadas.
335
00:22:18,962 --> 00:22:23,132
Entre os pap�is estava documenta��o
relativa a uma Renata Kister.
336
00:22:23,216 --> 00:22:25,136
RENATA KISTER
LONDRES
337
00:22:27,220 --> 00:22:28,970
{\an8}Fizemos a liga��o
338
00:22:29,056 --> 00:22:32,846
{\an8}e deduzimos que a Renata
era provavelmente o Ronnie
339
00:22:34,561 --> 00:22:37,441
do papel com um n�mero de telefone.
340
00:22:40,150 --> 00:22:43,400
Um dia, recebi uma chamada
da Scotland Yard.
341
00:22:43,487 --> 00:22:48,277
{\an8}O Bob perguntou-me se conhecia
um homem chamado Rob Freegard.
342
00:22:48,367 --> 00:22:50,117
HIST�RIA DO MI5
343
00:22:50,202 --> 00:22:54,162
Fiquei com o cora��o aos saltos.
O Robert tinha-me dito
344
00:22:54,247 --> 00:22:57,497
que se algu�m me contactasse
e mencionasse o nome dele,
345
00:22:57,584 --> 00:22:59,544
eu devia negar que o conhecia.
346
00:23:01,963 --> 00:23:04,973
Tent�mos incentiv�-la a vir � esquadra,
347
00:23:05,050 --> 00:23:06,890
mas ela estava muito relutante.
348
00:23:06,968 --> 00:23:10,558
Ele disse: "Como explica
que tenhamos os seus documentos,
349
00:23:10,639 --> 00:23:13,059
o seu passaporte, a sua identifica��o?"
350
00:23:14,226 --> 00:23:15,556
At� que concordou em vir.
351
00:23:17,104 --> 00:23:22,074
Na esquadra, expliquei
que tinha conhecido o Robert Freegard
352
00:23:22,150 --> 00:23:24,990
{\an8}num stand, em 2000.
353
00:23:25,904 --> 00:23:29,624
{\an8}Ele convenceu-me a comprar um carro novo.
354
00:23:31,785 --> 00:23:36,745
{\an8}O Robert disse-me que o seu
verdadeiro trabalho era ser espi�o.
355
00:23:36,832 --> 00:23:38,332
O SEU NOVO CART�O DE CR�DITO
356
00:23:38,417 --> 00:23:44,707
Durante tr�s anos,
dei-lhe cerca de 20 mil libras
357
00:23:44,798 --> 00:23:48,758
que prometeu devolver-me,
mas, depois, desapareceu.
358
00:23:50,971 --> 00:23:54,641
E, um dia, o telefone tocou e era o Rob.
359
00:23:54,724 --> 00:23:58,484
Disse que tinha uma amiga
360
00:23:58,562 --> 00:24:02,072
que precisava de ficar num s�tio seguro.
361
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Conseguiu convencer-me
de que ela seria uma grande ajuda.
362
00:24:07,696 --> 00:24:11,616
Por isso, concordei que
aquela senhora viesse viver comigo.
363
00:24:11,700 --> 00:24:15,620
Disse-nos que o Freegard
tinha trazido uma mulher para casa dela
364
00:24:16,746 --> 00:24:19,746
e que trabalhava para ela
como empregada de limpeza.
365
00:24:19,833 --> 00:24:21,503
{\an8}Disse que se chamava Carrie.
366
00:24:24,004 --> 00:24:27,764
Quando a Carrie apareceu,
eu n�o sabia nada sobre ela.
367
00:24:28,383 --> 00:24:30,263
N�o tinha identifica��o.
368
00:24:31,178 --> 00:24:36,058
Se me visse com uma m�quina fotogr�fica,
evitava ser fotografada.
369
00:24:36,141 --> 00:24:37,481
Era estranho.
370
00:24:38,810 --> 00:24:42,190
Mas consegui tirar-lhe uma foto.
371
00:24:45,901 --> 00:24:48,951
Quando a Renata nos mostrou
a fotografia da Carrie,
372
00:24:50,238 --> 00:24:53,618
via-se uma cara, mas n�o nitidamente.
373
00:24:54,409 --> 00:24:57,329
Mas a cor dela, a altura, a idade,
374
00:24:57,412 --> 00:25:00,712
tudo fazia crer que podia ser a Sarah.
375
00:25:02,083 --> 00:25:04,593
Mas n�o t�nhamos a certeza absoluta.
376
00:25:06,338 --> 00:25:08,168
SARAH ESTAVA DESAPARECIDA
H� 10 ANOS
377
00:25:08,256 --> 00:25:09,416
Nunca se desiste.
378
00:25:10,425 --> 00:25:13,505
Espera-se, anseia-se por uma pista,
379
00:25:14,387 --> 00:25:15,717
mas nunca se desiste.
380
00:25:25,106 --> 00:25:26,976
T�nhamos de falar com a Carrie.
381
00:25:30,904 --> 00:25:36,544
Suspeit�mos que ela n�o abriria a porta
e pedimos � Renata para lhe telefonar.
382
00:25:38,411 --> 00:25:42,291
Eu disse: "Ol�, Carrie.
Fiquei trancada fora de casa.
383
00:25:42,374 --> 00:25:44,964
Pode abrir a porta e dar-me as chaves?"
384
00:25:48,964 --> 00:25:50,764
Tinha o cora��o aos saltos.
385
00:25:53,969 --> 00:25:57,849
� muito stressante mentir a algu�m.
386
00:25:57,931 --> 00:25:59,811
A press�o era muito grande.
387
00:25:59,891 --> 00:26:03,021
Tinha de estar preparado
para lidar com qualquer coisa.
388
00:26:05,105 --> 00:26:09,525
N�o sabia se a ia mandar para a pris�o
ou se a estava a salvar.
389
00:26:14,114 --> 00:26:17,494
N�o sabia o que ia acontecer
nos pr�ximos segundos.
390
00:26:21,955 --> 00:26:24,955
Decidi dizer apenas duas palavras:
"Ol�, Sarah."
391
00:26:31,172 --> 00:26:36,302
Eu n�o era a Sarah h� muitos anos.
392
00:26:37,053 --> 00:26:39,603
J� tinha tido muitos nomes, mas n�o Sarah.
393
00:26:42,559 --> 00:26:47,359
Estava programada
para me desculpar e sair dali.
394
00:26:49,024 --> 00:26:53,494
Foi s� porque a Renata estava ali
que me senti apoiada.
395
00:26:55,947 --> 00:27:00,657
Sobrecarreguei-a com informa��es
sobre como tudo tinha sido mentira,
396
00:27:00,744 --> 00:27:02,754
como ele nunca fora um espi�o,
397
00:27:02,829 --> 00:27:06,039
que nada tinha sido real desde o in�cio
398
00:27:06,124 --> 00:27:07,834
e que ela viria comigo.
399
00:27:08,460 --> 00:27:10,300
Foi demasiada informa��o.
400
00:27:12,130 --> 00:27:17,050
O meu mundo ficou de pernas para o ar
e senti-me perdida.
401
00:27:18,011 --> 00:27:21,511
Tinha desperdi�ado tudo para nada.
402
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
Podes provar que trabalhas para o MI5?
403
00:27:26,895 --> 00:27:29,605
S� precis�vamos de seguir instru��es.
404
00:27:32,776 --> 00:27:37,486
Sim, foi s� quando me levaram
para uma esquadra
405
00:27:38,073 --> 00:27:41,333
e me disseram: "Foi isto que o Rob fez,
406
00:27:41,951 --> 00:27:45,121
estas s�o as pessoas envolvidas",
407
00:27:45,205 --> 00:27:48,205
que acreditei
que estavam a dizer a verdade.
408
00:27:49,459 --> 00:27:52,839
E apercebi-me:
"Desperdi�aste a tua carreira,
409
00:27:52,921 --> 00:27:57,801
a tua fam�lia e os teus amigos por nada."
410
00:27:59,511 --> 00:28:04,351
N�o h� palavras para descrever
411
00:28:04,432 --> 00:28:08,192
como me senti completamente devastada.
412
00:28:11,731 --> 00:28:14,031
E depois ligaram � minha fam�lia.
413
00:28:17,153 --> 00:28:21,533
Receava que n�o me quisessem de volta,
ou que n�o me perdoassem.
414
00:28:23,076 --> 00:28:26,326
Aquilo pelo que os tinha feito passar
415
00:28:27,831 --> 00:28:30,791
era inaceit�vel, imperdo�vel.
416
00:28:40,969 --> 00:28:42,179
Mas ficaram felizes.
417
00:28:44,723 --> 00:28:47,773
O meu irm�o foi-me�buscar � esquadra.
418
00:28:48,268 --> 00:28:52,688
Eu n�o podia acreditar que ele estava l�
e que ainda gostavam de mim.
419
00:29:04,492 --> 00:29:05,702
Quando ela apareceu,
420
00:29:07,579 --> 00:29:10,619
tinha um aspeto terr�vel.
421
00:29:11,916 --> 00:29:13,076
Toda a sua...
422
00:29:15,253 --> 00:29:18,763
... confian�a tinha-lhe sido extra�da.
423
00:29:24,345 --> 00:29:27,465
Tinha vestido tudo o que tinha.
424
00:29:29,225 --> 00:29:30,225
Ela tinha um saco
425
00:29:31,311 --> 00:29:33,981
com uma crosta bolorenta de p�o,
426
00:29:35,774 --> 00:29:37,284
e pouco mais.
427
00:29:42,530 --> 00:29:46,530
Depois de tudo o que eu tinha feito,
eles ainda me queriam de volta.
428
00:29:51,748 --> 00:29:54,918
� imposs�vel ficar zangado.
Ela faz parte da fam�lia.
429
00:29:55,418 --> 00:29:59,008
� carne da nossa carne.
430
00:30:00,465 --> 00:30:02,335
E foi...
431
00:30:04,427 --> 00:30:06,927
... um al�vio, ao fim de dez anos,
432
00:30:07,013 --> 00:30:10,563
ter chegado ali.
433
00:30:15,814 --> 00:30:17,864
{\an8}DOEN�A TERMINAL
434
00:30:19,818 --> 00:30:25,778
As nossas investiga��es posteriores
revelaram muitas outras v�timas.
435
00:30:27,826 --> 00:30:29,906
SOLANGE - BRASILEIRA?
436
00:30:29,994 --> 00:30:34,924
Fez passar fome �Elizabeth Richardson
e obrigou-a a viver na rua.
437
00:30:34,999 --> 00:30:38,629
A Leslie Gardener passou
per�odos com ele durante seis anos
438
00:30:38,711 --> 00:30:40,511
e ele extorquiu-lhe dinheiro.
439
00:30:40,588 --> 00:30:44,468
E havia pertences de uma brasileira
no Hotel Buffalo,
440
00:30:44,551 --> 00:30:45,971
mas nunca a encontr�mos.
441
00:30:48,263 --> 00:30:51,813
Maria Hendy. Estiveram juntos nove anos.
442
00:30:52,392 --> 00:30:54,192
Ela teve dois filhos com ele.
443
00:30:55,186 --> 00:30:57,266
Ele era violento com ela.
444
00:30:57,355 --> 00:31:02,235
Esmurrava-a. Deu-lhe um murro t�o forte
que lhe partiu os dentes.
445
00:31:03,444 --> 00:31:06,284
H� a possibilidade
de haver outras mulheres
446
00:31:06,364 --> 00:31:08,534
de quem nunca tivemos uma pista.
447
00:31:09,367 --> 00:31:13,447
EM JUNHO DE 2005,
ROBERT FREEGARD FOI JULGADO
448
00:31:13,538 --> 00:31:16,998
POR RAPTO, ROUBO E FRAUDE
449
00:31:17,083 --> 00:31:20,803
Freegard nega as acusa��es de rapto,
agress�o e roubo.
450
00:31:20,879 --> 00:31:24,669
As suas alegadas v�timas v�o testemunhar
nas pr�ximas semanas.
451
00:31:25,341 --> 00:31:27,681
Estava preocupada em testemunhar,
452
00:31:27,760 --> 00:31:31,760
mas, se dependesse de mim,
ele n�o o faria a mais ningu�m.
453
00:31:31,848 --> 00:31:32,848
TRIBUNAL
454
00:31:32,932 --> 00:31:35,392
Pelas perguntas que a defesa fazia,
455
00:31:36,352 --> 00:31:39,522
{\an8}era muito claro
que ele estava a tentar culpar-me.
456
00:31:40,315 --> 00:31:42,725
Ele sempre conseguiu distorcer a verdade.
457
00:31:44,193 --> 00:31:46,403
Demos as m�os
enquanto ouv�amos o veredito.
458
00:31:46,487 --> 00:31:48,817
Um vigarista que se fez passar
por espi�o do MI5
459
00:31:48,907 --> 00:31:51,157
para roubar um milh�o de libras
�s suas v�timas
460
00:31:51,242 --> 00:31:52,742
foi condenado a pris�o perp�tua.
461
00:31:52,827 --> 00:31:55,957
O juiz disse que Robert Hendy-Freegard,
de 34 anos,
462
00:31:56,039 --> 00:31:57,669
usou o seu charme enganador
463
00:31:57,749 --> 00:32:00,589
para levar as v�timas ao desespero.
464
00:32:02,170 --> 00:32:04,840
A 6 DE SETEMBRO DE 2005,
465
00:32:04,923 --> 00:32:09,143
ROBERT FREEGARD FOI CONDENADO
A PRIS�O PERP�TUA
466
00:32:09,677 --> 00:32:16,057
Todas sentimos que,�na verdade,
o sistema legal funcionava.
467
00:32:19,604 --> 00:32:22,984
{\an8}Sa�mos, fomos beber juntas
468
00:32:23,066 --> 00:32:26,396
{\an8}e celebr�mos a pris�o dele.
469
00:32:30,657 --> 00:32:33,987
Estragou a minha vida
e a vida de muitas pessoas,
470
00:32:34,786 --> 00:32:36,866
e teve o que mereceu.
471
00:32:36,955 --> 00:32:38,155
TRIBUNAL
472
00:32:38,247 --> 00:32:43,037
Senti que isto n�o ia determinar quem sou
473
00:32:43,127 --> 00:32:45,547
ou o que sou para o resto da minha vida.
474
00:32:45,630 --> 00:32:49,760
E a minha fam�lia n�o pagou
quase meio milh�o de libras
475
00:32:49,842 --> 00:32:52,052
para eu ter uma vida infeliz.
476
00:32:52,136 --> 00:32:55,886
{\an8}Ao fingir ser um espi�o,
tem poder e controlo sobre as pessoas.
477
00:32:55,974 --> 00:32:59,644
{\an8}Ele n�o era um espi�o.
Era um indiv�duo triste e cruel.
478
00:32:59,727 --> 00:33:02,397
Mas depois o caso foi para recurso.
479
00:33:03,398 --> 00:33:07,938
EM ABRIL DE 2007,
FREEGARD RECORREU DA CONDENA��O
480
00:33:08,027 --> 00:33:10,527
Os advogados disseram ao juiz
481
00:33:10,613 --> 00:33:13,623
que as v�timas nunca foram raptadas.
482
00:33:13,700 --> 00:33:16,200
Estavam livres de ir quando quisessem.
483
00:33:16,285 --> 00:33:20,915
O tribunal disse que,
para ser um rapto por fraude,
484
00:33:20,999 --> 00:33:23,419
era preciso haver aprisionamento ilegal.
485
00:33:23,501 --> 00:33:26,961
As condena��es de rapto contra
Robert Hendy-Freegard foram anuladas.
486
00:33:27,046 --> 00:33:29,376
A pris�o perp�tua tamb�m foi anulada.
487
00:33:29,465 --> 00:33:31,965
Como ele as tinha prendido
psicologicamente
488
00:33:32,051 --> 00:33:33,431
e n�o fisicamente,
489
00:33:33,511 --> 00:33:36,721
o veredito foi que ele
n�o era culpado desse crime.
490
00:33:37,598 --> 00:33:42,018
EM MAIO DE 2009,
FREEGARD FOI LIBERTADO DA PRIS�O
491
00:33:42,520 --> 00:33:45,110
Foi libertado por uma quest�o t�cnica,
492
00:33:45,732 --> 00:33:48,232
o que � uma injusti�a.
493
00:33:49,694 --> 00:33:55,834
� completamente absurdo
que algu�m t�o claramente culpado
494
00:33:56,492 --> 00:33:59,122
tenha sido posto em liberdade.
495
00:34:01,122 --> 00:34:02,712
Ele aprendeu a li��o?
496
00:34:03,499 --> 00:34:06,339
O Freegard n�o era
um manipulador�unidimensional.
497
00:34:06,836 --> 00:34:11,086
Controlava e coagia as v�timas.
498
00:34:11,174 --> 00:34:12,594
� um psicopata.
499
00:34:13,092 --> 00:34:16,512
Ele s� conhece uma forma de viver,
500
00:34:16,596 --> 00:34:18,806
e � a mentir, a enganar,
501
00:34:18,890 --> 00:34:22,390
a aproveitar-se das pessoas
e a usar o dinheiro delas.
502
00:34:22,477 --> 00:34:27,067
Receava que ele voltasse a fazer aquilo.
503
00:34:39,285 --> 00:34:41,655
A minha m�e ainda est� com o Robert.
504
00:34:42,163 --> 00:34:47,673
{\an8}A pol�cia interrogou-a e ela disse
que sabia exatamente quem ele era.
505
00:34:49,670 --> 00:34:54,550
{\an8}Talvez esteja feliz, mas alguns amigos
da minha m�e mandaram-me mensagens.
506
00:34:54,634 --> 00:34:56,594
{\an8}Querem saber se ela est� bem.
507
00:34:59,388 --> 00:35:02,728
Um amigo em particular
estava muito preocupado.
508
00:35:02,809 --> 00:35:09,479
{\an8}Disse que tinha havido contacto e que
a minha m�e lhe tinha pedido dinheiro.
509
00:35:10,108 --> 00:35:11,358
Quase desesperada.
510
00:35:13,402 --> 00:35:17,322
E esse amigo disse-lhe
que n�o lhe dava dinheiro.
511
00:35:18,116 --> 00:35:20,696
Mas, se estivesse em apuros,
ele iria busc�-la,
512
00:35:20,785 --> 00:35:23,745
{\an8}iria ajud�-la
e salv�-la de qualquer situa��o.
513
00:35:24,539 --> 00:35:26,749
{\an8}A minha m�e cortou rela��es com ele.
514
00:35:28,751 --> 00:35:30,131
N�o sei o que fazer.
515
00:35:30,211 --> 00:35:34,221
Tudo o que sempre quisemos
foi que ela estivesse segura e feliz.
516
00:35:37,760 --> 00:35:41,390
{\an8}SETEMBRO DE 2020
517
00:35:42,557 --> 00:35:46,307
Posso ser o ex-marido,
mas n�o sou o ex-pai dos nossos filhos.
518
00:35:46,811 --> 00:35:50,061
{\an8}Eu � que olho para os meus filhos
e os vejo sem uma m�e.
519
00:35:50,148 --> 00:35:53,108
{\an8}E se eu n�o lutar pela Sandra,
quem lutar�?
520
00:35:53,901 --> 00:35:57,781
{\an8}Ela n�o tem irm�os.
Os pais, infelizmente, faleceram.
521
00:35:59,282 --> 00:36:01,662
Acho que me cabe a mim faz�-lo.
522
00:36:03,744 --> 00:36:06,334
Est�? Ser� que me pode ajudar?
Chamo-me Mark Clifton
523
00:36:06,414 --> 00:36:10,214
e a minha ex-mulher
est� desaparecida h� uns anos
524
00:36:10,293 --> 00:36:13,593
com algu�m que descobri ser
um vigarista perigoso.
525
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Estou muito preocupado com ela,
526
00:36:15,423 --> 00:36:18,683
agora que sei quem ele realmente �
e do que � capaz.
527
00:36:20,469 --> 00:36:23,969
Talvez no norte de Inglaterra,
mas n�o sei mais do que isso.
528
00:36:25,141 --> 00:36:28,141
Falei com uma ag�ncia de detetives.
529
00:36:29,478 --> 00:36:33,568
Conseguiram localizar o telem�vel deles,
530
00:36:33,649 --> 00:36:38,609
do qual os meus filhos
recebem uma chamada por ano ou assim.
531
00:36:40,615 --> 00:36:44,285
Foi detetado duas vezes
numa rede francesa de telecomunica��es.
532
00:36:44,785 --> 00:36:50,535
Acredito que a Sandra e o Freegard
estiveram em Fran�a,
533
00:36:51,292 --> 00:36:52,922
mas n�o sei em que parte.
534
00:36:53,419 --> 00:36:56,459
Eu pr�prio investiguei um pouco.
535
00:36:57,798 --> 00:37:00,838
Estou a ver umas fotografias
536
00:37:00,927 --> 00:37:03,717
do Freegard a mostrar beagles.
537
00:37:05,431 --> 00:37:07,061
Acho que ele est� envolvido
538
00:37:07,141 --> 00:37:10,731
na compra e venda de c�es com pedigree.
539
00:37:13,439 --> 00:37:17,649
� um mundo pequeno e toda a gente
se conhece nessa comunidade.
540
00:37:19,570 --> 00:37:24,120
Fui posto em contacto com algu�m
que est� preocupado com a Sandra
541
00:37:24,617 --> 00:37:26,657
e que tem informa��es atualizadas.
542
00:37:27,662 --> 00:37:31,622
Esta pessoa n�o quer ser filmada
nem divulgar a cara,
543
00:37:33,251 --> 00:37:37,961
mas est� disposta a encontrar-se comigo,
o que � bastante corajoso.
544
00:37:42,009 --> 00:37:43,049
Ol�, � o Mark.
545
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
Ol�. Entre.
546
00:37:44,387 --> 00:37:45,217
Obrigado.
547
00:37:49,141 --> 00:37:49,981
{\an8}Sente-se.
548
00:37:50,059 --> 00:37:50,889
{\an8}Obrigado.
549
00:37:50,977 --> 00:37:51,847
{\an8}FATURA VETERIN�RIA
550
00:37:53,729 --> 00:37:56,269
Como � que tudo come�ou, como o conheceu?
551
00:37:57,149 --> 00:38:00,899
{\an8}Eu tinha um an�ncio
de uma ninhada de cachorros na Internet
552
00:38:00,987 --> 00:38:02,947
{\an8}e recebi uma mensagem dele.
553
00:38:03,948 --> 00:38:06,988
Apresentou-se como David Clifton.
554
00:38:07,076 --> 00:38:09,826
Disse-me que os meus beagles
n�o eram de boa qualidade
555
00:38:10,413 --> 00:38:13,503
e que me podia ajudar a melhorar
a qualidade dos meus c�es.
556
00:38:13,582 --> 00:38:16,092
Acho insultuoso ele usar o meu apelido.
557
00:38:16,585 --> 00:38:18,545
Acho que ele usa muitos nomes.
558
00:38:18,629 --> 00:38:19,459
Sim.
559
00:38:21,215 --> 00:38:23,215
Comecei a fazer neg�cios com ele.
560
00:38:24,051 --> 00:38:26,221
E nunca me deixou contactar
561
00:38:26,304 --> 00:38:28,604
as pessoas a quem eu comprava os c�es.
562
00:38:28,681 --> 00:38:31,311
Ele levava e trazia c�es de Fran�a.
563
00:38:31,392 --> 00:38:32,982
Desculpe, de Fran�a?
564
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
Tenho quase a certeza...
565
00:38:35,354 --> 00:38:38,944
Desculpe, quando falou em Fran�a,
fiquei logo alerta.
566
00:38:39,567 --> 00:38:41,527
Isto � uma lista
567
00:38:41,610 --> 00:38:44,110
de todas as transa��es que fiz com ele.
568
00:38:44,613 --> 00:38:47,583
Eu mandava-lhe o dinheiro
e fazia uma transfer�ncia
569
00:38:47,658 --> 00:38:49,908
para a conta da Sandra Clifton.
570
00:38:51,078 --> 00:38:53,498
237 libras para uma conta do veterin�rio.
571
00:38:54,040 --> 00:38:56,460
323 libras para uma conta do veterin�rio.
572
00:38:56,542 --> 00:38:59,842
478 libras por um c�o que lhe comprei.
573
00:38:59,920 --> 00:39:01,800
Sandra Clifton, mil libras.
574
00:39:01,881 --> 00:39:05,841
Sandra, 750 libras.
Sandra, 800 libras por um beagle.
575
00:39:05,926 --> 00:39:09,006
Sandra Clifton, 2345 libras.
576
00:39:09,513 --> 00:39:12,433
Mas a �nica comunica��o com ela
foi atrav�s de SMS
577
00:39:12,516 --> 00:39:14,056
ou de e-mail.
578
00:39:15,519 --> 00:39:18,559
Por isso, nunca falei com ela.
579
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Parece um pouco suspeito, sim.
580
00:39:22,234 --> 00:39:24,614
E estas contas do veterin�rio,
581
00:39:24,695 --> 00:39:26,775
alguma vez viu as faturas?
582
00:39:26,864 --> 00:39:29,994
N�o. Pedi-lhas,
mas a maioria nunca apareceu.
583
00:39:30,076 --> 00:39:35,656
No final, ele estava sempre a pedir
dinheiro, mas eu n�o lhe queria dar mais
584
00:39:35,748 --> 00:39:38,288
sem provas de onde tinha sido gasto.
585
00:39:38,376 --> 00:39:40,286
Ent�o, liguei a uma amiga.
586
00:39:40,378 --> 00:39:43,758
Ela s� disse: "Tens de pesquisar
essa pessoa na Internet."
587
00:39:44,298 --> 00:39:48,638
Pesquisei na Internet
e era o Robert Hendy-Freegard.
588
00:39:49,512 --> 00:39:50,722
Foi surreal.
589
00:39:51,889 --> 00:39:53,139
Fui � pol�cia.
590
00:39:53,224 --> 00:39:54,604
Levaram-na a s�rio?
591
00:39:55,101 --> 00:39:57,731
N�o t�o a s�rio como gostaria.
592
00:39:58,938 --> 00:40:02,108
Na vez seguinte que falei
com o Robert Freegard,
593
00:40:02,191 --> 00:40:04,901
ele disse que a Sandra
tinha um cargo importante na pol�cia,
594
00:40:04,985 --> 00:40:08,655
portanto, saberia exatamente
o que eu lhes andava a dizer.
595
00:40:10,032 --> 00:40:14,832
A Sandra sempre trabalhou num hotel,
no departamento de limpezas,
596
00:40:14,912 --> 00:40:17,672
at� ele a ter feito sair.
597
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Nunca esteve na pol�cia.
598
00:40:21,419 --> 00:40:22,799
� tudo mentira.
599
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Comecei a gravar as conversas com ele.
600
00:40:28,968 --> 00:40:31,508
Disseste-me que n�o�falaste com a pol�cia,mas falaste.
601
00:40:31,595 --> 00:40:33,595
N�o falei com pol�cia nenhuma.
602
00:40:34,098 --> 00:40:35,428
Bom, n�o sei.
603
00:40:35,516 --> 00:40:39,436
No teu registo, diz que a pol�ciafalou contigo na semana passada.
604
00:40:42,273 --> 00:40:43,523
Ent�o, est�s a dizer
605
00:40:43,607 --> 00:40:46,237
que n�o fizeste nenhuma queixa contra n�s?
606
00:40:46,318 --> 00:40:47,148
N�o.
607
00:40:49,280 --> 00:40:50,490
Tenho de apanhar ar.
608
00:40:55,286 --> 00:40:56,496
Foda-se!
609
00:41:09,049 --> 00:41:11,839
N�o ouvia essa voz
h� seis anos e meio, sete.
610
00:41:12,470 --> 00:41:16,430
Traz-me mem�rias desagrad�veis,
611
00:41:17,808 --> 00:41:18,638
e dor.
612
00:41:22,855 --> 00:41:26,475
N�o sei mais nada sobre a Sandra
para al�m de me terem dito
613
00:41:27,193 --> 00:41:28,653
que ela desapareceu
614
00:41:28,736 --> 00:41:31,906
e que a fam�lia dela
n�o a v� h� seis anos.
615
00:41:37,953 --> 00:41:40,583
N�o imagino n�o querer ver os filhos.
616
00:41:43,375 --> 00:41:45,585
E tem de ser algo bastante horr�vel...
617
00:41:51,217 --> 00:41:53,547
... para nos impedir de voltar para casa.
618
00:42:00,684 --> 00:42:02,904
A minha m�e ainda est� com o Robert.
619
00:42:05,648 --> 00:42:09,488
Preciso de conhecer algumas das pessoas
a quem ele fez isto.
620
00:42:15,991 --> 00:42:19,331
Vai ajudar a decidir o que fazer agora.
621
00:42:21,664 --> 00:42:24,964
Talvez saibam algo que nos ajude,
que ajude a minha m�e.
622
00:42:29,922 --> 00:42:31,472
Quanto tempo demorou
623
00:42:31,549 --> 00:42:34,219
at� aceitar o que lhe aconteceu?
624
00:42:35,844 --> 00:42:37,104
Sinceramente,
625
00:42:37,680 --> 00:42:39,390
demorou muito tempo.
626
00:42:40,391 --> 00:42:42,641
E h� alturas em que ainda me perturba.
627
00:42:43,852 --> 00:42:46,192
- Ele � muito persuasivo.
- Sim.
628
00:42:47,022 --> 00:42:50,902
E n�o importa quem somos.
Ele pode faz�-lo a qualquer um.
629
00:42:50,985 --> 00:42:52,945
E isso � o mais dif�cil para n�s,
630
00:42:53,028 --> 00:42:56,658
porque, por mais que saibamos agora
que � assim, que...
631
00:42:56,740 --> 00:42:58,950
- T�m de o aceitar.
- Exatamente.
632
00:42:59,034 --> 00:43:01,584
Sabemos o que aconteceu naquela altura
633
00:43:01,662 --> 00:43:05,792
e s� conseguimos pensar
que a culpa foi dos dois.
634
00:43:05,874 --> 00:43:07,504
- Mas foi tudo ele.
- Sim.
635
00:43:07,585 --> 00:43:11,255
T�m de tentar arranjar uma forma
de n�o culpar a vossa m�e.
636
00:43:11,338 --> 00:43:12,168
Sim.
637
00:43:12,256 --> 00:43:14,876
Eu podia ter-me ido embora,
mas n�o consegui.
638
00:43:16,677 --> 00:43:20,007
E acho que ela se pode ir embora,
mas n�o consegue.
639
00:43:20,097 --> 00:43:20,967
Sim.
640
00:43:21,056 --> 00:43:22,556
Aposto que n�o � livre.
641
00:43:23,892 --> 00:43:26,942
Eu n�o tinha o passaporte
nem a carta de condu��o.
642
00:43:27,938 --> 00:43:30,068
N�o podia ter uma conta banc�ria.
643
00:43:31,483 --> 00:43:35,323
- E se ela est� no estrangeiro...
- Ele deve ter o passaporte dela.
644
00:43:35,404 --> 00:43:38,534
... ela pode ou n�o ter
um passaporte que � dela.
645
00:43:40,951 --> 00:43:45,001
Quando percebemos
que a nossa vida � uma mentira...
646
00:43:45,080 --> 00:43:47,330
Ela vai precisar de um ponto de apoio.
647
00:43:47,416 --> 00:43:50,786
O problema
� que os pais dela j� faleceram,
648
00:43:50,878 --> 00:43:54,378
por isso,
n�o tem muita fam�lia para a apoiar
649
00:43:54,465 --> 00:43:56,505
quando voltar.
650
00:43:56,592 --> 00:43:57,432
Sim.
651
00:43:57,926 --> 00:43:59,426
Sim, mas tem-vos a voc�s.
652
00:43:59,928 --> 00:44:04,308
Um dos meus maiores medos
era acontecer algo aos meus pais
653
00:44:04,391 --> 00:44:08,981
enquanto eu estava fora
e n�o ter a oportunidade de compensar...
654
00:44:09,063 --> 00:44:10,193
Sim.
655
00:44:10,272 --> 00:44:13,192
... as coisas que disse e fiz.
- Sim.
656
00:44:13,275 --> 00:44:15,275
Acho que � muito dif�cil pensar
657
00:44:16,654 --> 00:44:22,244
que o meu av� faleceu
agarrado a um porquinho prateado
658
00:44:22,326 --> 00:44:24,236
que queria dar � minha m�e,
659
00:44:24,328 --> 00:44:26,158
e eu disse-lhe que lho daria.
660
00:44:26,246 --> 00:44:28,616
Ele disse que n�o e n�o o largava, e...
661
00:44:29,458 --> 00:44:31,378
Uma das �ltimas vezes que o vi...
662
00:44:33,462 --> 00:44:35,712
... ele morreu a desejar ver a filha.
663
00:44:48,060 --> 00:44:52,440
Se a situa��o dela for parecida
com a que n�s t�nhamos,
664
00:44:52,523 --> 00:44:55,483
foi convencida de que n�o pode partir.
665
00:44:56,402 --> 00:44:59,072
Infelizmente,
acho que � uma quest�o de esperar.
666
00:44:59,571 --> 00:45:03,081
Tudo o que eu fizer ou disser
ser� aproveitado por ele.
667
00:45:03,158 --> 00:45:07,618
Acho que a �nica coisa que posso fazer
� esperar que algo corra mal ou...
668
00:45:07,705 --> 00:45:09,245
Que ele cometa um erro.
669
00:45:09,331 --> 00:45:14,341
Acho que n�o � t�o simples como esperar,
porque sen�o esperam para sempre.
670
00:45:16,130 --> 00:45:19,800
H� aqui algo de muito errado.
671
00:45:20,759 --> 00:45:22,429
Nunca desistam dela.
672
00:45:24,263 --> 00:45:25,143
Meu Deus!
673
00:45:47,786 --> 00:45:49,786
Ap�s a morte dos meus av�s,
674
00:45:49,872 --> 00:45:53,422
a minha m�e herdou uma casa
no valor de 300 mil libras.
675
00:45:54,334 --> 00:45:55,964
O meu plano para a casa
676
00:45:56,044 --> 00:45:59,054
era t�-la � minha guarda e da minha irm�,
677
00:45:59,131 --> 00:46:01,881
porque receava
que o Freegard ficasse com ela.
678
00:46:05,637 --> 00:46:09,057
Mas, uns meses depois,
enquanto eu estava a cuidar da casa,
679
00:46:09,141 --> 00:46:10,311
ela levou-me a tribunal.
680
00:46:10,392 --> 00:46:13,102
{\an8}CENTRO JUDICIAL DE LEEDS
681
00:46:13,187 --> 00:46:15,557
Devido a uma pandemia global,
682
00:46:15,647 --> 00:46:19,437
todas as audi�ncias do tribunal
tiveram de ser feitas por v�deo.
683
00:46:21,153 --> 00:46:27,283
Foi triste que, passados sete anos,
s� assim a pude ver.
684
00:46:30,287 --> 00:46:33,247
Ao longo do processo,
a minha m�e acreditou mesmo
685
00:46:33,332 --> 00:46:38,132
que eu lhe queria roubar o dinheiro.
Mas s� o tentei�proteger para ela.
686
00:46:39,713 --> 00:46:42,303
O caso n�o era muito simples.
687
00:46:42,382 --> 00:46:45,802
Apesar de parecer estar do meu lado,
688
00:46:45,886 --> 00:46:48,506
legalmente,
o juiz teve de a dar � minha m�e.
689
00:46:50,516 --> 00:46:54,896
Jake, e se eu disser
que o Freegard cumpriu a pena
690
00:46:55,437 --> 00:46:57,357
e talvez a tua m�e esteja feliz?
691
00:46:57,856 --> 00:47:00,226
Achas que � poss�vel?
692
00:47:02,694 --> 00:47:04,454
No passado, o David
693
00:47:05,823 --> 00:47:09,283
pegou em pessoas,
alienou todos � sua volta
694
00:47:09,868 --> 00:47:11,538
e controlou tudo o que faziam.
695
00:47:11,620 --> 00:47:15,960
Se o David � apenas um homem
a tentar ter uma vida,
696
00:47:16,750 --> 00:47:19,590
porque fez exatamente
a mesma coisa outra vez?
697
00:47:26,260 --> 00:47:28,550
N�o sei qual � a coisa certa a fazer.
698
00:47:30,347 --> 00:47:31,807
S� sei que...
699
00:47:32,975 --> 00:47:35,595
... contar �s pessoas o que pass�mos,
700
00:47:36,186 --> 00:47:39,356
partilh�-lo juntamente com o que aconteceu
� Sarah e �s outras v�timas
701
00:47:39,439 --> 00:47:41,229
� muito importante,
702
00:47:41,316 --> 00:47:45,946
porque as pessoas t�m de saber quem ele �,
porque isto tem de parar.
703
00:47:46,989 --> 00:47:51,239
Robert David Hendy-Freegard,
704
00:47:51,326 --> 00:47:52,736
David Clifton...
705
00:47:54,413 --> 00:47:56,373
Seja qual for o nome que ele usa,
706
00:47:57,499 --> 00:48:01,669
este homem deve ser conhecido
pelo mal que fez.
707
00:48:04,631 --> 00:48:07,131
N�o me interessa quanto tempo demora.
708
00:48:07,843 --> 00:48:09,263
Nunca desistiremos.
709
00:48:13,140 --> 00:48:17,640
{\an8}PETER SMITH CONTINUA
A TRABALHAR NA SUA QUINTA
710
00:48:17,728 --> 00:48:21,518
{\an8}N�O TEM PLANOS PARA SE REFORMAR
711
00:48:21,607 --> 00:48:24,527
{\an8}SARAH SMITH EST� CASADA E FELIZ
712
00:48:24,610 --> 00:48:27,530
{\an8}E EST� ENVOLVIDA NA QUINTA DA FAM�LIA
713
00:48:27,613 --> 00:48:31,783
{\an8}JOHN ATKINSON D� AULAS DE INGL�S
NO ESTRANGEIRO
714
00:48:31,867 --> 00:48:35,997
{\an8}E � O VOCALISTA DE UMA BANDA
715
00:48:37,080 --> 00:48:39,420
{\an8}A SOPHIE E O JAKE AINDA T�M A ESPERAN�A
716
00:48:39,499 --> 00:48:42,669
{\an8}DE RESTABELECER O CONTACTO COM A M�E
717
00:48:43,170 --> 00:48:48,130
DIAS ANTES DA ESTREIA DESTA S�RIE, CHEGOU
UM E-MAIL ALEGANDO SER DE�SANDRA CLIFTON
718
00:48:48,216 --> 00:48:52,046
AFIRMAVA QUE GRANDE PARTE
DA HIST�RIA DOS CLIFTON N�O ERA VERDADE,
719
00:48:52,137 --> 00:48:56,137
QUE SANDRA N�O ESTAVA DESAPARECIDA
E QUE OS FILHOS PODIAM CONTACT�-LA
720
00:48:56,224 --> 00:49:00,234
TAMB�M DIZIA QUE ELES DEVIAM ACEITAR
QUE ELA AMA�FREEGARD
721
00:49:39,476 --> 00:49:44,476
Legendas: Teresa Silva55927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.