All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,973 UMA S�RIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,229 NOVEMBRO DE 2002 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,269 SARAH SMITH ESTAVA DESAPARECIDA 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,523 E SOB O CONTROLO DE ROBERT FREEGARD H� NOVE ANOS 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,025 Era como uma agulha num palheiro. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,988 {\an8}Esper�vamos ver a Sarah novamente, mas n�o sab�amos. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,953 Ela estava algures. 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,210 INGLATERRA 9 00:00:41,916 --> 00:00:45,046 A �nica pessoa�que sabia onde eu estava era o Rob. 10 00:00:48,006 --> 00:00:54,256 {\an8}N�o tinha amigos, nem fam�lia, nem dinheiro, nem identidade. 11 00:00:54,345 --> 00:00:57,595 {\an8}Limitava-me a seguir instru��es. 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,731 {\an8}N�o tinha vontade pr�pria. 13 00:01:02,020 --> 00:01:05,400 O Rob disse-me que ainda existia uma amea�a 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,276 e que me iria levar para uma casa segura do MI5, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,491 mas que eu n�o podia saber onde era. 16 00:01:19,621 --> 00:01:22,581 Disse-me que eu teria de ficar na casa de banho... 17 00:01:25,794 --> 00:01:31,224 ... que teria de ficar em sil�ncio, e que ele me trancaria l� dentro. 18 00:01:46,523 --> 00:01:49,323 Tinha pequenas janelas no alto. 19 00:01:50,944 --> 00:01:55,954 S� tinha espa�o para me deitar no ch�o, ao lado da banheira. 20 00:01:59,327 --> 00:02:00,287 Era uma pris�o. 21 00:02:02,330 --> 00:02:05,290 Eu estava a ser despojada de tudo, camada a camada. 22 00:02:07,919 --> 00:02:11,419 Tinha cortado rela��es com todos os meus entes queridos. 23 00:02:16,511 --> 00:02:20,771 Se tivesse alguma forma de me suicidar, provavelmente t�-lo-ia feito. 24 00:02:25,728 --> 00:02:30,858 Imaginem a maior fome que j� sentiram e multipliquem-na. 25 00:02:37,699 --> 00:02:40,989 E depois, um dia, o Rob apareceu na casa de banho. 26 00:02:53,381 --> 00:02:55,971 Perguntou-me se eu queria ser namorada dele. 27 00:03:00,054 --> 00:03:01,604 Basicamente, queria sexo. 28 00:03:09,022 --> 00:03:11,362 Bem, quando nos privam de comida, 29 00:03:12,734 --> 00:03:13,864 de liberdade 30 00:03:14,611 --> 00:03:16,741 e de qualquer vontade pr�pria, 31 00:03:18,198 --> 00:03:23,488 a possibilidade, uma pequena esperan�a que nos tratem melhor, 32 00:03:24,454 --> 00:03:25,624 leva-nos a tentar. 33 00:03:27,290 --> 00:03:28,830 N�o h� nada a perder. 34 00:03:40,929 --> 00:03:44,559 LONDRES 35 00:03:44,641 --> 00:03:48,901 {\an8}Qualquer pessoa normal deixaria vest�gios. Iria ao m�dico ou ao dentista. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,938 {\an8}Teria um emprego, rendimentos, contas banc�rias. 37 00:03:52,649 --> 00:03:56,109 A Sarah n�o tinha nada, n�o havia pistas de onde poderia estar. 38 00:03:56,194 --> 00:03:57,654 N�o havia rasto dela. 39 00:03:59,739 --> 00:04:03,329 Ao mesmo tempo, Kim Adams, uma cidad� americana, 40 00:04:03,409 --> 00:04:06,079 {\an8}planeava casar-se com o Robert Freegard. 41 00:04:07,163 --> 00:04:10,253 Depois, subitamente, cortou rela��es com os amigos 42 00:04:10,833 --> 00:04:13,003 e ningu�m sabia onde ela estava. 43 00:04:14,504 --> 00:04:18,634 Concebi um plano para gravar as conversas telef�nicas 44 00:04:18,716 --> 00:04:22,426 entre o�Freegard, a Kim e os pais dela. 45 00:04:23,805 --> 00:04:29,185 No in�cio,�o Freegard n�o atendia as chamadas. 46 00:04:30,687 --> 00:04:33,017 Mas, um dia, atendeu. 47 00:04:40,530 --> 00:04:41,360 {\an8}ROBERT: Est�? 48 00:04:41,948 --> 00:04:43,028 {\an8}JOHN: Ol�, Robert. 49 00:04:43,658 --> 00:04:44,988 {\an8}ROBERT: Ol�, John. Como est�? 50 00:04:45,076 --> 00:04:47,196 {\an8}JOHN: Estou bem. E tu? 51 00:04:49,163 --> 00:04:51,833 {\an8}ROBERT: Acabei de voltar de Londres. 52 00:04:51,916 --> 00:04:54,996 {\an8}Fui a Londres tentar resolver umas coisas. 53 00:04:55,086 --> 00:04:57,626 {\an8}JOHN: Tem a ver com o trabalho para o governo? 54 00:04:57,714 --> 00:04:58,554 {\an8}ROBERT: Sim. 55 00:04:59,257 --> 00:05:06,177 O Robert Freegard disse-lhes que era um agente do MI5 56 00:05:06,723 --> 00:05:11,943 e que queria ser um mentor para a�Kim, 57 00:05:12,020 --> 00:05:14,690 trein�-la para ser uma espi� tamb�m. 58 00:05:15,690 --> 00:05:18,320 A Kim andava na escola de espionagem. 59 00:05:19,402 --> 00:05:21,072 {\an8}JOHN: O teste � dif�cil? 60 00:05:21,654 --> 00:05:23,114 {\an8}ROBERT: � muito dif�cil, sim. 61 00:05:23,197 --> 00:05:25,027 {\an8}A ISO 9002, 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,196 {\an8}que � tipo... 63 00:05:26,826 --> 00:05:27,656 {\an8}Bem... 64 00:05:29,162 --> 00:05:32,962 {\an8}� muito dif�cil de explicar, mas � um padr�o brit�nico 65 00:05:33,791 --> 00:05:36,541 {\an8}de controlo de qualidade, e tudo depende 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,547 {\an8}de passar nestes exames. 67 00:05:39,047 --> 00:05:39,877 {\an8}Bem... 68 00:05:39,964 --> 00:05:42,434 {\an8}Infelizmente, a Kim n�o passou no teste. 69 00:05:43,509 --> 00:05:47,559 A Kim n�o tinha chumbado s� uma vez, mas duas vezes. 70 00:05:48,139 --> 00:05:49,559 {\an8}ROBERT: Sinto 71 00:05:50,058 --> 00:05:52,978 {\an8}que talvez tenha exigido demasiado da�Kim. 72 00:05:53,061 --> 00:05:54,441 {\an8}Se ela chumbou duas vezes, 73 00:05:54,520 --> 00:05:57,940 {\an8}que garantias h� de que passar� � terceira vez? 74 00:05:58,566 --> 00:06:02,986 � nesta altura que o Freegard prepara o isco. 75 00:06:03,488 --> 00:06:05,368 Era onde ele queria chegar. 76 00:06:06,449 --> 00:06:08,869 {\an8}ROBERT: A chatice com o teste 77 00:06:10,495 --> 00:06:13,285 {\an8}� que temos de pagar para o fazer. 78 00:06:13,373 --> 00:06:15,793 {\an8}Estamos mesmo, muito francamente... 79 00:06:15,875 --> 00:06:18,955 {\an8}Desculpe a linguagem, mas estamos fodidos nesse aspeto. 80 00:06:19,045 --> 00:06:21,085 {\an8}JOHN: Sim, mas diz-me quanto custa o teste. 81 00:06:21,172 --> 00:06:22,342 {\an8}Quanto custa? 82 00:06:23,007 --> 00:06:25,637 {\an8}Basicamente, 2200 libras. 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,678 {\an8}� de loucos. 84 00:06:28,429 --> 00:06:35,229 As mentiras do Freegard s�o t�o... 85 00:06:37,188 --> 00:06:38,018 ... absurdas, 86 00:06:38,689 --> 00:06:40,899 que s�o quase cred�veis. 87 00:06:41,943 --> 00:06:44,993 {\an8}ROBERT: E fui l� para ver se nos davam mais tempo, 88 00:06:45,071 --> 00:06:49,331 {\an8}porque, John, neste momento n�o consigo arranjar dinheiro nenhum. 89 00:06:49,826 --> 00:06:56,786 O Freegard dizia que estava a pagar a maior parte das propinas da Kim. 90 00:06:57,625 --> 00:07:00,875 {\an8}ROBERT: Adiantei 61 mil. Foi tudo o que consegui arranjar. 91 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 {\an8}JOHN: Adiantaste 61 mil libras? 92 00:07:03,005 --> 00:07:04,215 {\an8}ROBERT: Esterlinas. 93 00:07:04,298 --> 00:07:08,088 {\an8}JOHN: Libras esterlinas. ROBERT: N�o tenho mais. Fiquei sem nada. 94 00:07:08,886 --> 00:07:15,476 Usou aquilo como forma de press�o para os pais pagarem a parte deles. 95 00:07:16,394 --> 00:07:21,824 Foi a� que instru� os pais da Kim 96 00:07:22,817 --> 00:07:24,317 a n�o lhe darem dinheiro. 97 00:07:25,027 --> 00:07:27,947 {\an8}JOHN: Certo, compreendo. Estou a tentar arranjar o dinheiro. 98 00:07:28,030 --> 00:07:29,700 {\an8}Ent�o... Mas eu... 99 00:07:29,782 --> 00:07:33,372 {\an8}ROBERT: John, acho que n�o vamos ter tempo. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,253 {\an8}Se n�o nos recandidatarmos ao exame 101 00:07:36,330 --> 00:07:38,250 {\an8}basicamente at� ter�a-feira, 102 00:07:38,332 --> 00:07:40,672 {\an8}n�o poderemos... 103 00:07:40,751 --> 00:07:42,301 {\an8}N�o poderemos voltar a faz�-lo. 104 00:07:43,754 --> 00:07:45,974 {\an8}Compreenda que n�o lhe estou a pedir 105 00:07:46,048 --> 00:07:47,968 {\an8}para pagar isto, ou ajudar, ou o que seja. 106 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 {\an8}S� lhe estou a dizer, sinceramente, 107 00:07:51,304 --> 00:07:52,894 {\an8}que telefonei ao banco 108 00:07:52,972 --> 00:07:56,642 {\an8}e literalmente usei todos os meus fundos. 109 00:07:56,726 --> 00:08:00,056 {\an8}As 61 mil libras deixaram-me sem... 110 00:08:00,146 --> 00:08:01,766 {\an8}JOHN: Sim. ROBERT: ... nada. 111 00:08:01,856 --> 00:08:03,516 {\an8}ROBERT: Lembre-se s� de uma coisa. 112 00:08:03,608 --> 00:08:07,738 {\an8}Se quiser ajudar, o que � muito honroso, 113 00:08:07,820 --> 00:08:10,740 {\an8}lembre-se que temos at� ter�a-feira 114 00:08:10,823 --> 00:08:14,663 {\an8}ROBERT: para tratar deste exame. JOHN: Est� bem. 115 00:08:14,744 --> 00:08:16,664 {\an8}ROBERT: Sabe, �... 116 00:08:16,746 --> 00:08:18,746 {\an8}JOHN: �... sim, � pouco tempo. 117 00:08:18,831 --> 00:08:20,251 {\an8}ROBERT: N�o podemos... 118 00:08:20,333 --> 00:08:21,713 {\an8}ROBERT: Bom... JOHN: Sim. 119 00:08:21,792 --> 00:08:24,752 {\an8}ROBERT: Basicamente, n�o o podemos fazer at� pagar. 120 00:08:24,837 --> 00:08:27,917 O Freegard tornou-se cada vez mais desesperado 121 00:08:28,007 --> 00:08:32,887 e o seu desespero foi expresso atrav�s da Kim. 122 00:08:33,554 --> 00:08:35,724 {\an8}KIM: Feliz Dia da M�e. ANN: Obrigada. 123 00:08:35,806 --> 00:08:38,846 {\an8}KIM: Como est�s? ANN: Estou bem, e tu? 124 00:08:38,935 --> 00:08:41,595 {\an8}KIM: Tive uma semana horr�vel. ANN: Porqu�? 125 00:08:41,687 --> 00:08:45,477 {\an8}KIM: Porque chumbei outra vez o exame. ANN: A s�rio? 126 00:08:45,983 --> 00:08:48,953 As coisas tornaram-se um pouco mais preocupantes. 127 00:08:49,028 --> 00:08:51,988 A Kim estava perturbada. 128 00:08:52,865 --> 00:08:56,155 {\an8}KIM: O Robert est� zangado comigo por causa do exame. 129 00:08:56,244 --> 00:08:58,794 Havia pequenas falhas na conversa dela. 130 00:08:59,330 --> 00:09:02,920 Alguns dos coment�rios dela pareciam... 131 00:09:04,210 --> 00:09:05,040 ... ensaiados. 132 00:09:05,586 --> 00:09:09,916 {\an8}KIM: Se eu chumbar outra vez, temos de pagar uma parte da forma��o, 133 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 {\an8}e s�o milhares. 134 00:09:13,010 --> 00:09:15,050 E depois a hist�ria mudou. 135 00:09:15,137 --> 00:09:19,517 Depois, precisava de dinheiro para arranjar o carro 136 00:09:19,600 --> 00:09:25,440 e disse � m�e que o mec�nico tinha ficado com o passaporte dela. 137 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 {\an8}ANN: Ele n�o pode fazer isso. 138 00:09:27,316 --> 00:09:28,726 {\an8}Porque n�o chamaste a pol�cia? 139 00:09:28,818 --> 00:09:33,028 {\an8}KIM: Porque t�m uma lei idiota em Fran�a. 140 00:09:33,114 --> 00:09:35,374 {\an8}Por isso, tenho de arranjar 141 00:09:36,534 --> 00:09:38,334 {\an8}1700 d�lares 142 00:09:39,161 --> 00:09:41,331 {\an8}para recuperar o meu passaporte. 143 00:09:41,414 --> 00:09:45,084 {\an8}ANN: Contacta a embaixada americana. KIM: N�o v�o fazer nada. 144 00:09:45,167 --> 00:09:47,207 {\an8}ANN: Claro que v�o. � para isso que servem. 145 00:09:47,295 --> 00:09:50,255 {\an8}Para ajudar�americanos em apuros. Est�s em apuros. 146 00:09:51,549 --> 00:09:56,389 A situa��o estava a tornar-se mais vol�til para ela, mais perigosa. 147 00:09:57,138 --> 00:09:59,218 O que as escutas nos diziam 148 00:09:59,307 --> 00:10:02,267 � que o Freegard e a Kim estavam algures na Europa. 149 00:10:04,312 --> 00:10:06,612 E a Sarah continuava desaparecida. 150 00:10:06,689 --> 00:10:08,229 {\an8}T�nhamos de a encontrar. 151 00:10:13,070 --> 00:10:15,200 O Freegard foi dado como procurado. 152 00:10:15,281 --> 00:10:17,201 OCUPA��O: VENDEDOR DE CARROS PROCURADO 153 00:10:17,283 --> 00:10:20,873 Mas viajava de pa�s para pa�s sem ser detetado. 154 00:10:21,454 --> 00:10:24,874 Podia ter documentos falsos. 155 00:10:24,957 --> 00:10:25,827 N�o sab�amos. 156 00:10:27,209 --> 00:10:31,419 Est�vamos a vigiar as contas banc�rias e v�amos onde o dinheiro era gasto. 157 00:10:32,089 --> 00:10:35,179 Na Alemanha, na �ustria, na Fran�a e no Reino Unido. 158 00:10:36,135 --> 00:10:41,595 O Freegard e a�Kim viajavam de cidade em cidade, de pa�s em pa�s. 159 00:10:41,682 --> 00:10:45,442 Ficavam s� uma noite ou duas em cada s�tio. 160 00:10:45,519 --> 00:10:49,269 Era �bvio que o�Freegard a queria manter em movimento 161 00:10:49,357 --> 00:10:51,647 para n�o serem localizados pela pol�cia. 162 00:10:51,734 --> 00:10:55,204 Se ele estivesse numa cidade, n�o fazia levantamentos. 163 00:10:55,279 --> 00:10:56,529 Ia at� outra cidade. 164 00:10:56,614 --> 00:10:58,374 Usavam nomes falsos. 165 00:10:58,991 --> 00:11:01,911 N�o se registavam com os nomes verdadeiros. 166 00:11:03,162 --> 00:11:08,542 N�o os consegu�amos encontrar, por isso, estava na hora de os chamar at� n�s. 167 00:11:08,626 --> 00:11:11,956 Concebemos um plano para um encontro em pessoa, 168 00:11:12,046 --> 00:11:15,586 onde supostamente iria receber dez mil d�lares. 169 00:11:16,634 --> 00:11:17,974 Mas era uma armadilha. 170 00:11:19,095 --> 00:11:24,805 Ann, a m�e da Kim, viajaria para Londres e encontrar-se-ia com eles no aeroporto. 171 00:11:24,892 --> 00:11:30,482 O plano era prender o Freegard e salvar a Kim. 172 00:11:32,692 --> 00:11:36,152 A forma de encontrar a Sarah era encontrar o pr�prio Freegard. 173 00:11:36,237 --> 00:11:38,527 E quem sabe quantas mais v�timas. 174 00:11:40,574 --> 00:11:46,464 Ele mordeu o isco e concordaram em voltar para Londres. 175 00:11:48,499 --> 00:11:50,169 {\an8}ROBERT: Est� bem. Isso � mesmo... 176 00:11:50,251 --> 00:11:51,171 {\an8}Bem... 177 00:11:51,252 --> 00:11:53,842 {\an8}� bom, porque... Vai rir-se quando ouvir isto, mas... 178 00:11:53,921 --> 00:11:57,471 {\an8}Primeiro, o mais importante. Quando nos virmos, d�-me um grande abra�o? 179 00:11:57,550 --> 00:12:00,970 {\an8}Tem sido traum�tico desde que nos vimos, e eu gostava... 180 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 {\an8}Bem, gostava de a abra�ar. 181 00:12:02,680 --> 00:12:04,810 {\an8}ANN: N�o h� problema. 182 00:12:05,641 --> 00:12:07,061 {\an8}"Posso abra��-la?" 183 00:12:08,561 --> 00:12:10,231 D�-me arrepios. 184 00:12:11,355 --> 00:12:15,145 {\an8}Naquele momento, o Freegard apanhou-nos de surpresa. 185 00:12:15,818 --> 00:12:17,988 {\an8}ANN: Nunca estive em�Heathrow, por isso... 186 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 {\an8}ROBERT: Sim. ANN: Quem... 187 00:12:19,363 --> 00:12:22,033 {\an8}Quem vai ter comigo e onde nos encontramos? 188 00:12:22,616 --> 00:12:25,236 {\an8}ROBERT: N�o sei se � a Kim que vai ter consigo, 189 00:12:25,327 --> 00:12:27,457 {\an8}ou se sou eu, ou se � at� 190 00:12:27,538 --> 00:12:30,618 {\an8}um amigo m�tuo. Mas... 191 00:12:30,708 --> 00:12:32,038 {\an8}ANN: Um amigo m�tuo? 192 00:12:32,126 --> 00:12:35,416 {\an8}ROBERT: Algu�m a quem possamos... 193 00:12:35,504 --> 00:12:37,764 {\an8}Se, por algum motivo, a�Kim n�o puder ir, 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,010 {\an8}ou se eu n�o puder ir, 195 00:12:39,091 --> 00:12:40,221 {\an8}bem... Mas... 196 00:12:41,010 --> 00:12:43,720 {\an8}Vai chegar ao Terminal 3 ou 4 de�Heathrow? 197 00:12:44,221 --> 00:12:45,141 {\an8}ANN: O qu�? 198 00:12:46,098 --> 00:12:47,518 Isto era alarmante. 199 00:12:48,434 --> 00:12:53,944 Se aparecesse um amigo em comum, onde estaria a Kim? 200 00:12:54,023 --> 00:12:55,233 Estaria segura? 201 00:12:56,609 --> 00:13:01,319 Mas, nessa altura, t�nhamo-nos comprometido com este plano 202 00:13:01,405 --> 00:13:03,445 e t�nhamos de ir at� ao fim. 203 00:13:05,910 --> 00:13:07,830 23 DE MAIO DE 2003 204 00:13:10,706 --> 00:13:13,326 A m�e da Kim foi para Londres. 205 00:13:14,293 --> 00:13:17,713 Estava compreensivelmente nervosa. 206 00:13:18,547 --> 00:13:22,757 Mas t�nhamos a certeza de que ela conseguiria lev�-lo a cabo. 207 00:13:29,350 --> 00:13:32,440 No dia da opera��o, havia duas equipas destacadas. 208 00:13:32,520 --> 00:13:36,610 Eu estava num ve�culo de patrulha com o chefe da equipa de vigil�ncia. 209 00:13:37,483 --> 00:13:42,153 Eu estava num carro. S� conseguia ouvir pelo r�dio. 210 00:13:44,448 --> 00:13:46,488 CHEGADAS 02 211 00:13:46,575 --> 00:13:48,575 CHEGADAS 06 212 00:13:48,661 --> 00:13:53,121 A Pol�cia Metropolitana tinha cerca de uma d�zia de agentes 213 00:13:53,207 --> 00:13:56,037 a seguir a m�e da Kim pelo terminal. 214 00:13:57,837 --> 00:14:01,217 Havia mais pol�cias nos carros. 215 00:14:03,509 --> 00:14:08,139 Mais uma d�zia de pol�cias � paisana 216 00:14:09,473 --> 00:14:12,143 a vigiar o Starbucks 217 00:14:12,226 --> 00:14:15,806 onde o�Freegard se devia encontrar com a m�e da Kim. 218 00:14:15,896 --> 00:14:17,976 CHEGADAS 05 219 00:14:18,065 --> 00:14:22,025 O plano era a m�e da Kim ir para a zona das chegadas 220 00:14:22,111 --> 00:14:26,031 e a�Kim e o�Freegard estariam l� para a receber. 221 00:14:26,115 --> 00:14:26,945 CHEGADAS 04 222 00:14:27,032 --> 00:14:29,202 Nessa altura, a equipa avan�aria, 223 00:14:29,285 --> 00:14:31,695 prenderia o Freegard e recuperaria a�Kim. 224 00:14:32,663 --> 00:14:35,333 Mas o plano... 225 00:14:36,917 --> 00:14:38,337 ... saiu dos eixos. 226 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 BAGAGENS 02 227 00:14:40,212 --> 00:14:43,092 A m�e da Kim tinha esperado na �rea das bagagens. 228 00:14:44,800 --> 00:14:48,050 Ouvi no r�dio que a�Ann estava a atravessar o terminal 229 00:14:48,137 --> 00:14:51,177 com outros passageiros que tinham chegado de Phoenix. 230 00:14:51,265 --> 00:14:52,975 BAGAGENS 09 231 00:14:55,060 --> 00:15:00,270 A pol�cia estava no Starbucks a tentar localizar o Freegard. 232 00:15:00,357 --> 00:15:02,147 CHEGADAS 04 233 00:15:02,234 --> 00:15:04,864 Ele podia estar escondido, 234 00:15:05,529 --> 00:15:10,029 a ver se a Ann estava com algu�m como a pol�cia. 235 00:15:10,743 --> 00:15:13,123 Os outros passageiros que tinham chegado nesse voo 236 00:15:13,203 --> 00:15:15,753 estavam a passar pela zona de chegada. 237 00:15:15,831 --> 00:15:20,001 N�o havia sinal do Freegard e eu tinha de decidir se a mandava avan�ar. 238 00:15:22,630 --> 00:15:24,010 E a resposta foi sim. 239 00:15:24,089 --> 00:15:26,089 SA�DA B 04 240 00:15:26,175 --> 00:15:28,425 Estavam todos no seu lugar e a postos. 241 00:15:29,428 --> 00:15:31,098 T�nhamos de continuar. 242 00:15:31,180 --> 00:15:32,810 CHEGADAS 01 243 00:15:32,890 --> 00:15:35,810 A Ann aproximava-se cada vez mais do Starbucks 244 00:15:36,894 --> 00:15:38,104 e nada de Freegard. 245 00:15:39,104 --> 00:15:42,654 Est�vamos mesmo preocupados que ele n�o viesse. 246 00:15:49,490 --> 00:15:52,280 Uma das equipas de vigil�ncia comunicou por r�dio 247 00:15:52,368 --> 00:15:55,748 que havia um homem a agir de forma estranha e suspeita 248 00:15:55,829 --> 00:15:57,409 na zona das chegadas. 249 00:16:00,626 --> 00:16:03,996 A olhar para os reflexos nas montras. 250 00:16:04,088 --> 00:16:05,758 CHEGADAS 02 251 00:16:05,839 --> 00:16:08,429 Sentia-se claramente vulner�vel. 252 00:16:11,762 --> 00:16:15,142 Esse homem foi identificado como sendo o Freegard. 253 00:16:17,935 --> 00:16:22,395 Vimos o Freegard, mas era �bvio que a Kim n�o estava com ele. 254 00:16:23,482 --> 00:16:24,902 Onde estava ela? 255 00:16:33,242 --> 00:16:37,292 Depois, a m�e da Kim e o Freegard encontraram-se. 256 00:16:46,046 --> 00:16:47,836 E, inesperadamente, 257 00:16:49,258 --> 00:16:53,508 a m�e da�Kim decidiu afastar-se dele. 258 00:16:55,681 --> 00:16:57,431 Isto n�o estava planeado. 259 00:16:58,434 --> 00:17:01,064 Ela ia em dire��o � casa de banho. 260 00:17:01,145 --> 00:17:03,975 Teria perdido a coragem? 261 00:17:04,648 --> 00:17:06,068 N�o sab�amos. 262 00:17:08,360 --> 00:17:10,490 A m�e da Kim ligou da casa de banho. 263 00:17:11,238 --> 00:17:13,448 Estava claramente perturbada. 264 00:17:14,033 --> 00:17:16,833 N�o estava a fazer o que lhe tinha sido pedido. 265 00:17:16,910 --> 00:17:17,830 CHEGADAS 10 266 00:17:17,911 --> 00:17:20,661 Estava a tornar-se demasiado para ela. 267 00:17:21,915 --> 00:17:25,535 O Freegard disse-lhe que a Kim estava no estacionamento 268 00:17:27,254 --> 00:17:30,384 no piso superior, � espera no carro. 269 00:17:31,050 --> 00:17:35,100 N�o sabia se era verdade ou n�o, mas t�nhamos planeado durante meses 270 00:17:35,179 --> 00:17:38,219 e agora a m�e da Kim estava a desviar-se do plano. 271 00:17:38,307 --> 00:17:39,137 CHEGADAS 06 272 00:17:39,224 --> 00:17:43,654 Quanto mais tempo a m�e da Kim estivesse fora de vista, 273 00:17:43,729 --> 00:17:46,479 mais ele suspeitaria. 274 00:17:46,565 --> 00:17:47,975 Podia fugir. 275 00:17:48,067 --> 00:17:50,737 Acalmei-a e disse-lhe para ir com ele. 276 00:17:53,238 --> 00:17:59,198 Depois, a m�e da�Kim saiu da casa de banho e juntou-se ao�Freegard. 277 00:18:00,204 --> 00:18:01,664 Sa�ram do terminal 278 00:18:01,747 --> 00:18:04,417 e foram para o parque de estacionamento. 279 00:18:04,500 --> 00:18:06,750 SA�DA 01 280 00:18:06,835 --> 00:18:10,665 Mas ainda n�o sab�amos se a Kim estava l�. 281 00:18:11,590 --> 00:18:14,380 Mudei a minha equipa para o parque de estacionamento. 282 00:18:14,468 --> 00:18:17,428 Mantenham as posi��es. 283 00:18:21,850 --> 00:18:26,690 A equipa de vigil�ncia disse que havia uma mulher num ve�culo, � espera. 284 00:18:34,113 --> 00:18:38,083 Ouvi o Bob berrar para o�walkie-talkie... 285 00:18:38,158 --> 00:18:39,368 Avancem! 286 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 O Freegard foi algemado. 287 00:18:49,461 --> 00:18:53,011 E a Kim foi ajudada a sair do carro por outro agente. 288 00:18:54,716 --> 00:18:59,886 Era a primeira vez que via a�Kim Adams, 289 00:19:00,722 --> 00:19:04,062 e ela parecia chateada. 290 00:19:04,768 --> 00:19:05,938 Parecia confusa. 291 00:19:06,019 --> 00:19:10,069 Nem sei se ela sabia quem �ramos. Mas viu a m�e. 292 00:19:15,195 --> 00:19:18,405 Enquanto o Freegard estava a ser levado, 293 00:19:18,490 --> 00:19:22,790 virou-se para tr�s e gritou para a Kim: "Amo-te." 294 00:19:26,123 --> 00:19:30,423 Ap�s meses de investiga��o e planeamento, t�nhamo-lo apanhado, finalmente. 295 00:19:30,502 --> 00:19:32,712 POL�CIA METROPOLITANA 296 00:19:32,796 --> 00:19:34,966 ESQUADRA DE CHARING CROSS 297 00:19:36,258 --> 00:19:38,758 Preparei-me para o interrogat�rio durante dias. 298 00:19:39,678 --> 00:19:42,058 {\an8}RAPTO / SEQUESTRO / FRAUDE 299 00:19:42,139 --> 00:19:44,269 {\an8}Conhecia todas as provas contra ele. 300 00:19:53,817 --> 00:19:56,647 {\an8}Ent�o, para que ag�ncia governamental trabalha? 301 00:19:57,529 --> 00:19:59,359 {\an8}Sem coment�rios. 302 00:20:01,658 --> 00:20:05,948 {\an8}A Kimberly Adams disse aos pais 303 00:20:06,038 --> 00:20:08,578 {\an8}que andava na escola de espionagem. 304 00:20:09,750 --> 00:20:11,790 {\an8}O que � uma escola de espionagem? 305 00:20:11,877 --> 00:20:13,207 {\an8}Sem coment�rios. 306 00:20:13,795 --> 00:20:16,375 {\an8}Porque falhou nos exames de espionagem? 307 00:20:16,465 --> 00:20:17,755 {\an8}Sem coment�rios. 308 00:20:19,927 --> 00:20:25,177 {\an8}N�o foi por isso que pediu ao Sr. Adams 60 mil... d�lares ou libras? 309 00:20:25,265 --> 00:20:26,225 {\an8}Sem coment�rios. 310 00:20:26,308 --> 00:20:30,518 {\an8}Ele achava que, se n�o respondesse, o libertar�amos e sairia sob fian�a. 311 00:20:30,604 --> 00:20:34,324 {\an8}RAPTO / SEQUESTRO 312 00:20:36,568 --> 00:20:39,068 {\an8}As coisas de que falou hoje s�o mentira, 313 00:20:39,154 --> 00:20:41,574 {\an8}s�o uma treta, disparates completos. 314 00:20:41,657 --> 00:20:43,407 {\an8}Acha mesmo 315 00:20:43,492 --> 00:20:45,792 {\an8}que, aos 21 anos e meio, 316 00:20:45,869 --> 00:20:49,829 {\an8}eu teria conseguido fazer tudo o que acha que fiz? 317 00:20:50,749 --> 00:20:53,379 Perguntaram: "O que aconteceu � Sarah Smith, 318 00:20:53,460 --> 00:20:55,170 que desapareceu h� dez anos?" 319 00:20:57,422 --> 00:20:59,842 Recusou-se a dizer onde estava a Sarah. 320 00:21:05,806 --> 00:21:11,436 {\an8}Quando foi revistado na esquadra, tinha na sua posse um peda�o de papel 321 00:21:11,520 --> 00:21:13,440 {\an8}com um n�mero de telefone de um�Ronnie 322 00:21:13,522 --> 00:21:19,152 {\an8}e um conjunto de chaves do Hotel Buffalo, nos Alpes Franceses. 323 00:21:21,530 --> 00:21:24,950 Era relevante, porque sabia que tinha havido telefonemas 324 00:21:25,033 --> 00:21:28,333 daquele hotel que tinham sido rastreados pelo FBI. 325 00:21:31,081 --> 00:21:32,871 Fomos at� aos Alpes Franceses. 326 00:21:36,003 --> 00:21:37,343 O quarto estava cheio. 327 00:21:38,130 --> 00:21:42,760 Sapatos masculinos de marca, rel�gios caros. 328 00:21:42,843 --> 00:21:46,563 E tamb�m encontraram uma mala trancada. 329 00:21:46,638 --> 00:21:48,638 Nessa mala trancada, 330 00:21:48,724 --> 00:21:53,484 a Scotland Yard encontrou passaportes, cartas, 331 00:21:53,562 --> 00:21:58,732 cart�es de cr�dito, cartas de condu��o de outras mulheres. 332 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 Havia um manancial de provas. 333 00:22:06,033 --> 00:22:10,293 O instinto dizia-nos que havia outras mulheres 334 00:22:11,121 --> 00:22:14,921 que talvez precisassem de ser salvas, resgatadas. 335 00:22:18,962 --> 00:22:23,132 Entre os pap�is estava documenta��o relativa a uma Renata Kister. 336 00:22:23,216 --> 00:22:25,136 RENATA KISTER LONDRES 337 00:22:27,220 --> 00:22:28,970 {\an8}Fizemos a liga��o 338 00:22:29,056 --> 00:22:32,846 {\an8}e deduzimos que a Renata era provavelmente o Ronnie 339 00:22:34,561 --> 00:22:37,441 do papel com um n�mero de telefone. 340 00:22:40,150 --> 00:22:43,400 Um dia, recebi uma chamada da Scotland Yard. 341 00:22:43,487 --> 00:22:48,277 {\an8}O Bob perguntou-me se conhecia um homem chamado Rob Freegard. 342 00:22:48,367 --> 00:22:50,117 HIST�RIA DO MI5 343 00:22:50,202 --> 00:22:54,162 Fiquei com o cora��o aos saltos. O Robert tinha-me dito 344 00:22:54,247 --> 00:22:57,497 que se algu�m me contactasse e mencionasse o nome dele, 345 00:22:57,584 --> 00:22:59,544 eu devia negar que o conhecia. 346 00:23:01,963 --> 00:23:04,973 Tent�mos incentiv�-la a vir � esquadra, 347 00:23:05,050 --> 00:23:06,890 mas ela estava muito relutante. 348 00:23:06,968 --> 00:23:10,558 Ele disse: "Como explica que tenhamos os seus documentos, 349 00:23:10,639 --> 00:23:13,059 o seu passaporte, a sua identifica��o?" 350 00:23:14,226 --> 00:23:15,556 At� que concordou em vir. 351 00:23:17,104 --> 00:23:22,074 Na esquadra, expliquei que tinha conhecido o Robert Freegard 352 00:23:22,150 --> 00:23:24,990 {\an8}num stand, em 2000. 353 00:23:25,904 --> 00:23:29,624 {\an8}Ele convenceu-me a comprar um carro novo. 354 00:23:31,785 --> 00:23:36,745 {\an8}O Robert disse-me que o seu verdadeiro trabalho era ser espi�o. 355 00:23:36,832 --> 00:23:38,332 O SEU NOVO CART�O DE CR�DITO 356 00:23:38,417 --> 00:23:44,707 Durante tr�s anos, dei-lhe cerca de 20 mil libras 357 00:23:44,798 --> 00:23:48,758 que prometeu devolver-me, mas, depois, desapareceu. 358 00:23:50,971 --> 00:23:54,641 E, um dia, o telefone tocou e era o Rob. 359 00:23:54,724 --> 00:23:58,484 Disse que tinha uma amiga 360 00:23:58,562 --> 00:24:02,072 que precisava de ficar num s�tio seguro. 361 00:24:03,442 --> 00:24:07,612 Conseguiu convencer-me de que ela seria uma grande ajuda. 362 00:24:07,696 --> 00:24:11,616 Por isso, concordei que aquela senhora viesse viver comigo. 363 00:24:11,700 --> 00:24:15,620 Disse-nos que o Freegard tinha trazido uma mulher para casa dela 364 00:24:16,746 --> 00:24:19,746 e que trabalhava para ela como empregada de limpeza. 365 00:24:19,833 --> 00:24:21,503 {\an8}Disse que se chamava Carrie. 366 00:24:24,004 --> 00:24:27,764 Quando a Carrie apareceu, eu n�o sabia nada sobre ela. 367 00:24:28,383 --> 00:24:30,263 N�o tinha identifica��o. 368 00:24:31,178 --> 00:24:36,058 Se me visse com uma m�quina fotogr�fica, evitava ser fotografada. 369 00:24:36,141 --> 00:24:37,481 Era estranho. 370 00:24:38,810 --> 00:24:42,190 Mas consegui tirar-lhe uma foto. 371 00:24:45,901 --> 00:24:48,951 Quando a Renata nos mostrou a fotografia da Carrie, 372 00:24:50,238 --> 00:24:53,618 via-se uma cara, mas n�o nitidamente. 373 00:24:54,409 --> 00:24:57,329 Mas a cor dela, a altura, a idade, 374 00:24:57,412 --> 00:25:00,712 tudo fazia crer que podia ser a Sarah. 375 00:25:02,083 --> 00:25:04,593 Mas n�o t�nhamos a certeza absoluta. 376 00:25:06,338 --> 00:25:08,168 SARAH ESTAVA DESAPARECIDA H� 10 ANOS 377 00:25:08,256 --> 00:25:09,416 Nunca se desiste. 378 00:25:10,425 --> 00:25:13,505 Espera-se, anseia-se por uma pista, 379 00:25:14,387 --> 00:25:15,717 mas nunca se desiste. 380 00:25:25,106 --> 00:25:26,976 T�nhamos de falar com a Carrie. 381 00:25:30,904 --> 00:25:36,544 Suspeit�mos que ela n�o abriria a porta e pedimos � Renata para lhe telefonar. 382 00:25:38,411 --> 00:25:42,291 Eu disse: "Ol�, Carrie. Fiquei trancada fora de casa. 383 00:25:42,374 --> 00:25:44,964 Pode abrir a porta e dar-me as chaves?" 384 00:25:48,964 --> 00:25:50,764 Tinha o cora��o aos saltos. 385 00:25:53,969 --> 00:25:57,849 � muito stressante mentir a algu�m. 386 00:25:57,931 --> 00:25:59,811 A press�o era muito grande. 387 00:25:59,891 --> 00:26:03,021 Tinha de estar preparado para lidar com qualquer coisa. 388 00:26:05,105 --> 00:26:09,525 N�o sabia se a ia mandar para a pris�o ou se a estava a salvar. 389 00:26:14,114 --> 00:26:17,494 N�o sabia o que ia acontecer nos pr�ximos segundos. 390 00:26:21,955 --> 00:26:24,955 Decidi dizer apenas duas palavras: "Ol�, Sarah." 391 00:26:31,172 --> 00:26:36,302 Eu n�o era a Sarah h� muitos anos. 392 00:26:37,053 --> 00:26:39,603 J� tinha tido muitos nomes, mas n�o Sarah. 393 00:26:42,559 --> 00:26:47,359 Estava programada para me desculpar e sair dali. 394 00:26:49,024 --> 00:26:53,494 Foi s� porque a Renata estava ali que me senti apoiada. 395 00:26:55,947 --> 00:27:00,657 Sobrecarreguei-a com informa��es sobre como tudo tinha sido mentira, 396 00:27:00,744 --> 00:27:02,754 como ele nunca fora um espi�o, 397 00:27:02,829 --> 00:27:06,039 que nada tinha sido real desde o in�cio 398 00:27:06,124 --> 00:27:07,834 e que ela viria comigo. 399 00:27:08,460 --> 00:27:10,300 Foi demasiada informa��o. 400 00:27:12,130 --> 00:27:17,050 O meu mundo ficou de pernas para o ar e senti-me perdida. 401 00:27:18,011 --> 00:27:21,511 Tinha desperdi�ado tudo para nada. 402 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 Podes provar que trabalhas para o MI5? 403 00:27:26,895 --> 00:27:29,605 S� precis�vamos de seguir instru��es. 404 00:27:32,776 --> 00:27:37,486 Sim, foi s� quando me levaram para uma esquadra 405 00:27:38,073 --> 00:27:41,333 e me disseram: "Foi isto que o Rob fez, 406 00:27:41,951 --> 00:27:45,121 estas s�o as pessoas envolvidas", 407 00:27:45,205 --> 00:27:48,205 que acreditei que estavam a dizer a verdade. 408 00:27:49,459 --> 00:27:52,839 E apercebi-me: "Desperdi�aste a tua carreira, 409 00:27:52,921 --> 00:27:57,801 a tua fam�lia e os teus amigos por nada." 410 00:27:59,511 --> 00:28:04,351 N�o h� palavras para descrever 411 00:28:04,432 --> 00:28:08,192 como me senti completamente devastada. 412 00:28:11,731 --> 00:28:14,031 E depois ligaram � minha fam�lia. 413 00:28:17,153 --> 00:28:21,533 Receava que n�o me quisessem de volta, ou que n�o me perdoassem. 414 00:28:23,076 --> 00:28:26,326 Aquilo pelo que os tinha feito passar 415 00:28:27,831 --> 00:28:30,791 era inaceit�vel, imperdo�vel. 416 00:28:40,969 --> 00:28:42,179 Mas ficaram felizes. 417 00:28:44,723 --> 00:28:47,773 O meu irm�o foi-me�buscar � esquadra. 418 00:28:48,268 --> 00:28:52,688 Eu n�o podia acreditar que ele estava l� e que ainda gostavam de mim. 419 00:29:04,492 --> 00:29:05,702 Quando ela apareceu, 420 00:29:07,579 --> 00:29:10,619 tinha um aspeto terr�vel. 421 00:29:11,916 --> 00:29:13,076 Toda a sua... 422 00:29:15,253 --> 00:29:18,763 ... confian�a tinha-lhe sido extra�da. 423 00:29:24,345 --> 00:29:27,465 Tinha vestido tudo o que tinha. 424 00:29:29,225 --> 00:29:30,225 Ela tinha um saco 425 00:29:31,311 --> 00:29:33,981 com uma crosta bolorenta de p�o, 426 00:29:35,774 --> 00:29:37,284 e pouco mais. 427 00:29:42,530 --> 00:29:46,530 Depois de tudo o que eu tinha feito, eles ainda me queriam de volta. 428 00:29:51,748 --> 00:29:54,918 � imposs�vel ficar zangado. Ela faz parte da fam�lia. 429 00:29:55,418 --> 00:29:59,008 � carne da nossa carne. 430 00:30:00,465 --> 00:30:02,335 E foi... 431 00:30:04,427 --> 00:30:06,927 ... um al�vio, ao fim de dez anos, 432 00:30:07,013 --> 00:30:10,563 ter chegado ali. 433 00:30:15,814 --> 00:30:17,864 {\an8}DOEN�A TERMINAL 434 00:30:19,818 --> 00:30:25,778 As nossas investiga��es posteriores revelaram muitas outras v�timas. 435 00:30:27,826 --> 00:30:29,906 SOLANGE - BRASILEIRA? 436 00:30:29,994 --> 00:30:34,924 Fez passar fome �Elizabeth Richardson e obrigou-a a viver na rua. 437 00:30:34,999 --> 00:30:38,629 A Leslie Gardener passou per�odos com ele durante seis anos 438 00:30:38,711 --> 00:30:40,511 e ele extorquiu-lhe dinheiro. 439 00:30:40,588 --> 00:30:44,468 E havia pertences de uma brasileira no Hotel Buffalo, 440 00:30:44,551 --> 00:30:45,971 mas nunca a encontr�mos. 441 00:30:48,263 --> 00:30:51,813 Maria Hendy. Estiveram juntos nove anos. 442 00:30:52,392 --> 00:30:54,192 Ela teve dois filhos com ele. 443 00:30:55,186 --> 00:30:57,266 Ele era violento com ela. 444 00:30:57,355 --> 00:31:02,235 Esmurrava-a. Deu-lhe um murro t�o forte que lhe partiu os dentes. 445 00:31:03,444 --> 00:31:06,284 H� a possibilidade de haver outras mulheres 446 00:31:06,364 --> 00:31:08,534 de quem nunca tivemos uma pista. 447 00:31:09,367 --> 00:31:13,447 EM JUNHO DE 2005, ROBERT FREEGARD FOI JULGADO 448 00:31:13,538 --> 00:31:16,998 POR RAPTO, ROUBO E FRAUDE 449 00:31:17,083 --> 00:31:20,803 Freegard nega as acusa��es de rapto, agress�o e roubo. 450 00:31:20,879 --> 00:31:24,669 As suas alegadas v�timas v�o testemunhar nas pr�ximas semanas. 451 00:31:25,341 --> 00:31:27,681 Estava preocupada em testemunhar, 452 00:31:27,760 --> 00:31:31,760 mas, se dependesse de mim, ele n�o o faria a mais ningu�m. 453 00:31:31,848 --> 00:31:32,848 TRIBUNAL 454 00:31:32,932 --> 00:31:35,392 Pelas perguntas que a defesa fazia, 455 00:31:36,352 --> 00:31:39,522 {\an8}era muito claro que ele estava a tentar culpar-me. 456 00:31:40,315 --> 00:31:42,725 Ele sempre conseguiu distorcer a verdade. 457 00:31:44,193 --> 00:31:46,403 Demos as m�os enquanto ouv�amos o veredito. 458 00:31:46,487 --> 00:31:48,817 Um vigarista que se fez passar por espi�o do MI5 459 00:31:48,907 --> 00:31:51,157 para roubar um milh�o de libras �s suas v�timas 460 00:31:51,242 --> 00:31:52,742 foi condenado a pris�o perp�tua. 461 00:31:52,827 --> 00:31:55,957 O juiz disse que Robert Hendy-Freegard, de 34 anos, 462 00:31:56,039 --> 00:31:57,669 usou o seu charme enganador 463 00:31:57,749 --> 00:32:00,589 para levar as v�timas ao desespero. 464 00:32:02,170 --> 00:32:04,840 A 6 DE SETEMBRO DE 2005, 465 00:32:04,923 --> 00:32:09,143 ROBERT FREEGARD FOI CONDENADO A PRIS�O PERP�TUA 466 00:32:09,677 --> 00:32:16,057 Todas sentimos que,�na verdade, o sistema legal funcionava. 467 00:32:19,604 --> 00:32:22,984 {\an8}Sa�mos, fomos beber juntas 468 00:32:23,066 --> 00:32:26,396 {\an8}e celebr�mos a pris�o dele. 469 00:32:30,657 --> 00:32:33,987 Estragou a minha vida e a vida de muitas pessoas, 470 00:32:34,786 --> 00:32:36,866 e teve o que mereceu. 471 00:32:36,955 --> 00:32:38,155 TRIBUNAL 472 00:32:38,247 --> 00:32:43,037 Senti que isto n�o ia determinar quem sou 473 00:32:43,127 --> 00:32:45,547 ou o que sou para o resto da minha vida. 474 00:32:45,630 --> 00:32:49,760 E a minha fam�lia n�o pagou quase meio milh�o de libras 475 00:32:49,842 --> 00:32:52,052 para eu ter uma vida infeliz. 476 00:32:52,136 --> 00:32:55,886 {\an8}Ao fingir ser um espi�o, tem poder e controlo sobre as pessoas. 477 00:32:55,974 --> 00:32:59,644 {\an8}Ele n�o era um espi�o. Era um indiv�duo triste e cruel. 478 00:32:59,727 --> 00:33:02,397 Mas depois o caso foi para recurso. 479 00:33:03,398 --> 00:33:07,938 EM ABRIL DE 2007, FREEGARD RECORREU DA CONDENA��O 480 00:33:08,027 --> 00:33:10,527 Os advogados disseram ao juiz 481 00:33:10,613 --> 00:33:13,623 que as v�timas nunca foram raptadas. 482 00:33:13,700 --> 00:33:16,200 Estavam livres de ir quando quisessem. 483 00:33:16,285 --> 00:33:20,915 O tribunal disse que, para ser um rapto por fraude, 484 00:33:20,999 --> 00:33:23,419 era preciso haver aprisionamento ilegal. 485 00:33:23,501 --> 00:33:26,961 As condena��es de rapto contra Robert Hendy-Freegard foram anuladas. 486 00:33:27,046 --> 00:33:29,376 A pris�o perp�tua tamb�m foi anulada. 487 00:33:29,465 --> 00:33:31,965 Como ele as tinha prendido psicologicamente 488 00:33:32,051 --> 00:33:33,431 e n�o fisicamente, 489 00:33:33,511 --> 00:33:36,721 o veredito foi que ele n�o era culpado desse crime. 490 00:33:37,598 --> 00:33:42,018 EM MAIO DE 2009, FREEGARD FOI LIBERTADO DA PRIS�O 491 00:33:42,520 --> 00:33:45,110 Foi libertado por uma quest�o t�cnica, 492 00:33:45,732 --> 00:33:48,232 o que � uma injusti�a. 493 00:33:49,694 --> 00:33:55,834 � completamente absurdo que algu�m t�o claramente culpado 494 00:33:56,492 --> 00:33:59,122 tenha sido posto em liberdade. 495 00:34:01,122 --> 00:34:02,712 Ele aprendeu a li��o? 496 00:34:03,499 --> 00:34:06,339 O Freegard n�o era um manipulador�unidimensional. 497 00:34:06,836 --> 00:34:11,086 Controlava e coagia as v�timas. 498 00:34:11,174 --> 00:34:12,594 � um psicopata. 499 00:34:13,092 --> 00:34:16,512 Ele s� conhece uma forma de viver, 500 00:34:16,596 --> 00:34:18,806 e � a mentir, a enganar, 501 00:34:18,890 --> 00:34:22,390 a aproveitar-se das pessoas e a usar o dinheiro delas. 502 00:34:22,477 --> 00:34:27,067 Receava que ele voltasse a fazer aquilo. 503 00:34:39,285 --> 00:34:41,655 A minha m�e ainda est� com o Robert. 504 00:34:42,163 --> 00:34:47,673 {\an8}A pol�cia interrogou-a e ela disse que sabia exatamente quem ele era. 505 00:34:49,670 --> 00:34:54,550 {\an8}Talvez esteja feliz, mas alguns amigos da minha m�e mandaram-me mensagens. 506 00:34:54,634 --> 00:34:56,594 {\an8}Querem saber se ela est� bem. 507 00:34:59,388 --> 00:35:02,728 Um amigo em particular estava muito preocupado. 508 00:35:02,809 --> 00:35:09,479 {\an8}Disse que tinha havido contacto e que a minha m�e lhe tinha pedido dinheiro. 509 00:35:10,108 --> 00:35:11,358 Quase desesperada. 510 00:35:13,402 --> 00:35:17,322 E esse amigo disse-lhe que n�o lhe dava dinheiro. 511 00:35:18,116 --> 00:35:20,696 Mas, se estivesse em apuros, ele iria busc�-la, 512 00:35:20,785 --> 00:35:23,745 {\an8}iria ajud�-la e salv�-la de qualquer situa��o. 513 00:35:24,539 --> 00:35:26,749 {\an8}A minha m�e cortou rela��es com ele. 514 00:35:28,751 --> 00:35:30,131 N�o sei o que fazer. 515 00:35:30,211 --> 00:35:34,221 Tudo o que sempre quisemos foi que ela estivesse segura e feliz. 516 00:35:37,760 --> 00:35:41,390 {\an8}SETEMBRO DE 2020 517 00:35:42,557 --> 00:35:46,307 Posso ser o ex-marido, mas n�o sou o ex-pai dos nossos filhos. 518 00:35:46,811 --> 00:35:50,061 {\an8}Eu � que olho para os meus filhos e os vejo sem uma m�e. 519 00:35:50,148 --> 00:35:53,108 {\an8}E se eu n�o lutar pela Sandra, quem lutar�? 520 00:35:53,901 --> 00:35:57,781 {\an8}Ela n�o tem irm�os. Os pais, infelizmente, faleceram. 521 00:35:59,282 --> 00:36:01,662 Acho que me cabe a mim faz�-lo. 522 00:36:03,744 --> 00:36:06,334 Est�? Ser� que me pode ajudar? Chamo-me Mark Clifton 523 00:36:06,414 --> 00:36:10,214 e a minha ex-mulher est� desaparecida h� uns anos 524 00:36:10,293 --> 00:36:13,593 com algu�m que descobri ser um vigarista perigoso. 525 00:36:13,671 --> 00:36:15,341 Estou muito preocupado com ela, 526 00:36:15,423 --> 00:36:18,683 agora que sei quem ele realmente � e do que � capaz. 527 00:36:20,469 --> 00:36:23,969 Talvez no norte de Inglaterra, mas n�o sei mais do que isso. 528 00:36:25,141 --> 00:36:28,141 Falei com uma ag�ncia de detetives. 529 00:36:29,478 --> 00:36:33,568 Conseguiram localizar o telem�vel deles, 530 00:36:33,649 --> 00:36:38,609 do qual os meus filhos recebem uma chamada por ano ou assim. 531 00:36:40,615 --> 00:36:44,285 Foi detetado duas vezes numa rede francesa de telecomunica��es. 532 00:36:44,785 --> 00:36:50,535 Acredito que a Sandra e o Freegard estiveram em Fran�a, 533 00:36:51,292 --> 00:36:52,922 mas n�o sei em que parte. 534 00:36:53,419 --> 00:36:56,459 Eu pr�prio investiguei um pouco. 535 00:36:57,798 --> 00:37:00,838 Estou a ver umas fotografias 536 00:37:00,927 --> 00:37:03,717 do Freegard a mostrar beagles. 537 00:37:05,431 --> 00:37:07,061 Acho que ele est� envolvido 538 00:37:07,141 --> 00:37:10,731 na compra e venda de c�es com pedigree. 539 00:37:13,439 --> 00:37:17,649 � um mundo pequeno e toda a gente se conhece nessa comunidade. 540 00:37:19,570 --> 00:37:24,120 Fui posto em contacto com algu�m que est� preocupado com a Sandra 541 00:37:24,617 --> 00:37:26,657 e que tem informa��es atualizadas. 542 00:37:27,662 --> 00:37:31,622 Esta pessoa n�o quer ser filmada nem divulgar a cara, 543 00:37:33,251 --> 00:37:37,961 mas est� disposta a encontrar-se comigo, o que � bastante corajoso. 544 00:37:42,009 --> 00:37:43,049 Ol�, � o Mark. 545 00:37:43,135 --> 00:37:44,295 Ol�. Entre. 546 00:37:44,387 --> 00:37:45,217 Obrigado. 547 00:37:49,141 --> 00:37:49,981 {\an8}Sente-se. 548 00:37:50,059 --> 00:37:50,889 {\an8}Obrigado. 549 00:37:50,977 --> 00:37:51,847 {\an8}FATURA VETERIN�RIA 550 00:37:53,729 --> 00:37:56,269 Como � que tudo come�ou, como o conheceu? 551 00:37:57,149 --> 00:38:00,899 {\an8}Eu tinha um an�ncio de uma ninhada de cachorros na Internet 552 00:38:00,987 --> 00:38:02,947 {\an8}e recebi uma mensagem dele. 553 00:38:03,948 --> 00:38:06,988 Apresentou-se como David Clifton. 554 00:38:07,076 --> 00:38:09,826 Disse-me que os meus beagles n�o eram de boa qualidade 555 00:38:10,413 --> 00:38:13,503 e que me podia ajudar a melhorar a qualidade dos meus c�es. 556 00:38:13,582 --> 00:38:16,092 Acho insultuoso ele usar o meu apelido. 557 00:38:16,585 --> 00:38:18,545 Acho que ele usa muitos nomes. 558 00:38:18,629 --> 00:38:19,459 Sim. 559 00:38:21,215 --> 00:38:23,215 Comecei a fazer neg�cios com ele. 560 00:38:24,051 --> 00:38:26,221 E nunca me deixou contactar 561 00:38:26,304 --> 00:38:28,604 as pessoas a quem eu comprava os c�es. 562 00:38:28,681 --> 00:38:31,311 Ele levava e trazia c�es de Fran�a. 563 00:38:31,392 --> 00:38:32,982 Desculpe, de Fran�a? 564 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 Tenho quase a certeza... 565 00:38:35,354 --> 00:38:38,944 Desculpe, quando falou em Fran�a, fiquei logo alerta. 566 00:38:39,567 --> 00:38:41,527 Isto � uma lista 567 00:38:41,610 --> 00:38:44,110 de todas as transa��es que fiz com ele. 568 00:38:44,613 --> 00:38:47,583 Eu mandava-lhe o dinheiro e fazia uma transfer�ncia 569 00:38:47,658 --> 00:38:49,908 para a conta da Sandra Clifton. 570 00:38:51,078 --> 00:38:53,498 237 libras para uma conta do veterin�rio. 571 00:38:54,040 --> 00:38:56,460 323 libras para uma conta do veterin�rio. 572 00:38:56,542 --> 00:38:59,842 478 libras por um c�o que lhe comprei. 573 00:38:59,920 --> 00:39:01,800 Sandra Clifton, mil libras. 574 00:39:01,881 --> 00:39:05,841 Sandra, 750 libras. Sandra, 800 libras por um beagle. 575 00:39:05,926 --> 00:39:09,006 Sandra Clifton, 2345 libras. 576 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Mas a �nica comunica��o com ela foi atrav�s de SMS 577 00:39:12,516 --> 00:39:14,056 ou de e-mail. 578 00:39:15,519 --> 00:39:18,559 Por isso, nunca falei com ela. 579 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Parece um pouco suspeito, sim. 580 00:39:22,234 --> 00:39:24,614 E estas contas do veterin�rio, 581 00:39:24,695 --> 00:39:26,775 alguma vez viu as faturas? 582 00:39:26,864 --> 00:39:29,994 N�o. Pedi-lhas, mas a maioria nunca apareceu. 583 00:39:30,076 --> 00:39:35,656 No final, ele estava sempre a pedir dinheiro, mas eu n�o lhe queria dar mais 584 00:39:35,748 --> 00:39:38,288 sem provas de onde tinha sido gasto. 585 00:39:38,376 --> 00:39:40,286 Ent�o, liguei a uma amiga. 586 00:39:40,378 --> 00:39:43,758 Ela s� disse: "Tens de pesquisar essa pessoa na Internet." 587 00:39:44,298 --> 00:39:48,638 Pesquisei na Internet e era o Robert Hendy-Freegard. 588 00:39:49,512 --> 00:39:50,722 Foi surreal. 589 00:39:51,889 --> 00:39:53,139 Fui � pol�cia. 590 00:39:53,224 --> 00:39:54,604 Levaram-na a s�rio? 591 00:39:55,101 --> 00:39:57,731 N�o t�o a s�rio como gostaria. 592 00:39:58,938 --> 00:40:02,108 Na vez seguinte que falei com o Robert Freegard, 593 00:40:02,191 --> 00:40:04,901 ele disse que a Sandra tinha um cargo importante na pol�cia, 594 00:40:04,985 --> 00:40:08,655 portanto, saberia exatamente o que eu lhes andava a dizer. 595 00:40:10,032 --> 00:40:14,832 A Sandra sempre trabalhou num hotel, no departamento de limpezas, 596 00:40:14,912 --> 00:40:17,672 at� ele a ter feito sair. 597 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Nunca esteve na pol�cia. 598 00:40:21,419 --> 00:40:22,799 � tudo mentira. 599 00:40:23,921 --> 00:40:27,091 Comecei a gravar as conversas com ele. 600 00:40:28,968 --> 00:40:31,508 Disseste-me que n�o�falaste com a pol�cia, mas falaste. 601 00:40:31,595 --> 00:40:33,595 N�o falei com pol�cia nenhuma. 602 00:40:34,098 --> 00:40:35,428 Bom, n�o sei. 603 00:40:35,516 --> 00:40:39,436 No teu registo, diz que a pol�cia falou contigo na semana passada. 604 00:40:42,273 --> 00:40:43,523 Ent�o, est�s a dizer 605 00:40:43,607 --> 00:40:46,237 que n�o fizeste nenhuma queixa contra n�s? 606 00:40:46,318 --> 00:40:47,148 N�o. 607 00:40:49,280 --> 00:40:50,490 Tenho de apanhar ar. 608 00:40:55,286 --> 00:40:56,496 Foda-se! 609 00:41:09,049 --> 00:41:11,839 N�o ouvia essa voz h� seis anos e meio, sete. 610 00:41:12,470 --> 00:41:16,430 Traz-me mem�rias desagrad�veis, 611 00:41:17,808 --> 00:41:18,638 e dor. 612 00:41:22,855 --> 00:41:26,475 N�o sei mais nada sobre a Sandra para al�m de me terem dito 613 00:41:27,193 --> 00:41:28,653 que ela desapareceu 614 00:41:28,736 --> 00:41:31,906 e que a fam�lia dela n�o a v� h� seis anos. 615 00:41:37,953 --> 00:41:40,583 N�o imagino n�o querer ver os filhos. 616 00:41:43,375 --> 00:41:45,585 E tem de ser algo bastante horr�vel... 617 00:41:51,217 --> 00:41:53,547 ... para nos impedir de voltar para casa. 618 00:42:00,684 --> 00:42:02,904 A minha m�e ainda est� com o Robert. 619 00:42:05,648 --> 00:42:09,488 Preciso de conhecer algumas das pessoas a quem ele fez isto. 620 00:42:15,991 --> 00:42:19,331 Vai ajudar a decidir o que fazer agora. 621 00:42:21,664 --> 00:42:24,964 Talvez saibam algo que nos ajude, que ajude a minha m�e. 622 00:42:29,922 --> 00:42:31,472 Quanto tempo demorou 623 00:42:31,549 --> 00:42:34,219 at� aceitar o que lhe aconteceu? 624 00:42:35,844 --> 00:42:37,104 Sinceramente, 625 00:42:37,680 --> 00:42:39,390 demorou muito tempo. 626 00:42:40,391 --> 00:42:42,641 E h� alturas em que ainda me perturba. 627 00:42:43,852 --> 00:42:46,192 - Ele � muito persuasivo. - Sim. 628 00:42:47,022 --> 00:42:50,902 E n�o importa quem somos. Ele pode faz�-lo a qualquer um. 629 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 E isso � o mais dif�cil para n�s, 630 00:42:53,028 --> 00:42:56,658 porque, por mais que saibamos agora que � assim, que... 631 00:42:56,740 --> 00:42:58,950 - T�m de o aceitar. - Exatamente. 632 00:42:59,034 --> 00:43:01,584 Sabemos o que aconteceu naquela altura 633 00:43:01,662 --> 00:43:05,792 e s� conseguimos pensar que a culpa foi dos dois. 634 00:43:05,874 --> 00:43:07,504 - Mas foi tudo ele. - Sim. 635 00:43:07,585 --> 00:43:11,255 T�m de tentar arranjar uma forma de n�o culpar a vossa m�e. 636 00:43:11,338 --> 00:43:12,168 Sim. 637 00:43:12,256 --> 00:43:14,876 Eu podia ter-me ido embora, mas n�o consegui. 638 00:43:16,677 --> 00:43:20,007 E acho que ela se pode ir embora, mas n�o consegue. 639 00:43:20,097 --> 00:43:20,967 Sim. 640 00:43:21,056 --> 00:43:22,556 Aposto que n�o � livre. 641 00:43:23,892 --> 00:43:26,942 Eu n�o tinha o passaporte nem a carta de condu��o. 642 00:43:27,938 --> 00:43:30,068 N�o podia ter uma conta banc�ria. 643 00:43:31,483 --> 00:43:35,323 - E se ela est� no estrangeiro... - Ele deve ter o passaporte dela. 644 00:43:35,404 --> 00:43:38,534 ... ela pode ou n�o ter um passaporte que � dela. 645 00:43:40,951 --> 00:43:45,001 Quando percebemos que a nossa vida � uma mentira... 646 00:43:45,080 --> 00:43:47,330 Ela vai precisar de um ponto de apoio. 647 00:43:47,416 --> 00:43:50,786 O problema � que os pais dela j� faleceram, 648 00:43:50,878 --> 00:43:54,378 por isso, n�o tem muita fam�lia para a apoiar 649 00:43:54,465 --> 00:43:56,505 quando voltar. 650 00:43:56,592 --> 00:43:57,432 Sim. 651 00:43:57,926 --> 00:43:59,426 Sim, mas tem-vos a voc�s. 652 00:43:59,928 --> 00:44:04,308 Um dos meus maiores medos era acontecer algo aos meus pais 653 00:44:04,391 --> 00:44:08,981 enquanto eu estava fora e n�o ter a oportunidade de compensar... 654 00:44:09,063 --> 00:44:10,193 Sim. 655 00:44:10,272 --> 00:44:13,192 ... as coisas que disse e fiz. - Sim. 656 00:44:13,275 --> 00:44:15,275 Acho que � muito dif�cil pensar 657 00:44:16,654 --> 00:44:22,244 que o meu av� faleceu agarrado a um porquinho prateado 658 00:44:22,326 --> 00:44:24,236 que queria dar � minha m�e, 659 00:44:24,328 --> 00:44:26,158 e eu disse-lhe que lho daria. 660 00:44:26,246 --> 00:44:28,616 Ele disse que n�o e n�o o largava, e... 661 00:44:29,458 --> 00:44:31,378 Uma das �ltimas vezes que o vi... 662 00:44:33,462 --> 00:44:35,712 ... ele morreu a desejar ver a filha. 663 00:44:48,060 --> 00:44:52,440 Se a situa��o dela for parecida com a que n�s t�nhamos, 664 00:44:52,523 --> 00:44:55,483 foi convencida de que n�o pode partir. 665 00:44:56,402 --> 00:44:59,072 Infelizmente, acho que � uma quest�o de esperar. 666 00:44:59,571 --> 00:45:03,081 Tudo o que eu fizer ou disser ser� aproveitado por ele. 667 00:45:03,158 --> 00:45:07,618 Acho que a �nica coisa que posso fazer � esperar que algo corra mal ou... 668 00:45:07,705 --> 00:45:09,245 Que ele cometa um erro. 669 00:45:09,331 --> 00:45:14,341 Acho que n�o � t�o simples como esperar, porque sen�o esperam para sempre. 670 00:45:16,130 --> 00:45:19,800 H� aqui algo de muito errado. 671 00:45:20,759 --> 00:45:22,429 Nunca desistam dela. 672 00:45:24,263 --> 00:45:25,143 Meu Deus! 673 00:45:47,786 --> 00:45:49,786 Ap�s a morte dos meus av�s, 674 00:45:49,872 --> 00:45:53,422 a minha m�e herdou uma casa no valor de 300 mil libras. 675 00:45:54,334 --> 00:45:55,964 O meu plano para a casa 676 00:45:56,044 --> 00:45:59,054 era t�-la � minha guarda e da minha irm�, 677 00:45:59,131 --> 00:46:01,881 porque receava que o Freegard ficasse com ela. 678 00:46:05,637 --> 00:46:09,057 Mas, uns meses depois, enquanto eu estava a cuidar da casa, 679 00:46:09,141 --> 00:46:10,311 ela levou-me a tribunal. 680 00:46:10,392 --> 00:46:13,102 {\an8}CENTRO JUDICIAL DE LEEDS 681 00:46:13,187 --> 00:46:15,557 Devido a uma pandemia global, 682 00:46:15,647 --> 00:46:19,437 todas as audi�ncias do tribunal tiveram de ser feitas por v�deo. 683 00:46:21,153 --> 00:46:27,283 Foi triste que, passados sete anos, s� assim a pude ver. 684 00:46:30,287 --> 00:46:33,247 Ao longo do processo, a minha m�e acreditou mesmo 685 00:46:33,332 --> 00:46:38,132 que eu lhe queria roubar o dinheiro. Mas s� o tentei�proteger para ela. 686 00:46:39,713 --> 00:46:42,303 O caso n�o era muito simples. 687 00:46:42,382 --> 00:46:45,802 Apesar de parecer estar do meu lado, 688 00:46:45,886 --> 00:46:48,506 legalmente, o juiz teve de a dar � minha m�e. 689 00:46:50,516 --> 00:46:54,896 Jake, e se eu disser que o Freegard cumpriu a pena 690 00:46:55,437 --> 00:46:57,357 e talvez a tua m�e esteja feliz? 691 00:46:57,856 --> 00:47:00,226 Achas que � poss�vel? 692 00:47:02,694 --> 00:47:04,454 No passado, o David 693 00:47:05,823 --> 00:47:09,283 pegou em pessoas, alienou todos � sua volta 694 00:47:09,868 --> 00:47:11,538 e controlou tudo o que faziam. 695 00:47:11,620 --> 00:47:15,960 Se o David � apenas um homem a tentar ter uma vida, 696 00:47:16,750 --> 00:47:19,590 porque fez exatamente a mesma coisa outra vez? 697 00:47:26,260 --> 00:47:28,550 N�o sei qual � a coisa certa a fazer. 698 00:47:30,347 --> 00:47:31,807 S� sei que... 699 00:47:32,975 --> 00:47:35,595 ... contar �s pessoas o que pass�mos, 700 00:47:36,186 --> 00:47:39,356 partilh�-lo juntamente com o que aconteceu � Sarah e �s outras v�timas 701 00:47:39,439 --> 00:47:41,229 � muito importante, 702 00:47:41,316 --> 00:47:45,946 porque as pessoas t�m de saber quem ele �, porque isto tem de parar. 703 00:47:46,989 --> 00:47:51,239 Robert David Hendy-Freegard, 704 00:47:51,326 --> 00:47:52,736 David Clifton... 705 00:47:54,413 --> 00:47:56,373 Seja qual for o nome que ele usa, 706 00:47:57,499 --> 00:48:01,669 este homem deve ser conhecido pelo mal que fez. 707 00:48:04,631 --> 00:48:07,131 N�o me interessa quanto tempo demora. 708 00:48:07,843 --> 00:48:09,263 Nunca desistiremos. 709 00:48:13,140 --> 00:48:17,640 {\an8}PETER SMITH CONTINUA A TRABALHAR NA SUA QUINTA 710 00:48:17,728 --> 00:48:21,518 {\an8}N�O TEM PLANOS PARA SE REFORMAR 711 00:48:21,607 --> 00:48:24,527 {\an8}SARAH SMITH EST� CASADA E FELIZ 712 00:48:24,610 --> 00:48:27,530 {\an8}E EST� ENVOLVIDA NA QUINTA DA FAM�LIA 713 00:48:27,613 --> 00:48:31,783 {\an8}JOHN ATKINSON D� AULAS DE INGL�S NO ESTRANGEIRO 714 00:48:31,867 --> 00:48:35,997 {\an8}E � O VOCALISTA DE UMA BANDA 715 00:48:37,080 --> 00:48:39,420 {\an8}A SOPHIE E O JAKE AINDA T�M A ESPERAN�A 716 00:48:39,499 --> 00:48:42,669 {\an8}DE RESTABELECER O CONTACTO COM A M�E 717 00:48:43,170 --> 00:48:48,130 DIAS ANTES DA ESTREIA DESTA S�RIE, CHEGOU UM E-MAIL ALEGANDO SER DE�SANDRA CLIFTON 718 00:48:48,216 --> 00:48:52,046 AFIRMAVA QUE GRANDE PARTE DA HIST�RIA DOS CLIFTON N�O ERA VERDADE, 719 00:48:52,137 --> 00:48:56,137 QUE SANDRA N�O ESTAVA DESAPARECIDA E QUE OS FILHOS PODIAM CONTACT�-LA 720 00:48:56,224 --> 00:49:00,234 TAMB�M DIZIA QUE ELES DEVIAM ACEITAR QUE ELA AMA�FREEGARD 721 00:49:39,476 --> 00:49:44,476 Legendas: Teresa Silva55927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.