All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,092 --> 00:00:09,932 IMPOSTOR 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 UMA S�RIE DOCUMENTAL NETFLIX 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,643 IMPOSTOR 4 00:00:12,721 --> 00:00:16,811 Tudo o que era confuso, de repente, fez sentido. 5 00:00:16,891 --> 00:00:21,441 Chama-se Robert Freegard e � um vigarista condenado. 6 00:00:25,233 --> 00:00:29,993 A minha m�e vivia com um vigarista, um homem que controlava a nossa vida. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,871 Quando descobri quem realmente era o David Hendy, 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,452 falei com a pol�cia 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,497 e disse-lhes que a minha ex-mulher estava com um vigarista em s�rie. 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,499 {\an8}Infelizmente, ouviram-me, 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,797 {\an8}mas n�o tiveram nenhum interesse em avan�ar com o caso. 12 00:00:50,258 --> 00:00:53,638 N�o sabemos onde ela est�. N�o a vemos h� anos. 13 00:00:56,222 --> 00:00:57,972 ESTOU PREOCUPADO COM�A SANDRA 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,438 {\an8}Tentei vezes sem conta. 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,598 {\an8}EM RELA��O A ROBERT FREEGARD 16 00:01:02,687 --> 00:01:07,937 {\an8}Finalmente, conseguimos que a pol�cia investigasse a Sandra como desaparecida. 17 00:01:09,527 --> 00:01:13,867 QUATRO ANOS AP�S SANDRA CLIFTON TER CONHECIDO DAVID HENDY 18 00:01:13,948 --> 00:01:18,448 Em 2015, localizaram a Sandra, que estava com o Freegard, 19 00:01:18,536 --> 00:01:21,326 e marcaram um encontro com ela para falar. 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,628 Tive uma sensa��o de al�vio. 21 00:01:24,709 --> 00:01:27,499 {\an8}A pol�cia viu-a. 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 A pol�cia disse � minha m�e: 23 00:01:30,423 --> 00:01:34,723 {\an8}"Saiba que a pessoa com quem est� � um vigarista condenado." 24 00:01:34,803 --> 00:01:35,973 ESPI�O IMPOSTOR 25 00:01:36,054 --> 00:01:38,144 {\an8}V�TIMA FALA DE VIDA COM IMPOSTOR 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,643 SOCIOPATA CRUEL 27 00:01:39,682 --> 00:01:42,602 Perguntaram-lhe: "Sabe quem ele �?" 28 00:01:44,687 --> 00:01:46,557 E ela disse: "Sim." 29 00:02:00,912 --> 00:02:04,172 {\an8}A minha filha Sarah tinha desaparecido h� quase um ano. 30 00:02:05,166 --> 00:02:08,586 Estava preocupado. Estava a tentar localiz�-la. 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,718 Principalmente, procurava informa��es. 32 00:02:13,424 --> 00:02:17,014 {\an8}N�o podia provar que tinha sido cometido um crime, 33 00:02:17,720 --> 00:02:21,850 mas achava que ela estava a ser controlada de alguma forma. 34 00:02:24,102 --> 00:02:24,982 EM FUGA H� 35 00:02:25,061 --> 00:02:26,191 10 MESES 36 00:02:26,271 --> 00:02:30,781 {\an8}Andava a fugir do IRA, a viver num conjunto de casas seguras. 37 00:02:30,859 --> 00:02:35,779 O Rob disse que trabalhava para o MI5, portanto, segues as regras, 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,620 quer gostes quer n�o. 39 00:02:41,536 --> 00:02:43,536 Liguei aos pais do John. 40 00:02:44,205 --> 00:02:48,915 O John tinha-lhes dito sobre o IRA e porque tinham de se p�r em fuga. 41 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 Precisavam de pagar por prote��o. 42 00:02:55,049 --> 00:02:57,429 Pois. Agora t�nhamos problemas. 43 00:02:57,510 --> 00:02:58,760 LEVANTAMENTO 13/4 44 00:02:58,845 --> 00:03:01,215 Finalmente, compreendi o que se passava. 45 00:03:01,306 --> 00:03:02,516 SALDO ATUAL 46 00:03:02,599 --> 00:03:03,889 Ele queria dinheiro. 47 00:03:05,768 --> 00:03:08,228 Mas mal sabia eu o que vinha a�. 48 00:03:13,151 --> 00:03:19,071 O Rob informou-me de que os chefes dele tinham estipulado uma quantia 49 00:03:19,157 --> 00:03:22,077 para me darem uma nova identidade e uma nova vida. 50 00:03:23,203 --> 00:03:26,793 Eu tinha uma heran�a. Eram mais de 200 mil libras. 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,706 Os chefes do Rob precisavam que eu levantasse o dinheiro. 52 00:03:33,880 --> 00:03:40,550 Tinha de provar a minha identidade e o meu passaporte estava em casa. 53 00:03:42,513 --> 00:03:48,693 Ele disse-me: "Tens X minutos para entrar e sair." 54 00:03:55,610 --> 00:03:59,570 Eu sabia que os meus pais estavam fora, mas a secret�ria estava l�. 55 00:04:03,493 --> 00:04:04,743 Estava muito nervosa. 56 00:04:06,371 --> 00:04:10,751 Entrar em casa dos pais e agir como uma ladra n�o � bom. 57 00:04:15,880 --> 00:04:18,760 Dirigi-me ao cofre. 58 00:04:20,885 --> 00:04:22,045 Abri-o. 59 00:04:33,356 --> 00:04:37,186 Eu tinha o passaporte dela e n�o lho ia dar de modo nenhum. 60 00:04:37,777 --> 00:04:42,867 Provavelmente, tive um palpite e foi por isso que arranj�mos dois cofres. 61 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 Um debaixo do ch�o. 62 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 Ela n�o reparou. 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,416 O Rob ficou zangado. 64 00:04:59,340 --> 00:05:01,430 A Sarah saiu e estava a chorar. 65 00:05:01,509 --> 00:05:03,929 {\an8}O Rob disse-me: "V�s como est� a Sarah? 66 00:05:04,012 --> 00:05:06,312 {\an8}Aquele cabr�o est� a lixar tudo. 67 00:05:07,056 --> 00:05:09,766 Telefona-lhe e diz-lhe para nos deixar em paz." 68 00:05:13,438 --> 00:05:16,268 "Seu idiota de merda, est�s a estragar tudo. 69 00:05:16,357 --> 00:05:19,147 Porque n�o fazes o que a Sarah diz? �s um cabr�o." 70 00:05:19,235 --> 00:05:23,905 O ambiente estava t�o tenso. Parecia que a sala estava a tremer. 71 00:05:24,615 --> 00:05:25,735 Eu disse ao John: 72 00:05:25,825 --> 00:05:27,905 "O Freegard � uma fraude." 73 00:05:29,245 --> 00:05:32,785 Ele n�o acreditou em nada e amea�ou matar-me. 74 00:05:42,508 --> 00:05:46,428 N�o registei o n�mero de horas que passei a falar com a pol�cia. 75 00:05:46,512 --> 00:05:48,352 8/7/94 ENCONTRO COM A POL�CIA 76 00:05:49,849 --> 00:05:51,019 N�o o podia provar. 77 00:05:51,100 --> 00:05:56,190 Tinha de apresentar provas de que ela fora coagida. 78 00:05:56,272 --> 00:05:58,362 {\an8}AJUDA PARA LOCALIZAR A NOSSA FILHA SARAH 79 00:05:58,441 --> 00:06:00,991 {\an8}Contratei um detetive privado 80 00:06:01,069 --> 00:06:05,909 para ver se encontrava mais informa��es do que eu tinha. 81 00:06:05,990 --> 00:06:07,080 A SUA AJUDA 82 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 PARA LOCALIZAR A NOSSA FILHA 83 00:06:10,578 --> 00:06:13,408 APENAS VIGIL�NCIA 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,998 {\an8}Mas era dif�cil... 85 00:06:15,124 --> 00:06:15,964 {\an8}SEM CONTACTO 86 00:06:16,042 --> 00:06:18,542 {\an8}... porque a Sarah estava desaparecida. 87 00:06:31,015 --> 00:06:32,305 EM FUGA H� 88 00:06:32,392 --> 00:06:35,942 5 ANOS 89 00:06:36,938 --> 00:06:41,648 N�o houve contacto com os meus pais durante praticamente quatro anos. 90 00:06:43,611 --> 00:06:45,281 O grupo deixou de existir. 91 00:06:46,030 --> 00:06:49,330 Fomos informados de que os chefes do Rob nos iam separar. 92 00:06:49,867 --> 00:06:51,867 E o Rob disse, basicamente: 93 00:06:51,953 --> 00:06:55,963 "N�o tens escolha. � a �nica op��o." 94 00:06:56,958 --> 00:06:59,998 N�o me disse nada sobre o John e a Maria. 95 00:07:01,754 --> 00:07:03,594 N�o os podia�contactar. 96 00:07:06,759 --> 00:07:08,339 Era como estar numa ilha, 97 00:07:08,428 --> 00:07:11,058 separada de todos os outros. 98 00:07:13,391 --> 00:07:15,481 Ele controlava tudo na minha vida, 99 00:07:16,185 --> 00:07:20,185 aonde eu ia, o que fazia, o que vestia, tudo. 100 00:07:21,607 --> 00:07:24,527 Todo o dinheiro que ganhei foi para o Rob, 101 00:07:24,610 --> 00:07:27,450 para pagar o programa de prote��o de testemunhas. 102 00:07:28,781 --> 00:07:31,331 Ele disse que n�o era suficiente. 103 00:07:32,076 --> 00:07:35,116 Eu precisava de obter a heran�a. 104 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 A esperan�a � a �ltima a morrer. 105 00:07:41,711 --> 00:07:44,711 Quando a Sarah nos contactou, tivemos esperan�a. 106 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 Primeiro, sab�amos que estava viva. 107 00:07:48,551 --> 00:07:51,761 E fui obrigada a exigir o dinheiro. 108 00:07:52,805 --> 00:07:56,675 Disse � Sarah para n�o confiar no Freegard. 109 00:07:56,767 --> 00:07:58,557 Sai. Vai-te embora. 110 00:07:58,644 --> 00:08:03,484 O Rob pousou o telefone. Desligou. 111 00:08:07,570 --> 00:08:09,660 Ele obrigou-me a continuar a ligar. 112 00:08:16,287 --> 00:08:19,207 Quando lhe pergunt�mos porque n�o vinha para casa, 113 00:08:21,042 --> 00:08:22,462 ela disse que n�o podia 114 00:08:22,543 --> 00:08:24,633 e que precisava do dinheiro. 115 00:08:24,712 --> 00:08:27,132 "Preciso do dinheiro, do dinheiro." 116 00:08:27,798 --> 00:08:30,088 As chamadas eram de dia e de noite. 117 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 Semanas a fio. 118 00:08:37,600 --> 00:08:41,730 Mesmo que n�o atend�ssemos, o telefone continuava a tocar. 119 00:08:43,814 --> 00:08:47,324 Tocava um pouco e depois parava. E, depois, voltava a tocar. 120 00:08:47,401 --> 00:08:50,911 Passar por isso era como darem-nos com um martelo em cima. 121 00:08:55,159 --> 00:08:59,659 Infelizmente, o neg�cio teve problemas. 122 00:09:00,373 --> 00:09:03,883 T�nhamos d�vidas na casa dos milh�es. 123 00:09:06,796 --> 00:09:11,126 Ent�o, o meu pai disse que iam dizer a todos os funcion�rios 124 00:09:11,217 --> 00:09:13,337 que tinham perdido o emprego. 125 00:09:17,014 --> 00:09:20,484 Era �bvio que ele n�o ia parar. 126 00:09:26,399 --> 00:09:29,149 E a Jill estava a sofrer. 127 00:09:31,153 --> 00:09:35,243 Como m�e, abalou muito a vida dela. 128 00:09:36,284 --> 00:09:41,084 Se conseguissem falar com a Jill, continuavam a insistir. Mais e mais... 129 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 E pronto. 130 00:10:05,438 --> 00:10:07,938 A Jill decidiu que lhes ia dar o dinheiro. 131 00:10:10,651 --> 00:10:16,201 Se eu tivesse outra op��o, nunca lhes teria dado o dinheiro. 132 00:10:16,699 --> 00:10:20,119 Mas com a Jill convencida, preocupada... 133 00:10:21,370 --> 00:10:22,290 ... doente... 134 00:10:24,582 --> 00:10:27,422 ... isso vinha primeiro. Essa foi a primeira considera��o. 135 00:10:28,419 --> 00:10:29,669 {\an8}ISTO � DA SARAH 136 00:10:34,884 --> 00:10:35,804 HERAN�A 137 00:10:35,885 --> 00:10:39,255 Pensei: "J� n�o quero saber. 138 00:10:39,764 --> 00:10:41,434 Vou viver a minha vida." 139 00:10:55,738 --> 00:10:57,108 E acabou assim. 140 00:10:58,658 --> 00:11:00,448 Os meus pais deram o dinheiro. 141 00:11:03,037 --> 00:11:07,997 E... disseram-me para eu nunca mais ligar. 142 00:11:11,170 --> 00:11:14,380 E pensei mesmo que tinha acabado, 143 00:11:14,465 --> 00:11:16,375 que nunca mais falaria com eles. 144 00:11:35,903 --> 00:11:37,613 Quando a pol�cia encontrou a Sandra, 145 00:11:37,697 --> 00:11:41,237 perguntaram-lhe se sabia o que o Robert Freegard tinha feito. 146 00:11:41,867 --> 00:11:42,947 Ela disse que sim. 147 00:11:43,953 --> 00:11:46,293 Disseram-lhe: "Se quiser, 148 00:11:46,372 --> 00:11:48,872 podemos lev�-la sob cust�dia de prote��o." 149 00:11:49,417 --> 00:11:53,917 E ela disse: "N�o quero ir. Quero ficar com o David." 150 00:11:54,964 --> 00:11:59,224 Ela era adulta e queria estar com ele, a pol�cia n�o a podia obrigar a deix�-lo. 151 00:11:59,301 --> 00:12:01,801 N�o podiam fazer mais nada. 152 00:12:05,725 --> 00:12:11,015 Como se sabe isto sobre uma pessoa e se fica com ela? 153 00:12:17,778 --> 00:12:19,448 A minha m�e era filha �nica. 154 00:12:20,406 --> 00:12:22,906 Era muito pr�xima dos pais. 155 00:12:25,161 --> 00:12:28,411 Os meus av�s faleceram 156 00:12:28,497 --> 00:12:31,997 e a minha m�e n�o veio aos funerais. 157 00:12:32,960 --> 00:12:35,090 N�o � nada t�pico dela. 158 00:12:35,171 --> 00:12:37,921 Mas, no fundo, eu sabia que ela n�o viria. 159 00:12:47,141 --> 00:12:49,391 N�o vejo a minha m�e h� sete anos. 160 00:12:52,480 --> 00:12:56,230 Houve algum contacto, normalmente atrav�s de um n�mero desconhecido. 161 00:12:56,317 --> 00:12:59,447 Se eu lhe quiser ligar, ningu�m atende. 162 00:12:59,528 --> 00:13:03,198 E, na minha opini�o, as conversas s�o todas ensaiadas. 163 00:13:04,241 --> 00:13:07,541 Parece que estou a falar com um rob�. 164 00:13:09,413 --> 00:13:12,213 At� hoje, n�o sei onde ela est�. 165 00:13:12,792 --> 00:13:13,672 Quero dizer, 166 00:13:14,627 --> 00:13:17,757 ela nunca me deixou saber onde vive. 167 00:13:17,838 --> 00:13:18,918 O que � isso? 168 00:13:19,757 --> 00:13:21,837 A minha m�e � uma mulher carinhosa, 169 00:13:22,718 --> 00:13:26,888 e parece que algu�m est� a control�-la. 170 00:13:27,515 --> 00:13:30,725 Creio que a pessoa por tr�s disto tudo � o�Freegard. 171 00:13:47,117 --> 00:13:52,077 LONDRES 172 00:13:55,835 --> 00:13:59,795 {\an8}SARGENTO DETETIVE 173 00:13:59,880 --> 00:14:01,510 Chamo-me Bob Brandon. 174 00:14:01,590 --> 00:14:03,760 Durante 30 anos, fui da Pol�cia Metropolitana 175 00:14:03,843 --> 00:14:08,013 e passei a maior parte da carreira na Scotland Yard, a investigar fraudes. 176 00:14:08,848 --> 00:14:12,098 Ouvi falar do caso quando uma mulher ligou para a Pol�cia de Hammersmith 177 00:14:12,184 --> 00:14:14,904 para dizer que o ex-noivo, o Robert Freegard, 178 00:14:14,979 --> 00:14:18,649 a tinha enganado em cerca de 30 mil libras. 179 00:14:21,569 --> 00:14:26,779 E pareceu-me adequado ligar ao Freegard e convid�-lo para prestar declara��es. 180 00:14:28,742 --> 00:14:33,252 Mas ele n�o apareceu e, a partir da�, o cart�o SIM dele nunca mais foi usado. 181 00:14:34,164 --> 00:14:36,214 O Freegard desapareceu de repente. 182 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 A nossa �nica pista�era o facto de a v�tima o ter conhecido 183 00:14:41,630 --> 00:14:43,590 num stand, em Londres Ocidental. 184 00:14:47,678 --> 00:14:52,018 Quando a pol�cia veio ter comigo, disse-lhes que o Freegard era, sem d�vida, 185 00:14:52,099 --> 00:14:54,179 {\an8}um dos melhores vendedores que j� tinha visto. 186 00:14:54,268 --> 00:14:55,228 {\an8}EX-VENDEDOR DE CARROS 187 00:14:55,311 --> 00:14:56,481 {\an8}Vendia bem carros. 188 00:14:56,562 --> 00:14:58,232 {\an8}VENDEDOR DO M�S 189 00:14:58,314 --> 00:15:02,034 {\an8}Ele era alto, bonito. Parecia algu�m bem-sucedido. 190 00:15:02,109 --> 00:15:05,819 Era do tipo que nos fazia pensar: "Gostava de ser assim." 191 00:15:07,489 --> 00:15:09,159 Era encantador e�mulherengo. 192 00:15:09,241 --> 00:15:11,081 Foi despedido do stand 193 00:15:11,160 --> 00:15:13,580 por se fazer �s�clientes. 194 00:15:14,246 --> 00:15:16,536 Aparentemente, continuou a fazer o mesmo. 195 00:15:16,624 --> 00:15:21,344 A hist�ria que o vendedor de carros contou � pol�cia era incr�vel. 196 00:15:22,338 --> 00:15:25,128 Um dia, disse-me: "Tenho de te dizer uma coisa. 197 00:15:25,215 --> 00:15:26,965 Trabalho para o MI5." 198 00:15:28,719 --> 00:15:30,299 "Sou um agente do MI5." 199 00:15:30,387 --> 00:15:33,967 Disse-me que estava infiltrado como vendedor de carros, 200 00:15:34,058 --> 00:15:39,268 mas que era um agente secreto a seguir suspeitos do IRA. 201 00:15:39,355 --> 00:15:42,015 A minha rea��o foi: "A s�rio?" 202 00:15:43,484 --> 00:15:46,324 Mas ele fazia quest�o de ser muito reservado 203 00:15:46,403 --> 00:15:47,993 sobre com quem estava ao telefone. 204 00:15:48,072 --> 00:15:51,832 E mudava o cart�o SIM. Quem precisa de dois cart�es SIM? 205 00:15:53,243 --> 00:15:57,923 De repente, comecei a pensar que talvez fosse verdade. 206 00:15:59,333 --> 00:16:01,043 SECRETO 207 00:16:05,547 --> 00:16:08,837 Algumas coisas que faz�amos pareciam de pol�cias infiltrados. 208 00:16:08,926 --> 00:16:12,346 Todas as esta��es,�Peter: v�o para Tottenham Court Road. 209 00:16:12,429 --> 00:16:14,179 Peter Um, entendido. 210 00:16:21,355 --> 00:16:24,685 Ele ia a uma reuni�o, a um hotel. Tinha de ver algu�m l� dentro. 211 00:16:24,775 --> 00:16:29,065 Desaparecia e, de repente, meia hora ou uma hora depois, 212 00:16:29,154 --> 00:16:33,454 reaparecia subitamente e dizia: "Vamos." Entr�vamos no carro e sa�amos dali. 213 00:16:34,410 --> 00:16:38,370 Peter Um. Ele est�no autocarro um, v�o para norte. 214 00:16:41,250 --> 00:16:44,250 Eu era sempre o condutor de fuga, no carro, l� fora. 215 00:16:44,336 --> 00:16:47,006 Nunca entrei e nunca estive envolvido 216 00:16:47,089 --> 00:16:51,509 em nenhuma destas reuni�es clandestinas nem no que estava a acontecer. 217 00:16:51,593 --> 00:16:53,553 Entendido. Terminado. 218 00:16:53,637 --> 00:16:56,637 N�o havia uma explica��o para o que estava a fazer, 219 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 mas havia sempre uma urg�ncia quando sa�amos. 220 00:17:00,728 --> 00:17:01,938 Era empolgante. 221 00:17:02,563 --> 00:17:04,903 Peter Dois para Controlo. 222 00:17:05,399 --> 00:17:08,989 Bem, podia ser verdade, mas pensei que era muito improv�vel, 223 00:17:09,069 --> 00:17:12,659 porque, se fosse um espi�o, n�o o diria a toda a gente. 224 00:17:15,242 --> 00:17:16,372 Verific�mos com o MI5... 225 00:17:16,452 --> 00:17:18,292 SERVI�O DE SEGURAN�A MI5 RESPOSTA POR FAX 226 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 ... e confirmaram que n�o era um dos agentes deles. 227 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Sab�amos que era um impostor. 228 00:17:31,592 --> 00:17:35,012 Foi dado como procurado na base de dados nacional da pol�cia. 229 00:17:35,095 --> 00:17:37,505 E depois os agentes come�aram a investigar a hist�ria, 230 00:17:37,598 --> 00:17:40,228 a investigar o passado, para o localizarem. 231 00:17:40,309 --> 00:17:43,809 O Freegard n�o era um espi�o, mas tentou agir como um. 232 00:17:44,897 --> 00:17:50,107 Fez com que fosse dif�cil de localizar. Desligou os telem�veis, saiu de casa 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,404 e p�s-se em fuga. 234 00:17:53,322 --> 00:17:56,702 As pessoas comuns v�o � loja local comprar leite 235 00:17:56,784 --> 00:17:59,914 e compram um bilhete na esta��o de metro local. 236 00:18:00,788 --> 00:18:04,918 Levantam dinheiro no multibanco local. Quando olhamos para as despesas, 237 00:18:05,000 --> 00:18:07,630 podemos deduzir onde algu�m vive e trabalha. 238 00:18:07,711 --> 00:18:09,421 N�o era o caso aqui. 239 00:18:11,006 --> 00:18:13,336 Era como perseguir um fantasma. 240 00:18:21,558 --> 00:18:23,268 Ningu�m sabia onde eu estava. 241 00:18:23,977 --> 00:18:26,687 O Rob deixou-me numa casa segura em Londres, 242 00:18:27,898 --> 00:18:33,108 � espera, enquanto ele ia em miss�o durante semanas. 243 00:18:36,490 --> 00:18:41,500 Disse-me que, se algu�m batesse � porta, devia fingir que n�o estava. 244 00:18:42,996 --> 00:18:44,286 EM FUGA H� 245 00:18:44,373 --> 00:18:48,093 9 ANOS 246 00:18:48,168 --> 00:18:52,088 Quando disse � Sarah para n�o ligar, estava zangado. 247 00:18:52,756 --> 00:18:55,176 Mas o amor n�o tem limites. 248 00:18:56,301 --> 00:18:59,141 Continuamos e esperamos por uma pista. 249 00:19:00,305 --> 00:19:02,765 E mesmo que demore dez anos, 250 00:19:04,226 --> 00:19:05,886 n�o desistimos. 251 00:19:06,979 --> 00:19:09,189 N�o queremos perder a nossa filha, 252 00:19:10,774 --> 00:19:12,154 apesar de tudo. 253 00:19:14,236 --> 00:19:15,696 O que receava mais? 254 00:19:18,407 --> 00:19:20,617 N�o sei. Muitas�coisas. 255 00:19:22,119 --> 00:19:24,829 Nunca mais ver a Sarah pode ter sido uma delas. 256 00:19:25,581 --> 00:19:29,291 Ela ser abandonada, passar fome... 257 00:19:32,087 --> 00:19:33,917 ... e ser deixada para morrer. 258 00:19:35,048 --> 00:19:37,298 Eu n�o ia deixar que isso acontecesse. 259 00:19:39,386 --> 00:19:42,716 Precisava de mais provas para que a pol�cia me ajudasse. 260 00:19:44,016 --> 00:19:50,396 Estava a tentar agarrar todas as pontas soltas que conseguisse seguir. 261 00:19:51,732 --> 00:19:55,032 E depois, do nada, apareceu uma carta. 262 00:19:57,154 --> 00:20:00,494 "Caro Sr. Smith, sinto que tenho de explicar melhor 263 00:20:00,574 --> 00:20:02,664 como foi para mim e para a Sarah. 264 00:20:03,577 --> 00:20:06,907 O Rob disse-nos que a �nica forma de proteger os nossos entes queridos 265 00:20:06,997 --> 00:20:08,537 era mantendo o sil�ncio. 266 00:20:09,499 --> 00:20:13,549 Voc�s eram um risco que podia conduzir o IRA at� n�s. 267 00:20:14,922 --> 00:20:17,052 As nossas contas foram esvaziadas. 268 00:20:18,008 --> 00:20:19,638 Ele foi muito convincente." 269 00:20:22,054 --> 00:20:24,394 Voltei para a quinta da minha fam�lia 270 00:20:24,473 --> 00:20:28,893 e disse-lhes que and�vamos a fugir do IRA, 271 00:20:29,394 --> 00:20:33,524 para fazerem o pr�ximo pagamento em troca da prote��o do Rob. 272 00:20:34,983 --> 00:20:39,153 Ao longo de tr�s ou quatro anos, dei-lhe mais de 400 mil libras. 273 00:20:50,958 --> 00:20:54,918 Com o passar do tempo, passei a estar cada vez mais na quinta. 274 00:20:56,755 --> 00:20:58,165 Era claro para mim 275 00:20:58,257 --> 00:21:01,967 que, se algu�m andasse atr�s de mim, iria procurar-me na quinta, 276 00:21:02,052 --> 00:21:03,762 e eu evidentemente estava l�. 277 00:21:04,471 --> 00:21:06,681 E ningu�m veio para me matar. 278 00:21:08,016 --> 00:21:12,346 O Rob deixou de ligar. A d�vida tomou conta de mim. 279 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 "Tudo isto � uma vigarice." 280 00:21:19,361 --> 00:21:21,951 O Ex�rcito Republicano Irland�s reivindica... 281 00:21:22,030 --> 00:21:23,620 "Sou um agente do MI5. 282 00:21:24,449 --> 00:21:25,739 O Jim � um deles." 283 00:21:27,369 --> 00:21:31,789 Percebi que podia ser apenas o Rob por tr�s daquilo tudo. 284 00:21:33,959 --> 00:21:37,919 Eu tinha perdido uma fortuna e tinha feito sofrer a minha fam�lia. 285 00:21:38,547 --> 00:21:43,217 Tinha tirado duas raparigas inocentes da faculdade para uma teia de mentiras. 286 00:21:44,761 --> 00:21:48,771 O desprezo por mim mesmo era imenso. 287 00:21:50,976 --> 00:21:51,976 Queria morrer. 288 00:21:53,478 --> 00:21:55,558 N�o queria existir. 289 00:22:02,487 --> 00:22:06,027 Eu tinha sa�do da situa��o, mas a Sarah n�o. 290 00:22:06,533 --> 00:22:08,583 Senti uma onda de culpa. 291 00:22:08,660 --> 00:22:11,000 Ent�o, escrevi uma carta ao Sr. Smith. 292 00:22:11,079 --> 00:22:12,079 ATENCIOSAMENTE 293 00:22:12,164 --> 00:22:16,044 "N�o sei onde est� a Sarah, lamento." 294 00:22:18,587 --> 00:22:25,137 {\an8}Isto tinha vindo diretamente de algu�m do grupo. Era uma prova vital. 295 00:22:26,094 --> 00:22:27,644 Voltei a ligar � pol�cia. 296 00:22:28,972 --> 00:22:32,102 Disseram-me para falar com o�Bob Brandon. 297 00:22:35,562 --> 00:22:37,982 O Peter contou uma hist�ria espantosa 298 00:22:38,065 --> 00:22:41,355 do que tinha acontecido �filha na �ltima d�cada. 299 00:22:41,443 --> 00:22:44,493 O facto de ela acreditar que andava a fugir do IRA... 300 00:22:44,571 --> 00:22:47,031 {\an8}Explodiu uma bomba sem aviso. 301 00:22:47,115 --> 00:22:49,575 ... que o�Freegard fingia ser um espi�o, 302 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 que tinha roubado centenas de milhares de libras �s suas v�timas. 303 00:22:52,871 --> 00:22:54,791 SALDO ATUAL 304 00:22:54,873 --> 00:23:00,253 Passou de uma fraude de 30 mil libras para algo inacredit�vel. 305 00:23:01,463 --> 00:23:03,633 Como pai de tr�s filhas, 306 00:23:03,715 --> 00:23:06,425 compreendi como ele devia estar preocupado. 307 00:23:08,095 --> 00:23:10,385 Disse-lhe que encontrar�amos a Sarah. 308 00:23:11,848 --> 00:23:15,638 O Peter tinha feito tudo o que podia para encontrar a filha. 309 00:23:16,686 --> 00:23:20,396 Todas as pistas, todas as informa��es, ele seguiu-as. 310 00:23:22,025 --> 00:23:23,315 Incansavelmente. 311 00:23:23,402 --> 00:23:24,782 VISTA AQUI BMW VISTO NO DIA 25 312 00:23:25,362 --> 00:23:28,322 Sab�amos dos tr�s estudantes originais, 313 00:23:28,407 --> 00:23:30,697 {\an8}o John, a Sarah e a Maria. 314 00:23:30,784 --> 00:23:35,164 {\an8}Tamb�m sab�amos que o Freegard tinha trabalhado num stand em Londres Ocidental. 315 00:23:35,664 --> 00:23:38,674 {\an8}Com o passar do tempo, ficou cada vez maior. 316 00:23:40,585 --> 00:23:43,415 {\an8}O Freegard tinha de ser rapidamente encontrado. 317 00:23:45,424 --> 00:23:49,894 Fizemos um belo trabalho � moda antiga e encontr�mos a casa da m�e dele. 318 00:23:49,970 --> 00:23:54,520 Havia um carro estacionado perto da casa que estava registado em Londres Ocidental, 319 00:23:54,599 --> 00:23:57,889 uns 300 km a sul da casa da m�e. 320 00:23:59,938 --> 00:24:03,978 N�o s� isso, mas fora vendido pelo stand onde o Freegard trabalhara. 321 00:24:05,026 --> 00:24:06,186 Fomos � morada. 322 00:24:10,949 --> 00:24:14,739 O Freegard n�o estava. Quem atendeu foi algu�m chamado Simon Proctor. 323 00:24:15,662 --> 00:24:18,922 O Simon contou-nos uma hist�ria sobre a ex-namorada, Kim Adams, 324 00:24:18,999 --> 00:24:22,379 uma americana que tinha arrendado a casa dele. 325 00:24:22,461 --> 00:24:24,551 A Kim desaparecera subitamente, 326 00:24:24,629 --> 00:24:28,009 depois de dizer aos colegas que tinha uma doen�a terminal. 327 00:24:28,091 --> 00:24:30,761 O Rob disse que corr�amos perigo e que t�nhamos de ir. 328 00:24:31,344 --> 00:24:33,724 Disse-lhes que tinha cancro no f�gado. 329 00:24:34,222 --> 00:24:35,522 Era muito parecido 330 00:24:35,599 --> 00:24:38,979 com o que tinha acontecido aos estudantes, anos antes. 331 00:24:39,060 --> 00:24:43,020 {\an8}Volt�mos ao stand. A�Kim Adams tinha comprado um carro ao�Freegard. 332 00:24:44,191 --> 00:24:47,151 Inclu�mos a Kim na lista de potenciais v�timas. 333 00:24:48,153 --> 00:24:53,163 Primeiro a Sarah, agora a Kim. Ia precisar de ajuda para as recuperar. 334 00:25:03,293 --> 00:25:06,763 Recebi uma chamada do Bob Brandon, da Scotland Yard. 335 00:25:07,255 --> 00:25:10,755 {\an8}As primeiras palavras dele foram: "Est� sentada?" 336 00:25:10,842 --> 00:25:11,722 {\an8}AGENTE DO FBI 337 00:25:12,427 --> 00:25:16,597 O Bob contou-me uma hist�ria maluca sobre o IRA, 338 00:25:17,224 --> 00:25:18,644 espionagem 339 00:25:18,725 --> 00:25:21,055 e pessoas em fuga h� dez anos. 340 00:25:23,063 --> 00:25:28,363 Havia uma potencial nova v�tima, uma americana chamada Kim Adams. 341 00:25:29,069 --> 00:25:31,569 Por onde come�ar, sen�o pelos pais da Kim? 342 00:25:35,534 --> 00:25:40,914 Enviei uma equipa de agentes ao Arizona para saber se tinham tido not�cias dela. 343 00:25:42,874 --> 00:25:47,804 Disseram aos agentes que a Kim planeava casar-se com o Robert Freegard... 344 00:25:50,423 --> 00:25:57,263 ... que ele lhes tinha dito que era um agente do MI5. 345 00:25:58,473 --> 00:26:01,983 Parecia que a Kim estava completamente apaixonada. 346 00:26:03,144 --> 00:26:06,944 O Freegard comprou � Kim um anel de noivado Cartier, 347 00:26:07,023 --> 00:26:09,993 um rel�gio Rolex, viagens ao estrangeiro. 348 00:26:12,946 --> 00:26:16,736 Os pais dela acharam que a Kim tinha um belo futuro com o Robert. 349 00:26:18,285 --> 00:26:19,615 Foi quando soubemos 350 00:26:19,703 --> 00:26:24,583 que o padrasto da Kim tinha ganhado um grande pr�mio na lotaria. 351 00:26:24,666 --> 00:26:25,496 LOTARIA 352 00:26:25,584 --> 00:26:27,094 Vou-me divertir. 353 00:26:27,168 --> 00:26:29,878 O golfe vai melhorar, isso eu garanto. 354 00:26:30,589 --> 00:26:33,219 E, depois disso, ela tinha desaparecido. 355 00:26:34,884 --> 00:26:38,434 Os agentes tiveram de dizer aos pais dela 356 00:26:38,513 --> 00:26:42,063 que o Freegard n�o era definitivamente um agente do MI5. 357 00:26:45,729 --> 00:26:47,809 Ningu�m sabia onde�estava a Kim, 358 00:26:47,897 --> 00:26:50,527 mas os pais tinham not�cias esporadicamente, 359 00:26:50,609 --> 00:26:52,239 quando ela queria dinheiro. 360 00:26:54,446 --> 00:26:59,656 Para o FBl, a Kim tinha sido raptada. 361 00:27:02,037 --> 00:27:03,367 Concebi um plano... 362 00:27:07,125 --> 00:27:09,875 ... para gravar as conversas telef�nicas 363 00:27:09,961 --> 00:27:13,051 entre o Freegard, a Kim e os pais dela. 364 00:27:14,633 --> 00:27:19,433 {\an8}Primeiro, pedimos aos pais da Kim que lhe ligassem e deixassem mensagens. 365 00:27:22,223 --> 00:27:23,733 {\an8}ANN: Ol�, Sissy, � a m�e. 366 00:27:23,808 --> 00:27:25,438 {\an8}ANN: Tenho uma not�cia fant�stica! 367 00:27:25,518 --> 00:27:27,808 {\an8}ANN: Telefona-me. Devo estar em casa. 368 00:27:27,896 --> 00:27:28,896 {\an8}ANN: Adeus. 369 00:27:30,649 --> 00:27:32,859 Depois disso, continu�mos a tentar. 370 00:27:38,365 --> 00:27:40,575 At� que o�Freegard atendeu. 371 00:27:43,286 --> 00:27:44,196 {\an8}ROBERT: Est�? 372 00:27:44,954 --> 00:27:46,164 {\an8}JOHN: Ol�, Robert. 373 00:27:48,708 --> 00:27:50,288 {\an8}ROBERT: Ol�, John. Como est�? 374 00:28:47,183 --> 00:28:52,193 Legendas: Teresa Silva29452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.