Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,092 --> 00:00:09,932
IMPOSTOR
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
UMA S�RIE DOCUMENTAL NETFLIX
3
00:00:11,803 --> 00:00:12,643
IMPOSTOR
4
00:00:12,721 --> 00:00:16,811
Tudo o que era confuso,
de repente, fez sentido.
5
00:00:16,891 --> 00:00:21,441
Chama-se Robert Freegard
e � um vigarista condenado.
6
00:00:25,233 --> 00:00:29,993
A minha m�e vivia com um vigarista,
um homem que controlava a nossa vida.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,871
Quando descobri
quem realmente era o David Hendy,
8
00:00:35,952 --> 00:00:37,452
falei com a pol�cia
9
00:00:37,537 --> 00:00:41,497
e disse-lhes que a minha ex-mulher
estava com um vigarista em s�rie.
10
00:00:42,459 --> 00:00:45,499
{\an8}Infelizmente, ouviram-me,
11
00:00:45,587 --> 00:00:48,797
{\an8}mas n�o tiveram nenhum interesse
em avan�ar com o caso.
12
00:00:50,258 --> 00:00:53,638
N�o sabemos onde ela est�.
N�o a vemos h� anos.
13
00:00:56,222 --> 00:00:57,972
ESTOU PREOCUPADO COM�A SANDRA
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,438
{\an8}Tentei vezes sem conta.
15
00:01:00,518 --> 00:01:02,598
{\an8}EM RELA��O A ROBERT FREEGARD
16
00:01:02,687 --> 00:01:07,937
{\an8}Finalmente, conseguimos que a pol�cia
investigasse a Sandra como desaparecida.
17
00:01:09,527 --> 00:01:13,867
QUATRO ANOS AP�S
SANDRA CLIFTON TER CONHECIDO DAVID HENDY
18
00:01:13,948 --> 00:01:18,448
Em 2015, localizaram a Sandra,
que estava com o Freegard,
19
00:01:18,536 --> 00:01:21,326
e marcaram um encontro com ela para falar.
20
00:01:22,248 --> 00:01:24,628
Tive uma sensa��o de al�vio.
21
00:01:24,709 --> 00:01:27,499
{\an8}A pol�cia viu-a.
22
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
A pol�cia disse � minha m�e:
23
00:01:30,423 --> 00:01:34,723
{\an8}"Saiba que a pessoa com quem est�
� um vigarista condenado."
24
00:01:34,803 --> 00:01:35,973
ESPI�O IMPOSTOR
25
00:01:36,054 --> 00:01:38,144
{\an8}V�TIMA FALA DE VIDA COM IMPOSTOR
26
00:01:38,223 --> 00:01:39,643
SOCIOPATA CRUEL
27
00:01:39,682 --> 00:01:42,602
Perguntaram-lhe: "Sabe quem ele �?"
28
00:01:44,687 --> 00:01:46,557
E ela disse: "Sim."
29
00:02:00,912 --> 00:02:04,172
{\an8}A minha filha Sarah
tinha desaparecido h� quase um ano.
30
00:02:05,166 --> 00:02:08,586
Estava preocupado.
Estava a tentar localiz�-la.
31
00:02:10,338 --> 00:02:12,718
Principalmente, procurava informa��es.
32
00:02:13,424 --> 00:02:17,014
{\an8}N�o podia provar
que tinha sido cometido um crime,
33
00:02:17,720 --> 00:02:21,850
mas achava que ela estava
a ser controlada de alguma forma.
34
00:02:24,102 --> 00:02:24,982
EM FUGA H�
35
00:02:25,061 --> 00:02:26,191
10 MESES
36
00:02:26,271 --> 00:02:30,781
{\an8}Andava a fugir do IRA,
a viver num conjunto de casas seguras.
37
00:02:30,859 --> 00:02:35,779
O Rob disse que trabalhava para o MI5,
portanto, segues as regras,
38
00:02:37,240 --> 00:02:38,620
quer gostes quer n�o.
39
00:02:41,536 --> 00:02:43,536
Liguei aos pais do John.
40
00:02:44,205 --> 00:02:48,915
O John tinha-lhes dito sobre o IRA
e porque tinham de se p�r em fuga.
41
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
Precisavam de pagar por prote��o.
42
00:02:55,049 --> 00:02:57,429
Pois. Agora t�nhamos problemas.
43
00:02:57,510 --> 00:02:58,760
LEVANTAMENTO 13/4
44
00:02:58,845 --> 00:03:01,215
Finalmente, compreendi o que se passava.
45
00:03:01,306 --> 00:03:02,516
SALDO
ATUAL
46
00:03:02,599 --> 00:03:03,889
Ele queria dinheiro.
47
00:03:05,768 --> 00:03:08,228
Mas mal sabia eu o que vinha a�.
48
00:03:13,151 --> 00:03:19,071
O Rob informou-me de que os chefes dele
tinham estipulado uma quantia
49
00:03:19,157 --> 00:03:22,077
para me darem uma nova identidade
e uma nova vida.
50
00:03:23,203 --> 00:03:26,793
Eu tinha uma heran�a.
Eram mais de 200 mil libras.
51
00:03:28,416 --> 00:03:31,706
Os chefes do Rob precisavam
que eu levantasse o dinheiro.
52
00:03:33,880 --> 00:03:40,550
Tinha de provar a minha identidade
e o meu passaporte estava em casa.
53
00:03:42,513 --> 00:03:48,693
Ele disse-me:
"Tens X minutos para entrar e sair."
54
00:03:55,610 --> 00:03:59,570
Eu sabia que os meus pais estavam fora,
mas a secret�ria estava l�.
55
00:04:03,493 --> 00:04:04,743
Estava muito nervosa.
56
00:04:06,371 --> 00:04:10,751
Entrar em casa dos pais
e agir como uma ladra n�o � bom.
57
00:04:15,880 --> 00:04:18,760
Dirigi-me ao cofre.
58
00:04:20,885 --> 00:04:22,045
Abri-o.
59
00:04:33,356 --> 00:04:37,186
Eu tinha o passaporte dela
e n�o lho ia dar de modo nenhum.
60
00:04:37,777 --> 00:04:42,867
Provavelmente, tive um palpite
e foi por isso que arranj�mos dois cofres.
61
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
Um debaixo do ch�o.
62
00:04:50,748 --> 00:04:52,248
Ela n�o reparou.
63
00:04:57,046 --> 00:04:58,416
O Rob ficou zangado.
64
00:04:59,340 --> 00:05:01,430
A Sarah saiu e estava a chorar.
65
00:05:01,509 --> 00:05:03,929
{\an8}O Rob disse-me: "V�s como est� a Sarah?
66
00:05:04,012 --> 00:05:06,312
{\an8}Aquele cabr�o est� a lixar tudo.
67
00:05:07,056 --> 00:05:09,766
Telefona-lhe e diz-lhe
para nos deixar em paz."
68
00:05:13,438 --> 00:05:16,268
"Seu idiota de merda,est�s a estragar tudo.
69
00:05:16,357 --> 00:05:19,147
Porque n�o fazes o que a Sarah diz?�s um cabr�o."
70
00:05:19,235 --> 00:05:23,905
O ambiente estava t�o tenso.
Parecia que a sala estava a tremer.
71
00:05:24,615 --> 00:05:25,735
Eu disse ao John:
72
00:05:25,825 --> 00:05:27,905
"O Freegard � uma fraude."
73
00:05:29,245 --> 00:05:32,785
Ele n�o acreditou em nada
e amea�ou matar-me.
74
00:05:42,508 --> 00:05:46,428
N�o registei o n�mero de horas
que passei a falar com a pol�cia.
75
00:05:46,512 --> 00:05:48,352
8/7/94
ENCONTRO COM A POL�CIA
76
00:05:49,849 --> 00:05:51,019
N�o o podia provar.
77
00:05:51,100 --> 00:05:56,190
Tinha de apresentar provas
de que ela fora coagida.
78
00:05:56,272 --> 00:05:58,362
{\an8}AJUDA PARA LOCALIZAR A NOSSA FILHA SARAH
79
00:05:58,441 --> 00:06:00,991
{\an8}Contratei um detetive privado
80
00:06:01,069 --> 00:06:05,909
para ver se encontrava
mais informa��es do que eu tinha.
81
00:06:05,990 --> 00:06:07,080
A SUA AJUDA
82
00:06:07,158 --> 00:06:10,078
PARA LOCALIZAR A NOSSA FILHA
83
00:06:10,578 --> 00:06:13,408
APENAS VIGIL�NCIA
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,998
{\an8}Mas era dif�cil...
85
00:06:15,124 --> 00:06:15,964
{\an8}SEM CONTACTO
86
00:06:16,042 --> 00:06:18,542
{\an8}... porque a Sarah estava desaparecida.
87
00:06:31,015 --> 00:06:32,305
EM FUGA H�
88
00:06:32,392 --> 00:06:35,942
5 ANOS
89
00:06:36,938 --> 00:06:41,648
N�o houve contacto com os meus pais
durante praticamente quatro anos.
90
00:06:43,611 --> 00:06:45,281
O grupo deixou de existir.
91
00:06:46,030 --> 00:06:49,330
Fomos informados de que
os chefes do Rob nos iam separar.
92
00:06:49,867 --> 00:06:51,867
E o Rob disse, basicamente:
93
00:06:51,953 --> 00:06:55,963
"N�o tens escolha. � a �nica op��o."
94
00:06:56,958 --> 00:06:59,998
N�o me disse nada sobre o John e a Maria.
95
00:07:01,754 --> 00:07:03,594
N�o os podia�contactar.
96
00:07:06,759 --> 00:07:08,339
Era como estar numa ilha,
97
00:07:08,428 --> 00:07:11,058
separada de todos os outros.
98
00:07:13,391 --> 00:07:15,481
Ele controlava tudo na minha vida,
99
00:07:16,185 --> 00:07:20,185
aonde eu ia, o que fazia,
o que vestia, tudo.
100
00:07:21,607 --> 00:07:24,527
Todo o dinheiro que ganhei foi para o Rob,
101
00:07:24,610 --> 00:07:27,450
para pagar o programa
de prote��o de testemunhas.
102
00:07:28,781 --> 00:07:31,331
Ele disse que n�o era suficiente.
103
00:07:32,076 --> 00:07:35,116
Eu precisava de obter a heran�a.
104
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
A esperan�a � a �ltima a morrer.
105
00:07:41,711 --> 00:07:44,711
Quando a Sarah nos contactou,
tivemos esperan�a.
106
00:07:44,797 --> 00:07:47,377
Primeiro, sab�amos que estava viva.
107
00:07:48,551 --> 00:07:51,761
E fui obrigada a exigir o dinheiro.
108
00:07:52,805 --> 00:07:56,675
Disse � Sarah
para n�o confiar no Freegard.
109
00:07:56,767 --> 00:07:58,557
Sai. Vai-te embora.
110
00:07:58,644 --> 00:08:03,484
O Rob pousou o telefone. Desligou.
111
00:08:07,570 --> 00:08:09,660
Ele obrigou-me a continuar a ligar.
112
00:08:16,287 --> 00:08:19,207
Quando lhe pergunt�mos
porque n�o vinha para casa,
113
00:08:21,042 --> 00:08:22,462
ela disse que n�o podia
114
00:08:22,543 --> 00:08:24,633
e que precisava do dinheiro.
115
00:08:24,712 --> 00:08:27,132
"Preciso do dinheiro, do dinheiro."
116
00:08:27,798 --> 00:08:30,088
As chamadas eram de dia e de noite.
117
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Semanas a fio.
118
00:08:37,600 --> 00:08:41,730
Mesmo que n�o atend�ssemos,
o telefone continuava a tocar.
119
00:08:43,814 --> 00:08:47,324
Tocava um pouco e depois parava.
E, depois, voltava a tocar.
120
00:08:47,401 --> 00:08:50,911
Passar por isso era como darem-nos
com um martelo em cima.
121
00:08:55,159 --> 00:08:59,659
Infelizmente, o neg�cio teve problemas.
122
00:09:00,373 --> 00:09:03,883
T�nhamos d�vidas na casa dos milh�es.
123
00:09:06,796 --> 00:09:11,126
Ent�o, o meu pai disse
que iam dizer a todos os funcion�rios
124
00:09:11,217 --> 00:09:13,337
que tinham perdido o emprego.
125
00:09:17,014 --> 00:09:20,484
Era �bvio que ele n�o ia parar.
126
00:09:26,399 --> 00:09:29,149
E a Jill estava a sofrer.
127
00:09:31,153 --> 00:09:35,243
Como m�e, abalou muito a vida dela.
128
00:09:36,284 --> 00:09:41,084
Se conseguissem falar com a Jill,
continuavam a insistir.Mais e mais...
129
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
E pronto.
130
00:10:05,438 --> 00:10:07,938
A Jill decidiu que lhes ia dar o dinheiro.
131
00:10:10,651 --> 00:10:16,201
Se eu tivesse outra op��o,
nunca lhes teria dado o dinheiro.
132
00:10:16,699 --> 00:10:20,119
Mas com a Jill convencida, preocupada...
133
00:10:21,370 --> 00:10:22,290
... doente...
134
00:10:24,582 --> 00:10:27,422
... isso vinha primeiro.
Essa foi a primeira considera��o.
135
00:10:28,419 --> 00:10:29,669
{\an8}ISTO � DA SARAH
136
00:10:34,884 --> 00:10:35,804
HERAN�A
137
00:10:35,885 --> 00:10:39,255
Pensei: "J� n�o quero saber.
138
00:10:39,764 --> 00:10:41,434
Vou viver a minha vida."
139
00:10:55,738 --> 00:10:57,108
E acabou assim.
140
00:10:58,658 --> 00:11:00,448
Os meus pais deram o dinheiro.
141
00:11:03,037 --> 00:11:07,997
E... disseram-me para eu nunca mais ligar.
142
00:11:11,170 --> 00:11:14,380
E pensei mesmo que tinha acabado,
143
00:11:14,465 --> 00:11:16,375
que nunca mais falaria com eles.
144
00:11:35,903 --> 00:11:37,613
Quando a pol�cia encontrou a Sandra,
145
00:11:37,697 --> 00:11:41,237
perguntaram-lhe se sabia
o que o Robert Freegard tinha feito.
146
00:11:41,867 --> 00:11:42,947
Ela disse que sim.
147
00:11:43,953 --> 00:11:46,293
Disseram-lhe: "Se quiser,
148
00:11:46,372 --> 00:11:48,872
podemos lev�-la sob cust�dia de prote��o."
149
00:11:49,417 --> 00:11:53,917
E ela disse: "N�o quero ir.
Quero ficar com o David."
150
00:11:54,964 --> 00:11:59,224
Ela era adulta e queria estar com ele,
a pol�cia n�o a podia obrigar a deix�-lo.
151
00:11:59,301 --> 00:12:01,801
N�o podiam fazer mais nada.
152
00:12:05,725 --> 00:12:11,015
Como se sabe isto sobre uma pessoa
e se fica com ela?
153
00:12:17,778 --> 00:12:19,448
A minha m�e era filha �nica.
154
00:12:20,406 --> 00:12:22,906
Era muito pr�xima dos pais.
155
00:12:25,161 --> 00:12:28,411
Os meus av�s faleceram
156
00:12:28,497 --> 00:12:31,997
e a minha m�e n�o veio aos funerais.
157
00:12:32,960 --> 00:12:35,090
N�o � nada t�pico dela.
158
00:12:35,171 --> 00:12:37,921
Mas, no fundo, eu sabia que ela n�o viria.
159
00:12:47,141 --> 00:12:49,391
N�o vejo a minha m�e h� sete anos.
160
00:12:52,480 --> 00:12:56,230
Houve algum contacto, normalmente
atrav�s de um n�mero desconhecido.
161
00:12:56,317 --> 00:12:59,447
Se eu lhe quiser ligar, ningu�m atende.
162
00:12:59,528 --> 00:13:03,198
E, na minha opini�o,
as conversas s�o todas ensaiadas.
163
00:13:04,241 --> 00:13:07,541
Parece que estou a falar com um rob�.
164
00:13:09,413 --> 00:13:12,213
At� hoje, n�o sei onde ela est�.
165
00:13:12,792 --> 00:13:13,672
Quero dizer,
166
00:13:14,627 --> 00:13:17,757
ela nunca me deixou saber onde vive.
167
00:13:17,838 --> 00:13:18,918
O que � isso?
168
00:13:19,757 --> 00:13:21,837
A minha m�e � uma mulher carinhosa,
169
00:13:22,718 --> 00:13:26,888
e parece que algu�m est� a control�-la.
170
00:13:27,515 --> 00:13:30,725
Creio que a pessoa
por tr�s disto tudo � o�Freegard.
171
00:13:47,117 --> 00:13:52,077
LONDRES
172
00:13:55,835 --> 00:13:59,795
{\an8}SARGENTO DETETIVE
173
00:13:59,880 --> 00:14:01,510
Chamo-me Bob Brandon.
174
00:14:01,590 --> 00:14:03,760
Durante 30 anos,
fui da Pol�cia Metropolitana
175
00:14:03,843 --> 00:14:08,013
e passei a maior parte da carreira
na Scotland Yard, a investigar fraudes.
176
00:14:08,848 --> 00:14:12,098
Ouvi falar do caso quando uma mulher
ligou para a Pol�cia de Hammersmith
177
00:14:12,184 --> 00:14:14,904
para dizer que o ex-noivo,
o Robert Freegard,
178
00:14:14,979 --> 00:14:18,649
a tinha enganado
em cerca de 30 mil libras.
179
00:14:21,569 --> 00:14:26,779
E pareceu-me adequado ligar ao Freegard
e convid�-lo para prestar declara��es.
180
00:14:28,742 --> 00:14:33,252
Mas ele n�o apareceu e, a partir da�,
o cart�o SIM dele nunca mais foi usado.
181
00:14:34,164 --> 00:14:36,214
O Freegard desapareceu de repente.
182
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
A nossa �nica pista�era o facto
de a v�tima o ter conhecido
183
00:14:41,630 --> 00:14:43,590
num stand, em Londres Ocidental.
184
00:14:47,678 --> 00:14:52,018
Quando a pol�cia veio ter comigo,
disse-lhes que o Freegard era, sem d�vida,
185
00:14:52,099 --> 00:14:54,179
{\an8}um dos melhores vendedores
que j� tinha visto.
186
00:14:54,268 --> 00:14:55,228
{\an8}EX-VENDEDOR DE CARROS
187
00:14:55,311 --> 00:14:56,481
{\an8}Vendia bem carros.
188
00:14:56,562 --> 00:14:58,232
{\an8}VENDEDOR DO M�S
189
00:14:58,314 --> 00:15:02,034
{\an8}Ele era alto, bonito.
Parecia algu�m bem-sucedido.
190
00:15:02,109 --> 00:15:05,819
Era do tipo que nos fazia pensar:
"Gostava de ser assim."
191
00:15:07,489 --> 00:15:09,159
Era encantador e�mulherengo.
192
00:15:09,241 --> 00:15:11,081
Foi despedido do stand
193
00:15:11,160 --> 00:15:13,580
por se fazer �s�clientes.
194
00:15:14,246 --> 00:15:16,536
Aparentemente, continuou a fazer o mesmo.
195
00:15:16,624 --> 00:15:21,344
A hist�ria que o vendedor de carros
contou � pol�cia era incr�vel.
196
00:15:22,338 --> 00:15:25,128
Um dia, disse-me:
"Tenho de te dizer uma coisa.
197
00:15:25,215 --> 00:15:26,965
Trabalho para o MI5."
198
00:15:28,719 --> 00:15:30,299
"Sou um agente do MI5."
199
00:15:30,387 --> 00:15:33,967
Disse-me que estava infiltrado
como vendedor de carros,
200
00:15:34,058 --> 00:15:39,268
mas que era um agente secreto
a seguir suspeitos do IRA.
201
00:15:39,355 --> 00:15:42,015
A minha rea��o foi: "A s�rio?"
202
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
Mas ele fazia quest�o
de ser muito reservado
203
00:15:46,403 --> 00:15:47,993
sobre com quem estava ao telefone.
204
00:15:48,072 --> 00:15:51,832
E mudava o cart�o SIM.
Quem precisa de dois cart�es SIM?
205
00:15:53,243 --> 00:15:57,923
De repente, comecei a pensar
que talvez fosse verdade.
206
00:15:59,333 --> 00:16:01,043
SECRETO
207
00:16:05,547 --> 00:16:08,837
Algumas coisas que faz�amos
pareciam de pol�cias infiltrados.
208
00:16:08,926 --> 00:16:12,346
Todas as esta��es,�Peter:v�o para Tottenham Court Road.
209
00:16:12,429 --> 00:16:14,179
Peter Um, entendido.
210
00:16:21,355 --> 00:16:24,685
Ele ia a uma reuni�o, a um hotel.
Tinha de ver algu�m l� dentro.
211
00:16:24,775 --> 00:16:29,065
Desaparecia e, de repente,
meia hora ou uma hora depois,
212
00:16:29,154 --> 00:16:33,454
reaparecia subitamente e dizia: "Vamos."
Entr�vamos no carro e sa�amos dali.
213
00:16:34,410 --> 00:16:38,370
Peter Um. Ele est�no autocarro um,v�o para norte.
214
00:16:41,250 --> 00:16:44,250
Eu era sempre o condutor de fuga,
no carro, l� fora.
215
00:16:44,336 --> 00:16:47,006
Nunca entrei e nunca estive envolvido
216
00:16:47,089 --> 00:16:51,509
em nenhuma destas reuni�es clandestinas
nem no que estava a acontecer.
217
00:16:51,593 --> 00:16:53,553
Entendido. Terminado.
218
00:16:53,637 --> 00:16:56,637
N�o havia uma explica��o
para o que estava a fazer,
219
00:16:56,724 --> 00:16:59,734
mas havia sempre uma urg�ncia
quando sa�amos.
220
00:17:00,728 --> 00:17:01,938
Era empolgante.
221
00:17:02,563 --> 00:17:04,903
Peter Dois para Controlo.
222
00:17:05,399 --> 00:17:08,989
Bem, podia ser verdade,
mas pensei que era muito improv�vel,
223
00:17:09,069 --> 00:17:12,659
porque, se fosse um espi�o,
n�o o diria a toda a gente.
224
00:17:15,242 --> 00:17:16,372
Verific�mos com o MI5...
225
00:17:16,452 --> 00:17:18,292
SERVI�O DE SEGURAN�A MI5
RESPOSTA POR FAX
226
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
... e confirmaram que n�o era
um dos agentes deles.
227
00:17:21,373 --> 00:17:23,713
Sab�amos que era um impostor.
228
00:17:31,592 --> 00:17:35,012
Foi dado como procurado
na base de dados nacional da pol�cia.
229
00:17:35,095 --> 00:17:37,505
E depois os agentes
come�aram a investigar a hist�ria,
230
00:17:37,598 --> 00:17:40,228
a investigar o passado,
para o localizarem.
231
00:17:40,309 --> 00:17:43,809
O Freegard n�o era um espi�o,
mas tentou agir como um.
232
00:17:44,897 --> 00:17:50,107
Fez com que fosse dif�cil de localizar.
Desligou os telem�veis, saiu de casa
233
00:17:50,194 --> 00:17:51,404
e p�s-se em fuga.
234
00:17:53,322 --> 00:17:56,702
As pessoas comuns
v�o � loja local comprar leite
235
00:17:56,784 --> 00:17:59,914
e compram um bilhete
na esta��o de metro local.
236
00:18:00,788 --> 00:18:04,918
Levantam dinheiro no multibanco local.
Quando olhamos para as despesas,
237
00:18:05,000 --> 00:18:07,630
podemos deduzir
onde algu�m vive e trabalha.
238
00:18:07,711 --> 00:18:09,421
N�o era o caso aqui.
239
00:18:11,006 --> 00:18:13,336
Era como perseguir um fantasma.
240
00:18:21,558 --> 00:18:23,268
Ningu�m sabia onde eu estava.
241
00:18:23,977 --> 00:18:26,687
O Rob deixou-me
numa casa segura em Londres,
242
00:18:27,898 --> 00:18:33,108
� espera, enquanto ele ia em miss�o
durante semanas.
243
00:18:36,490 --> 00:18:41,500
Disse-me que, se algu�m batesse � porta,
devia fingir que n�o estava.
244
00:18:42,996 --> 00:18:44,286
EM FUGA H�
245
00:18:44,373 --> 00:18:48,093
9 ANOS
246
00:18:48,168 --> 00:18:52,088
Quando disse � Sarah para n�o ligar,
estava zangado.
247
00:18:52,756 --> 00:18:55,176
Mas o amor n�o tem limites.
248
00:18:56,301 --> 00:18:59,141
Continuamos e esperamos por uma pista.
249
00:19:00,305 --> 00:19:02,765
E mesmo que demore dez anos,
250
00:19:04,226 --> 00:19:05,886
n�o desistimos.
251
00:19:06,979 --> 00:19:09,189
N�o queremos perder a nossa filha,
252
00:19:10,774 --> 00:19:12,154
apesar de tudo.
253
00:19:14,236 --> 00:19:15,696
O que receava mais?
254
00:19:18,407 --> 00:19:20,617
N�o sei. Muitas�coisas.
255
00:19:22,119 --> 00:19:24,829
Nunca mais ver a Sarah
pode ter sido uma delas.
256
00:19:25,581 --> 00:19:29,291
Ela ser abandonada, passar fome...
257
00:19:32,087 --> 00:19:33,917
... e ser deixada para morrer.
258
00:19:35,048 --> 00:19:37,298
Eu n�o ia deixar que isso acontecesse.
259
00:19:39,386 --> 00:19:42,716
Precisava de mais provas
para que a pol�cia me ajudasse.
260
00:19:44,016 --> 00:19:50,396
Estava a tentar agarrar todas
as pontas soltas que conseguisse seguir.
261
00:19:51,732 --> 00:19:55,032
E depois, do nada, apareceu uma carta.
262
00:19:57,154 --> 00:20:00,494
"Caro Sr. Smith,
sinto que tenho de explicar melhor
263
00:20:00,574 --> 00:20:02,664
como foi para mim e para a Sarah.
264
00:20:03,577 --> 00:20:06,907
O Rob disse-nos que a �nica formade proteger os nossos entes queridos
265
00:20:06,997 --> 00:20:08,537
era mantendo o sil�ncio.
266
00:20:09,499 --> 00:20:13,549
Voc�s eram um riscoque podia conduzir o IRA at� n�s.
267
00:20:14,922 --> 00:20:17,052
As nossas contas foram esvaziadas.
268
00:20:18,008 --> 00:20:19,638
Ele foi muito convincente."
269
00:20:22,054 --> 00:20:24,394
Voltei para a quinta da minha fam�lia
270
00:20:24,473 --> 00:20:28,893
e disse-lhes que and�vamos a fugir do IRA,
271
00:20:29,394 --> 00:20:33,524
para fazerem o pr�ximo pagamento
em troca da prote��o do Rob.
272
00:20:34,983 --> 00:20:39,153
Ao longo de tr�s ou quatro anos,
dei-lhe mais de 400 mil libras.
273
00:20:50,958 --> 00:20:54,918
Com o passar do tempo,
passei a estar cada vez mais na quinta.
274
00:20:56,755 --> 00:20:58,165
Era claro para mim
275
00:20:58,257 --> 00:21:01,967
que, se algu�m andasse atr�s de mim,
iria procurar-me na quinta,
276
00:21:02,052 --> 00:21:03,762
e eu evidentemente estava l�.
277
00:21:04,471 --> 00:21:06,681
E ningu�m veio para me matar.
278
00:21:08,016 --> 00:21:12,346
O Rob deixou de ligar.
A d�vida tomou conta de mim.
279
00:21:16,942 --> 00:21:18,572
"Tudo isto � uma vigarice."
280
00:21:19,361 --> 00:21:21,951
O Ex�rcito Republicano Irland�sreivindica...
281
00:21:22,030 --> 00:21:23,620
"Sou um agente do MI5.
282
00:21:24,449 --> 00:21:25,739
O Jim � um deles."
283
00:21:27,369 --> 00:21:31,789
Percebi que podia ser apenas o Rob
por tr�s daquilo tudo.
284
00:21:33,959 --> 00:21:37,919
Eu tinha perdido uma fortuna
e tinha feito sofrer a minha fam�lia.
285
00:21:38,547 --> 00:21:43,217
Tinha tirado duas raparigas inocentes
da faculdade para uma teia de mentiras.
286
00:21:44,761 --> 00:21:48,771
O desprezo por mim mesmo era imenso.
287
00:21:50,976 --> 00:21:51,976
Queria morrer.
288
00:21:53,478 --> 00:21:55,558
N�o queria existir.
289
00:22:02,487 --> 00:22:06,027
Eu tinha sa�do da situa��o,
mas a Sarah n�o.
290
00:22:06,533 --> 00:22:08,583
Senti uma onda de culpa.
291
00:22:08,660 --> 00:22:11,000
Ent�o, escrevi uma carta ao Sr. Smith.
292
00:22:11,079 --> 00:22:12,079
ATENCIOSAMENTE
293
00:22:12,164 --> 00:22:16,044
"N�o sei onde est� a Sarah, lamento."
294
00:22:18,587 --> 00:22:25,137
{\an8}Isto tinha vindo diretamente
de algu�m do grupo. Era uma prova vital.
295
00:22:26,094 --> 00:22:27,644
Voltei a ligar � pol�cia.
296
00:22:28,972 --> 00:22:32,102
Disseram-me para falar com o�Bob Brandon.
297
00:22:35,562 --> 00:22:37,982
O Peter contou uma hist�ria espantosa
298
00:22:38,065 --> 00:22:41,355
do que tinha acontecido �filha
na �ltima d�cada.
299
00:22:41,443 --> 00:22:44,493
O facto de ela acreditar
que andava a fugir do IRA...
300
00:22:44,571 --> 00:22:47,031
{\an8}Explodiu uma bomba sem aviso.
301
00:22:47,115 --> 00:22:49,575
... que o�Freegard fingia ser um espi�o,
302
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
que tinha roubado centenas
de milhares de libras �s suas v�timas.
303
00:22:52,871 --> 00:22:54,791
SALDO ATUAL
304
00:22:54,873 --> 00:23:00,253
Passou de uma fraude de 30 mil libras
para algo inacredit�vel.
305
00:23:01,463 --> 00:23:03,633
Como pai de tr�s filhas,
306
00:23:03,715 --> 00:23:06,425
compreendi como ele
devia estar preocupado.
307
00:23:08,095 --> 00:23:10,385
Disse-lhe que encontrar�amos a Sarah.
308
00:23:11,848 --> 00:23:15,638
O Peter tinha feito tudo o que podia
para encontrar a filha.
309
00:23:16,686 --> 00:23:20,396
Todas as pistas, todas as informa��es,
ele seguiu-as.
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,315
Incansavelmente.
311
00:23:23,402 --> 00:23:24,782
VISTA AQUI
BMW VISTO NO DIA 25
312
00:23:25,362 --> 00:23:28,322
Sab�amos dos tr�s estudantes originais,
313
00:23:28,407 --> 00:23:30,697
{\an8}o John, a Sarah e a Maria.
314
00:23:30,784 --> 00:23:35,164
{\an8}Tamb�m sab�amos que o Freegard tinha
trabalhadonum stand em Londres Ocidental.
315
00:23:35,664 --> 00:23:38,674
{\an8}Com o passar do tempo,
ficou cada vez maior.
316
00:23:40,585 --> 00:23:43,415
{\an8}O Freegard tinha de ser
rapidamente encontrado.
317
00:23:45,424 --> 00:23:49,894
Fizemos um belo trabalho � moda antiga
e encontr�mos a casa da m�e dele.
318
00:23:49,970 --> 00:23:54,520
Havia um carro estacionado perto da casa
que estava registado em Londres Ocidental,
319
00:23:54,599 --> 00:23:57,889
uns 300 km a sul da casa da m�e.
320
00:23:59,938 --> 00:24:03,978
N�o s� isso, mas fora vendido
pelo stand onde o Freegard trabalhara.
321
00:24:05,026 --> 00:24:06,186
Fomos � morada.
322
00:24:10,949 --> 00:24:14,739
O Freegard n�o estava. Quem atendeu
foi algu�m chamado Simon Proctor.
323
00:24:15,662 --> 00:24:18,922
O Simon contou-nos uma hist�ria
sobre a ex-namorada, Kim Adams,
324
00:24:18,999 --> 00:24:22,379
uma americana
que tinha arrendado a casa dele.
325
00:24:22,461 --> 00:24:24,551
A Kim desaparecera subitamente,
326
00:24:24,629 --> 00:24:28,009
depois de dizer aos colegas
que tinha uma doen�a terminal.
327
00:24:28,091 --> 00:24:30,761
O Rob disse que corr�amos perigo
e que t�nhamos de ir.
328
00:24:31,344 --> 00:24:33,724
Disse-lhes que tinha cancro no f�gado.
329
00:24:34,222 --> 00:24:35,522
Era muito parecido
330
00:24:35,599 --> 00:24:38,979
com o que tinha acontecido
aos estudantes, anos antes.
331
00:24:39,060 --> 00:24:43,020
{\an8}Volt�mos ao stand. A�Kim Adams
tinha comprado um carro ao�Freegard.
332
00:24:44,191 --> 00:24:47,151
Inclu�mos a Kim
na lista de potenciais v�timas.
333
00:24:48,153 --> 00:24:53,163
Primeiro a Sarah, agora a Kim.
Ia precisar de ajuda para as recuperar.
334
00:25:03,293 --> 00:25:06,763
Recebi uma chamada do Bob Brandon,
da Scotland Yard.
335
00:25:07,255 --> 00:25:10,755
{\an8}As primeiras palavras dele foram:
"Est� sentada?"
336
00:25:10,842 --> 00:25:11,722
{\an8}AGENTE DO FBI
337
00:25:12,427 --> 00:25:16,597
O Bob contou-me
uma hist�ria maluca sobre o IRA,
338
00:25:17,224 --> 00:25:18,644
espionagem
339
00:25:18,725 --> 00:25:21,055
e pessoas em fuga h� dez anos.
340
00:25:23,063 --> 00:25:28,363
Havia uma potencial nova v�tima,
uma americana chamada Kim Adams.
341
00:25:29,069 --> 00:25:31,569
Por onde come�ar, sen�o pelos pais da Kim?
342
00:25:35,534 --> 00:25:40,914
Enviei uma equipa de agentes ao Arizona
para saber se tinham tido not�cias dela.
343
00:25:42,874 --> 00:25:47,804
Disseram aos agentes que a Kim
planeava casar-se com o Robert Freegard...
344
00:25:50,423 --> 00:25:57,263
... que ele lhes tinha dito
que era um agente do MI5.
345
00:25:58,473 --> 00:26:01,983
Parecia que a Kim
estava completamente apaixonada.
346
00:26:03,144 --> 00:26:06,944
O Freegard comprou � Kim
um anel de noivado Cartier,
347
00:26:07,023 --> 00:26:09,993
um rel�gio Rolex, viagens ao estrangeiro.
348
00:26:12,946 --> 00:26:16,736
Os pais dela acharam que a Kim
tinha um belo futuro com o Robert.
349
00:26:18,285 --> 00:26:19,615
Foi quando soubemos
350
00:26:19,703 --> 00:26:24,583
que o padrasto da Kim tinha ganhado
um grande pr�mio na lotaria.
351
00:26:24,666 --> 00:26:25,496
LOTARIA
352
00:26:25,584 --> 00:26:27,094
Vou-me divertir.
353
00:26:27,168 --> 00:26:29,878
O golfe vai melhorar, isso eu garanto.
354
00:26:30,589 --> 00:26:33,219
E, depois disso, ela tinha desaparecido.
355
00:26:34,884 --> 00:26:38,434
Os agentes tiveram de dizer aos pais dela
356
00:26:38,513 --> 00:26:42,063
que o Freegard n�o era definitivamente
um agente do MI5.
357
00:26:45,729 --> 00:26:47,809
Ningu�m sabia onde�estava a Kim,
358
00:26:47,897 --> 00:26:50,527
mas os pais tinham not�cias
esporadicamente,
359
00:26:50,609 --> 00:26:52,239
quando ela queria dinheiro.
360
00:26:54,446 --> 00:26:59,656
Para o FBl, a Kim tinha sido raptada.
361
00:27:02,037 --> 00:27:03,367
Concebi um plano...
362
00:27:07,125 --> 00:27:09,875
... para gravar as conversas telef�nicas
363
00:27:09,961 --> 00:27:13,051
entre o Freegard, a Kim e os pais dela.
364
00:27:14,633 --> 00:27:19,433
{\an8}Primeiro, pedimos aos pais da Kim
que lhe ligassem e deixassem mensagens.
365
00:27:22,223 --> 00:27:23,733
{\an8}ANN: Ol�, Sissy, � a m�e.
366
00:27:23,808 --> 00:27:25,438
{\an8}ANN: Tenho uma not�cia fant�stica!
367
00:27:25,518 --> 00:27:27,808
{\an8}ANN: Telefona-me. Devo estar em casa.
368
00:27:27,896 --> 00:27:28,896
{\an8}ANN: Adeus.
369
00:27:30,649 --> 00:27:32,859
Depois disso, continu�mos a tentar.
370
00:27:38,365 --> 00:27:40,575
At� que o�Freegard atendeu.
371
00:27:43,286 --> 00:27:44,196
{\an8}ROBERT: Est�?
372
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
{\an8}JOHN: Ol�, Robert.
373
00:27:48,708 --> 00:27:50,288
{\an8}ROBERT: Ol�, John. Como est�?
374
00:28:47,183 --> 00:28:52,193
Legendas: Teresa Silva29452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.