All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:16,267 {\an8}FEVEREIRO DE 2020 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,389 Se a vossa m�e estivesse aqui agora, 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,938 que mensagem gostariam de lhe dar? 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,443 - Tipo "m�e, se est�s a ouvir..." ou... - Sim. 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,606 Imaginem que a c�mara � a vossa m�e. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,199 {\an8}M�e, se est�s a ver isto... 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,542 ... devias saber que, aconte�a o que acontecer, 8 00:00:42,834 --> 00:00:45,304 {\an8}poder�s contar sempre connosco. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,085 O que querem que a vossa m�e fa�a? 10 00:00:53,678 --> 00:00:55,008 N�o sei. 11 00:00:56,222 --> 00:00:57,852 � muito dif�cil, depois de... 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,138 Sete anos? 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,226 J� nem sei. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,481 Achas que a m�e nos reconheceria? 15 00:01:04,147 --> 00:01:05,767 Reconhec�-la-�amos? 16 00:01:09,486 --> 00:01:11,696 M�e, se est�s a ouvir isto agora, 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,280 n�o importa o que pass�mos. 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,993 Ainda te adoramos e queremos-te de volta na nossa vida. 19 00:01:23,458 --> 00:01:27,048 O mais dif�cil � que isto ainda est� a acontecer 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,336 e j� aconteceu antes. 21 00:01:30,757 --> 00:01:34,887 E pode haver pessoas a quem ele pode ter feito qualquer coisa. 22 00:01:34,969 --> 00:01:37,509 {\an8}UMA S�RIE DOCUMENTAL NETFLIX 23 00:01:37,597 --> 00:01:39,427 {\an8}O agente secreto do MI5 24 00:01:40,892 --> 00:01:43,312 {\an8}� descrito como um perigo cont�nuo. 25 00:01:45,021 --> 00:01:47,191 {\an8}Ele controlava tudo na minha vida. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,283 {\an8}Ele n�o a quer partilhar. 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,277 {\an8}N�o o posso deixar chamar a pol�cia. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,243 {\an8}Mas � para isso que serve a embaixada americana. 29 00:01:56,324 --> 00:01:58,454 {\an8}Disseram que te tirariam do pa�s. 30 00:01:59,035 --> 00:02:01,535 {\an8}Quem � este tipo? O que � que ele quer? 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,365 {\an8}Ele quer dinheiro. 32 00:02:03,998 --> 00:02:06,078 - Ele queria sexo. - � um psicopata. 33 00:02:07,752 --> 00:02:12,512 {\an8}- Passa despercebido. Vive nas sombras. - � como perseguir um fantasma. 34 00:02:12,590 --> 00:02:14,880 {\an8}Ele controla-a. 35 00:02:14,968 --> 00:02:16,798 ... com a alcunha "Mestre Manipulador". 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,696 � a minha foto preferida da m�e. 37 00:02:33,778 --> 00:02:38,408 As pessoas costumam dizer: "Eras t�o loura quando eras mais nova." 38 00:02:38,491 --> 00:02:40,291 E eu: "� a minha m�e." 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,382 Os meus amigos diziam: "Gostava de ter uma m�e como a tua. 40 00:02:48,459 --> 00:02:51,549 {\an8}Gostava que a minha m�e cantasse connosco no carro." 41 00:02:51,629 --> 00:02:53,459 {\an8}Mesmo numa ida �s compras, 42 00:02:53,548 --> 00:02:56,378 {\an8}ela cantava o que eu e os meus amigos cant�vamos. 43 00:02:56,467 --> 00:02:58,257 Todos a achavam fixe. 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,218 A minha m�e era muito gentil, muito carinhosa. 45 00:03:03,725 --> 00:03:06,265 {\an8}Tudo o que ela fazia era por n�s. 46 00:03:06,352 --> 00:03:09,062 {\an8}Estar com a minha m�e... Eu era um menino da mam�. 47 00:03:09,981 --> 00:03:12,481 Adoro esta. O pai parece t�o novo. 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,951 A Sandra foi o meu primeiro amor. 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,834 Conheci a Sandra quando tinha 14 anos. 50 00:03:24,495 --> 00:03:28,205 Cas�mo-nos aos 20 anos e depois a Sophie nasceu. 51 00:03:28,791 --> 00:03:34,421 Parab�ns a voc� 52 00:03:34,505 --> 00:03:39,135 Infelizmente, com o passar dos anos, afast�mo-nos e acab�mos por nos divorciar, 53 00:03:39,636 --> 00:03:41,886 {\an8}mas continu�mos muito bons amigos 54 00:03:41,971 --> 00:03:44,181 {\an8}e cri�mos os nossos filhos juntos. 55 00:03:46,476 --> 00:03:49,726 Ela era muito nova quando conheceu o pai e n�o resultou. 56 00:03:49,812 --> 00:03:51,982 Mas podia resultar com outra pessoa. 57 00:03:52,065 --> 00:03:53,475 IDADE 35-40, SEXO FEMININO 58 00:03:53,566 --> 00:03:56,436 A minha m�e decidiu experimentar sites de encontros. 59 00:03:59,822 --> 00:04:00,822 EDITAR 60 00:04:00,907 --> 00:04:05,947 Lembro-me que me mostrou o perfil e as fotos dela. 61 00:04:06,037 --> 00:04:10,747 Fiquei a pensar: "Isto � um an�ncio." 62 00:04:10,833 --> 00:04:13,593 "Temos uma posi��o, se estiver interessado. 63 00:04:14,796 --> 00:04:17,836 Algu�m que ame a minha m�e e talvez nos ame a n�s." 64 00:04:21,719 --> 00:04:25,599 A minha m�e teve alguns namorados. 65 00:04:26,307 --> 00:04:28,727 Nenhum era a pessoa certa. 66 00:04:28,768 --> 00:04:31,648 {\an8}IDADE 35-40, SEXO MASCULINO 67 00:04:32,563 --> 00:04:33,983 {\an8}NOVEMBRO DE 2011 68 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 {\an8}Mas, uma noite, houve um telefonema. 69 00:04:38,444 --> 00:04:39,824 E tornou-se habitual. 70 00:04:39,904 --> 00:04:43,454 "� um tipo com quem costumo falar. Chama-se David." 71 00:04:45,868 --> 00:04:47,118 Trabalhava nos m�dia 72 00:04:47,203 --> 00:04:51,463 e vendia espa�o publicit�rio a grandes empresas. 73 00:04:52,917 --> 00:04:54,707 O David adorava carros. 74 00:04:56,879 --> 00:04:59,879 Adorava coisas caras. 75 00:05:01,801 --> 00:05:03,891 Ela nunca tinha tido�um carro novo. 76 00:05:04,429 --> 00:05:11,019 A minha primeira impress�o do Audi azul novo foi: "Que classe!" 77 00:05:13,688 --> 00:05:18,028 Era t�o emocionante para ela poder dizer que o tinha. 78 00:05:18,818 --> 00:05:21,278 E numa cor personalizada. 79 00:05:23,406 --> 00:05:27,116 Parecia que finalmente estava a ter algo que merecia. 80 00:05:32,749 --> 00:05:35,709 O David planeou uma viagem connosco a Espanha. 81 00:05:36,627 --> 00:05:39,797 Fiquei muito animado, porque j� tinha ido de f�rias, 82 00:05:39,881 --> 00:05:41,801 mas nunca tinha ido a Espanha. 83 00:05:45,428 --> 00:05:47,678 O in�cio da viagem pareceu normal. 84 00:05:47,764 --> 00:05:50,644 Fic�mos em todos os hot�is que estavam planeados. 85 00:05:51,476 --> 00:05:58,436 Mas, depois disso, pass�mos noite e dia no carro, quase sem parar. 86 00:05:59,817 --> 00:06:01,987 S� o David � que conduzia. 87 00:06:03,363 --> 00:06:05,703 A ouvir Duran Duran o caminho todo. 88 00:06:22,048 --> 00:06:24,678 Quando nos verificaram os passaportes, 89 00:06:24,759 --> 00:06:27,469 o David comportou-se de forma estranha. 90 00:06:27,553 --> 00:06:31,063 N�o queria que v�ssemos o passaporte dele. 91 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 Perguntei-lhe qual era o apelido 92 00:06:33,434 --> 00:06:36,064 e ele disse: "N�o te preocupes com isso." 93 00:06:36,145 --> 00:06:39,975 E eu pensei: "O qu�? Porque est�s a esconder o teu apelido? 94 00:06:40,066 --> 00:06:43,026 Qual � o problema?" 95 00:06:43,111 --> 00:06:49,031 N�o fazia ideia do que se passava. S� sabia que era estranho. 96 00:06:54,414 --> 00:06:57,884 Chegou a um ponto em que o David estava sempre l� em casa 97 00:06:58,543 --> 00:07:01,303 e, depois, nunca mais se foi embora. 98 00:07:02,964 --> 00:07:07,474 Quanto mais o v�amos, mais ele se tornava parte da nossa vida. 99 00:07:07,969 --> 00:07:11,219 Insinuava frequentemente que tinha dinheiro. 100 00:07:11,931 --> 00:07:16,021 E estava sempre a dizer � minha m�e as coisas que lhe podia comprar. 101 00:07:16,602 --> 00:07:20,862 Dizia que era um homem ocupado, que tinha um emprego, 102 00:07:20,940 --> 00:07:25,400 mas estava sempre em minha casa. Nunca o vi ir para o trabalho. 103 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 Parecia mais que estava desempregado. 104 00:07:28,406 --> 00:07:31,156 Para mim, n�o me parecia bem. 105 00:07:34,495 --> 00:07:39,495 Se soubesse o que sei agora, quem o David realmente era... 106 00:07:42,462 --> 00:07:46,382 ... n�o o deixaria aproximar da minha fam�lia e dos meus filhos. 107 00:08:02,648 --> 00:08:03,728 Ent�o... 108 00:08:04,233 --> 00:08:05,323 Como se chama? 109 00:08:06,277 --> 00:08:07,897 {\an8}Chamo-me John Atkinson. 110 00:08:08,988 --> 00:08:14,158 {\an8}Vamos falar do per�odo de tempo antes de isto ter acontecido. 111 00:08:14,243 --> 00:08:15,083 {\an8}Est� bem. 112 00:08:15,161 --> 00:08:19,001 Quando andava na universidade, a primeira vez que o conheceu 113 00:08:19,081 --> 00:08:21,041 e a sua vida mudou completamente. 114 00:08:23,753 --> 00:08:25,343 {\an8}FACULDADE DE AGRONOMIA�HARPER ADAMS 115 00:08:25,421 --> 00:08:28,801 {\an8}Eu andava na melhor Faculdade de Agronomia da Inglaterra. 116 00:08:30,176 --> 00:08:32,006 Mas eram tempos terr�veis. 117 00:08:34,347 --> 00:08:38,937 No in�cio dos anos 90, o pa�s estava ansioso com o facto 118 00:08:39,018 --> 00:08:42,808 de o Ex�rcito Republicano Irland�s ter declarado guerra. 119 00:08:42,897 --> 00:08:44,937 A bomba, 45 quilos de explosivos, 120 00:08:45,024 --> 00:08:47,994 estava numa carrinha estacionada numa rua lateral. 121 00:08:48,069 --> 00:08:51,319 O IRA reivindicou o ataque de morteiro de hoje 122 00:08:51,405 --> 00:08:54,025 que explodiu no quintal do primeiro-ministro brit�nico. 123 00:08:54,116 --> 00:08:59,116 Apanhada numa explos�o de vidro e destro�os, a loja encheu-se de v�timas... 124 00:08:59,205 --> 00:09:01,915 O IRA avisou que os ataques deste fim de semana 125 00:09:01,999 --> 00:09:03,959 ser�o seguidos por mais bombardeamentos 126 00:09:04,043 --> 00:09:07,343 enquanto o governo brit�nico continuar a ocupar parte da Irlanda. 127 00:09:08,589 --> 00:09:13,679 Havia terroristas entre n�s que usavam bombas para perturbar as nossas vidas. 128 00:09:13,761 --> 00:09:15,561 FACULDADE DE AGRONOMIA�HARPER ADAMS 129 00:09:15,638 --> 00:09:18,218 Havia muitos irlandeses na faculdade, 130 00:09:18,307 --> 00:09:23,727 e a pr�pria faculdade estava sob algum tipo de vigil�ncia ou suspeita, 131 00:09:24,438 --> 00:09:27,438 porque um estudante traficava armas para o IRA. 132 00:09:28,859 --> 00:09:32,449 O estudante de 20 anos da Faculdade de Agronomia Harper Adams 133 00:09:32,530 --> 00:09:33,950 foi parado pela pol�cia. 134 00:09:35,283 --> 00:09:39,543 Encontraram duas espingardas Kalashnikov, 100 cartuchos de muni��es 135 00:09:39,620 --> 00:09:43,290 e vest�gios de cinco tipos diferentes de explosivos no carro. 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,754 Parecia surreal 137 00:09:45,835 --> 00:09:48,205 que este terrorista estivesse entre n�s. 138 00:09:50,089 --> 00:09:55,139 Depois disso, do nada, um dos meus amigos irlandeses suicidou-se. 139 00:10:03,686 --> 00:10:07,436 Porque � que um tipo fant�stico faria isso? 140 00:10:10,610 --> 00:10:11,690 Fui ao bar. 141 00:10:11,777 --> 00:10:12,777 ... do IRA. 142 00:10:13,904 --> 00:10:16,664 Falei com o novo barman, o Rob. 143 00:10:19,118 --> 00:10:21,408 Tinha-o conhecido melhor nas semanas anteriores. 144 00:10:24,040 --> 00:10:28,130 Contei-lhe sobre a morte do meu amigo e o Rob disse: 145 00:10:29,503 --> 00:10:31,423 "Achas que ele se suicidou? 146 00:10:34,925 --> 00:10:38,095 O teu amigo n�o se suicidou. O IRA matou-o. 147 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 Ele viu algo que n�o devia ter visto." 148 00:10:45,645 --> 00:10:47,555 "O que viu o meu amigo?" 149 00:10:47,647 --> 00:10:50,357 Ele perguntou-me se eu sabia fazer bombas. 150 00:10:50,441 --> 00:10:53,111 Eu disse que n�o. 151 00:10:53,194 --> 00:10:56,744 "Os ingredientes principais s�o fertilizante e gas�leo. 152 00:10:56,822 --> 00:10:58,572 Onde arranjas isso?" 153 00:11:02,536 --> 00:11:04,326 "S�o ambos usados em quintas." 154 00:11:04,914 --> 00:11:08,544 "Achas que o estudante que traficava armas agiu sozinho? 155 00:11:09,835 --> 00:11:13,585 Estas pessoas trabalham em c�lulas e falta descobrir uma." 156 00:11:14,090 --> 00:11:16,300 Perguntei-lhe como sabia isso tudo. 157 00:11:16,384 --> 00:11:19,644 "N�o sou quem pensas que sou. Isto � um disfarce. 158 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 Sou um agente do MI5." 159 00:11:25,267 --> 00:11:28,097 O Rob disse que precisavam de algu�m na faculdade 160 00:11:28,187 --> 00:11:31,227 para ajudar a expor a c�lula do IRA. 161 00:11:31,732 --> 00:11:35,402 "Vimos o teu historial e est� limpo. Vamos usar-te." 162 00:11:36,487 --> 00:11:41,697 Uma parte de mim ficou entusiasmada. E a ideia de prender alguns terroristas? 163 00:11:41,784 --> 00:11:44,164 Claro. Sou totalmente a favor disso. 164 00:11:45,996 --> 00:11:47,956 Perguntou: "Em quantas lutas te envolveste?" 165 00:11:48,040 --> 00:11:50,960 Eu disse: "N�o sou um lutador. Evito conflitos." 166 00:11:51,460 --> 00:11:54,880 Era aparente que eu precisava de treino. 167 00:11:57,007 --> 00:11:59,887 O Rob ensinou-me a dar golpes secos. 168 00:12:03,889 --> 00:12:06,349 Al�m de me treinar para dar socos, 169 00:12:07,226 --> 00:12:09,436 treinou-me para levar socos. 170 00:12:12,273 --> 00:12:15,863 "Tens de ser capaz de o aguentar de qualquer �ngulo." 171 00:12:25,202 --> 00:12:27,292 N�o sei quantas vezes me esmurrou. 172 00:12:28,664 --> 00:12:32,254 E senti-me aliviado por ter aguentado, 173 00:12:33,210 --> 00:12:34,880 por estar a passar no teste. 174 00:12:37,173 --> 00:12:40,973 {\an8}Fui encarregado de anotar as matr�culas de todos os carros 175 00:12:41,051 --> 00:12:46,181 numa parte espec�fica do campus, perto da loja de fertilizante nitrogenado. 176 00:12:46,932 --> 00:12:50,772 E depois o Rob pediu-me�uma lista de nomes de pessoas suspeitas 177 00:12:50,853 --> 00:12:52,733 com acesso a fertilizante. 178 00:12:54,482 --> 00:12:56,782 O meu colega de casa, o Jim, estava na lista. 179 00:12:57,610 --> 00:13:00,150 O Rob e os chefes dele suspeitavam do Jim. 180 00:13:00,988 --> 00:13:02,448 "O Jim � um deles." 181 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 A ideia de ele estar envolvido com o IRA 182 00:13:06,744 --> 00:13:09,464 era chocante e dif�cil de acreditar, 183 00:13:10,623 --> 00:13:12,673 mas n�o era�imposs�vel. 184 00:13:15,544 --> 00:13:19,174 Eu e o Jim viv�amos na mesma casa que a Maria e a Sarah. 185 00:13:19,256 --> 00:13:20,876 A Sarah era minha namorada. 186 00:13:23,260 --> 00:13:25,390 O Rob disse que, segundo os chefes, 187 00:13:25,471 --> 00:13:27,891 j� n�o era seguro estarmos l�. 188 00:13:29,642 --> 00:13:33,232 {\an8}"Estamos em grande perigo. Temos de ir j�. 189 00:13:33,771 --> 00:13:36,571 {\an8}N�o s� n�s os dois, mas as raparigas tamb�m." 190 00:13:38,192 --> 00:13:41,152 Perguntei-lhe:"Vais-lhes contar o que me contaste a mim?" 191 00:13:41,237 --> 00:13:44,367 "N�o, � perigoso. Podem p�r a opera��o em risco." 192 00:13:45,991 --> 00:13:48,291 "Ent�o, como as vais convencer?" 193 00:13:49,411 --> 00:13:52,711 "Vais ter de lhes mentir para lhes salvar a vida." 194 00:13:56,669 --> 00:14:00,799 {\an8}A Maria e eu fomos chamadas ao bar, porque ele tinha de nos dizer algo. 195 00:14:00,881 --> 00:14:02,801 {\an8}Ele fez-nos sentar 196 00:14:02,883 --> 00:14:07,053 {\an8}e disse-nos que tinha cancro e que era terminal. 197 00:14:14,603 --> 00:14:18,983 A ideia de ele morrer era muito triste, sim. 198 00:14:19,483 --> 00:14:23,533 Ele n�o s� era meu namorado, como tamb�m era meu amigo. 199 00:14:25,781 --> 00:14:27,281 Elas ficaram arrasadas. 200 00:14:27,867 --> 00:14:29,077 Sobretudo a Sarah. 201 00:14:31,579 --> 00:14:33,909 E tive uma sensa��o revoltante 202 00:14:33,998 --> 00:14:38,458 de ter contado uma mentira nojenta. 203 00:14:39,920 --> 00:14:42,760 Foi, sem d�vida, a pior coisa que j� fiz na vida. 204 00:14:47,678 --> 00:14:50,178 Disse-lhes que tinha uma lista de desejos. 205 00:14:50,764 --> 00:14:54,854 Viajar pelo pa�s e ver coisas que n�o teria a oportunidade de ver. 206 00:14:57,187 --> 00:15:00,767 O teu namorado diz-te que est� a morrer de cancro. 207 00:15:00,858 --> 00:15:03,028 Tu dizes: "N�o h� tratamento?" 208 00:15:04,069 --> 00:15:06,819 "Nenhum tratamento." "De certeza que n�o h� nada?" 209 00:15:06,906 --> 00:15:12,406 Come�amos a pensar em todas as hip�teses e em tudo o mais. 210 00:15:12,494 --> 00:15:16,544 Mas, no fim de contas, se ele disser que s� tem semanas de vida, 211 00:15:17,875 --> 00:15:19,285 tu dizes-lhe que n�o? 212 00:15:31,555 --> 00:15:33,925 Odeio os�Duran Duran. 213 00:15:35,184 --> 00:15:39,274 O Rob tocava o "Ordinary World" sem parar. 214 00:15:41,231 --> 00:15:42,271 Acabava. 215 00:15:46,403 --> 00:15:48,573 E ele tocava outra vez. Acabava. 216 00:15:49,823 --> 00:15:52,583 E ele tocava outra vez, at� ao fim. 217 00:15:54,119 --> 00:15:57,209 Se ouvir alguns compassos dessa can��o, 218 00:15:57,289 --> 00:15:59,879 volto a reviver essa altura. 219 00:16:08,509 --> 00:16:13,639 Eu, o John, o Rob e a Maria viaj�vamos de cidade em cidade, 220 00:16:13,722 --> 00:16:15,142 por todo o Reino Unido. 221 00:16:16,058 --> 00:16:18,808 Sempre que tent�vamos tirar uma foto com o Rob, 222 00:16:19,311 --> 00:16:23,821 ele � que tirava as fotos, para se certificar de que n�o aparecia. 223 00:16:28,278 --> 00:16:32,238 Era divertido viajar pelo pa�s com os amigos. 224 00:16:33,117 --> 00:16:35,827 Mas havia sempre algo no fundo da mente a dizer: 225 00:16:36,328 --> 00:16:37,538 "Ele est� a morrer." 226 00:16:40,833 --> 00:16:42,543 As mentiras eram horr�veis. 227 00:16:43,961 --> 00:16:48,131 Mas eram justificadas, porque as vidas das pessoas estavam em risco. 228 00:16:48,882 --> 00:16:52,472 Um homem armado est� a ser perseguido depois de ter ferido gravemente um pol�cia 229 00:16:52,553 --> 00:16:56,183 ontem, em Cheshire. A divis�o antiterrorismo da Scotland Yard... 230 00:16:56,265 --> 00:16:59,175 Est�vamos a viajar h� dez dias 231 00:17:00,144 --> 00:17:04,444 quando o Rob nos disse que n�o pod�amos voltar para a faculdade. 232 00:17:04,523 --> 00:17:08,243 Era algo muito mais s�rio. 233 00:17:12,114 --> 00:17:16,584 Ele deixou-me dizer-lhes que n�o estava a morrer de cancro. 234 00:17:18,954 --> 00:17:20,914 Disseram-me que era tudo mentira. 235 00:17:24,710 --> 00:17:27,630 O Rob disse: "T�m de ficar aqui, 236 00:17:27,713 --> 00:17:29,883 porque est�o envolvidos em algo 237 00:17:29,965 --> 00:17:32,965 que vos p�e em perigo e �s vossas fam�lias." 238 00:17:35,429 --> 00:17:37,679 A Sarah n�o ficou contente. 239 00:17:38,557 --> 00:17:44,147 "Podes provar que trabalhas para o MI5? Podes provar que n�o podemos voltar?" 240 00:17:44,229 --> 00:17:48,189 Perguntei-lhes v�rias vezes porque n�o pod�amos ir para casa. 241 00:17:49,401 --> 00:17:52,781 Mas ele sabia quanto eu tinha na minha conta banc�ria, 242 00:17:53,530 --> 00:17:56,910 que tinha v�rios terrenos na fam�lia. 243 00:17:57,659 --> 00:18:02,499 O Rob disse que tinha essa informa��o porque trabalhava para o governo. 244 00:18:04,249 --> 00:18:06,669 S� precis�vamos de seguir instru��es. 245 00:18:13,008 --> 00:18:14,798 Quando voltei para o carro... 246 00:18:16,470 --> 00:18:19,180 Quando penso nisso, foi uma decis�o importante, 247 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 porque foi crucial para o que aconteceu. 248 00:18:24,770 --> 00:18:27,940 Essa decis�o mudou os pr�ximos dez anos da minha vida. 249 00:18:39,993 --> 00:18:44,503 {\an8}A minha rela��o com a Sandra mudou quando o David se envolveu na vida dela. 250 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Tornou-se distante. 251 00:18:51,213 --> 00:18:54,803 Se eu ligasse, ela nem sempre atendia. N�o respondia �s SMS. 252 00:18:55,801 --> 00:18:57,891 Parecia-me muito estranho. 253 00:19:02,015 --> 00:19:05,055 A minha m�e j� n�o sa�a com os amigos. 254 00:19:05,811 --> 00:19:07,401 S� falava com o David. 255 00:19:09,064 --> 00:19:10,984 N�o pass�vamos tempo em fam�lia. 256 00:19:12,025 --> 00:19:14,275 T�nhamos vidas separadas. 257 00:19:17,239 --> 00:19:21,409 Ela zangava-se cada vez mais connosco. Estava a distanciar-se de n�s. 258 00:19:21,493 --> 00:19:23,503 E n�s �ramos os filhos dela. 259 00:19:23,579 --> 00:19:28,209 Senti que n�o sabia em quem ela se estava a tornar. 260 00:19:33,297 --> 00:19:38,337 O David deu uma pulseira � minha m�e. Um dia, ela veio ter comigo a gritar. 261 00:19:38,427 --> 00:19:42,597 O David estava atr�s dela. Ela disse: "Roubaste-me a pulseira." 262 00:19:42,681 --> 00:19:46,771 E eu disse: "Sou teu filho, m�e. Nunca te roubaria." 263 00:19:46,852 --> 00:19:49,652 �ramos unidos. Confi�vamos uns nos outros. 264 00:19:49,730 --> 00:19:54,360 E agora, de repente, nem confiava no pr�prio filho, na casa dela. 265 00:19:57,613 --> 00:19:59,203 Isso foi s� o come�o. 266 00:20:00,532 --> 00:20:05,452 O David disse ao meu pai: "O teu filho � gay e n�o te disse." 267 00:20:06,246 --> 00:20:10,326 O meu pai chamou-me de lado e disse-me: "Se queres ser gay, tudo bem." 268 00:20:10,417 --> 00:20:15,797 Eu disse: "Pai, eu n�o sou assim. N�o sou mesmo." 269 00:20:17,132 --> 00:20:21,512 N�o se diz �s pessoas que s�o algo, mas era o que o David estava a fazer. 270 00:20:21,595 --> 00:20:25,635 Chateou a m�e. Chateou o pai. Chateou o Jake. 271 00:20:28,894 --> 00:20:32,274 A minha m�e comprou-me sapatos chiques para usar na escola 272 00:20:33,815 --> 00:20:36,485 e gastei os saltos demasiado depressa. 273 00:20:36,568 --> 00:20:39,108 O David disse: "Tudo bem, eu trato disso." 274 00:20:39,196 --> 00:20:42,776 Deu-mos e tinham um peda�o enorme de metal atr�s. 275 00:20:42,866 --> 00:20:45,366 Perguntei-lhes: "O que � isto?" 276 00:20:45,452 --> 00:20:49,412 E eles: "At� aprenderes a andar como deve ser, tens de usar isto." 277 00:20:54,753 --> 00:20:56,423 Por isso, usei-os na escola. 278 00:20:59,258 --> 00:21:01,638 Toda a gente olhava para mim. 279 00:21:01,718 --> 00:21:04,638 E nessa idade, sentimo-nos inseguros. 280 00:21:07,057 --> 00:21:10,847 Ele sabia que p�r aquilo nas solas iria lixar a minha vida. 281 00:21:10,936 --> 00:21:13,356 Senti que estava a ser controlado. 282 00:21:17,317 --> 00:21:18,817 Voltei da escola. 283 00:21:21,113 --> 00:21:23,033 Tinham-me trancado fora de casa. 284 00:21:25,701 --> 00:21:29,291 Nas primeiras vezes, fiquei l� fora e voltei mais tarde. 285 00:21:30,539 --> 00:21:33,579 At� que n�o aguentei mais. 286 00:21:44,928 --> 00:21:47,638 Estava a bater � porta. Tinha sido trancado fora de casa. 287 00:21:47,723 --> 00:21:50,023 N�o era um erro. Era muito deliberado. 288 00:21:50,100 --> 00:21:52,810 Comecei a gritar: "Est� algu�m em casa?" 289 00:21:53,687 --> 00:21:56,107 O David disse � minha m�e: "N�o atendas." 290 00:21:57,024 --> 00:21:58,864 Fui para a porta das traseiras. 291 00:22:00,444 --> 00:22:02,114 Tive um acesso de raiva. 292 00:22:02,195 --> 00:22:03,775 Ouvi um estrondo. 293 00:22:04,448 --> 00:22:07,158 Olhei para cima e vi a minha irm� em p�nico. 294 00:22:07,242 --> 00:22:11,082 Ela nunca me tinha visto assim, a arrombar uma porta. 295 00:22:11,788 --> 00:22:14,788 "Deixa-me entrar. Vou buscar as minhas coisas e vou-me embora." 296 00:22:14,875 --> 00:22:17,415 Ela come�ou a chorar. Dizia: "N�o podes ir." 297 00:22:17,502 --> 00:22:19,882 Eu s� dizia: "Sophie, tenho de ir." 298 00:22:23,216 --> 00:22:25,586 S� quando me acalmei 299 00:22:25,677 --> 00:22:29,597 � que me apercebi de que tudo come�ou quando o David apareceu. 300 00:22:31,850 --> 00:22:35,480 "Porque est� isto a acontecer? Porque � que algu�m faria isto? 301 00:22:35,979 --> 00:22:38,229 Quem � este tipo? O que quer ele?" 302 00:22:54,790 --> 00:22:59,960 O Rob dizia que o IRA nos estava a seguir e que n�o pod�amos parar. 303 00:23:00,045 --> 00:23:03,795 Hoje, o centro de�Warrington foi alvo do terrorismo do IRA... 304 00:23:03,882 --> 00:23:08,512 Dois dias depois de sairmos de Warrington, explodiram duas bombas no meio da cidade. 305 00:23:10,514 --> 00:23:16,064 T�nhamos de viver � margem e n�o ser rastre�veis. 306 00:23:17,187 --> 00:23:22,897 Para mim, o pior foi n�o poder contactar a minha fam�lia e os meus amigos. 307 00:23:22,984 --> 00:23:24,574 Isso perturbou-me. 308 00:23:26,696 --> 00:23:28,816 Sabia que eles ficariam preocupados, 309 00:23:28,907 --> 00:23:32,947 porque, obviamente, ningu�m tinha telem�veis naquela �poca. 310 00:23:34,287 --> 00:23:38,327 N�o t�nhamos not�cias da Sarah h� algum tempo, o que era estranho. 311 00:23:39,334 --> 00:23:41,504 {\an8}Liguei para a faculdade dela. 312 00:23:42,170 --> 00:23:45,550 {\an8}Disseram-me que ela n�o estava l� e que n�o sabiam porqu�. 313 00:23:48,343 --> 00:23:51,563 Durante a faculdade, ela trabalhou numa quinta. 314 00:23:52,764 --> 00:23:57,524 E o agricultor estava preocupado com o que lhe tinha acontecido, 315 00:23:58,103 --> 00:24:02,733 porque ela tinha abandonado o carro, tinha-o deixado com ele. 316 00:24:04,526 --> 00:24:07,896 E depois, claro, come�amos a ficar preocupados 317 00:24:08,738 --> 00:24:10,488 com o que se est� a passar. 318 00:24:11,283 --> 00:24:14,743 Estava a pensar chamar a pol�cia quando o telefone tocou. 319 00:24:18,832 --> 00:24:20,042 Era a Sarah. 320 00:24:20,959 --> 00:24:25,759 Foi um al�vio ter not�cias dela, mas parecia um pouco estranha. 321 00:24:26,465 --> 00:24:29,925 "Pai, gost�vamos de te visitar. Somos quatro pessoas." 322 00:24:31,261 --> 00:24:34,891 O meu pai fez perguntas sobre o meu desaparecimento. 323 00:24:35,640 --> 00:24:40,480 O MI5 tinha receio que o meu pai falasse com a pessoa errada 324 00:24:40,562 --> 00:24:44,482 e pudesse dar informa��es ao IRA inadvertidamente. 325 00:24:46,026 --> 00:24:51,316 Ent�o, o Rob disse que t�nhamos de visitar os meus pais para os descansar. 326 00:24:55,327 --> 00:24:56,997 Chegaram � meia-noite. 327 00:24:57,829 --> 00:24:59,459 Isso era estranho. 328 00:25:02,626 --> 00:25:05,086 Foi a primeira vez que vimos o Rob. 329 00:25:05,921 --> 00:25:10,091 O Rob era confiante? Sim. Pode dizer-se que era arrogante. 330 00:25:11,968 --> 00:25:17,598 O Rob real�ou a import�ncia de mantermos a nossa hist�ria. 331 00:25:20,936 --> 00:25:23,766 A Sarah n�o foi muito expansiva. 332 00:25:24,731 --> 00:25:27,531 Mais uma vez, n�o era nada t�pico dela. 333 00:25:29,319 --> 00:25:33,199 Disse-lhes que tinha cancro no f�gado e que tinha tido a ideia 334 00:25:33,281 --> 00:25:37,161 de ir de f�rias nas minhas �ltimas semanas. 335 00:25:38,078 --> 00:25:39,448 Bem, sou agricultor. 336 00:25:40,413 --> 00:25:44,633 Se temos uma manada de gado, percebemos que animal est� doente 337 00:25:44,709 --> 00:25:47,799 pela forma como anda e como se comporta. 338 00:25:48,296 --> 00:25:49,376 Nota-se. 339 00:25:49,923 --> 00:25:51,553 Com ele, n�o se notava. 340 00:25:52,050 --> 00:25:54,760 O Sr. Smith fez-me uma pergunta. 341 00:25:55,303 --> 00:25:56,513 "Qu�o doente est�s?" 342 00:25:57,430 --> 00:26:00,100 Fiquei paralisado e comecei a tremer. 343 00:26:00,183 --> 00:26:01,603 O corpo todo tremeu. 344 00:26:02,394 --> 00:26:06,524 Era como se ele estivesse mesmo assustado. 345 00:26:07,107 --> 00:26:09,727 Talvez eu estivesse um pouco enervado 346 00:26:09,818 --> 00:26:13,148 e n�o acreditasse completamente no que me diziam. 347 00:26:15,407 --> 00:26:17,827 Eles sabiam que algo n�o estava bem. 348 00:26:18,952 --> 00:26:22,912 Ent�o, o Rob mentiu aos meus pais. Disse para n�o se preocuparem. 349 00:26:22,998 --> 00:26:25,708 Voltar�amos para a faculdade da� a 15 dias. 350 00:26:27,877 --> 00:26:30,337 Depois disso, sa�ram rapidamente. 351 00:26:36,511 --> 00:26:39,391 Sim, despedi-me da minha fam�lia 352 00:26:39,472 --> 00:26:42,732 e n�o sabia quando os voltaria a ver. 353 00:26:46,479 --> 00:26:50,029 Sabendo que havia algo estranho, eu devia t�-los impedido. 354 00:26:50,900 --> 00:26:52,440 N�o os devia ter deixado ir. 355 00:26:55,572 --> 00:26:58,452 Sempre me arrependi de n�o os ter retido. 356 00:27:08,752 --> 00:27:11,132 Esper�mos v�rias semanas. 357 00:27:13,340 --> 00:27:15,470 A Sarah n�o voltou para a faculdade. 358 00:27:17,218 --> 00:27:20,808 Nessa altura, soube que tinha de fazer algo. 359 00:27:25,685 --> 00:27:27,765 Eu pagava-lhe o cart�o de cr�dito. 360 00:27:29,147 --> 00:27:33,187 Se ela tinha feito compras em Cheltenham, tinha estado l�. 361 00:27:35,570 --> 00:27:37,110 Isso deu-me uma ideia. 362 00:27:38,907 --> 00:27:41,827 Eu conseguia saber onde eles tinham estado. 363 00:27:45,080 --> 00:27:48,960 Assinalei os s�tios e as datas num mapa na parede. 364 00:27:59,427 --> 00:28:01,347 CARRO DA SARAH ABANDONADO! 365 00:28:04,933 --> 00:28:07,483 Sab�amos que eles tinham percorrido o pa�s 366 00:28:07,977 --> 00:28:10,107 e que deveriam ir para sul 367 00:28:10,188 --> 00:28:13,978 e, nesse mesmo dia, iriam para norte e voltariam para tr�s. 368 00:28:17,237 --> 00:28:19,357 E n�o fazia sentido. 369 00:28:21,700 --> 00:28:26,660 Analisei os extratos e vi as despesas maiores 370 00:28:26,746 --> 00:28:28,496 e as que pareciam mais interessantes. 371 00:28:28,581 --> 00:28:29,961 ROUPA DE HOMEM 372 00:28:30,041 --> 00:28:33,251 Ela comprou um fato para o homem que os acompanhava. 373 00:28:34,379 --> 00:28:38,429 Ficaram num hotel e sa�ram � pressa. 374 00:28:42,387 --> 00:28:45,467 Achei que a Sarah estava a gastar demasiado dinheiro. 375 00:28:46,057 --> 00:28:47,597 Ela sempre fora cuidadosa 376 00:28:47,684 --> 00:28:50,654 e n�o o gastaria descontroladamente. 377 00:28:51,855 --> 00:28:55,015 Fic�mos apreensivos com o que se passava. 378 00:29:02,782 --> 00:29:04,532 Mas depois a Sarah ligou. 379 00:29:05,952 --> 00:29:07,162 Disse: 380 00:29:07,245 --> 00:29:09,575 "Tenho de adiar a licenciatura um ano, 381 00:29:09,664 --> 00:29:12,634 porque j� n�o estou interessada em agronomia. 382 00:29:12,709 --> 00:29:16,049 A Commercial Union, uma seguradora, 383 00:29:16,129 --> 00:29:19,589 ofereceu-me um est�gio 384 00:29:20,091 --> 00:29:22,431 que paga 25 mil libras por ano." 385 00:29:23,219 --> 00:29:25,309 Quando disse que n�o ia voltar a estudar, 386 00:29:25,388 --> 00:29:29,678 soubemos que as coisas se tinham descontrolado. 387 00:29:33,021 --> 00:29:38,651 Liguei � empresa e n�o ofereciam tais est�gios. 388 00:29:40,695 --> 00:29:44,235 O sal�rio era muito mais do que pagariam 389 00:29:44,324 --> 00:29:45,914 a uma pessoa sem forma��o. 390 00:29:47,118 --> 00:29:49,328 Era completamente mentira. 391 00:29:50,246 --> 00:29:52,076 Nada disto era normal. 392 00:29:52,916 --> 00:29:54,876 A Sarah n�o mentia. 393 00:30:02,801 --> 00:30:05,471 {\an8}Eu vivia em casa com a minha m�e e o David. 394 00:30:07,514 --> 00:30:10,644 Sentia que ela era uma pessoa completamente diferente. 395 00:30:13,269 --> 00:30:16,109 O Jake tinha-se ido embora e vivia com o meu pai, 396 00:30:16,189 --> 00:30:17,939 e eu n�o falava com eles. 397 00:30:20,777 --> 00:30:22,067 Senti-me abandonada. 398 00:30:23,196 --> 00:30:28,116 E a �nica orienta��o que recebia era do David. 399 00:30:29,202 --> 00:30:35,332 Lembro-me de ele dizer que o meu pai tinha desiludido a minha m�e, 400 00:30:36,960 --> 00:30:41,260 de contar coisas que o meu pai tinha feito � minha m�e, 401 00:30:42,298 --> 00:30:46,258 coisas sobre o casamento deles, sobre o div�rcio. 402 00:30:47,887 --> 00:30:50,677 A progress�o foi muito subtil e gradual. 403 00:30:51,933 --> 00:30:56,653 O David perguntava-me: "Nunca mais queres ver o teu pai, pois n�o? 404 00:30:57,397 --> 00:30:59,897 Nunca mais queres falar com ele, pois n�o? 405 00:31:00,567 --> 00:31:04,147 N�o queres falar com o teu pai, n�o o queres ver, pois n�o? 406 00:31:04,237 --> 00:31:07,817 N�o queres. N�o queres. 407 00:31:07,907 --> 00:31:11,697 Nunca mais queres ver o teu pai, pois n�o?" 408 00:31:11,786 --> 00:31:14,246 Todos os dias. V�rias vezes por dia. 409 00:31:16,374 --> 00:31:21,344 At� que comecei a dissociar-me do nome. 410 00:31:22,046 --> 00:31:26,926 Mark Clifton era o nome de um estranho, n�o do meu pai. 411 00:31:28,511 --> 00:31:34,351 Era uma figura assustadora que me faria mal e � minha fam�lia. 412 00:31:36,603 --> 00:31:39,813 Parab�ns a voc� 413 00:31:39,898 --> 00:31:43,318 {\an8}Escrevi � Sophie muitas vezes. Mandei-lhe muitas mensagens. 414 00:31:43,401 --> 00:31:46,111 {\an8}Parab�ns, querida Sophie 415 00:31:46,195 --> 00:31:49,025 Disse-lhe que a adorava, que tinha saudades dela. 416 00:31:50,783 --> 00:31:54,083 Tentei fazer voltar as coisas ao que eram. 417 00:31:56,497 --> 00:32:00,667 Sempre que recebia uma carta, punha-a no mesmo envelope. 418 00:32:00,752 --> 00:32:06,722 Esse envelope tinha o t�tulo "Mentiras e Cal�nias do Sr. Mark Clifton". 419 00:32:07,967 --> 00:32:11,507 E estava preso no meu quadro de corti�a. 420 00:32:16,017 --> 00:32:18,517 N�o falei com ele durante dois anos e meio. 421 00:32:21,773 --> 00:32:24,863 Era claro que o David estava por tr�s de muito disto, 422 00:32:24,943 --> 00:32:26,993 mas n�o conseguia perceber porqu�. 423 00:32:31,240 --> 00:32:34,700 Pensei: "O que se passa aqui? Quem � este tipo?" 424 00:32:36,621 --> 00:32:40,961 Tentei fazer uma pesquisa local sobre ele, procurei na Internet. 425 00:32:43,127 --> 00:32:45,167 Conhecia-o como�David Hendy. 426 00:32:47,048 --> 00:32:49,468 Fiz pesquisas em listas locais. 427 00:32:51,010 --> 00:32:52,800 N�o encontrei nada sobre ele. 428 00:32:53,680 --> 00:32:54,890 Parecia um fantasma. 429 00:33:07,110 --> 00:33:10,280 EM FUGA H� 6 MESES 430 00:33:10,363 --> 00:33:14,413 Liguei para a pol�cia. Disseram que a Sarah era maior de idade 431 00:33:14,492 --> 00:33:18,082 e podia tomar as suas pr�prias decis�es. 432 00:33:18,162 --> 00:33:20,542 "Porque faz a pol�cia perder tempo?" 433 00:33:22,208 --> 00:33:24,248 Tinha de a encontrar sozinho. 434 00:33:25,420 --> 00:33:30,260 Eu sabia que a Sarah estava desaparecida e que devia estar com o Robert. 435 00:33:30,341 --> 00:33:33,221 Mas onde? 436 00:33:36,347 --> 00:33:41,477 Era uma quest�o de investigar todos os s�tios onde podiam ter ficado. 437 00:33:42,395 --> 00:33:45,645 Mas estamos a seguir um rasto que pode estar frio. 438 00:33:45,732 --> 00:33:46,862 T�XIS K. 439 00:33:47,942 --> 00:33:51,072 Podemos ter 100 s�tios diferentes 440 00:33:51,154 --> 00:33:55,164 e verificamos cada um para ver se l� ficaram. 441 00:33:59,454 --> 00:34:01,544 "Est�? Fala o Peter Smith." 442 00:34:03,374 --> 00:34:04,214 "Est�?" 443 00:34:04,292 --> 00:34:05,632 Est�? Bom dia. 444 00:34:05,710 --> 00:34:07,300 "Pode ajudar-me?" 445 00:34:07,378 --> 00:34:08,298 Pode ajudar-me? 446 00:34:08,379 --> 00:34:10,339 "Estou � procura da minha filha." 447 00:34:10,423 --> 00:34:11,803 LONDRES 448 00:34:11,883 --> 00:34:13,093 Chama-se Sarah. 449 00:34:13,718 --> 00:34:16,598 "Bom dia. Sou o pai da Sarah." 450 00:34:16,679 --> 00:34:18,059 Chamo-me Peter Smith. 451 00:34:18,556 --> 00:34:21,266 "Procuro informa��es. Pode ajudar-me?" 452 00:34:21,350 --> 00:34:22,560 Tenho um problema. 453 00:34:22,643 --> 00:34:27,363 "Estou a tentar descobrir o que aconteceu. A minha filha desapareceu." 454 00:34:27,440 --> 00:34:30,190 Desapareceu. 455 00:34:31,027 --> 00:34:36,197 Quando cheg�mos � casa segura,�estavam todos nervosos, especialmente o Rob. 456 00:34:37,492 --> 00:34:41,002 Ele tinha descoberto que o pai da Sarah estava a tentar localizar-nos. 457 00:34:41,913 --> 00:34:45,583 Uma pista leva a outra e assim por diante. 458 00:34:45,666 --> 00:34:48,456 Uma quinta, um quarto para arrendar, o que seja. 459 00:34:51,214 --> 00:34:53,674 O Rob mandou-me observar carros. 460 00:34:53,758 --> 00:34:58,178 Tinha de registar que carros estavam estacionados em certos s�tios, 461 00:34:58,262 --> 00:35:01,472 para que os superiores dele verificassem as matr�culas. 462 00:35:02,225 --> 00:35:05,805 Temos de avan�ar passo a passo. 463 00:35:06,896 --> 00:35:10,776 E se trabalharmos cada passo cuidadosamente, 464 00:35:10,858 --> 00:35:13,108 acabamos por ter sorte. 465 00:35:18,658 --> 00:35:22,618 A Sarah foi vista a sair de uma casa em Peterborough. 466 00:35:23,329 --> 00:35:24,369 Eu disse: "Bem... 467 00:35:26,332 --> 00:35:28,632 Qual � o endere�o?" 468 00:35:37,426 --> 00:35:41,256 N�o a chamei. N�o fiz muito barulho. 469 00:35:41,347 --> 00:35:45,727 A �ltima coisa que queria fazer era alert�-los de que os procurava, 470 00:35:46,602 --> 00:35:48,022 porque podiam fugir. 471 00:35:52,108 --> 00:35:55,188 Como entramos numa casa trancada? 472 00:35:57,822 --> 00:36:01,202 Vamos pelas traseiras e procuramos uma abertura. 473 00:36:01,784 --> 00:36:04,294 Se n�o houver, temos de fazer uma. 474 00:36:08,624 --> 00:36:13,054 N�o nos restringimos � lei 475 00:36:14,005 --> 00:36:16,665 quando queremos descobrir coisas, 476 00:36:16,757 --> 00:36:18,587 sen�o, n�o iremos longe. 477 00:36:27,768 --> 00:36:30,398 A casa de Peterborough estava vazia, 478 00:36:30,479 --> 00:36:36,859 exceto por um quarto onde estavam os pertences do John e da Sarah. 479 00:36:42,867 --> 00:36:45,407 Parecia que tinham acabado de chegar 480 00:36:45,912 --> 00:36:47,832 e depois: "Temos de sair daqui." 481 00:36:52,793 --> 00:36:55,423 Peguei numa nota no meio dos pap�is. 482 00:36:58,299 --> 00:37:01,469 "Ouve, tenho boas not�cias para ti. 483 00:37:02,261 --> 00:37:05,431 A Commercial Union, uma seguradora, 484 00:37:05,514 --> 00:37:08,434 ofereceu-me um est�gio 485 00:37:09,810 --> 00:37:12,060 que paga 25 mil libras por ano." 486 00:37:14,315 --> 00:37:15,685 Foi um grande golpe. 487 00:37:17,193 --> 00:37:22,163 Era o que ela me tinha dito ao telefone, palavra por palavra. 488 00:37:23,449 --> 00:37:26,369 A Sarah tinha sido instru�da no que dizer. 489 00:37:27,745 --> 00:37:33,625 Nessa altura, soube que devia haver algu�m a puxar os cordelinhos. 490 00:37:35,544 --> 00:37:39,054 {\an8}N�o o podia provar, mas tinha a certeza de que era o Robert. 491 00:37:47,473 --> 00:37:51,733 Acab�mos em Sheffield, numa nova casa segura em�Dorothy Road. 492 00:37:51,811 --> 00:37:53,691 O Rob disse que a casa tinha microfones, 493 00:37:53,771 --> 00:37:59,151 para que o MI5 pudesse monitorizar a seguran�a do edif�cio. 494 00:38:05,032 --> 00:38:07,082 Tive de mudar o meu aspeto. 495 00:38:07,159 --> 00:38:10,999 O meu cabelo tinha de ter uns tr�s cent�metros 496 00:38:11,080 --> 00:38:14,290 e tinha de ser louro, quase branco. 497 00:38:24,343 --> 00:38:27,853 O Rob disse-nos para n�o darmos os nossos nomes verdadeiros. 498 00:38:27,930 --> 00:38:29,600 Passei a ser o�Jamie. 499 00:38:29,682 --> 00:38:31,232 O SEU EMPREGADO JAMIE 500 00:38:33,894 --> 00:38:37,824 Disse-me para n�o revelar�nada sobre mim ou sobre o meu passado, 501 00:38:37,898 --> 00:38:40,778 para n�o criar rela��es pr�ximas com as pessoas. 502 00:38:42,737 --> 00:38:46,117 Como disfarce, o Rob arranjou-me um emprego como barman. 503 00:38:48,492 --> 00:38:52,752 {\an8}Eu vendia peixe e batatas fritas e chamava-me�Betty Smith. 504 00:38:58,377 --> 00:39:02,507 A minha vida consistia em levantar-me, comprar um bilhete de autocarro, 505 00:39:03,174 --> 00:39:06,594 trabalhar no meu turno de seis ou oito horas, esperar, 506 00:39:07,136 --> 00:39:09,506 andar de carro at� � meia-noite, 507 00:39:09,597 --> 00:39:13,137 vigiar, dormir, e�voltar a fazer tudo. 508 00:39:14,060 --> 00:39:19,360 Levantar-me, comprar o bilhete de autocarro, fazer o turno, esperar... 509 00:39:19,440 --> 00:39:21,110 Semanas e semanas de stress. 510 00:39:21,984 --> 00:39:24,954 Foram disparados cinco tiros e o pol�cia foi atingido duas vezes. 511 00:39:25,029 --> 00:39:27,319 Morreram tr�s pessoas na explos�o. 512 00:39:27,406 --> 00:39:29,366 Levantar, bilhete de autocarro... 513 00:39:29,450 --> 00:39:31,950 Sem saber o que se passa, constantemente. 514 00:39:32,036 --> 00:39:34,326 ... horas � espera, andar de carro... 515 00:39:34,413 --> 00:39:37,713 Sem saber quem nos segue, preocupados com o que se passa. 516 00:39:37,792 --> 00:39:38,672 Levantar... 517 00:39:39,668 --> 00:39:41,628 Aqui temos a morte, mais uma vez. 518 00:39:42,171 --> 00:39:47,841 � t�o intenso, que estamos sempre stressados. 519 00:39:48,469 --> 00:39:50,509 Levantar, bilhete de autocarro. 520 00:39:50,596 --> 00:39:53,016 As v�timas foram levadas para hospitais locais. 521 00:39:53,099 --> 00:39:59,059 Fazer o meu turno, esperar horas, andar de carro, dormir. 522 00:40:01,565 --> 00:40:03,435 Todos os dias eram iguais. 523 00:40:03,526 --> 00:40:05,146 - Acordava. - Levantar... 524 00:40:05,236 --> 00:40:07,026 O David levava-me ao trabalho. 525 00:40:08,155 --> 00:40:09,485 - Trabalhava. - Esperar. 526 00:40:09,573 --> 00:40:13,083 Esperava, esperava... 527 00:40:13,160 --> 00:40:16,000 O David ia-me buscar. Eu adormecia. 528 00:40:16,580 --> 00:40:19,040 Acordava e repetia tudo. 529 00:40:19,125 --> 00:40:20,165 Uma e outra vez. 530 00:40:24,839 --> 00:40:27,549 Eu trabalhava como cabeleireira, como aprendiz. 531 00:40:28,717 --> 00:40:32,717 Tinha de pagar 300 libras de renda por m�s, 532 00:40:33,264 --> 00:40:36,184 apesar de s� ganhar pouco mais de 400. 533 00:40:36,809 --> 00:40:39,849 A m�e come�ou a ter cada vez menos autoridade. 534 00:40:39,937 --> 00:40:43,397 Come�ou a ser: "D�-me o dinheiro. Eu dou-o � tua m�e. 535 00:40:43,899 --> 00:40:45,819 Eu fico com a renda da tua m�e." 536 00:40:47,153 --> 00:40:49,863 Eu tinha uma conta poupan�a com dez mil libras... 537 00:40:51,740 --> 00:40:55,740 ... e quando ele descobriu, come�ou a rir. 538 00:40:58,456 --> 00:40:59,706 Ele estava t�o... 539 00:41:01,333 --> 00:41:03,293 ... quase orgulhoso de si mesmo. 540 00:41:07,715 --> 00:41:12,965 O David convenceu-me a ir ao banco, a mentir 541 00:41:14,305 --> 00:41:18,225 e a dizer que ia levantar o dinheiro para o meu primeiro carro. 542 00:41:18,309 --> 00:41:22,979 Levantei o dinheiro. Estava num envelope. Dei-o ao David. 543 00:41:24,690 --> 00:41:26,480 E nunca mais soube dele. 544 00:41:33,199 --> 00:41:36,949 Uma noite, depois do trabalho, o David n�o me veio buscar. 545 00:41:41,207 --> 00:41:43,997 Quando falei com ele ao telefone, de manh�, 546 00:41:45,586 --> 00:41:47,416 disse-lhe que n�o estava certo. 547 00:41:50,007 --> 00:41:52,177 "N�o podes fazer isso �s pessoas. 548 00:41:52,259 --> 00:41:55,179 N�o me podes deixar no meu trabalho, 549 00:41:55,262 --> 00:41:58,062 a dormir no ch�o." 550 00:42:02,019 --> 00:42:05,939 Tinha de me ir embora, pela minha sa�de. 551 00:42:07,900 --> 00:42:11,700 Pedi desculpa � minha m�e. Disse-lhe que n�o podia continuar l�. 552 00:42:12,947 --> 00:42:15,067 Depois de viver sozinha um ano, 553 00:42:15,908 --> 00:42:19,038 voltei a ter contacto com o Jake e o meu pai. 554 00:42:19,745 --> 00:42:23,865 Entrei na minha cozinha e a Sophie estava l� e... 555 00:42:24,583 --> 00:42:26,753 Sim. Abra��mo-nos e chor�mos. 556 00:42:28,504 --> 00:42:33,014 � incr�vel a rapidez com que esquecemos as coisas quando amamos algu�m. 557 00:42:38,514 --> 00:42:42,274 Quando sa�, comecei a perceber o que ele estava a fazer. 558 00:42:43,477 --> 00:42:45,687 Acho que foi para se livrar de mim. 559 00:42:47,231 --> 00:42:48,981 Ele n�o a quer partilhar. 560 00:42:49,817 --> 00:42:53,277 JANEIRO DE 2014 561 00:42:53,362 --> 00:42:57,532 Em 2014, dois anos depois de come�arem a namorar, 562 00:42:58,784 --> 00:43:00,624 a m�e e o David sa�ram de casa. 563 00:43:02,621 --> 00:43:04,831 Ningu�m sabia para onde tinham ido. 564 00:43:11,297 --> 00:43:13,417 Quando a Sandra se foi embora, n�o pensei 565 00:43:13,507 --> 00:43:17,297 que seria a �ltima vez que eu ou os meus filhos a ver�amos. 566 00:43:20,598 --> 00:43:23,768 Fui � casa para a preparar para vender. 567 00:43:24,643 --> 00:43:29,863 Fiquei horrorizado e chocado ao ver que, no quarto principal, 568 00:43:29,940 --> 00:43:33,690 havia um enorme cadeado de tamanho industrial. 569 00:43:36,614 --> 00:43:40,124 � o tipo de cadeado que se tem numa garagem ou num barrac�o. 570 00:43:41,619 --> 00:43:43,699 A porta cederia antes do cadeado. 571 00:43:44,204 --> 00:43:48,134 � para manter uma pessoa dentro ou fora do quarto. 572 00:43:49,877 --> 00:43:55,917 Havia jornais a cobrir a janela toda, 573 00:43:56,008 --> 00:44:00,638 para que ningu�m do lado de fora pudesse ver o que se passava aqui. 574 00:44:03,140 --> 00:44:05,640 Acho que � muito perturbador e sinistro 575 00:44:05,726 --> 00:44:10,266 ir ao extremo de esconder o interior da casa 576 00:44:10,356 --> 00:44:14,146 e p�r um cadeado daqueles dentro de uma casa. 577 00:44:28,290 --> 00:44:32,710 Fiquei surpreendido com o correio que estava l� em casa. 578 00:44:33,671 --> 00:44:38,801 Havia todas as contas, todas as exig�ncias de d�vidas por pagar 579 00:44:38,884 --> 00:44:41,684 {\an8}e intima��es do tribunal que se possam imaginar. 580 00:44:43,305 --> 00:44:45,095 {\an8}H� aqui tantas cartas. 581 00:44:45,182 --> 00:44:48,442 Contas da eletricidade, do telefone, 582 00:44:49,353 --> 00:44:51,943 do conselho municipal local. 583 00:44:52,731 --> 00:44:56,611 Uma coima de uma multa de estacionamento, impostos em d�vida. 584 00:44:56,694 --> 00:45:00,664 Detalhes do cart�o de cr�dito, mais multas de estacionamento. 585 00:45:00,739 --> 00:45:06,199 Aqui est� uma sobre o empr�stimo da casa. N�o era pago h� muitos meses. 586 00:45:08,997 --> 00:45:12,127 A Sandra n�o tinha d�vidas nem cart�o de cr�dito antes de o conhecer. 587 00:45:12,209 --> 00:45:14,419 O descalabro das finan�as dela, 588 00:45:14,503 --> 00:45:16,463 para mim, � culpa do David. 589 00:45:18,340 --> 00:45:21,010 O carro da tua m�e e do David. 590 00:45:21,093 --> 00:45:23,263 Empr�stimo para o carro, n�o pago. 591 00:45:23,345 --> 00:45:26,555 Era um carro de 35 mil libras. Era topo de gama. 592 00:45:26,640 --> 00:45:30,940 O carro foi um presente para a minha m�e, mas o empr�stimo foi feito por ela. 593 00:45:31,019 --> 00:45:33,149 Recebeu um carro que teve de pagar. 594 00:45:34,440 --> 00:45:37,360 Ele sempre nos disse que ganhava muito bem 595 00:45:37,443 --> 00:45:41,413 e comprava carros de luxo e rel�gios caros. 596 00:45:41,488 --> 00:45:44,828 {\an8}Ao ver isto tudo, percebemos que era tudo falso. 597 00:45:49,913 --> 00:45:51,753 Pesquisei mais um pouco. 598 00:45:54,126 --> 00:45:57,626 J� tinha tentado, mas pesquisei com mais afinco. 599 00:46:01,800 --> 00:46:03,890 Continuava sem encontrar nada. 600 00:46:06,346 --> 00:46:08,636 Depois, tive a ideia 601 00:46:08,724 --> 00:46:12,904 de combinar as palavras "David Hendy, impostor". 602 00:46:12,978 --> 00:46:14,608 IMPOSTOR 603 00:46:15,481 --> 00:46:20,071 Surgiu um site a descrever um homem com esse nome, 604 00:46:20,152 --> 00:46:22,652 {\an8}mas tamb�m com o nome de Robert Freegard. 605 00:46:23,989 --> 00:46:25,619 "O vigarista que me roubou a vida." 606 00:46:25,699 --> 00:46:30,539 "A pol�cia disse que � malvado e que est� numa classe � parte." 607 00:46:31,121 --> 00:46:33,791 "Robert Freegard, o 'Mestre Manipulador', 608 00:46:33,874 --> 00:46:36,174 como ser� apelidado pelos tabloides." 609 00:46:36,251 --> 00:46:40,381 "Fazendo-se passar por um espi�o ao estilo James Bond, Freegard j� tinha roubado 610 00:46:40,464 --> 00:46:43,264 quase dois milh�es �s v�timas." 611 00:46:45,177 --> 00:46:47,097 Depois, cliquei em "imagens". 612 00:46:47,179 --> 00:46:48,599 IMAGENS 613 00:46:49,890 --> 00:46:52,890 Pronto. O�David Hendy era o Robert Freegard. 614 00:46:54,603 --> 00:46:55,693 Era o mesmo homem. 615 00:47:03,487 --> 00:47:07,367 Fiquei chocado. Os crimes que cometeu eram horr�veis. 616 00:47:08,033 --> 00:47:11,663 Este homem esteve com a minha fam�lia e n�o sab�amos quem ele era. 617 00:47:11,745 --> 00:47:12,995 FRAUDE 618 00:47:13,956 --> 00:47:14,956 ARMADILHA 619 00:47:15,833 --> 00:47:17,003 'MALVADO' 620 00:48:00,669 --> 00:48:05,669 Legendas: Teresa Silva49509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.