Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:16,267
{\an8}FEVEREIRO DE 2020
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,389
Se a vossa m�e estivesse aqui agora,
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,938
que mensagem gostariam de lhe dar?
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,443
- Tipo "m�e, se est�s a ouvir..." ou...
- Sim.
5
00:00:28,486 --> 00:00:30,606
Imaginem que a c�mara � a vossa m�e.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,199
{\an8}M�e, se est�s a ver isto...
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,542
... devias saber que,
aconte�a o que acontecer,
8
00:00:42,834 --> 00:00:45,304
{\an8}poder�s contar sempre connosco.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,085
O que querem que a vossa m�e fa�a?
10
00:00:53,678 --> 00:00:55,008
N�o sei.
11
00:00:56,222 --> 00:00:57,852
� muito dif�cil, depois de...
12
00:00:58,558 --> 00:01:00,138
Sete anos?
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,226
J� nem sei.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,481
Achas que a m�e nos reconheceria?
15
00:01:04,147 --> 00:01:05,767
Reconhec�-la-�amos?
16
00:01:09,486 --> 00:01:11,696
M�e, se est�s a ouvir isto agora,
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,280
n�o importa o que pass�mos.
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,993
Ainda te adoramos
e queremos-te de volta na nossa vida.
19
00:01:23,458 --> 00:01:27,048
O mais dif�cil � que isto
ainda est� a acontecer
20
00:01:27,796 --> 00:01:29,336
e j� aconteceu antes.
21
00:01:30,757 --> 00:01:34,887
E pode haver pessoas
a quem ele pode ter feito qualquer coisa.
22
00:01:34,969 --> 00:01:37,509
{\an8}UMA S�RIE DOCUMENTAL NETFLIX
23
00:01:37,597 --> 00:01:39,427
{\an8}O agente secreto do MI5
24
00:01:40,892 --> 00:01:43,312
{\an8}� descrito como um perigo cont�nuo.
25
00:01:45,021 --> 00:01:47,191
{\an8}Ele controlava tudo na minha vida.
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,283
{\an8}Ele n�o a quer partilhar.
27
00:01:50,777 --> 00:01:53,277
{\an8}N�o o posso deixar chamar a pol�cia.
28
00:01:53,363 --> 00:01:56,243
{\an8}Mas � para isso que serve
a embaixada americana.
29
00:01:56,324 --> 00:01:58,454
{\an8}Disseram que te tirariam do pa�s.
30
00:01:59,035 --> 00:02:01,535
{\an8}Quem � este tipo? O que � que ele quer?
31
00:02:02,205 --> 00:02:03,365
{\an8}Ele quer dinheiro.
32
00:02:03,998 --> 00:02:06,078
- Ele queria sexo.- � um psicopata.
33
00:02:07,752 --> 00:02:12,512
{\an8}- Passa despercebido. Vive nas sombras.- � como perseguir um fantasma.
34
00:02:12,590 --> 00:02:14,880
{\an8}Ele controla-a.
35
00:02:14,968 --> 00:02:16,798
... com a alcunha "Mestre Manipulador".
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,696
� a minha foto preferida da m�e.
37
00:02:33,778 --> 00:02:38,408
As pessoas costumam dizer:
"Eras t�o loura quando eras mais nova."
38
00:02:38,491 --> 00:02:40,291
E eu: "� a minha m�e."
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,382
Os meus amigos diziam:
"Gostava de ter uma m�e como a tua.
40
00:02:48,459 --> 00:02:51,549
{\an8}Gostava que a minha m�e
cantasse connosco no carro."
41
00:02:51,629 --> 00:02:53,459
{\an8}Mesmo numa ida �s compras,
42
00:02:53,548 --> 00:02:56,378
{\an8}ela cantava o que eu
e os meus amigos cant�vamos.
43
00:02:56,467 --> 00:02:58,257
Todos a achavam fixe.
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,218
A minha m�e era muito gentil,
muito carinhosa.
45
00:03:03,725 --> 00:03:06,265
{\an8}Tudo o que ela fazia era por n�s.
46
00:03:06,352 --> 00:03:09,062
{\an8}Estar com a minha m�e...
Eu era um menino da mam�.
47
00:03:09,981 --> 00:03:12,481
Adoro esta. O pai parece t�o novo.
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,951
A Sandra foi o meu primeiro amor.
49
00:03:21,284 --> 00:03:23,834
Conheci a Sandra quando tinha 14 anos.
50
00:03:24,495 --> 00:03:28,205
Cas�mo-nos aos 20 anos
e depois a Sophie nasceu.
51
00:03:28,791 --> 00:03:34,421
Parab�ns a voc�
52
00:03:34,505 --> 00:03:39,135
Infelizmente, com o passar dos anos,
afast�mo-nos e acab�mos por nos divorciar,
53
00:03:39,636 --> 00:03:41,886
{\an8}mas continu�mos muito bons amigos
54
00:03:41,971 --> 00:03:44,181
{\an8}e cri�mos os nossos filhos juntos.
55
00:03:46,476 --> 00:03:49,726
Ela era muito nova
quando conheceu o pai e n�o resultou.
56
00:03:49,812 --> 00:03:51,982
Mas podia resultar com outra pessoa.
57
00:03:52,065 --> 00:03:53,475
IDADE 35-40, SEXO FEMININO
58
00:03:53,566 --> 00:03:56,436
A minha m�e decidiu experimentar
sites de encontros.
59
00:03:59,822 --> 00:04:00,822
EDITAR
60
00:04:00,907 --> 00:04:05,947
Lembro-me que me mostrou
o perfil e as fotos dela.
61
00:04:06,037 --> 00:04:10,747
Fiquei a pensar: "Isto � um an�ncio."
62
00:04:10,833 --> 00:04:13,593
"Temos uma posi��o,
se estiver interessado.
63
00:04:14,796 --> 00:04:17,836
Algu�m que ame a minha m�e
e talvez nos ame a n�s."
64
00:04:21,719 --> 00:04:25,599
A minha m�e teve alguns namorados.
65
00:04:26,307 --> 00:04:28,727
Nenhum era a pessoa certa.
66
00:04:28,768 --> 00:04:31,648
{\an8}IDADE 35-40, SEXO MASCULINO
67
00:04:32,563 --> 00:04:33,983
{\an8}NOVEMBRO DE 2011
68
00:04:34,065 --> 00:04:36,525
{\an8}Mas, uma noite, houve um telefonema.
69
00:04:38,444 --> 00:04:39,824
E tornou-se habitual.
70
00:04:39,904 --> 00:04:43,454
"� um tipo com quem costumo falar.
Chama-se David."
71
00:04:45,868 --> 00:04:47,118
Trabalhava nos m�dia
72
00:04:47,203 --> 00:04:51,463
e vendia espa�o publicit�rio
a grandes empresas.
73
00:04:52,917 --> 00:04:54,707
O David adorava carros.
74
00:04:56,879 --> 00:04:59,879
Adorava coisas caras.
75
00:05:01,801 --> 00:05:03,891
Ela nunca tinha tido�um carro novo.
76
00:05:04,429 --> 00:05:11,019
A minha primeira impress�o
do Audi azul novo foi: "Que classe!"
77
00:05:13,688 --> 00:05:18,028
Era t�o emocionante para ela
poder dizer que o tinha.
78
00:05:18,818 --> 00:05:21,278
E numa cor personalizada.
79
00:05:23,406 --> 00:05:27,116
Parecia que finalmente
estava a ter algo que merecia.
80
00:05:32,749 --> 00:05:35,709
O David planeou uma viagem
connosco a Espanha.
81
00:05:36,627 --> 00:05:39,797
Fiquei muito animado,
porque j� tinha ido de f�rias,
82
00:05:39,881 --> 00:05:41,801
mas nunca tinha ido a Espanha.
83
00:05:45,428 --> 00:05:47,678
O in�cio da viagem pareceu normal.
84
00:05:47,764 --> 00:05:50,644
Fic�mos em todos os hot�is
que estavam planeados.
85
00:05:51,476 --> 00:05:58,436
Mas, depois disso, pass�mos noite e dia
no carro, quase sem parar.
86
00:05:59,817 --> 00:06:01,987
S� o David � que conduzia.
87
00:06:03,363 --> 00:06:05,703
A ouvir Duran Duran o caminho todo.
88
00:06:22,048 --> 00:06:24,678
Quando nos verificaram os passaportes,
89
00:06:24,759 --> 00:06:27,469
o David comportou-se de forma estranha.
90
00:06:27,553 --> 00:06:31,063
N�o queria que v�ssemos o passaporte dele.
91
00:06:31,140 --> 00:06:33,350
Perguntei-lhe qual era o apelido
92
00:06:33,434 --> 00:06:36,064
e ele disse: "N�o te preocupes com isso."
93
00:06:36,145 --> 00:06:39,975
E eu pensei: "O qu�?
Porque est�s a esconder o teu apelido?
94
00:06:40,066 --> 00:06:43,026
Qual � o problema?"
95
00:06:43,111 --> 00:06:49,031
N�o fazia ideia do que se passava.
S� sabia que era estranho.
96
00:06:54,414 --> 00:06:57,884
Chegou a um ponto em que o David
estava sempre l� em casa
97
00:06:58,543 --> 00:07:01,303
e, depois, nunca mais se foi embora.
98
00:07:02,964 --> 00:07:07,474
Quanto mais o v�amos,
mais ele se tornava parte da nossa vida.
99
00:07:07,969 --> 00:07:11,219
Insinuava frequentemente
que tinha dinheiro.
100
00:07:11,931 --> 00:07:16,021
E estava sempre a dizer � minha m�e
as coisas que lhe podia comprar.
101
00:07:16,602 --> 00:07:20,862
Dizia que era um homem ocupado,
que tinha um emprego,
102
00:07:20,940 --> 00:07:25,400
mas estava sempre em minha casa.
Nunca o vi ir para o trabalho.
103
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
Parecia mais que estava desempregado.
104
00:07:28,406 --> 00:07:31,156
Para mim, n�o me parecia bem.
105
00:07:34,495 --> 00:07:39,495
Se soubesse o que sei agora,
quem o David realmente era...
106
00:07:42,462 --> 00:07:46,382
... n�o o deixaria aproximar
da minha fam�lia e dos meus filhos.
107
00:08:02,648 --> 00:08:03,728
Ent�o...
108
00:08:04,233 --> 00:08:05,323
Como se chama?
109
00:08:06,277 --> 00:08:07,897
{\an8}Chamo-me John Atkinson.
110
00:08:08,988 --> 00:08:14,158
{\an8}Vamos falar do per�odo de tempo
antes de isto ter acontecido.
111
00:08:14,243 --> 00:08:15,083
{\an8}Est� bem.
112
00:08:15,161 --> 00:08:19,001
Quando andava na universidade,
a primeira vez que o conheceu
113
00:08:19,081 --> 00:08:21,041
e a sua vida mudou completamente.
114
00:08:23,753 --> 00:08:25,343
{\an8}FACULDADE DE AGRONOMIA�HARPER ADAMS
115
00:08:25,421 --> 00:08:28,801
{\an8}Eu andava na melhor
Faculdade de Agronomia da Inglaterra.
116
00:08:30,176 --> 00:08:32,006
Mas eram tempos terr�veis.
117
00:08:34,347 --> 00:08:38,937
No in�cio dos anos 90,
o pa�s estava ansioso com o facto
118
00:08:39,018 --> 00:08:42,808
de o Ex�rcito Republicano Irland�s
ter declarado guerra.
119
00:08:42,897 --> 00:08:44,937
A bomba, 45 quilos de explosivos,
120
00:08:45,024 --> 00:08:47,994
estava numa carrinha
estacionada numa rua lateral.
121
00:08:48,069 --> 00:08:51,319
O IRA reivindicou
o ataque de morteiro de hoje
122
00:08:51,405 --> 00:08:54,025
que explodiu no quintal
do primeiro-ministro brit�nico.
123
00:08:54,116 --> 00:08:59,116
Apanhada numa explos�o de vidro
e destro�os, a loja encheu-se de v�timas...
124
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
O IRA avisou que os ataques
deste fim de semana
125
00:09:01,999 --> 00:09:03,959
ser�o seguidos por mais bombardeamentos
126
00:09:04,043 --> 00:09:07,343
enquanto o governo brit�nico
continuar a ocupar parte da Irlanda.
127
00:09:08,589 --> 00:09:13,679
Havia terroristas entre n�s que usavam
bombas para perturbar as nossas vidas.
128
00:09:13,761 --> 00:09:15,561
FACULDADE DE AGRONOMIA�HARPER ADAMS
129
00:09:15,638 --> 00:09:18,218
Havia muitos irlandeses na faculdade,
130
00:09:18,307 --> 00:09:23,727
e a pr�pria faculdade estava
sob algum tipo de vigil�ncia ou suspeita,
131
00:09:24,438 --> 00:09:27,438
porque um estudante
traficava armas para o IRA.
132
00:09:28,859 --> 00:09:32,449
O estudante de 20 anosda Faculdade de Agronomia Harper Adams
133
00:09:32,530 --> 00:09:33,950
foi parado pela pol�cia.
134
00:09:35,283 --> 00:09:39,543
Encontraram duas espingardas Kalashnikov,100 cartuchos de muni��es
135
00:09:39,620 --> 00:09:43,290
e vest�gios de cinco tipos diferentesde explosivos no carro.
136
00:09:44,584 --> 00:09:45,754
Parecia surreal
137
00:09:45,835 --> 00:09:48,205
que este terrorista estivesse entre n�s.
138
00:09:50,089 --> 00:09:55,139
Depois disso, do nada,
um dos meus amigos irlandeses suicidou-se.
139
00:10:03,686 --> 00:10:07,436
Porque � que um tipo fant�stico
faria isso?
140
00:10:10,610 --> 00:10:11,690
Fui ao bar.
141
00:10:11,777 --> 00:10:12,777
... do IRA.
142
00:10:13,904 --> 00:10:16,664
Falei com o novo barman, o Rob.
143
00:10:19,118 --> 00:10:21,408
Tinha-o conhecido melhor
nas semanas anteriores.
144
00:10:24,040 --> 00:10:28,130
Contei-lhe sobre a morte
do meu amigo e o Rob disse:
145
00:10:29,503 --> 00:10:31,423
"Achas que ele se suicidou?
146
00:10:34,925 --> 00:10:38,095
O teu amigo n�o se suicidou.
O IRA matou-o.
147
00:10:42,558 --> 00:10:44,688
Ele viu algo que n�o devia ter visto."
148
00:10:45,645 --> 00:10:47,555
"O que viu o meu amigo?"
149
00:10:47,647 --> 00:10:50,357
Ele perguntou-me se eu sabia fazer bombas.
150
00:10:50,441 --> 00:10:53,111
Eu disse que n�o.
151
00:10:53,194 --> 00:10:56,744
"Os ingredientes principais
s�o fertilizante e gas�leo.
152
00:10:56,822 --> 00:10:58,572
Onde arranjas isso?"
153
00:11:02,536 --> 00:11:04,326
"S�o ambos usados em quintas."
154
00:11:04,914 --> 00:11:08,544
"Achas que o estudante
que traficava armas agiu sozinho?
155
00:11:09,835 --> 00:11:13,585
Estas pessoas trabalham em c�lulas
e falta descobrir uma."
156
00:11:14,090 --> 00:11:16,300
Perguntei-lhe como sabia isso tudo.
157
00:11:16,384 --> 00:11:19,644
"N�o sou quem pensas que sou.
Isto � um disfarce.
158
00:11:20,346 --> 00:11:21,846
Sou um agente do MI5."
159
00:11:25,267 --> 00:11:28,097
O Rob disse que precisavam
de algu�m na faculdade
160
00:11:28,187 --> 00:11:31,227
para ajudar a expor a c�lula do IRA.
161
00:11:31,732 --> 00:11:35,402
"Vimos o teu historial e est� limpo.
Vamos usar-te."
162
00:11:36,487 --> 00:11:41,697
Uma parte de mim ficou entusiasmada.
E a ideia de prender alguns terroristas?
163
00:11:41,784 --> 00:11:44,164
Claro. Sou totalmente a favor disso.
164
00:11:45,996 --> 00:11:47,956
Perguntou:
"Em quantas lutas te envolveste?"
165
00:11:48,040 --> 00:11:50,960
Eu disse:
"N�o sou um lutador. Evito conflitos."
166
00:11:51,460 --> 00:11:54,880
Era aparente que eu precisava de treino.
167
00:11:57,007 --> 00:11:59,887
O Rob ensinou-me a dar golpes secos.
168
00:12:03,889 --> 00:12:06,349
Al�m de me treinar para dar socos,
169
00:12:07,226 --> 00:12:09,436
treinou-me para levar socos.
170
00:12:12,273 --> 00:12:15,863
"Tens de ser capaz de o aguentar
de qualquer �ngulo."
171
00:12:25,202 --> 00:12:27,292
N�o sei quantas vezes me esmurrou.
172
00:12:28,664 --> 00:12:32,254
E senti-me aliviado por ter aguentado,
173
00:12:33,210 --> 00:12:34,880
por estar a passar no teste.
174
00:12:37,173 --> 00:12:40,973
{\an8}Fui encarregado de anotar
as matr�culas de todos os carros
175
00:12:41,051 --> 00:12:46,181
numa parte espec�fica do campus,
perto da loja de fertilizante nitrogenado.
176
00:12:46,932 --> 00:12:50,772
E depois o Rob pediu-me�uma lista
de nomes de pessoas suspeitas
177
00:12:50,853 --> 00:12:52,733
com acesso a fertilizante.
178
00:12:54,482 --> 00:12:56,782
O meu colega de casa,
o Jim, estava na lista.
179
00:12:57,610 --> 00:13:00,150
O Rob e os chefes dele suspeitavam do Jim.
180
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
"O Jim � um deles."
181
00:13:04,200 --> 00:13:06,660
A ideia de ele estar envolvido com o IRA
182
00:13:06,744 --> 00:13:09,464
era chocante e dif�cil de acreditar,
183
00:13:10,623 --> 00:13:12,673
mas n�o era�imposs�vel.
184
00:13:15,544 --> 00:13:19,174
Eu e o Jim viv�amos na mesma casa
que a Maria e a Sarah.
185
00:13:19,256 --> 00:13:20,876
A Sarah era minha namorada.
186
00:13:23,260 --> 00:13:25,390
O Rob disse que, segundo os chefes,
187
00:13:25,471 --> 00:13:27,891
j� n�o era seguro estarmos l�.
188
00:13:29,642 --> 00:13:33,232
{\an8}"Estamos em grande perigo. Temos de ir j�.
189
00:13:33,771 --> 00:13:36,571
{\an8}N�o s� n�s os dois,
mas as raparigas tamb�m."
190
00:13:38,192 --> 00:13:41,152
Perguntei-lhe:"Vais-lhes contar
o que me contaste a mim?"
191
00:13:41,237 --> 00:13:44,367
"N�o, � perigoso.
Podem p�r a opera��o em risco."
192
00:13:45,991 --> 00:13:48,291
"Ent�o, como as vais convencer?"
193
00:13:49,411 --> 00:13:52,711
"Vais ter de lhes mentir
para lhes salvar a vida."
194
00:13:56,669 --> 00:14:00,799
{\an8}A Maria e eu fomos chamadas ao bar,
porque ele tinha de nos dizer algo.
195
00:14:00,881 --> 00:14:02,801
{\an8}Ele fez-nos sentar
196
00:14:02,883 --> 00:14:07,053
{\an8}e disse-nos que tinha cancro
e que era terminal.
197
00:14:14,603 --> 00:14:18,983
A ideia de ele morrer
era muito triste, sim.
198
00:14:19,483 --> 00:14:23,533
Ele n�o s� era meu namorado,
como tamb�m era meu amigo.
199
00:14:25,781 --> 00:14:27,281
Elas ficaram arrasadas.
200
00:14:27,867 --> 00:14:29,077
Sobretudo a Sarah.
201
00:14:31,579 --> 00:14:33,909
E tive uma sensa��o revoltante
202
00:14:33,998 --> 00:14:38,458
de ter contado uma mentira nojenta.
203
00:14:39,920 --> 00:14:42,760
Foi, sem d�vida,
a pior coisa que j� fiz na vida.
204
00:14:47,678 --> 00:14:50,178
Disse-lhes que tinha uma lista de desejos.
205
00:14:50,764 --> 00:14:54,854
Viajar pelo pa�s e ver coisas
que n�o teria a oportunidade de ver.
206
00:14:57,187 --> 00:15:00,767
O teu namorado diz-te
que est� a morrer de cancro.
207
00:15:00,858 --> 00:15:03,028
Tu dizes: "N�o h� tratamento?"
208
00:15:04,069 --> 00:15:06,819
"Nenhum tratamento."
"De certeza que n�o h� nada?"
209
00:15:06,906 --> 00:15:12,406
Come�amos a pensar
em todas as hip�teses e em tudo o mais.
210
00:15:12,494 --> 00:15:16,544
Mas, no fim de contas,
se ele disser que s� tem semanas de vida,
211
00:15:17,875 --> 00:15:19,285
tu dizes-lhe que n�o?
212
00:15:31,555 --> 00:15:33,925
Odeio os�Duran Duran.
213
00:15:35,184 --> 00:15:39,274
O Rob tocava o "Ordinary World" sem parar.
214
00:15:41,231 --> 00:15:42,271
Acabava.
215
00:15:46,403 --> 00:15:48,573
E ele tocava outra vez. Acabava.
216
00:15:49,823 --> 00:15:52,583
E ele tocava outra vez, at� ao fim.
217
00:15:54,119 --> 00:15:57,209
Se ouvir alguns compassos dessa can��o,
218
00:15:57,289 --> 00:15:59,879
volto a reviver essa altura.
219
00:16:08,509 --> 00:16:13,639
Eu, o John, o Rob e a Maria
viaj�vamos de cidade em cidade,
220
00:16:13,722 --> 00:16:15,142
por todo o Reino Unido.
221
00:16:16,058 --> 00:16:18,808
Sempre que tent�vamos
tirar uma foto com o Rob,
222
00:16:19,311 --> 00:16:23,821
ele � que tirava as fotos,
para se certificar de que n�o aparecia.
223
00:16:28,278 --> 00:16:32,238
Era divertido viajar pelo pa�s
com os amigos.
224
00:16:33,117 --> 00:16:35,827
Mas havia sempre algo
no fundo da mente a dizer:
225
00:16:36,328 --> 00:16:37,538
"Ele est� a morrer."
226
00:16:40,833 --> 00:16:42,543
As mentiras eram horr�veis.
227
00:16:43,961 --> 00:16:48,131
Mas eram justificadas, porque as vidas
das pessoas estavam em risco.
228
00:16:48,882 --> 00:16:52,472
Um homem armado est� a ser perseguidodepois de ter ferido gravemente um pol�cia
229
00:16:52,553 --> 00:16:56,183
ontem, em Cheshire.A divis�o antiterrorismo da Scotland Yard...
230
00:16:56,265 --> 00:16:59,175
Est�vamos a viajar h� dez dias
231
00:17:00,144 --> 00:17:04,444
quando o Rob nos disse
que n�o pod�amos voltar para a faculdade.
232
00:17:04,523 --> 00:17:08,243
Era algo muito mais s�rio.
233
00:17:12,114 --> 00:17:16,584
Ele deixou-me dizer-lhes
que n�o estava a morrer de cancro.
234
00:17:18,954 --> 00:17:20,914
Disseram-me que era tudo mentira.
235
00:17:24,710 --> 00:17:27,630
O Rob disse: "T�m de ficar aqui,
236
00:17:27,713 --> 00:17:29,883
porque est�o envolvidos em algo
237
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
que vos p�e em perigo
e �s vossas fam�lias."
238
00:17:35,429 --> 00:17:37,679
A Sarah n�o ficou contente.
239
00:17:38,557 --> 00:17:44,147
"Podes provar que trabalhas para o MI5?
Podes provar que n�o podemos voltar?"
240
00:17:44,229 --> 00:17:48,189
Perguntei-lhes v�rias vezes
porque n�o pod�amos ir para casa.
241
00:17:49,401 --> 00:17:52,781
Mas ele sabia quanto eu tinha
na minha conta banc�ria,
242
00:17:53,530 --> 00:17:56,910
que tinha v�rios terrenos na fam�lia.
243
00:17:57,659 --> 00:18:02,499
O Rob disse que tinha essa informa��o
porque trabalhava para o governo.
244
00:18:04,249 --> 00:18:06,669
S� precis�vamos de seguir instru��es.
245
00:18:13,008 --> 00:18:14,798
Quando voltei para o carro...
246
00:18:16,470 --> 00:18:19,180
Quando penso nisso,
foi uma decis�o importante,
247
00:18:19,264 --> 00:18:22,184
porque foi crucial para o que aconteceu.
248
00:18:24,770 --> 00:18:27,940
Essa decis�o mudou
os pr�ximos dez anos da minha vida.
249
00:18:39,993 --> 00:18:44,503
{\an8}A minha rela��o com a Sandra mudou
quando o David se envolveu na vida dela.
250
00:18:47,417 --> 00:18:49,207
Tornou-se distante.
251
00:18:51,213 --> 00:18:54,803
Se eu ligasse, ela nem sempre atendia.
N�o respondia �s SMS.
252
00:18:55,801 --> 00:18:57,891
Parecia-me muito estranho.
253
00:19:02,015 --> 00:19:05,055
A minha m�e j� n�o sa�a com os amigos.
254
00:19:05,811 --> 00:19:07,401
S� falava com o David.
255
00:19:09,064 --> 00:19:10,984
N�o pass�vamos tempo em fam�lia.
256
00:19:12,025 --> 00:19:14,275
T�nhamos vidas separadas.
257
00:19:17,239 --> 00:19:21,409
Ela zangava-se cada vez mais connosco.
Estava a distanciar-se de n�s.
258
00:19:21,493 --> 00:19:23,503
E n�s �ramos os filhos dela.
259
00:19:23,579 --> 00:19:28,209
Senti que n�o sabia
em quem ela se estava a tornar.
260
00:19:33,297 --> 00:19:38,337
O David deu uma pulseira � minha m�e.
Um dia, ela veio ter comigo a gritar.
261
00:19:38,427 --> 00:19:42,597
O David estava atr�s dela.
Ela disse: "Roubaste-me a pulseira."
262
00:19:42,681 --> 00:19:46,771
E eu disse: "Sou teu filho, m�e.
Nunca te roubaria."
263
00:19:46,852 --> 00:19:49,652
�ramos unidos. Confi�vamos uns nos outros.
264
00:19:49,730 --> 00:19:54,360
E agora, de repente, nem confiava
no pr�prio filho, na casa dela.
265
00:19:57,613 --> 00:19:59,203
Isso foi s� o come�o.
266
00:20:00,532 --> 00:20:05,452
O David disse ao meu pai:
"O teu filho � gay e n�o te disse."
267
00:20:06,246 --> 00:20:10,326
O meu pai chamou-me de lado e disse-me:
"Se queres ser gay, tudo bem."
268
00:20:10,417 --> 00:20:15,797
Eu disse: "Pai, eu n�o sou assim.
N�o sou mesmo."
269
00:20:17,132 --> 00:20:21,512
N�o se diz �s pessoas que s�o algo,
mas era o que o David estava a fazer.
270
00:20:21,595 --> 00:20:25,635
Chateou a m�e.
Chateou o pai. Chateou o Jake.
271
00:20:28,894 --> 00:20:32,274
A minha m�e comprou-me sapatos chiques
para usar na escola
272
00:20:33,815 --> 00:20:36,485
e gastei os saltos demasiado depressa.
273
00:20:36,568 --> 00:20:39,108
O David disse: "Tudo bem, eu trato disso."
274
00:20:39,196 --> 00:20:42,776
Deu-mos e tinham um peda�o enorme
de metal atr�s.
275
00:20:42,866 --> 00:20:45,366
Perguntei-lhes: "O que � isto?"
276
00:20:45,452 --> 00:20:49,412
E eles: "At� aprenderes a andar
como deve ser, tens de usar isto."
277
00:20:54,753 --> 00:20:56,423
Por isso, usei-os na escola.
278
00:20:59,258 --> 00:21:01,638
Toda a gente olhava para mim.
279
00:21:01,718 --> 00:21:04,638
E nessa idade, sentimo-nos inseguros.
280
00:21:07,057 --> 00:21:10,847
Ele sabia que p�r aquilo nas solas
iria lixar a minha vida.
281
00:21:10,936 --> 00:21:13,356
Senti que estava a ser controlado.
282
00:21:17,317 --> 00:21:18,817
Voltei da escola.
283
00:21:21,113 --> 00:21:23,033
Tinham-me trancado fora de casa.
284
00:21:25,701 --> 00:21:29,291
Nas primeiras vezes,
fiquei l� fora e voltei mais tarde.
285
00:21:30,539 --> 00:21:33,579
At� que n�o aguentei mais.
286
00:21:44,928 --> 00:21:47,638
Estava a bater � porta.
Tinha sido trancado fora de casa.
287
00:21:47,723 --> 00:21:50,023
N�o era um erro. Era muito deliberado.
288
00:21:50,100 --> 00:21:52,810
Comecei a gritar: "Est� algu�m em casa?"
289
00:21:53,687 --> 00:21:56,107
O David disse � minha m�e: "N�o atendas."
290
00:21:57,024 --> 00:21:58,864
Fui para a porta das traseiras.
291
00:22:00,444 --> 00:22:02,114
Tive um acesso de raiva.
292
00:22:02,195 --> 00:22:03,775
Ouvi um estrondo.
293
00:22:04,448 --> 00:22:07,158
Olhei para cima
e vi a minha irm� em p�nico.
294
00:22:07,242 --> 00:22:11,082
Ela nunca me tinha visto assim,
a arrombar uma porta.
295
00:22:11,788 --> 00:22:14,788
"Deixa-me entrar. Vou buscar
as minhas coisas e vou-me embora."
296
00:22:14,875 --> 00:22:17,415
Ela come�ou a chorar.
Dizia: "N�o podes ir."
297
00:22:17,502 --> 00:22:19,882
Eu s� dizia: "Sophie, tenho de ir."
298
00:22:23,216 --> 00:22:25,586
S� quando me acalmei
299
00:22:25,677 --> 00:22:29,597
� que me apercebi de que tudo come�ou
quando o David apareceu.
300
00:22:31,850 --> 00:22:35,480
"Porque est� isto a acontecer?
Porque � que algu�m faria isto?
301
00:22:35,979 --> 00:22:38,229
Quem � este tipo? O que quer ele?"
302
00:22:54,790 --> 00:22:59,960
O Rob dizia que o IRA nos estava a seguir
e que n�o pod�amos parar.
303
00:23:00,045 --> 00:23:03,795
Hoje, o centro de�Warringtonfoi alvo do terrorismo do IRA...
304
00:23:03,882 --> 00:23:08,512
Dois dias depois de sairmos de Warrington,
explodiram duas bombas no meio da cidade.
305
00:23:10,514 --> 00:23:16,064
T�nhamos de viver � margem
e n�o ser rastre�veis.
306
00:23:17,187 --> 00:23:22,897
Para mim, o pior foi n�o poder contactar
a minha fam�lia e os meus amigos.
307
00:23:22,984 --> 00:23:24,574
Isso perturbou-me.
308
00:23:26,696 --> 00:23:28,816
Sabia que eles ficariam preocupados,
309
00:23:28,907 --> 00:23:32,947
porque, obviamente,
ningu�m tinha telem�veis naquela �poca.
310
00:23:34,287 --> 00:23:38,327
N�o t�nhamos not�cias da Sarah
h� algum tempo, o que era estranho.
311
00:23:39,334 --> 00:23:41,504
{\an8}Liguei para a faculdade dela.
312
00:23:42,170 --> 00:23:45,550
{\an8}Disseram-me que ela n�o estava l�
e que n�o sabiam porqu�.
313
00:23:48,343 --> 00:23:51,563
Durante a faculdade,
ela trabalhou numa quinta.
314
00:23:52,764 --> 00:23:57,524
E o agricultor estava preocupado
com o que lhe tinha acontecido,
315
00:23:58,103 --> 00:24:02,733
porque ela tinha abandonado o carro,
tinha-o deixado com ele.
316
00:24:04,526 --> 00:24:07,896
E depois, claro,
come�amos a ficar preocupados
317
00:24:08,738 --> 00:24:10,488
com o que se est� a passar.
318
00:24:11,283 --> 00:24:14,743
Estava a pensar chamar a pol�cia
quando o telefone tocou.
319
00:24:18,832 --> 00:24:20,042
Era a Sarah.
320
00:24:20,959 --> 00:24:25,759
Foi um al�vio ter not�cias dela,
mas parecia um pouco estranha.
321
00:24:26,465 --> 00:24:29,925
"Pai, gost�vamos de te visitar.
Somos quatro pessoas."
322
00:24:31,261 --> 00:24:34,891
O meu pai fez perguntas
sobre o meu desaparecimento.
323
00:24:35,640 --> 00:24:40,480
O MI5 tinha receio que o meu pai
falasse com a pessoa errada
324
00:24:40,562 --> 00:24:44,482
e pudesse dar informa��es ao IRA
inadvertidamente.
325
00:24:46,026 --> 00:24:51,316
Ent�o, o Rob disse que t�nhamos de visitar
os meus pais para os descansar.
326
00:24:55,327 --> 00:24:56,997
Chegaram � meia-noite.
327
00:24:57,829 --> 00:24:59,459
Isso era estranho.
328
00:25:02,626 --> 00:25:05,086
Foi a primeira vez que vimos o Rob.
329
00:25:05,921 --> 00:25:10,091
O Rob era confiante? Sim.
Pode dizer-se que era arrogante.
330
00:25:11,968 --> 00:25:17,598
O Rob real�ou a import�ncia
de mantermos a nossa hist�ria.
331
00:25:20,936 --> 00:25:23,766
A Sarah n�o foi muito expansiva.
332
00:25:24,731 --> 00:25:27,531
Mais uma vez, n�o era nada t�pico dela.
333
00:25:29,319 --> 00:25:33,199
Disse-lhes que tinha cancro no f�gado
e que tinha tido a ideia
334
00:25:33,281 --> 00:25:37,161
de ir de f�rias
nas minhas �ltimas semanas.
335
00:25:38,078 --> 00:25:39,448
Bem, sou agricultor.
336
00:25:40,413 --> 00:25:44,633
Se temos uma manada de gado,
percebemos que animal est� doente
337
00:25:44,709 --> 00:25:47,799
pela forma como anda e como se comporta.
338
00:25:48,296 --> 00:25:49,376
Nota-se.
339
00:25:49,923 --> 00:25:51,553
Com ele, n�o se notava.
340
00:25:52,050 --> 00:25:54,760
O Sr. Smith fez-me uma pergunta.
341
00:25:55,303 --> 00:25:56,513
"Qu�o doente est�s?"
342
00:25:57,430 --> 00:26:00,100
Fiquei paralisado e comecei a tremer.
343
00:26:00,183 --> 00:26:01,603
O corpo todo tremeu.
344
00:26:02,394 --> 00:26:06,524
Era como se ele estivesse mesmo assustado.
345
00:26:07,107 --> 00:26:09,727
Talvez eu estivesse um pouco enervado
346
00:26:09,818 --> 00:26:13,148
e n�o acreditasse completamente
no que me diziam.
347
00:26:15,407 --> 00:26:17,827
Eles sabiam que algo n�o estava bem.
348
00:26:18,952 --> 00:26:22,912
Ent�o, o Rob mentiu aos meus pais.
Disse para n�o se preocuparem.
349
00:26:22,998 --> 00:26:25,708
Voltar�amos para a faculdade
da� a 15 dias.
350
00:26:27,877 --> 00:26:30,337
Depois disso, sa�ram rapidamente.
351
00:26:36,511 --> 00:26:39,391
Sim, despedi-me da minha fam�lia
352
00:26:39,472 --> 00:26:42,732
e n�o sabia quando os voltaria a ver.
353
00:26:46,479 --> 00:26:50,029
Sabendo que havia algo estranho,
eu devia t�-los impedido.
354
00:26:50,900 --> 00:26:52,440
N�o os devia ter deixado ir.
355
00:26:55,572 --> 00:26:58,452
Sempre me arrependi de n�o os ter retido.
356
00:27:08,752 --> 00:27:11,132
Esper�mos v�rias semanas.
357
00:27:13,340 --> 00:27:15,470
A Sarah n�o voltou para a faculdade.
358
00:27:17,218 --> 00:27:20,808
Nessa altura,
soube que tinha de fazer algo.
359
00:27:25,685 --> 00:27:27,765
Eu pagava-lhe o cart�o de cr�dito.
360
00:27:29,147 --> 00:27:33,187
Se ela tinha feito compras em Cheltenham,
tinha estado l�.
361
00:27:35,570 --> 00:27:37,110
Isso deu-me uma ideia.
362
00:27:38,907 --> 00:27:41,827
Eu conseguia saber
onde eles tinham estado.
363
00:27:45,080 --> 00:27:48,960
Assinalei os s�tios e as datas
num mapa na parede.
364
00:27:59,427 --> 00:28:01,347
CARRO DA SARAH ABANDONADO!
365
00:28:04,933 --> 00:28:07,483
Sab�amos que eles tinham percorrido o pa�s
366
00:28:07,977 --> 00:28:10,107
e que deveriam ir para sul
367
00:28:10,188 --> 00:28:13,978
e, nesse mesmo dia,
iriam para norte e voltariam para tr�s.
368
00:28:17,237 --> 00:28:19,357
E n�o fazia sentido.
369
00:28:21,700 --> 00:28:26,660
Analisei os extratos
e vi as despesas maiores
370
00:28:26,746 --> 00:28:28,496
e as que pareciam mais interessantes.
371
00:28:28,581 --> 00:28:29,961
ROUPA DE HOMEM
372
00:28:30,041 --> 00:28:33,251
Ela comprou um fato
para o homem que os acompanhava.
373
00:28:34,379 --> 00:28:38,429
Ficaram num hotel e sa�ram � pressa.
374
00:28:42,387 --> 00:28:45,467
Achei que a Sarah estava a gastar
demasiado dinheiro.
375
00:28:46,057 --> 00:28:47,597
Ela sempre fora cuidadosa
376
00:28:47,684 --> 00:28:50,654
e n�o o gastaria descontroladamente.
377
00:28:51,855 --> 00:28:55,015
Fic�mos apreensivos com o que se passava.
378
00:29:02,782 --> 00:29:04,532
Mas depois a Sarah ligou.
379
00:29:05,952 --> 00:29:07,162
Disse:
380
00:29:07,245 --> 00:29:09,575
"Tenho de adiar a licenciatura um ano,
381
00:29:09,664 --> 00:29:12,634
porque j� n�o estou interessada
em agronomia.
382
00:29:12,709 --> 00:29:16,049
A Commercial Union, uma seguradora,
383
00:29:16,129 --> 00:29:19,589
ofereceu-me um est�gio
384
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
que paga 25 mil libras por ano."
385
00:29:23,219 --> 00:29:25,309
Quando disse que n�o ia voltar a estudar,
386
00:29:25,388 --> 00:29:29,678
soubemos que as coisas
se tinham descontrolado.
387
00:29:33,021 --> 00:29:38,651
Liguei � empresa
e n�o ofereciam tais est�gios.
388
00:29:40,695 --> 00:29:44,235
O sal�rio era muito mais do que pagariam
389
00:29:44,324 --> 00:29:45,914
a uma pessoa sem forma��o.
390
00:29:47,118 --> 00:29:49,328
Era completamente mentira.
391
00:29:50,246 --> 00:29:52,076
Nada disto era normal.
392
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
A Sarah n�o mentia.
393
00:30:02,801 --> 00:30:05,471
{\an8}Eu vivia em casa
com a minha m�e e o David.
394
00:30:07,514 --> 00:30:10,644
Sentia que ela era uma pessoa
completamente diferente.
395
00:30:13,269 --> 00:30:16,109
O Jake tinha-se ido embora
e vivia com o meu pai,
396
00:30:16,189 --> 00:30:17,939
e eu n�o falava com eles.
397
00:30:20,777 --> 00:30:22,067
Senti-me abandonada.
398
00:30:23,196 --> 00:30:28,116
E a �nica orienta��o
que recebia era do David.
399
00:30:29,202 --> 00:30:35,332
Lembro-me de ele dizer que o meu pai
tinha desiludido a minha m�e,
400
00:30:36,960 --> 00:30:41,260
de contar coisas
que o meu pai tinha feito � minha m�e,
401
00:30:42,298 --> 00:30:46,258
coisas sobre o casamento deles,
sobre o div�rcio.
402
00:30:47,887 --> 00:30:50,677
A progress�o foi muito subtil e gradual.
403
00:30:51,933 --> 00:30:56,653
O David perguntava-me: "Nunca mais
queres ver o teu pai, pois n�o?
404
00:30:57,397 --> 00:30:59,897
Nunca mais queres falar com ele, pois n�o?
405
00:31:00,567 --> 00:31:04,147
N�o queres falar com o teu pai,
n�o o queres ver, pois n�o?
406
00:31:04,237 --> 00:31:07,817
N�o queres. N�o queres.
407
00:31:07,907 --> 00:31:11,697
Nunca mais queres ver o teu pai,
pois n�o?"
408
00:31:11,786 --> 00:31:14,246
Todos os dias. V�rias vezes por dia.
409
00:31:16,374 --> 00:31:21,344
At� que comecei a dissociar-me do nome.
410
00:31:22,046 --> 00:31:26,926
Mark Clifton era o nome de um estranho,
n�o do meu pai.
411
00:31:28,511 --> 00:31:34,351
Era uma figura assustadora
que me faria mal e � minha fam�lia.
412
00:31:36,603 --> 00:31:39,813
Parab�ns a voc�
413
00:31:39,898 --> 00:31:43,318
{\an8}Escrevi � Sophie muitas vezes.
Mandei-lhe muitas mensagens.
414
00:31:43,401 --> 00:31:46,111
{\an8}Parab�ns, querida Sophie
415
00:31:46,195 --> 00:31:49,025
Disse-lhe que a adorava,
que tinha saudades dela.
416
00:31:50,783 --> 00:31:54,083
Tentei fazer voltar as coisas ao que eram.
417
00:31:56,497 --> 00:32:00,667
Sempre que recebia uma carta,
punha-a no mesmo envelope.
418
00:32:00,752 --> 00:32:06,722
Esse envelope tinha o t�tulo
"Mentiras e Cal�nias do Sr. Mark Clifton".
419
00:32:07,967 --> 00:32:11,507
E estava preso no meu quadro de corti�a.
420
00:32:16,017 --> 00:32:18,517
N�o falei com ele
durante dois anos e meio.
421
00:32:21,773 --> 00:32:24,863
Era claro que o David
estava por tr�s de muito disto,
422
00:32:24,943 --> 00:32:26,993
mas n�o conseguia perceber porqu�.
423
00:32:31,240 --> 00:32:34,700
Pensei: "O que se passa aqui?
Quem � este tipo?"
424
00:32:36,621 --> 00:32:40,961
Tentei fazer uma pesquisa local sobre ele,
procurei na Internet.
425
00:32:43,127 --> 00:32:45,167
Conhecia-o como�David Hendy.
426
00:32:47,048 --> 00:32:49,468
Fiz pesquisas em listas locais.
427
00:32:51,010 --> 00:32:52,800
N�o encontrei nada sobre ele.
428
00:32:53,680 --> 00:32:54,890
Parecia um fantasma.
429
00:33:07,110 --> 00:33:10,280
EM FUGA H�
6 MESES
430
00:33:10,363 --> 00:33:14,413
Liguei para a pol�cia.
Disseram que a Sarah era maior de idade
431
00:33:14,492 --> 00:33:18,082
e podia tomar as suas pr�prias decis�es.
432
00:33:18,162 --> 00:33:20,542
"Porque faz a pol�cia perder tempo?"
433
00:33:22,208 --> 00:33:24,248
Tinha de a encontrar sozinho.
434
00:33:25,420 --> 00:33:30,260
Eu sabia que a Sarah estava desaparecida
e que devia estar com o Robert.
435
00:33:30,341 --> 00:33:33,221
Mas onde?
436
00:33:36,347 --> 00:33:41,477
Era uma quest�o de investigar
todos os s�tios onde podiam ter ficado.
437
00:33:42,395 --> 00:33:45,645
Mas estamos a seguir um rasto
que pode estar frio.
438
00:33:45,732 --> 00:33:46,862
T�XIS K.
439
00:33:47,942 --> 00:33:51,072
Podemos ter 100 s�tios diferentes
440
00:33:51,154 --> 00:33:55,164
e verificamos cada um
para ver se l� ficaram.
441
00:33:59,454 --> 00:34:01,544
"Est�? Fala o Peter Smith."
442
00:34:03,374 --> 00:34:04,214
"Est�?"
443
00:34:04,292 --> 00:34:05,632
Est�? Bom dia.
444
00:34:05,710 --> 00:34:07,300
"Pode ajudar-me?"
445
00:34:07,378 --> 00:34:08,298
Pode ajudar-me?
446
00:34:08,379 --> 00:34:10,339
"Estou � procura da minha filha."
447
00:34:10,423 --> 00:34:11,803
LONDRES
448
00:34:11,883 --> 00:34:13,093
Chama-se Sarah.
449
00:34:13,718 --> 00:34:16,598
"Bom dia. Sou o pai da Sarah."
450
00:34:16,679 --> 00:34:18,059
Chamo-me Peter Smith.
451
00:34:18,556 --> 00:34:21,266
"Procuro informa��es. Pode ajudar-me?"
452
00:34:21,350 --> 00:34:22,560
Tenho um problema.
453
00:34:22,643 --> 00:34:27,363
"Estou a tentar descobrir o que aconteceu.
A minha filha desapareceu."
454
00:34:27,440 --> 00:34:30,190
Desapareceu.
455
00:34:31,027 --> 00:34:36,197
Quando cheg�mos � casa segura,�estavam
todos nervosos, especialmente o Rob.
456
00:34:37,492 --> 00:34:41,002
Ele tinha descoberto que o pai da Sarah
estava a tentar localizar-nos.
457
00:34:41,913 --> 00:34:45,583
Uma pista leva a outra e assim por diante.
458
00:34:45,666 --> 00:34:48,456
Uma quinta,
um quarto para arrendar, o que seja.
459
00:34:51,214 --> 00:34:53,674
O Rob mandou-me observar carros.
460
00:34:53,758 --> 00:34:58,178
Tinha de registar que carros
estavam estacionados em certos s�tios,
461
00:34:58,262 --> 00:35:01,472
para que os superiores dele
verificassem as matr�culas.
462
00:35:02,225 --> 00:35:05,805
Temos de avan�ar passo a passo.
463
00:35:06,896 --> 00:35:10,776
E se trabalharmos
cada passo cuidadosamente,
464
00:35:10,858 --> 00:35:13,108
acabamos por ter sorte.
465
00:35:18,658 --> 00:35:22,618
A Sarah foi vista
a sair de uma casa em Peterborough.
466
00:35:23,329 --> 00:35:24,369
Eu disse: "Bem...
467
00:35:26,332 --> 00:35:28,632
Qual � o endere�o?"
468
00:35:37,426 --> 00:35:41,256
N�o a chamei. N�o fiz muito barulho.
469
00:35:41,347 --> 00:35:45,727
A �ltima coisa que queria fazer
era alert�-los de que os procurava,
470
00:35:46,602 --> 00:35:48,022
porque podiam fugir.
471
00:35:52,108 --> 00:35:55,188
Como entramos numa casa trancada?
472
00:35:57,822 --> 00:36:01,202
Vamos pelas traseiras
e procuramos uma abertura.
473
00:36:01,784 --> 00:36:04,294
Se n�o houver, temos de fazer uma.
474
00:36:08,624 --> 00:36:13,054
N�o nos restringimos � lei
475
00:36:14,005 --> 00:36:16,665
quando queremos descobrir coisas,
476
00:36:16,757 --> 00:36:18,587
sen�o, n�o iremos longe.
477
00:36:27,768 --> 00:36:30,398
A casa de Peterborough estava vazia,
478
00:36:30,479 --> 00:36:36,859
exceto por um quarto onde estavam
os pertences do John e da Sarah.
479
00:36:42,867 --> 00:36:45,407
Parecia que tinham acabado de chegar
480
00:36:45,912 --> 00:36:47,832
e depois: "Temos de sair daqui."
481
00:36:52,793 --> 00:36:55,423
Peguei numa nota no meio dos pap�is.
482
00:36:58,299 --> 00:37:01,469
"Ouve, tenho boas not�cias para ti.
483
00:37:02,261 --> 00:37:05,431
A Commercial Union, uma seguradora,
484
00:37:05,514 --> 00:37:08,434
ofereceu-me um est�gio
485
00:37:09,810 --> 00:37:12,060
que paga 25 mil libras por ano."
486
00:37:14,315 --> 00:37:15,685
Foi um grande golpe.
487
00:37:17,193 --> 00:37:22,163
Era o que ela me tinha dito ao telefone,
palavra por palavra.
488
00:37:23,449 --> 00:37:26,369
A Sarah tinha sido instru�da no que dizer.
489
00:37:27,745 --> 00:37:33,625
Nessa altura, soube que devia haver algu�m
a puxar os cordelinhos.
490
00:37:35,544 --> 00:37:39,054
{\an8}N�o o podia provar,
mas tinha a certeza de que era o Robert.
491
00:37:47,473 --> 00:37:51,733
Acab�mos em Sheffield,
numa nova casa segura em�Dorothy Road.
492
00:37:51,811 --> 00:37:53,691
O Rob disse que a casa tinha microfones,
493
00:37:53,771 --> 00:37:59,151
para que o MI5 pudesse monitorizar
a seguran�a do edif�cio.
494
00:38:05,032 --> 00:38:07,082
Tive de mudar o meu aspeto.
495
00:38:07,159 --> 00:38:10,999
O meu cabelo tinha de ter
uns tr�s cent�metros
496
00:38:11,080 --> 00:38:14,290
e tinha de ser louro, quase branco.
497
00:38:24,343 --> 00:38:27,853
O Rob disse-nos para n�o darmos
os nossos nomes verdadeiros.
498
00:38:27,930 --> 00:38:29,600
Passei a ser o�Jamie.
499
00:38:29,682 --> 00:38:31,232
O SEU EMPREGADO
JAMIE
500
00:38:33,894 --> 00:38:37,824
Disse-me para n�o revelar�nada
sobre mim ou sobre o meu passado,
501
00:38:37,898 --> 00:38:40,778
para n�o criar rela��es pr�ximas
com as pessoas.
502
00:38:42,737 --> 00:38:46,117
Como disfarce, o Rob arranjou-me
um emprego como barman.
503
00:38:48,492 --> 00:38:52,752
{\an8}Eu vendia peixe e batatas fritas
e chamava-me�Betty Smith.
504
00:38:58,377 --> 00:39:02,507
A minha vida consistia em levantar-me,
comprar um bilhete de autocarro,
505
00:39:03,174 --> 00:39:06,594
trabalhar no meu turno
de seis ou oito horas, esperar,
506
00:39:07,136 --> 00:39:09,506
andar de carro at� � meia-noite,
507
00:39:09,597 --> 00:39:13,137
vigiar, dormir, e�voltar a fazer tudo.
508
00:39:14,060 --> 00:39:19,360
Levantar-me, comprar o bilhete
de autocarro, fazer o turno, esperar...
509
00:39:19,440 --> 00:39:21,110
Semanas e semanas de stress.
510
00:39:21,984 --> 00:39:24,954
Foram disparados cinco tirose o pol�cia foi atingido duas vezes.
511
00:39:25,029 --> 00:39:27,319
Morreram tr�s pessoas na explos�o.
512
00:39:27,406 --> 00:39:29,366
Levantar, bilhete de autocarro...
513
00:39:29,450 --> 00:39:31,950
Sem saber o que se passa, constantemente.
514
00:39:32,036 --> 00:39:34,326
... horas � espera, andar de carro...
515
00:39:34,413 --> 00:39:37,713
Sem saber quem nos segue,
preocupados com o que se passa.
516
00:39:37,792 --> 00:39:38,672
Levantar...
517
00:39:39,668 --> 00:39:41,628
Aqui temos a morte, mais uma vez.
518
00:39:42,171 --> 00:39:47,841
� t�o intenso,
que estamos sempre stressados.
519
00:39:48,469 --> 00:39:50,509
Levantar, bilhete de autocarro.
520
00:39:50,596 --> 00:39:53,016
As v�timas foram levadaspara hospitais locais.
521
00:39:53,099 --> 00:39:59,059
Fazer o meu turno, esperar horas,
andar de carro, dormir.
522
00:40:01,565 --> 00:40:03,435
Todos os dias eram iguais.
523
00:40:03,526 --> 00:40:05,146
- Acordava.
- Levantar...
524
00:40:05,236 --> 00:40:07,026
O David levava-me ao trabalho.
525
00:40:08,155 --> 00:40:09,485
- Trabalhava.
- Esperar.
526
00:40:09,573 --> 00:40:13,083
Esperava, esperava...
527
00:40:13,160 --> 00:40:16,000
O David ia-me buscar. Eu adormecia.
528
00:40:16,580 --> 00:40:19,040
Acordava e repetia tudo.
529
00:40:19,125 --> 00:40:20,165
Uma e outra vez.
530
00:40:24,839 --> 00:40:27,549
Eu trabalhava como cabeleireira,
como aprendiz.
531
00:40:28,717 --> 00:40:32,717
Tinha de pagar 300 libras
de renda por m�s,
532
00:40:33,264 --> 00:40:36,184
apesar de s� ganhar pouco mais de 400.
533
00:40:36,809 --> 00:40:39,849
A m�e come�ou a ter
cada vez menos autoridade.
534
00:40:39,937 --> 00:40:43,397
Come�ou a ser:
"D�-me o dinheiro. Eu dou-o � tua m�e.
535
00:40:43,899 --> 00:40:45,819
Eu fico com a renda da tua m�e."
536
00:40:47,153 --> 00:40:49,863
Eu tinha uma conta poupan�a
com dez mil libras...
537
00:40:51,740 --> 00:40:55,740
... e quando ele descobriu, come�ou a rir.
538
00:40:58,456 --> 00:40:59,706
Ele estava t�o...
539
00:41:01,333 --> 00:41:03,293
... quase orgulhoso de si mesmo.
540
00:41:07,715 --> 00:41:12,965
O David convenceu-me
a ir ao banco, a mentir
541
00:41:14,305 --> 00:41:18,225
e a dizer que ia levantar o dinheiro
para o meu primeiro carro.
542
00:41:18,309 --> 00:41:22,979
Levantei o dinheiro.
Estava num envelope. Dei-o ao David.
543
00:41:24,690 --> 00:41:26,480
E nunca mais soube dele.
544
00:41:33,199 --> 00:41:36,949
Uma noite, depois do trabalho,
o David n�o me veio buscar.
545
00:41:41,207 --> 00:41:43,997
Quando falei com ele ao telefone,
de manh�,
546
00:41:45,586 --> 00:41:47,416
disse-lhe que n�o estava certo.
547
00:41:50,007 --> 00:41:52,177
"N�o podes fazer isso �s pessoas.
548
00:41:52,259 --> 00:41:55,179
N�o me podes deixar no meu trabalho,
549
00:41:55,262 --> 00:41:58,062
a dormir no ch�o."
550
00:42:02,019 --> 00:42:05,939
Tinha de me ir embora, pela minha sa�de.
551
00:42:07,900 --> 00:42:11,700
Pedi desculpa � minha m�e.
Disse-lhe que n�o podia continuar l�.
552
00:42:12,947 --> 00:42:15,067
Depois de viver sozinha um ano,
553
00:42:15,908 --> 00:42:19,038
voltei a ter contacto
com o Jake e o meu pai.
554
00:42:19,745 --> 00:42:23,865
Entrei na minha cozinha
e a Sophie estava l� e...
555
00:42:24,583 --> 00:42:26,753
Sim. Abra��mo-nos e chor�mos.
556
00:42:28,504 --> 00:42:33,014
� incr�vel a rapidez com que esquecemos
as coisas quando amamos algu�m.
557
00:42:38,514 --> 00:42:42,274
Quando sa�, comecei a perceber
o que ele estava a fazer.
558
00:42:43,477 --> 00:42:45,687
Acho que foi para se livrar de mim.
559
00:42:47,231 --> 00:42:48,981
Ele n�o a quer partilhar.
560
00:42:49,817 --> 00:42:53,277
JANEIRO DE 2014
561
00:42:53,362 --> 00:42:57,532
Em 2014, dois anos depois
de come�arem a namorar,
562
00:42:58,784 --> 00:43:00,624
a m�e e o David sa�ram de casa.
563
00:43:02,621 --> 00:43:04,831
Ningu�m sabia para onde tinham ido.
564
00:43:11,297 --> 00:43:13,417
Quando a Sandra se foi embora, n�o pensei
565
00:43:13,507 --> 00:43:17,297
que seria a �ltima vez que eu
ou os meus filhos a ver�amos.
566
00:43:20,598 --> 00:43:23,768
Fui � casa para a preparar para vender.
567
00:43:24,643 --> 00:43:29,863
Fiquei horrorizado e chocado ao ver que,
no quarto principal,
568
00:43:29,940 --> 00:43:33,690
havia um enorme cadeado
de tamanho industrial.
569
00:43:36,614 --> 00:43:40,124
� o tipo de cadeado que se tem
numa garagem ou num barrac�o.
570
00:43:41,619 --> 00:43:43,699
A porta cederia antes do cadeado.
571
00:43:44,204 --> 00:43:48,134
� para manter uma pessoa
dentro ou fora do quarto.
572
00:43:49,877 --> 00:43:55,917
Havia jornais a cobrir a janela toda,
573
00:43:56,008 --> 00:44:00,638
para que ningu�m do lado de fora
pudesse ver o que se passava aqui.
574
00:44:03,140 --> 00:44:05,640
Acho que � muito perturbador e sinistro
575
00:44:05,726 --> 00:44:10,266
ir ao extremo de esconder
o interior da casa
576
00:44:10,356 --> 00:44:14,146
e p�r um cadeado daqueles
dentro de uma casa.
577
00:44:28,290 --> 00:44:32,710
Fiquei surpreendido
com o correio que estava l� em casa.
578
00:44:33,671 --> 00:44:38,801
Havia todas as contas,
todas as exig�ncias de d�vidas por pagar
579
00:44:38,884 --> 00:44:41,684
{\an8}e intima��es do tribunal
que se possam imaginar.
580
00:44:43,305 --> 00:44:45,095
{\an8}H� aqui tantas cartas.
581
00:44:45,182 --> 00:44:48,442
Contas da eletricidade, do telefone,
582
00:44:49,353 --> 00:44:51,943
do conselho municipal local.
583
00:44:52,731 --> 00:44:56,611
Uma coima de uma multa de estacionamento,
impostos em d�vida.
584
00:44:56,694 --> 00:45:00,664
Detalhes do cart�o de cr�dito,
mais multas de estacionamento.
585
00:45:00,739 --> 00:45:06,199
Aqui est� uma sobre o empr�stimo da casa.
N�o era pago h� muitos meses.
586
00:45:08,997 --> 00:45:12,127
A Sandra n�o tinha d�vidas
nem cart�o de cr�dito antes de o conhecer.
587
00:45:12,209 --> 00:45:14,419
O descalabro das finan�as dela,
588
00:45:14,503 --> 00:45:16,463
para mim, � culpa do David.
589
00:45:18,340 --> 00:45:21,010
O carro da tua m�e e do David.
590
00:45:21,093 --> 00:45:23,263
Empr�stimo para o carro, n�o pago.
591
00:45:23,345 --> 00:45:26,555
Era um carro de 35 mil libras.
Era topo de gama.
592
00:45:26,640 --> 00:45:30,940
O carro foi um presente para a minha m�e,
mas o empr�stimo foi feito por ela.
593
00:45:31,019 --> 00:45:33,149
Recebeu um carro que teve de pagar.
594
00:45:34,440 --> 00:45:37,360
Ele sempre nos disse que ganhava muito bem
595
00:45:37,443 --> 00:45:41,413
e comprava carros de luxo
e rel�gios caros.
596
00:45:41,488 --> 00:45:44,828
{\an8}Ao ver isto tudo,
percebemos que era tudo falso.
597
00:45:49,913 --> 00:45:51,753
Pesquisei mais um pouco.
598
00:45:54,126 --> 00:45:57,626
J� tinha tentado,
mas pesquisei com mais afinco.
599
00:46:01,800 --> 00:46:03,890
Continuava sem encontrar nada.
600
00:46:06,346 --> 00:46:08,636
Depois, tive a ideia
601
00:46:08,724 --> 00:46:12,904
de combinar as palavras
"David Hendy, impostor".
602
00:46:12,978 --> 00:46:14,608
IMPOSTOR
603
00:46:15,481 --> 00:46:20,071
Surgiu um site a descrever
um homem com esse nome,
604
00:46:20,152 --> 00:46:22,652
{\an8}mas tamb�m com o nome de Robert Freegard.
605
00:46:23,989 --> 00:46:25,619
"O vigarista que me roubou a vida."
606
00:46:25,699 --> 00:46:30,539
"A pol�cia disse que � malvado
e que est� numa classe � parte."
607
00:46:31,121 --> 00:46:33,791
"Robert Freegard, o 'Mestre Manipulador',
608
00:46:33,874 --> 00:46:36,174
como ser� apelidado pelos tabloides."
609
00:46:36,251 --> 00:46:40,381
"Fazendo-se passar por um espi�o ao estilo
James Bond, Freegard j� tinha roubado
610
00:46:40,464 --> 00:46:43,264
quase dois milh�es �s v�timas."
611
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Depois, cliquei em "imagens".
612
00:46:47,179 --> 00:46:48,599
IMAGENS
613
00:46:49,890 --> 00:46:52,890
Pronto. O�David Hendy
era o Robert Freegard.
614
00:46:54,603 --> 00:46:55,693
Era o mesmo homem.
615
00:47:03,487 --> 00:47:07,367
Fiquei chocado.
Os crimes que cometeu eram horr�veis.
616
00:47:08,033 --> 00:47:11,663
Este homem esteve com a minha fam�lia
e n�o sab�amos quem ele era.
617
00:47:11,745 --> 00:47:12,995
FRAUDE
618
00:47:13,956 --> 00:47:14,956
ARMADILHA
619
00:47:15,833 --> 00:47:17,003
'MALVADO'
620
00:48:00,669 --> 00:48:05,669
Legendas: Teresa Silva49509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.