Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,857 --> 00:00:03,426
Anteriormente...
2
00:00:03,428 --> 00:00:06,071
Acho que consigo sair daqui,
mas precisarei de ajuda.
3
00:00:07,727 --> 00:00:11,527
-Vai me contar tudo.
-N�o contarei nada.
4
00:00:12,133 --> 00:00:13,433
Jaz!
5
00:00:13,434 --> 00:00:15,633
Peguei voc�, peguei voc�.
Voc� est� bem.
6
00:00:15,634 --> 00:00:17,533
Contratei a Hannah
por sua experi�ncia
7
00:00:17,534 --> 00:00:18,934
como agente de campo.
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,833
Ela tem uma perspectiva
que n�o temos.
9
00:00:20,834 --> 00:00:24,557
Patricia expor a Jaz � ilegal.
Pode custar a carreira dela.
10
00:00:24,558 --> 00:00:26,770
Este plano requer
que eu v� contra a lei.
11
00:00:26,772 --> 00:00:29,371
O Secret�rio
quer falar com voc�.
12
00:00:33,505 --> 00:00:36,705
BOGOT�, COL�MBIA
AEROPORTO INTERNACIONAL ELDORADO
13
00:00:37,859 --> 00:00:41,359
THE BRAVE
1x11 Grounded
14
00:00:41,360 --> 00:00:44,860
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
15
00:00:47,033 --> 00:00:48,633
Feche a porta!
16
00:00:50,933 --> 00:00:52,435
Est�o recuando, Mari.
17
00:00:52,437 --> 00:00:54,333
Mostramos quem manda!
18
00:00:54,334 --> 00:00:57,633
N�o. Mas isto mostrar�.
19
00:00:58,238 --> 00:01:01,638
� um aviso, seus porcos.
Sem resgate.
20
00:01:01,639 --> 00:01:04,238
Avisei que sou mais esperta
que voc�s.
21
00:01:04,239 --> 00:01:06,138
Ent�o, aqui est�
a li��o de hoje.
22
00:01:06,538 --> 00:01:08,538
Segure o telefone
para que ou�am.
23
00:01:09,447 --> 00:01:11,047
Levante-se!
24
00:01:15,475 --> 00:01:17,075
Mais perto, Lalo.
25
00:01:17,077 --> 00:01:19,976
Eles t�m que ouvir
as consequ�ncias de seus atos.
26
00:01:26,238 --> 00:01:29,138
Deixe-a em paz.
J� entendemos.
27
00:01:29,139 --> 00:01:31,238
N�o precisa matar
mais ningu�m.
28
00:01:36,315 --> 00:01:38,215
Vejam, rapazes.
29
00:01:38,923 --> 00:01:41,523
Essa aqui pensa
que � � prova de balas.
30
00:01:43,323 --> 00:01:46,023
Ningu�m � � prova de balas,
Nena.
31
00:01:48,023 --> 00:01:49,623
V� me pegar um caf�.
32
00:01:59,623 --> 00:02:02,923
Voc� est� bem.
Voc� est� bem.
33
00:02:04,548 --> 00:02:06,248
King:
TatuW
34
00:02:06,249 --> 00:02:08,249
Queens:
Lynne | mandyfre | Lura
35
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
Queens:
rmsdiana | GabiCM | Queen_IsaM
36
00:02:10,251 --> 00:02:12,251
Queens:
LaryCarvalho | Lu Colorada
37
00:02:20,615 --> 00:02:22,946
O que faz acordada, Jaz?
Ins�nia?
38
00:02:22,947 --> 00:02:25,323
Desculpe,
achei que estava quieta.
39
00:02:25,991 --> 00:02:27,791
Bem, quando se tem 3 filhas
como eu,
40
00:02:27,793 --> 00:02:29,892
voc� tende a ter um sono
bem leve.
41
00:02:31,105 --> 00:02:32,805
Tem que estar apto,
pronto e capaz
42
00:02:32,807 --> 00:02:34,606
para matar o monstro
embaixo da cama
43
00:02:34,608 --> 00:02:37,007
assim que pisarem no ch�o.
44
00:02:43,252 --> 00:02:44,852
O que est� fazendo?
45
00:02:45,323 --> 00:02:49,423
Fazendo o ch� son�fero
da Vov� Carter.
46
00:02:53,823 --> 00:02:56,023
Isso � muito bom.
47
00:03:02,523 --> 00:03:04,023
Ent�o...
48
00:03:04,024 --> 00:03:06,691
N�o � vergonha
aceitar a proposta.
49
00:03:07,091 --> 00:03:09,557
A oferta do Top
de ir para casa mais cedo.
50
00:03:09,558 --> 00:03:11,925
S� temos mais 4 semanas
deste destacamento.
51
00:03:11,926 --> 00:03:16,023
A �ltima coisa que quero
� ir para casa.
52
00:03:16,736 --> 00:03:20,489
Bem, se vai ficar mesmo,
o que me deixa muito feliz,
53
00:03:20,491 --> 00:03:22,399
podem ficar quietos
por favor?
54
00:03:22,400 --> 00:03:24,478
Est�o fazendo barulho
e quero dormir.
55
00:03:24,480 --> 00:03:26,566
Que ir�nico,
vindo de voc�.
56
00:03:26,568 --> 00:03:28,067
Como assim?
57
00:03:30,582 --> 00:03:33,843
-Eu n�o ronco.
-Para com isso. Como saberia?
58
00:03:33,844 --> 00:03:36,021
Por que est�o de p�?
59
00:03:36,022 --> 00:03:37,825
-Por que voc� est�?
-Acredite ou n�o,
60
00:03:37,826 --> 00:03:40,135
pessoas conversando a 60cm
de onde eu durmo,
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,435
deixa muito dif�cil
um descanso de qualidade.
62
00:03:42,935 --> 00:03:45,835
Cara, s�rio? Voc� chama dormir
de "descanso de qualidade"?
63
00:03:45,836 --> 00:03:48,135
N�o, s�rio, gente.
Falem baixo.
64
00:03:48,136 --> 00:03:49,436
N�o querem acordar o Top.
65
00:03:49,437 --> 00:03:50,835
Qual �.
66
00:03:50,836 --> 00:03:53,135
Conhe�o o Adam
por, no m�nimo, 10 anos.
67
00:03:53,136 --> 00:03:55,262
Ele consegue dormir
at� sob um martelo.
68
00:03:55,263 --> 00:03:57,935
A �nica coisa capaz de acord�-lo
deve ser...
69
00:04:05,435 --> 00:04:07,835
-� o Dalton.
-Desculpe acord�-lo, capit�o.
70
00:04:07,836 --> 00:04:09,635
N�o se preocupe.
71
00:04:10,435 --> 00:04:12,335
Algu�m j� fez isso
por voc�.
72
00:04:13,135 --> 00:04:14,835
Como est�
a diretora Campbell?
73
00:04:14,836 --> 00:04:17,374
Oficialmente,
a suspens�o foi um castigo
74
00:04:17,376 --> 00:04:20,335
que a for�ou a rever
suas prioridades.
75
00:04:20,336 --> 00:04:22,335
-Bahamas?
-Kauai.
76
00:04:22,336 --> 00:04:24,983
Certo que est� fazendo
um exame de consci�ncia.
77
00:04:24,984 --> 00:04:26,335
Foi uma boa escolha.
78
00:04:26,336 --> 00:04:29,035
Infelizmente,
est� n�o � uma liga��o social.
79
00:04:29,036 --> 00:04:31,835
-Temos um problema.
-N�o me diga.
80
00:04:31,836 --> 00:04:34,133
Mari Diaz,
sequestradora l�der.
81
00:04:34,134 --> 00:04:36,067
Ex-comandante revolucion�ria
das FARC.
82
00:04:36,068 --> 00:04:38,185
For�as armadas
revolucion�rias da Col�mbia?
83
00:04:38,186 --> 00:04:41,129
Dissolveram-se ap�s assinarem
o tratado de paz ano passado.
84
00:04:41,130 --> 00:04:44,285
Verdade, mas agora como civis,
est�o com problemas.
85
00:04:44,286 --> 00:04:46,035
Mari se v�
como Robin Hood,
86
00:04:46,036 --> 00:04:48,335
com o dever de proteger
seu povo.
87
00:04:48,336 --> 00:04:50,835
No ano passado,
liderou v�rios ataques violentos
88
00:04:50,836 --> 00:04:52,535
contra colombianos ricos
89
00:04:52,536 --> 00:04:55,035
e deixou um rastro de corpos
onde passou.
90
00:04:55,036 --> 00:04:57,035
Cruzei com fan�ticos
como ela
91
00:04:57,036 --> 00:05:00,355
quando servi na Am�rica do Sul.
S�o os mais cru�is.
92
00:05:00,356 --> 00:05:02,834
Diaz est� exigindo
que US$ 500 milh�es
93
00:05:02,835 --> 00:05:04,585
sejam depositados
numa conta em Cuba
94
00:05:04,586 --> 00:05:07,035
para reparar
o que governo colombiano fez
95
00:05:07,036 --> 00:05:08,485
com o povo dela na guerra.
96
00:05:08,486 --> 00:05:11,285
Ela tem 55 passageiros
e tripulantes como ref�ns,
97
00:05:11,286 --> 00:05:14,435
incluindo 10 estudantes dos EUA
a caminho do Texas.
98
00:05:14,436 --> 00:05:17,885
Organizar um sequestro
� uma coisa rara depois do 11/9.
99
00:05:17,886 --> 00:05:20,785
Sim, como passaram
pela seguran�a do aeroporto?
100
00:05:20,786 --> 00:05:22,545
A pol�cia local achou
3 funcion�rios
101
00:05:22,546 --> 00:05:24,817
da manuten��o mortos
em um beco em Medell�n.
102
00:05:24,818 --> 00:05:27,152
Ainda n�o identificaram
o 4� sequestrador,
103
00:05:27,153 --> 00:05:29,185
mas acham que ele entrou
como passageiro.
104
00:05:29,186 --> 00:05:31,284
-Armas?
-Como funcion�rios de manuten��o
105
00:05:31,285 --> 00:05:33,552
foram capazes de entrar
com coisas perigosas.
106
00:05:33,885 --> 00:05:35,685
Rifles totalmente
autom�ticos
107
00:05:35,686 --> 00:05:37,535
e acreditamos
que eles t�m granadas.
108
00:05:37,536 --> 00:05:40,585
Tudo bem, mas esta miss�o
� feita sob medida
109
00:05:40,586 --> 00:05:43,135
para a Delta ou DEVGRU,
110
00:05:43,535 --> 00:05:44,935
por que est� nos chamando?
111
00:05:44,936 --> 00:05:46,434
Porque 45 minutos atr�s,
112
00:05:46,435 --> 00:05:48,785
as for�as especiais colombianas
tentaram atacar.
113
00:05:48,786 --> 00:05:50,135
Foram derrotados.
114
00:05:50,136 --> 00:05:52,685
3 soldados foram mortos,
juntamente com 2 ref�ns.
115
00:05:52,686 --> 00:05:54,644
Certo,
sinal que Diaz tem ajuda.
116
00:05:54,645 --> 00:05:56,335
Col�mbia
e os EUA concordaram
117
00:05:56,336 --> 00:05:58,392
que se outra tentativa
for feita,
118
00:05:58,393 --> 00:06:01,335
deve ser feita por uma for�a
pequena e irregular.
119
00:06:01,336 --> 00:06:02,935
Bem, somos n�s.
120
00:06:02,936 --> 00:06:04,747
Se vamos cutucar
um vespeiro,
121
00:06:04,749 --> 00:06:07,447
quero um dos nossos na linha
com os sequestradores.
122
00:06:07,449 --> 00:06:10,385
N�o arriscarei vidas
com um estranho sabendo como
123
00:06:10,386 --> 00:06:12,935
ou quando distrair
os caras da Diaz.
124
00:06:12,936 --> 00:06:16,235
Pode ser. Teremos gente em campo
assim que chegarem.
125
00:06:16,236 --> 00:06:18,735
Tudo bem, estamos dentro.
126
00:06:23,685 --> 00:06:25,435
Ainda deixa
uma mala pronta?
127
00:06:39,485 --> 00:06:40,935
N�o pode estar falando
s�rio.
128
00:06:40,936 --> 00:06:43,135
A chefia
ainda n�o te liberou.
129
00:06:43,136 --> 00:06:45,185
A chefia ou voc�?
130
00:06:46,835 --> 00:06:49,635
Se quer me convencer
que est� pronta reclamando,
131
00:06:49,636 --> 00:06:51,235
voc� n�o est� se ajudando.
132
00:06:57,135 --> 00:06:59,402
Se quero
que voc� venha conosco?
133
00:06:59,403 --> 00:07:00,885
Claro que sim.
134
00:07:00,886 --> 00:07:02,485
Por isso
temos procedimentos,
135
00:07:02,486 --> 00:07:05,585
para que caras como eu
n�o decidam o que n�o sabem.
136
00:07:05,586 --> 00:07:08,585
Eu coloco voc� em perigo
e voc� n�o est� pronta,
137
00:07:08,586 --> 00:07:10,335
se algo acontece
com voc�...
138
00:07:12,085 --> 00:07:14,085
Eu nunca me perdoaria.
139
00:07:17,285 --> 00:07:18,685
O qu�?
140
00:07:22,485 --> 00:07:23,935
S� para constar,
141
00:07:24,435 --> 00:07:26,135
isso � uma droga.
142
00:07:36,335 --> 00:07:38,435
Certo, assim
que nosso contato chegar,
143
00:07:38,436 --> 00:07:41,749
Pastor, Amir,
preparem o caminh�o tanque.
144
00:07:41,751 --> 00:07:44,728
-McG, voc� d� cobertura.
-McG dando cobertura?
145
00:07:44,729 --> 00:07:46,328
J� sinto falta da Jaz.
146
00:07:46,329 --> 00:07:48,778
Pastor, vou me certificar
de te dar cobertura.
147
00:07:48,779 --> 00:07:51,182
-Bom.
-Onde est� o contato local?
148
00:07:51,184 --> 00:07:52,484
Ela est� bem aqui.
149
00:07:56,678 --> 00:07:59,628
Srt.� Rivera, muito bom
conhec�-la pessoalmente.
150
00:07:59,629 --> 00:08:02,532
C�meras s�o fracas substitutas
de um cara a cara.
151
00:08:02,534 --> 00:08:04,778
Hannah, por favor,
e igualmente.
152
00:08:04,779 --> 00:08:07,628
J� era hora de conhecer
as vozes na minha cabe�a.
153
00:08:08,200 --> 00:08:10,128
Como vai, senhora,
eu sou Joseph.
154
00:08:10,129 --> 00:08:12,128
-Joseph.
-N�o demorou muito.
155
00:08:12,129 --> 00:08:14,528
� o meu nome. Raisani.
156
00:08:15,828 --> 00:08:17,915
-Hannah, prazer em conhec�-la.
-Pastor.
157
00:08:17,917 --> 00:08:20,328
Voc� nos salvou mais vezes
que podemos contar.
158
00:08:20,329 --> 00:08:23,209
Pelo menos, mais vezes
que o Joseph pode contar.
159
00:08:23,210 --> 00:08:26,078
Tenho que dizer, Amir,
pensei que voc� seria mais alto.
160
00:08:26,079 --> 00:08:27,778
Assim como a m�e dele.
161
00:08:29,315 --> 00:08:30,665
Altura n�o � tudo.
162
00:08:30,667 --> 00:08:32,366
N�o, mas � alguma coisa.
163
00:08:33,251 --> 00:08:34,551
Ela vai se adaptar bem.
164
00:08:34,552 --> 00:08:36,601
Bom. Vamos sair daqui.
165
00:08:36,602 --> 00:08:38,351
Noah te falou o plano,
certo?
166
00:08:38,352 --> 00:08:41,551
Falou. O plano � reabastecer
o APU do avi�o como desculpa
167
00:08:41,552 --> 00:08:44,051
para chegar ao compartimento
de carga. Esperto.
168
00:08:44,052 --> 00:08:46,451
Esperto desde que voc� fa�a
que Diaz aceite
169
00:08:46,452 --> 00:08:48,101
um reabastecimento.
170
00:08:48,102 --> 00:08:50,101
Ent�o vou lev�-la
a concordar.
171
00:08:50,102 --> 00:08:52,451
Hannah, voc� faz a sua parte
e faremos a nossa.
172
00:08:52,452 --> 00:08:55,651
Com sorte, em 90 minutos
estaremos num jato saindo daqui.
173
00:08:56,051 --> 00:08:57,451
Vejo voc�s l�.
174
00:08:58,751 --> 00:09:00,151
Tchau.
175
00:09:03,101 --> 00:09:04,801
Como se sente
de volta a campo?
176
00:09:04,802 --> 00:09:07,801
N�o vou mentir,
� incr�vel.
177
00:09:07,802 --> 00:09:09,351
-Lucia.
-Hannah.
178
00:09:09,352 --> 00:09:10,750
-Edgar.
-Hannah.
179
00:09:10,751 --> 00:09:13,601
Da esquerda para a direita,
Edgar Triana, Pol�cia Nacional
180
00:09:13,602 --> 00:09:16,401
e Lucia Santos,
Minist�rio da Defesa.
181
00:09:16,402 --> 00:09:19,551
Eles nos chamaram, devem ser
nossos melhores aliados.
182
00:09:19,552 --> 00:09:21,901
� uma linha direta
para os telefones no avi�o.
183
00:09:21,902 --> 00:09:23,801
Criamos uma zona
de exclus�o a�rea,
184
00:09:23,802 --> 00:09:25,950
isolamos as comunica��es
e temos um avi�o
185
00:09:25,951 --> 00:09:27,301
para sua equipe
se precisar.
186
00:09:27,302 --> 00:09:29,351
Ali�s, sua equipe chegou,
srt.� Rivera?
187
00:09:29,352 --> 00:09:31,701
Sim. O que me dizem
sobre os parceiros de Diaz?
188
00:09:31,702 --> 00:09:34,401
Julien e Raul Yepes.
Irm�os.
189
00:09:34,402 --> 00:09:37,201
Juntaram-se � unidade das FARC
de Diaz na adolesc�ncia,
190
00:09:37,202 --> 00:09:39,501
n�s os ligamos
a 12 incurs�es recentes.
191
00:09:39,502 --> 00:09:41,601
Eles vivem e morrem
por ela.
192
00:09:41,602 --> 00:09:44,501
Este � Lalo Mahecha,
193
00:09:44,502 --> 00:09:46,751
acreditamos
que � o 4� sequestrador.
194
00:09:46,752 --> 00:09:48,651
Ele embarcou no avi�o
como passageiro.
195
00:09:48,652 --> 00:09:50,451
Ele � meio
que um mist�rio.
196
00:09:50,452 --> 00:09:53,151
Sem hist�rico de viol�ncia,
sem antecedentes.
197
00:09:53,152 --> 00:09:54,701
Mas temos evid�ncias
informais
198
00:09:54,702 --> 00:09:56,950
que ele se juntou a Diaz
no ano passado.
199
00:09:56,951 --> 00:09:59,951
Ser novo no grupo pode ajudar.
Talvez consiga semear d�vidas.
200
00:09:59,952 --> 00:10:03,673
Substituiu-me por uma americana
que estudou psicologia b�sica?
201
00:10:05,012 --> 00:10:08,109
Acha que consegue contato
com rebeldes das FARC?
202
00:10:08,111 --> 00:10:10,978
J� pode matar
os passageiros.
203
00:10:10,980 --> 00:10:12,939
Meu pai � de Caldas.
204
00:10:12,941 --> 00:10:15,475
Minha m�e � de Caracoli.
205
00:10:15,477 --> 00:10:18,249
Sou 100% antioquena,
e voc�?
206
00:10:18,250 --> 00:10:20,138
De onde voc� �?
207
00:10:20,139 --> 00:10:23,572
Pelo sotaque, deve ser
de uma escola para garotas?
208
00:10:23,573 --> 00:10:25,570
Por favor,
perdoe meu colega.
209
00:10:25,571 --> 00:10:28,102
Pablo estava negociando
antes do ataque.
210
00:10:28,103 --> 00:10:30,038
-Tem sido um dia dif�cil.
-Tudo bem.
211
00:10:30,039 --> 00:10:33,295
Sugiro que ele cale a boca,
sente e descanse,
212
00:10:33,296 --> 00:10:35,729
para que eu volte a ajudar
essas pessoas.
213
00:10:38,277 --> 00:10:40,931
N�o vou mentir,
isso foi incr�vel.
214
00:10:44,050 --> 00:10:48,150
Parece que a APU
tem 30 minutos de combust�vel.
215
00:10:48,151 --> 00:10:50,160
Se faremos isso,
agora � a hora.
216
00:10:50,161 --> 00:10:52,013
Dalton, qual � o status
da sua equipe?
217
00:10:52,014 --> 00:10:53,853
Sairemos em um minuto.
218
00:10:53,854 --> 00:10:56,403
McG, alguma informa��o
nova?
219
00:10:56,404 --> 00:10:59,315
N�o sei, j� voou
pela "Aero Azura"?
220
00:11:02,274 --> 00:11:04,070
O que acha
que est� fazendo, Nena?
221
00:11:04,072 --> 00:11:05,387
Os passageiros
querem �gua.
222
00:11:05,389 --> 00:11:08,030
E se dissesse que o bem
que tenta fazer
223
00:11:08,743 --> 00:11:10,479
� in�til?
224
00:11:10,774 --> 00:11:14,379
Certo, Comando.
Equipe de Ataque Alfa a postos.
225
00:11:14,380 --> 00:11:17,479
Certo, Hannah, � com voc�.
226
00:11:19,464 --> 00:11:21,063
Lalo!
227
00:11:31,155 --> 00:11:33,932
Srt.� Diaz.
Meu nome � Hannah Rivera.
228
00:11:33,933 --> 00:11:35,701
Trabalho
para o Governo Americano
229
00:11:35,702 --> 00:11:39,424
e estou aqui para garantir
que consiga o que precisa,
230
00:11:39,425 --> 00:11:40,799
pacificamente.
231
00:11:40,800 --> 00:11:43,041
Fala como uma nativa,
srt.� Rivera.
232
00:11:43,042 --> 00:11:44,630
Bem-vinda � Col�mbia.
233
00:11:44,631 --> 00:11:47,500
Vou te dizer o que disse
para seus amigos colombianos.
234
00:11:47,501 --> 00:11:50,686
Se n�o tiver dinheiro,
n�o tem porque conversarmos.
235
00:11:51,525 --> 00:11:54,423
Estou olhando a conta agora
e s� vejo zeros.
236
00:11:54,425 --> 00:11:56,606
Sim.
E estou trabalhando nisso.
237
00:11:56,608 --> 00:11:59,859
Mas preciso de tempo,
tudo bem?
238
00:11:59,983 --> 00:12:03,652
Em retorno,
gostaria de oferecer ajuda.
239
00:12:03,654 --> 00:12:05,580
Ajuda? Maravilhoso.
240
00:12:05,582 --> 00:12:08,529
Se ao menos tivesse oferecido
nas 5 d�cadas que seu governo
241
00:12:08,531 --> 00:12:10,499
roubou nossa terra,
matou nosso povo
242
00:12:10,501 --> 00:12:12,471
e fez nossos l�deres
se renderem.
243
00:12:12,473 --> 00:12:16,813
Quer ajudar? D� os $500 milh�es
para alimentar meu povo.
244
00:12:16,815 --> 00:12:18,842
Sei que seu povo sofreu.
245
00:12:18,844 --> 00:12:20,644
Sei que quer cuidar deles.
246
00:12:20,646 --> 00:12:23,468
E estou tentando ser r�pida
para come�ar a transfer�ncia.
247
00:12:23,470 --> 00:12:26,037
Mas enquanto isso,
est� acabando o combust�vel
248
00:12:26,039 --> 00:12:27,743
da energia auxiliar
do seu avi�o.
249
00:12:27,745 --> 00:12:30,007
Se isso acontecer,
perder� a luz,
250
00:12:30,009 --> 00:12:31,355
seu ar-condicionado.
251
00:12:31,357 --> 00:12:33,559
Os passageiros
ficar�o mais estressados
252
00:12:33,561 --> 00:12:35,690
e voc� n�o quer
que isso aconte�a.
253
00:12:35,692 --> 00:12:39,681
Deixe-me reabastecer
a APU.
254
00:12:39,682 --> 00:12:41,614
Os passageiros
ficam calmos,
255
00:12:41,615 --> 00:12:44,017
posso focar em conseguir
seu dinheiro.
256
00:12:44,018 --> 00:12:45,518
Vou mandar um homem.
257
00:12:45,519 --> 00:12:47,355
Voc� pode v�-lo
dirigindo at� a�.
258
00:12:47,356 --> 00:12:48,793
Certo, srt.� Rivera.
259
00:12:48,794 --> 00:12:52,303
Aceitaremos o combust�vel.
Um motorista.
260
00:12:52,304 --> 00:12:54,332
E antes de chegar
� cabine,
261
00:12:54,333 --> 00:12:56,917
ele far� um c�rculo.
262
00:12:57,337 --> 00:13:00,883
S� para garantir que n�o tenha
h�spedes indesejados.
263
00:13:05,272 --> 00:13:07,065
Dalton, tem algum lugar
no caminh�o
264
00:13:07,067 --> 00:13:08,865
-que possam se esconder?
-Negativo.
265
00:13:08,867 --> 00:13:11,045
Sugiro que cancelem
e se reagrupem.
266
00:13:11,527 --> 00:13:14,464
� muito legal da sua parte,
mas j� estamos a caminho.
267
00:13:14,465 --> 00:13:16,561
N�o tem como parar.
268
00:13:16,562 --> 00:13:18,413
N�o confio nela.
269
00:13:18,846 --> 00:13:21,216
Vigie da cabine.
270
00:13:21,217 --> 00:13:23,347
Eu olharei daqui.
271
00:13:50,872 --> 00:13:52,485
SINAL DETECTADO
SISTEMA ARMADO
272
00:13:56,210 --> 00:13:57,942
Mudei de ideia.
273
00:13:57,943 --> 00:13:59,389
Estou entrando.
274
00:14:07,640 --> 00:14:10,528
Kat, preciso de algo
para escrever.
275
00:14:15,828 --> 00:14:18,165
Certo, vou fazer
o giro de 360�.
276
00:14:18,167 --> 00:14:19,779
Est�o prontos
para se exercitar?
277
00:14:19,781 --> 00:14:21,275
Certo, vamos.
278
00:14:48,878 --> 00:14:50,889
Espero que ele dirija melhor
do que voc�.
279
00:14:50,891 --> 00:14:52,472
Tamb�m espero.
280
00:14:55,343 --> 00:14:57,744
Quase passou por cima
do meu p�!
281
00:14:58,216 --> 00:15:01,567
Vai pensar duas vezes
antes de mandar o Amir dirigir.
282
00:15:01,568 --> 00:15:03,172
Certo, c�rculo completo.
283
00:15:03,173 --> 00:15:04,791
Indo entregar a carga.
284
00:15:05,204 --> 00:15:06,604
Entendido.
285
00:15:15,229 --> 00:15:16,629
Espere, Top.
286
00:15:20,575 --> 00:15:22,996
Abortar entrada,
repito, abortar entrada.
287
00:15:22,997 --> 00:15:25,144
McG, o que est� acontecendo?
288
00:15:25,145 --> 00:15:27,255
Diaz tem uma bomba
no avi�o.
289
00:15:28,203 --> 00:15:29,503
BOMBA NO AVI�O
290
00:15:46,762 --> 00:15:50,067
-Posso ajud�-lo?
-Trouxe presentes.
291
00:15:52,431 --> 00:15:55,630
�timo. Estou liberada
para fazer meu trabalho?
292
00:15:58,915 --> 00:16:00,315
Bacana.
293
00:16:02,761 --> 00:16:05,763
-Espera, voc� � o psiquiatra?
-Sou o capit�o Martin.
294
00:16:05,764 --> 00:16:07,736
Pode me chamar de Xander,
se quiser.
295
00:16:07,737 --> 00:16:09,137
Xander?
296
00:16:09,138 --> 00:16:11,373
Seu pais n�o gostavam
de voc�?
297
00:16:17,215 --> 00:16:19,465
Meu Deus, isso � s�rio?
298
00:16:19,637 --> 00:16:22,425
Tenho que falar com voc�
para ficar com isso?
299
00:16:23,043 --> 00:16:24,443
N�o.
300
00:16:24,989 --> 00:16:28,136
Antes de virar conselheiro,
era de uma equipe como a sua.
301
00:16:28,137 --> 00:16:30,237
N�o precisa fazer nada
para ter os papeis.
302
00:16:30,238 --> 00:16:32,065
Li sua ficha,
acredito que est� bem.
303
00:16:32,066 --> 00:16:35,387
Mas gostaria de conversar
sobre o que aconteceu.
304
00:16:35,388 --> 00:16:36,856
Se quiser me contar.
305
00:16:37,822 --> 00:16:39,565
Se n�o quiser,
306
00:16:39,566 --> 00:16:41,766
podemos s� conversar
e tomar um caf�?
307
00:16:42,573 --> 00:16:43,973
Caf�.
308
00:16:45,834 --> 00:16:47,916
Sei que sua equipe est�
em uma miss�o,
309
00:16:47,932 --> 00:16:50,625
e sei o quanto isso
� uma droga,
310
00:16:50,627 --> 00:16:52,027
ent�o o que diz?
311
00:16:56,094 --> 00:16:58,744
Comando, preciso saber
se a informa��o � verdadeira.
312
00:16:58,745 --> 00:17:01,242
Se tiver uma bomba
e n�s entrarmos na cabine,
313
00:17:01,244 --> 00:17:03,745
h� chances de virarmos
uma nevoa rosada.
314
00:17:03,747 --> 00:17:06,501
Estamos cuidando disso.
Aproxime do ponto de degrada��o.
315
00:17:06,503 --> 00:17:07,903
Divida as cores.
316
00:17:12,417 --> 00:17:14,994
Temos uma m�o e uma manga.
317
00:17:14,995 --> 00:17:18,122
Esmalte, ent�o � uma mulher.
Provavelmente.
318
00:17:18,123 --> 00:17:20,037
Reenquadre a manga.
319
00:17:20,038 --> 00:17:22,458
Parece um monograma.
320
00:17:22,459 --> 00:17:24,635
Algum problema,
srt.� Rivera?
321
00:17:25,635 --> 00:17:28,232
Sim. Diaz.
322
00:17:28,233 --> 00:17:30,867
Ela quer que o dinheiro
v� para uma conta em Cuba.
323
00:17:30,868 --> 00:17:34,605
Faz sentido, qualquer pessoa
da organiza��o tem acesso de l�.
324
00:17:34,606 --> 00:17:36,804
Cuba simpatiza
com revolucion�rios, n�o?
325
00:17:36,805 --> 00:17:38,796
Mas ela pousou aqui.
326
00:17:38,797 --> 00:17:40,353
Em Col�mbia.
327
00:17:40,354 --> 00:17:42,682
Onde ela est�
menos segura.
328
00:17:43,687 --> 00:17:45,359
N�o estou vendo algo.
329
00:17:46,340 --> 00:17:49,017
Estamos atr�s de Mari Diaz
h� anos.
330
00:17:49,018 --> 00:17:51,157
Edgar e eu.
331
00:17:51,158 --> 00:17:53,413
Ela sempre teve
um complexo de Deus.
332
00:17:53,414 --> 00:17:56,095
Quando ela estava com as FARC,
exigia lealdade total.
333
00:17:56,096 --> 00:17:59,950
E sacrificava seu pr�prio povo
como gado, quando queria.
334
00:17:59,951 --> 00:18:02,574
Ela pousou aqui
para fazer uma declara��o.
335
00:18:02,977 --> 00:18:04,484
Isso eu garanto.
336
00:18:04,485 --> 00:18:06,798
Temos uma ideia
da autora do bilhete.
337
00:18:06,799 --> 00:18:09,685
Elena Bernal.
Uma das comiss�rias de bordo.
338
00:18:09,686 --> 00:18:11,911
35 anos,
nascida em Dallas, Texas.
339
00:18:11,912 --> 00:18:13,368
T�pica inf�ncia suburbana.
340
00:18:13,369 --> 00:18:16,834
N�o h� porque duvidar, mas
n�o indica que se arriscaria.
341
00:18:16,835 --> 00:18:20,440
Nunca se sabe
quando algu�m vai ser um her�i.
342
00:18:20,841 --> 00:18:23,267
J� vi bravos agentes quebrarem
como palha seca.
343
00:18:23,268 --> 00:18:26,747
E vi pessoas comuns serem fortes
a ponto de te emocionar.
344
00:18:27,097 --> 00:18:28,777
Chefe, pensei
que estava em Kauai.
345
00:18:28,779 --> 00:18:30,430
Sim. Voc� � brilhante,
346
00:18:30,432 --> 00:18:33,152
mas precisa trabalhar
seu lado cr�dulo.
347
00:18:33,153 --> 00:18:35,626
Tecnicamente, estou suspensa
por mais 4 horas,
348
00:18:35,627 --> 00:18:37,700
ent�o, considere-me
sua conselheira.
349
00:18:37,701 --> 00:18:39,146
�timo.
350
00:18:39,749 --> 00:18:41,887
Isso n�o aumenta
em nada a press�o.
351
00:18:41,888 --> 00:18:44,442
-Torresmo?
-Adoraria.
352
00:18:46,042 --> 00:18:48,138
Diga que a informa��o
� verdadeira.
353
00:18:48,638 --> 00:18:50,693
Tem uma bomba no avi�o.
354
00:18:50,694 --> 00:18:52,796
Filha da m�e.
355
00:18:53,397 --> 00:18:55,165
Acha que est� na carga?
356
00:18:55,565 --> 00:18:59,648
N�o. Aposto que prenderam
na cabina avi�nica.
357
00:18:59,649 --> 00:19:02,093
Certo, pessoal,
o reabastecimento est� feito.
358
00:19:02,094 --> 00:19:04,295
Se n�o voltar
nos pr�ximos minutos,
359
00:19:04,609 --> 00:19:06,421
vou come�ar
a parecer suspeito.
360
00:19:06,422 --> 00:19:08,397
Quero que pegue
Amir e McG,
361
00:19:08,398 --> 00:19:10,389
v�o para a outra ponta
do aeroporto.
362
00:19:10,390 --> 00:19:13,537
Trabalhe uma entrada de 3.
4 alvos. 2 na frente, 2 atr�s.
363
00:19:13,538 --> 00:19:15,059
Fa�a em menos
de 10 segundos.
364
00:19:15,060 --> 00:19:17,717
Mas, Top, uma bomba dessas,
dependendo do tipo,
365
00:19:17,718 --> 00:19:19,547
n�o � melhor
deixar eu desarmar?
366
00:19:19,548 --> 00:19:22,001
N�o, n�o �.
Sou mestre em desarmamento.
367
00:19:22,002 --> 00:19:24,839
Mas eu tenho experi�ncia
em opera��es de elimina��o.
368
00:19:24,840 --> 00:19:27,472
Est� bem, pode ser.
Voc� tamb�m tem 3 filhas.
369
00:19:27,473 --> 00:19:28,873
Respeito.
370
00:19:28,874 --> 00:19:31,443
Mas colocar nossa vida em perigo
� o que fazemos.
371
00:19:31,444 --> 00:19:34,444
Ent�o n�o � um bom motivo
para voc� assumir a lideran�a.
372
00:19:34,445 --> 00:19:36,345
Talvez n�o,
mas � um desempate.
373
00:19:36,346 --> 00:19:40,315
Ali�s, voc� sempre diz que SEALS
s�o os melhores de ataque.
374
00:19:40,316 --> 00:19:42,991
Sabemos que eles s� servem �gua
para o Delta.
375
00:19:42,993 --> 00:19:45,052
Ent�o por que n�o provar
que estou errado?
376
00:19:45,054 --> 00:19:46,454
Pode deixar.
377
00:20:01,736 --> 00:20:03,436
Voltando para base.
378
00:20:04,473 --> 00:20:07,388
Vamos torcer
para ela n�o pedir outra volta.
379
00:20:14,534 --> 00:20:16,085
Noah, temos um problema.
380
00:20:16,087 --> 00:20:17,387
Um problem�o.
381
00:20:17,388 --> 00:20:19,286
Quer dizer al�m da bomba?
382
00:20:19,287 --> 00:20:21,387
Na verdade,
por causa dela.
383
00:20:22,287 --> 00:20:23,686
Pense.
384
00:20:23,687 --> 00:20:26,986
Se Diaz tem uma bomba,
por que n�o nos contar?
385
00:20:26,987 --> 00:20:28,787
Por que manter segredo
disso?
386
00:20:29,287 --> 00:20:31,187
S� tem uma explica��o.
387
00:20:32,187 --> 00:20:33,886
Ela vai deton�-la.
388
00:20:33,887 --> 00:20:36,487
Por isso ela pousou aqui
na capital,
389
00:20:36,488 --> 00:20:38,286
para fazer uma declara��o.
390
00:20:38,287 --> 00:20:40,987
Quando ela souber
que o dinheiro foi transferido,
391
00:20:40,988 --> 00:20:43,186
ela vai explodir o avi�o,
392
00:20:43,187 --> 00:20:44,587
com ela
393
00:20:45,387 --> 00:20:47,486
e os ref�ns dentro.
394
00:20:47,487 --> 00:20:49,886
Na mente doentia dela,
395
00:20:49,887 --> 00:20:52,486
servir� como um grito de guerra
para o povo dela
396
00:20:52,487 --> 00:20:55,487
e uma garantia de que ela
ser� lembrada como uma lenda.
397
00:20:55,887 --> 00:20:59,587
Hannah est� certa.
Mari quer ser uma m�rtir.
398
00:21:04,287 --> 00:21:06,387
Que �timo.
399
00:21:21,757 --> 00:21:25,157
Esta n�o � a conversa e caf�
que eu estava esperando.
400
00:21:25,657 --> 00:21:28,857
Sabe que n�o vou ter
uma conversa �ntima com voc�.
401
00:21:29,857 --> 00:21:32,579
Ent�o, pelo menos,
me deixe jogar?
402
00:21:32,580 --> 00:21:34,456
Avancem! Avancem!
403
00:21:34,457 --> 00:21:35,757
Vamos.
404
00:21:38,257 --> 00:21:40,757
-Isso a�.
-2� jogador conectado.
405
00:21:40,758 --> 00:21:42,756
Vamos mandar brasa.
406
00:21:42,757 --> 00:21:44,457
Nas minhas costas!
407
00:21:45,257 --> 00:21:46,804
O que eu fa�o?
408
00:21:52,357 --> 00:21:53,657
Limpo!
409
00:21:54,127 --> 00:21:55,927
Como fomos?
410
00:21:57,557 --> 00:21:59,403
23,4 segundos.
411
00:21:59,404 --> 00:22:00,856
�, assim n�o vai dar.
412
00:22:00,857 --> 00:22:04,440
Top, estamos em 23,4s,
reduziremos para abaixo de 10s.
413
00:22:04,441 --> 00:22:06,657
Fazerem abaixo de 1 segundo
n�o importar�
414
00:22:06,658 --> 00:22:10,457
se eu n�o chegar
nesse coisa e desarm�-la.
415
00:22:10,857 --> 00:22:12,557
Eu poderia arrancar
essa tampa,
416
00:22:12,558 --> 00:22:15,457
mas temos chances
de virar fuma�a, ent�o...
417
00:22:24,457 --> 00:22:25,757
Voc�s est�o vendo isso?
418
00:22:25,758 --> 00:22:27,956
Recebendo imagens
do fibrosc�pio agora.
419
00:22:27,957 --> 00:22:29,856
A ERR est� analisando.
420
00:22:29,857 --> 00:22:31,157
O que parece?
421
00:22:31,158 --> 00:22:33,057
Al�m de estar armada?
422
00:22:33,457 --> 00:22:35,257
D�-nos um momento.
423
00:22:35,657 --> 00:22:38,456
Acha mesmo que Diaz
est� numa miss�o suicida?
424
00:22:38,457 --> 00:22:39,757
Acho.
425
00:22:42,857 --> 00:22:45,656
Se eu n�o estiver ultrapassando
os limites, sugeriria
426
00:22:45,657 --> 00:22:47,656
que voc� recuasse
seu pessoal.
427
00:22:47,657 --> 00:22:49,857
Pelo menos at� tivermos
um plano infal�vel.
428
00:22:52,557 --> 00:22:53,857
Aqui vamos n�s.
429
00:22:58,457 --> 00:23:00,957
-Mari?
-Sei o que voc� fez.
430
00:23:03,757 --> 00:23:05,557
Com o caminh�o
de combust�vel.
431
00:23:06,357 --> 00:23:07,857
Esperto.
432
00:23:11,757 --> 00:23:13,657
Chequei o medidor.
433
00:23:14,257 --> 00:23:17,356
S� nos deu combust�vel
para durar poucas horas.
434
00:23:17,357 --> 00:23:20,757
Assim, a cada poucas horas,
voc� pode barganhar.
435
00:23:20,758 --> 00:23:22,756
Ent�o que tal isso?
436
00:23:22,757 --> 00:23:24,456
Quando o combust�vel
acabar,
437
00:23:24,457 --> 00:23:26,856
matarei
seus 10 universit�rios.
438
00:23:26,857 --> 00:23:29,656
N�o � t�o esperto
quanto voc� tentou,
439
00:23:29,657 --> 00:23:32,557
mas prefiro for�a
� eleg�ncia.
440
00:23:37,857 --> 00:23:39,657
Fale para ela
parar de ligar.
441
00:23:42,257 --> 00:23:43,756
Tem que parar de ligar.
442
00:23:43,757 --> 00:23:46,856
Espere. Lalo?
� o Lalo, certo?
443
00:23:46,857 --> 00:23:48,356
Sabe o meu nome?
444
00:23:48,357 --> 00:23:50,356
Claro que sei o seu nome.
445
00:23:50,357 --> 00:23:53,056
Sei muito sobre voc�,
sei at� a sua cidade natal.
446
00:23:53,057 --> 00:23:54,357
Florencia?
447
00:23:54,358 --> 00:23:56,157
Visitava a fam�lia
quando era nova.
448
00:23:56,158 --> 00:23:57,556
Tem que parar de ligar.
449
00:23:57,557 --> 00:23:59,657
Tamb�m sei
que n�o esperava
450
00:23:59,658 --> 00:24:02,156
que isso fosse t�o complicado,
esperava?
451
00:24:02,157 --> 00:24:04,157
Ou que inocentes
fossem mesmo feridos?
452
00:24:04,158 --> 00:24:05,956
Falei que tem que parar
de ligar.
453
00:24:05,957 --> 00:24:07,457
Lalo, me escute.
454
00:24:07,458 --> 00:24:09,156
Tem que abrir os olhos.
455
00:24:09,157 --> 00:24:11,757
Mari n�o � quem voc� pensa
que ela �.
456
00:24:20,057 --> 00:24:23,856
Lalo, ela planejou tudo,
t�o cuidadosamente.
457
00:24:23,857 --> 00:24:26,757
Certo?
At� o �ltimo detalhe.
458
00:24:27,157 --> 00:24:29,557
Pergunte � Mari
sobre o plano de fuga dela.
459
00:24:29,957 --> 00:24:31,956
O que est� fazendo?
460
00:24:31,957 --> 00:24:34,803
Desligue! Desligue agora!
461
00:24:38,357 --> 00:24:40,557
Ela n�o � confi�vel.
462
00:24:47,357 --> 00:24:49,157
S� eu sou.
463
00:24:51,157 --> 00:24:52,457
Mari...
464
00:24:53,257 --> 00:24:54,857
Oi, amor?
465
00:24:58,357 --> 00:24:59,657
Nada.
466
00:25:00,357 --> 00:25:01,657
Certo.
467
00:25:03,657 --> 00:25:06,056
Todos os parafusos
foram retirados da tampa.
468
00:25:06,057 --> 00:25:08,257
Certo.
O principal t�cnico da ERR
469
00:25:08,258 --> 00:25:10,556
est� dizendo
que voc� pode remover o painel.
470
00:25:10,557 --> 00:25:13,957
Mas existe um sensor de merc�rio
acoplado na parte de tr�s.
471
00:25:13,958 --> 00:25:16,688
Ent�o ter� que manter
o painel na horizontal
472
00:25:16,689 --> 00:25:18,795
at� que desligue
o detonador.
473
00:25:18,796 --> 00:25:21,645
-Se mexer mais de 3 graus...
-Tudo bem.
474
00:25:21,647 --> 00:25:23,950
Por que n�o vem aqui
e faz isso, Noah?
475
00:25:24,433 --> 00:25:25,733
Certo.
476
00:25:34,513 --> 00:25:35,953
Tudo bem.
477
00:25:38,454 --> 00:25:41,273
O painel est� mexendo
2 graus � direita, Dalton.
478
00:25:41,275 --> 00:25:43,145
� sua direita ou � minha?
479
00:25:45,607 --> 00:25:47,654
Como ele consegue rir
em uma hora dessas?
480
00:25:47,655 --> 00:25:50,157
Porque me impede
de chorar.
481
00:25:50,158 --> 00:25:51,887
� por isso.
482
00:25:57,066 --> 00:25:58,629
Tudo bem.
483
00:25:59,029 --> 00:26:02,022
Cortando o fio 1.
484
00:26:09,581 --> 00:26:13,219
Certo, cortando o fio 2.
485
00:26:22,194 --> 00:26:23,755
Aqui vamos n�s.
486
00:26:37,276 --> 00:26:38,942
Certo,
487
00:26:39,335 --> 00:26:41,547
o detonador de merc�rio
foi desligado.
488
00:26:42,714 --> 00:26:45,217
Deixe-me ver
com o que estamos lidando.
489
00:26:54,460 --> 00:26:57,703
Hannah est� certa.
Essa bomba � grande.
490
00:26:57,704 --> 00:27:00,503
Diaz vai se matar
e quer um momento de gl�ria.
491
00:27:00,504 --> 00:27:03,192
Vamos garantir
que o gatilho n�o funcione.
492
00:27:04,136 --> 00:27:06,569
Vou embalar essas antenas.
493
00:27:13,029 --> 00:27:14,329
Al�?
494
00:27:14,729 --> 00:27:16,755
Lalo, voc� n�o �
um assassino.
495
00:27:17,183 --> 00:27:19,715
N�o, mas eu sou.
496
00:27:19,716 --> 00:27:21,582
E se esse telefone
tocar de novo,
497
00:27:21,583 --> 00:27:23,654
irei matar
os americanos a bordo
498
00:27:23,655 --> 00:27:25,402
e jog�-los pela porta.
499
00:27:25,403 --> 00:27:27,615
A partir de agora,
essa linha s� faz chamada.
500
00:27:27,616 --> 00:27:29,585
Entendeu, srt.� Rivera?
501
00:27:29,586 --> 00:27:32,574
Quando eu ligar de volta,
espero not�cias do dinheiro.
502
00:27:40,275 --> 00:27:41,584
DESCONECTADO
503
00:27:42,199 --> 00:27:45,024
O detonador remoto
est� desligado.
504
00:27:45,025 --> 00:27:47,926
Agora ela n�o pode mais
explodir isso aqui.
505
00:27:48,687 --> 00:27:50,168
Espere.
506
00:27:53,604 --> 00:27:54,904
ARMADO
507
00:27:58,931 --> 00:28:00,231
Pastor.
508
00:28:00,232 --> 00:28:03,395
J� viu um sinal disparar
um dispositivo secund�rio?
509
00:28:03,396 --> 00:28:04,696
Sim, j� ouvi falar.
510
00:28:04,697 --> 00:28:07,513
As FARC costumavam p�r
nos explosivos deles.
511
00:28:09,994 --> 00:28:13,167
Essa informa��o seria �til
h� 5 minutos.
512
00:28:13,168 --> 00:28:14,942
Como v�o as simula��es?
513
00:28:15,353 --> 00:28:17,708
Ainda n�o alcan�amos
os 10 segundos.
514
00:28:17,709 --> 00:28:21,089
Ainda n�o tenho como impedir
a Diaz de detonar a bomba.
515
00:28:21,090 --> 00:28:24,040
Parece que n�s dois
estamos falhando.
516
00:28:31,336 --> 00:28:34,261
O qu�? Raul?
517
00:28:34,262 --> 00:28:36,150
Quando? Como?
518
00:28:39,390 --> 00:28:41,826
Tem um americano
no compartimento de carga.
519
00:28:41,827 --> 00:28:43,767
Mate-o.
520
00:28:51,162 --> 00:28:53,749
Disse que era de uma equipe.
O que aconteceu?
521
00:28:53,750 --> 00:28:56,042
Um babaca s�rio atirou
na minha cara.
522
00:28:56,044 --> 00:28:57,795
Esqueci de abaixar.
523
00:29:01,512 --> 00:29:04,391
�, por sorte estou vivo.
524
00:29:04,795 --> 00:29:06,701
Apesar
que no primeiro ano,
525
00:29:06,702 --> 00:29:08,940
n�o me convenceria
nem se tentasse.
526
00:29:08,941 --> 00:29:11,342
Eu sentia pena de mim.
527
00:29:11,343 --> 00:29:14,492
E um dia eu percebi,
que foi...
528
00:29:14,493 --> 00:29:17,307
igual ao filme:
"Um Sonho de Liberdade".
529
00:29:17,788 --> 00:29:20,749
Ou me ocupava vivendo
ou morrendo.
530
00:29:20,750 --> 00:29:22,738
Ent�o decidi
que ajudar pessoas como eu
531
00:29:22,739 --> 00:29:24,687
era a melhor maneira
de ficar s�o.
532
00:29:27,471 --> 00:29:29,109
Eles machucaram voc�?
533
00:29:31,927 --> 00:29:33,227
Eu li o relat�rio.
534
00:29:33,229 --> 00:29:35,563
N�o estou perguntando
a um papel, mas a voc�.
535
00:29:38,784 --> 00:29:40,559
Sou um sobrevivente, Jaz.
Eu sei.
536
00:29:40,561 --> 00:29:42,936
Sei que n�o importa
como sobreviveu,
537
00:29:42,938 --> 00:29:45,005
sempre tem algo
que segue voc�.
538
00:29:45,007 --> 00:29:47,338
Talvez n�o l�,
talvez agora.
539
00:29:48,052 --> 00:29:50,110
Mas o problema �,
540
00:29:50,111 --> 00:29:53,798
melhor falar alto para mim agora
do que deixar assombrar voc�.
541
00:29:58,335 --> 00:29:59,657
E ent�o?
542
00:30:00,298 --> 00:30:02,493
O que est�
assombrando voc�?
543
00:30:10,047 --> 00:30:13,502
Tenho um medo terr�vel
de perd�-los.
544
00:30:19,578 --> 00:30:21,468
Irei atr�s das c�psulas
de detona��o.
545
00:30:21,470 --> 00:30:23,469
Voc�s tentem fazer
em menos de 10s.
546
00:30:23,471 --> 00:30:24,970
Entendido.
547
00:30:40,347 --> 00:30:43,144
Sabe, ser capturada,
ser torturada, eu...
548
00:30:43,146 --> 00:30:45,101
Eu posso lidar com isso.
549
00:30:46,137 --> 00:30:49,637
Meu pai me odiou no segundo
em que nasci, por ser menina.
550
00:30:50,037 --> 00:30:51,537
Mas...
551
00:30:53,137 --> 00:30:57,937
Quando meus rapazes
vieram me resgatar...
552
00:30:59,637 --> 00:31:02,975
Foi a primeira vez
que algu�m veio te ajudar.
553
00:31:03,937 --> 00:31:05,937
Primeira vez na sua vida.
554
00:31:08,637 --> 00:31:10,037
Sim.
555
00:31:21,337 --> 00:31:23,637
Comando,
tem algu�m aqui em baixo.
556
00:31:27,279 --> 00:31:28,879
Como isso � poss�vel?
557
00:31:28,881 --> 00:31:31,380
N�o sei.
N�o fiz nenhum barulho.
558
00:31:31,381 --> 00:31:33,180
Nossas comunica��es
s�o fechadas.
559
00:31:33,181 --> 00:31:35,980
Algu�m em solo
deve estar falando com eles.
560
00:32:11,380 --> 00:32:15,680
Certo, Pastor, estou a 2 minutos
de neutralizar as bombas.
561
00:32:15,681 --> 00:32:18,022
O problema � que estamos
a 3 minutos de Diaz
562
00:32:18,023 --> 00:32:20,240
dar falta do cara
que apaguei.
563
00:32:20,241 --> 00:32:22,780
Temos que invadir este avi�o
agora.
564
00:32:22,781 --> 00:32:24,580
Entendido.
565
00:32:26,180 --> 00:32:27,795
Voc� pode perd�-los, sim.
566
00:32:27,796 --> 00:32:29,830
Sabe disso agora,
pressente isso.
567
00:32:29,831 --> 00:32:33,880
Entendo que � o pior sentimento
do mundo. � como...
568
00:32:34,480 --> 00:32:37,580
como cair
sem chegar ao fundo.
569
00:32:38,280 --> 00:32:40,080
O que fazer ent�o?
570
00:32:42,080 --> 00:32:43,880
Acostumar-se com isso.
571
00:32:43,881 --> 00:32:45,780
Um pouco a cada dia.
572
00:32:47,180 --> 00:32:51,380
E talvez achar um jeito
de ver as coisas de outro modo.
573
00:32:51,880 --> 00:32:54,980
Toda vez que estiver
com medo de perd�-los,
574
00:32:54,981 --> 00:32:57,580
pense no quanto
� sortuda por t�-los.
575
00:32:58,180 --> 00:32:59,880
� o que fa�o.
576
00:33:03,180 --> 00:33:04,580
Sim.
577
00:33:04,980 --> 00:33:06,380
Obrigada.
578
00:33:09,680 --> 00:33:11,280
Sem problemas.
579
00:33:13,980 --> 00:33:16,180
Vai passar, soldado.
580
00:33:17,380 --> 00:33:19,580
E se n�o passar,
sabe onde me encontrar.
581
00:33:27,580 --> 00:33:29,580
N�o leve a mal.
582
00:33:30,080 --> 00:33:31,880
Ningu�m me derrota.
583
00:33:32,625 --> 00:33:34,180
Veremos.
584
00:33:42,380 --> 00:33:44,380
Por que Raul
est� demorando tanto?
585
00:33:46,280 --> 00:33:47,580
O que est� acontecendo?
586
00:33:47,581 --> 00:33:49,480
Haver� outra invas�o.
587
00:33:49,481 --> 00:33:51,770
Quando? Como? De onde?
588
00:33:51,771 --> 00:33:53,880
Descobrirei.
Ligo mais tarde.
589
00:33:53,882 --> 00:33:55,555
-Pronto.
-Bueno.
590
00:34:08,449 --> 00:34:12,289
Minha equipe entrar� no avi�o
aqui, por baixo da cauda.
591
00:34:12,291 --> 00:34:14,140
Assim,
os sequestradores n�o ver�o.
592
00:34:14,142 --> 00:34:16,041
Ent�o,
atravessar�o a fuselagem
593
00:34:16,043 --> 00:34:20,185
e usar�o escadas nas portas
de carga e passageiros.
594
00:34:27,146 --> 00:34:28,546
Outra invas�o.
595
00:34:28,547 --> 00:34:30,346
Desta vez
s�o os americanos.
596
00:34:30,347 --> 00:34:32,896
Vir�o por esta e aquela porta.
Com escadas.
597
00:34:32,897 --> 00:34:35,046
Quando chegarem,
atiramos neles.
598
00:34:36,691 --> 00:34:38,246
Raul? Responda!
599
00:34:39,446 --> 00:34:41,346
Raul, responda!
600
00:34:51,446 --> 00:34:53,146
Lalo, o que est� vendo?
601
00:35:12,146 --> 00:35:13,846
O que est� acontecendo?
602
00:35:14,746 --> 00:35:16,746
Qual sua estrat�gia de sa�da,
Mari?
603
00:35:16,747 --> 00:35:19,446
-N�o � hora.
-Tem uma bomba?
604
00:35:28,546 --> 00:35:30,546
Por que n�o me contou?
605
00:35:31,246 --> 00:35:34,366
Talvez porque n�o tenha
inten��o de sair deste avi�o?
606
00:35:34,367 --> 00:35:36,946
Lalo,
isto � maior que n�s.
607
00:35:42,787 --> 00:35:44,687
Vamos ajudar nosso povo.
608
00:35:44,689 --> 00:35:46,638
Faremos uma declara��o.
609
00:35:46,640 --> 00:35:49,746
Uma li��o a todos
sobre o poder das FARC.
610
00:35:49,747 --> 00:35:51,546
Estas pessoas
s�o inocentes.
611
00:35:51,547 --> 00:35:54,346
� o �nico tipo de morte
que as pessoas notam...
612
00:35:54,347 --> 00:35:55,746
N�o, n�o, n�o, n�o!
613
00:36:04,146 --> 00:36:06,546
Certo, Pastor.
V� para o local da invas�o.
614
00:36:06,547 --> 00:36:08,146
Certo, estamos indo.
615
00:36:13,311 --> 00:36:15,011
S�o os americanos.
616
00:36:31,061 --> 00:36:33,429
N�o! N�o atire!
617
00:36:33,430 --> 00:36:35,984
-Lalo, seu traidor!
-N�o!
618
00:36:45,534 --> 00:36:48,674
Tudo certo. Tudo liberado.
619
00:36:48,675 --> 00:36:50,287
Estamos liberados.
620
00:36:54,100 --> 00:36:55,933
Voc�s perderam
toda a divers�o.
621
00:36:58,025 --> 00:37:00,996
-Acho que a distra��o funcionou.
-Sim, foi perfeita.
622
00:37:00,998 --> 00:37:03,012
Hannah,
a amea�a foi neutralizada.
623
00:37:03,014 --> 00:37:04,629
Iniciando COAM.
624
00:37:05,802 --> 00:37:09,038
Entendido.
A amea�a foi neutralizada.
625
00:37:21,009 --> 00:37:24,345
-Aquela vadia era louca.
-Foi o que eu ouvi falar.
626
00:37:24,347 --> 00:37:27,676
-Como est� se sentindo?
-Um pouco atordoada.
627
00:37:27,677 --> 00:37:29,916
-� muito ruim?
-Voc� tem um corte na cabe�a.
628
00:37:29,917 --> 00:37:32,960
N�o � s�rio. Voc� precisar�
apenas de alguns pontos.
629
00:37:32,961 --> 00:37:34,508
Deixe-me pegar um desses.
630
00:37:35,281 --> 00:37:38,149
Mas talvez seja melhor
pegar leve na vodca.
631
00:37:38,151 --> 00:37:39,990
Eu n�o deveria beber
no trabalho.
632
00:37:39,992 --> 00:37:41,850
Mas acho
que meu turno acabou.
633
00:37:47,496 --> 00:37:49,415
Eu realmente deveria
te agradecer.
634
00:37:51,802 --> 00:37:54,652
De nada, srt.� Rivera,
mas foi tudo voc� e o seu time.
635
00:37:54,653 --> 00:37:57,082
Talvez o ataque n�o tivesse sido
bem sucedido
636
00:37:57,083 --> 00:37:59,494
se n�o tivesse
passado informa��es para a Mari.
637
00:37:59,495 --> 00:38:01,450
Eu achei
que devia ter um traidor
638
00:38:01,451 --> 00:38:03,420
desde o primeiro
ataque colombiano.
639
00:38:03,421 --> 00:38:05,514
Pois como a Diaz
podia ser t�o esperta?
640
00:38:05,515 --> 00:38:08,258
L�gica: ela tinha algu�m
do lado de fora.
641
00:38:27,338 --> 00:38:31,050
Gracias. Para c�.
Gracias, se�ora.
642
00:38:32,039 --> 00:38:34,325
-Oi.
-Oi.
643
00:38:34,832 --> 00:38:36,417
Voc� pegou o cara.
644
00:38:36,418 --> 00:38:38,024
Duvidou que eu pegaria?
645
00:38:38,025 --> 00:38:39,492
Nem por um segundo.
646
00:38:39,493 --> 00:38:41,602
Isto me faz
um membro honor�rio do clube?
647
00:38:41,603 --> 00:38:45,055
N�o, oficial. Temos uma placa
que podemos te dar.
648
00:38:45,056 --> 00:38:48,958
-Legal.
-Ent�o, de volta para a capital?
649
00:38:48,959 --> 00:38:51,849
De volta para a capital.
Pelo menos, por enquanto.
650
00:38:53,498 --> 00:38:55,202
Voc� quer o meu emprego?
651
00:38:56,288 --> 00:39:00,212
Tecnicamente, tenho seu emprego
por mais 5 minutos.
652
00:39:00,633 --> 00:39:04,160
-Ele combina com voc�.
-Agora eu estou assustado.
653
00:39:04,946 --> 00:39:08,014
N�o se preocupe. N�o vou a lugar
algum al�m do meu escrit�rio.
654
00:39:08,015 --> 00:39:10,619
-Eu poderia ganhar um aumento.
-Previs�vel.
655
00:39:20,459 --> 00:39:22,747
Ent�o, ele j� te liberou?
656
00:39:22,748 --> 00:39:24,357
Disse
que estou nova em folha.
657
00:39:24,358 --> 00:39:26,566
Estou feliz por te ter
de volta, Jaz.
658
00:39:26,567 --> 00:39:29,804
Principalmente, porque era a vez
do Amir de ficar de guarda.
659
00:39:29,805 --> 00:39:32,448
E eu estava ficando
bem nervoso
660
00:39:32,449 --> 00:39:35,951
ao pensar nele apontando
uma arma na minha dire��o, sabe?
661
00:39:35,952 --> 00:39:38,044
Qual �? Voc� sabe
que tenho boa mira.
662
00:39:38,045 --> 00:39:41,113
Aposto US$ 100
que n�o acerta aquela estaca.
663
00:39:41,114 --> 00:39:43,494
-Apostado, Pastor.
-Prove.
664
00:39:48,768 --> 00:39:51,536
-Pura sorte.
-� bom te ter de volta.
665
00:39:51,974 --> 00:39:54,890
Amir, o dobro ou nada.
Sinuca, agora mesmo.
666
00:39:54,891 --> 00:39:57,239
-Tudo bem.
-Ele vai. Vou fazer dinheiro.
667
00:39:57,240 --> 00:39:59,814
Acabei de perder US$ 100.
� bom me deixarem jogar.
668
00:39:59,815 --> 00:40:01,195
Vamos l�.
669
00:40:07,953 --> 00:40:10,676
O Xander � gente boa,
n�o �?
670
00:40:10,677 --> 00:40:12,191
Voc� conhece ele?
671
00:40:14,446 --> 00:40:16,210
Somos conhecidos.
672
00:40:20,323 --> 00:40:23,530
Sabe, em nossa linha
de trabalho,
673
00:40:25,082 --> 00:40:27,074
eu acho que experi�ncia...
674
00:40:29,308 --> 00:40:31,967
Ela vem com um custo
bem excessivo.
675
00:40:35,939 --> 00:40:39,688
Eu estava em Falluja,
no outono de 2004.
676
00:40:44,122 --> 00:40:46,700
E o ritmo de opera��es
estava t�o alto.
677
00:40:46,702 --> 00:40:49,397
N�s nem consegu�amos
saber quantos corpos
678
00:40:49,398 --> 00:40:51,216
est�vamos empilhando.
679
00:40:51,616 --> 00:40:54,247
Naquela �poca,
eu tinha derramado
680
00:40:55,130 --> 00:40:57,263
tanto sangue.
681
00:41:02,469 --> 00:41:05,117
Voc� acaba gostando disso,
sabe?
682
00:41:10,167 --> 00:41:13,765
Meu sargento-mor me tirou
de perto de um idiota
683
00:41:15,725 --> 00:41:18,462
do qual eu tinha acabado
de cortar a garganta,
684
00:41:19,540 --> 00:41:21,832
porque ele matou
um dos meus amigos.
685
00:41:28,480 --> 00:41:31,214
E n�o era suficiente
t�-lo matado.
686
00:41:35,483 --> 00:41:37,875
Eu queria
cortar a cabe�a dele fora
687
00:41:38,953 --> 00:41:42,406
e pendur�-la na parede
em cima da minha estante.
688
00:41:44,364 --> 00:41:47,741
Eu esqueci o que me fazia
689
00:41:47,743 --> 00:41:49,637
melhor do que eles.
690
00:41:52,232 --> 00:41:54,585
Eu n�o sei se...
691
00:41:57,152 --> 00:42:00,921
se temos que ter um lado negro
para fazer o que fazemos, Jaz.
692
00:42:04,522 --> 00:42:06,761
Mas eu sei
que conheci o meu.
693
00:42:08,264 --> 00:42:09,971
E...
694
00:42:11,223 --> 00:42:13,336
n�o importa o que eu fa�a,
695
00:42:20,121 --> 00:42:22,540
aquele cara
nunca vai embora.
696
00:42:32,232 --> 00:42:35,024
Melhor parte:
McG garanh�o! Querooo!
52743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.