Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,840 --> 00:00:24,749
♪ For some reason, I can't sleep ♪
2
00:00:24,750 --> 00:00:31,920
♪ I was tired all day,
today was a busy day ♪
3
00:00:33,100 --> 00:00:39,819
♪ Countless useless thoughts bother me ♪
4
00:00:39,820 --> 00:00:46,519
♪ And pound on my heart, because
of someone, because of you ♪
5
00:00:46,520 --> 00:00:54,520
♪ What is this feeling?
An unclear feeling ♪
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,679
♪ I think I might go crazy ♪
7
00:00:58,680 --> 00:01:04,709
♪ What should I do about
my heart that's stopped? ♪
8
00:01:04,710 --> 00:01:12,159
♪ Really, what should I do?
Whenever I look at you like this ♪
9
00:01:12,160 --> 00:01:18,049
♪ What should I do about my
feelings that I tried to hide? ♪
10
00:01:18,050 --> 00:01:21,409
♪ I may have already known
that this was love to me ♪
11
00:01:21,410 --> 00:01:27,820
♪ I may have already known
that this was love to me ♪
12
00:01:50,910 --> 00:01:54,340
Do you have any antiseptic at home?
If you don't, I'll give you some.
13
00:01:56,990 --> 00:01:59,559
- Come here.
- Where?
14
00:01:59,560 --> 00:02:01,720
Just come here.
15
00:02:10,730 --> 00:02:15,889
I'm sorry about earlier.
My words were too harsh.
16
00:02:15,890 --> 00:02:22,169
No, I mistakenly thought that I
worked well and that I was capable.
17
00:02:22,170 --> 00:02:26,819
I said those words of anger, not for
you to uselessly blame yourself.
18
00:02:26,820 --> 00:02:28,969
I'm not blaming myself, it's the truth.
19
00:02:28,970 --> 00:02:32,089
These days, I keep feeling as
if I'm being pushed aside.
20
00:02:32,090 --> 00:02:34,880
I feel like I'm being considered
like some sort of hand-me-down.
21
00:02:38,960 --> 00:02:42,969
From what I see, you're sick because
you're working too passionately.
22
00:02:42,970 --> 00:02:45,410
That's why you keep falling over.
23
00:02:48,550 --> 00:02:51,669
Rest. No one will catch you.
24
00:02:51,670 --> 00:02:54,349
Just take this chance to use your leg as an
excuse and receive a compulsory vacation.
25
00:02:54,350 --> 00:02:57,369
What will gain I if I really
lose my touch like that?
26
00:02:57,370 --> 00:03:00,419
People are teasing me for
losing my touch these days.
27
00:03:00,420 --> 00:03:04,039
Still, that's fine. At
our age, that's a given.
28
00:03:04,040 --> 00:03:07,269
That's why I need to put in
effort, so I won't fall.
29
00:03:07,270 --> 00:03:12,630
You need to rest first and then run so you
don't fall. Don't think of running, just walk.
30
00:03:14,300 --> 00:03:16,599
I'll try.
31
00:03:16,600 --> 00:03:20,309
Honestly, my employees and I
are practicing something,
32
00:03:20,310 --> 00:03:24,299
but I keep being abused because I'm the only one getting
it wrong. They keep treating me like an old geezer.
33
00:03:24,300 --> 00:03:25,809
What are you practicing?
34
00:03:25,810 --> 00:03:28,249
We're promoting Woori City.
35
00:03:28,250 --> 00:03:31,919
I dance and sing.
36
00:03:31,920 --> 00:03:35,709
I know a bit about your dance skills.
Before, at the concert...
37
00:03:35,710 --> 00:03:38,490
Ah, why bring that up now?
38
00:03:39,370 --> 00:03:42,480
One day, I hope I can see
what you've been practicing.
39
00:03:43,470 --> 00:03:47,279
Do you have any alcohol instead of coffee?
40
00:03:47,280 --> 00:03:49,639
I think you already drank a lot.
41
00:03:49,640 --> 00:03:52,760
Nothing will change just
because I drink some more.
42
00:03:54,070 --> 00:03:55,389
What kind of music do you like?
43
00:03:55,390 --> 00:03:59,289
I like all of the old songs.
You're like a D.J.
44
00:03:59,290 --> 00:04:02,549
You have a bunch of movies, too.
45
00:04:02,550 --> 00:04:06,160
If it's to this extent, I'm suspicious
of your previous profession.
46
00:04:07,160 --> 00:04:09,450
What did you do in your past?
47
00:04:10,730 --> 00:04:12,790
The movies and records
are just things I like.
48
00:04:46,730 --> 00:04:50,419
♪ We skipped the light fandango ♪
49
00:04:50,420 --> 00:04:52,439
Hurry up inside and go to bed.
50
00:04:52,440 --> 00:04:56,840
I'll leave after drinking everything.
♪ Turned cartwheels 'cross the floor ♪
51
00:04:57,910 --> 00:05:00,499
Ah, right! You know, the garden?
♪ I was feeling kinda seasick ♪
52
00:05:00,500 --> 00:05:04,649
I sprayed vinegar-water and although the leaves
turned white, the plant didn't get better.
53
00:05:04,650 --> 00:05:08,909
- I sprayed a bit more. It became even whiter and...
- What did you say?
54
00:05:08,910 --> 00:05:12,719
What? If something like that happened,
you should have told me sooner.
55
00:05:12,720 --> 00:05:15,820
That's why I'm telling you this now.
56
00:05:19,300 --> 00:05:21,209
Don't tell my dad about this.
57
00:05:21,210 --> 00:05:25,179
He'll just over-exaggerate over
nothing after he hears from you.
58
00:05:25,180 --> 00:05:28,589
Then, what will you do for me?
59
00:05:28,590 --> 00:05:32,269
Make sure to tell me immediately next time.
Don't decide by yourself.
60
00:05:32,270 --> 00:05:34,429
That's how they'll grow
up nice and healthy.
61
00:05:34,430 --> 00:05:36,189
Alright, I'll do that next time.
62
00:05:36,190 --> 00:05:40,710
I asked her to keep it a secret, but
she already told everything to my dad.
63
00:05:43,430 --> 00:05:46,910
Second to Last Love
64
00:05:58,790 --> 00:06:04,619
♪ At that time, I didn't know
that I would be like this ♪
65
00:06:04,620 --> 00:06:10,349
♪ I didn't know that you
would change towards me ♪
66
00:06:10,350 --> 00:06:16,069
♪ Even if no one was next to me ♪
67
00:06:16,070 --> 00:06:21,779
♪ I was satisfied with being alone ♪
68
00:06:21,780 --> 00:06:27,639
♪ At the sudden thought of you ♪
69
00:06:27,640 --> 00:06:33,379
♪ Laughter tumbles out for no reason ♪
70
00:06:33,380 --> 00:06:39,269
♪ Although that image of
myself is like a fool ♪
71
00:06:39,270 --> 00:06:45,049
♪ Now that's something I like ♪
72
00:06:45,050 --> 00:06:50,799
♪ I thought that this was just
a simple one-time encounter ♪
73
00:06:50,800 --> 00:06:58,009
♪ I thought that this was just
a simple one-time encounter ♪
74
00:06:58,010 --> 00:07:02,679
♪ But when did my head become
filled with thoughts of you? ♪
75
00:07:02,680 --> 00:07:08,920
♪ But when did my head become
filled with thoughts of you? ♪
76
00:07:17,280 --> 00:07:19,210
Cheers!
77
00:07:40,030 --> 00:07:42,300
I'm sure we didn't do anything.
78
00:07:43,110 --> 00:07:45,430
Right?
79
00:07:47,040 --> 00:07:50,109
- Oh, Joon Woo! Joon Woo!
- Oh, Hyung!
80
00:07:50,110 --> 00:07:51,949
Where are you going right now?
81
00:07:51,950 --> 00:07:55,279
Ah, to Min Joo's. I don't know what happened
yesterday, but she seemed to be down.
82
00:07:55,280 --> 00:07:57,919
If she's awake, I'm thinking
of going exercising together.
83
00:07:57,920 --> 00:08:01,479
Hey, hey, hey! I think she's
sleeping in, just let her be.
84
00:08:01,480 --> 00:08:04,649
She's sleeping? How would you know that?
85
00:08:04,650 --> 00:08:07,619
I mean, it's pretty early. There's no
way she would have woke up already,
86
00:08:07,620 --> 00:08:11,820
and you said that something happened
to her yesterday. She could be drunk.
87
00:08:12,350 --> 00:08:15,569
Really? I should call her.
88
00:08:15,570 --> 00:08:17,490
Call?
89
00:08:26,920 --> 00:08:29,239
The person you are attempting to reach
is unavailable at the moment...
90
00:08:29,240 --> 00:08:32,739
She's not picking up her phone.
Is she still sleeping?
91
00:08:32,740 --> 00:08:34,719
Oh, yeah. You should exercise by yourself.
92
00:08:34,720 --> 00:08:36,569
I guess I should. Do you
want to come along?
93
00:08:36,570 --> 00:08:40,049
No! My body isn't in a good condition right now.
Exercise and come back soon. We need to eat.
94
00:08:40,050 --> 00:08:42,000
- Alright.
- Yeah.
95
00:09:02,290 --> 00:09:04,360
Why am I...
96
00:09:08,990 --> 00:09:11,340
I'm crazy, seriously...
97
00:09:40,590 --> 00:09:43,479
- Um...
- Um, did you have a good sleep?
98
00:09:43,480 --> 00:09:45,769
Why didn't you wake me up?
99
00:09:45,770 --> 00:09:48,560
Who's the one who fell asleep
at someone else's house?
100
00:09:49,410 --> 00:09:51,589
Nothing happened, right?
101
00:09:51,590 --> 00:09:53,740
What could have happened?
102
00:09:54,340 --> 00:09:57,929
Nothing really happened, right?
103
00:09:57,930 --> 00:10:01,739
Yes, well... I can't seem to remember.
104
00:10:01,740 --> 00:10:05,970
Then, that's a relief. Goodbye.
105
00:10:09,060 --> 00:10:10,899
Ah, you should have been careful.
106
00:10:10,900 --> 00:10:12,410
- Ah...
- Yes...
107
00:10:16,740 --> 00:10:20,260
Relief? It's a relief?
108
00:10:21,610 --> 00:10:22,760
Seriously...
109
00:10:43,220 --> 00:10:46,789
From what I see, you seem sick because
you're working too passionately.
110
00:10:46,790 --> 00:10:49,299
That's why you keep falling.
111
00:10:49,300 --> 00:10:51,289
You have to rest first and
then run, so you don't fall.
112
00:10:51,290 --> 00:10:54,690
Don't try to run, just walk.
113
00:11:00,870 --> 00:11:05,910
The more I see him, he
seems like a good person.
114
00:11:16,950 --> 00:11:19,330
Give it to me. I'll place it.
115
00:11:20,290 --> 00:11:21,589
Aren't you two going to get up?
116
00:11:21,590 --> 00:11:23,110
Yeah.
117
00:11:23,690 --> 00:11:27,499
How is it that our family members
have no sense of hierarchy?
118
00:11:27,500 --> 00:11:30,769
- I told you that even if it's just during mealtimes, we have to make eye contact.
- Yep!
119
00:11:30,770 --> 00:11:32,479
Kids these days are all like that.
120
00:11:32,480 --> 00:11:35,719
You can't compare kids these days to the
days when our parents were still alive.
121
00:11:35,720 --> 00:11:38,199
I was solving problems in a workbook.
122
00:11:38,200 --> 00:11:41,939
I heard that you were at the library
that late at night. Am I wrong?
123
00:11:41,940 --> 00:11:43,929
There's no end to studying.
124
00:11:43,930 --> 00:11:46,159
So why would you do
something that has no end?
125
00:11:46,160 --> 00:11:49,419
It's difficult for someone like Hoon,
who didn't even start, to understand.
126
00:11:49,420 --> 00:11:54,310
Today I especially prepared this for Ye
Ji who is deeply involved in her studies.
127
00:11:55,010 --> 00:11:57,849
That's great. I'm dieting anyway.
I should only eat this.
128
00:11:57,850 --> 00:12:00,809
Diet? Who are you dieting for? Huh?
129
00:12:00,810 --> 00:12:03,050
What's wrong with you?
130
00:12:08,720 --> 00:12:12,539
- Eat.
- Good morning! Brother-in-law, good morning.
131
00:12:12,540 --> 00:12:15,099
Sit down quickly! Tomorrow,
come down earlier.
132
00:12:15,100 --> 00:12:17,780
Library, my ass.
133
00:12:20,180 --> 00:12:22,369
Where were you?
134
00:12:22,370 --> 00:12:24,049
I was with Hyun Seok.
135
00:12:24,050 --> 00:12:26,419
So what were you doing with that
rascal at that time and where?
136
00:12:26,420 --> 00:12:29,619
We were eating and talking with our friends because
it was our 50th day, and I lost track of time.
137
00:12:29,620 --> 00:12:31,279
Fiftieth day? What is that?
138
00:12:31,280 --> 00:12:34,029
Hyung, um... Kids these days have
something like that, yeah...
139
00:12:34,030 --> 00:12:38,339
Goodness, it's already been 50 days since you two have
been dating? Bring him home one day, I want to see him.
140
00:12:38,340 --> 00:12:41,989
Fifty days since you've been dating?
Why did you lie to me, huh?
141
00:12:41,990 --> 00:12:44,469
I can't tell you anything,
142
00:12:44,470 --> 00:12:49,549
especially about Hyun Seok. You don't have any dating cells,
so you can't understand and all you do is misunderstand!
143
00:12:49,550 --> 00:12:51,659
I-I don't have what? Dating cells?
144
00:12:51,660 --> 00:12:54,989
- Yeah!
- I-I don't have dating cells, either.
145
00:12:54,990 --> 00:12:57,979
Is it because we have
low hemoglobin levels?
146
00:12:57,980 --> 00:13:01,629
Dating cells, wake up. Wake up, wake up...
147
00:13:01,630 --> 00:13:05,619
Wake up from your sleep! Get rid
of the tent you pitched outside!
148
00:13:05,620 --> 00:13:08,740
You're not some beggar! How can you pitch
a tent in someone else's front yard?
149
00:13:09,880 --> 00:13:13,810
- Ye Ji! From now on, act properly. Understand?
- Yeah.
150
00:13:17,280 --> 00:13:20,729
What are you talking about? Sunbae Han is
working on the Woori District drama project?
151
00:13:20,730 --> 00:13:23,339
You know the script that I gave
you from the newbie drama writer?
152
00:13:23,340 --> 00:13:26,299
You know, the one we all voted
on by raising our hands.
153
00:13:26,300 --> 00:13:30,479
Yeah, the incident that humiliated me when 8 out
of 10 people agreed that I had lost my touch.
154
00:13:30,480 --> 00:13:33,489
I think that one's the one
being prepared in the works.
155
00:13:33,490 --> 00:13:37,659
There's no way that the director would have asked me
to do it and then ordered Sunbae Han to do it, too.
156
00:13:37,660 --> 00:13:40,759
That's why I'm like this, it's strange.
157
00:13:40,760 --> 00:13:43,499
What's wrong with your leg?
Are you injured?
158
00:13:43,500 --> 00:13:45,429
I fell.
159
00:13:45,430 --> 00:13:46,669
Huh?
160
00:13:46,670 --> 00:13:51,229
- Anyway, I'll eat quickly and be there soon—
- Team Leader! Team Leader...
161
00:13:51,230 --> 00:13:53,590
What's wrong with this?
162
00:13:55,780 --> 00:13:57,940
Is it broken?
163
00:14:04,710 --> 00:14:08,129
What? I don't have any dating cells,
164
00:14:08,130 --> 00:14:10,840
and it's been 50 days since
they've started dating?
165
00:14:11,790 --> 00:14:13,790
This rascal, seriously...
166
00:14:15,760 --> 00:14:17,790
Yes, Writer Hwang.
167
00:14:19,120 --> 00:14:22,609
Thank you for the offer. I have to
start drawing my own pictures now.
168
00:14:22,610 --> 00:14:25,689
Ah, I decided not to go to
the broadcasting company.
169
00:14:25,690 --> 00:14:28,759
You see, I have a family situation
that prevents me from doing so.
170
00:14:28,760 --> 00:14:33,409
Yes, it's a good opportunity.
Honestly, I want to do it, too.
171
00:14:33,410 --> 00:14:35,939
But anyway, it somehow ended up like that.
172
00:14:35,940 --> 00:14:39,579
I'm sure another good chance
will come into my life.
173
00:14:39,580 --> 00:14:41,419
Mi Rye! Come down and help me with this.
174
00:14:41,420 --> 00:14:43,389
Okay, I got it!
175
00:14:43,390 --> 00:14:46,740
Yes, Writer. I'll call you later. Fighting!
176
00:15:36,510 --> 00:15:39,169
When I was young, I thought that I would
177
00:15:39,170 --> 00:15:43,000
be able to do everything naturally
when I became an adult.
178
00:15:44,190 --> 00:15:48,819
But after becoming an adult, I realized
that nothing could be done naturally
179
00:15:48,820 --> 00:15:52,810
if I didn't do anything.
180
00:15:53,700 --> 00:15:57,049
Mi Rye came all the way to the
front of my broadcasting company.
181
00:15:57,050 --> 00:16:00,959
She wants to do it, but she can't
because she's worried about her oppa.
182
00:16:00,960 --> 00:16:03,339
I don't know what happened in the past,
183
00:16:03,340 --> 00:16:07,780
but you're tying down your family members
because you're trapped in the past.
184
00:16:28,770 --> 00:16:31,759
What? You didn't go to work yet?
185
00:16:31,760 --> 00:16:34,059
Yeah, I'm leaving now.
186
00:16:34,060 --> 00:16:36,659
Why are you coming down from here?
187
00:16:36,660 --> 00:16:38,389
I went into Ye Ji's room.
188
00:16:38,390 --> 00:16:39,750
Why?
189
00:16:41,470 --> 00:16:43,150
Mi Rye,
190
00:16:45,100 --> 00:16:47,649
- do you want to try that?
- Try what?
191
00:16:47,650 --> 00:16:51,820
The offer that the next-door woman
gave you, do you want to do it?
192
00:16:53,590 --> 00:16:55,750
No, I'm not going to do it.
193
00:16:58,770 --> 00:17:00,449
You want to do it.
194
00:17:00,450 --> 00:17:04,089
What are you talking about? I
said that I'm not going to do it!
195
00:17:04,090 --> 00:17:06,730
Ugh, I said that I wasn't interested.
Why do you keep asking?
196
00:17:20,130 --> 00:17:24,139
You sure will make a lot of money by
lending your wholesome house to another.
197
00:17:24,140 --> 00:17:26,819
There's no hope for my
Hoon within the country.
198
00:17:26,820 --> 00:17:30,089
I think I'll need to send him to
study abroad in China next year.
199
00:17:30,090 --> 00:17:32,329
How many times do I have to tell you
that Hoon isn't the studying type?
200
00:17:32,330 --> 00:17:36,639
Still, he has his dad's
genes and your blood.
201
00:17:36,640 --> 00:17:38,209
That's why I'm saying this...
202
00:17:38,210 --> 00:17:42,449
Oppa, you have never taken out a loan for civil servants
right? I'll be sure to pay a lot of interest on...
203
00:17:42,450 --> 00:17:47,100
Are you not awake yet?
Pull yourself together!
204
00:17:48,820 --> 00:17:53,740
Don't worry about Ye Ji. It's normal
to have a boyfriend at her age.
205
00:17:54,750 --> 00:17:57,009
Let's send Mi Rye, too.
206
00:17:57,010 --> 00:18:00,959
She's 35, but all she does is draw pictures holed up in
her room. At this rate, she'll become a virgin ghost.
207
00:18:00,960 --> 00:18:02,579
She has to go into the
outside world, socialize,
208
00:18:02,580 --> 00:18:06,329
and live among others,
whether it works out or not.
209
00:18:06,330 --> 00:18:08,730
Nothing will happen.
210
00:18:11,860 --> 00:18:13,720
I'm leaving.
211
00:18:14,740 --> 00:18:17,549
I'll cook you soy-milk noodle soup tonight!
212
00:18:17,550 --> 00:18:20,840
I'm much better at cooking than Mom!
213
00:18:25,930 --> 00:18:29,119
Must you wear such high heels
when your knee is injured?
214
00:18:29,120 --> 00:18:33,119
Thank you for worrying about me,
but how would someone like you
215
00:18:33,120 --> 00:18:35,759
know how a woman feels?
216
00:18:35,760 --> 00:18:39,919
Ah, wait, wait, wait! About
my younger sister, Mi Rye...
217
00:18:39,920 --> 00:18:43,179
If it's about her, let's not talk about it
anymore. I'll just pretend that it never happened.
218
00:18:43,180 --> 00:18:48,940
No, that's not it! I was wondering if I could ask
you to please take good care of her from now on.
219
00:18:50,110 --> 00:18:52,699
That is, if you still
want to work with her.
220
00:18:52,700 --> 00:18:54,949
Then tell her to come to
work, starting today.
221
00:18:54,950 --> 00:18:55,940
Can I do that?
222
00:18:55,941 --> 00:18:58,559
I can't guarantee whether
she'll continue working or not,
223
00:18:58,560 --> 00:19:01,920
but for now, it's important
for her to mix with others.
224
00:19:03,100 --> 00:19:06,389
That... You have comfortable
sneakers so why would you...
225
00:19:06,390 --> 00:19:11,579
You go back and forth on Mi Rye's matters.
Anyway, don't change your mind again.
226
00:19:11,580 --> 00:19:14,700
Yes. I'll send her soon.
227
00:19:24,410 --> 00:19:27,679
So if you just stamp it,
228
00:19:27,680 --> 00:19:30,239
I'm confident I can make it succeed.
229
00:19:30,240 --> 00:19:35,939
I'm sure you know this because you've read about the character. If you can showcase
your acting skills this time, it's only a matter of time until you go to Hollywood.
230
00:19:35,940 --> 00:19:39,180
Alright, I'll send my manager.
231
00:19:40,560 --> 00:19:42,569
Goodness, Director.
232
00:19:42,570 --> 00:19:45,219
- What is this?
- What do you mean?
233
00:19:45,220 --> 00:19:49,089
It's the trash that Kang Min Joo threw
away when everyone else wanted to do it.
234
00:19:49,090 --> 00:19:53,429
You're going to send her to
Hollywood and me to the hills?
235
00:19:53,430 --> 00:19:58,109
Seriously... How did both of you stuff
your faces with the exact same loyalty?
236
00:19:58,110 --> 00:20:01,790
Well, loyalty doesn't exist in this field.
237
00:20:03,450 --> 00:20:05,239
This is why I asked you to meet outside!
238
00:20:05,240 --> 00:20:07,449
What am I afraid of that
I can't come in here?
239
00:20:07,450 --> 00:20:09,820
Anyway, understand? Stamp it!
240
00:20:11,920 --> 00:20:14,770
How did you hurt your leg?
241
00:20:16,570 --> 00:20:18,760
Woori City Drama?
242
00:20:22,480 --> 00:20:23,689
Director.
243
00:20:23,690 --> 00:20:26,520
What's the matter?
244
00:20:28,390 --> 00:20:31,370
Am I some kind of spare?
245
00:20:32,700 --> 00:20:36,969
What do you mean a spare? Why are you saying
something so unlike the mighty Kang Min Joo?
246
00:20:36,970 --> 00:20:42,469
Are we some kind of car tire? If there's a
spare, it would be me, right, Director?
247
00:20:42,470 --> 00:20:44,849
So, what happened... is...
248
00:20:44,850 --> 00:20:46,869
Is it because you couldn't trust me?
249
00:20:46,870 --> 00:20:50,869
You were afraid I would fail and the drama might get taken
by another station? You were nervous because of me.
250
00:20:50,870 --> 00:20:53,239
Have you assigned Sunbae
Han here for his revenge?
251
00:20:53,240 --> 00:20:55,549
- First, calm down.
- Why don't you drink some water?
252
00:20:55,550 --> 00:20:58,839
Yes, I didn't even start.
253
00:20:58,840 --> 00:21:02,949
I got turned by from all the writers. Even the top stars,
which I helped cultivate, also gave me the cold shoulder,
254
00:21:02,950 --> 00:21:04,659
and they all ignored me!
255
00:21:04,660 --> 00:21:07,000
Really?
256
00:21:07,420 --> 00:21:09,600
Director!
257
00:21:13,660 --> 00:21:17,959
Recently all the scripts
that I said were not good,
258
00:21:17,960 --> 00:21:22,969
cable as well as other broadcasters hurriedly
made them a success while grinding their axes.
259
00:21:22,970 --> 00:21:26,889
I'm aware of it. But I? Since
I was hired until now,
260
00:21:26,890 --> 00:21:30,379
I've never had a drama I've made be taken away
this way, and they are full of advertisers.
261
00:21:30,380 --> 00:21:33,029
I had previously had 30-40% viewership.
I will not stand down like this.
262
00:21:33,030 --> 00:21:35,209
I refuse to die this way!
263
00:21:35,210 --> 00:21:36,509
I know you're not dead.
264
00:21:36,510 --> 00:21:39,239
Of course! Kang is alive.
She's alive. Yeah.
265
00:21:39,240 --> 00:21:42,159
It isn't that I can't trust you, Kang.
266
00:21:42,160 --> 00:21:46,249
What are you going to do if you can't get this?
Our station's reputation is hanging on this.
267
00:21:46,250 --> 00:21:48,119
I will succeed in this.
268
00:21:48,120 --> 00:21:53,089
For the sake of all those
behind me working tirelessly,
269
00:21:53,090 --> 00:21:55,520
this project will not be taken away.
270
00:22:03,090 --> 00:22:05,249
Chief, you've improved a lot.
271
00:22:05,250 --> 00:22:09,309
That's true. Did you practice
at home in front of a mirror?
272
00:22:09,310 --> 00:22:14,029
Chief, but why isn't Woori City's drama
being done through our department?
273
00:22:14,030 --> 00:22:18,279
Even last time with the drama set collaboration,
Chief, you had to have suffered only so much.
274
00:22:18,280 --> 00:22:22,429
But still, if we shoot a drama here,
they'll learn about us overseas.
275
00:22:22,430 --> 00:22:25,869
I think they're going all out because the
stations are competing with each other for it.
276
00:22:25,870 --> 00:22:28,289
We have a lot of other things
that also need to be done.
277
00:22:28,290 --> 00:22:31,019
Yet we're still named the
local tourism bureau.
278
00:22:31,020 --> 00:22:33,159
But if we don't do something
like that, who will?
279
00:22:33,160 --> 00:22:36,150
Song Yi, it's because you want
to see Hallyu stars, isn't it?
280
00:22:36,900 --> 00:22:39,339
This is explicit intimate contact!
281
00:22:39,340 --> 00:22:41,629
Explicit, intimate contact...
282
00:22:41,630 --> 00:22:45,510
We are looking for a diligent part-timer, who has
an interest in cooking, to work with Rest Cafe.
283
00:22:58,580 --> 00:23:00,020
Hi!
284
00:23:02,480 --> 00:23:07,239
Joon Woo, Joon Woo, Joon Woo.
285
00:23:07,240 --> 00:23:09,699
What is it?
286
00:23:09,700 --> 00:23:14,479
Instead of sausages, it has Gangnam beans in it and
in place of scrambled eggs, there is scrambled tofu.
287
00:23:14,480 --> 00:23:17,949
It will go well with the
broccoli and has a nice texture.
288
00:23:17,950 --> 00:23:19,729
Unni, what about this?
289
00:23:19,730 --> 00:23:21,619
It's zucchini noodle pasta.
290
00:23:21,620 --> 00:23:23,019
What should I do?
291
00:23:23,020 --> 00:23:24,759
I don't know. Maybe just leave her for now.
292
00:23:24,760 --> 00:23:27,519
I substituted pasta with Italian zucchini.
293
00:23:27,520 --> 00:23:31,569
It might look like a salad but it
keeps you satisfied for a while.
294
00:23:31,570 --> 00:23:33,660
It looks delicious.
295
00:23:34,880 --> 00:23:37,859
♪ Memories goodbye ♪
296
00:23:37,860 --> 00:23:44,730
♪ Today, tomorrow, and always sunny ♪
297
00:23:45,770 --> 00:23:51,649
Oh, Oppa! It's lunchtime, so I'm
at the cafe, helping Joon Woo.
298
00:23:51,650 --> 00:23:56,840
Huh? The broadcast station? Now?
299
00:24:04,460 --> 00:24:06,869
Just what am I doing?
300
00:24:06,870 --> 00:24:09,180
I must be crazy.
301
00:24:14,840 --> 00:24:18,119
Excuse me, what is it? What
happened to my sister-in-law?
302
00:24:18,120 --> 00:24:21,340
She's in surgery, so
please wait for a while.
303
00:24:21,350 --> 00:24:25,319
Oh! What about Unni? Why isn't Oppa coming?
304
00:24:25,320 --> 00:24:26,879
Oh, Joon Woo!
305
00:24:26,880 --> 00:24:29,780
What about Hyung? Hyung hasn't come yet?
306
00:24:36,800 --> 00:24:39,330
What is it? What happened?
307
00:24:41,940 --> 00:24:43,439
- Hey, Hyung!
- Let go of me!
308
00:24:43,440 --> 00:24:45,850
Oppa!
309
00:25:02,630 --> 00:25:06,029
What are those clothes? You should
have put some effort into it?
310
00:25:06,030 --> 00:25:08,560
What's wrong with it?
311
00:25:09,280 --> 00:25:10,749
You can do well, can't you?
312
00:25:10,750 --> 00:25:14,140
I don't know if this is
the right thing to do.
313
00:25:14,910 --> 00:25:17,519
I feel like I'm doing something wrong.
314
00:25:17,520 --> 00:25:20,329
I'll say this again. Just because of me,
315
00:25:20,330 --> 00:25:22,479
don't live not being able
to do what you want to do.
316
00:25:22,480 --> 00:25:26,730
Just live, doing the best
at whatever you want to do.
317
00:25:38,110 --> 00:25:40,449
Are you traveling somewhere?
Why do you have so much stuff?
318
00:25:40,450 --> 00:25:42,659
Those are things that I need.
319
00:25:42,660 --> 00:25:44,989
Whatever.
320
00:25:44,990 --> 00:25:47,589
I could have taken the bus by myself.
321
00:25:47,590 --> 00:25:51,059
If something happens, let me know right
away. And take care of your health.
322
00:25:51,060 --> 00:25:55,229
- I'm not a little kid. Don't worry and just go.
- Go Sang Shik?
323
00:25:55,230 --> 00:25:57,809
Go inside.
324
00:25:57,810 --> 00:26:00,690
Go do a great job!
325
00:26:14,800 --> 00:26:18,469
Why does Chief dislike it so much
whenever the drama is brought up?
326
00:26:18,470 --> 00:26:21,609
I know. It's like he's allergic to it.
327
00:26:21,610 --> 00:26:25,959
- It seems like he has some bad history with a previous drama.
- Bad history?
328
00:26:25,960 --> 00:26:29,799
I also feel like there is some
connection with his late wife's death.
329
00:26:29,800 --> 00:26:32,699
Rumor has it that's when his strong
sense of responsibility started.
330
00:26:32,700 --> 00:26:35,699
Didn't he take the civil service exam a
long time later after his wife died?
331
00:26:35,700 --> 00:26:38,539
Then what kind of work did he do before?
332
00:26:38,540 --> 00:26:41,269
He doesn't say.
333
00:26:41,270 --> 00:26:43,909
I wonder what his story is...
334
00:26:43,910 --> 00:26:47,159
They say you never ask
a man about his past.
335
00:26:47,160 --> 00:26:51,130
What's important is the
present, just as it is.
336
00:26:54,950 --> 00:26:58,150
Welcome, Mi Rye. Greet everyone.
337
00:26:58,870 --> 00:27:02,889
This is the author whose webtoon is what "I'll
Love You Till I Die" was based on, Go Mi Rye.
338
00:27:02,890 --> 00:27:07,619
- What? Then the one Team Leader Han plagiarized was—
- Yes, that's correct.
339
00:27:07,620 --> 00:27:10,799
The person who didn't cancel the lawsuit
and put Team Leader Kang in a bind?
340
00:27:10,800 --> 00:27:13,389
Why bring up the past like that?
341
00:27:13,390 --> 00:27:18,809
- Either way, isn't she the one who got Team Leader Kang demoted here?
- Demoted?
342
00:27:18,810 --> 00:27:21,199
Aren't you going to introduce yourselves?
343
00:27:21,200 --> 00:27:23,709
Welcome, I'm Oh Yeong Ae. I'm a PD.
344
00:27:23,710 --> 00:27:25,299
Let's do well together.
345
00:27:25,300 --> 00:27:28,819
This is my first time so I don't
know anything. Please help me out.
346
00:27:28,820 --> 00:27:33,019
I am someone who is waiting earnestly, with bated breath, for this project
to be a success, and currently on standby to debut, PD Kang Gi Cheol.
347
00:27:33,020 --> 00:27:34,869
My life is hanging on you.
348
00:27:34,870 --> 00:27:36,899
My life depends on this, too.
349
00:27:36,900 --> 00:27:38,089
I'll do my best.
350
00:27:38,090 --> 00:27:39,319
Hello!
351
00:27:39,320 --> 00:27:42,249
I'll work my hardest.
352
00:27:42,250 --> 00:27:44,309
And this is writer Nah Ae Ri.
353
00:27:44,310 --> 00:27:49,399
She's an internet romance writer, but
she'll be writing the story with you.
354
00:27:49,400 --> 00:27:53,449
Ah, Writer, hello. It's
an honor to meet you.
355
00:27:53,450 --> 00:27:57,419
You're scared, aren't you?
Your face gave you away.
356
00:27:57,420 --> 00:27:59,039
Is this your first time
at a broadcast station?
357
00:27:59,040 --> 00:28:03,349
She is lacking in four things and speaks rather harshly.
(word play - "four" and "manners" sound similar)
358
00:28:03,350 --> 00:28:05,559
Ah, so she doesn't have any manners.
359
00:28:05,560 --> 00:28:09,159
That's okay. I don't care
much what other people say.
360
00:28:09,160 --> 00:28:11,429
Even with one look she seems like my
polar opposite and a troublemaker.
361
00:28:11,430 --> 00:28:13,479
The way things are going, do you think
we'd be able to make a good product?
362
00:28:13,480 --> 00:28:15,989
I was really worried I would end
up with someone like myself,
363
00:28:15,990 --> 00:28:19,740
but it's a relief that you're so different
from me. I'm pleased to meet you.
364
00:28:23,370 --> 00:28:26,939
But, what's with the luggage?
365
00:28:26,940 --> 00:28:28,700
This?
366
00:28:41,070 --> 00:28:44,959
Ah, now it's ready. Are we
going to have a meeting?
367
00:28:44,960 --> 00:28:48,749
This proposal can be said to have focused on
promoting Woori City as much as possible.
368
00:28:48,750 --> 00:28:50,469
Yes.
369
00:28:50,470 --> 00:28:52,450
And also...
370
00:29:04,130 --> 00:29:06,729
What is it, Chief Go?
371
00:29:06,730 --> 00:29:10,679
Ah, it's nothing. It appears you're
in the middle of a discussion.
372
00:29:10,680 --> 00:29:12,940
I'll come back later.
373
00:29:16,980 --> 00:29:19,099
What's the matter, Sunbae?
374
00:29:19,100 --> 00:29:20,469
Nothing.
375
00:29:20,470 --> 00:29:22,900
Do you know our Chief Go?
376
00:29:24,090 --> 00:29:29,290
No, he resembles someone I know,
so I was briefly mistaken.
377
00:29:32,020 --> 00:29:34,420
Hurry up and get outside! Hurry!
378
00:29:41,910 --> 00:29:44,010
Don't let go, kid!
379
00:30:00,480 --> 00:30:04,509
In any case, I look forward to Woori
City's drama being a great piece.
380
00:30:04,510 --> 00:30:06,440
I understand.
381
00:30:22,480 --> 00:30:26,099
Do you know that Chief Go, that
came in earlier, very well?
382
00:30:26,100 --> 00:30:30,200
Of course. We go way back.
383
00:30:31,170 --> 00:30:35,799
This is something to talk
about over some drinks.
384
00:30:35,800 --> 00:30:39,450
Do you have some kind
of fate with Chief Go?
385
00:30:40,600 --> 00:30:45,060
There is. "Youth's Heaven."
386
00:31:27,160 --> 00:31:29,999
Have you watched any dramas?
387
00:31:30,000 --> 00:31:34,659
Well, I lived watching them when I was younger,
but after I grew up, I stopped watching them.
388
00:31:34,660 --> 00:31:38,099
Still, I think I've watched every
drama Team Leader Kang has produced.
389
00:31:38,100 --> 00:31:42,619
Is that why? Romantic comedy
elements are alive in your work.
390
00:31:42,620 --> 00:31:44,709
- This is so hilarious.
- Really?
391
00:31:44,710 --> 00:31:46,469
- Let me see.
- Look.
392
00:31:46,470 --> 00:31:48,749
Then, what's your favorite drama?
393
00:31:48,750 --> 00:31:52,499
Of course that's "Youth's Heaven"...
394
00:31:52,500 --> 00:31:55,729
Ah, n-no. I don't have one.
395
00:31:55,730 --> 00:31:59,769
Youth's Heaven?
396
00:31:59,770 --> 00:32:01,509
What's wrong with that? It's fine.
397
00:32:01,510 --> 00:32:05,609
Team Leader Han Jung Sik was
the one who produced that.
398
00:32:05,610 --> 00:32:10,289
My favorite was "A Lover's
Story," the one you produced.
399
00:32:10,290 --> 00:32:12,829
You could call it the drama of my life.
400
00:32:12,830 --> 00:32:14,709
Now, let's start the meeting.
401
00:32:14,710 --> 00:32:17,290
Yes.
402
00:32:19,110 --> 00:32:21,200
General Manager Shin, work on it for me.
403
00:32:28,610 --> 00:32:32,789
Who is this? You're Go Sang Shik, right?
404
00:32:32,790 --> 00:32:36,270
Wow, how long has this been?
It's nice to see you.
405
00:32:37,920 --> 00:32:40,449
What brings you here?
406
00:32:40,450 --> 00:32:43,679
What do you mean? I came because
of Woori District's drama.
407
00:32:43,680 --> 00:32:47,880
If you work in such a nice place like
this, you should have called me.
408
00:32:48,640 --> 00:32:50,179
Have you been well?
409
00:32:50,180 --> 00:32:52,309
Of course I've been well.
410
00:32:52,310 --> 00:32:55,350
Ah, General Manager Shin here is
a high-school junior of mine.
411
00:32:57,490 --> 00:32:58,430
Ah, I see.
412
00:32:58,431 --> 00:33:03,299
Wow, Director Go, I didn't know that
you used to be a drama producer.
413
00:33:03,300 --> 00:33:05,419
He was once my closest friend.
414
00:33:05,420 --> 00:33:08,849
Anyway, it's nice to see
that you're successful.
415
00:33:08,850 --> 00:33:11,889
Being a civil servant
is the best, of course.
416
00:33:11,890 --> 00:33:14,749
It's a good thing you quit
being a drama producer.
417
00:33:14,750 --> 00:33:17,509
You can't do this when you
age, it's too tiring.
418
00:33:17,510 --> 00:33:20,429
I'm preparing Woori District's drama
so please take good care of me.
419
00:33:20,430 --> 00:33:22,909
Wow, I think I'll be seeing
you often from now on.
420
00:33:22,910 --> 00:33:24,890
Isn't that right, General Manager Shin?
421
00:33:25,710 --> 00:33:27,290
I'll leave now.
422
00:33:35,600 --> 00:33:39,639
♪ If your lips are moving, if your lips
are moving, if your lips are moving ♪
423
00:33:39,640 --> 00:33:42,679
Is he Wooksama or some Hallyu star?
424
00:33:42,680 --> 00:33:46,890
Every picture is with a young woman.
425
00:33:48,420 --> 00:33:52,879
Sorry, sorry, sorry! I'm sorry I'm late.
426
00:33:52,880 --> 00:33:56,749
Ah, why get up when someone's here?
427
00:33:56,750 --> 00:33:58,880
Iced latte.
428
00:34:00,500 --> 00:34:02,750
Sit down, sit.
429
00:34:03,590 --> 00:34:05,729
Give it to me.
430
00:34:05,730 --> 00:34:08,279
Why are you in such a rush?
431
00:34:08,280 --> 00:34:10,779
My entire schedule has been
placed on hold because of this.
432
00:34:10,780 --> 00:34:13,709
If you saw my phone, I'm sure you know.
433
00:34:13,710 --> 00:34:16,319
I don't know, I turned it off.
434
00:34:16,320 --> 00:34:20,860
You used call forwarding service with
my phone. What's the big deal...
435
00:34:23,350 --> 00:34:24,590
Hey.
436
00:34:26,520 --> 00:34:29,370
Aish.
437
00:34:30,450 --> 00:34:32,199
Hurry up and give it to me.
438
00:34:32,200 --> 00:34:34,930
Ah, seriously.
439
00:34:36,090 --> 00:34:37,849
Here it is.
440
00:34:37,850 --> 00:34:39,759
Goodness.
441
00:34:39,760 --> 00:34:43,689
Do you still not know
who I am and what I do?
442
00:34:43,690 --> 00:34:47,649
You never go outside unless you're dressed
in expensive clothing from head to toe.
443
00:34:47,650 --> 00:34:52,669
You receive stress all day if a
pimple appears on your face.
444
00:34:52,670 --> 00:34:57,159
I know women when I see them.
445
00:34:57,160 --> 00:34:58,530
Women?
446
00:34:59,210 --> 00:35:02,109
Well, of course I'm a woman, but...
447
00:35:02,110 --> 00:35:03,989
You nag too much and
448
00:35:03,990 --> 00:35:08,399
you act strong on the outside,
but your heart is empty.
449
00:35:08,400 --> 00:35:12,699
Your entire life could change if
you just unbutton one button.
450
00:35:12,700 --> 00:35:15,209
It's such a pity.
451
00:35:15,210 --> 00:35:16,900
I'll leave now.
452
00:35:19,660 --> 00:35:24,449
What in the world? Did I just
453
00:35:24,450 --> 00:35:26,750
get rejected by that flippant casanova?
454
00:35:32,560 --> 00:35:34,290
A woman?
455
00:35:41,350 --> 00:35:45,049
Is this the first time we've been stalled at a
drama filming site because of a live broadcast?
456
00:35:45,050 --> 00:35:47,420
It's a relief if no accidents occur.
457
00:35:48,650 --> 00:35:53,239
- You know, "Youth's Heaven" that was aired by KBN last time...
- Ah, this rascal. You're bringing that up again.
458
00:35:53,240 --> 00:35:56,009
There are rumors that what happened
that time wasn't an accident.
459
00:35:56,010 --> 00:35:58,349
Not an accident? Then was it intentional?
460
00:35:58,350 --> 00:36:02,949
That incident was a spontaneous combustion
caused by electrical overload on the set
461
00:36:02,950 --> 00:36:05,669
and that's what was released
in the media and newspapers.
462
00:36:05,670 --> 00:36:08,969
You can't trust everything
the media tells you.
463
00:36:08,970 --> 00:36:11,319
Anyway, someone died in that fire,
464
00:36:11,320 --> 00:36:12,939
and no one took responsibility.
465
00:36:12,940 --> 00:36:17,069
Really? You were directing it at that time.
466
00:36:17,070 --> 00:36:20,409
I wasn't on site then. The assistant
director was the one on site.
467
00:36:20,410 --> 00:36:23,099
Then, the assistant director
has to take responsibility?
468
00:36:23,100 --> 00:36:25,379
Of course.
469
00:36:25,380 --> 00:36:28,889
When the director is gone, the assistant director takes
all of the responsibility. You all, don't slack off.
470
00:36:28,890 --> 00:36:30,470
- Yes.
- Yes.
471
00:36:31,100 --> 00:36:33,280
It's not my oppa.
472
00:36:34,010 --> 00:36:36,810
My oppa didn't do that!
473
00:36:48,740 --> 00:36:50,749
Manager, where are you going?
474
00:36:50,750 --> 00:36:52,900
If it's a delivery, I'll go instead.
475
00:36:55,450 --> 00:36:59,120
Joon! Are you going to that woman?
476
00:37:00,400 --> 00:37:02,850
I hope you'll be gone when I return.
477
00:37:05,590 --> 00:37:08,659
I'm sorry. I'm being sincere.
478
00:37:08,660 --> 00:37:13,269
For causing all sorts of trouble and calling you
because I wanted to see you, I'm sorry for everything.
479
00:37:13,270 --> 00:37:15,939
I came to Korea because
I wanted to see you,
480
00:37:15,940 --> 00:37:20,019
but since you won't even meet me, since you won't
come, even when I call you, that's why I did it.
481
00:37:20,020 --> 00:37:21,359
I'm really sorry.
482
00:37:21,360 --> 00:37:22,310
Stop it now.
483
00:37:22,311 --> 00:37:24,469
If you like someone, date her.
484
00:37:24,470 --> 00:37:28,210
If you have a woman you love, marry her.
Just think of me as a friend...
485
00:37:28,870 --> 00:37:32,169
No, as just a woman you know.
486
00:37:32,170 --> 00:37:34,089
Just a woman I know?
487
00:37:34,090 --> 00:37:38,610
Why is just a woman I know so desperately
apologizing in front of me right now?
488
00:37:40,250 --> 00:37:43,369
Because I'll leave in a month,
489
00:37:43,370 --> 00:37:48,520
I want to apologize for the things I'm
sorry for and organize my feelings.
490
00:37:49,250 --> 00:37:53,839
Help me so I can clean up my feelings.
491
00:37:53,840 --> 00:37:55,619
Please.
492
00:37:55,620 --> 00:37:58,859
♪ So I set out to cut myself ♪
493
00:37:58,860 --> 00:38:03,370
♪ And here I go ♪
494
00:38:11,360 --> 00:38:16,439
If something happens to
Mi Rye, please tell me.
495
00:38:16,440 --> 00:38:20,699
Did you send her to some kindergarten?
496
00:38:20,700 --> 00:38:24,819
She's with me in a small office.
What could happen?
497
00:38:24,820 --> 00:38:28,640
Nothing will happen so don't worry.
498
00:38:33,010 --> 00:38:37,049
Oh? You were here doing this? I
guess you were injured badly.
499
00:38:37,050 --> 00:38:38,040
I'm fine.
500
00:38:38,041 --> 00:38:41,719
Ah, this won't do! Come with me to the
hospital right now! How did this happen?
501
00:38:41,720 --> 00:38:45,079
I fell on the street after getting drunk.
It's just a scratch and bruise.
502
00:38:45,080 --> 00:38:47,229
Ah, seriously...
503
00:38:47,230 --> 00:38:49,319
Team Leader! Are you inside?
504
00:38:49,320 --> 00:38:51,289
Yeah, what is it?
505
00:38:51,290 --> 00:38:53,779
- Is Writer Go inside too?
- What?
506
00:38:53,780 --> 00:38:56,260
N-No, it's just us.
507
00:38:57,490 --> 00:39:00,449
Go Mi Rye disappeared.
508
00:39:00,450 --> 00:39:06,169
While we went out to get some coffee,
she ran off with her belongings.
509
00:39:06,170 --> 00:39:08,580
W-What?
510
00:39:18,720 --> 00:39:20,559
What happened during that time?
511
00:39:20,560 --> 00:39:22,889
I don't know. Nothing happened.
512
00:39:22,890 --> 00:39:23,790
She won't answer her phone.
513
00:39:23,791 --> 00:39:26,190
- Hurry up and call her again.
- Yes.
514
00:39:27,200 --> 00:39:28,869
I told you to just stay here!
515
00:39:28,870 --> 00:39:30,419
I'm fine so hurry up, go!
516
00:39:30,420 --> 00:39:32,530
Ah, seriously...
517
00:39:35,500 --> 00:39:39,789
It's a relief. I'll only
trust you, work hard.
518
00:39:39,790 --> 00:39:42,780
Exactly where did she go?
519
00:39:46,120 --> 00:39:50,469
Min Joo, can you talk on the phone right
now? I'm delivering lunch boxes right now.
520
00:39:50,470 --> 00:39:53,830
It's a surprise so don't tell Mi Rye.
521
00:40:01,600 --> 00:40:03,259
Didn't she take a taxi?
522
00:40:03,260 --> 00:40:05,189
Ah, seriously! She's such a strange person.
523
00:40:05,190 --> 00:40:06,459
Did nothing really happen?
524
00:40:06,460 --> 00:40:08,389
No!
525
00:40:08,390 --> 00:40:10,949
Why do we have to look
for someone who ran off?
526
00:40:10,950 --> 00:40:13,759
If you don't, we'll
really all become gloomy.
527
00:40:13,760 --> 00:40:15,249
Don't you want to retire comfortably?
528
00:40:15,250 --> 00:40:17,949
- I'll go this way so please go that way.
- Okay.
529
00:40:17,950 --> 00:40:19,960
Writer Go!
530
00:40:24,150 --> 00:40:27,689
Ah, Min Joo. What's wrong with your leg?
531
00:40:27,690 --> 00:40:30,779
It's nothing. Did you see
Mi Rye on your way here?
532
00:40:30,780 --> 00:40:32,260
Mi Rye?
533
00:40:39,550 --> 00:40:41,579
There she is.
534
00:40:41,580 --> 00:40:43,480
What is she doing?
535
00:40:47,130 --> 00:40:50,240
Min Joo, are you okay?
536
00:40:57,130 --> 00:41:00,489
Um, exactly where and how bad is she hurt?
537
00:41:00,490 --> 00:41:03,279
It's knee chondromalacia.
538
00:41:03,280 --> 00:41:04,889
C-Chondromalacia?
539
00:41:04,890 --> 00:41:08,529
Knee chondromalacia is often observed
in middle-aged, menopausal women.
540
00:41:08,530 --> 00:41:10,859
If you look here, the
cartilage under your kneecap
541
00:41:10,860 --> 00:41:13,639
has been narrowed down. On top of
that, you sustained an injury.
542
00:41:13,640 --> 00:41:15,909
It would be best for you
to be hospitalized.
543
00:41:15,910 --> 00:41:18,509
Ah, why would I be hospitalized
for this sort of thing?
544
00:41:18,510 --> 00:41:20,819
Just get hospitalized
and receive treatment.
545
00:41:20,820 --> 00:41:25,670
You also have osteoporosis. You may
need surgery if it gets worse.
546
00:41:32,100 --> 00:41:34,810
Mi Rye, this rascal. She
isn't picking up her phone.
547
00:41:36,030 --> 00:41:38,479
Ah, I said that she won't answer her phone.
548
00:41:38,480 --> 00:41:41,749
Stop worrying about her and receive
treatment with a comfortable heart.
549
00:41:41,750 --> 00:41:43,549
What is this, seriously?
550
00:41:43,550 --> 00:41:45,959
Why won't you get hospitalized?
551
00:41:45,960 --> 00:41:48,930
I'm not in a situation where
I can be hospitalized.
552
00:41:51,080 --> 00:41:53,059
Yeah, have you gotten
into contact with Mi Rye?
553
00:41:53,060 --> 00:41:56,539
No. She won't answer her phone
and she's nowhere to be found.
554
00:41:56,540 --> 00:41:58,759
Team Leader, where are you right now?
555
00:41:58,760 --> 00:42:00,599
I'm in the hospital right now.
556
00:42:00,600 --> 00:42:02,550
Hospital?
557
00:42:10,590 --> 00:42:11,719
Yeah, Joon Woo.
558
00:42:11,720 --> 00:42:14,989
Hyung, didn't you receive
a call from Mi Rye?
559
00:42:14,990 --> 00:42:16,129
No, why?
560
00:42:16,130 --> 00:42:20,749
- She ran away from the broadcasting center.
- What?
561
00:42:20,750 --> 00:42:23,740
I saw her leave when I went to visit.
562
00:42:24,580 --> 00:42:28,449
If something like that happened, why didn't
you call me? Where are you right now?
563
00:42:28,450 --> 00:42:32,019
Min Joo had an accident
while searching for Mi Rye.
564
00:42:32,020 --> 00:42:33,979
She's in the emergency room right now.
565
00:42:33,980 --> 00:42:36,080
Emergency room?
566
00:42:37,950 --> 00:42:40,479
I'll look for Mi Rye so
just rest for now, please.
567
00:42:40,480 --> 00:42:43,309
Someone disappeared so how
can I stay hospitalized?
568
00:42:43,310 --> 00:42:45,789
Don't exert yourself,
just lie down and rest.
569
00:42:45,790 --> 00:42:47,760
Thank you.
570
00:42:50,400 --> 00:42:53,779
- You heard what she said, right?
- What is this out of the blue? Seriously...
571
00:42:53,780 --> 00:42:55,719
Ah, seriously! I really
look like a sick person.
572
00:42:55,720 --> 00:42:59,189
What's wrong? You look even
sexier in a patient's gown.
573
00:42:59,190 --> 00:43:00,479
You're teasing me right now, aren't you?
574
00:43:00,480 --> 00:43:03,949
Why? Are you embarrassed in front of me?
575
00:43:03,950 --> 00:43:05,789
No, I am ashamed.
576
00:43:05,790 --> 00:43:08,749
I like this frank side of you.
577
00:43:08,750 --> 00:43:12,049
Anyway, you won't get food because the hospital's
dinnertime has already passed. Aren't you hungry?
578
00:43:12,050 --> 00:43:13,659
I'm fine so you can leave now.
579
00:43:13,660 --> 00:43:17,769
Where would I go after leaving you alone? You
don't even have anyone to stay next to you.
580
00:43:17,770 --> 00:43:23,299
Before I moved here, I rode in
ambulances by myself. This is nothing.
581
00:43:23,300 --> 00:43:24,850
Stay here.
582
00:43:31,720 --> 00:43:37,060
Hyung, where are you?
Why aren't you coming?
583
00:43:37,830 --> 00:43:40,659
Your wife was in an accident.
584
00:43:40,660 --> 00:43:43,390
She's in surgery right now...
585
00:44:15,560 --> 00:44:18,090
- Goodness!
- Hyung!
586
00:44:20,400 --> 00:44:23,509
I guess you were really worried. I told
you that it wasn't a huge accident.
587
00:44:23,510 --> 00:44:26,339
Exactly how and where are you injured
that you even had to be hospitalized?
588
00:44:26,340 --> 00:44:30,329
Ah, so... It's weakening
of the bone cartilage.
589
00:44:30,330 --> 00:44:33,919
They said that my knees
became a bit weak...
590
00:44:33,920 --> 00:44:37,739
That's a given at our age! When
anyone reaches the age of 40,
591
00:44:37,740 --> 00:44:39,639
we start to age faster and our
bone cartilage starts to weaken.
592
00:44:39,640 --> 00:44:42,869
Don't you know that even if you just accidentally sprain
something, you won't be able to go back to how you were before?
593
00:44:42,870 --> 00:44:43,959
Age faster...
594
00:44:43,960 --> 00:44:46,979
Your knee is already injured so you've been
limping. Where do you keep running off to?
595
00:44:46,980 --> 00:44:48,289
I told you that she was
searching for Mi Rye.
596
00:44:48,290 --> 00:44:49,479
Stay out of this!
597
00:44:49,480 --> 00:44:52,200
Did you come here to scold me?
598
00:44:53,430 --> 00:44:55,950
Uh... What happened to Mi Rye? Huh?
599
00:44:56,900 --> 00:44:59,499
Didn't you tell me that
she was working well?
600
00:44:59,500 --> 00:45:03,069
Nothing was wrong until I sent the message.
She even went through the meeting well,
601
00:45:03,070 --> 00:45:06,179
but while I went to the bathroom...
602
00:45:06,180 --> 00:45:10,129
What wrong has she done? Mi Rye must have
run out because she couldn't adjust.
603
00:45:10,130 --> 00:45:14,209
What's wrong with my Mi Rye?! That
broadcasting company is a strange place!
604
00:45:14,210 --> 00:45:15,120
What?
605
00:45:15,121 --> 00:45:17,649
You said that you were
sure nothing would happen,
606
00:45:17,650 --> 00:45:21,340
but why would a perfectly
fine child suddenly run away?
607
00:45:22,580 --> 00:45:24,820
I-It's Mi Rye...
608
00:45:28,350 --> 00:45:33,310
M-Mi Rye, what happened?
Where are you right now?
609
00:45:33,960 --> 00:45:39,859
I'm sorry. I should have thought about
this more carefully before deciding.
610
00:45:39,860 --> 00:45:42,729
I'm sorry for making
everyone worry about me.
611
00:45:42,730 --> 00:45:48,069
The people who work with me are a bit strong in
their word choices, but they aren't bad people.
612
00:45:48,070 --> 00:45:52,310
So, where are you right now?
Everyone is worried about you.
613
00:45:53,850 --> 00:45:56,199
Shh! Be quiet, Hani!
614
00:45:56,200 --> 00:46:00,250
Hani? Are you with someone?
615
00:46:02,150 --> 00:46:05,889
Um, if it's hard for you
to socialize with people,
616
00:46:05,890 --> 00:46:10,679
there are many different options for us to work
together so don't rush in your decision— Oh!
617
00:46:10,680 --> 00:46:14,810
Hello? Hey, you rascal! Where
are you right now? Huh?
618
00:46:18,400 --> 00:46:21,930
H-Hello? Mi Rye? Go Mi Rye!
619
00:46:22,900 --> 00:46:26,029
Why would you take the phone
when things were going well?
620
00:46:26,030 --> 00:46:27,779
So, where is she right now?
Who is she with?
621
00:46:27,780 --> 00:46:33,060
She just apologized but she never
stated where she was. What's "Hani?"
622
00:46:35,070 --> 00:46:39,389
I mean, exactly what did your team members
do to her that she would run off?
623
00:46:39,390 --> 00:46:41,309
Are you blaming my team members right now?
624
00:46:41,310 --> 00:46:43,879
She wouldn't have run off
if it was nothing major!
625
00:46:43,880 --> 00:46:47,339
Did you send Mi Rye to a kindergarten?
Do I have to monitor her all day long?
626
00:46:47,340 --> 00:46:51,099
- That's why I asked you to take special care of her!
- Ugh!
627
00:46:51,100 --> 00:46:54,599
Both of you, stop it!
628
00:46:54,600 --> 00:46:57,370
- Oh, my leg...
- Min Joo!
629
00:47:01,950 --> 00:47:06,480
Don't worry about Mi Rye and focus
on taking care of your health.
630
00:47:07,600 --> 00:47:10,540
Joon Woo, stay here and take care of her.
631
00:47:11,720 --> 00:47:14,090
You're going to leave?
632
00:47:23,700 --> 00:47:27,249
She said she was sorry but she
never stated where she was.
633
00:47:27,250 --> 00:47:29,210
What is Hani?
634
00:47:38,470 --> 00:47:42,239
You have to remember to take this medicine.
635
00:47:42,240 --> 00:47:43,889
Alright, you can leave now.
636
00:47:43,890 --> 00:47:48,730
Why do you keep telling me to leave?
I'm going to sleep here tonight.
637
00:47:49,860 --> 00:47:52,130
- What?
- What's wrong?
638
00:47:53,290 --> 00:47:57,419
I'm someone who used to live alone.
I have to sleep alone, so leave.
639
00:47:57,420 --> 00:48:01,189
This is such a pity, and I'm worried, too.
640
00:48:01,190 --> 00:48:05,609
My friends said that they'll drop by my house
and bring me some clothes to change into.
641
00:48:05,610 --> 00:48:06,949
Don't worry and leave.
642
00:48:06,950 --> 00:48:10,009
- Those people that came during your housewarming party?
- Yeah,
643
00:48:10,010 --> 00:48:13,699
and when you get into contact with
Mi Rye, let me know immediately.
644
00:48:13,700 --> 00:48:19,050
Don't worry. I'll catch this rascal
immediately and make her explain.
645
00:48:21,740 --> 00:48:24,159
Thank you, Joon Woo.
646
00:48:24,160 --> 00:48:26,630
No problem.
647
00:48:27,470 --> 00:48:30,419
I really received a compulsory vacation,
648
00:48:30,420 --> 00:48:32,579
although I was scolded by Chief Go.
649
00:48:32,580 --> 00:48:36,259
Don't take the words he
said earlier to heart.
650
00:48:36,260 --> 00:48:39,179
He's usually sensitive when it
comes down to his family members.
651
00:48:39,180 --> 00:48:45,699
According to Mi Rye, she said that he had a
bad encounter with broadcasting companies.
652
00:48:45,700 --> 00:48:49,080
Exactly what happened in the past?
653
00:48:50,260 --> 00:48:55,240
You see... An accident happened,
654
00:48:56,220 --> 00:48:58,690
and he lost his wife that day.
655
00:48:59,490 --> 00:49:06,799
I see... Then, of course he's sensitive.
656
00:49:06,800 --> 00:49:11,090
I think I know where Mi Rye
is so don't worry too much.
657
00:49:11,920 --> 00:49:13,920
Where is that place?
658
00:49:21,040 --> 00:49:25,960
I shouldn't have gone near the broadcasting
company in the first place, right?
659
00:49:34,370 --> 00:49:39,700
You went there again, didn't you? I know
where you are. Just wait until we meet.
660
00:49:41,270 --> 00:49:43,730
If you know where I am,
please just leave me alone.
661
00:49:45,270 --> 00:49:47,060
Go Mi Rye!
662
00:49:48,960 --> 00:49:50,259
Come here.
663
00:49:50,260 --> 00:49:52,069
Oppa!
664
00:49:52,070 --> 00:49:53,419
I should just break your legs!
665
00:49:53,420 --> 00:49:56,479
Ah, I said we should talk later!
Why come all the way here?
666
00:49:56,480 --> 00:49:59,729
Everyone is worried because of you. Do you know
how many people are suffering because of you?
667
00:49:59,730 --> 00:50:02,750
If I catch you, you're dead.
668
00:50:03,490 --> 00:50:07,670
- Ah! Ah!
- It's dangerous! Hey! Hey, you rascal!
669
00:50:09,940 --> 00:50:15,370
Stop right there! Just wait until I catch
you! Hey, hey, hey, that's dangerous!
670
00:50:19,780 --> 00:50:22,689
Stop right there! Hey, you rascal!
671
00:50:22,690 --> 00:50:24,049
Don't follow me!
672
00:50:24,050 --> 00:50:25,969
- Stop!
- Go!
673
00:50:25,970 --> 00:50:28,649
Just wait until I catch you!
674
00:50:28,650 --> 00:50:31,389
It's dangerous!
675
00:50:31,390 --> 00:50:36,059
Stop right there! Hey! Get down!
Get down right now!
676
00:50:36,060 --> 00:50:39,510
Oh! Don't come! Stop!
677
00:50:46,070 --> 00:50:51,389
♪ It doesn't make sense,
but I think this is love ♪
678
00:50:51,390 --> 00:50:57,889
♪ Oh, a surprising story
heard for the first time ♪
679
00:50:57,890 --> 00:51:00,249
♪ Sad memories, now goodbye ♪
680
00:51:00,250 --> 00:51:02,189
Are you okay?
♪ Today ♪
681
00:51:02,190 --> 00:51:08,550
♪ Tomorrow, and everyday, it'll be bright ♪
682
00:51:12,270 --> 00:51:15,299
I'm sorry. Are you okay?
683
00:51:15,300 --> 00:51:19,449
Does she look okay? She
almost died because of you!
684
00:51:19,450 --> 00:51:22,889
I'm sorry. I'm really, really sorry.
685
00:51:22,890 --> 00:51:25,939
It's fine. Don't scold her too much.
686
00:51:25,940 --> 00:51:30,229
How can I not scold her right now?
I just can't handle her.
687
00:51:30,230 --> 00:51:33,160
Ah, I said I was sorry!
688
00:51:33,910 --> 00:51:37,050
Why did you run off from the
broadcasting company? Huh?
689
00:51:39,910 --> 00:51:42,720
I'm sure she had a reason.
690
00:51:43,950 --> 00:51:46,129
Just because.
691
00:51:46,130 --> 00:51:47,439
Just because?
692
00:51:47,440 --> 00:51:53,839
Mi Rye, you can tell me comfortably. You
have to tell me so I can take care of it.
693
00:51:53,840 --> 00:51:57,639
The team members
694
00:51:57,640 --> 00:51:59,829
said that they were going to buy coffee,
695
00:51:59,830 --> 00:52:03,500
so I went to the break room, too...
696
00:52:04,490 --> 00:52:09,489
I wondered who you were. Writer Go's
older brother was Go Sang Shik?
697
00:52:09,490 --> 00:52:12,570
He's Chief Go, who works for our
district right now, isn't he?
698
00:52:13,440 --> 00:52:17,779
I guess you can't deceive blood, seeing that
his younger sister came to this field, too.
699
00:52:17,780 --> 00:52:19,599
Do you know my older brother?
700
00:52:19,600 --> 00:52:24,649
Of course I know him well. Tell
him to live comfortably now.
701
00:52:24,650 --> 00:52:28,319
Tell him not to live trapped in guilt
over what happened in the past.
702
00:52:28,320 --> 00:52:30,909
I said that my older brother didn't do it!
703
00:52:30,910 --> 00:52:35,890
Of course, of course. It was
an accident, a pure accident.
704
00:52:40,140 --> 00:52:44,440
- Mi Rye!
- Mi Rye.
- Yes?
705
00:52:45,390 --> 00:52:47,699
Exactly what happened
that you're like this?
706
00:52:47,700 --> 00:52:50,509
Did you meet someone or something?
707
00:52:50,510 --> 00:52:55,269
No... Yes... The employees were there
708
00:52:55,270 --> 00:52:59,299
and they said that making a
drama was hard and difficult,
709
00:52:59,300 --> 00:53:05,060
so I just... I suddenly became afraid...
710
00:53:07,810 --> 00:53:09,889
Drink slowly.
711
00:53:09,890 --> 00:53:11,750
Slowly...
712
00:53:24,140 --> 00:53:28,960
Anyway, I'm really, really, really sorry.
713
00:53:29,800 --> 00:53:32,759
Do you really not have any
thoughts of working again?
714
00:53:32,760 --> 00:53:36,750
I don't think this is
something I can handle.
715
00:53:43,830 --> 00:53:49,619
Look over there. It's stuck to its
mother's side. It's not leaving.
716
00:53:49,620 --> 00:53:51,509
That's Hani.
717
00:53:51,510 --> 00:53:56,139
It's been a while since I came here and she
just recently gave birth. Aren't they pretty?
718
00:53:56,140 --> 00:53:58,030
Yeah.
719
00:54:02,380 --> 00:54:04,279
Mi Rye.
720
00:54:04,280 --> 00:54:05,810
Yes?
721
00:54:07,100 --> 00:54:12,049
At first, everyone needs help.
722
00:54:12,050 --> 00:54:15,519
Did Hani run well from the beginning?
723
00:54:15,520 --> 00:54:19,240
There is no one who can
run from the beginning.
724
00:54:20,200 --> 00:54:26,560
At first, I was really afraid
and I had a hard time.
725
00:54:28,330 --> 00:54:34,199
I wondered if I had finally achieved my dream but
I kept wondering if I could continue this work,
726
00:54:34,200 --> 00:54:36,830
if it was right for me to do this.
727
00:54:39,220 --> 00:54:41,130
Why?
728
00:54:42,850 --> 00:54:44,840
At the beginning,
729
00:54:47,190 --> 00:54:52,020
the news of my acceptance was too exciting,
730
00:54:58,190 --> 00:55:00,920
and I lost someone I loved.
731
00:55:04,360 --> 00:55:07,310
We were even thinking about marriage.
732
00:55:09,430 --> 00:55:12,309
At that time, I was an
assistant for a director
733
00:55:12,310 --> 00:55:15,170
so I had no such thing as a personal life.
734
00:55:16,990 --> 00:55:20,889
I couldn't see him for the last time.
735
00:55:20,890 --> 00:55:26,789
Back then, I wondered if doing this work was the right
thing. I wondered who or what I was doing this for.
736
00:55:26,790 --> 00:55:29,810
Every day while crying,
I would go out on site
737
00:55:31,080 --> 00:55:34,160
and while crying, I would
run to the editing room.
738
00:55:36,450 --> 00:55:41,350
Back then, I wanted to run away too...
But I had nowhere to run to,
739
00:55:42,130 --> 00:55:44,950
and somehow I came all the way here.
740
00:55:46,420 --> 00:55:49,820
I never thought something
like that happened to you.
741
00:55:50,590 --> 00:55:54,169
Being afraid and wanting to run away,
742
00:55:54,170 --> 00:55:58,069
you're not the only one who feels that way.
I was like that, too,
743
00:55:58,070 --> 00:56:00,429
but I didn't have the courage to run away
744
00:56:00,430 --> 00:56:03,640
or to quit. That's all.
745
00:56:04,300 --> 00:56:08,069
So, you can be afraid.
746
00:56:08,070 --> 00:56:13,090
I won't tell you to not be afraid. You're allowed to
be afraid. It's only natural that you're afraid now.
747
00:56:18,840 --> 00:56:25,700
Just... Know that someone who understands
what you feel like, right now
748
00:56:26,540 --> 00:56:29,630
is beside you, like this.
749
00:56:38,260 --> 00:56:39,489
Are you crying right now?
750
00:56:39,490 --> 00:56:42,140
No, I'm just sweating.
751
00:56:44,370 --> 00:56:48,639
From now on, when you feel scared and are
having a hard time, just tell me comfortably.
752
00:56:48,640 --> 00:56:51,910
Before I'm a drama producer,
753
00:56:52,740 --> 00:56:55,110
I'm your next-door ahjumma.
754
00:56:57,000 --> 00:57:02,060
Yes, thank you for telling me.
755
00:57:24,850 --> 00:57:27,719
Then, please take care on your way back.
756
00:57:27,720 --> 00:57:30,249
I said that you should come with us now.
You're not listening.
757
00:57:30,250 --> 00:57:34,140
Spend some time by yourself and
come back when you feel at ease.
758
00:57:34,870 --> 00:57:38,030
Oppa.
759
00:57:38,670 --> 00:57:40,090
Yeah?
760
00:57:48,600 --> 00:57:53,480
I'm sorry for making you worry about me.
761
00:57:55,340 --> 00:57:58,800
As long as you're fine, I'm fine.
You just have to be fine.
762
00:58:01,180 --> 00:58:03,980
You're fine, too, right?
763
00:58:05,350 --> 00:58:07,110
Of course.
764
00:58:31,200 --> 00:58:34,259
I lost someone I loved.
765
00:58:34,260 --> 00:58:37,250
We were even thinking about marriage.
766
00:58:44,360 --> 00:58:49,890
♪ I close my eyes and
keep thinking of you ♪
767
00:58:51,390 --> 00:58:56,739
♪ And hold my breath to try to feel you ♪
768
00:58:56,740 --> 00:59:01,009
♪ So vaguely and hazily ♪
769
00:59:01,010 --> 00:59:04,889
♪ What is going through my head ♪
770
00:59:04,890 --> 00:59:11,170
♪ Is your small voice calling me ♪
771
00:59:12,280 --> 00:59:19,349
♪ Are you waiting for me somewhere? ♪
772
00:59:19,350 --> 00:59:24,489
♪ Are you thinking of me all day long? ♪
773
00:59:24,490 --> 00:59:32,490
♪ Your scent that rolled
in due to loneliness ♪
774
00:59:32,660 --> 00:59:38,489
♪ Even when we're far
apart, I can feel you ♪
775
00:59:38,490 --> 00:59:44,889
♪ You are my heart, Baby, you are my love ♪
776
00:59:44,890 --> 00:59:48,499
♪ Deeper than destiny ♪
777
00:59:48,500 --> 00:59:52,759
♪ My person that I see in heaven ♪
778
00:59:52,760 --> 00:59:54,519
♪ Even if you were on a different planet ♪
779
00:59:54,520 --> 00:59:59,679
Damn! Get the person in charge!
Get the a person in charge!
780
00:59:59,680 --> 01:00:03,589
How could they do this to me? How...
781
01:00:03,590 --> 01:00:08,809
My son... They couldn't do this...
782
01:00:08,810 --> 01:00:14,849
♪ I can wait like this forever ♪
783
01:00:14,850 --> 01:00:20,559
♪ As long as you'll return ♪
784
01:00:20,560 --> 01:00:24,479
♪ You are my heart. Baby, you are my ♪
785
01:00:24,480 --> 01:00:26,489
♪ Love ♪
786
01:00:26,490 --> 01:00:30,289
♪ Please be my guiding light ♪
787
01:00:30,290 --> 01:00:37,309
♪ Our dazzling love brighter
than the sunshine ♪
788
01:00:37,310 --> 01:00:44,170
♪ Even if we stumble and fall by tears ♪
789
01:00:45,770 --> 01:00:51,419
♪ I'll be waiting for you just like this ♪
790
01:00:51,420 --> 01:00:56,630
♪ You are now my own ♪
791
01:00:59,150 --> 01:01:01,760
I'm sorry towards you for many things.
792
01:01:02,650 --> 01:01:06,139
Well, I'm the one who boasted
about how well I was doing my job
793
01:01:06,140 --> 01:01:10,049
and didn't even know that Mi Rye
disappeared. I was wrong, too.
794
01:01:10,050 --> 01:01:14,999
Who cares if you didn't know? Didn't your leg
injury become worse as you were avoiding the horse?
795
01:01:15,000 --> 01:01:18,510
I was really shocked
then, but I'm fine now...
796
01:01:21,100 --> 01:01:24,149
Did you get hurt from that incident?
797
01:01:24,150 --> 01:01:28,470
I'm fine, it's just a slight scrape.
More importantly,
798
01:01:30,550 --> 01:01:35,830
I somehow heard everything you told Mi Rye.
799
01:01:37,690 --> 01:01:45,040
You did? Goodness, it's all in
the past anyway. It's fine.
800
01:01:47,400 --> 01:01:50,240
It must have been really hard for you.
801
01:01:53,510 --> 01:01:57,299
When the person that was
always beside you disappears,
802
01:01:57,300 --> 01:02:01,190
it's really hard to get
through a single day.
803
01:02:04,190 --> 01:02:07,940
Looking at it now, you too...
804
01:02:10,270 --> 01:02:13,750
It seems like just yesterday
that I lost my wife.
805
01:02:18,230 --> 01:02:21,699
Well, anyway,
806
01:02:21,700 --> 01:02:26,410
thank you for taking care of Mi
Rye today in various aspects.
807
01:02:27,690 --> 01:02:29,919
You're going to be discharged tomorrow?
808
01:02:29,920 --> 01:02:31,259
Yes.
809
01:02:31,260 --> 01:02:33,740
We should go in now.
810
01:02:35,500 --> 01:02:37,780
Wait a minute!
811
01:02:43,680 --> 01:02:49,179
There is something I know because I am an
adult. I know what the man next to me feels.
812
01:02:49,180 --> 01:02:52,210
You don't need a stethoscope
to know it better.
813
01:02:53,860 --> 01:02:57,109
There are things you don't know,
even when you became an adult.
814
01:02:57,110 --> 01:03:01,289
I can't even fathom what
the woman next to me
815
01:03:01,290 --> 01:03:03,950
is about to say.
816
01:03:11,830 --> 01:03:14,100
Go Sang Shik,
817
01:03:18,370 --> 01:03:20,000
do you...
818
01:03:23,330 --> 01:03:25,250
like me?
819
01:03:32,790 --> 01:03:38,639
♪ I thought that this was just a one-time ♪
820
01:03:38,640 --> 01:03:42,919
♪ Encounter, one where we would just ♪
821
01:03:42,920 --> 01:03:50,559
♪ Pass by each other but when
did my head become filled ♪
822
01:03:50,560 --> 01:03:55,719
♪ With thoughts of you? ♪
- Preview -
823
01:03:55,720 --> 01:03:59,029
Am I the only one who remembers?
In this room, we...
824
01:03:59,030 --> 01:04:02,459
If someone likes me, I'm just going to
like them back as much as I want to.
825
01:04:02,460 --> 01:04:05,819
On the street with a boy, Ye Ji is already—
826
01:04:05,820 --> 01:04:10,139
K-K... Why didn't you tell me this?
827
01:04:10,140 --> 01:04:14,029
When you age and become an adult, isn't it supposed to
get easier? You need to be able to know at one glance
828
01:04:14,030 --> 01:04:16,659
whether this person is mine or not.
829
01:04:16,660 --> 01:04:18,700
♪ Now I really get to like it ♪
71222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.