Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,883 --> 00:00:33,725
PASI�N DE LIBERTAD
2
00:01:25,284 --> 00:01:30,180
En el a�o 27 del reinado de
nuestro soberano George II
3
00:01:30,289 --> 00:01:33,031
por gracia del
Rey de Inglaterra
4
00:01:33,141 --> 00:01:36,439
la colonia americana
de Su Majestad de Virginia.
5
00:01:42,299 --> 00:01:43,364
Vamos Matt.
6
00:01:50,079 --> 00:01:51,080
�Reubens!
7
00:01:53,270 --> 00:01:54,745
- �Reubens! hola
- �Susy!
8
00:01:55,095 --> 00:01:57,685
- �T�o Reubens!
- �Matt, jovencito!
9
00:01:57,787 --> 00:01:59,430
- �T�o Reubens!
- �James!
10
00:01:59,437 --> 00:02:00,926
- �De donde vienes?
- Richmond, sin parar.
11
00:02:00,936 --> 00:02:02,478
�Richmond? �Traes noticias?
12
00:02:02,531 --> 00:02:05,668
- �C�mo fue?
- Bonita bienvenida, Susy.
13
00:02:05,939 --> 00:02:08,397
Aqu� est� tu hermano,
medio muerto...
14
00:02:08,501 --> 00:02:11,523
Si, que verg�enza.
Entra, hay sopa hecha.
15
00:02:11,723 --> 00:02:12,523
�Sopa!
16
00:02:13,613 --> 00:02:15,661
Siempre exigente.
Entra, Matt.
17
00:02:16,552 --> 00:02:18,543
- Me voy esta noche.
- Si, papa.
18
00:02:22,531 --> 00:02:24,946
- �Mas sopa, Reubens?
- No, gracias.
19
00:02:25,568 --> 00:02:27,690
- �Qu� noticias tienes?
- �Noticias?
20
00:02:29,404 --> 00:02:30,957
�C�mo va el negocio?
21
00:02:31,013 --> 00:02:33,606
Esc�chame. Ya sabes como va.
22
00:02:33,769 --> 00:02:34,483
�Anda pobre?
23
00:02:35,570 --> 00:02:37,609
La tierra est� gastada.
24
00:02:38,017 --> 00:02:39,958
Todo se va en
renta e impuestos.
25
00:02:41,477 --> 00:02:43,517
Pod�is dedicaros
al contrabando.
26
00:02:43,552 --> 00:02:45,751
Reubens, dame las noticias,
basta de rodeos.
27
00:02:46,903 --> 00:02:49,126
Si tuviera tierras nuevas...
28
00:02:50,068 --> 00:02:51,986
- Como las hay en Ohio.
- �En Ohio?
29
00:02:52,685 --> 00:02:54,879
Eres sordo. �Qu�
noticias tienes?
30
00:02:56,095 --> 00:02:59,010
Imag�nate si te dijera que
ya no habr� m�s indios,
31
00:02:59,026 --> 00:03:02,786
ni franceses. Que ira un
ej�rcito a la conquista
32
00:03:02,794 --> 00:03:07,106
y Virginia enviar� dos
compa��as de tropas.
33
00:03:07,291 --> 00:03:10,055
James, la paga
ser� en tierra.
34
00:03:10,090 --> 00:03:13,679
Mil acres v�rgenes para
cada hombre que pelee
35
00:03:13,691 --> 00:03:19,097
- libre de renta por 15 a�os.
- �Libre... por 15 a�os?
36
00:03:20,204 --> 00:03:21,500
�Susan!
37
00:03:22,109 --> 00:03:24,985
�O�ste? Es nuestra
oportunidad.
38
00:03:25,858 --> 00:03:27,323
Despierta. �No entiendes?
39
00:03:28,568 --> 00:03:31,018
Entiendo que es pelea
y guerra, James.
40
00:03:31,027 --> 00:03:32,413
Pero, �qu� nos queda aqu�?
41
00:03:32,496 --> 00:03:34,856
Morirnos de hambre,
y tierra gastada.
42
00:03:35,005 --> 00:03:38,166
Nuestra oportunidad es el
Oeste. Nuevas tierras.
43
00:03:38,374 --> 00:03:41,585
Sin gobierno. Donde los
hombres pueden ser libres.
44
00:03:42,193 --> 00:03:45,444
Preferir�a morir por algo
as� antes que estar aqu�.
45
00:03:45,652 --> 00:03:47,605
Vamos. Vamos, �no, Reubens?
46
00:03:48,092 --> 00:03:52,804
- �Puedo ir yo...?
- �Matt!
47
00:03:53,480 --> 00:03:55,821
�Puedo ir yo tambi�n?
48
00:03:56,023 --> 00:03:57,142
Ve a dormir, Matt.
49
00:03:57,350 --> 00:04:00,644
Yo se pelear, y tambi�n
soy fuerte. �Veis?
50
00:04:01,532 --> 00:04:02,532
Reubens.
51
00:04:04,326 --> 00:04:07,493
Matt. Pronto todos
iremos a Ohio.
52
00:04:07,583 --> 00:04:09,813
Quiz�s alg�n d�a seas
un gran l�der all�.
53
00:04:09,821 --> 00:04:12,166
Pero para eso
necesitas aprender.
54
00:04:12,477 --> 00:04:14,818
- Quiero ir a Ohio.
- Escucha.
55
00:04:15,063 --> 00:04:17,452
La �ltima vez que vi al
Coronel Jefferson
56
00:04:17,660 --> 00:04:19,566
me dijo que te mandar�a a la
escuela del condado.
57
00:04:20,011 --> 00:04:22,577
- Quiero ir a Ohio.
- Iras a la escuela.
58
00:04:22,877 --> 00:04:25,045
- �Escuela!
- Ohio...
59
00:04:25,326 --> 00:04:26,975
�Escuela! �Escuela!
60
00:04:28,863 --> 00:04:30,898
Aqu� est�n los casacas rojas.
61
00:04:31,106 --> 00:04:33,187
Aqu� est� mi papa y los
hombres de Virginia.
62
00:04:33,396 --> 00:04:35,366
Mi papa y el t�o Reubens
en el frente.
63
00:04:36,157 --> 00:04:38,275
Para atacar, se forman
en grandes columnas.
64
00:04:38,483 --> 00:04:41,395
Los dejamos solos. Quisiera
ser un soldado de casaca roja.
65
00:04:41,997 --> 00:04:45,133
�No querr�ais estar
peleando con ellos?
66
00:04:45,144 --> 00:04:46,280
�Ah� viene!
67
00:04:58,326 --> 00:05:00,987
Procederemos de inmediato
con nuestra clase de lat�n.
68
00:05:01,452 --> 00:05:05,868
Empezaremos con el
cap�tulo 9, secci�n 27.
69
00:05:07,584 --> 00:05:09,090
Sr. Howard, �tendr�a la
amabilidad
70
00:05:09,646 --> 00:05:11,267
de leer estas l�neas?
71
00:05:12,747 --> 00:05:13,546
No tarde.
72
00:05:31,407 --> 00:05:32,407
Traduzca.
73
00:05:37,830 --> 00:05:38,830
Si...
74
00:05:40,418 --> 00:05:41,418
Digo...
75
00:05:45,181 --> 00:05:46,216
�D�nde o cu�ndo?
76
00:05:46,253 --> 00:05:47,511
�Lo que sea!
77
00:05:48,706 --> 00:05:49,706
Lo que sea...
78
00:05:51,851 --> 00:05:53,590
Lo que sea que sea...
79
00:05:53,598 --> 00:05:55,458
�Lo que sea que hagas!
80
00:05:55,660 --> 00:05:57,573
No le sople Jefferson, por favor.
81
00:05:59,598 --> 00:06:05,618
Lo que sea que hagas...
Lo que sea que hagas...
82
00:06:05,619 --> 00:06:06,618
No puedo, Sr.
83
00:06:07,080 --> 00:06:08,678
El verso dice...
84
00:06:09,006 --> 00:06:12,084
"Lo que sea que hagas,
hazlo con todo ah�nco. "
85
00:06:12,478 --> 00:06:13,477
Venga.
86
00:06:14,410 --> 00:06:17,382
Y traiga el papel que tanto
le interesaba cuando entre.
87
00:06:17,563 --> 00:06:18,563
R�pido.
88
00:06:25,545 --> 00:06:28,325
- �Qu� es esto, Howard?
- La guerra de Ohio, Sr.
89
00:06:28,932 --> 00:06:31,507
�Silencio!
Sr. Howard.
90
00:06:31,964 --> 00:06:34,518
Los caballeros que
estudian a los cl�sicos
91
00:06:34,519 --> 00:06:35,998
no luchan contra los
indios en Ohio.
92
00:06:37,802 --> 00:06:40,563
Ahora le ense�are un trozo
de lat�n que nunca olvidara.
93
00:06:41,230 --> 00:06:44,446
Dese la vuelta. �Dese la vuelta!
Ag�chese.
94
00:06:45,759 --> 00:06:50,777
Lo que sea que hagas,
hazlo con ah�nco.
95
00:06:51,016 --> 00:06:53,208
�No quiero estudiar
a los cl�sicos!
96
00:06:53,572 --> 00:06:55,228
Deja eso, gato salvaje.
97
00:06:55,628 --> 00:06:57,016
Le odio a Ud.
y a sus cl�sicos.
98
00:06:57,017 --> 00:06:59,770
Prefiero Ohio, donde los
hombres pueden ser libres.
99
00:07:00,030 --> 00:07:03,010
�No tiene Ud.
suficiente libertad
100
00:07:03,011 --> 00:07:06,082
bajo el gobierno de Su
Majestad? �Rebelde!
101
00:07:07,931 --> 00:07:09,191
- �Caramba!
- Coronel Jefferson...
102
00:07:09,192 --> 00:07:11,101
�Qu� pasa, por Dios?
103
00:07:12,009 --> 00:07:16,068
El Sr. es una amenaza
a la Corona.
104
00:07:16,514 --> 00:07:20,301
- No quiero la Corona.
- Ya ve. Es un rebelde.
105
00:07:20,526 --> 00:07:23,542
Un momento. Antes de
dar un paso dr�stico
106
00:07:23,543 --> 00:07:25,234
hablar� con este rebelde.
107
00:07:25,235 --> 00:07:28,228
Curiosamente, vine para eso.
108
00:07:28,738 --> 00:07:30,535
�Y si vuelves
a casa conmigo?
109
00:07:30,935 --> 00:07:32,013
Si. Gracias, Sr.
110
00:07:32,259 --> 00:07:34,544
- �Puedo ir yo, papa?
- �Alguna objeci�n?
111
00:07:34,546 --> 00:07:36,102
- Claro que no.
- Vamos.
112
00:07:38,819 --> 00:07:39,817
Buenos d�as.
113
00:07:55,074 --> 00:07:57,518
�Me castigaran hoy,
Coronel Jefferson?
114
00:07:57,716 --> 00:08:02,281
No, ni hoy ni nunca.
Te doy mi palabra.
115
00:08:02,549 --> 00:08:03,550
Gracias, Sr.
116
00:08:06,014 --> 00:08:11,471
Quiero hablarte de la
campa�a en Ohio, Matt.
117
00:08:11,488 --> 00:08:13,181
Papa ya me la cont�.
118
00:08:13,347 --> 00:08:15,500
Ha habido una gran
batalla all�.
119
00:08:15,501 --> 00:08:17,034
Est� todo el ejercito.
120
00:08:17,035 --> 00:08:19,189
- �Los de Virginia tambi�n?
- Si.
121
00:08:19,213 --> 00:08:21,162
Habr� sido maravilloso.
122
00:08:21,163 --> 00:08:23,662
Los vencimos, �No?
123
00:08:25,080 --> 00:08:27,481
El problema fue que no sab�an
mucho de guerra de frontera.
124
00:08:27,540 --> 00:08:29,515
Los hombres se
formaron en columnas
125
00:08:29,531 --> 00:08:32,985
y sus uniformes rojos se
ve�an a millas de distancia.
126
00:08:32,986 --> 00:08:33,987
Pero ellos...
127
00:08:34,040 --> 00:08:36,684
En 5 minutos, abatieron
a la mitad.
128
00:08:37,081 --> 00:08:39,226
Pero los hombres
de Virginia saben...
129
00:08:39,445 --> 00:08:41,671
Si, se mantuvieron
en el frente.
130
00:08:42,513 --> 00:08:45,552
Pero las posibilidades eran...
Bueno...
131
00:08:46,537 --> 00:08:51,219
De 400 hombres de Virginia
solo 30 salieron del campo.
132
00:08:51,814 --> 00:08:55,735
�30? �Algunos hombres
eran de...?
133
00:08:56,096 --> 00:08:57,095
�Cu�ntos, Sr.?
134
00:08:57,644 --> 00:09:01,266
- �Cu�ntos quedaron de Albemarle?
- Ninguno.
135
00:09:03,369 --> 00:09:06,518
- Ninguno de Albemarle.
- �Ninguno?
136
00:09:07,789 --> 00:09:08,854
�Mi papa?
137
00:09:10,441 --> 00:09:11,500
�El t�o Reubens?
138
00:09:15,057 --> 00:09:16,102
Papa...
139
00:09:17,193 --> 00:09:18,285
Lo siento.
140
00:09:20,023 --> 00:09:21,024
Vamos...
141
00:09:28,463 --> 00:09:30,357
- Voy con mi mama.
- Si, Matt.
142
00:09:31,993 --> 00:09:34,497
Si se entera...
quiero estar...
143
00:09:37,019 --> 00:09:38,643
Matt, te mandar� esclavos,
144
00:09:38,644 --> 00:09:41,445
para que te ayuden
con la granja.
145
00:09:42,241 --> 00:09:44,276
Eso est� bien, est� bien.
146
00:09:44,702 --> 00:09:45,935
Escucha.
147
00:09:46,563 --> 00:09:48,303
Nos veremos
de vez en cuando.
148
00:09:48,400 --> 00:09:50,649
Quiero que estudies
en tu casa.
149
00:09:50,743 --> 00:09:55,650
Si quieres ser agrimensor,
lo hablaremos.
150
00:09:56,152 --> 00:09:57,153
Si, Sr.
151
00:09:58,093 --> 00:10:01,499
Porque mi papa
quer�a que fuera...
152
00:10:01,901 --> 00:10:04,681
Bueno, tengo que irme.
153
00:10:04,684 --> 00:10:07,173
Gracias, Sr. Adi�s.
154
00:10:07,208 --> 00:10:08,121
Matt...
155
00:10:12,102 --> 00:10:13,199
Te ayudar�.
156
00:10:41,984 --> 00:10:48,952
Doce a�os despu�s, Williamsburg.
Capital de la Colonia de Su Majestad, Virginia.
157
00:11:18,331 --> 00:11:19,118
Perd�n, Sr. Jefferson.
158
00:11:24,507 --> 00:11:25,823
Permiso, Roger.
159
00:11:27,212 --> 00:11:29,400
�Matt! �Matt!
160
00:11:30,242 --> 00:11:31,241
Hola, Tom.
161
00:11:33,964 --> 00:11:35,059
�Matt! �Gato salvaje!
162
00:11:38,297 --> 00:11:39,306
- �Cu�ndo?
- Ahora.
163
00:11:39,662 --> 00:11:42,087
Te vi ocupado y
no quise interrumpir.
164
00:11:43,088 --> 00:11:45,603
Tonto, te esper� semanas.
Dijiste que vendr�as.
165
00:11:48,021 --> 00:11:50,598
Bueno... Pasaron cosas y...
vengo a despedirme.
166
00:11:51,882 --> 00:11:54,365
- �Despedirte?
- Vend� la granja.
167
00:11:55,533 --> 00:11:56,367
- �No!
- Si.
168
00:11:57,653 --> 00:12:01,464
Mama se casa de nuevo y
se muda a Carolina.
169
00:12:01,499 --> 00:12:03,613
�No me digas! �Fant�stico!
170
00:12:04,604 --> 00:12:05,602
Entra.
171
00:12:07,204 --> 00:12:08,065
No... Me voy a Ohio.
172
00:12:09,139 --> 00:12:10,429
- �Ohio?
- Si...
173
00:12:11,478 --> 00:12:15,111
Por eso... Adi�s, Tom.
174
00:12:15,382 --> 00:12:19,432
Espera, tonto.
No puedes irte as�. Ven...
175
00:12:20,831 --> 00:12:21,830
No, Tom...
176
00:12:22,195 --> 00:12:25,152
Por favor. Prep�rele
una habitaci�n.
177
00:12:25,161 --> 00:12:26,987
Por supuesto.
178
00:12:27,074 --> 00:12:28,775
Por aqu�, Howard.
179
00:12:40,615 --> 00:12:41,613
Tom...
180
00:12:42,655 --> 00:12:46,160
Por fin me saque
la granja de encima.
181
00:12:46,668 --> 00:12:48,935
- �Cu�nto te pagaron?
- 3 libras con 10.
182
00:12:50,901 --> 00:12:53,210
- �Una fortuna!
- Ahora tienes un amigo rico.
183
00:12:55,941 --> 00:12:59,907
�Qu� har�s en Ohio?
184
00:13:01,044 --> 00:13:03,244
- Ser� agrimensor.
- �Agrimensor?
185
00:13:04,015 --> 00:13:06,387
Si, es lo que siempre quise.
186
00:13:06,459 --> 00:13:08,356
�Para quien ser�s
agrimensor en Ohio?
187
00:13:09,730 --> 00:13:11,031
No conseguir�s trabajo
as�, sin m�s.
188
00:13:11,539 --> 00:13:14,702
Cuando llegue, buscare
tierras que me necesiten.
189
00:13:16,667 --> 00:13:19,345
Pero los due�os del oeste
est�n en Williamsburg.
190
00:13:19,536 --> 00:13:21,019
Es aqu� donde debes estar.
191
00:13:21,022 --> 00:13:23,954
Si, Matt, est� decidido.
192
00:13:24,175 --> 00:13:25,765
Muchas gracias,
pero ya estoy decidido.
193
00:13:25,766 --> 00:13:26,705
T� te quedas aqu�.
194
00:13:27,937 --> 00:13:34,055
No quiero perderme en
un lugar como este.
195
00:13:34,381 --> 00:13:36,853
- �Y mi ropa?
- �Ropa?
196
00:13:38,690 --> 00:13:39,969
- �Mis calzones!
- Ah, tus calzones.
197
00:13:41,586 --> 00:13:43,832
Mira, los calzones
pertenecen al pasado,
198
00:13:43,833 --> 00:13:45,350
y no a la civilizaci�n
en la que ingresas.
199
00:13:45,351 --> 00:13:47,184
Por eso, me tom�
la libertad de tirarlos.
200
00:13:47,359 --> 00:13:50,926
- �Est�s loco?
- Ahora vives entre gente.
201
00:13:52,884 --> 00:13:54,436
- �As�?
- �No!
202
00:13:55,130 --> 00:13:57,614
Ponte ese traje
y baja a conocer
203
00:13:57,615 --> 00:14:00,430
a la flor de la sociedad
de Williamsburg.
204
00:14:02,458 --> 00:14:07,174
Tom, no pienso ponerme eso.
No quiero hacer el rid�culo.
205
00:14:07,175 --> 00:14:12,083
�Adonde...? �Vuelve! �Me
oyes? No pienso pon�rmelo.
206
00:14:12,648 --> 00:14:15,840
�Ni loco me pongo eso!
207
00:14:26,120 --> 00:14:29,372
�Sr. Howard!
Te esper�bamos.
208
00:14:29,652 --> 00:14:31,540
Mis amigos quieren
conocerte. Pasa.
209
00:14:31,942 --> 00:14:33,240
- Tom...
- Te ves esplendido.
210
00:14:33,241 --> 00:14:39,111
- Fresco y c�modo despu�s del ba�o, supongo.
- �No!
211
00:14:40,753 --> 00:14:43,198
Vamos... Querido Howard,
por aqu�, por favor.
212
00:14:44,144 --> 00:14:47,111
Srs. mi compa�ero de
colegio, Matthew Howard.
213
00:14:48,739 --> 00:14:50,576
Matthew, mi primo
Jack Randas,
214
00:14:50,677 --> 00:14:52,438
el jugador m�s empedernido.
215
00:14:53,340 --> 00:14:55,413
All�, Leslie Stephens.
Mucho talento,
216
00:14:55,414 --> 00:14:57,965
para la m�sica, y
ninguno para las mujeres.
217
00:14:58,227 --> 00:14:59,364
A su servicio.
218
00:15:00,947 --> 00:15:04,987
John Walker, famoso
por su raza de gallos.
219
00:15:05,609 --> 00:15:06,409
Un placer.
220
00:15:06,426 --> 00:15:08,227
Y... Bueno... Srs...
221
00:15:09,933 --> 00:15:11,365
Ah, Roger Peyton.
222
00:15:13,212 --> 00:15:16,149
En importancia, vengo
despu�s de Walker.
223
00:15:16,709 --> 00:15:17,710
Perd�n.
224
00:15:19,094 --> 00:15:20,105
Una gran distinci�n.
225
00:15:20,106 --> 00:15:21,105
Gracias.
226
00:15:22,456 --> 00:15:24,916
- �Howard? �Familia de Virginia?
- Claro.
227
00:15:25,917 --> 00:15:26,933
�Howard? �Howard?
228
00:15:27,018 --> 00:15:29,802
�Quienes son? Perd�n
por la curiosidad.
229
00:15:29,858 --> 00:15:30,859
Los Howard.
230
00:15:30,899 --> 00:15:33,032
Su propiedad est� detr�s de
la nuestra, en Albemarle.
231
00:15:33,033 --> 00:15:34,032
�No la conocen?
232
00:15:34,242 --> 00:15:37,259
Si. Me sorprende.
233
00:15:37,646 --> 00:15:41,333
S�rvase, por favor.
No... Gracias...
234
00:15:42,720 --> 00:15:47,520
No cr�a caballos,�no?
No los vi en las carreras.
235
00:15:48,522 --> 00:15:50,789
De hecho, Howard estuvo
alejado por un tiempo.
236
00:15:50,790 --> 00:15:52,646
Si, un viaje de aventura.
237
00:15:53,512 --> 00:15:56,937
Su fortuna ahora debe ser...
3 libras con 10 centavos.
238
00:15:57,063 --> 00:15:58,972
�Jugamos a las cartas
o a los dados?
239
00:15:58,993 --> 00:16:02,175
Este es el fruto de una
vida de despilfarros.
240
00:16:02,778 --> 00:16:06,378
Por el momento el Sr. Howard
deber� usar sus talentos.
241
00:16:06,379 --> 00:16:07,381
�Cuales?
242
00:16:08,722 --> 00:16:14,703
A ver... El es agrimensor... Si
alguien conociera a alguien...
243
00:16:14,829 --> 00:16:17,087
Mi hermano Fleetwood.
Es el hombre ideal.
244
00:16:17,088 --> 00:16:19,622
Necesita un agrimensor
a cada rato.
245
00:16:19,703 --> 00:16:22,802
- Y tiene tierras en el oeste, �no?
- Much�simas.
246
00:16:22,803 --> 00:16:23,562
�O�ste, Matt?
247
00:16:23,597 --> 00:16:25,369
Roger, �podr�a decirle...?
248
00:16:26,270 --> 00:16:28,022
�Por qu� no? Es muy sencillo.
249
00:16:28,023 --> 00:16:29,507
Fleetwood viene esta noche.
250
00:16:30,010 --> 00:16:33,726
Listo, arreglado.
Brindemos. T� copa, Matt.
251
00:16:33,788 --> 00:16:35,593
- No Tom...
- �Tu copa!
252
00:16:35,594 --> 00:16:36,595
Vamos Sres.
253
00:16:36,835 --> 00:16:39,115
Por el Sr. Howard,
extraordinario agrimensor.
254
00:16:39,438 --> 00:16:40,639
�Por el Sr. Howard!
255
00:17:07,631 --> 00:17:10,520
Arriba, viene Fleetwood.
Vamos.
256
00:17:10,863 --> 00:17:13,362
Sr. Howard, le presento
a mi hermano Fleetwood.
257
00:17:13,372 --> 00:17:14,436
Encantado.
258
00:17:15,036 --> 00:17:17,952
Me dice mi hermano que
es Ud. agrimensor.
259
00:17:18,175 --> 00:17:20,640
�Podr�a pasar por
mi propiedad?
260
00:17:21,643 --> 00:17:23,869
�O�ste, Matt?
261
00:17:23,870 --> 00:17:24,871
A su servicio.
262
00:17:29,851 --> 00:17:32,671
Nuestro vino la
result� muy fuerte.
263
00:17:49,680 --> 00:17:52,591
- No es nada.
- �Nada?
264
00:17:52,592 --> 00:17:54,921
�Apostar mi mejor casaca
en un juego de cartas?
265
00:17:54,922 --> 00:17:55,925
Es monstruoso.
266
00:17:56,441 --> 00:17:58,566
Es monstruoso,
querido hermano.
267
00:17:58,567 --> 00:18:03,106
Te proh�bo en el futuro
jugar cosas raras.
268
00:18:03,107 --> 00:18:07,668
Fleetwood, d�jalo relacionarse
con gente de su clase.
269
00:18:07,703 --> 00:18:08,667
Exacto, t�a.
270
00:18:08,668 --> 00:18:11,653
Los hermanos menores
no heredan nada
271
00:18:12,196 --> 00:18:13,920
pero deben conservar la
dignidad de la familia
272
00:18:14,035 --> 00:18:15,036
�En serio?
273
00:18:15,252 --> 00:18:18,609
C�llate un momento
y esc�chame.
274
00:18:18,669 --> 00:18:19,668
�Qu� pasa?
275
00:18:19,982 --> 00:18:24,357
- Vino a verlo el Sr. Howard.
- �Howard?
276
00:18:24,804 --> 00:18:27,151
Ah, si, ese extraordinario
amigo de Jefferson.
277
00:18:27,494 --> 00:18:29,128
D�gale que espere.
278
00:18:31,719 --> 00:18:33,495
�Howard? �Un amigo
de Jefferson?
279
00:18:33,728 --> 00:18:34,958
Tuvo mala suerte.
280
00:18:34,959 --> 00:18:37,373
Pero mi generoso
hermano le ayudara.
281
00:18:40,331 --> 00:18:42,606
- Hola, t�o.
- Hola, Jane.
282
00:19:12,683 --> 00:19:13,752
31 pies.
283
00:19:15,221 --> 00:19:17,947
- �31 pies?
- El cuarto.
284
00:19:17,948 --> 00:19:19,190
�En serio?
285
00:19:19,191 --> 00:19:21,683
Y unas pulgadas.
286
00:19:21,684 --> 00:19:23,972
Gracias, es importante
saberlo.
287
00:19:23,973 --> 00:19:27,355
Parec�a tan grande que no
pod�a creerlo, entonces...
288
00:19:27,356 --> 00:19:28,580
Se asegur�.
289
00:19:28,581 --> 00:19:30,698
Si, es lo que estoy
haciendo.
290
00:19:30,699 --> 00:19:32,823
�Siempre se asegura
de las cosas?
291
00:19:32,824 --> 00:19:39,762
Claro, porque as� uno...
se asegura.
292
00:19:39,763 --> 00:19:42,859
Una observaci�n
muy profunda.
293
00:19:42,860 --> 00:19:45,367
Si, �no?
294
00:19:45,368 --> 00:19:47,453
Disculpe.
295
00:19:47,454 --> 00:19:51,073
- Buenos d�as, Sr. Howard.
- Buenos d�as, Sr.
296
00:19:53,860 --> 00:19:57,783
Jane. El Sr. Howard.
Mi hermana Jane Peyton.
297
00:19:57,784 --> 00:19:59,292
A sus �rdenes.
298
00:19:59,293 --> 00:20:02,299
Tenemos que hablar
de negocios.
299
00:20:02,300 --> 00:20:05,931
En cuanto a mis
tierras en el oeste
300
00:20:05,932 --> 00:20:10,413
me recomendaron que lo
enviar� pronto.
301
00:20:10,414 --> 00:20:12,545
Pero, por supuesto,
Ud. querr�
302
00:20:12,546 --> 00:20:14,690
quedarse en Williamsburg
un tiempo.
303
00:20:14,691 --> 00:20:17,660
En ese tiempo podr�a medir el
l�mite norte en la colina.
304
00:20:17,661 --> 00:20:21,238
�Le parece?
305
00:20:25,318 --> 00:20:27,320
�Sr. Howard!
306
00:20:27,321 --> 00:20:29,778
Perd�n Sr.
307
00:20:29,779 --> 00:20:31,646
�Le parece o no?
308
00:20:32,042 --> 00:20:33,043
�Qu�?
309
00:20:33,044 --> 00:20:37,527
Si se queda aqu� para medir
el l�mite norte en la colina.
310
00:20:37,528 --> 00:20:39,567
- Si.
- Gracias.
311
00:20:56,208 --> 00:20:59,025
- Buenos d�as, Srta. Peyton.
- �Sr. Howard!
312
00:20:59,027 --> 00:21:01,001
- Perd�n.
�Por qu�?
313
00:21:01,002 --> 00:21:04,475
No sabia que
lo interrump�a.
314
00:21:04,476 --> 00:21:08,239
- Es una suerte para m�.
- �En serio?
315
00:21:08,240 --> 00:21:12,094
Le probare a su hermano que tiene
m�s acres de los que cre�a.
316
00:21:12,095 --> 00:21:13,101
Me alegro.
317
00:21:13,135 --> 00:21:16,822
Fleetwood no quer�a
medir todos los l�mites.
318
00:21:16,823 --> 00:21:20,530
Pero yo... Bueno,
no le interrumpo m�s.
319
00:21:20,531 --> 00:21:22,492
Ya no trabajare m�s.
320
00:21:22,493 --> 00:21:25,306
- Se me ocurre algo.
- �Qu�?
321
00:21:25,307 --> 00:21:29,797
Pensaba que tiene
unos ojos muy lindos.
322
00:21:29,798 --> 00:21:31,339
Bueno...
323
00:21:31,340 --> 00:21:32,394
En serio.
324
00:21:32,395 --> 00:21:36,963
Ya que alivi� su mente,
quiz�s alivie la m�a.
325
00:21:36,964 --> 00:21:38,003
�Qu�?
326
00:21:38,004 --> 00:21:45,687
- Desde que llego me pregunto si le gusta esto.
- Si y no.
327
00:21:45,688 --> 00:21:50,383
Me gustan las casas as�, con
jardines y �rboles, pero...
328
00:21:50,384 --> 00:21:51,422
�Qu�?
329
00:21:51,423 --> 00:21:54,269
No conoce el campo, �no?
330
00:21:54,270 --> 00:21:56,451
No se puede decir mucho.
331
00:21:56,452 --> 00:21:58,237
No es como esto.
332
00:21:58,238 --> 00:22:00,978
La casa de mi padre estaba
al borde de la monta�a.
333
00:22:00,979 --> 00:22:04,485
En primavera me hacia
cosechar tabaco.
334
00:22:04,486 --> 00:22:05,526
�C�mo?
335
00:22:05,527 --> 00:22:12,793
- No cosechar�a tabaco, �no?
- Si tenia que hacerlo, lo hacia.
336
00:22:12,794 --> 00:22:17,346
- No trabajar�a la tierra, �no?
- Si, �por qu� no?
337
00:22:17,347 --> 00:22:19,164
Cre� que solo...
338
00:22:19,165 --> 00:22:21,394
Un caballero no...
339
00:22:21,396 --> 00:22:23,459
Digo... Yo lo veo y...
340
00:22:23,460 --> 00:22:26,540
�No entiende que un caballero
trabaje la tierra?
341
00:22:26,541 --> 00:22:28,677
No, no se que quiero decir.
342
00:22:28,678 --> 00:22:34,267
- Srta. podr�a ense�arle. Le vendr�a bien.
- No, gracias.
343
00:22:34,268 --> 00:22:36,422
- Buenos d�as.
- Espere.
344
00:22:40,936 --> 00:22:43,970
Fleetwood, tu agrimensor,
el Sr. Howard...
345
00:22:43,971 --> 00:22:46,660
Quiz�s te interesa saber
que es un impostor.
346
00:22:46,661 --> 00:22:49,291
- �De qu� hablas?
- Me lo dijo.
347
00:22:49,292 --> 00:22:55,383
- Dijo que trabajaba en la tierra.
- No puede ser.
348
00:22:55,384 --> 00:22:57,774
�Imposible! �C�mo...?
349
00:23:04,263 --> 00:23:06,200
Me voy al pueblo.
350
00:23:06,201 --> 00:23:07,665
Sr. Jefferson...
351
00:23:07,666 --> 00:23:08,950
Ud. lo oy�.
352
00:23:08,951 --> 00:23:11,936
Si... Si me permiten...
353
00:23:11,937 --> 00:23:13,345
Sr. Jefferson...
354
00:23:13,346 --> 00:23:17,111
�Lo presento o no
como algo que no era?
355
00:23:17,112 --> 00:23:19,254
- Si y no.
- �Si y no?
356
00:23:19,255 --> 00:23:20,534
Roger...
357
00:23:20,535 --> 00:23:23,344
Sabia que el Sr. Howard
cosechaba trabajo.
358
00:23:23,345 --> 00:23:25,997
Pero no lo presente como
algo que no era.
359
00:23:25,998 --> 00:23:28,315
El se abri� camino
por su propio encanto.
360
00:23:28,316 --> 00:23:32,749
Se comento y se divulgo que
ten�a una gran fortuna...
361
00:23:32,750 --> 00:23:33,975
�Y ahora que hacemos?
362
00:23:33,976 --> 00:23:37,333
- �Pasaremos mas verg�enza aun?
- No, querida.
363
00:23:37,335 --> 00:23:41,212
Tom, diga a su amigo que
se retire cuanto antes.
364
00:23:41,213 --> 00:23:43,114
Fleetwood...
365
00:23:43,115 --> 00:23:45,166
Y que en el futuro
no vuelva aqu�
366
00:23:45,167 --> 00:23:48,168
ni se dirija a ning�n
miembro de la familia.
367
00:23:48,169 --> 00:23:51,173
Si, se lo dir�.
368
00:23:51,174 --> 00:23:54,381
Ser� dif�cil hacerle
entender las razones
369
00:23:54,382 --> 00:23:56,158
pero lo intentare.
370
00:23:56,159 --> 00:23:59,844
Empiezo a entenderlas
yo mismo.
371
00:23:59,845 --> 00:24:02,018
Buenas tardes.
372
00:24:04,533 --> 00:24:07,507
Tengo una idea. �Por
que no lo aceptamos?
373
00:24:07,508 --> 00:24:08,508
�C�mo?
374
00:24:08,509 --> 00:24:11,344
No molestar�a.
No es malo.
375
00:24:11,345 --> 00:24:13,329
Eso es impensable.
376
00:24:13,330 --> 00:24:14,673
No quiero verlo m�s.
377
00:24:14,674 --> 00:24:19,924
Fleetwood, debes
medir tus tierras.
378
00:24:19,925 --> 00:24:21,708
Nuestro querido Sr. Howard...
379
00:24:21,709 --> 00:24:22,748
�Roger!
380
00:24:42,869 --> 00:24:44,839
No mires tan fijo.
381
00:24:44,840 --> 00:24:48,197
Como para no mirar...
�El palacio del Gobernador!
382
00:24:48,198 --> 00:24:50,732
- Buenas noches, Tom.
- Buenas noches.
383
00:24:50,733 --> 00:24:52,082
- Sr. Howard.
- Buenas noches.
384
00:24:52,083 --> 00:24:55,237
El Sr. Wilton quedo muy
conforme con su trabajo.
385
00:24:55,238 --> 00:24:58,788
Gracias, pero ya no
me interesa el oeste.
386
00:24:58,789 --> 00:25:01,069
De eso quiero hablarle.
387
00:25:01,070 --> 00:25:02,967
Venga pronto.
388
00:25:02,968 --> 00:25:04,534
Gracias, ser� un placer.
389
00:25:09,262 --> 00:25:12,765
�Y? El resultado de mis
consejos. Tuvimos �xito.
390
00:25:12,766 --> 00:25:13,766
�Si?
391
00:25:13,767 --> 00:25:15,379
Promesas en el oeste
392
00:25:15,380 --> 00:25:16,419
y a pesar de tu
pasado innombrable
393
00:25:16,420 --> 00:25:20,835
el Sr. es de las
mejores familias.
394
00:25:20,836 --> 00:25:24,357
Lo que mas me gusta es m�
relaci�n con los Peyton.
395
00:25:24,358 --> 00:25:27,846
Matt, si te encuentras
cerca de los Peyton...
396
00:25:32,079 --> 00:25:34,765
- Buenas noches, Srta. Peyton.
- Buenas noches, Sr.
397
00:25:36,142 --> 00:25:37,142
Vamos.
398
00:25:42,146 --> 00:25:44,718
Srta. Peyton, �baila conmigo?
399
00:25:44,719 --> 00:25:47,921
Por favor, Fleetwood.
Sr. Howard.
400
00:25:52,384 --> 00:25:55,782
Quiero hablarle.
�Vamos al jard�n?
401
00:26:09,514 --> 00:26:11,262
Sr. Howard...
Quiero decirle que
402
00:26:11,263 --> 00:26:16,545
sus atenciones
son muy desagradables.
403
00:26:16,546 --> 00:26:19,923
No se dar� cuenta, pero en
otras circunstancias
404
00:26:19,924 --> 00:26:22,130
mi hermano podr�a
perjudicarlo.
405
00:26:22,131 --> 00:26:24,823
- �Por eso...?
- �Por qu� si no?
406
00:26:24,824 --> 00:26:27,933
Srta. Jane...
407
00:26:27,934 --> 00:26:31,693
Me preguntaba que nos
dir�amos cuando nos vi�ramos.
408
00:26:31,695 --> 00:26:34,721
Ya se que le dir�.
�Sabe que paso?
409
00:26:34,722 --> 00:26:37,572
Llegue a conocerla muy bien.
Y le guste.
410
00:26:37,573 --> 00:26:40,319
No me importa lo que piense.
411
00:26:40,320 --> 00:26:45,646
Deje de importunarme a m�
y al resto de mi familia.
412
00:26:45,647 --> 00:26:47,501
Est� bien.
413
00:26:47,502 --> 00:26:49,841
No necesito preguntar
por que, �no?
414
00:26:49,842 --> 00:26:52,248
El Sr. Jefferson se
lo habr� aclarado.
415
00:26:52,249 --> 00:26:53,406
Si, Srta.
416
00:26:53,407 --> 00:26:56,226
Buenas noches.
417
00:26:56,227 --> 00:26:58,111
Sr. Howard.
418
00:26:58,112 --> 00:27:03,883
Deber�a saber que no puedo
volver sola al sal�n.
419
00:27:03,884 --> 00:27:06,747
Entiendo.
420
00:27:06,748 --> 00:27:08,477
�Es cuesti�n de modales?
421
00:27:08,478 --> 00:27:11,277
Que raro. Porque en nuestra
conversaci�n
422
00:27:11,278 --> 00:27:13,451
no hab�a modales.
423
00:27:13,452 --> 00:27:16,369
Dos personas, un
hombre y una dama
424
00:27:16,370 --> 00:27:18,805
Y no vine a decirle
una tonter�a
425
00:27:18,806 --> 00:27:21,295
y hacerle una
reverencia
426
00:27:21,297 --> 00:27:23,994
sino que me encantan
sus ojos
427
00:27:23,995 --> 00:27:26,517
que los alabo y
morir�a por Ud.
428
00:27:26,518 --> 00:27:29,085
Si fuera la misma persona
aqu� y ahora
429
00:27:29,086 --> 00:27:30,659
responder�a a lo
que siento.
430
00:27:30,660 --> 00:27:32,159
Honesta y naturalmente.
431
00:27:32,160 --> 00:27:35,463
Sin las formas que se
le imponen a toda mujer.
432
00:27:35,464 --> 00:27:40,158
De hecho ya estar�a
en mis brazos. As�.
433
00:28:02,741 --> 00:28:05,643
Matt, no puedes decir
despu�s de unos encuentros
434
00:28:05,644 --> 00:28:07,392
que quieres a alguien.
435
00:28:07,393 --> 00:28:09,278
No. Un solo encuentro.
436
00:28:09,279 --> 00:28:10,319
Matt...
437
00:28:10,411 --> 00:28:12,463
�De qu� sirve?
438
00:28:12,464 --> 00:28:14,813
Deja de preocuparte.
439
00:28:14,814 --> 00:28:20,218
Claro, sigue adelante.
Despu�s de todo.
440
00:28:20,219 --> 00:28:22,469
�Qui�n soy para impedir
que te asientes
441
00:28:22,470 --> 00:28:28,558
y que la Srta. Peyton
dirija una buena plantaci�n?
442
00:28:28,559 --> 00:28:32,797
Si, una plantaci�n.
Empieza a pensarlo.
443
00:28:32,798 --> 00:28:35,763
Hay cien acres
sobre el Shenandoath
444
00:28:35,764 --> 00:28:37,351
que se venden por nada.
445
00:28:37,353 --> 00:28:39,420
Te ayudare con los
planos de la casa.
446
00:28:39,421 --> 00:28:40,947
Hazlo que quieras.
447
00:28:40,948 --> 00:28:42,183
Yo me voy a Ohio.
448
00:28:42,184 --> 00:28:44,995
Y la mujer con quien
me caso me acompa�ara.
449
00:28:44,996 --> 00:28:48,194
A no ser que
sea Jane Peyton.
450
00:28:48,195 --> 00:28:50,878
No ser� Jane Peyton.
451
00:28:50,879 --> 00:28:54,562
T� lo dijiste.
Nos separa un mundo.
452
00:28:56,408 --> 00:29:01,182
�Lo ves? Es rid�culo
pensar algo as�.
453
00:29:03,514 --> 00:29:05,842
Bueno, deja de hablar y
vuelve a tus libros.
454
00:29:07,780 --> 00:29:08,882
�Si?
455
00:29:10,703 --> 00:29:12,848
Buenos d�as.
�Puedo pasar?
456
00:29:15,597 --> 00:29:18,535
- Si, pase.
- Gracias.
457
00:29:21,549 --> 00:29:23,060
- Ya me iba.
- Por favor.
458
00:29:23,061 --> 00:29:27,302
Ir� al grano.
Tengo entendido
459
00:29:27,303 --> 00:29:32,140
que mandaran a un grupo
de agrimensores a Ohio.
460
00:29:32,141 --> 00:29:36,400
Lo recomend� para
integrar el grupo.
461
00:29:37,401 --> 00:29:38,401
Que amable, Fleetwood.
462
00:29:38,402 --> 00:29:40,493
Deber� trabajar mucho.
463
00:29:42,225 --> 00:29:43,421
Que coincidencia.
464
00:29:43,456 --> 00:29:45,219
Matt dec�a que
quer�a irse a Ohio.
465
00:29:45,220 --> 00:29:46,735
Excelente, todo arreglado.
466
00:29:46,736 --> 00:29:48,377
�De acuerdo Sr. Howard?
467
00:29:53,951 --> 00:29:54,950
�Sr. Howard?
468
00:29:55,397 --> 00:29:58,310
Sr. Peyton, esto es
m�s que amabilidad.
469
00:29:58,311 --> 00:30:00,727
Pasa a ser preocupaci�n.
470
00:30:01,391 --> 00:30:02,517
�C�mo?
471
00:30:02,518 --> 00:30:06,459
�Lo hace por mi o por
Ud. y su familia?
472
00:30:06,460 --> 00:30:07,460
�Matt!
473
00:30:07,461 --> 00:30:09,494
Ir� a Ohio antes de morir,
pero todav�a no.
474
00:30:09,495 --> 00:30:12,842
Antes debo hacer algo
m�s importante.
475
00:30:14,182 --> 00:30:17,093
Sr. Peyton tengo el honor de
pedir la mano de su hermana.
476
00:30:18,152 --> 00:30:19,317
- �Qu�?
- �Matt!
477
00:30:19,318 --> 00:30:21,258
Le pido la mano
de su hermana.
478
00:30:21,293 --> 00:30:22,354
No le hagas caso,
est� loco.
479
00:30:23,143 --> 00:30:24,795
�Est� sorprendido, Sr. Peyton?
480
00:30:25,086 --> 00:30:27,455
Su insolencia me supera.
481
00:30:27,989 --> 00:30:28,989
- Gracias...
- Matt.
482
00:30:29,471 --> 00:30:34,125
Si sugiere que mi hermana
vaya a Ohio, lo mato.
483
00:30:34,160 --> 00:30:38,051
No, no me hace falta.
Ella tiene un plan.
484
00:30:38,052 --> 00:30:42,044
Hay cien acres sobre el
Shenandoah
485
00:30:42,045 --> 00:30:43,045
que comprare por nada.
486
00:30:43,059 --> 00:30:45,176
Ni lo diga. Ella se reir�a.
487
00:30:45,177 --> 00:30:47,610
Si est� tan seguro,
�Por qu� tiene miedo?
488
00:30:47,611 --> 00:30:51,349
D�me diez d�as y vuelvo con
el titulo de propiedad.
489
00:30:51,350 --> 00:30:53,673
Despu�s hablare
con la Srta. Jane.
490
00:30:54,387 --> 00:30:55,385
Seria muy entretenido.
491
00:30:55,386 --> 00:30:59,873
Si, h�blele, Sr. Howard.
492
00:30:59,874 --> 00:31:03,568
Seria divertido o�r
la respuesta de ella.
493
00:31:07,521 --> 00:31:10,620
Yo que Ud. evitar�a
ese desagradable viaje.
494
00:31:12,669 --> 00:31:13,669
�Loco!
495
00:31:13,698 --> 00:31:15,394
Me voy ya.
496
00:31:15,395 --> 00:31:17,361
Vamos, no te quedes ah�.
497
00:31:26,347 --> 00:31:28,949
�Quieres decir que viene
aqu� esta noche?
498
00:31:28,950 --> 00:31:30,010
Eso dijo Tom.
499
00:31:30,011 --> 00:31:32,293
Matthew Howard volver� hoy
y vendr� aqu� de inmediato.
500
00:31:33,029 --> 00:31:34,682
Prepara tu respuesta, Jane.
501
00:31:34,684 --> 00:31:37,891
Fleetwood, �c�mo pusiste a
Jane en semejante posici�n?
502
00:31:38,064 --> 00:31:41,883
Me salio as�.
Nunca pens� que lo har�a.
503
00:31:43,421 --> 00:31:44,761
No necesitas verlo.
504
00:31:45,796 --> 00:31:49,222
Escr�bele una nota y
rech�zale para siempre.
505
00:31:49,257 --> 00:31:51,207
�No dijiste que
podr�a verme?
506
00:31:51,242 --> 00:31:52,749
- Si.
- �Entonces?
507
00:31:54,595 --> 00:31:56,531
�Por qu� deseas ver
a ese impertinente?
508
00:31:57,563 --> 00:31:59,880
No deseo nada, lo sabes.
509
00:32:00,881 --> 00:32:04,738
Le prometiste una respuesta
de mi, y la recibir� de mi.
510
00:32:04,739 --> 00:32:07,436
No de otro.
511
00:32:07,969 --> 00:32:09,005
Permiso.
512
00:32:09,140 --> 00:32:10,723
El Sr. Howard,
para la Srta. Jane.
513
00:32:10,758 --> 00:32:12,787
Hay solo una respuesta.
514
00:32:12,822 --> 00:32:16,221
Fleetwood, por favor,
ver� al Sr. Howard.
515
00:32:16,222 --> 00:32:17,220
Muy bien, Jane.
516
00:32:18,022 --> 00:32:20,151
Traiga al Sr. Howard aqu�.
517
00:32:35,254 --> 00:32:37,338
��sta es mi oportunidad
para hablarle?
518
00:32:39,353 --> 00:32:40,944
Tendr� que conformarme.
519
00:32:44,225 --> 00:32:47,020
Tendr�a que haberme
cambiado.
520
00:32:47,229 --> 00:32:48,229
Pero quer�a verla.
521
00:32:49,828 --> 00:32:51,212
Y esto no significa nada...
522
00:32:54,579 --> 00:32:55,848
Srta. Jane...
523
00:32:56,812 --> 00:32:58,931
�Qu� le dijeron para
que est� aqu�?
524
00:32:59,172 --> 00:33:02,366
No le pido que cambie
su vida. No podr�a.
525
00:33:02,401 --> 00:33:05,958
Le pido que me deje hacerle
un nuevo mundo. Como este.
526
00:33:05,993 --> 00:33:08,106
Una plantaci�n sobre
el Shenandoah
527
00:33:08,141 --> 00:33:12,443
por la que dar�a la
vida, como por Ud.
528
00:33:13,301 --> 00:33:14,994
Hay monta�as all�.
529
00:33:14,995 --> 00:33:17,435
A cada lado,
para protegerla.
530
00:33:17,436 --> 00:33:19,545
Y un ri�.
No corre sobre la arena
531
00:33:19,546 --> 00:33:21,786
como aqu�, sino
sobre las piedras.
532
00:33:24,027 --> 00:33:28,799
Si tuviera palabras para
hacerla entender...
533
00:33:29,799 --> 00:33:33,033
Si confiara en m�, si solo
escuchara su coraz�n
534
00:33:34,034 --> 00:33:35,036
solo eso
535
00:33:35,629 --> 00:33:37,375
morir�a con tal de que
no estuviera as� de nuevo.
536
00:33:37,376 --> 00:33:39,152
Morir�a, Srta. Jane.
537
00:33:39,708 --> 00:33:40,708
Shenandoah.
538
00:33:42,874 --> 00:33:44,392
Hasta el nombre es extra�o.
539
00:33:46,032 --> 00:33:47,457
Y t� eres extra�o,
Matthew Howard.
540
00:33:50,018 --> 00:33:52,165
Escucho a mi coraz�n,
como t� dices.
541
00:33:53,133 --> 00:33:55,769
Como podr�a haberlo
o�do en cuanto te vi.
542
00:33:56,481 --> 00:33:57,832
En esta misma sala.
543
00:33:59,736 --> 00:34:01,728
Ir� contigo a cualquier lado.
544
00:34:01,973 --> 00:34:02,973
�Jane!
545
00:34:04,407 --> 00:34:09,955
Y si mi familia dej�
que nos habl�ramos
546
00:34:10,355 --> 00:34:12,550
ahora no pueden
separarnos.
547
00:34:13,806 --> 00:34:15,941
Ll�vame al jard�n.
548
00:34:21,898 --> 00:34:24,902
- No puede ser. No se atrever�a.
- Se atrevi�.
549
00:34:33,418 --> 00:34:37,607
Sab�a que se casar�a
un d�a, Srta. Jane, pero irse...
550
00:34:37,861 --> 00:34:41,594
Dicey, si te quejas, no te llevo.
551
00:34:41,629 --> 00:34:45,040
Si no le caigo bien, no voy.
552
00:34:45,075 --> 00:34:47,758
R�pido, se va el tiempo.
553
00:34:51,895 --> 00:34:52,895
Fleetwood...
554
00:34:52,896 --> 00:34:54,882
Ir� a ver si est�n
las damas de honor.
555
00:34:57,059 --> 00:34:58,128
Puede irse.
556
00:34:58,129 --> 00:35:01,909
Como tengo el coraz�n...
557
00:35:01,944 --> 00:35:06,658
- �C�mo estoy?
- Brillante, brillante.
558
00:35:09,066 --> 00:35:10,762
Completemos el cuadro.
559
00:35:12,016 --> 00:35:13,018
Ven aqu�.
560
00:35:15,439 --> 00:35:17,393
Fleetwood, �el collar?
561
00:35:18,121 --> 00:35:19,255
Es para ti.
562
00:35:19,290 --> 00:35:22,002
Pero siempre estuvo con la
mujer del hijo mayor.
563
00:35:22,113 --> 00:35:23,760
Lo se, pero yo
nunca me casar�.
564
00:35:23,795 --> 00:35:28,758
Debes usarlo t�.
Est� decidido.
565
00:35:29,977 --> 00:35:32,713
No llores ahora.
566
00:35:32,714 --> 00:35:35,433
Me arruinaras el traje.
567
00:35:36,587 --> 00:35:38,571
Est� mal.
No puedo aceptarlo.
568
00:35:38,606 --> 00:35:41,179
Me preocupas, Jane.
569
00:35:42,639 --> 00:35:45,457
Tendr�s una vida nueva.
570
00:35:46,552 --> 00:35:49,309
Con un hombre de
origen diferente.
571
00:35:49,344 --> 00:35:50,894
Si te entiendo...
572
00:35:50,931 --> 00:35:54,726
Es simple, Jane. Este collar
no es un regalo.
573
00:35:55,691 --> 00:35:58,056
Las mujeres que
usaron este collar
574
00:35:58,091 --> 00:36:04,105
ten�an ante todo
orgullo, puro orgullo.
575
00:36:04,106 --> 00:36:10,399
Un orgullo que se
sostiene y vive.
576
00:36:12,046 --> 00:36:13,619
Crees...
577
00:36:15,348 --> 00:36:17,864
Que adorable eres...
578
00:36:18,866 --> 00:36:20,311
Pero Matt tiene virtudes...
579
00:36:21,313 --> 00:36:23,061
Lo sent� de entrada.
580
00:36:24,061 --> 00:36:31,190
No me casar� con un hombre
que no sea un l�der.
581
00:36:31,327 --> 00:36:36,251
No. Pero si el Sr. Howard
no te entiende...
582
00:36:36,452 --> 00:36:39,856
- �Matthew?
- ... con esto recordaras.
583
00:36:41,891 --> 00:36:46,019
- �Lo aceptas?
- Si Fleetwood
584
00:36:46,353 --> 00:36:47,506
Gracias.
585
00:36:48,941 --> 00:36:50,789
Fleetwood, Jane.
586
00:37:35,290 --> 00:37:36,564
Mira las monta�as
587
00:37:38,145 --> 00:37:41,606
- �Qu� r�o es ese?
- El Shenandoah.
588
00:37:42,856 --> 00:37:45,762
�Esto es Albemarle?
589
00:37:47,823 --> 00:37:49,132
No, amor, ah�
est�n las casas.
590
00:37:49,133 --> 00:37:51,039
Ya falta poco
para llegar a casa.
591
00:37:52,041 --> 00:37:55,901
Los vecinos saldr�n
a saludarnos.
592
00:37:55,937 --> 00:37:57,036
�Vecinos?
593
00:37:58,236 --> 00:37:59,606
Dicey, el sombrero.
594
00:38:00,490 --> 00:38:01,629
Oye, Jane.
595
00:38:01,630 --> 00:38:02,905
El espejo, r�pido.
596
00:38:27,435 --> 00:38:28,465
�Hola!
597
00:38:28,500 --> 00:38:31,298
Aqu� est�n tus vecinos.
598
00:38:31,333 --> 00:38:32,433
Srta. Howard. s�rvase.
Gracias
599
00:38:32,434 --> 00:38:34,555
Para agradecer, tienes
que beber primero.
600
00:38:34,556 --> 00:38:35,556
Tome. No le har� da�o.
601
00:38:36,597 --> 00:38:38,887
- A tu salud hermano.
- A tu salud.
602
00:38:42,749 --> 00:38:44,753
- A la salud de Uds.
- A la de Uds.
603
00:38:44,754 --> 00:38:46,045
- Viva Matt.
- Y nuestro vino.
604
00:38:46,046 --> 00:38:48,569
- �C�mo est�, Matt?
- Bien.
605
00:38:50,604 --> 00:38:52,467
Chicos, mi mujercita.
606
00:38:52,468 --> 00:38:53,468
�Hola!
607
00:38:53,470 --> 00:38:56,095
Will Brooks, Rene
Fitzgeral, Tom Norton
608
00:38:56,096 --> 00:38:57,577
y todos los chicos.
609
00:38:57,612 --> 00:38:58,868
Vamos, Matt.
Todos te esperan.
610
00:39:00,588 --> 00:39:02,819
�Si? �Vamos entonces!
611
00:39:03,354 --> 00:39:04,354
�Arre!
612
00:39:30,884 --> 00:39:32,706
�Ah� est� nuestra casa!
613
00:39:40,840 --> 00:39:42,999
- Dios m�o.
- Ven, mi amor.
614
00:39:45,034 --> 00:39:46,043
Ah� vienen.
615
00:39:48,593 --> 00:39:49,852
Hola. Aqu� est�.
616
00:39:49,953 --> 00:39:52,454
Bienvenida, Srta. Howard.
Yo soy Bestsi Norton.
617
00:39:52,455 --> 00:39:54,517
Pas� por mi casa
en el camino.
618
00:39:55,770 --> 00:39:56,771
Matt Howard...
619
00:39:56,772 --> 00:39:59,802
�C�mo vienes aqu� con
un p�jaro tan peque�o?
620
00:40:01,447 --> 00:40:03,805
Ella jam�s podr� hacer nada.
621
00:40:03,918 --> 00:40:05,935
Tengo suficiente
tama�o para las dos.
622
00:40:07,060 --> 00:40:09,159
Pobrecita, debe estar
agotada del viaje.
623
00:40:09,160 --> 00:40:11,516
Necesitar�s el dormitorio.
624
00:40:11,517 --> 00:40:14,839
Me ocupar� de
que est�s c�moda.
625
00:40:24,475 --> 00:40:26,506
Los huesos me duelen
como nunca.
626
00:40:26,846 --> 00:40:28,732
Srta. Jane...
627
00:40:28,733 --> 00:40:30,810
Yo, en su lugar...
628
00:40:30,811 --> 00:40:33,476
Ud. no puede vivir
con esos animales.
629
00:40:34,475 --> 00:40:36,767
Una joven de calidad
como Ud...
630
00:40:37,074 --> 00:40:40,337
- Dicey, no se trata...
- Pero Srta., Jane...
631
00:40:42,037 --> 00:40:44,861
El Sr. Howard tiene coraje y
yo... R�pido, vamos.
632
00:41:11,476 --> 00:41:13,198
Por favor, sigan comiendo.
633
00:41:15,352 --> 00:41:17,438
Sr. Norton, s�mese.
634
00:41:18,223 --> 00:41:20,114
La m�sica es
encantadora. Sigan.
635
00:41:22,843 --> 00:41:23,882
Gracias.
636
00:41:31,259 --> 00:41:32,428
- �No les gusta?
- Claro que si.
637
00:41:33,664 --> 00:41:34,890
�Entonces, coman!
638
00:41:42,872 --> 00:41:44,988
- S�rvase, Srta.
- Gracias.
639
00:42:47,570 --> 00:42:48,576
Un momento, Tom.
640
00:42:48,577 --> 00:42:49,579
Ah� est�, Will.
641
00:42:53,702 --> 00:42:56,694
- Betsy, llevaos a Will.
- Si, Matt.
642
00:42:57,217 --> 00:43:02,435
- Tom, maneja con suavidad.
- Si, ni lo sentir�n.
643
00:43:02,470 --> 00:43:04,074
Ve atr�s y hazle compa��a.
644
00:43:06,021 --> 00:43:08,712
- Buenas noches, Betsy.
- Buenas noches, Matt.
645
00:43:35,758 --> 00:43:37,516
Escuche a Dicey, querida.
646
00:43:37,887 --> 00:43:40,465
Puede querer much�simo
a un hombre.
647
00:43:40,500 --> 00:43:43,104
Pero ninguna Srta. de
calidad podr�a vivir aqu�.
648
00:43:43,139 --> 00:43:44,164
No, ni�a.
649
00:43:44,198 --> 00:43:45,959
Nos iremos por la
ma�ana. �Me oye?
650
00:43:47,588 --> 00:43:48,591
Har� las maletas.
651
00:43:50,536 --> 00:43:51,604
�Jane! �Jane...!
652
00:43:54,192 --> 00:43:55,193
Jane...
653
00:43:56,929 --> 00:43:57,936
Ni�a.
654
00:43:57,937 --> 00:43:59,595
Debes estar muerta
de cansancio.
655
00:44:00,531 --> 00:44:01,894
Deb� prepararte...
656
00:44:03,239 --> 00:44:07,007
Se que parecen salvajes,
pero no son as�.
657
00:44:07,507 --> 00:44:09,066
Son amigos buenos
y honestos.
658
00:44:09,101 --> 00:44:11,466
Se exaltaron con
la celebraci�n.
659
00:44:12,465 --> 00:44:14,787
No volver� a haber
algo as�. No...
660
00:44:17,752 --> 00:44:20,293
�Cu�nto hace que
estamos en la casa?
661
00:44:20,328 --> 00:44:23,497
Y aqu� estoy, como un
tonto desesperado.
662
00:44:25,287 --> 00:44:27,269
Piensa donde est�s.
Piensa, mi amor.
663
00:44:27,670 --> 00:44:28,770
�Albemarle!
664
00:44:30,541 --> 00:44:31,904
Aun no has visto nada. Ven.
665
00:44:36,445 --> 00:44:37,635
Cierra los ojos.
666
00:44:38,575 --> 00:44:40,242
No los habr�s hasta
que te diga.
667
00:44:48,715 --> 00:44:49,910
Ahora, �brelos.
668
00:44:54,414 --> 00:44:55,789
Tu sala de estar.
669
00:44:55,968 --> 00:44:57,657
Te servir� un tiempo.
670
00:44:57,661 --> 00:44:59,631
Despu�s ser� la cocina
de la plantaci�n.
671
00:45:00,657 --> 00:45:02,719
Solo ser� la cocina.
�Me entiendes, ni�a?
672
00:45:05,760 --> 00:45:07,734
Mira, Jane. Este
es s�lo el comienzo.
673
00:45:07,925 --> 00:45:09,442
Tenemos que hacer planes.
674
00:45:09,943 --> 00:45:13,067
Necesitamos cortar le�a
para la construcci�n.
675
00:45:14,467 --> 00:45:15,950
Yo lo construir� todo.
676
00:45:17,003 --> 00:45:18,003
Espera.
677
00:45:18,939 --> 00:45:20,424
Aqu� habr� un hall.
678
00:45:20,425 --> 00:45:22,296
Un enorme hall.
679
00:45:23,631 --> 00:45:26,256
Despu�s viene el comedor,
y despu�s la sala de estar.
680
00:45:26,850 --> 00:45:28,538
M�ralos, �no son hermosos?
681
00:45:28,573 --> 00:45:30,761
Su tama�o,
el sol que entra...
682
00:45:31,759 --> 00:45:32,958
Y en el hall, �qu� ves?
683
00:45:32,975 --> 00:45:34,768
�Una escalera!
684
00:45:34,803 --> 00:45:36,529
Que te lleva al
segundo piso.
685
00:45:36,564 --> 00:45:38,679
A un dormitorio
como jam�s se vio.
686
00:45:38,714 --> 00:45:40,905
Y fuera de la casa,
�qu� ves?
687
00:45:40,940 --> 00:45:44,285
Un jard�n que va
de la casa al bosque.
688
00:45:44,320 --> 00:45:45,750
Y un camino de entrada
689
00:45:45,784 --> 00:45:47,988
que pasa por el frente
y vuelve al jard�n
690
00:45:48,023 --> 00:45:49,747
para hacer una
entrada grandiosa.
691
00:45:50,864 --> 00:45:52,510
Podemos poner �rboles, olmos.
692
00:45:52,545 --> 00:45:54,104
�Olmos!
693
00:45:54,139 --> 00:45:57,226
No, olmos no, Matt.
694
00:45:57,261 --> 00:45:59,790
Esto es Albemarle.
695
00:45:59,826 --> 00:46:01,713
Debemos tener nuestros
propios �rboles.
696
00:46:01,749 --> 00:46:05,400
Arces. Una avenida de arces.
697
00:46:07,916 --> 00:46:12,300
Arces, arces j�venes,
que veremos crecer.
698
00:46:13,411 --> 00:46:16,011
Viviremos para verlos
crecer, mi amor.
699
00:47:22,068 --> 00:47:24,446
Nada estar� terminado
antes del oto�o.
700
00:47:28,266 --> 00:47:33,536
- �Te, Srta. Fitzgerald?
- Se lo agradezco.
701
00:47:35,641 --> 00:47:38,367
No gracias. Yo bebo
t� con la cena.
702
00:47:38,402 --> 00:47:40,058
Cre� que como la mayor�a.
703
00:47:41,482 --> 00:47:42,483
No, gracias.
704
00:47:43,516 --> 00:47:45,023
Ponlo aqu�, por favor.
705
00:47:51,396 --> 00:47:54,425
Albemarle est� muy lindo.
706
00:47:55,042 --> 00:47:56,784
No dir�a eso.
707
00:47:56,819 --> 00:47:59,345
La gente comenta...
Que raro...
708
00:47:59,346 --> 00:48:03,478
que los Howard no fueron
a la boda de los McFurson.
709
00:48:04,639 --> 00:48:08,094
En estas circunstancias,
no he salido
710
00:48:08,129 --> 00:48:11,664
�Por eso no atiende
a las visitas?
711
00:48:11,699 --> 00:48:13,918
No he estado bien.
712
00:48:13,919 --> 00:48:14,980
Por supuesto.
713
00:48:15,016 --> 00:48:19,880
Se entiende, con
una vida tan pobre.
714
00:48:19,915 --> 00:48:25,607
Pero muchas Sras. de
aqu� la ayudar�an si...
715
00:48:25,642 --> 00:48:29,819
Gracias, pero con
Dicey es suficiente.
716
00:48:29,854 --> 00:48:31,081
Si, bueno...
717
00:48:31,116 --> 00:48:32,280
Buenos d�as.
718
00:48:32,315 --> 00:48:34,929
Gracias por el t�.
719
00:48:34,964 --> 00:48:38,577
Nos vamos todas.
720
00:48:40,940 --> 00:48:43,201
�C�mo les va?
Muy amables por venir.
721
00:48:43,237 --> 00:48:46,126
Me alegra que piense eso.
Buenos d�as, Sr. Howard.
722
00:48:46,161 --> 00:48:49,627
La pr�xima vez,
lo pensaremos mejor.
723
00:48:54,196 --> 00:48:56,241
Jane, �qu� ha pasado?
�Qu� les pasa?
724
00:48:56,276 --> 00:49:00,204
No se, vinieron a criticar
cada cosa que dije o hice.
725
00:49:00,239 --> 00:49:01,353
No, Jane...
726
00:49:01,388 --> 00:49:03,502
Ser� mi culpa, pero
no estoy de humor...
727
00:49:03,918 --> 00:49:04,917
Matthew.
728
00:49:04,918 --> 00:49:06,879
�Qu� pasa?
729
00:49:06,914 --> 00:49:07,914
M�rate.
730
00:49:11,418 --> 00:49:13,050
Bueno. �Sabes que hac�amos?
731
00:49:13,085 --> 00:49:15,978
Los cimientos de la casa
peque�a del fondo.
732
00:49:17,047 --> 00:49:19,034
- �Est�s enfadada?
- No.
733
00:49:20,016 --> 00:49:23,318
Esta noche ser� el hombre
m�s elegante de Virginia.
734
00:49:23,319 --> 00:49:26,896
Mi mejor camisa, y el pelo
atado con mo�o azul, ni�a.
735
00:49:26,931 --> 00:49:29,324
- Dime Jane, no ni�a.
- Cierto Jane, no ni�a. bnmvc vbnm
736
00:49:32,162 --> 00:49:33,259
- Sr. Howard.
- �Qu�?
737
00:49:33,294 --> 00:49:36,813
Mi papa quiere saber
si puede ayudarle.
738
00:49:36,814 --> 00:49:40,620
Est� limpiando un terreno
y hay una roca grande.
739
00:49:40,655 --> 00:49:41,824
�Una roca grande?
740
00:49:42,072 --> 00:49:44,546
- Dile que ya voy.
- S�, Sr. Howard.
741
00:49:44,581 --> 00:49:47,738
- Te quiero.
- Manda un esclavo.
742
00:49:47,773 --> 00:49:50,607
- A Norton, no puedo.
- �Por qu� no?
743
00:49:51,268 --> 00:49:53,348
Olvidas que me ayudo con
la cosecha en el verano.
744
00:49:53,852 --> 00:49:57,681
Ya se,�pero no puedes devolverle
el favor con un esclavo?
745
00:49:58,753 --> 00:50:00,149
No es lo mismo, Jane.
746
00:50:00,184 --> 00:50:03,260
No puedo agradecerle la
ayuda con un esclavo
747
00:50:03,261 --> 00:50:06,624
Es un hombre conocido en
la zona, y es muy bueno.
748
00:50:06,639 --> 00:50:07,654
Matthew...
749
00:50:09,442 --> 00:50:12,622
Dile que no puedes.
Estar� bien para otros
750
00:50:12,623 --> 00:50:15,305
pero para el due�o de
una plantaci�n as�
751
00:50:15,340 --> 00:50:17,579
un hombre que empieza
a liderar el condado...
752
00:50:17,614 --> 00:50:18,813
- Jane...
- Manda un esclavo.
753
00:50:18,848 --> 00:50:21,552
No puedes usar
tus propias manos.
754
00:50:23,056 --> 00:50:24,066
�Qu� tienen mis manos?
755
00:50:25,959 --> 00:50:27,324
Jane, trabajaron tanto...
756
00:50:27,359 --> 00:50:29,069
Eso era para nosotros.
757
00:50:29,104 --> 00:50:31,927
No podemos trabajar
solo para nosotros...
758
00:50:31,962 --> 00:50:33,410
Matthew, es importante.
759
00:50:33,445 --> 00:50:35,682
Por favor, haz lo
que te digo.
760
00:50:36,831 --> 00:50:38,150
Lo siento, no puedo.
761
00:50:38,185 --> 00:50:40,970
Claro que no puedes.
762
00:50:41,005 --> 00:50:42,626
No puedes cambiar.
763
00:50:42,661 --> 00:50:45,128
Ni deb� intentarlo.
764
00:50:45,163 --> 00:50:47,050
No ves las cosas a mi modo.
765
00:50:47,085 --> 00:50:50,531
No entiendes nada.
Como dijo Fleetwood.
766
00:50:52,958 --> 00:50:54,542
�Como dijo Fleetwood?
767
00:50:54,577 --> 00:50:58,053
Son cosas que todo Peyton
sabe por instinto.
768
00:50:58,087 --> 00:50:59,582
Y todo Howard...
769
00:50:59,583 --> 00:51:02,047
cumple con su deber
como le parece correcto
770
00:51:03,455 --> 00:51:05,245
Si me necesitas,
env�a por m�.
771
00:51:34,520 --> 00:51:35,581
Ten�as raz�n.
772
00:51:38,636 --> 00:51:40,125
Conservar la dignidad.
773
00:51:42,200 --> 00:51:43,828
Como los Peyton.
774
00:51:43,904 --> 00:51:45,717
Como los...
775
00:52:04,499 --> 00:52:06,178
Intent�moslo de nuevo.
776
00:52:08,622 --> 00:52:09,622
Saca esa roca.
777
00:52:13,535 --> 00:52:14,548
�Matt! �Matt!
778
00:52:18,714 --> 00:52:19,716
�Jane!
779
00:52:23,135 --> 00:52:25,099
Jane, por favor.
Vengan, vengan.
780
00:52:42,661 --> 00:52:44,057
Por favor... No, Dios.
781
00:52:47,093 --> 00:52:49,655
�Cu�nto aguantar�, Norton?
782
00:52:50,370 --> 00:52:51,778
Tranquilo, Matt.
783
00:52:54,283 --> 00:52:58,006
Casi muero durante
un ataque indio.
784
00:52:58,042 --> 00:52:59,625
Estaba en el fondo
785
00:52:59,626 --> 00:53:02,306
cuando el demonio rojo
entro por el frente, y yo...
786
00:53:03,532 --> 00:53:04,532
�Por favor!
787
00:53:10,879 --> 00:53:13,590
Imag�nense nacer en
esta casa
788
00:53:13,591 --> 00:53:16,804
en este hermoso
dormitorio, que lujo...
789
00:53:16,839 --> 00:53:18,909
�De qu� hablan?
�Por qu� no paran?
790
00:53:24,122 --> 00:53:27,235
- Si muere, ser� culpa m�a.
- Matt...
791
00:53:27,364 --> 00:53:31,178
Que tonto.
No supe ser paciente.
792
00:53:41,931 --> 00:53:43,208
Matt, adelante.
793
00:53:53,809 --> 00:53:54,836
Jane...
794
00:53:59,706 --> 00:54:04,628
Ser� un p�jaro peque�o,
pero te di un hijo.
795
00:54:05,389 --> 00:54:11,622
- �C�mo te sientes, ni�a?
- Cansada, pero estoy bien.
796
00:54:13,825 --> 00:54:14,827
�C�mo es?
797
00:54:18,384 --> 00:54:19,845
Tu hijo, tonto.
798
00:54:22,134 --> 00:54:23,133
�Hijo?
799
00:54:23,987 --> 00:54:27,498
Que tontos son los hombres.
No soportan ni un sock.
800
00:54:27,534 --> 00:54:29,299
�No, Sra. Norton?
801
00:54:36,482 --> 00:54:37,483
T�melo.
802
00:54:38,083 --> 00:54:39,765
Cuidado.
803
00:54:46,907 --> 00:54:47,908
�Pelo negro?
804
00:54:49,731 --> 00:54:52,512
No, es rubio, como t�.
805
00:54:55,010 --> 00:54:56,486
Pero tiene los ojos
de los Howard.
806
00:54:58,494 --> 00:54:59,668
No, los de los Peyton.
807
00:55:00,865 --> 00:55:01,865
�En serio?
808
00:55:04,928 --> 00:55:06,579
Me agarra con fuerza.
809
00:55:06,808 --> 00:55:10,374
Cuidado, Sr. Howard.
No se le caiga.
810
00:55:11,966 --> 00:55:13,775
podr�a.
811
00:55:15,710 --> 00:55:16,710
�Qu� pie es?
812
00:55:17,527 --> 00:55:18,527
El derecho.
813
00:55:18,775 --> 00:55:20,316
�Lo vio Matt? �Lo sabe?
814
00:55:25,078 --> 00:55:26,824
�Qu� nombre le
pondremos, Jane?
815
00:55:27,980 --> 00:55:28,980
No se.
816
00:55:36,808 --> 00:55:39,336
Si es fuerte tiene el
cuerpo de los Howard.
817
00:55:40,953 --> 00:55:42,782
El nombre de tu padre
era James.
818
00:55:44,417 --> 00:55:45,924
Deber�amos llamarlo James.
819
00:55:50,623 --> 00:55:53,289
No, no, mi amor.
820
00:55:54,825 --> 00:55:56,135
Seguiremos tu deseo.
821
00:55:56,170 --> 00:55:58,101
Lo llamaremos Peyton.
822
00:56:01,269 --> 00:56:04,087
Ahora descansa, Jane.
Descansa.
823
00:56:08,920 --> 00:56:13,963
En resumen, estoy orgullosa
y feliz de mi familia.
824
00:56:13,998 --> 00:56:17,672
Aunque las vecinas me
consideran una esposa pobre
825
00:56:17,673 --> 00:56:19,188
por haber dado a luz
826
00:56:19,189 --> 00:56:21,916
un hijo invalido,
y ahora una hija.
827
00:56:22,864 --> 00:56:24,015
Que b�rbaros...
828
00:56:24,050 --> 00:56:26,039
�No dice si vendr� a vernos?
829
00:56:26,074 --> 00:56:27,091
Un momento...
830
00:56:30,098 --> 00:56:32,299
Si, me encantar�a verlos.
831
00:56:32,300 --> 00:56:35,590
Pero siempre hay alg�n
inconveniente.
832
00:56:35,591 --> 00:56:36,912
Y cuanto m�s tarde,
833
00:56:36,913 --> 00:56:39,488
m�s emocionante
ser� el encuentro.
834
00:56:39,489 --> 00:56:41,263
Muchos saludos.
Con cari�o, Jane.
835
00:56:41,298 --> 00:56:43,208
�Por qu� no lo dice claro?
836
00:56:43,900 --> 00:56:45,521
Est� casi prisionera.
837
00:56:45,556 --> 00:56:47,853
Al contrario. Cuando la vi
838
00:56:47,854 --> 00:56:50,423
me pareci� la mujer
m�s feliz de Virginia.
839
00:56:50,426 --> 00:56:51,426
�Si?
840
00:56:52,408 --> 00:56:54,158
�C�mo va a ser feliz
841
00:56:54,159 --> 00:56:56,467
si le dicen que
tiene un hijo inv�lido?
842
00:56:57,768 --> 00:56:58,768
Como yo.
843
00:57:17,824 --> 00:57:18,825
Buenos d�as, Tom.
844
00:57:27,963 --> 00:57:30,148
Peyton, �qu� haces aqu�?
845
00:57:30,183 --> 00:57:31,197
�Puedo mirarte?
846
00:57:33,933 --> 00:57:36,853
No, hijo.
Vuelve a casa. Ve.
847
00:57:48,812 --> 00:57:49,811
�Tom!
848
00:57:51,604 --> 00:57:52,847
�Que sorpresa!
849
00:57:53,474 --> 00:57:54,876
Me alegra verte.
850
00:57:55,448 --> 00:57:57,608
Avisa a Matt que vino
el Sr. Jefferson.
851
00:57:58,820 --> 00:58:01,885
- Dicey, trae a los chicos.
- Si, Srta.
852
00:58:05,184 --> 00:58:06,184
Ven.
853
00:58:08,743 --> 00:58:11,147
Jane, esto ha crecido
much�simo.
854
00:58:11,148 --> 00:58:12,342
Casi no lo reconozco.
855
00:58:12,376 --> 00:58:15,096
Si, pero no hablemos
de Albemarle.
856
00:58:15,132 --> 00:58:17,663
H�blame de all�.
�est�n bien?
857
00:58:17,698 --> 00:58:18,698
Muy bien.
858
00:58:20,260 --> 00:58:23,475
La t�a Clarissa tuvo
un peque�o ataque.
859
00:58:23,476 --> 00:58:25,439
Pero nada grave.
Se recupero.
860
00:58:25,440 --> 00:58:27,640
- Cr�eme.
- Te creo.
861
00:58:29,301 --> 00:58:32,090
Ese es Peyton, �no?
�Como ha crecido?
862
00:58:32,250 --> 00:58:33,453
Ven querido.
863
00:58:36,472 --> 00:58:38,565
Es tu t�o Thomas.
864
00:58:38,600 --> 00:58:44,070
- �Y de papa tambi�n?
- Si, de papa tambi�n.
865
00:58:45,068 --> 00:58:47,113
Que ni�o tan fuerte.
866
00:58:47,148 --> 00:58:49,435
Y ah� viene el resto.
867
00:58:57,861 --> 00:59:00,514
- �Tom! �C�mo est�s, viejo?
- �Matt!
868
00:59:00,549 --> 00:59:01,885
Me avisaron de tu llegada.
869
00:59:01,920 --> 00:59:03,985
Mira la familia que tienes.
870
00:59:04,020 --> 00:59:05,450
El es Peyton.
871
00:59:05,485 --> 00:59:08,542
�Y este? �Lo has visto?
872
00:59:09,753 --> 00:59:11,946
- Ven.
- No llores.
873
00:59:11,981 --> 00:59:13,731
No llores.
874
00:59:13,766 --> 00:59:15,874
�Tienes las botas
embarradas!
875
00:59:16,761 --> 00:59:17,760
�Mis pantuflas!
876
00:59:17,764 --> 00:59:18,764
�Si, Matt!
877
00:59:20,303 --> 00:59:22,174
Este es un Howard
hasta la medula.
878
00:59:22,175 --> 00:59:24,770
�C�mo crees que se llama?
879
00:59:24,779 --> 00:59:25,779
�James Howard?
880
00:59:25,780 --> 00:59:27,748
Acertaste por primera vez.
James Howard.
881
00:59:27,783 --> 00:59:29,896
�Qu� pasa, bebe?
882
00:59:32,677 --> 00:59:34,881
Ll�vatelo, Dicey.
883
00:59:34,916 --> 00:59:36,255
Ve, ve.
884
00:59:38,809 --> 00:59:39,810
�Qu� te parece?
885
00:59:40,232 --> 00:59:41,240
Tus pantuflas.
886
00:59:41,241 --> 00:59:42,628
Ven.
887
00:59:44,769 --> 00:59:47,242
Bueno, �qu� has
estado haciendo?
888
00:59:47,936 --> 00:59:49,167
Estudiando. Seriamente.
889
00:59:49,202 --> 00:59:52,697
- Est�s ante un abogado.
- �No!
890
00:59:53,208 --> 00:59:55,198
Tuve mi primer caso en
el Palacio de Justicia.
891
00:59:56,217 --> 00:59:57,592
�Caramba!
892
00:59:58,654 --> 00:59:59,654
�Felicitaciones!
893
00:59:59,898 --> 01:00:00,898
�O�ste?
894
01:00:00,899 --> 01:00:01,899
Las pantuflas.
895
01:00:04,487 --> 01:00:05,486
Tom.
896
01:00:05,488 --> 01:00:07,314
Ir� al Palacio de Justicia
a ver si conoces la ley.
897
01:00:07,349 --> 01:00:09,135
No le creas, Tom.
898
01:00:09,298 --> 01:00:12,028
Nada le saca de su amada
plantaci�n ni un d�a.
899
01:00:12,063 --> 01:00:13,064
Jane...
900
01:00:14,389 --> 01:00:18,147
Pensaba sugerirle que se
fuera unas semanas.
901
01:00:18,182 --> 01:00:23,395
Un momento ideal para
visitar Williamsburg.
902
01:00:23,429 --> 01:00:24,430
No hay caso.
903
01:00:24,431 --> 01:00:25,870
No me mover� hasta
terminar los cultivos.
904
01:00:25,871 --> 01:00:26,871
Quiero acabar...
905
01:00:26,872 --> 01:00:27,871
Srta. Howard.
906
01:00:27,967 --> 01:00:30,426
Tres hombres preguntan si
pueden pasar la noche aqu�.
907
01:00:30,899 --> 01:00:31,899
�Tres?
908
01:00:31,900 --> 01:00:34,240
Estuvieron el a�o pasado.
909
01:00:34,275 --> 01:00:36,871
�Si! �Dunga Boy! Perdonar.
910
01:00:40,407 --> 01:00:42,841
�C�mo est�n?
�Me alegro de verlos!
911
01:00:43,765 --> 01:00:47,467
Dijiste que, si ven�amos
nos qued�ramos aqu�.
912
01:00:47,502 --> 01:00:49,145
Por supuesto.
913
01:00:49,745 --> 01:00:52,826
Si, Matthew, yo los atiendo.
T� atiende a Tom.
914
01:00:52,861 --> 01:00:55,668
Permiso, chicos.
Os veo en la cena.
915
01:00:59,178 --> 01:01:01,162
Disculpa, Tom.
Vinieron amigos.
916
01:01:01,197 --> 01:01:02,841
Vamos, qu�tate la casaca.
917
01:01:03,733 --> 01:01:04,733
Si�ntate.
918
01:01:06,403 --> 01:01:08,408
- Una cerveza?
- No, gracias.
919
01:01:08,443 --> 01:01:10,338
Me alegra verte.
920
01:01:11,272 --> 01:01:13,268
Le dec�a a Jane
921
01:01:13,269 --> 01:01:16,366
que es asombroso lo que
has hecho en pocos a�os.
922
01:01:17,274 --> 01:01:18,676
Si, estamos progresando.
923
01:01:19,305 --> 01:01:22,088
En esta casa se ve la mano
de Jane por todas partes.
924
01:01:23,123 --> 01:01:24,234
Y fuera tambi�n.
925
01:01:24,986 --> 01:01:27,505
- Crecimos mucho.
- No lo dudo.
926
01:01:28,165 --> 01:01:30,151
�Sabes? Cuando muri�
el Sr. Christian
927
01:01:30,152 --> 01:01:32,108
me ofrecieron un esca�o
en la legislatura.
928
01:01:32,904 --> 01:01:33,902
No...
929
01:01:33,953 --> 01:01:34,954
�A mi! �Matt Howard!
930
01:01:35,561 --> 01:01:39,280
- �Qu� les dijiste?
- Que estaban locos.
931
01:01:39,716 --> 01:01:42,373
- Pero les aconsej�.
- �Sobre qu�?
932
01:01:42,408 --> 01:01:43,532
Muchas cosas.
933
01:01:43,672 --> 01:01:46,990
Primero, el elegido
deber�a defendernos.
934
01:01:48,655 --> 01:01:50,101
Si vieras nuestros caminos...
935
01:01:51,069 --> 01:01:54,138
Hay que andar saltando de
aqu� para all�.
936
01:01:54,139 --> 01:01:55,739
Y ni hablar de los baches.
937
01:01:55,774 --> 01:01:57,340
Eso hay que arreglarlo.
938
01:01:57,374 --> 01:01:58,639
Entonces acepta.
939
01:01:59,891 --> 01:02:02,890
Es que deber�amos tener
mayor participaci�n.
940
01:02:02,925 --> 01:02:04,775
- �Entiendes lo que te digo?
- Por supuesto.
941
01:02:04,810 --> 01:02:07,007
Porque pagamos impuestos.
942
01:02:07,042 --> 01:02:10,968
Bueno, no te enfades conmigo.
Discute con ellos.
943
01:02:10,969 --> 01:02:11,969
�Yo?
944
01:02:11,970 --> 01:02:12,970
�Por qu� no?
945
01:02:12,971 --> 01:02:14,637
Defiende tus derechos.
946
01:02:14,672 --> 01:02:17,099
Te escuchar�n en
Williamsburg.
947
01:02:17,134 --> 01:02:18,781
Por favor, Tom...
948
01:02:19,722 --> 01:02:23,093
Eres ideal para hacerte o�r.
949
01:02:23,128 --> 01:02:26,254
Y que esos �rboles grandes
te devuelvan la paz.
950
01:02:26,955 --> 01:02:28,851
Eres el mismo de siempre.
951
01:02:29,298 --> 01:02:30,297
Matthew.
952
01:02:30,994 --> 01:02:34,084
Esos hombres est�n contando
historias de contrabando
953
01:02:34,085 --> 01:02:35,736
y peleas con
hombres del gobierno.
954
01:02:37,058 --> 01:02:38,827
Diles que no hablen fuerte.
955
01:02:39,561 --> 01:02:41,811
No podemos albergar
a delincuentes as�.
956
01:02:42,489 --> 01:02:45,145
�No es nuestro deber
entregarlos a la justicia?
957
01:02:45,160 --> 01:02:46,639
�Qu� dices, Jane?
958
01:02:46,674 --> 01:02:49,640
Que hay que entregarlos
a la justicia.
959
01:02:50,271 --> 01:02:52,175
No soy un delator, Jane.
960
01:02:52,686 --> 01:02:53,685
�Pero, Matthew!
961
01:02:54,237 --> 01:02:56,991
El contrabando es robar.
Robar al Rey.
962
01:02:57,228 --> 01:02:59,673
Depende de como lo veas.
963
01:02:59,674 --> 01:03:02,535
No siempre se encarcela
a los contrabandistas.
964
01:03:02,570 --> 01:03:05,379
Pero hay una ley,
buena o mala.
965
01:03:05,414 --> 01:03:08,119
Si despreciamos la ley,
como haces t� ahora...
966
01:03:08,154 --> 01:03:09,676
�No soy un delator!
967
01:03:11,654 --> 01:03:13,135
Muy bien.
968
01:03:14,421 --> 01:03:17,083
Mientras esos hombres
est�n en esta casa
969
01:03:17,118 --> 01:03:21,084
no saldr� de mi cuarto.
Espero que entiendas, Tom.
970
01:03:25,746 --> 01:03:29,641
�Qu� deduces
de semejante idea?
971
01:03:29,676 --> 01:03:32,635
Deduzco que Mat
Howard es un tonto.
972
01:03:32,636 --> 01:03:33,636
��Qu�?!
973
01:03:35,004 --> 01:03:37,765
Matt. Hace unos a�os quer�as
la luna y la consegu�as.
974
01:03:37,985 --> 01:03:40,479
Un planeta que
quer�as por su brillo.
975
01:03:40,480 --> 01:03:41,900
El respeto del orden p�blico
976
01:03:41,902 --> 01:03:44,393
era una de tus
caracter�sticas.
977
01:03:44,394 --> 01:03:45,394
Pero, �qu� haces?
978
01:03:45,398 --> 01:03:47,900
Peleas con ella por ser
la �nica cosa que amas.
979
01:03:48,417 --> 01:03:49,417
Pero, Tom...
980
01:03:49,418 --> 01:03:52,315
No puedes esperar que
los entregue a la ley.
981
01:03:52,640 --> 01:03:54,425
No, olvida a los chicos.
982
01:03:55,011 --> 01:03:58,495
Digo que Matthew Howard
estableci� su plantaci�n
983
01:03:58,530 --> 01:03:59,940
lejos de sus establos
y su tabaco.
984
01:03:59,975 --> 01:04:01,756
Que bien.
985
01:04:02,458 --> 01:04:04,702
Pasear por los jardines,
oler las flores...
986
01:04:04,703 --> 01:04:06,751
�Est�s loco?
987
01:04:06,786 --> 01:04:07,898
Bailar en el sal�n
del gobernador...
988
01:04:07,899 --> 01:04:08,900
�Yo?
989
01:04:08,935 --> 01:04:10,798
�Qu� tiene de malo?
990
01:04:11,378 --> 01:04:13,667
Cualquier cosa
antes que eso.
991
01:04:13,702 --> 01:04:15,578
�Y por que Jane
992
01:04:15,579 --> 01:04:18,213
tiene que aguantar tus
establos y tu tabaco?
993
01:04:18,248 --> 01:04:19,797
Un pez fuera del agua
994
01:04:19,798 --> 01:04:21,480
no es tan tr�gico,
mientras no seas el pez.
995
01:04:22,935 --> 01:04:25,523
- Lo se, pero...
- �Qu�, Matt?
996
01:04:28,703 --> 01:04:30,633
Ponte c�modo,
hablar� con Jane.
997
01:04:38,968 --> 01:04:40,814
Ni�a... Digo... Jane.
998
01:04:41,788 --> 01:04:44,136
�Qu� hacen dos adultos
como nosotros peleando?
999
01:04:44,170 --> 01:04:46,848
- No deber�amos pelear.
- Eso creo Sr. Howard.
1000
01:04:48,342 --> 01:04:51,029
�Sabes, ni�a?
Digo... Mi amor...
1001
01:04:51,064 --> 01:04:52,959
Necesitamos un cambio.
1002
01:04:52,994 --> 01:04:57,665
La gente necesita una luna
de miel de vez en cuando.
1003
01:04:57,700 --> 01:05:01,782
As� que... Vamos con los ni�os a
Williamsburg ya mismo.
1004
01:05:03,017 --> 01:05:06,205
No me digas que hay algo que
pueda despegarte de aqu�.
1005
01:05:06,240 --> 01:05:07,271
Es lo que digo.
1006
01:05:08,794 --> 01:05:10,521
Aunque sea un mes.
1007
01:05:10,554 --> 01:05:12,224
�Un mes? Todo el verano.
1008
01:05:12,259 --> 01:05:15,229
Es decir, si voy a ser miembro
de la legislatura.
1009
01:05:15,230 --> 01:05:16,229
�Miembro...?
1010
01:05:17,112 --> 01:05:19,368
�Matthew! ��Estar�s en
la legislatura?!
1011
01:05:19,855 --> 01:05:21,813
Tom dice que ser�a un
legislador perfecto.
1012
01:05:21,848 --> 01:05:24,330
Oh, querido, estar�as genial.
1013
01:05:24,984 --> 01:05:25,983
Imag�nate...
1014
01:05:25,985 --> 01:05:29,186
Todos podr�amos
vivir en Elm Hill.
1015
01:05:30,846 --> 01:05:35,317
- No... podr�a no ganar.
- Pero ganaras. �Ganaras!
1016
01:05:40,351 --> 01:05:41,572
Bueno, bueno.
1017
01:05:42,463 --> 01:05:45,890
- Encantado, Sr. Peyton.
- Encantado, Sr.
1018
01:05:46,926 --> 01:05:49,128
Que ni�o tan encantador.
1019
01:05:50,237 --> 01:05:51,238
Miren esto.
1020
01:05:53,018 --> 01:05:55,036
Me alegro tanto de verles...
1021
01:05:55,072 --> 01:05:57,609
Bienvenida a casa, su
cuarto est� listo.
1022
01:05:57,610 --> 01:05:58,905
Dicey, lleva a los ni�os.
1023
01:05:58,909 --> 01:06:00,271
Ni�os...
1024
01:06:00,291 --> 01:06:04,146
Dicey les dar� un ba�o.
Lo necesitan.
1025
01:06:05,209 --> 01:06:06,215
Vengan.
1026
01:06:09,219 --> 01:06:11,515
- �La t�a Clarissa est� en su cuarto?
- Si, querida.
1027
01:06:15,705 --> 01:06:18,026
- �C�mo est� Sr. Howard?
- �C�mo est� Ud.?
1028
01:06:18,061 --> 01:06:20,060
No hace falta preguntar,
Fleetwood.
1029
01:06:20,061 --> 01:06:21,268
Claro que no.
1030
01:06:21,779 --> 01:06:24,139
- Venga, Sr. Howard.
- Gracias.
1031
01:06:24,738 --> 01:06:27,305
�As� que lo eligieron?
1032
01:06:27,340 --> 01:06:29,831
Bueno, hay que probar todo.
1033
01:06:31,104 --> 01:06:32,106
Si...
1034
01:06:35,526 --> 01:06:36,878
- Si�ntese.
- Gracias.
1035
01:06:37,226 --> 01:06:38,761
- �Vino?
- Gracias.
1036
01:06:38,796 --> 01:06:40,031
Haznos el honor.
1037
01:06:41,012 --> 01:06:44,614
Puede contar conmigo
para guiarlo.
1038
01:06:44,615 --> 01:06:48,357
Mi experiencia como
miembro de la Legislatura...
1039
01:06:48,358 --> 01:06:49,364
Se lo agradezco.
1040
01:06:49,365 --> 01:06:50,976
Lo m�s importante
para un miembro
1041
01:06:50,977 --> 01:06:52,497
es aprender a
dormir sin bostezar.
1042
01:06:54,083 --> 01:06:55,084
Que bueno.
1043
01:06:56,200 --> 01:06:57,894
No tendr� mucho
tiempo para dormir.
1044
01:06:58,265 --> 01:06:59,875
Cuidado, Fleetwood.
1045
01:06:59,886 --> 01:07:02,160
Un miembro que
piensa trabajar, bien.
1046
01:07:02,195 --> 01:07:03,536
- Muy interesante.
- Gracias.
1047
01:07:04,272 --> 01:07:05,926
Tendr� proyectos, supongo.
1048
01:07:06,115 --> 01:07:09,309
Necesitamos puentes nuevos.
Si vieran los caminos...
1049
01:07:09,310 --> 01:07:10,309
Llenos de baches.
1050
01:07:10,310 --> 01:07:12,313
�Baches?
1051
01:07:12,315 --> 01:07:13,352
�Si! �Baches!
1052
01:07:15,353 --> 01:07:16,352
�Oh, baches!
1053
01:07:16,353 --> 01:07:18,450
Por los baches
del Sr. Howard.
1054
01:07:18,484 --> 01:07:19,484
Si...
1055
01:07:21,966 --> 01:07:24,677
�Tiene otras medidas
importantes para proponer?
1056
01:07:25,277 --> 01:07:26,275
Si, varias cosas.
1057
01:07:26,311 --> 01:07:27,912
Protestar en�rgicamente
1058
01:07:27,913 --> 01:07:30,928
contra los impuestos
coloniales ingleses.
1059
01:07:31,518 --> 01:07:32,666
- �El estampillado?
- Exacto.
1060
01:07:32,701 --> 01:07:36,244
Olv�delo, Matt.
Ya lo han aprobado.
1061
01:07:36,839 --> 01:07:39,196
- �Lo aprobaron?
- Ayer.
1062
01:07:40,234 --> 01:07:42,036
Todos saben que ese
impuesto no es justo.
1063
01:07:42,071 --> 01:07:46,824
- Tarde si no lo es.
- No lo es.
1064
01:07:46,859 --> 01:07:48,973
�Qu� haremos al respecto?
1065
01:07:49,008 --> 01:07:51,109
No hay nada que hacer,
sino someterse.
1066
01:07:51,110 --> 01:07:52,019
�Someterse?
1067
01:07:52,351 --> 01:07:55,206
No perder� tiempo y aliento
con esos legisladores
1068
01:07:55,207 --> 01:07:58,207
para proponer nuevas
resoluciones, �no?
1069
01:07:58,242 --> 01:08:01,473
- Es absurdo.
- Seguro, absurdo, �no?
1070
01:08:01,508 --> 01:08:06,498
Sr. Howard, Sr. Peyton.
Sr. Peyton, Sr, Howard.
1071
01:08:06,533 --> 01:08:09,010
- �Se presentaron, Roger?
- No se.
1072
01:08:10,142 --> 01:08:12,517
�Y cuales son los principios
de los legisladores?
1073
01:08:12,552 --> 01:08:15,452
Matthew, �discusiones
el d�a de llegada?
1074
01:08:15,487 --> 01:08:16,767
Perd�n.
1075
01:08:17,800 --> 01:08:21,101
Fleetwood, que alegr�a
volver a casa.
1076
01:08:21,136 --> 01:08:24,180
Ver Elm Hill en el camino...
1077
01:08:24,181 --> 01:08:27,180
Meter la mano en el bolsillo
en el bolsillo de un pobre,
1078
01:08:27,214 --> 01:08:29,153
es meter la mano
en un bolsillo.
1079
01:08:29,188 --> 01:08:31,118
Matthew, �qu� te pasa?
1080
01:08:31,153 --> 01:08:34,297
Est� el almuerzo.
No discutamos m�s.
1081
01:08:34,332 --> 01:08:35,334
�De acuerdo?
1082
01:08:35,335 --> 01:08:36,875
- Si.
- Yo tambi�n.
1083
01:08:36,910 --> 01:08:37,910
�Matthew?
1084
01:08:37,930 --> 01:08:39,237
Por supuesto.
1085
01:08:39,272 --> 01:08:40,792
Vamos.
1086
01:08:45,854 --> 01:08:47,062
Est� agradable el tiempo.
1087
01:08:47,097 --> 01:08:50,445
Si, aunque ha hecho fri�.
1088
01:09:00,656 --> 01:09:02,019
�Cuanta gente!
1089
01:09:02,054 --> 01:09:04,445
Si, para apoyar las
resoluciones.
1090
01:09:04,480 --> 01:09:06,284
R�pido, la Legislatura
se llena pronto.
1091
01:09:06,320 --> 01:09:09,868
- Si, vaya con Jane.
- Ven Jane.
1092
01:09:10,362 --> 01:09:14,593
Sr. Howard le presentare al
nuevo miembro de Augusta.
1093
01:09:14,628 --> 01:09:18,672
No ratificaremos ninguna
ley ni ordenanza
1094
01:09:18,673 --> 01:09:22,672
dise�ada para imponer
ning�n impuesto
1095
01:09:22,673 --> 01:09:28,570
sino las leyes u ordenanzas
de esta asamblea general.
1096
01:09:28,571 --> 01:09:33,875
Como resultado, toda persona
que de forma oral o escrita
1097
01:09:33,876 --> 01:09:35,058
afirme o mantenga
1098
01:09:35,059 --> 01:09:39,168
que una persona ajena a
esta asamblea general
1099
01:09:39,169 --> 01:09:44,416
tiene derecho o poder
para establecer impuestos
1100
01:09:44,417 --> 01:09:49,330
ser� considerada enemiga a
las colonias de Su Majestad.
1101
01:09:51,483 --> 01:09:53,407
Excelente resoluci�n.
1102
01:09:54,058 --> 01:09:55,058
Propongo la moci�n
de la resoluci�n.
1103
01:09:56,070 --> 01:09:57,072
Sr. Presidente.
1104
01:09:57,142 --> 01:09:59,814
Yo desear�a
discutir el tema.
1105
01:09:59,815 --> 01:10:01,834
Sr. Peyton, puede hablar.
1106
01:10:01,869 --> 01:10:05,798
Sr. Presidente.
Seg�n estas propuestas
1107
01:10:05,799 --> 01:10:08,685
esta asamblea
quedar�a representada
1108
01:10:08,686 --> 01:10:11,428
ante el gobierno
de Su Majestad
1109
01:10:11,429 --> 01:10:13,948
por un conjunto de
resoluciones rebeldes.
1110
01:10:13,983 --> 01:10:15,500
Para eso est� la asamblea.
1111
01:10:15,501 --> 01:10:16,499
Orden.
1112
01:10:16,500 --> 01:10:17,512
Ud. Sr.
1113
01:10:17,547 --> 01:10:22,310
Yo gane esta asamblea
ante el Concejo.
1114
01:10:22,344 --> 01:10:25,851
La gente tiene mucho miedo
a miembros como Ud.
1115
01:10:26,993 --> 01:10:28,420
El representante de Augusta.
1116
01:10:28,455 --> 01:10:32,054
Sr. Howard, Ud. no tiene
la palabra. Si�ntese.
1117
01:10:37,064 --> 01:10:38,065
Sr. Presidente...
1118
01:10:38,100 --> 01:10:40,044
Sr. Peyton sepa que no todos
1119
01:10:40,045 --> 01:10:43,406
estamos de acuerdo
con sus opiniones.
1120
01:10:43,441 --> 01:10:46,640
Son m�as y las confirmo otra vez..
1121
01:10:47,925 --> 01:10:52,208
Si actuamos como tontos
contra imposiciones
1122
01:10:52,209 --> 01:10:54,468
rid�culas y tan
insignificantes...
1123
01:10:54,503 --> 01:10:55,982
Por mas insignificantes...
1124
01:10:55,983 --> 01:10:56,983
�Orden!
1125
01:10:56,984 --> 01:10:59,383
Lo dir�. Por m�s
que insignificantes
1126
01:10:59,384 --> 01:11:02,503
los impuestos sin
representaci�n son un enga�o.
1127
01:11:04,130 --> 01:11:06,049
Debemos oponernos
desde un principio.
1128
01:11:06,084 --> 01:11:08,834
Someternos seria fatal
para la libertad colonial.
1129
01:11:09,296 --> 01:11:12,264
Ya que se aprob� la decisi�n
a pesar de las protestas
1130
01:11:12,265 --> 01:11:15,878
nos opondremos
eternamente a su ejecuci�n.
1131
01:11:16,652 --> 01:11:18,178
Ante un pueblo unido
1132
01:11:18,460 --> 01:11:23,191
hasta los tiranos
deben hacer una pausa.
1133
01:11:27,054 --> 01:11:28,224
Y George III...
1134
01:11:28,259 --> 01:11:29,260
�D�galo!
1135
01:11:29,474 --> 01:11:31,962
Y George III puede
beneficiarse
1136
01:11:31,963 --> 01:11:35,945
con nuestro ejemplo.
1137
01:11:38,732 --> 01:11:41,812
Si esto es traici�n,
ellos son la causa.
1138
01:11:45,123 --> 01:11:47,977
D�game. �C�mo se van a
tragar un impuesto as�?
1139
01:11:48,012 --> 01:11:49,844
Querido Sr. Howard,
si no me equivoco,
1140
01:11:49,845 --> 01:11:52,281
el estampillado se suspendi�
hace unas semanas.
1141
01:11:52,488 --> 01:11:54,211
Pero no fue una suspensi�n.
1142
01:11:54,246 --> 01:11:57,214
No, fue lo que llaman
un acto declaratorio.
1143
01:11:58,232 --> 01:11:59,970
�Qu� dice? Dice...
"Lo sentimos...
1144
01:11:59,971 --> 01:12:01,490
eliminamos ese impuesto
1145
01:12:01,491 --> 01:12:04,149
pero recuerden que mam�
siempre se entera de todo.
1146
01:12:05,663 --> 01:12:06,734
Pueden re�rse
1147
01:12:06,735 --> 01:12:08,757
pero habr� problemas
con ese acto declaratorio.
1148
01:12:09,023 --> 01:12:10,311
Si, Matt, querido.
1149
01:12:10,346 --> 01:12:12,183
Pero si no dejas de buscar
problemas ahora
1150
01:12:12,184 --> 01:12:14,094
nunca llegaremos a
Albemarle.
1151
01:12:14,129 --> 01:12:15,130
Tienes raz�n.
1152
01:12:15,942 --> 01:12:17,422
- Adi�s, Fleetwood.
- Adi�s.
1153
01:12:18,237 --> 01:12:20,074
- Roger.
- Adi�s querida.
1154
01:12:20,109 --> 01:12:24,067
Un d�a ir� a Albemarle.
Y me lo ense�aras.
1155
01:12:24,102 --> 01:12:26,336
- Adi�s, querido.
- Adi�s.
1156
01:12:26,371 --> 01:12:28,214
- Adi�s.
- Adi�s.
1157
01:12:28,617 --> 01:12:31,785
Deja venir a Matt, para
que le hable al pueblo.
1158
01:12:31,820 --> 01:12:34,913
A prop�sito Sr. Howard, se
suspendi� el estampillado.
1159
01:12:36,487 --> 01:12:39,185
R�anse. Pero no confi� en
ning�n acto declaratorio.
1160
01:12:40,217 --> 01:12:41,215
�Me han o�do?
1161
01:12:44,737 --> 01:12:50,196
17769. Para reforzar las nuevas
leyes impuestas a las Colonias
1162
01:12:50,197 --> 01:12:57,197
bajo el Acta Declaratoria, desembarcan
tropas en el puerto de Boston.
1163
01:13:10,819 --> 01:13:14,544
Marzo de 1770.
1164
01:13:28,830 --> 01:13:30,571
Jane, ven conmigo.
1165
01:13:30,606 --> 01:13:32,899
Alguien tiene
que quedarse.
1166
01:13:32,900 --> 01:13:36,073
Adem�s, Mary aun
est� muy resfriada.
1167
01:13:36,074 --> 01:13:37,075
Podemos abrigarla.
1168
01:13:37,076 --> 01:13:39,477
Matthew, espera, m�rame.
1169
01:13:41,222 --> 01:13:43,758
Este seria un gran
a�o para Albemarle.
1170
01:13:43,793 --> 01:13:46,989
Esta cosecha seria
toda nuestra.
1171
01:13:47,024 --> 01:13:48,286
Lo se, amor, lo se.
1172
01:13:48,321 --> 01:13:52,572
No puedes abandonar eso por
una tonta pelea pol�tica.
1173
01:13:53,402 --> 01:13:54,402
�Qu�?
1174
01:13:55,017 --> 01:13:58,021
�Matar ciudadanos de Boston
es un tonta pelea pol�tica?
1175
01:13:58,056 --> 01:14:00,797
Eso es en Massachussetts.
A miles de millas.
1176
01:14:00,832 --> 01:14:04,030
Lo que pas� all� puede
pasar aqu� en Virginia.
1177
01:14:04,065 --> 01:14:06,423
En todas las colonias,
a no ser que hagamos algo.
1178
01:14:06,458 --> 01:14:07,835
Por eso tengo que ir.
1179
01:14:07,870 --> 01:14:09,964
Hay otros hombres
entrenados para eso.
1180
01:14:09,999 --> 01:14:11,834
Que se ocupen ellos.
1181
01:14:12,276 --> 01:14:13,647
Jane...
1182
01:14:13,682 --> 01:14:15,217
Pienso en Albemarle.
1183
01:14:16,036 --> 01:14:19,491
Lo construimos nosotros.
T� y yo.
1184
01:14:19,526 --> 01:14:23,498
No solo para nosotros,
tambi�n para nuestros hijos.
1185
01:14:23,533 --> 01:14:27,325
Nuestra herencia para
ellos y sus hijos.
1186
01:14:27,360 --> 01:14:32,016
Pase lo que pase,
aqu� habr� orden y dignidad.
1187
01:14:32,051 --> 01:14:33,546
Lo se, lo se.
1188
01:14:34,116 --> 01:14:36,532
Pero no puedes encontrar
orden y dignidad
1189
01:14:36,533 --> 01:14:38,348
en Albemarle si el resto
del mundo no est� bien.
1190
01:14:46,199 --> 01:14:48,643
Jane, no abandonare
Albemarle.
1191
01:14:48,678 --> 01:14:50,881
Cuando quieras acordarte,
estar� de vuelta.
1192
01:14:50,916 --> 01:14:52,554
Y hasta que vuelva
1193
01:14:52,555 --> 01:14:56,749
se que puedo dejar al cargo
de todo a la Sra. Howard.
1194
01:15:00,529 --> 01:15:04,747
Una noche me abrazaste
en Elm Hill.
1195
01:15:05,005 --> 01:15:06,004
No es verdad.
1196
01:15:06,087 --> 01:15:10,105
- Prom�teme una cosa.
- �Qu� querida?
1197
01:15:10,636 --> 01:15:13,603
Mientras luches
todos los d�as,
1198
01:15:13,638 --> 01:15:19,140
�pararas un momento para pensar en m�,
los ni�os y Albemarle?
1199
01:15:19,935 --> 01:15:21,337
Jane, por supuesto.
1200
01:15:28,872 --> 01:15:30,043
Bien, Matt.
1201
01:15:41,160 --> 01:15:44,578
A pesar de la fuerte oposici�n
de la gran mayor�a de Inglaterra,
1202
01:15:44,579 --> 01:15:48,590
impuesto tras impuesto es cargado
a las Colonias por la Madre Patria.
1203
01:15:51,850 --> 01:15:53,108
Ahora, como resoluci�n,
1204
01:15:53,358 --> 01:15:57,259
Virginia establece una
comisi�n de correspondencia.
1205
01:15:57,294 --> 01:15:59,433
Autorizada a comunicarse
directamente.
1206
01:15:59,434 --> 01:16:01,217
con el resto de las colonias.
1207
01:16:01,252 --> 01:16:05,006
Instamos a estas a crear sus
respectivas comisiones
1208
01:16:05,007 --> 01:16:07,252
para intercambiar
aflicciones comunes
1209
01:16:07,253 --> 01:16:09,783
y mantenernos informados
sobre lo que ocurre.
1210
01:16:10,491 --> 01:16:13,757
En estas palabras, en
toda futura emergencia
1211
01:16:13,758 --> 01:16:16,295
podremos presentar
un frente unido.
1212
01:16:17,651 --> 01:16:19,543
Propongo la moci�n
de la resoluci�n.
1213
01:16:19,578 --> 01:16:20,580
Apoyo la moci�n.
1214
01:16:27,732 --> 01:16:29,257
Su Excelencia, el Gobernador.
1215
01:16:40,870 --> 01:16:41,869
Presidente...
1216
01:16:43,308 --> 01:16:44,617
Caballeros de la Legislatura.
1217
01:16:45,580 --> 01:16:48,160
Las acciones consideradas
por este cuerpo
1218
01:16:48,861 --> 01:16:51,582
son concebidas como un
descr�dito a Su Majestad
1219
01:16:51,583 --> 01:16:53,254
y al gobierno de Su Majestad.
1220
01:16:54,365 --> 01:16:58,038
Por lo tanto considero
necesario como Gobernador
1221
01:16:58,039 --> 01:17:00,390
de la colonia de
Virginia de Su Majestad
1222
01:17:00,391 --> 01:17:03,237
disolver esta Legislatura
y destituirlos.
1223
01:17:19,417 --> 01:17:23,238
La Asamblea se re�ne ilegalmente
en la taberna Ralegh.
1224
01:17:23,239 --> 01:17:25,910
La Comisi�n de Correspondencia
trabajaba noche tras noche.
1225
01:17:56,160 --> 01:17:59,070
La comisi�n ha votado que
los barcos anclados
1226
01:17:59,071 --> 01:18:01,996
en el puerto de Boston
deber�n regresar a Inglaterra.
1227
01:18:21,643 --> 01:18:23,995
En los caminos se han
instalado se�ales
1228
01:18:23,996 --> 01:18:26,720
para alertar a los
pueblos vecinos.
1229
01:18:26,755 --> 01:18:29,719
Haremos lo que sea por impedir
que llegue el te.
1230
01:18:46,091 --> 01:18:48,551
Buenas noches.
1231
01:18:48,552 --> 01:18:51,300
Buenas noches, Sr. Howard.
1232
01:18:59,406 --> 01:19:01,104
Ser� un bonito d�a ma�ana.
1233
01:19:02,918 --> 01:19:05,525
�Qu� sabes de Jane, Matt?
1234
01:19:05,560 --> 01:19:07,787
Todo est� bien en Albemarle.
1235
01:19:07,822 --> 01:19:11,815
- �Cu�ndo estuviste all�?
- Cuando fui por la cosecha.
1236
01:19:12,444 --> 01:19:15,759
�La primavera pasada!
Pronto ser� Navidad.
1237
01:19:18,023 --> 01:19:20,240
Le dije que viniera aqu�.
1238
01:19:20,674 --> 01:19:22,920
Le dije que buscar�a
una casa para todos.
1239
01:19:23,521 --> 01:19:27,188
Pero no. Solo piensa
en Albemarle.
1240
01:19:27,479 --> 01:19:30,373
Matt... �Por qu� no vas un
tiempo a casa? Te har� bien.
1241
01:19:30,408 --> 01:19:34,787
La verdad es que le escrib� dici�ndole
que ir�a un d�a de estos.
1242
01:19:40,226 --> 01:19:42,066
Sr. Jefferson,
�est� el Sr. Bayern?
1243
01:19:42,100 --> 01:19:44,490
No, se fue.
�Tiene noticias?
1244
01:19:44,525 --> 01:19:47,070
Si, en Boston se tomaron
las cosas por su cuenta.
1245
01:19:47,071 --> 01:19:50,098
Los ciudadanos mandaron
a los indios a bordo
1246
01:19:50,099 --> 01:19:53,133
de los barcos de te,
y lo arrojaron al mar.
1247
01:20:14,456 --> 01:20:16,039
- Sr. Norton.
- Buenas noches.
1248
01:20:16,074 --> 01:20:20,111
Tenemos noticias de que los
indios han iniciado una rebeli�n.
1249
01:20:20,146 --> 01:20:21,316
�Una rebeli�n?
1250
01:20:21,351 --> 01:20:24,793
Si, Sra. Los vecinos est�n
refugi�ndose en el fuerte.
1251
01:20:24,828 --> 01:20:31,113
- Tendr� que irse.
- �Dejar Albemarle? �Irme?
1252
01:20:31,148 --> 01:20:33,237
Se que estar�
lleno de gente.
1253
01:20:34,215 --> 01:20:36,719
Pens� que quiz�s querr�a
ir a Williamsburg.
1254
01:20:36,754 --> 01:20:40,820
Yo la llevo.
Y a sus hijos, Sra.
1255
01:20:43,869 --> 01:20:50,416
Me pregunto que habr� pasado,
cre� que habr�an tomado medidas.
1256
01:20:50,451 --> 01:20:52,680
Hasta ahora, no han movido nada.
1257
01:20:52,715 --> 01:20:55,924
Bueno, es como el caso del
gato que juega con el rat�n.
1258
01:20:55,958 --> 01:21:00,005
Cuando ataca le da una
patada de elefante.
1259
01:21:04,529 --> 01:21:08,448
- �Tom! �Jane y los chicos!
- �Qu�?
1260
01:21:13,484 --> 01:21:14,654
�Jane!
1261
01:21:14,689 --> 01:21:17,645
�Mi amor!
�No puedo creerlo!
1262
01:21:17,672 --> 01:21:18,677
Hola. Mi amor.
1263
01:21:19,713 --> 01:21:20,712
�Jane!
1264
01:21:21,910 --> 01:21:22,973
�James!
1265
01:21:23,474 --> 01:21:26,103
- �Como has crecido!
- �Si, pap�?
1266
01:21:26,138 --> 01:21:27,627
�Mary! �Dicey!
1267
01:21:28,582 --> 01:21:30,586
�Tom Norton!
�Qu� haces aqu�?
1268
01:21:30,621 --> 01:21:32,384
Despu�s lo cuento.
1269
01:21:32,920 --> 01:21:34,309
Cuando quieras.
1270
01:21:34,344 --> 01:21:38,117
�Por qu� no me avisaste?
�Quer�as sorprenderme?
1271
01:21:38,152 --> 01:21:39,238
Matt, por favor.
Los vecinos.
1272
01:21:41,231 --> 01:21:42,369
Vamos dentro.
1273
01:21:42,404 --> 01:21:44,725
Mira quien ha venido, Tom.
�No os salud�is?
1274
01:21:44,760 --> 01:21:46,049
Cuanto me alegro, Jane.
1275
01:21:46,084 --> 01:21:47,902
�Te quedas a comer
con nosotros?
1276
01:21:47,937 --> 01:21:49,911
No, gracias, otro d�a.
Vosotros ten�is que hablar.
1277
01:21:49,947 --> 01:21:53,887
Y hablaremos.
Vamos adentro.
1278
01:21:53,921 --> 01:21:55,036
�Vamos!
1279
01:21:55,037 --> 01:21:56,038
�Matt, por favor!
1280
01:22:02,153 --> 01:22:03,408
Inglaterra ataca con fuerza.
1281
01:22:03,509 --> 01:22:05,653
La Carta Colonial de
Massachussets ha sido revocada.
1282
01:22:05,688 --> 01:22:07,388
est�n prohibidas las
reuniones privadas.
1283
01:22:07,423 --> 01:22:08,591
Los principales rebeldes
1284
01:22:08,592 --> 01:22:10,267
ser�n enviados a
juicio en Inglaterra.
1285
01:22:10,302 --> 01:22:13,367
Los ciudadanos de
Massachussets se levantan.
1286
01:22:31,939 --> 01:22:33,032
Llamada a todas
las colonias.
1287
01:22:33,067 --> 01:22:35,596
Se las insta a enviar a sus
delegados a Filadelfia
1288
01:22:35,631 --> 01:22:37,106
para reunirse
en un congreso y dirigir
1289
01:22:37,107 --> 01:22:39,958
una propuesta al gobierno
de Su Majestad
1290
01:22:39,959 --> 01:22:41,702
contra estos
insoportables actos.
1291
01:22:54,254 --> 01:23:03,928
Prisionera, Massachussetts se mueve
para comprar provisiones militares
1292
01:23:03,929 --> 01:23:07,426
y nombrar un Comit�
de Seguridad P�blica.
1293
01:23:07,461 --> 01:23:10,923
No pudimos sino
recurrir a las armas.
1294
01:23:10,958 --> 01:23:12,444
No ten�amos opci�n
1295
01:23:12,479 --> 01:23:14,672
Gritaban paz.
1296
01:23:14,707 --> 01:23:16,751
Pues, no hay paz.
1297
01:23:16,752 --> 01:23:18,404
Los ej�rcitos est�n listos.
1298
01:23:18,439 --> 01:23:20,286
La vida es
demasiado querida,
1299
01:23:20,321 --> 01:23:22,225
la paz demasiado dulce,
1300
01:23:22,260 --> 01:23:25,719
para ponerlas en
condiciones de esclavitud.
1301
01:23:26,861 --> 01:23:29,081
Dios no lo permita.
1302
01:23:29,608 --> 01:23:31,874
No conozco la causa de esto,
1303
01:23:31,909 --> 01:23:37,081
pero a mi denme libertad,
o denme muerte.
1304
01:23:51,479 --> 01:23:52,857
�Te parece
conservadora?
1305
01:23:52,892 --> 01:23:53,903
No me digas que lo es.
1306
01:23:53,904 --> 01:23:59,488
- Yo tambi�n soy de Virginia.
- Era solo una broma.
1307
01:23:59,523 --> 01:24:04,851
con fuegos y todo. Vayamos.
1308
01:24:04,886 --> 01:24:08,938
No, Matt, ve t�. Yo llevo
a los chicos a casa.
1309
01:24:08,947 --> 01:24:10,680
- �Mam�!
- �Por qu� no podemos ir?
1310
01:24:10,681 --> 01:24:11,682
Vamos.
1311
01:24:43,798 --> 01:24:47,060
Jane, deber�as haber venido.
Te habr�a hecho bien.
1312
01:24:47,095 --> 01:24:49,731
Ha sido muy divertido.
1313
01:24:52,345 --> 01:24:53,958
He visto a Roger, Jane.
1314
01:24:53,993 --> 01:24:55,744
Est� en Northermale.
1315
01:24:55,779 --> 01:25:00,024
El y casi todos mis amigos
ir�n voluntarios a la guerra.
1316
01:25:01,656 --> 01:25:03,064
Y... yo tambi�n ir�.
1317
01:25:03,100 --> 01:25:06,006
Tengo que ir.
Lo entiendes, �no?
1318
01:25:06,041 --> 01:25:07,330
�T� lo entiendes, Matt?
1319
01:25:07,365 --> 01:25:08,998
Si y quiero que vengas
t� con los chicos
1320
01:25:09,147 --> 01:25:11,442
- a vivir a Filadelfia.
- �Filadelfia?
1321
01:25:11,477 --> 01:25:14,566
Si... Perdona, no quiero
asustarte.
1322
01:25:14,567 --> 01:25:17,188
Se que no es f�cil
mudar una familia.
1323
01:25:17,189 --> 01:25:22,704
Pero podr�s estar cerca de m�.
Te ver� de vez en cuando.
1324
01:25:22,739 --> 01:25:28,303
- Matt, no puedo ir contigo.
- �Como que no puedes?
1325
01:25:29,888 --> 01:25:32,421
No quiero que vayas.
1326
01:25:32,456 --> 01:25:34,509
Es la guerra,
tengo que pelear.
1327
01:25:34,544 --> 01:25:36,547
Lo se, pero no
tienes necesidad.
1328
01:25:36,548 --> 01:25:38,841
Tienes familia,
nadie te culpara.
1329
01:25:38,842 --> 01:25:41,687
Volvamos a Albemarle.
Todos.
1330
01:25:41,722 --> 01:25:45,223
No, no, Jane,
mi deber es ir al norte.
1331
01:25:45,258 --> 01:25:47,912
- Si tu amor es verdadero...
- �Amor?
1332
01:25:48,947 --> 01:25:52,711
�No comprendes?
Por eso lucho. Nuestro amor.
1333
01:25:53,022 --> 01:25:54,281
�Qu� le pasar�?
1334
01:25:55,685 --> 01:25:58,491
Es tan grande que construyo
una casa de la nada.
1335
01:25:58,526 --> 01:26:02,135
Supero las diferencias
con las que nacimos.
1336
01:26:02,170 --> 01:26:06,796
Es tan grande que creci�
y sobrevivi� a todo eso.
1337
01:26:06,797 --> 01:26:08,350
A todo menos a tu violencia.
1338
01:26:09,521 --> 01:26:11,771
Es lo �nico que lo amenazo.
1339
01:26:12,699 --> 01:26:14,558
La violencia y la pasi�n
a la que le tengo miedo.
1340
01:26:15,156 --> 01:26:16,604
Y ahora te lleva a la guerra,
1341
01:26:16,706 --> 01:26:18,362
donde odiaras y pelearas
con ella.
1342
01:26:19,647 --> 01:26:21,670
Temo por nosotros.
1343
01:26:22,916 --> 01:26:24,288
Te dije que me voy al norte.
1344
01:26:24,923 --> 01:26:28,931
Al Norte. Yo no puedo ir contigo.
1345
01:26:31,074 --> 01:26:32,602
�Quieres separarte de m�?
1346
01:26:33,740 --> 01:26:37,106
Estaba desesperada
por decirte...
1347
01:26:37,253 --> 01:26:40,124
No, te pregunto si
quieres separarte de m�.
1348
01:26:40,160 --> 01:26:43,376
- �As� lo llamas?
- Es la �nica posibilidad.
1349
01:26:48,607 --> 01:26:50,772
Cuando te vayas, llevar�
a los chicos a Elm Hill.
1350
01:26:51,880 --> 01:26:54,309
- �Elm Hill?
- El �nico hogar que me queda.
1351
01:26:54,344 --> 01:26:55,924
- No lo har�s.
- �Por qu� no?
1352
01:26:56,613 --> 01:27:00,070
�No permitir� que vivas
con tu hermano!
1353
01:27:00,796 --> 01:27:01,933
�Eso es lo que tienes!
1354
01:27:01,934 --> 01:27:05,043
Tu odio por Fleetwood y
todo lo que representa.
1355
01:27:05,078 --> 01:27:08,245
- �Y el odio de el?
- Pero con el tuyo matas.
1356
01:27:09,108 --> 01:27:13,968
No solo nuestra felicidad
sino la de hijo Peyton.
1357
01:27:14,722 --> 01:27:16,856
Lo alejaste de ti, �por qu�?
1358
01:27:16,891 --> 01:27:21,132
Por que cometi� el pecado
de parecerse a mi hermano.
1359
01:27:21,166 --> 01:27:25,739
Lo borraste de tu vida.
Trata de negarlo.
1360
01:27:27,111 --> 01:27:28,110
�Ni�galo!
1361
01:28:24,515 --> 01:28:26,030
�Sales esta noche?
1362
01:28:26,065 --> 01:28:28,483
Me gustar�a marchar contigo.
1363
01:28:28,518 --> 01:28:30,293
Los que son como yo
deben seguir.
1364
01:28:30,294 --> 01:28:32,715
Los que son como t�
deben quedarse aqu�
1365
01:28:32,716 --> 01:28:36,336
para conseguirnos
provisiones y dinero.
1366
01:28:36,371 --> 01:28:37,372
Y m�s.
1367
01:28:38,326 --> 01:28:39,952
El Congreso podr�a
dar un paso enorme.
1368
01:28:39,987 --> 01:28:42,905
Quiere la independencia
de una vez por todas.
1369
01:28:42,940 --> 01:28:46,131
Estoy preparando
los escritos.
1370
01:28:46,166 --> 01:28:48,219
Eso es estupendo, Tom.
1371
01:28:49,511 --> 01:28:54,043
Volver� a casa.
Hay otra guerra all�.
1372
01:28:54,876 --> 01:28:56,517
�Guerra? �En Virginia?
1373
01:28:57,288 --> 01:28:58,288
Matt...
1374
01:29:00,257 --> 01:29:01,524
�De qu� sirve la
independencia
1375
01:29:01,526 --> 01:29:03,963
si no la usamos para
construir un nuevo sistema
1376
01:29:03,964 --> 01:29:05,344
que sea justo para todos?
1377
01:29:05,379 --> 01:29:08,180
Tenemos que llevar
esa idea a Virginia.
1378
01:29:08,836 --> 01:29:10,544
Me refiero a otra guerra,
1379
01:29:10,579 --> 01:29:12,446
con los que pusieron
1380
01:29:12,447 --> 01:29:14,129
el antiguo sistema
solo a su servicio.
1381
01:29:14,164 --> 01:29:16,831
- Lo que sea.
- Ya se.
1382
01:29:16,832 --> 01:29:18,133
Sr. Howard, le esperamos.
1383
01:29:18,945 --> 01:29:19,945
Gracias.
1384
01:29:20,980 --> 01:29:23,728
Bueno... Suerte, Tom.
1385
01:29:23,848 --> 01:29:26,575
Olvidaste decirme...
�Viene Jane?
1386
01:29:29,066 --> 01:29:32,900
No... Se va a Elm
Hill con los chicos.
1387
01:29:32,934 --> 01:29:37,678
- �Algo est� mal?
- No... Todo est� bien.
1388
01:29:40,312 --> 01:29:41,321
Tom...
1389
01:29:42,617 --> 01:29:44,166
Cuando vuelvas a casa
1390
01:29:45,201 --> 01:29:48,166
si ves al peque�o James,
�puedes hablarle de m�?
1391
01:29:48,201 --> 01:29:50,549
- Digo...
- Te entiendo.
1392
01:30:38,239 --> 01:30:39,237
Bien.
1393
01:30:49,062 --> 01:30:52,890
Su Excelencia. Le
agradecemos su audiencia.
1394
01:30:52,925 --> 01:30:54,256
Puede llamarme
Tom. Fleetwood.
1395
01:30:54,291 --> 01:30:56,223
- �No se sienta?
- No, gracias.
1396
01:30:59,213 --> 01:31:00,903
Creer� que vengo por
un motivo personal
1397
01:31:00,938 --> 01:31:02,886
pero el Sr. Kent
y el Sr. Winton creen
1398
01:31:02,887 --> 01:31:03,885
que deber�a advertirle
1399
01:31:03,886 --> 01:31:05,816
algo que puede afectar
a todos los propietarios.
1400
01:31:06,400 --> 01:31:08,285
Me ordenaron asistir
a un juicio
1401
01:31:08,286 --> 01:31:10,927
por el asunto de una
resoluci�n.
1402
01:31:11,429 --> 01:31:14,441
Les ofrec� una nota de las
cosechas del a�o pasado
1403
01:31:14,442 --> 01:31:15,909
y me la rechazaron.
1404
01:31:16,944 --> 01:31:19,385
Exigen un arreglo inmediato.
1405
01:31:19,884 --> 01:31:23,217
Lo que significa
rematar mi propiedad.
1406
01:31:24,217 --> 01:31:26,722
Le pido su protecci�n.
1407
01:31:27,327 --> 01:31:30,358
�Protecci�n contra una ley
aprobada por la Legislatura?
1408
01:31:31,000 --> 01:31:32,479
�De la que son miembros?
1409
01:31:32,514 --> 01:31:34,052
�C�mo podemos oponernos,
1410
01:31:34,053 --> 01:31:36,702
a una banda de campesinos,
1411
01:31:36,737 --> 01:31:38,608
que se resisten a
nuestros intereses?
1412
01:31:38,609 --> 01:31:41,866
Una representaci�n de lo que
tanto le gusta a Ud.
1413
01:31:42,400 --> 01:31:45,059
Solo me gusta la calidad
en el gobierno.
1414
01:31:45,094 --> 01:31:49,181
- Si ayudaran y apoyaran...
- �Apoyar?
1415
01:31:49,216 --> 01:31:51,862
�El programa de guerra,
por ejemplo?
1416
01:31:51,863 --> 01:31:54,987
�Que dejo a Virginia
indefensa ante la invasi�n?
1417
01:31:55,021 --> 01:31:56,554
�Las tierras devastadas?
1418
01:31:57,433 --> 01:31:59,360
�Sus tierras! �Sus derechos!
1419
01:31:59,395 --> 01:32:04,606
�Y los derechos y principios
por los que los hombres
1420
01:32:04,607 --> 01:32:07,201
mueren en el norte? Todos
los recursos de Virginia,
1421
01:32:07,202 --> 01:32:09,043
todas las armas, todos
los hombres est�n all�.
1422
01:32:09,078 --> 01:32:11,292
Por una mayor lucha,
un mayor bien.
1423
01:32:14,202 --> 01:32:18,269
Y en cuanto a nuestra
miserable seguridad
1424
01:32:18,270 --> 01:32:21,263
les recomiendo el
ejemplo de esos chicos
1425
01:32:21,264 --> 01:32:25,362
apenas en edad de llevar
armas. Esa es mi respuesta.
1426
01:32:41,601 --> 01:32:42,602
Perd�n.
1427
01:32:45,195 --> 01:32:46,205
�Sr. Jefferson!
1428
01:32:49,013 --> 01:32:52,020
Perd�n, �tiene
noticias de mi padre?
1429
01:32:52,055 --> 01:32:54,589
- �Tu padre?
- Matthew Howard.
1430
01:32:57,267 --> 01:32:59,324
- �Eres Peyton!
- Si, Sr.
1431
01:32:59,359 --> 01:33:02,761
Bien... el hijo de Matt...
1432
01:33:05,065 --> 01:33:07,311
No, no tengo noticias
de tu padre
1433
01:33:08,346 --> 01:33:10,311
desde que paso por
Filadelfia hace muchos a�os.
1434
01:33:10,864 --> 01:33:12,172
Gracias, Sr.
1435
01:33:12,173 --> 01:33:14,908
Pero est� bien.
O te habr�as enterado.
1436
01:33:14,943 --> 01:33:20,803
Si es que... le echo de menos.
1437
01:33:21,207 --> 01:33:22,206
Yo tambi�n.
1438
01:33:22,840 --> 01:33:26,065
Dar�a cualquier cosa por
poder hablar con el...
1439
01:33:26,100 --> 01:33:27,098
Si pudiera...
1440
01:33:30,993 --> 01:33:33,018
�Tendr�as tiempo
para m�, Peyton?
1441
01:33:33,827 --> 01:33:34,828
�Si, Sr.!
1442
01:33:35,094 --> 01:33:36,700
Bien. Bien. Ven.
1443
01:33:39,109 --> 01:33:40,989
El d�a m�s humillante
de mi vida.
1444
01:33:40,990 --> 01:33:43,334
Procesado como
un criminal com�n.
1445
01:33:44,682 --> 01:33:47,373
2 mil acres de tierra
perdidos.
1446
01:33:48,868 --> 01:33:52,866
Un jurado lleno
de influencias.
1447
01:33:53,868 --> 01:33:57,398
Bueno, es de esperar del
desgraciado de Jefferson
1448
01:33:57,399 --> 01:33:59,564
y de su tribu despreciable.
1449
01:34:00,717 --> 01:34:03,799
- �Por qu� no comes?
- Gracias, no quiero.
1450
01:34:06,709 --> 01:34:08,477
�Qu� hace tu hermano?
1451
01:34:09,690 --> 01:34:12,250
Lo vi irse del jard�n
acompa�ado.
1452
01:34:12,251 --> 01:34:13,281
�De quien?
1453
01:34:14,001 --> 01:34:15,681
- Bueno...
- �Responde! �De quien?
1454
01:34:17,527 --> 01:34:19,646
Alguien dijo... el
gobernador Jefferson.
1455
01:34:19,681 --> 01:34:20,968
�El gobernador Jefferson?
1456
01:34:22,394 --> 01:34:23,742
Que encantador.
1457
01:34:28,878 --> 01:34:30,878
Perd�n, Sr. Perd�n, mam�.
1458
01:34:33,034 --> 01:34:37,449
�Se puede saber que
te ha retrasado tanto?
1459
01:34:37,484 --> 01:34:40,940
Tuve una visita, perd� la
noci�n del tiempo. Perd�n.
1460
01:34:40,975 --> 01:34:43,598
- �Una visita agradable?
- Si, Sr.
1461
01:34:44,507 --> 01:34:48,426
Sin duda, debido al encanto
personal de Jefferson.
1462
01:34:49,462 --> 01:34:50,893
Se te enfr�a la sopa.
1463
01:34:50,928 --> 01:34:53,437
Y una visita instructiva.
1464
01:34:54,639 --> 01:34:57,769
Aprendiste m�s sobre el
nuevo orden de las cosas.
1465
01:34:57,804 --> 01:35:01,022
Sobre el arte de gobernar.
Bonita perspectiva.
1466
01:35:01,058 --> 01:35:02,933
No hable as� de Jefferson.
1467
01:35:02,968 --> 01:35:06,260
- �Por qu� no?
- Peyton, por favor.
1468
01:35:06,295 --> 01:35:07,827
Pregunte por que no.
1469
01:35:07,863 --> 01:35:11,402
Porque el Sr. Jefferson
es el gobernador
1470
01:35:11,403 --> 01:35:13,816
- y amigo de mi padre...
- �Amigo de tu padre?
1471
01:35:14,735 --> 01:35:16,515
Cortados con la misma tijera.
1472
01:35:17,101 --> 01:35:18,774
El tipo de amigo que tendr�a
1473
01:35:18,775 --> 01:35:20,735
alguien que abandono
a la familia.
1474
01:35:20,770 --> 01:35:21,772
�Es mentira!
1475
01:35:23,782 --> 01:35:25,285
�Mocoso insolente!
1476
01:35:25,320 --> 01:35:27,711
Fleetwood, por favor.
Peyton, si�ntate.
1477
01:35:27,746 --> 01:35:30,068
No te soportare
bajo mi techo.
1478
01:35:30,731 --> 01:35:34,398
- Haz tus maletas y vete.
- T�o, no lo dices en serio.
1479
01:35:34,433 --> 01:35:36,143
�Est�s de su lado?
1480
01:35:36,178 --> 01:35:39,137
Peyton no debi�
responder as�.
1481
01:35:39,172 --> 01:35:41,042
Pero lo de pap�...
1482
01:35:41,077 --> 01:35:43,128
Lo dije mil veces y en serio.
1483
01:35:43,163 --> 01:35:45,782
Si te viene mal, vete con el.
1484
01:35:47,641 --> 01:35:51,068
- Perd�n.
- �Fuera! �Los dos!
1485
01:35:57,217 --> 01:35:58,914
Fleetwood, �est�s loco
o borracho?
1486
01:35:58,949 --> 01:36:00,125
Gracias por tu amabilidad.
1487
01:36:00,160 --> 01:36:01,752
�Te das cuenta
de lo que haces?
1488
01:36:01,787 --> 01:36:04,510
- �D�nde ir�n?
- Que me importa.
1489
01:36:10,114 --> 01:36:14,965
El t�o protesta, pero
no habla en serio.
1490
01:36:15,000 --> 01:36:16,536
No fue protestar.
1491
01:36:16,571 --> 01:36:19,926
Los chicos se van a buscar
a papa al ejercito.
1492
01:36:19,961 --> 01:36:22,689
No, no se lo permito.
1493
01:36:22,724 --> 01:36:26,318
Esperar hasta ma�ana.
Convencer� a Fleetwood.
1494
01:36:26,353 --> 01:36:28,266
No seria honorable quedarse
despu�s de lo que ha dicho.
1495
01:36:28,301 --> 01:36:31,476
Entonces yo tambi�n me voy.
Volvamos a Albemarle.
1496
01:36:31,512 --> 01:36:33,822
No podemos, es peligroso.
1497
01:36:33,857 --> 01:36:36,437
Pero no ten�is idea
de donde est� pap�.
1498
01:36:36,472 --> 01:36:39,250
- Lo encontraremos.
- Escucharme.
1499
01:36:39,286 --> 01:36:41,088
- No hay caso, mam�.
- Nos vamos.
1500
01:36:41,123 --> 01:36:43,871
No, James tiene 17 a�os.
1501
01:36:43,906 --> 01:36:45,891
Soy m�s alto que Peyton.
1502
01:36:45,925 --> 01:36:49,818
Peyton, �c�mo puedes irte?
1503
01:36:49,853 --> 01:36:52,233
Marchar no es pelear, mam�.
1504
01:36:53,522 --> 01:36:54,636
Dame esas cosas.
1505
01:36:54,671 --> 01:36:56,910
Yo te las guardo.
1506
01:36:58,254 --> 01:36:59,321
Mam� no te preocupes.
1507
01:37:00,081 --> 01:37:01,899
Todo se arreglara.
1508
01:37:27,988 --> 01:37:29,001
�Es todo?
1509
01:37:29,683 --> 01:37:32,704
Si, y gaste todo lo
que mando Norton.
1510
01:37:33,706 --> 01:37:35,179
Todo eso para dos patatas.
1511
01:37:35,214 --> 01:37:37,020
Y encima congeladas.
1512
01:37:38,797 --> 01:37:43,562
Desgraciados... Especulan
con los precios.
1513
01:37:43,597 --> 01:37:46,378
Y el ej�rcito se muere de hambre.
1514
01:37:46,413 --> 01:37:48,132
Las necesitamos, Matt.
1515
01:37:55,892 --> 01:37:57,059
�Sabes algo de Collins?
1516
01:37:58,086 --> 01:38:00,584
No se sabe nada. Deserto.
1517
01:38:00,619 --> 01:38:04,082
Lo matar�a si
estuviera aqu�.
1518
01:38:04,117 --> 01:38:05,465
No puedes culparlo.
1519
01:38:06,499 --> 01:38:09,023
Volvi� a casa. La familia
est� muerta de hambre.
1520
01:38:10,025 --> 01:38:11,042
�Y aqu�, qu�?
1521
01:38:11,666 --> 01:38:14,929
Ni paga, ni zapatos,
ni comida.
1522
01:38:14,964 --> 01:38:16,715
Lo se, es una gran guerra.
1523
01:38:16,750 --> 01:38:20,991
Si, estamos en guerra, pero
nos pudrimos mes tras mes.
1524
01:38:21,026 --> 01:38:22,133
C�llate Sam.
1525
01:38:23,677 --> 01:38:24,677
Adelante.
1526
01:38:32,492 --> 01:38:33,825
�No nos conoces, pap�?
1527
01:38:36,897 --> 01:38:38,566
�James!
1528
01:38:39,568 --> 01:38:40,567
�James, hijo!
1529
01:38:44,236 --> 01:38:45,840
- Hola, Peyton...
- Hola, Sr...
1530
01:38:46,888 --> 01:38:50,479
Bueno, no os habr�a
reconocido.
1531
01:38:50,514 --> 01:38:53,043
Ya son hombres, mira.
1532
01:38:55,078 --> 01:38:58,967
Mis hijos, Peyton y James.
1533
01:38:58,984 --> 01:38:59,986
Hola.
1534
01:39:00,020 --> 01:39:02,676
El Capit�n Jabez Allen.
1535
01:39:02,711 --> 01:39:03,874
- Encantado.
- Bueno...
1536
01:39:07,758 --> 01:39:10,741
Quitaros los abrigos.
�De donde ven�s?
1537
01:39:10,776 --> 01:39:14,030
- �Qu� hac�is aqu�?
- Nos hemos alistado.
1538
01:39:14,065 --> 01:39:17,122
�Brome�is?
1539
01:39:17,157 --> 01:39:19,326
Mam� no quer�a que
vini�ramos...
1540
01:39:19,327 --> 01:39:20,394
Mam� est� bien.
1541
01:39:26,003 --> 01:39:27,593
- �Y Mary?
- tambi�n.
1542
01:39:29,088 --> 01:39:31,650
Pero... �Qu� pasa con los
pies? �No ten�is botas?
1543
01:39:32,908 --> 01:39:34,746
No, ni eso ni nada.
1544
01:39:34,781 --> 01:39:39,451
Es una guerra sin picnis,
por si eso cre�ais.
1545
01:39:40,869 --> 01:39:44,573
�Quer�is alistaros para comer
dos patatas congeladas?
1546
01:39:44,608 --> 01:39:46,757
El ej�rcito se muere de hambre.
1547
01:39:46,792 --> 01:39:49,106
El campo tambi�n.
1548
01:39:49,141 --> 01:39:52,254
Por suerte ayer
cazamos tres liebres.
1549
01:39:52,255 --> 01:39:53,263
�Tres?
1550
01:39:53,298 --> 01:39:57,531
No est�n buenas sin sal, pero ayer
nos comimos una y otra hoy.
1551
01:39:57,549 --> 01:39:58,554
�Y la tercera?
1552
01:39:58,555 --> 01:39:59,554
En la montura.
1553
01:40:01,284 --> 01:40:03,038
�ten�is una liebre ah� sola?
1554
01:40:03,039 --> 01:40:04,039
�En el caballo?
1555
01:40:04,073 --> 01:40:05,245
Vamos por ella.
1556
01:40:10,281 --> 01:40:11,296
Cierra la puerta.
1557
01:40:11,930 --> 01:40:12,939
Que hermosa.
1558
01:40:12,974 --> 01:40:15,778
Es peque�a,
pero con las patatas...
1559
01:40:15,813 --> 01:40:19,151
�Afuera? No, Sr.
1560
01:40:19,186 --> 01:40:22,186
Hay que disimular el olor.
Vamos.
1561
01:40:22,221 --> 01:40:24,238
R�pido, por Dios.
1562
01:40:24,272 --> 01:40:25,275
�Cu�ndo nos alistamos, pap�?
1563
01:40:29,276 --> 01:40:30,278
Ah, alistarse...
1564
01:40:30,313 --> 01:40:31,494
Espera, �cu�ntos
a�os tienes?
1565
01:40:31,529 --> 01:40:34,562
- 18.
- Y yo casi 17.
1566
01:40:34,597 --> 01:40:35,924
Sois menores.
1567
01:40:35,959 --> 01:40:41,600
Bueno, os llevar�
a ver al coronel.
1568
01:40:41,635 --> 01:40:43,258
Un momento, mis papeles.
1569
01:40:43,293 --> 01:40:44,755
Te ayudo.
1570
01:40:46,551 --> 01:40:50,976
Parecen muy j�venes,
dijo el coronel.
1571
01:40:51,011 --> 01:40:52,035
�Y t� que dijiste?
1572
01:40:52,070 --> 01:40:57,978
Si me preguntara si son
mayores dir�a que si.
1573
01:40:58,014 --> 01:40:59,533
�Y qu� dijo?
1574
01:40:59,568 --> 01:41:00,788
Dijo...
1575
01:41:00,823 --> 01:41:06,014
Capit�n, si Ud. lo dice
yo dir� lo mismo.
1576
01:41:06,859 --> 01:41:08,836
Sobre todo porque aporta
dos buenos caballeros.
1577
01:41:08,871 --> 01:41:09,892
A sus �rdenes.
1578
01:41:09,927 --> 01:41:12,244
James Howard, asistente
del Coronel Hamilton.
1579
01:41:12,279 --> 01:41:16,115
Peyton Howard, redactor del
General Washington.
1580
01:41:17,148 --> 01:41:19,127
Dios ayude a los brit�nicos.
1581
01:41:32,345 --> 01:41:36,647
No tardaran en rodear a
Jefferson. quiz�s Virginia
1582
01:41:36,648 --> 01:41:39,243
y sus colonias hermanas
entren en raz�n.
1583
01:41:39,278 --> 01:41:40,463
�No cree?
1584
01:41:40,498 --> 01:41:42,701
Virginia y las colonias hermanas
1585
01:41:42,702 --> 01:41:44,668
nunca entraran en raz�n
1586
01:41:44,703 --> 01:41:46,661
seg�n los t�rminos
de Su Majestad.
1587
01:41:47,131 --> 01:41:49,161
- Fleetwood, no hablas en serio.
- �Lo digo muy en serio!
1588
01:41:50,314 --> 01:41:52,147
Deber�amos irnos.
1589
01:41:52,148 --> 01:41:54,172
Si, disculpe, Sr. Peyton.
1590
01:41:55,599 --> 01:41:59,607
Sra. Howard, gracias
por su hospitalidad.
1591
01:42:07,976 --> 01:42:09,645
Est�s loco diciendo eso.
1592
01:42:09,680 --> 01:42:11,868
�En presencia
de esos hombres!
1593
01:42:11,904 --> 01:42:14,295
�Qu� importa lo
que haya dicho?
1594
01:42:22,050 --> 01:42:26,395
Mira. Mira eso. �Es una jungla!
1595
01:42:27,346 --> 01:42:29,616
Gracias a Jefferson.
1596
01:42:30,498 --> 01:42:32,873
Virginia indefensa
contra el enemigo.
1597
01:42:32,874 --> 01:42:35,032
Eso es lo que el quer�a.
1598
01:42:35,270 --> 01:42:37,543
Fleetwood, ni siquiera
tratas de pensar.
1599
01:42:37,578 --> 01:42:40,082
No, no trato.
1600
01:42:41,117 --> 01:42:42,200
Solo siento...
1601
01:42:43,073 --> 01:42:47,336
que quiero verlo colgado,
igual que a Matthew Howard.
1602
01:42:47,637 --> 01:42:50,447
�Y a mis hijos, James y Peyton?
1603
01:42:52,206 --> 01:42:53,766
�D�nde est�n?
1604
01:42:53,954 --> 01:42:57,230
�D�nde los llevaste
con tu odio?
1605
01:42:58,236 --> 01:43:00,169
�Yacen muertos
en alg�n lado?
1606
01:43:01,307 --> 01:43:05,802
�D�nde est�n Peyton y James?
�D�nde est�n?
1607
01:43:12,947 --> 01:43:15,850
Otro desertor.
Ahora estar� mejor.
1608
01:43:16,512 --> 01:43:19,306
A este paso mataran
a todo el campamento.
1609
01:43:19,341 --> 01:43:21,638
�Por qu� no se mueve
Washington?
1610
01:43:21,639 --> 01:43:22,964
Virginia est� vencida.
Esperaremos.
1611
01:43:22,965 --> 01:43:25,818
Pasamos el d�a peleando.
1612
01:43:25,852 --> 01:43:29,176
Ve a la oficina central.
Puede haber noticias.
1613
01:43:30,972 --> 01:43:33,308
No tienen culpa si desertan.
1614
01:43:33,309 --> 01:43:37,629
Solo Dios sabe cuanto
hace que no comen.
1615
01:43:37,664 --> 01:43:41,219
- A veces quisiera desertar.
- No lo dices en serio.
1616
01:43:41,512 --> 01:43:42,511
�No?
1617
01:43:44,376 --> 01:43:47,838
Imag�nanos sentados en la
sala de estar de Elm Hill
1618
01:43:47,873 --> 01:43:50,533
frente a un rico
trozo de carne,
1619
01:43:50,568 --> 01:43:53,769
una patata horneada,
verduras del jard�n...
1620
01:43:53,804 --> 01:43:56,618
No sabes si los brit�nicos
no tocaron Elm Hill.
1621
01:43:56,653 --> 01:43:58,277
A no ser gracias a Jefferson...
1622
01:43:58,622 --> 01:44:02,831
que vino y dejo nuestras
casas desprotegidas.
1623
01:44:02,866 --> 01:44:03,866
Ese est�pido...
1624
01:44:03,867 --> 01:44:04,936
Espera, James.
1625
01:44:05,937 --> 01:44:09,012
Era lo �nico que pod�a hacer
por la libertad de todos,
1626
01:44:09,013 --> 01:44:11,255
no solo para Virginia.
1627
01:44:11,290 --> 01:44:13,390
Dale una oportunidad
a Jefferson.
1628
01:44:13,425 --> 01:44:16,307
�Una oportunidad a un hombre
con tantas ideas idiotas?
1629
01:44:16,342 --> 01:44:17,941
Son mejores que
el antiguo sistema.
1630
01:44:17,942 --> 01:44:18,940
�Mejores?
1631
01:44:18,971 --> 01:44:21,785
No podr�amos estar peor.
1632
01:44:21,820 --> 01:44:26,275
�De qu� te sirve? Estas
ideas no son tuyas.
1633
01:44:26,310 --> 01:44:28,551
Repites lo que dice
el t�o Fleetwood.
1634
01:44:29,126 --> 01:44:33,250
Y tu, si me lo permites,
querido hermano eres
1635
01:44:33,251 --> 01:44:36,471
una lamentable combinaci�n
de Jefferson y pap�.
1636
01:44:37,124 --> 01:44:38,127
Lo digo en serio.
1637
01:44:40,762 --> 01:44:41,901
Pap�...
1638
01:44:41,936 --> 01:44:45,509
Voy a... la oficina central.
1639
01:44:56,821 --> 01:44:58,798
Pap�... �Qu� pasa?
1640
01:45:00,332 --> 01:45:02,636
Te o� hablar con James.
1641
01:45:02,671 --> 01:45:06,476
Lo siento, no
quiso decir eso.
1642
01:45:06,511 --> 01:45:09,112
Pero hablasteis de Jefferson.
1643
01:45:09,147 --> 01:45:12,777
El Sr. Jefferson te
admira mucho.
1644
01:45:12,813 --> 01:45:15,639
- Pero lo que dijiste...
- �Qu�?
1645
01:45:16,238 --> 01:45:22,340
Peyton... Lo que dijiste...
�Crees en esas cosas?
1646
01:45:22,375 --> 01:45:26,000
�En la libertad?
Todos creemos, �no?
1647
01:45:26,035 --> 01:45:29,740
James tambi�n, a su modo.
Otro tipo de libertad.
1648
01:45:29,774 --> 01:45:32,911
Yo creo en la libertad
de Jefferson y tuya.
1649
01:45:37,373 --> 01:45:40,949
No sab�a que pensabas as�.
Nunca lo supe.
1650
01:45:40,984 --> 01:45:44,967
Bueno. Nunca hablamos
mucho, �no?
1651
01:45:45,002 --> 01:45:47,620
Nos vamos. El ej�rcito sale.
1652
01:45:47,655 --> 01:45:50,153
Te buscan, ve a la
oficina central.
1653
01:45:50,188 --> 01:45:53,269
Dicen que saldremos pronto.
1654
01:46:09,833 --> 01:46:10,833
�Peyton!
1655
01:46:11,702 --> 01:46:14,218
- �Adonde vas?
- A Virginia, pap�.
1656
01:46:14,327 --> 01:46:15,327
�Virginia?
1657
01:46:15,362 --> 01:46:17,758
El general ha formado una red.
1658
01:46:17,793 --> 01:46:19,877
Si podemos ubicar muchas
fuerzas en Virginia
1659
01:46:19,878 --> 01:46:23,579
los venceremos antes de
que reciban refuerzos.
1660
01:46:23,614 --> 01:46:25,119
Ten cuidado.
1661
01:46:25,154 --> 01:46:27,576
Tranquilo pap�.
Te veo en Virginia.
1662
01:46:27,611 --> 01:46:30,377
No, hijo no.
Tenemos que hablar.
1663
01:46:30,412 --> 01:46:32,104
Adi�s pap�, no puedo.
1664
01:46:32,139 --> 01:46:33,508
�Habla con James!
1665
01:46:34,758 --> 01:46:36,454
Matthew, por aqu�.
1666
01:46:36,455 --> 01:46:37,537
Vamos, Matthew.
1667
01:46:59,361 --> 01:47:01,346
�Ha o�do Capit�n?
Vamos a Williamsburg.
1668
01:47:01,347 --> 01:47:02,493
�Williamsburg?
1669
01:47:02,528 --> 01:47:05,399
Si, y dicen que los
brit�nicos van hacia el sur.
1670
01:47:47,949 --> 01:47:49,362
�Qu� te pasa?
1671
01:47:49,397 --> 01:47:50,407
Peyton.
1672
01:47:52,789 --> 01:48:01,525
muri� antes de que le dijera
cuanto lo sent�a.
1673
01:48:01,560 --> 01:48:03,006
So�abas, tonto.
1674
01:48:03,042 --> 01:48:05,117
Lo se, pero lo vi.
1675
01:48:05,152 --> 01:48:06,593
�Qu� viste?
1676
01:48:10,519 --> 01:48:12,794
Bueno, nos vamos de nuevo.
1677
01:48:41,782 --> 01:48:43,590
Muy bien, Teniente.
1678
01:48:46,692 --> 01:48:48,763
Mayor, tengo que verlo.
1679
01:48:48,764 --> 01:48:52,458
Por favor, Capit�n. Le dije
que no puede ver al General.
1680
01:49:01,874 --> 01:49:03,734
Capit�n Howard.
1681
01:49:03,769 --> 01:49:06,641
General Washington,
disculpe...
1682
01:49:06,676 --> 01:49:08,000
Srs. el Capit�n Howard.
1683
01:49:08,035 --> 01:49:09,581
El Marques de Lafayette.
1684
01:49:09,616 --> 01:49:12,677
El Bar�n Von Stubern
y el Coronel Wayne.
1685
01:49:12,678 --> 01:49:13,733
Capit�n Howard.
1686
01:49:13,734 --> 01:49:15,632
Por favor, General.
�Puedo preguntarle...?
1687
01:49:15,667 --> 01:49:18,264
Ud. envi� unos
mensajeros al marques.
1688
01:49:18,299 --> 01:49:21,689
Mi hijo Peyton era uno de ellos
y quer�a saber
1689
01:49:21,724 --> 01:49:22,933
si ya hab�a llegado.
1690
01:49:22,968 --> 01:49:25,138
- �Peyton?
- Peyton Howard.
1691
01:49:25,173 --> 01:49:28,206
Es casi un ni�o. Est� cojo y...
1692
01:49:28,241 --> 01:49:33,085
Ah, si. Es el que atrajo a
la patrulla brit�nica.
1693
01:49:33,120 --> 01:49:38,447
- Su caballo cay� y...
- Lo sab�a. �Qu� le ha ocurrido?
1694
01:49:39,234 --> 01:49:44,234
Peyton quedo herido y
fue enviado a su casa.
1695
01:49:44,236 --> 01:49:45,243
�A su casa?
1696
01:49:45,278 --> 01:49:48,333
- Con permiso.
- Capit�n...
1697
01:50:03,688 --> 01:50:05,503
�Mary! �Mary!
1698
01:50:12,487 --> 01:50:15,126
- �Y Peyton? �Peyton...?
- Est� aqu�.
1699
01:50:15,127 --> 01:50:16,175
aqu� estoy pap�.
1700
01:50:26,800 --> 01:50:27,800
Peyton... Hijo...
1701
01:50:28,838 --> 01:50:30,094
�Est�s muy herido?
1702
01:50:30,095 --> 01:50:31,095
Solo en el brazo.
1703
01:50:34,082 --> 01:50:36,394
Me entere de algo.
1704
01:50:36,895 --> 01:50:38,908
Se hizo perseguir
por los brit�nicos
1705
01:50:38,909 --> 01:50:41,795
para que pasaran
los dem�s mensajeros.
1706
01:50:41,800 --> 01:50:42,800
Si.
1707
01:50:45,666 --> 01:50:47,852
Est� bien, hijo, est� bien.
1708
01:50:47,887 --> 01:50:49,826
�C�mo le va, Sr. Howard?
1709
01:50:54,067 --> 01:50:55,069
�C�mo est� Ud. Sr.?
1710
01:50:55,104 --> 01:50:56,932
Pap�, �te enteraste?
1711
01:50:56,967 --> 01:50:59,330
Ten�amos a Wallace,
1712
01:50:59,331 --> 01:51:02,563
y llegaron Washington,
Lafayette y Wayne.
1713
01:51:02,598 --> 01:51:04,562
Una estrategia magnifica.
1714
01:51:04,597 --> 01:51:06,667
Cuando se encontr�
rodeado tuvo
1715
01:51:06,668 --> 01:51:09,235
que rendirse.
Lo super�bamos en n�mero.
1716
01:51:09,487 --> 01:51:14,487
Bueno, marcharemos
de nuevo al amanecer.
1717
01:51:14,522 --> 01:51:16,860
No, por favor,
qu�date, pap�.
1718
01:51:16,895 --> 01:51:17,906
- Lo siento.
- �No!
1719
01:51:17,941 --> 01:51:22,568
Insisto Sr. Howard.
Despu�s de tanto tiempo
1720
01:51:22,569 --> 01:51:26,946
irse sin disfrutar de la
hospitalidad de Elm Hill...
1721
01:51:26,981 --> 01:51:28,753
Por supuesto.
1722
01:51:28,788 --> 01:51:32,695
Le servir� un trago de esto
que preparo la misma Jane.
1723
01:51:32,730 --> 01:51:34,764
Debo decir que el
entrenamiento
1724
01:51:34,765 --> 01:51:37,395
que mi hermana recibi� en
el campo le vino muy bien.
1725
01:51:37,598 --> 01:51:43,844
Al menos debemos agradecerle
eso, Sr. Howard.
1726
01:51:48,774 --> 01:51:52,578
Por atrapar a Wallace.
1727
01:51:52,613 --> 01:51:56,846
O quiz� por Elm Hill.
1728
01:51:58,706 --> 01:52:00,768
�Nota alg�n cambio?
1729
01:52:01,712 --> 01:52:03,348
Esta casa destruida,
1730
01:52:03,890 --> 01:52:07,241
la propiedad m�s grande
despojada y destruida.
1731
01:52:11,034 --> 01:52:12,034
Si...
1732
01:52:12,035 --> 01:52:13,651
Brindemos por eso.
1733
01:52:13,652 --> 01:52:15,823
Y por su satisfacci�n al verlo.
1734
01:52:15,824 --> 01:52:17,488
- �Fleetwood!
- Es lo que siempre quiso ver.
1735
01:52:18,726 --> 01:52:20,917
�Est� contento?
1736
01:52:20,952 --> 01:52:24,418
�Quiere la decadencia total?
1737
01:52:24,453 --> 01:52:29,104
Fleetwood, vete a tu
cuarto a descansar.
1738
01:52:39,667 --> 01:52:40,971
Permiso, Sr. Howard.
1739
01:52:42,986 --> 01:52:45,416
No me siento muy
bien �ltimamente.
1740
01:52:45,417 --> 01:52:48,138
Tengo mucho que
hacer ma�ana.
1741
01:52:59,700 --> 01:53:01,031
Voy a llamar a Matilda.
1742
01:53:01,239 --> 01:53:02,239
�Voy yo mam�?
1743
01:53:02,257 --> 01:53:04,092
No, yo me ocupo.
1744
01:53:08,772 --> 01:53:12,320
- Pap�, no te vayas.
- Mary.
1745
01:53:15,710 --> 01:53:17,527
Jane... Jane...
1746
01:53:23,163 --> 01:53:28,696
Solo quer�a decirte que Peyton
es un buen chico.
1747
01:53:29,945 --> 01:53:30,950
Y veo algo maravilloso en el.
1748
01:53:32,010 --> 01:53:33,401
Algo fant�stico.
1749
01:53:34,237 --> 01:53:35,773
No sabe odiar.
1750
01:53:38,374 --> 01:53:39,400
Bueno...
1751
01:53:40,193 --> 01:53:41,893
James es como tu,
ha nacido para pensar,
1752
01:53:42,101 --> 01:53:44,599
y como yo, tambi�n
nac� para pensar.
1753
01:53:44,780 --> 01:53:45,811
Ambas cosas se
reunieron en el,
1754
01:53:46,494 --> 01:53:48,079
y se convirtieron en otra cosa.
1755
01:53:50,518 --> 01:53:52,546
En comprensi�n, supongo.
1756
01:53:54,842 --> 01:54:00,144
Y eso significa sentir pena
por otros que no pueden...
1757
01:54:04,145 --> 01:54:06,192
Que raro, Jane.
1758
01:54:08,144 --> 01:54:11,244
Estuve aqu� hace 20 a�os.
1759
01:54:11,448 --> 01:54:13,622
Y ahora lo veo por primera vez.
1760
01:54:17,347 --> 01:54:20,295
Jane, Jane cari�o.
1761
01:54:25,006 --> 01:54:26,664
�Terminara pronto?
1762
01:54:26,700 --> 01:54:30,126
�La guerra? Pronto, Jane.
1763
01:54:31,071 --> 01:54:35,046
Todos volveremos a Albemarle
y lo reconstruiremos de nuevo.
1764
01:54:35,081 --> 01:54:39,107
No solo Albemarle, ni�a.
Una nueva tierra.
1765
01:54:40,140 --> 01:54:43,374
Una tierra prometedora.
Donde, como Tom Jefferson dice,
1766
01:54:43,378 --> 01:54:44,465
los hombres puedan ser libres.
1767
01:54:44,966 --> 01:54:47,058
Para eso nacemos y morimos.
1768
01:54:48,059 --> 01:54:49,935
Es lo que debemos conservar, Jane.
1769
01:54:50,335 --> 01:54:53,504
Y nuestros hijos.
Y sus hijos tambi�n.
1770
01:54:53,907 --> 01:54:56,998
Para que esta gran tierra
nuestra siempre este en paz.
1771
01:54:57,872 --> 01:54:58,793
Y seguridad.
1772
01:55:06,443 --> 01:55:11,830
FIN
128183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.