All language subtitles for The Howards of Virginia (Pasión de Libertad) 1940, Frank Lloyd VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,883 --> 00:00:33,725 PASI�N DE LIBERTAD 2 00:01:25,284 --> 00:01:30,180 En el a�o 27 del reinado de nuestro soberano George II 3 00:01:30,289 --> 00:01:33,031 por gracia del Rey de Inglaterra 4 00:01:33,141 --> 00:01:36,439 la colonia americana de Su Majestad de Virginia. 5 00:01:42,299 --> 00:01:43,364 Vamos Matt. 6 00:01:50,079 --> 00:01:51,080 �Reubens! 7 00:01:53,270 --> 00:01:54,745 - �Reubens! hola - �Susy! 8 00:01:55,095 --> 00:01:57,685 - �T�o Reubens! - �Matt, jovencito! 9 00:01:57,787 --> 00:01:59,430 - �T�o Reubens! - �James! 10 00:01:59,437 --> 00:02:00,926 - �De donde vienes? - Richmond, sin parar. 11 00:02:00,936 --> 00:02:02,478 �Richmond? �Traes noticias? 12 00:02:02,531 --> 00:02:05,668 - �C�mo fue? - Bonita bienvenida, Susy. 13 00:02:05,939 --> 00:02:08,397 Aqu� est� tu hermano, medio muerto... 14 00:02:08,501 --> 00:02:11,523 Si, que verg�enza. Entra, hay sopa hecha. 15 00:02:11,723 --> 00:02:12,523 �Sopa! 16 00:02:13,613 --> 00:02:15,661 Siempre exigente. Entra, Matt. 17 00:02:16,552 --> 00:02:18,543 - Me voy esta noche. - Si, papa. 18 00:02:22,531 --> 00:02:24,946 - �Mas sopa, Reubens? - No, gracias. 19 00:02:25,568 --> 00:02:27,690 - �Qu� noticias tienes? - �Noticias? 20 00:02:29,404 --> 00:02:30,957 �C�mo va el negocio? 21 00:02:31,013 --> 00:02:33,606 Esc�chame. Ya sabes como va. 22 00:02:33,769 --> 00:02:34,483 �Anda pobre? 23 00:02:35,570 --> 00:02:37,609 La tierra est� gastada. 24 00:02:38,017 --> 00:02:39,958 Todo se va en renta e impuestos. 25 00:02:41,477 --> 00:02:43,517 Pod�is dedicaros al contrabando. 26 00:02:43,552 --> 00:02:45,751 Reubens, dame las noticias, basta de rodeos. 27 00:02:46,903 --> 00:02:49,126 Si tuviera tierras nuevas... 28 00:02:50,068 --> 00:02:51,986 - Como las hay en Ohio. - �En Ohio? 29 00:02:52,685 --> 00:02:54,879 Eres sordo. �Qu� noticias tienes? 30 00:02:56,095 --> 00:02:59,010 Imag�nate si te dijera que ya no habr� m�s indios, 31 00:02:59,026 --> 00:03:02,786 ni franceses. Que ira un ej�rcito a la conquista 32 00:03:02,794 --> 00:03:07,106 y Virginia enviar� dos compa��as de tropas. 33 00:03:07,291 --> 00:03:10,055 James, la paga ser� en tierra. 34 00:03:10,090 --> 00:03:13,679 Mil acres v�rgenes para cada hombre que pelee 35 00:03:13,691 --> 00:03:19,097 - libre de renta por 15 a�os. - �Libre... por 15 a�os? 36 00:03:20,204 --> 00:03:21,500 �Susan! 37 00:03:22,109 --> 00:03:24,985 �O�ste? Es nuestra oportunidad. 38 00:03:25,858 --> 00:03:27,323 Despierta. �No entiendes? 39 00:03:28,568 --> 00:03:31,018 Entiendo que es pelea y guerra, James. 40 00:03:31,027 --> 00:03:32,413 Pero, �qu� nos queda aqu�? 41 00:03:32,496 --> 00:03:34,856 Morirnos de hambre, y tierra gastada. 42 00:03:35,005 --> 00:03:38,166 Nuestra oportunidad es el Oeste. Nuevas tierras. 43 00:03:38,374 --> 00:03:41,585 Sin gobierno. Donde los hombres pueden ser libres. 44 00:03:42,193 --> 00:03:45,444 Preferir�a morir por algo as� antes que estar aqu�. 45 00:03:45,652 --> 00:03:47,605 Vamos. Vamos, �no, Reubens? 46 00:03:48,092 --> 00:03:52,804 - �Puedo ir yo...? - �Matt! 47 00:03:53,480 --> 00:03:55,821 �Puedo ir yo tambi�n? 48 00:03:56,023 --> 00:03:57,142 Ve a dormir, Matt. 49 00:03:57,350 --> 00:04:00,644 Yo se pelear, y tambi�n soy fuerte. �Veis? 50 00:04:01,532 --> 00:04:02,532 Reubens. 51 00:04:04,326 --> 00:04:07,493 Matt. Pronto todos iremos a Ohio. 52 00:04:07,583 --> 00:04:09,813 Quiz�s alg�n d�a seas un gran l�der all�. 53 00:04:09,821 --> 00:04:12,166 Pero para eso necesitas aprender. 54 00:04:12,477 --> 00:04:14,818 - Quiero ir a Ohio. - Escucha. 55 00:04:15,063 --> 00:04:17,452 La �ltima vez que vi al Coronel Jefferson 56 00:04:17,660 --> 00:04:19,566 me dijo que te mandar�a a la escuela del condado. 57 00:04:20,011 --> 00:04:22,577 - Quiero ir a Ohio. - Iras a la escuela. 58 00:04:22,877 --> 00:04:25,045 - �Escuela! - Ohio... 59 00:04:25,326 --> 00:04:26,975 �Escuela! �Escuela! 60 00:04:28,863 --> 00:04:30,898 Aqu� est�n los casacas rojas. 61 00:04:31,106 --> 00:04:33,187 Aqu� est� mi papa y los hombres de Virginia. 62 00:04:33,396 --> 00:04:35,366 Mi papa y el t�o Reubens en el frente. 63 00:04:36,157 --> 00:04:38,275 Para atacar, se forman en grandes columnas. 64 00:04:38,483 --> 00:04:41,395 Los dejamos solos. Quisiera ser un soldado de casaca roja. 65 00:04:41,997 --> 00:04:45,133 �No querr�ais estar peleando con ellos? 66 00:04:45,144 --> 00:04:46,280 �Ah� viene! 67 00:04:58,326 --> 00:05:00,987 Procederemos de inmediato con nuestra clase de lat�n. 68 00:05:01,452 --> 00:05:05,868 Empezaremos con el cap�tulo 9, secci�n 27. 69 00:05:07,584 --> 00:05:09,090 Sr. Howard, �tendr�a la amabilidad 70 00:05:09,646 --> 00:05:11,267 de leer estas l�neas? 71 00:05:12,747 --> 00:05:13,546 No tarde. 72 00:05:31,407 --> 00:05:32,407 Traduzca. 73 00:05:37,830 --> 00:05:38,830 Si... 74 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 Digo... 75 00:05:45,181 --> 00:05:46,216 �D�nde o cu�ndo? 76 00:05:46,253 --> 00:05:47,511 �Lo que sea! 77 00:05:48,706 --> 00:05:49,706 Lo que sea... 78 00:05:51,851 --> 00:05:53,590 Lo que sea que sea... 79 00:05:53,598 --> 00:05:55,458 �Lo que sea que hagas! 80 00:05:55,660 --> 00:05:57,573 No le sople Jefferson, por favor. 81 00:05:59,598 --> 00:06:05,618 Lo que sea que hagas... Lo que sea que hagas... 82 00:06:05,619 --> 00:06:06,618 No puedo, Sr. 83 00:06:07,080 --> 00:06:08,678 El verso dice... 84 00:06:09,006 --> 00:06:12,084 "Lo que sea que hagas, hazlo con todo ah�nco. " 85 00:06:12,478 --> 00:06:13,477 Venga. 86 00:06:14,410 --> 00:06:17,382 Y traiga el papel que tanto le interesaba cuando entre. 87 00:06:17,563 --> 00:06:18,563 R�pido. 88 00:06:25,545 --> 00:06:28,325 - �Qu� es esto, Howard? - La guerra de Ohio, Sr. 89 00:06:28,932 --> 00:06:31,507 �Silencio! Sr. Howard. 90 00:06:31,964 --> 00:06:34,518 Los caballeros que estudian a los cl�sicos 91 00:06:34,519 --> 00:06:35,998 no luchan contra los indios en Ohio. 92 00:06:37,802 --> 00:06:40,563 Ahora le ense�are un trozo de lat�n que nunca olvidara. 93 00:06:41,230 --> 00:06:44,446 Dese la vuelta. �Dese la vuelta! Ag�chese. 94 00:06:45,759 --> 00:06:50,777 Lo que sea que hagas, hazlo con ah�nco. 95 00:06:51,016 --> 00:06:53,208 �No quiero estudiar a los cl�sicos! 96 00:06:53,572 --> 00:06:55,228 Deja eso, gato salvaje. 97 00:06:55,628 --> 00:06:57,016 Le odio a Ud. y a sus cl�sicos. 98 00:06:57,017 --> 00:06:59,770 Prefiero Ohio, donde los hombres pueden ser libres. 99 00:07:00,030 --> 00:07:03,010 �No tiene Ud. suficiente libertad 100 00:07:03,011 --> 00:07:06,082 bajo el gobierno de Su Majestad? �Rebelde! 101 00:07:07,931 --> 00:07:09,191 - �Caramba! - Coronel Jefferson... 102 00:07:09,192 --> 00:07:11,101 �Qu� pasa, por Dios? 103 00:07:12,009 --> 00:07:16,068 El Sr. es una amenaza a la Corona. 104 00:07:16,514 --> 00:07:20,301 - No quiero la Corona. - Ya ve. Es un rebelde. 105 00:07:20,526 --> 00:07:23,542 Un momento. Antes de dar un paso dr�stico 106 00:07:23,543 --> 00:07:25,234 hablar� con este rebelde. 107 00:07:25,235 --> 00:07:28,228 Curiosamente, vine para eso. 108 00:07:28,738 --> 00:07:30,535 �Y si vuelves a casa conmigo? 109 00:07:30,935 --> 00:07:32,013 Si. Gracias, Sr. 110 00:07:32,259 --> 00:07:34,544 - �Puedo ir yo, papa? - �Alguna objeci�n? 111 00:07:34,546 --> 00:07:36,102 - Claro que no. - Vamos. 112 00:07:38,819 --> 00:07:39,817 Buenos d�as. 113 00:07:55,074 --> 00:07:57,518 �Me castigaran hoy, Coronel Jefferson? 114 00:07:57,716 --> 00:08:02,281 No, ni hoy ni nunca. Te doy mi palabra. 115 00:08:02,549 --> 00:08:03,550 Gracias, Sr. 116 00:08:06,014 --> 00:08:11,471 Quiero hablarte de la campa�a en Ohio, Matt. 117 00:08:11,488 --> 00:08:13,181 Papa ya me la cont�. 118 00:08:13,347 --> 00:08:15,500 Ha habido una gran batalla all�. 119 00:08:15,501 --> 00:08:17,034 Est� todo el ejercito. 120 00:08:17,035 --> 00:08:19,189 - �Los de Virginia tambi�n? - Si. 121 00:08:19,213 --> 00:08:21,162 Habr� sido maravilloso. 122 00:08:21,163 --> 00:08:23,662 Los vencimos, �No? 123 00:08:25,080 --> 00:08:27,481 El problema fue que no sab�an mucho de guerra de frontera. 124 00:08:27,540 --> 00:08:29,515 Los hombres se formaron en columnas 125 00:08:29,531 --> 00:08:32,985 y sus uniformes rojos se ve�an a millas de distancia. 126 00:08:32,986 --> 00:08:33,987 Pero ellos... 127 00:08:34,040 --> 00:08:36,684 En 5 minutos, abatieron a la mitad. 128 00:08:37,081 --> 00:08:39,226 Pero los hombres de Virginia saben... 129 00:08:39,445 --> 00:08:41,671 Si, se mantuvieron en el frente. 130 00:08:42,513 --> 00:08:45,552 Pero las posibilidades eran... Bueno... 131 00:08:46,537 --> 00:08:51,219 De 400 hombres de Virginia solo 30 salieron del campo. 132 00:08:51,814 --> 00:08:55,735 �30? �Algunos hombres eran de...? 133 00:08:56,096 --> 00:08:57,095 �Cu�ntos, Sr.? 134 00:08:57,644 --> 00:09:01,266 - �Cu�ntos quedaron de Albemarle? - Ninguno. 135 00:09:03,369 --> 00:09:06,518 - Ninguno de Albemarle. - �Ninguno? 136 00:09:07,789 --> 00:09:08,854 �Mi papa? 137 00:09:10,441 --> 00:09:11,500 �El t�o Reubens? 138 00:09:15,057 --> 00:09:16,102 Papa... 139 00:09:17,193 --> 00:09:18,285 Lo siento. 140 00:09:20,023 --> 00:09:21,024 Vamos... 141 00:09:28,463 --> 00:09:30,357 - Voy con mi mama. - Si, Matt. 142 00:09:31,993 --> 00:09:34,497 Si se entera... quiero estar... 143 00:09:37,019 --> 00:09:38,643 Matt, te mandar� esclavos, 144 00:09:38,644 --> 00:09:41,445 para que te ayuden con la granja. 145 00:09:42,241 --> 00:09:44,276 Eso est� bien, est� bien. 146 00:09:44,702 --> 00:09:45,935 Escucha. 147 00:09:46,563 --> 00:09:48,303 Nos veremos de vez en cuando. 148 00:09:48,400 --> 00:09:50,649 Quiero que estudies en tu casa. 149 00:09:50,743 --> 00:09:55,650 Si quieres ser agrimensor, lo hablaremos. 150 00:09:56,152 --> 00:09:57,153 Si, Sr. 151 00:09:58,093 --> 00:10:01,499 Porque mi papa quer�a que fuera... 152 00:10:01,901 --> 00:10:04,681 Bueno, tengo que irme. 153 00:10:04,684 --> 00:10:07,173 Gracias, Sr. Adi�s. 154 00:10:07,208 --> 00:10:08,121 Matt... 155 00:10:12,102 --> 00:10:13,199 Te ayudar�. 156 00:10:41,984 --> 00:10:48,952 Doce a�os despu�s, Williamsburg. Capital de la Colonia de Su Majestad, Virginia. 157 00:11:18,331 --> 00:11:19,118 Perd�n, Sr. Jefferson. 158 00:11:24,507 --> 00:11:25,823 Permiso, Roger. 159 00:11:27,212 --> 00:11:29,400 �Matt! �Matt! 160 00:11:30,242 --> 00:11:31,241 Hola, Tom. 161 00:11:33,964 --> 00:11:35,059 �Matt! �Gato salvaje! 162 00:11:38,297 --> 00:11:39,306 - �Cu�ndo? - Ahora. 163 00:11:39,662 --> 00:11:42,087 Te vi ocupado y no quise interrumpir. 164 00:11:43,088 --> 00:11:45,603 Tonto, te esper� semanas. Dijiste que vendr�as. 165 00:11:48,021 --> 00:11:50,598 Bueno... Pasaron cosas y... vengo a despedirme. 166 00:11:51,882 --> 00:11:54,365 - �Despedirte? - Vend� la granja. 167 00:11:55,533 --> 00:11:56,367 - �No! - Si. 168 00:11:57,653 --> 00:12:01,464 Mama se casa de nuevo y se muda a Carolina. 169 00:12:01,499 --> 00:12:03,613 �No me digas! �Fant�stico! 170 00:12:04,604 --> 00:12:05,602 Entra. 171 00:12:07,204 --> 00:12:08,065 No... Me voy a Ohio. 172 00:12:09,139 --> 00:12:10,429 - �Ohio? - Si... 173 00:12:11,478 --> 00:12:15,111 Por eso... Adi�s, Tom. 174 00:12:15,382 --> 00:12:19,432 Espera, tonto. No puedes irte as�. Ven... 175 00:12:20,831 --> 00:12:21,830 No, Tom... 176 00:12:22,195 --> 00:12:25,152 Por favor. Prep�rele una habitaci�n. 177 00:12:25,161 --> 00:12:26,987 Por supuesto. 178 00:12:27,074 --> 00:12:28,775 Por aqu�, Howard. 179 00:12:40,615 --> 00:12:41,613 Tom... 180 00:12:42,655 --> 00:12:46,160 Por fin me saque la granja de encima. 181 00:12:46,668 --> 00:12:48,935 - �Cu�nto te pagaron? - 3 libras con 10. 182 00:12:50,901 --> 00:12:53,210 - �Una fortuna! - Ahora tienes un amigo rico. 183 00:12:55,941 --> 00:12:59,907 �Qu� har�s en Ohio? 184 00:13:01,044 --> 00:13:03,244 - Ser� agrimensor. - �Agrimensor? 185 00:13:04,015 --> 00:13:06,387 Si, es lo que siempre quise. 186 00:13:06,459 --> 00:13:08,356 �Para quien ser�s agrimensor en Ohio? 187 00:13:09,730 --> 00:13:11,031 No conseguir�s trabajo as�, sin m�s. 188 00:13:11,539 --> 00:13:14,702 Cuando llegue, buscare tierras que me necesiten. 189 00:13:16,667 --> 00:13:19,345 Pero los due�os del oeste est�n en Williamsburg. 190 00:13:19,536 --> 00:13:21,019 Es aqu� donde debes estar. 191 00:13:21,022 --> 00:13:23,954 Si, Matt, est� decidido. 192 00:13:24,175 --> 00:13:25,765 Muchas gracias, pero ya estoy decidido. 193 00:13:25,766 --> 00:13:26,705 T� te quedas aqu�. 194 00:13:27,937 --> 00:13:34,055 No quiero perderme en un lugar como este. 195 00:13:34,381 --> 00:13:36,853 - �Y mi ropa? - �Ropa? 196 00:13:38,690 --> 00:13:39,969 - �Mis calzones! - Ah, tus calzones. 197 00:13:41,586 --> 00:13:43,832 Mira, los calzones pertenecen al pasado, 198 00:13:43,833 --> 00:13:45,350 y no a la civilizaci�n en la que ingresas. 199 00:13:45,351 --> 00:13:47,184 Por eso, me tom� la libertad de tirarlos. 200 00:13:47,359 --> 00:13:50,926 - �Est�s loco? - Ahora vives entre gente. 201 00:13:52,884 --> 00:13:54,436 - �As�? - �No! 202 00:13:55,130 --> 00:13:57,614 Ponte ese traje y baja a conocer 203 00:13:57,615 --> 00:14:00,430 a la flor de la sociedad de Williamsburg. 204 00:14:02,458 --> 00:14:07,174 Tom, no pienso ponerme eso. No quiero hacer el rid�culo. 205 00:14:07,175 --> 00:14:12,083 �Adonde...? �Vuelve! �Me oyes? No pienso pon�rmelo. 206 00:14:12,648 --> 00:14:15,840 �Ni loco me pongo eso! 207 00:14:26,120 --> 00:14:29,372 �Sr. Howard! Te esper�bamos. 208 00:14:29,652 --> 00:14:31,540 Mis amigos quieren conocerte. Pasa. 209 00:14:31,942 --> 00:14:33,240 - Tom... - Te ves esplendido. 210 00:14:33,241 --> 00:14:39,111 - Fresco y c�modo despu�s del ba�o, supongo. - �No! 211 00:14:40,753 --> 00:14:43,198 Vamos... Querido Howard, por aqu�, por favor. 212 00:14:44,144 --> 00:14:47,111 Srs. mi compa�ero de colegio, Matthew Howard. 213 00:14:48,739 --> 00:14:50,576 Matthew, mi primo Jack Randas, 214 00:14:50,677 --> 00:14:52,438 el jugador m�s empedernido. 215 00:14:53,340 --> 00:14:55,413 All�, Leslie Stephens. Mucho talento, 216 00:14:55,414 --> 00:14:57,965 para la m�sica, y ninguno para las mujeres. 217 00:14:58,227 --> 00:14:59,364 A su servicio. 218 00:15:00,947 --> 00:15:04,987 John Walker, famoso por su raza de gallos. 219 00:15:05,609 --> 00:15:06,409 Un placer. 220 00:15:06,426 --> 00:15:08,227 Y... Bueno... Srs... 221 00:15:09,933 --> 00:15:11,365 Ah, Roger Peyton. 222 00:15:13,212 --> 00:15:16,149 En importancia, vengo despu�s de Walker. 223 00:15:16,709 --> 00:15:17,710 Perd�n. 224 00:15:19,094 --> 00:15:20,105 Una gran distinci�n. 225 00:15:20,106 --> 00:15:21,105 Gracias. 226 00:15:22,456 --> 00:15:24,916 - �Howard? �Familia de Virginia? - Claro. 227 00:15:25,917 --> 00:15:26,933 �Howard? �Howard? 228 00:15:27,018 --> 00:15:29,802 �Quienes son? Perd�n por la curiosidad. 229 00:15:29,858 --> 00:15:30,859 Los Howard. 230 00:15:30,899 --> 00:15:33,032 Su propiedad est� detr�s de la nuestra, en Albemarle. 231 00:15:33,033 --> 00:15:34,032 �No la conocen? 232 00:15:34,242 --> 00:15:37,259 Si. Me sorprende. 233 00:15:37,646 --> 00:15:41,333 S�rvase, por favor. No... Gracias... 234 00:15:42,720 --> 00:15:47,520 No cr�a caballos,�no? No los vi en las carreras. 235 00:15:48,522 --> 00:15:50,789 De hecho, Howard estuvo alejado por un tiempo. 236 00:15:50,790 --> 00:15:52,646 Si, un viaje de aventura. 237 00:15:53,512 --> 00:15:56,937 Su fortuna ahora debe ser... 3 libras con 10 centavos. 238 00:15:57,063 --> 00:15:58,972 �Jugamos a las cartas o a los dados? 239 00:15:58,993 --> 00:16:02,175 Este es el fruto de una vida de despilfarros. 240 00:16:02,778 --> 00:16:06,378 Por el momento el Sr. Howard deber� usar sus talentos. 241 00:16:06,379 --> 00:16:07,381 �Cuales? 242 00:16:08,722 --> 00:16:14,703 A ver... El es agrimensor... Si alguien conociera a alguien... 243 00:16:14,829 --> 00:16:17,087 Mi hermano Fleetwood. Es el hombre ideal. 244 00:16:17,088 --> 00:16:19,622 Necesita un agrimensor a cada rato. 245 00:16:19,703 --> 00:16:22,802 - Y tiene tierras en el oeste, �no? - Much�simas. 246 00:16:22,803 --> 00:16:23,562 �O�ste, Matt? 247 00:16:23,597 --> 00:16:25,369 Roger, �podr�a decirle...? 248 00:16:26,270 --> 00:16:28,022 �Por qu� no? Es muy sencillo. 249 00:16:28,023 --> 00:16:29,507 Fleetwood viene esta noche. 250 00:16:30,010 --> 00:16:33,726 Listo, arreglado. Brindemos. T� copa, Matt. 251 00:16:33,788 --> 00:16:35,593 - No Tom... - �Tu copa! 252 00:16:35,594 --> 00:16:36,595 Vamos Sres. 253 00:16:36,835 --> 00:16:39,115 Por el Sr. Howard, extraordinario agrimensor. 254 00:16:39,438 --> 00:16:40,639 �Por el Sr. Howard! 255 00:17:07,631 --> 00:17:10,520 Arriba, viene Fleetwood. Vamos. 256 00:17:10,863 --> 00:17:13,362 Sr. Howard, le presento a mi hermano Fleetwood. 257 00:17:13,372 --> 00:17:14,436 Encantado. 258 00:17:15,036 --> 00:17:17,952 Me dice mi hermano que es Ud. agrimensor. 259 00:17:18,175 --> 00:17:20,640 �Podr�a pasar por mi propiedad? 260 00:17:21,643 --> 00:17:23,869 �O�ste, Matt? 261 00:17:23,870 --> 00:17:24,871 A su servicio. 262 00:17:29,851 --> 00:17:32,671 Nuestro vino la result� muy fuerte. 263 00:17:49,680 --> 00:17:52,591 - No es nada. - �Nada? 264 00:17:52,592 --> 00:17:54,921 �Apostar mi mejor casaca en un juego de cartas? 265 00:17:54,922 --> 00:17:55,925 Es monstruoso. 266 00:17:56,441 --> 00:17:58,566 Es monstruoso, querido hermano. 267 00:17:58,567 --> 00:18:03,106 Te proh�bo en el futuro jugar cosas raras. 268 00:18:03,107 --> 00:18:07,668 Fleetwood, d�jalo relacionarse con gente de su clase. 269 00:18:07,703 --> 00:18:08,667 Exacto, t�a. 270 00:18:08,668 --> 00:18:11,653 Los hermanos menores no heredan nada 271 00:18:12,196 --> 00:18:13,920 pero deben conservar la dignidad de la familia 272 00:18:14,035 --> 00:18:15,036 �En serio? 273 00:18:15,252 --> 00:18:18,609 C�llate un momento y esc�chame. 274 00:18:18,669 --> 00:18:19,668 �Qu� pasa? 275 00:18:19,982 --> 00:18:24,357 - Vino a verlo el Sr. Howard. - �Howard? 276 00:18:24,804 --> 00:18:27,151 Ah, si, ese extraordinario amigo de Jefferson. 277 00:18:27,494 --> 00:18:29,128 D�gale que espere. 278 00:18:31,719 --> 00:18:33,495 �Howard? �Un amigo de Jefferson? 279 00:18:33,728 --> 00:18:34,958 Tuvo mala suerte. 280 00:18:34,959 --> 00:18:37,373 Pero mi generoso hermano le ayudara. 281 00:18:40,331 --> 00:18:42,606 - Hola, t�o. - Hola, Jane. 282 00:19:12,683 --> 00:19:13,752 31 pies. 283 00:19:15,221 --> 00:19:17,947 - �31 pies? - El cuarto. 284 00:19:17,948 --> 00:19:19,190 �En serio? 285 00:19:19,191 --> 00:19:21,683 Y unas pulgadas. 286 00:19:21,684 --> 00:19:23,972 Gracias, es importante saberlo. 287 00:19:23,973 --> 00:19:27,355 Parec�a tan grande que no pod�a creerlo, entonces... 288 00:19:27,356 --> 00:19:28,580 Se asegur�. 289 00:19:28,581 --> 00:19:30,698 Si, es lo que estoy haciendo. 290 00:19:30,699 --> 00:19:32,823 �Siempre se asegura de las cosas? 291 00:19:32,824 --> 00:19:39,762 Claro, porque as� uno... se asegura. 292 00:19:39,763 --> 00:19:42,859 Una observaci�n muy profunda. 293 00:19:42,860 --> 00:19:45,367 Si, �no? 294 00:19:45,368 --> 00:19:47,453 Disculpe. 295 00:19:47,454 --> 00:19:51,073 - Buenos d�as, Sr. Howard. - Buenos d�as, Sr. 296 00:19:53,860 --> 00:19:57,783 Jane. El Sr. Howard. Mi hermana Jane Peyton. 297 00:19:57,784 --> 00:19:59,292 A sus �rdenes. 298 00:19:59,293 --> 00:20:02,299 Tenemos que hablar de negocios. 299 00:20:02,300 --> 00:20:05,931 En cuanto a mis tierras en el oeste 300 00:20:05,932 --> 00:20:10,413 me recomendaron que lo enviar� pronto. 301 00:20:10,414 --> 00:20:12,545 Pero, por supuesto, Ud. querr� 302 00:20:12,546 --> 00:20:14,690 quedarse en Williamsburg un tiempo. 303 00:20:14,691 --> 00:20:17,660 En ese tiempo podr�a medir el l�mite norte en la colina. 304 00:20:17,661 --> 00:20:21,238 �Le parece? 305 00:20:25,318 --> 00:20:27,320 �Sr. Howard! 306 00:20:27,321 --> 00:20:29,778 Perd�n Sr. 307 00:20:29,779 --> 00:20:31,646 �Le parece o no? 308 00:20:32,042 --> 00:20:33,043 �Qu�? 309 00:20:33,044 --> 00:20:37,527 Si se queda aqu� para medir el l�mite norte en la colina. 310 00:20:37,528 --> 00:20:39,567 - Si. - Gracias. 311 00:20:56,208 --> 00:20:59,025 - Buenos d�as, Srta. Peyton. - �Sr. Howard! 312 00:20:59,027 --> 00:21:01,001 - Perd�n. �Por qu�? 313 00:21:01,002 --> 00:21:04,475 No sabia que lo interrump�a. 314 00:21:04,476 --> 00:21:08,239 - Es una suerte para m�. - �En serio? 315 00:21:08,240 --> 00:21:12,094 Le probare a su hermano que tiene m�s acres de los que cre�a. 316 00:21:12,095 --> 00:21:13,101 Me alegro. 317 00:21:13,135 --> 00:21:16,822 Fleetwood no quer�a medir todos los l�mites. 318 00:21:16,823 --> 00:21:20,530 Pero yo... Bueno, no le interrumpo m�s. 319 00:21:20,531 --> 00:21:22,492 Ya no trabajare m�s. 320 00:21:22,493 --> 00:21:25,306 - Se me ocurre algo. - �Qu�? 321 00:21:25,307 --> 00:21:29,797 Pensaba que tiene unos ojos muy lindos. 322 00:21:29,798 --> 00:21:31,339 Bueno... 323 00:21:31,340 --> 00:21:32,394 En serio. 324 00:21:32,395 --> 00:21:36,963 Ya que alivi� su mente, quiz�s alivie la m�a. 325 00:21:36,964 --> 00:21:38,003 �Qu�? 326 00:21:38,004 --> 00:21:45,687 - Desde que llego me pregunto si le gusta esto. - Si y no. 327 00:21:45,688 --> 00:21:50,383 Me gustan las casas as�, con jardines y �rboles, pero... 328 00:21:50,384 --> 00:21:51,422 �Qu�? 329 00:21:51,423 --> 00:21:54,269 No conoce el campo, �no? 330 00:21:54,270 --> 00:21:56,451 No se puede decir mucho. 331 00:21:56,452 --> 00:21:58,237 No es como esto. 332 00:21:58,238 --> 00:22:00,978 La casa de mi padre estaba al borde de la monta�a. 333 00:22:00,979 --> 00:22:04,485 En primavera me hacia cosechar tabaco. 334 00:22:04,486 --> 00:22:05,526 �C�mo? 335 00:22:05,527 --> 00:22:12,793 - No cosechar�a tabaco, �no? - Si tenia que hacerlo, lo hacia. 336 00:22:12,794 --> 00:22:17,346 - No trabajar�a la tierra, �no? - Si, �por qu� no? 337 00:22:17,347 --> 00:22:19,164 Cre� que solo... 338 00:22:19,165 --> 00:22:21,394 Un caballero no... 339 00:22:21,396 --> 00:22:23,459 Digo... Yo lo veo y... 340 00:22:23,460 --> 00:22:26,540 �No entiende que un caballero trabaje la tierra? 341 00:22:26,541 --> 00:22:28,677 No, no se que quiero decir. 342 00:22:28,678 --> 00:22:34,267 - Srta. podr�a ense�arle. Le vendr�a bien. - No, gracias. 343 00:22:34,268 --> 00:22:36,422 - Buenos d�as. - Espere. 344 00:22:40,936 --> 00:22:43,970 Fleetwood, tu agrimensor, el Sr. Howard... 345 00:22:43,971 --> 00:22:46,660 Quiz�s te interesa saber que es un impostor. 346 00:22:46,661 --> 00:22:49,291 - �De qu� hablas? - Me lo dijo. 347 00:22:49,292 --> 00:22:55,383 - Dijo que trabajaba en la tierra. - No puede ser. 348 00:22:55,384 --> 00:22:57,774 �Imposible! �C�mo...? 349 00:23:04,263 --> 00:23:06,200 Me voy al pueblo. 350 00:23:06,201 --> 00:23:07,665 Sr. Jefferson... 351 00:23:07,666 --> 00:23:08,950 Ud. lo oy�. 352 00:23:08,951 --> 00:23:11,936 Si... Si me permiten... 353 00:23:11,937 --> 00:23:13,345 Sr. Jefferson... 354 00:23:13,346 --> 00:23:17,111 �Lo presento o no como algo que no era? 355 00:23:17,112 --> 00:23:19,254 - Si y no. - �Si y no? 356 00:23:19,255 --> 00:23:20,534 Roger... 357 00:23:20,535 --> 00:23:23,344 Sabia que el Sr. Howard cosechaba trabajo. 358 00:23:23,345 --> 00:23:25,997 Pero no lo presente como algo que no era. 359 00:23:25,998 --> 00:23:28,315 El se abri� camino por su propio encanto. 360 00:23:28,316 --> 00:23:32,749 Se comento y se divulgo que ten�a una gran fortuna... 361 00:23:32,750 --> 00:23:33,975 �Y ahora que hacemos? 362 00:23:33,976 --> 00:23:37,333 - �Pasaremos mas verg�enza aun? - No, querida. 363 00:23:37,335 --> 00:23:41,212 Tom, diga a su amigo que se retire cuanto antes. 364 00:23:41,213 --> 00:23:43,114 Fleetwood... 365 00:23:43,115 --> 00:23:45,166 Y que en el futuro no vuelva aqu� 366 00:23:45,167 --> 00:23:48,168 ni se dirija a ning�n miembro de la familia. 367 00:23:48,169 --> 00:23:51,173 Si, se lo dir�. 368 00:23:51,174 --> 00:23:54,381 Ser� dif�cil hacerle entender las razones 369 00:23:54,382 --> 00:23:56,158 pero lo intentare. 370 00:23:56,159 --> 00:23:59,844 Empiezo a entenderlas yo mismo. 371 00:23:59,845 --> 00:24:02,018 Buenas tardes. 372 00:24:04,533 --> 00:24:07,507 Tengo una idea. �Por que no lo aceptamos? 373 00:24:07,508 --> 00:24:08,508 �C�mo? 374 00:24:08,509 --> 00:24:11,344 No molestar�a. No es malo. 375 00:24:11,345 --> 00:24:13,329 Eso es impensable. 376 00:24:13,330 --> 00:24:14,673 No quiero verlo m�s. 377 00:24:14,674 --> 00:24:19,924 Fleetwood, debes medir tus tierras. 378 00:24:19,925 --> 00:24:21,708 Nuestro querido Sr. Howard... 379 00:24:21,709 --> 00:24:22,748 �Roger! 380 00:24:42,869 --> 00:24:44,839 No mires tan fijo. 381 00:24:44,840 --> 00:24:48,197 Como para no mirar... �El palacio del Gobernador! 382 00:24:48,198 --> 00:24:50,732 - Buenas noches, Tom. - Buenas noches. 383 00:24:50,733 --> 00:24:52,082 - Sr. Howard. - Buenas noches. 384 00:24:52,083 --> 00:24:55,237 El Sr. Wilton quedo muy conforme con su trabajo. 385 00:24:55,238 --> 00:24:58,788 Gracias, pero ya no me interesa el oeste. 386 00:24:58,789 --> 00:25:01,069 De eso quiero hablarle. 387 00:25:01,070 --> 00:25:02,967 Venga pronto. 388 00:25:02,968 --> 00:25:04,534 Gracias, ser� un placer. 389 00:25:09,262 --> 00:25:12,765 �Y? El resultado de mis consejos. Tuvimos �xito. 390 00:25:12,766 --> 00:25:13,766 �Si? 391 00:25:13,767 --> 00:25:15,379 Promesas en el oeste 392 00:25:15,380 --> 00:25:16,419 y a pesar de tu pasado innombrable 393 00:25:16,420 --> 00:25:20,835 el Sr. es de las mejores familias. 394 00:25:20,836 --> 00:25:24,357 Lo que mas me gusta es m� relaci�n con los Peyton. 395 00:25:24,358 --> 00:25:27,846 Matt, si te encuentras cerca de los Peyton... 396 00:25:32,079 --> 00:25:34,765 - Buenas noches, Srta. Peyton. - Buenas noches, Sr. 397 00:25:36,142 --> 00:25:37,142 Vamos. 398 00:25:42,146 --> 00:25:44,718 Srta. Peyton, �baila conmigo? 399 00:25:44,719 --> 00:25:47,921 Por favor, Fleetwood. Sr. Howard. 400 00:25:52,384 --> 00:25:55,782 Quiero hablarle. �Vamos al jard�n? 401 00:26:09,514 --> 00:26:11,262 Sr. Howard... Quiero decirle que 402 00:26:11,263 --> 00:26:16,545 sus atenciones son muy desagradables. 403 00:26:16,546 --> 00:26:19,923 No se dar� cuenta, pero en otras circunstancias 404 00:26:19,924 --> 00:26:22,130 mi hermano podr�a perjudicarlo. 405 00:26:22,131 --> 00:26:24,823 - �Por eso...? - �Por qu� si no? 406 00:26:24,824 --> 00:26:27,933 Srta. Jane... 407 00:26:27,934 --> 00:26:31,693 Me preguntaba que nos dir�amos cuando nos vi�ramos. 408 00:26:31,695 --> 00:26:34,721 Ya se que le dir�. �Sabe que paso? 409 00:26:34,722 --> 00:26:37,572 Llegue a conocerla muy bien. Y le guste. 410 00:26:37,573 --> 00:26:40,319 No me importa lo que piense. 411 00:26:40,320 --> 00:26:45,646 Deje de importunarme a m� y al resto de mi familia. 412 00:26:45,647 --> 00:26:47,501 Est� bien. 413 00:26:47,502 --> 00:26:49,841 No necesito preguntar por que, �no? 414 00:26:49,842 --> 00:26:52,248 El Sr. Jefferson se lo habr� aclarado. 415 00:26:52,249 --> 00:26:53,406 Si, Srta. 416 00:26:53,407 --> 00:26:56,226 Buenas noches. 417 00:26:56,227 --> 00:26:58,111 Sr. Howard. 418 00:26:58,112 --> 00:27:03,883 Deber�a saber que no puedo volver sola al sal�n. 419 00:27:03,884 --> 00:27:06,747 Entiendo. 420 00:27:06,748 --> 00:27:08,477 �Es cuesti�n de modales? 421 00:27:08,478 --> 00:27:11,277 Que raro. Porque en nuestra conversaci�n 422 00:27:11,278 --> 00:27:13,451 no hab�a modales. 423 00:27:13,452 --> 00:27:16,369 Dos personas, un hombre y una dama 424 00:27:16,370 --> 00:27:18,805 Y no vine a decirle una tonter�a 425 00:27:18,806 --> 00:27:21,295 y hacerle una reverencia 426 00:27:21,297 --> 00:27:23,994 sino que me encantan sus ojos 427 00:27:23,995 --> 00:27:26,517 que los alabo y morir�a por Ud. 428 00:27:26,518 --> 00:27:29,085 Si fuera la misma persona aqu� y ahora 429 00:27:29,086 --> 00:27:30,659 responder�a a lo que siento. 430 00:27:30,660 --> 00:27:32,159 Honesta y naturalmente. 431 00:27:32,160 --> 00:27:35,463 Sin las formas que se le imponen a toda mujer. 432 00:27:35,464 --> 00:27:40,158 De hecho ya estar�a en mis brazos. As�. 433 00:28:02,741 --> 00:28:05,643 Matt, no puedes decir despu�s de unos encuentros 434 00:28:05,644 --> 00:28:07,392 que quieres a alguien. 435 00:28:07,393 --> 00:28:09,278 No. Un solo encuentro. 436 00:28:09,279 --> 00:28:10,319 Matt... 437 00:28:10,411 --> 00:28:12,463 �De qu� sirve? 438 00:28:12,464 --> 00:28:14,813 Deja de preocuparte. 439 00:28:14,814 --> 00:28:20,218 Claro, sigue adelante. Despu�s de todo. 440 00:28:20,219 --> 00:28:22,469 �Qui�n soy para impedir que te asientes 441 00:28:22,470 --> 00:28:28,558 y que la Srta. Peyton dirija una buena plantaci�n? 442 00:28:28,559 --> 00:28:32,797 Si, una plantaci�n. Empieza a pensarlo. 443 00:28:32,798 --> 00:28:35,763 Hay cien acres sobre el Shenandoath 444 00:28:35,764 --> 00:28:37,351 que se venden por nada. 445 00:28:37,353 --> 00:28:39,420 Te ayudare con los planos de la casa. 446 00:28:39,421 --> 00:28:40,947 Hazlo que quieras. 447 00:28:40,948 --> 00:28:42,183 Yo me voy a Ohio. 448 00:28:42,184 --> 00:28:44,995 Y la mujer con quien me caso me acompa�ara. 449 00:28:44,996 --> 00:28:48,194 A no ser que sea Jane Peyton. 450 00:28:48,195 --> 00:28:50,878 No ser� Jane Peyton. 451 00:28:50,879 --> 00:28:54,562 T� lo dijiste. Nos separa un mundo. 452 00:28:56,408 --> 00:29:01,182 �Lo ves? Es rid�culo pensar algo as�. 453 00:29:03,514 --> 00:29:05,842 Bueno, deja de hablar y vuelve a tus libros. 454 00:29:07,780 --> 00:29:08,882 �Si? 455 00:29:10,703 --> 00:29:12,848 Buenos d�as. �Puedo pasar? 456 00:29:15,597 --> 00:29:18,535 - Si, pase. - Gracias. 457 00:29:21,549 --> 00:29:23,060 - Ya me iba. - Por favor. 458 00:29:23,061 --> 00:29:27,302 Ir� al grano. Tengo entendido 459 00:29:27,303 --> 00:29:32,140 que mandaran a un grupo de agrimensores a Ohio. 460 00:29:32,141 --> 00:29:36,400 Lo recomend� para integrar el grupo. 461 00:29:37,401 --> 00:29:38,401 Que amable, Fleetwood. 462 00:29:38,402 --> 00:29:40,493 Deber� trabajar mucho. 463 00:29:42,225 --> 00:29:43,421 Que coincidencia. 464 00:29:43,456 --> 00:29:45,219 Matt dec�a que quer�a irse a Ohio. 465 00:29:45,220 --> 00:29:46,735 Excelente, todo arreglado. 466 00:29:46,736 --> 00:29:48,377 �De acuerdo Sr. Howard? 467 00:29:53,951 --> 00:29:54,950 �Sr. Howard? 468 00:29:55,397 --> 00:29:58,310 Sr. Peyton, esto es m�s que amabilidad. 469 00:29:58,311 --> 00:30:00,727 Pasa a ser preocupaci�n. 470 00:30:01,391 --> 00:30:02,517 �C�mo? 471 00:30:02,518 --> 00:30:06,459 �Lo hace por mi o por Ud. y su familia? 472 00:30:06,460 --> 00:30:07,460 �Matt! 473 00:30:07,461 --> 00:30:09,494 Ir� a Ohio antes de morir, pero todav�a no. 474 00:30:09,495 --> 00:30:12,842 Antes debo hacer algo m�s importante. 475 00:30:14,182 --> 00:30:17,093 Sr. Peyton tengo el honor de pedir la mano de su hermana. 476 00:30:18,152 --> 00:30:19,317 - �Qu�? - �Matt! 477 00:30:19,318 --> 00:30:21,258 Le pido la mano de su hermana. 478 00:30:21,293 --> 00:30:22,354 No le hagas caso, est� loco. 479 00:30:23,143 --> 00:30:24,795 �Est� sorprendido, Sr. Peyton? 480 00:30:25,086 --> 00:30:27,455 Su insolencia me supera. 481 00:30:27,989 --> 00:30:28,989 - Gracias... - Matt. 482 00:30:29,471 --> 00:30:34,125 Si sugiere que mi hermana vaya a Ohio, lo mato. 483 00:30:34,160 --> 00:30:38,051 No, no me hace falta. Ella tiene un plan. 484 00:30:38,052 --> 00:30:42,044 Hay cien acres sobre el Shenandoah 485 00:30:42,045 --> 00:30:43,045 que comprare por nada. 486 00:30:43,059 --> 00:30:45,176 Ni lo diga. Ella se reir�a. 487 00:30:45,177 --> 00:30:47,610 Si est� tan seguro, �Por qu� tiene miedo? 488 00:30:47,611 --> 00:30:51,349 D�me diez d�as y vuelvo con el titulo de propiedad. 489 00:30:51,350 --> 00:30:53,673 Despu�s hablare con la Srta. Jane. 490 00:30:54,387 --> 00:30:55,385 Seria muy entretenido. 491 00:30:55,386 --> 00:30:59,873 Si, h�blele, Sr. Howard. 492 00:30:59,874 --> 00:31:03,568 Seria divertido o�r la respuesta de ella. 493 00:31:07,521 --> 00:31:10,620 Yo que Ud. evitar�a ese desagradable viaje. 494 00:31:12,669 --> 00:31:13,669 �Loco! 495 00:31:13,698 --> 00:31:15,394 Me voy ya. 496 00:31:15,395 --> 00:31:17,361 Vamos, no te quedes ah�. 497 00:31:26,347 --> 00:31:28,949 �Quieres decir que viene aqu� esta noche? 498 00:31:28,950 --> 00:31:30,010 Eso dijo Tom. 499 00:31:30,011 --> 00:31:32,293 Matthew Howard volver� hoy y vendr� aqu� de inmediato. 500 00:31:33,029 --> 00:31:34,682 Prepara tu respuesta, Jane. 501 00:31:34,684 --> 00:31:37,891 Fleetwood, �c�mo pusiste a Jane en semejante posici�n? 502 00:31:38,064 --> 00:31:41,883 Me salio as�. Nunca pens� que lo har�a. 503 00:31:43,421 --> 00:31:44,761 No necesitas verlo. 504 00:31:45,796 --> 00:31:49,222 Escr�bele una nota y rech�zale para siempre. 505 00:31:49,257 --> 00:31:51,207 �No dijiste que podr�a verme? 506 00:31:51,242 --> 00:31:52,749 - Si. - �Entonces? 507 00:31:54,595 --> 00:31:56,531 �Por qu� deseas ver a ese impertinente? 508 00:31:57,563 --> 00:31:59,880 No deseo nada, lo sabes. 509 00:32:00,881 --> 00:32:04,738 Le prometiste una respuesta de mi, y la recibir� de mi. 510 00:32:04,739 --> 00:32:07,436 No de otro. 511 00:32:07,969 --> 00:32:09,005 Permiso. 512 00:32:09,140 --> 00:32:10,723 El Sr. Howard, para la Srta. Jane. 513 00:32:10,758 --> 00:32:12,787 Hay solo una respuesta. 514 00:32:12,822 --> 00:32:16,221 Fleetwood, por favor, ver� al Sr. Howard. 515 00:32:16,222 --> 00:32:17,220 Muy bien, Jane. 516 00:32:18,022 --> 00:32:20,151 Traiga al Sr. Howard aqu�. 517 00:32:35,254 --> 00:32:37,338 ��sta es mi oportunidad para hablarle? 518 00:32:39,353 --> 00:32:40,944 Tendr� que conformarme. 519 00:32:44,225 --> 00:32:47,020 Tendr�a que haberme cambiado. 520 00:32:47,229 --> 00:32:48,229 Pero quer�a verla. 521 00:32:49,828 --> 00:32:51,212 Y esto no significa nada... 522 00:32:54,579 --> 00:32:55,848 Srta. Jane... 523 00:32:56,812 --> 00:32:58,931 �Qu� le dijeron para que est� aqu�? 524 00:32:59,172 --> 00:33:02,366 No le pido que cambie su vida. No podr�a. 525 00:33:02,401 --> 00:33:05,958 Le pido que me deje hacerle un nuevo mundo. Como este. 526 00:33:05,993 --> 00:33:08,106 Una plantaci�n sobre el Shenandoah 527 00:33:08,141 --> 00:33:12,443 por la que dar�a la vida, como por Ud. 528 00:33:13,301 --> 00:33:14,994 Hay monta�as all�. 529 00:33:14,995 --> 00:33:17,435 A cada lado, para protegerla. 530 00:33:17,436 --> 00:33:19,545 Y un ri�. No corre sobre la arena 531 00:33:19,546 --> 00:33:21,786 como aqu�, sino sobre las piedras. 532 00:33:24,027 --> 00:33:28,799 Si tuviera palabras para hacerla entender... 533 00:33:29,799 --> 00:33:33,033 Si confiara en m�, si solo escuchara su coraz�n 534 00:33:34,034 --> 00:33:35,036 solo eso 535 00:33:35,629 --> 00:33:37,375 morir�a con tal de que no estuviera as� de nuevo. 536 00:33:37,376 --> 00:33:39,152 Morir�a, Srta. Jane. 537 00:33:39,708 --> 00:33:40,708 Shenandoah. 538 00:33:42,874 --> 00:33:44,392 Hasta el nombre es extra�o. 539 00:33:46,032 --> 00:33:47,457 Y t� eres extra�o, Matthew Howard. 540 00:33:50,018 --> 00:33:52,165 Escucho a mi coraz�n, como t� dices. 541 00:33:53,133 --> 00:33:55,769 Como podr�a haberlo o�do en cuanto te vi. 542 00:33:56,481 --> 00:33:57,832 En esta misma sala. 543 00:33:59,736 --> 00:34:01,728 Ir� contigo a cualquier lado. 544 00:34:01,973 --> 00:34:02,973 �Jane! 545 00:34:04,407 --> 00:34:09,955 Y si mi familia dej� que nos habl�ramos 546 00:34:10,355 --> 00:34:12,550 ahora no pueden separarnos. 547 00:34:13,806 --> 00:34:15,941 Ll�vame al jard�n. 548 00:34:21,898 --> 00:34:24,902 - No puede ser. No se atrever�a. - Se atrevi�. 549 00:34:33,418 --> 00:34:37,607 Sab�a que se casar�a un d�a, Srta. Jane, pero irse... 550 00:34:37,861 --> 00:34:41,594 Dicey, si te quejas, no te llevo. 551 00:34:41,629 --> 00:34:45,040 Si no le caigo bien, no voy. 552 00:34:45,075 --> 00:34:47,758 R�pido, se va el tiempo. 553 00:34:51,895 --> 00:34:52,895 Fleetwood... 554 00:34:52,896 --> 00:34:54,882 Ir� a ver si est�n las damas de honor. 555 00:34:57,059 --> 00:34:58,128 Puede irse. 556 00:34:58,129 --> 00:35:01,909 Como tengo el coraz�n... 557 00:35:01,944 --> 00:35:06,658 - �C�mo estoy? - Brillante, brillante. 558 00:35:09,066 --> 00:35:10,762 Completemos el cuadro. 559 00:35:12,016 --> 00:35:13,018 Ven aqu�. 560 00:35:15,439 --> 00:35:17,393 Fleetwood, �el collar? 561 00:35:18,121 --> 00:35:19,255 Es para ti. 562 00:35:19,290 --> 00:35:22,002 Pero siempre estuvo con la mujer del hijo mayor. 563 00:35:22,113 --> 00:35:23,760 Lo se, pero yo nunca me casar�. 564 00:35:23,795 --> 00:35:28,758 Debes usarlo t�. Est� decidido. 565 00:35:29,977 --> 00:35:32,713 No llores ahora. 566 00:35:32,714 --> 00:35:35,433 Me arruinaras el traje. 567 00:35:36,587 --> 00:35:38,571 Est� mal. No puedo aceptarlo. 568 00:35:38,606 --> 00:35:41,179 Me preocupas, Jane. 569 00:35:42,639 --> 00:35:45,457 Tendr�s una vida nueva. 570 00:35:46,552 --> 00:35:49,309 Con un hombre de origen diferente. 571 00:35:49,344 --> 00:35:50,894 Si te entiendo... 572 00:35:50,931 --> 00:35:54,726 Es simple, Jane. Este collar no es un regalo. 573 00:35:55,691 --> 00:35:58,056 Las mujeres que usaron este collar 574 00:35:58,091 --> 00:36:04,105 ten�an ante todo orgullo, puro orgullo. 575 00:36:04,106 --> 00:36:10,399 Un orgullo que se sostiene y vive. 576 00:36:12,046 --> 00:36:13,619 Crees... 577 00:36:15,348 --> 00:36:17,864 Que adorable eres... 578 00:36:18,866 --> 00:36:20,311 Pero Matt tiene virtudes... 579 00:36:21,313 --> 00:36:23,061 Lo sent� de entrada. 580 00:36:24,061 --> 00:36:31,190 No me casar� con un hombre que no sea un l�der. 581 00:36:31,327 --> 00:36:36,251 No. Pero si el Sr. Howard no te entiende... 582 00:36:36,452 --> 00:36:39,856 - �Matthew? - ... con esto recordaras. 583 00:36:41,891 --> 00:36:46,019 - �Lo aceptas? - Si Fleetwood 584 00:36:46,353 --> 00:36:47,506 Gracias. 585 00:36:48,941 --> 00:36:50,789 Fleetwood, Jane. 586 00:37:35,290 --> 00:37:36,564 Mira las monta�as 587 00:37:38,145 --> 00:37:41,606 - �Qu� r�o es ese? - El Shenandoah. 588 00:37:42,856 --> 00:37:45,762 �Esto es Albemarle? 589 00:37:47,823 --> 00:37:49,132 No, amor, ah� est�n las casas. 590 00:37:49,133 --> 00:37:51,039 Ya falta poco para llegar a casa. 591 00:37:52,041 --> 00:37:55,901 Los vecinos saldr�n a saludarnos. 592 00:37:55,937 --> 00:37:57,036 �Vecinos? 593 00:37:58,236 --> 00:37:59,606 Dicey, el sombrero. 594 00:38:00,490 --> 00:38:01,629 Oye, Jane. 595 00:38:01,630 --> 00:38:02,905 El espejo, r�pido. 596 00:38:27,435 --> 00:38:28,465 �Hola! 597 00:38:28,500 --> 00:38:31,298 Aqu� est�n tus vecinos. 598 00:38:31,333 --> 00:38:32,433 Srta. Howard. s�rvase. Gracias 599 00:38:32,434 --> 00:38:34,555 Para agradecer, tienes que beber primero. 600 00:38:34,556 --> 00:38:35,556 Tome. No le har� da�o. 601 00:38:36,597 --> 00:38:38,887 - A tu salud hermano. - A tu salud. 602 00:38:42,749 --> 00:38:44,753 - A la salud de Uds. - A la de Uds. 603 00:38:44,754 --> 00:38:46,045 - Viva Matt. - Y nuestro vino. 604 00:38:46,046 --> 00:38:48,569 - �C�mo est�, Matt? - Bien. 605 00:38:50,604 --> 00:38:52,467 Chicos, mi mujercita. 606 00:38:52,468 --> 00:38:53,468 �Hola! 607 00:38:53,470 --> 00:38:56,095 Will Brooks, Rene Fitzgeral, Tom Norton 608 00:38:56,096 --> 00:38:57,577 y todos los chicos. 609 00:38:57,612 --> 00:38:58,868 Vamos, Matt. Todos te esperan. 610 00:39:00,588 --> 00:39:02,819 �Si? �Vamos entonces! 611 00:39:03,354 --> 00:39:04,354 �Arre! 612 00:39:30,884 --> 00:39:32,706 �Ah� est� nuestra casa! 613 00:39:40,840 --> 00:39:42,999 - Dios m�o. - Ven, mi amor. 614 00:39:45,034 --> 00:39:46,043 Ah� vienen. 615 00:39:48,593 --> 00:39:49,852 Hola. Aqu� est�. 616 00:39:49,953 --> 00:39:52,454 Bienvenida, Srta. Howard. Yo soy Bestsi Norton. 617 00:39:52,455 --> 00:39:54,517 Pas� por mi casa en el camino. 618 00:39:55,770 --> 00:39:56,771 Matt Howard... 619 00:39:56,772 --> 00:39:59,802 �C�mo vienes aqu� con un p�jaro tan peque�o? 620 00:40:01,447 --> 00:40:03,805 Ella jam�s podr� hacer nada. 621 00:40:03,918 --> 00:40:05,935 Tengo suficiente tama�o para las dos. 622 00:40:07,060 --> 00:40:09,159 Pobrecita, debe estar agotada del viaje. 623 00:40:09,160 --> 00:40:11,516 Necesitar�s el dormitorio. 624 00:40:11,517 --> 00:40:14,839 Me ocupar� de que est�s c�moda. 625 00:40:24,475 --> 00:40:26,506 Los huesos me duelen como nunca. 626 00:40:26,846 --> 00:40:28,732 Srta. Jane... 627 00:40:28,733 --> 00:40:30,810 Yo, en su lugar... 628 00:40:30,811 --> 00:40:33,476 Ud. no puede vivir con esos animales. 629 00:40:34,475 --> 00:40:36,767 Una joven de calidad como Ud... 630 00:40:37,074 --> 00:40:40,337 - Dicey, no se trata... - Pero Srta., Jane... 631 00:40:42,037 --> 00:40:44,861 El Sr. Howard tiene coraje y yo... R�pido, vamos. 632 00:41:11,476 --> 00:41:13,198 Por favor, sigan comiendo. 633 00:41:15,352 --> 00:41:17,438 Sr. Norton, s�mese. 634 00:41:18,223 --> 00:41:20,114 La m�sica es encantadora. Sigan. 635 00:41:22,843 --> 00:41:23,882 Gracias. 636 00:41:31,259 --> 00:41:32,428 - �No les gusta? - Claro que si. 637 00:41:33,664 --> 00:41:34,890 �Entonces, coman! 638 00:41:42,872 --> 00:41:44,988 - S�rvase, Srta. - Gracias. 639 00:42:47,570 --> 00:42:48,576 Un momento, Tom. 640 00:42:48,577 --> 00:42:49,579 Ah� est�, Will. 641 00:42:53,702 --> 00:42:56,694 - Betsy, llevaos a Will. - Si, Matt. 642 00:42:57,217 --> 00:43:02,435 - Tom, maneja con suavidad. - Si, ni lo sentir�n. 643 00:43:02,470 --> 00:43:04,074 Ve atr�s y hazle compa��a. 644 00:43:06,021 --> 00:43:08,712 - Buenas noches, Betsy. - Buenas noches, Matt. 645 00:43:35,758 --> 00:43:37,516 Escuche a Dicey, querida. 646 00:43:37,887 --> 00:43:40,465 Puede querer much�simo a un hombre. 647 00:43:40,500 --> 00:43:43,104 Pero ninguna Srta. de calidad podr�a vivir aqu�. 648 00:43:43,139 --> 00:43:44,164 No, ni�a. 649 00:43:44,198 --> 00:43:45,959 Nos iremos por la ma�ana. �Me oye? 650 00:43:47,588 --> 00:43:48,591 Har� las maletas. 651 00:43:50,536 --> 00:43:51,604 �Jane! �Jane...! 652 00:43:54,192 --> 00:43:55,193 Jane... 653 00:43:56,929 --> 00:43:57,936 Ni�a. 654 00:43:57,937 --> 00:43:59,595 Debes estar muerta de cansancio. 655 00:44:00,531 --> 00:44:01,894 Deb� prepararte... 656 00:44:03,239 --> 00:44:07,007 Se que parecen salvajes, pero no son as�. 657 00:44:07,507 --> 00:44:09,066 Son amigos buenos y honestos. 658 00:44:09,101 --> 00:44:11,466 Se exaltaron con la celebraci�n. 659 00:44:12,465 --> 00:44:14,787 No volver� a haber algo as�. No... 660 00:44:17,752 --> 00:44:20,293 �Cu�nto hace que estamos en la casa? 661 00:44:20,328 --> 00:44:23,497 Y aqu� estoy, como un tonto desesperado. 662 00:44:25,287 --> 00:44:27,269 Piensa donde est�s. Piensa, mi amor. 663 00:44:27,670 --> 00:44:28,770 �Albemarle! 664 00:44:30,541 --> 00:44:31,904 Aun no has visto nada. Ven. 665 00:44:36,445 --> 00:44:37,635 Cierra los ojos. 666 00:44:38,575 --> 00:44:40,242 No los habr�s hasta que te diga. 667 00:44:48,715 --> 00:44:49,910 Ahora, �brelos. 668 00:44:54,414 --> 00:44:55,789 Tu sala de estar. 669 00:44:55,968 --> 00:44:57,657 Te servir� un tiempo. 670 00:44:57,661 --> 00:44:59,631 Despu�s ser� la cocina de la plantaci�n. 671 00:45:00,657 --> 00:45:02,719 Solo ser� la cocina. �Me entiendes, ni�a? 672 00:45:05,760 --> 00:45:07,734 Mira, Jane. Este es s�lo el comienzo. 673 00:45:07,925 --> 00:45:09,442 Tenemos que hacer planes. 674 00:45:09,943 --> 00:45:13,067 Necesitamos cortar le�a para la construcci�n. 675 00:45:14,467 --> 00:45:15,950 Yo lo construir� todo. 676 00:45:17,003 --> 00:45:18,003 Espera. 677 00:45:18,939 --> 00:45:20,424 Aqu� habr� un hall. 678 00:45:20,425 --> 00:45:22,296 Un enorme hall. 679 00:45:23,631 --> 00:45:26,256 Despu�s viene el comedor, y despu�s la sala de estar. 680 00:45:26,850 --> 00:45:28,538 M�ralos, �no son hermosos? 681 00:45:28,573 --> 00:45:30,761 Su tama�o, el sol que entra... 682 00:45:31,759 --> 00:45:32,958 Y en el hall, �qu� ves? 683 00:45:32,975 --> 00:45:34,768 �Una escalera! 684 00:45:34,803 --> 00:45:36,529 Que te lleva al segundo piso. 685 00:45:36,564 --> 00:45:38,679 A un dormitorio como jam�s se vio. 686 00:45:38,714 --> 00:45:40,905 Y fuera de la casa, �qu� ves? 687 00:45:40,940 --> 00:45:44,285 Un jard�n que va de la casa al bosque. 688 00:45:44,320 --> 00:45:45,750 Y un camino de entrada 689 00:45:45,784 --> 00:45:47,988 que pasa por el frente y vuelve al jard�n 690 00:45:48,023 --> 00:45:49,747 para hacer una entrada grandiosa. 691 00:45:50,864 --> 00:45:52,510 Podemos poner �rboles, olmos. 692 00:45:52,545 --> 00:45:54,104 �Olmos! 693 00:45:54,139 --> 00:45:57,226 No, olmos no, Matt. 694 00:45:57,261 --> 00:45:59,790 Esto es Albemarle. 695 00:45:59,826 --> 00:46:01,713 Debemos tener nuestros propios �rboles. 696 00:46:01,749 --> 00:46:05,400 Arces. Una avenida de arces. 697 00:46:07,916 --> 00:46:12,300 Arces, arces j�venes, que veremos crecer. 698 00:46:13,411 --> 00:46:16,011 Viviremos para verlos crecer, mi amor. 699 00:47:22,068 --> 00:47:24,446 Nada estar� terminado antes del oto�o. 700 00:47:28,266 --> 00:47:33,536 - �Te, Srta. Fitzgerald? - Se lo agradezco. 701 00:47:35,641 --> 00:47:38,367 No gracias. Yo bebo t� con la cena. 702 00:47:38,402 --> 00:47:40,058 Cre� que como la mayor�a. 703 00:47:41,482 --> 00:47:42,483 No, gracias. 704 00:47:43,516 --> 00:47:45,023 Ponlo aqu�, por favor. 705 00:47:51,396 --> 00:47:54,425 Albemarle est� muy lindo. 706 00:47:55,042 --> 00:47:56,784 No dir�a eso. 707 00:47:56,819 --> 00:47:59,345 La gente comenta... Que raro... 708 00:47:59,346 --> 00:48:03,478 que los Howard no fueron a la boda de los McFurson. 709 00:48:04,639 --> 00:48:08,094 En estas circunstancias, no he salido 710 00:48:08,129 --> 00:48:11,664 �Por eso no atiende a las visitas? 711 00:48:11,699 --> 00:48:13,918 No he estado bien. 712 00:48:13,919 --> 00:48:14,980 Por supuesto. 713 00:48:15,016 --> 00:48:19,880 Se entiende, con una vida tan pobre. 714 00:48:19,915 --> 00:48:25,607 Pero muchas Sras. de aqu� la ayudar�an si... 715 00:48:25,642 --> 00:48:29,819 Gracias, pero con Dicey es suficiente. 716 00:48:29,854 --> 00:48:31,081 Si, bueno... 717 00:48:31,116 --> 00:48:32,280 Buenos d�as. 718 00:48:32,315 --> 00:48:34,929 Gracias por el t�. 719 00:48:34,964 --> 00:48:38,577 Nos vamos todas. 720 00:48:40,940 --> 00:48:43,201 �C�mo les va? Muy amables por venir. 721 00:48:43,237 --> 00:48:46,126 Me alegra que piense eso. Buenos d�as, Sr. Howard. 722 00:48:46,161 --> 00:48:49,627 La pr�xima vez, lo pensaremos mejor. 723 00:48:54,196 --> 00:48:56,241 Jane, �qu� ha pasado? �Qu� les pasa? 724 00:48:56,276 --> 00:49:00,204 No se, vinieron a criticar cada cosa que dije o hice. 725 00:49:00,239 --> 00:49:01,353 No, Jane... 726 00:49:01,388 --> 00:49:03,502 Ser� mi culpa, pero no estoy de humor... 727 00:49:03,918 --> 00:49:04,917 Matthew. 728 00:49:04,918 --> 00:49:06,879 �Qu� pasa? 729 00:49:06,914 --> 00:49:07,914 M�rate. 730 00:49:11,418 --> 00:49:13,050 Bueno. �Sabes que hac�amos? 731 00:49:13,085 --> 00:49:15,978 Los cimientos de la casa peque�a del fondo. 732 00:49:17,047 --> 00:49:19,034 - �Est�s enfadada? - No. 733 00:49:20,016 --> 00:49:23,318 Esta noche ser� el hombre m�s elegante de Virginia. 734 00:49:23,319 --> 00:49:26,896 Mi mejor camisa, y el pelo atado con mo�o azul, ni�a. 735 00:49:26,931 --> 00:49:29,324 - Dime Jane, no ni�a. - Cierto Jane, no ni�a. bnmvc vbnm 736 00:49:32,162 --> 00:49:33,259 - Sr. Howard. - �Qu�? 737 00:49:33,294 --> 00:49:36,813 Mi papa quiere saber si puede ayudarle. 738 00:49:36,814 --> 00:49:40,620 Est� limpiando un terreno y hay una roca grande. 739 00:49:40,655 --> 00:49:41,824 �Una roca grande? 740 00:49:42,072 --> 00:49:44,546 - Dile que ya voy. - S�, Sr. Howard. 741 00:49:44,581 --> 00:49:47,738 - Te quiero. - Manda un esclavo. 742 00:49:47,773 --> 00:49:50,607 - A Norton, no puedo. - �Por qu� no? 743 00:49:51,268 --> 00:49:53,348 Olvidas que me ayudo con la cosecha en el verano. 744 00:49:53,852 --> 00:49:57,681 Ya se,�pero no puedes devolverle el favor con un esclavo? 745 00:49:58,753 --> 00:50:00,149 No es lo mismo, Jane. 746 00:50:00,184 --> 00:50:03,260 No puedo agradecerle la ayuda con un esclavo 747 00:50:03,261 --> 00:50:06,624 Es un hombre conocido en la zona, y es muy bueno. 748 00:50:06,639 --> 00:50:07,654 Matthew... 749 00:50:09,442 --> 00:50:12,622 Dile que no puedes. Estar� bien para otros 750 00:50:12,623 --> 00:50:15,305 pero para el due�o de una plantaci�n as� 751 00:50:15,340 --> 00:50:17,579 un hombre que empieza a liderar el condado... 752 00:50:17,614 --> 00:50:18,813 - Jane... - Manda un esclavo. 753 00:50:18,848 --> 00:50:21,552 No puedes usar tus propias manos. 754 00:50:23,056 --> 00:50:24,066 �Qu� tienen mis manos? 755 00:50:25,959 --> 00:50:27,324 Jane, trabajaron tanto... 756 00:50:27,359 --> 00:50:29,069 Eso era para nosotros. 757 00:50:29,104 --> 00:50:31,927 No podemos trabajar solo para nosotros... 758 00:50:31,962 --> 00:50:33,410 Matthew, es importante. 759 00:50:33,445 --> 00:50:35,682 Por favor, haz lo que te digo. 760 00:50:36,831 --> 00:50:38,150 Lo siento, no puedo. 761 00:50:38,185 --> 00:50:40,970 Claro que no puedes. 762 00:50:41,005 --> 00:50:42,626 No puedes cambiar. 763 00:50:42,661 --> 00:50:45,128 Ni deb� intentarlo. 764 00:50:45,163 --> 00:50:47,050 No ves las cosas a mi modo. 765 00:50:47,085 --> 00:50:50,531 No entiendes nada. Como dijo Fleetwood. 766 00:50:52,958 --> 00:50:54,542 �Como dijo Fleetwood? 767 00:50:54,577 --> 00:50:58,053 Son cosas que todo Peyton sabe por instinto. 768 00:50:58,087 --> 00:50:59,582 Y todo Howard... 769 00:50:59,583 --> 00:51:02,047 cumple con su deber como le parece correcto 770 00:51:03,455 --> 00:51:05,245 Si me necesitas, env�a por m�. 771 00:51:34,520 --> 00:51:35,581 Ten�as raz�n. 772 00:51:38,636 --> 00:51:40,125 Conservar la dignidad. 773 00:51:42,200 --> 00:51:43,828 Como los Peyton. 774 00:51:43,904 --> 00:51:45,717 Como los... 775 00:52:04,499 --> 00:52:06,178 Intent�moslo de nuevo. 776 00:52:08,622 --> 00:52:09,622 Saca esa roca. 777 00:52:13,535 --> 00:52:14,548 �Matt! �Matt! 778 00:52:18,714 --> 00:52:19,716 �Jane! 779 00:52:23,135 --> 00:52:25,099 Jane, por favor. Vengan, vengan. 780 00:52:42,661 --> 00:52:44,057 Por favor... No, Dios. 781 00:52:47,093 --> 00:52:49,655 �Cu�nto aguantar�, Norton? 782 00:52:50,370 --> 00:52:51,778 Tranquilo, Matt. 783 00:52:54,283 --> 00:52:58,006 Casi muero durante un ataque indio. 784 00:52:58,042 --> 00:52:59,625 Estaba en el fondo 785 00:52:59,626 --> 00:53:02,306 cuando el demonio rojo entro por el frente, y yo... 786 00:53:03,532 --> 00:53:04,532 �Por favor! 787 00:53:10,879 --> 00:53:13,590 Imag�nense nacer en esta casa 788 00:53:13,591 --> 00:53:16,804 en este hermoso dormitorio, que lujo... 789 00:53:16,839 --> 00:53:18,909 �De qu� hablan? �Por qu� no paran? 790 00:53:24,122 --> 00:53:27,235 - Si muere, ser� culpa m�a. - Matt... 791 00:53:27,364 --> 00:53:31,178 Que tonto. No supe ser paciente. 792 00:53:41,931 --> 00:53:43,208 Matt, adelante. 793 00:53:53,809 --> 00:53:54,836 Jane... 794 00:53:59,706 --> 00:54:04,628 Ser� un p�jaro peque�o, pero te di un hijo. 795 00:54:05,389 --> 00:54:11,622 - �C�mo te sientes, ni�a? - Cansada, pero estoy bien. 796 00:54:13,825 --> 00:54:14,827 �C�mo es? 797 00:54:18,384 --> 00:54:19,845 Tu hijo, tonto. 798 00:54:22,134 --> 00:54:23,133 �Hijo? 799 00:54:23,987 --> 00:54:27,498 Que tontos son los hombres. No soportan ni un sock. 800 00:54:27,534 --> 00:54:29,299 �No, Sra. Norton? 801 00:54:36,482 --> 00:54:37,483 T�melo. 802 00:54:38,083 --> 00:54:39,765 Cuidado. 803 00:54:46,907 --> 00:54:47,908 �Pelo negro? 804 00:54:49,731 --> 00:54:52,512 No, es rubio, como t�. 805 00:54:55,010 --> 00:54:56,486 Pero tiene los ojos de los Howard. 806 00:54:58,494 --> 00:54:59,668 No, los de los Peyton. 807 00:55:00,865 --> 00:55:01,865 �En serio? 808 00:55:04,928 --> 00:55:06,579 Me agarra con fuerza. 809 00:55:06,808 --> 00:55:10,374 Cuidado, Sr. Howard. No se le caiga. 810 00:55:11,966 --> 00:55:13,775 podr�a. 811 00:55:15,710 --> 00:55:16,710 �Qu� pie es? 812 00:55:17,527 --> 00:55:18,527 El derecho. 813 00:55:18,775 --> 00:55:20,316 �Lo vio Matt? �Lo sabe? 814 00:55:25,078 --> 00:55:26,824 �Qu� nombre le pondremos, Jane? 815 00:55:27,980 --> 00:55:28,980 No se. 816 00:55:36,808 --> 00:55:39,336 Si es fuerte tiene el cuerpo de los Howard. 817 00:55:40,953 --> 00:55:42,782 El nombre de tu padre era James. 818 00:55:44,417 --> 00:55:45,924 Deber�amos llamarlo James. 819 00:55:50,623 --> 00:55:53,289 No, no, mi amor. 820 00:55:54,825 --> 00:55:56,135 Seguiremos tu deseo. 821 00:55:56,170 --> 00:55:58,101 Lo llamaremos Peyton. 822 00:56:01,269 --> 00:56:04,087 Ahora descansa, Jane. Descansa. 823 00:56:08,920 --> 00:56:13,963 En resumen, estoy orgullosa y feliz de mi familia. 824 00:56:13,998 --> 00:56:17,672 Aunque las vecinas me consideran una esposa pobre 825 00:56:17,673 --> 00:56:19,188 por haber dado a luz 826 00:56:19,189 --> 00:56:21,916 un hijo invalido, y ahora una hija. 827 00:56:22,864 --> 00:56:24,015 Que b�rbaros... 828 00:56:24,050 --> 00:56:26,039 �No dice si vendr� a vernos? 829 00:56:26,074 --> 00:56:27,091 Un momento... 830 00:56:30,098 --> 00:56:32,299 Si, me encantar�a verlos. 831 00:56:32,300 --> 00:56:35,590 Pero siempre hay alg�n inconveniente. 832 00:56:35,591 --> 00:56:36,912 Y cuanto m�s tarde, 833 00:56:36,913 --> 00:56:39,488 m�s emocionante ser� el encuentro. 834 00:56:39,489 --> 00:56:41,263 Muchos saludos. Con cari�o, Jane. 835 00:56:41,298 --> 00:56:43,208 �Por qu� no lo dice claro? 836 00:56:43,900 --> 00:56:45,521 Est� casi prisionera. 837 00:56:45,556 --> 00:56:47,853 Al contrario. Cuando la vi 838 00:56:47,854 --> 00:56:50,423 me pareci� la mujer m�s feliz de Virginia. 839 00:56:50,426 --> 00:56:51,426 �Si? 840 00:56:52,408 --> 00:56:54,158 �C�mo va a ser feliz 841 00:56:54,159 --> 00:56:56,467 si le dicen que tiene un hijo inv�lido? 842 00:56:57,768 --> 00:56:58,768 Como yo. 843 00:57:17,824 --> 00:57:18,825 Buenos d�as, Tom. 844 00:57:27,963 --> 00:57:30,148 Peyton, �qu� haces aqu�? 845 00:57:30,183 --> 00:57:31,197 �Puedo mirarte? 846 00:57:33,933 --> 00:57:36,853 No, hijo. Vuelve a casa. Ve. 847 00:57:48,812 --> 00:57:49,811 �Tom! 848 00:57:51,604 --> 00:57:52,847 �Que sorpresa! 849 00:57:53,474 --> 00:57:54,876 Me alegra verte. 850 00:57:55,448 --> 00:57:57,608 Avisa a Matt que vino el Sr. Jefferson. 851 00:57:58,820 --> 00:58:01,885 - Dicey, trae a los chicos. - Si, Srta. 852 00:58:05,184 --> 00:58:06,184 Ven. 853 00:58:08,743 --> 00:58:11,147 Jane, esto ha crecido much�simo. 854 00:58:11,148 --> 00:58:12,342 Casi no lo reconozco. 855 00:58:12,376 --> 00:58:15,096 Si, pero no hablemos de Albemarle. 856 00:58:15,132 --> 00:58:17,663 H�blame de all�. �est�n bien? 857 00:58:17,698 --> 00:58:18,698 Muy bien. 858 00:58:20,260 --> 00:58:23,475 La t�a Clarissa tuvo un peque�o ataque. 859 00:58:23,476 --> 00:58:25,439 Pero nada grave. Se recupero. 860 00:58:25,440 --> 00:58:27,640 - Cr�eme. - Te creo. 861 00:58:29,301 --> 00:58:32,090 Ese es Peyton, �no? �Como ha crecido? 862 00:58:32,250 --> 00:58:33,453 Ven querido. 863 00:58:36,472 --> 00:58:38,565 Es tu t�o Thomas. 864 00:58:38,600 --> 00:58:44,070 - �Y de papa tambi�n? - Si, de papa tambi�n. 865 00:58:45,068 --> 00:58:47,113 Que ni�o tan fuerte. 866 00:58:47,148 --> 00:58:49,435 Y ah� viene el resto. 867 00:58:57,861 --> 00:59:00,514 - �Tom! �C�mo est�s, viejo? - �Matt! 868 00:59:00,549 --> 00:59:01,885 Me avisaron de tu llegada. 869 00:59:01,920 --> 00:59:03,985 Mira la familia que tienes. 870 00:59:04,020 --> 00:59:05,450 El es Peyton. 871 00:59:05,485 --> 00:59:08,542 �Y este? �Lo has visto? 872 00:59:09,753 --> 00:59:11,946 - Ven. - No llores. 873 00:59:11,981 --> 00:59:13,731 No llores. 874 00:59:13,766 --> 00:59:15,874 �Tienes las botas embarradas! 875 00:59:16,761 --> 00:59:17,760 �Mis pantuflas! 876 00:59:17,764 --> 00:59:18,764 �Si, Matt! 877 00:59:20,303 --> 00:59:22,174 Este es un Howard hasta la medula. 878 00:59:22,175 --> 00:59:24,770 �C�mo crees que se llama? 879 00:59:24,779 --> 00:59:25,779 �James Howard? 880 00:59:25,780 --> 00:59:27,748 Acertaste por primera vez. James Howard. 881 00:59:27,783 --> 00:59:29,896 �Qu� pasa, bebe? 882 00:59:32,677 --> 00:59:34,881 Ll�vatelo, Dicey. 883 00:59:34,916 --> 00:59:36,255 Ve, ve. 884 00:59:38,809 --> 00:59:39,810 �Qu� te parece? 885 00:59:40,232 --> 00:59:41,240 Tus pantuflas. 886 00:59:41,241 --> 00:59:42,628 Ven. 887 00:59:44,769 --> 00:59:47,242 Bueno, �qu� has estado haciendo? 888 00:59:47,936 --> 00:59:49,167 Estudiando. Seriamente. 889 00:59:49,202 --> 00:59:52,697 - Est�s ante un abogado. - �No! 890 00:59:53,208 --> 00:59:55,198 Tuve mi primer caso en el Palacio de Justicia. 891 00:59:56,217 --> 00:59:57,592 �Caramba! 892 00:59:58,654 --> 00:59:59,654 �Felicitaciones! 893 00:59:59,898 --> 01:00:00,898 �O�ste? 894 01:00:00,899 --> 01:00:01,899 Las pantuflas. 895 01:00:04,487 --> 01:00:05,486 Tom. 896 01:00:05,488 --> 01:00:07,314 Ir� al Palacio de Justicia a ver si conoces la ley. 897 01:00:07,349 --> 01:00:09,135 No le creas, Tom. 898 01:00:09,298 --> 01:00:12,028 Nada le saca de su amada plantaci�n ni un d�a. 899 01:00:12,063 --> 01:00:13,064 Jane... 900 01:00:14,389 --> 01:00:18,147 Pensaba sugerirle que se fuera unas semanas. 901 01:00:18,182 --> 01:00:23,395 Un momento ideal para visitar Williamsburg. 902 01:00:23,429 --> 01:00:24,430 No hay caso. 903 01:00:24,431 --> 01:00:25,870 No me mover� hasta terminar los cultivos. 904 01:00:25,871 --> 01:00:26,871 Quiero acabar... 905 01:00:26,872 --> 01:00:27,871 Srta. Howard. 906 01:00:27,967 --> 01:00:30,426 Tres hombres preguntan si pueden pasar la noche aqu�. 907 01:00:30,899 --> 01:00:31,899 �Tres? 908 01:00:31,900 --> 01:00:34,240 Estuvieron el a�o pasado. 909 01:00:34,275 --> 01:00:36,871 �Si! �Dunga Boy! Perdonar. 910 01:00:40,407 --> 01:00:42,841 �C�mo est�n? �Me alegro de verlos! 911 01:00:43,765 --> 01:00:47,467 Dijiste que, si ven�amos nos qued�ramos aqu�. 912 01:00:47,502 --> 01:00:49,145 Por supuesto. 913 01:00:49,745 --> 01:00:52,826 Si, Matthew, yo los atiendo. T� atiende a Tom. 914 01:00:52,861 --> 01:00:55,668 Permiso, chicos. Os veo en la cena. 915 01:00:59,178 --> 01:01:01,162 Disculpa, Tom. Vinieron amigos. 916 01:01:01,197 --> 01:01:02,841 Vamos, qu�tate la casaca. 917 01:01:03,733 --> 01:01:04,733 Si�ntate. 918 01:01:06,403 --> 01:01:08,408 - Una cerveza? - No, gracias. 919 01:01:08,443 --> 01:01:10,338 Me alegra verte. 920 01:01:11,272 --> 01:01:13,268 Le dec�a a Jane 921 01:01:13,269 --> 01:01:16,366 que es asombroso lo que has hecho en pocos a�os. 922 01:01:17,274 --> 01:01:18,676 Si, estamos progresando. 923 01:01:19,305 --> 01:01:22,088 En esta casa se ve la mano de Jane por todas partes. 924 01:01:23,123 --> 01:01:24,234 Y fuera tambi�n. 925 01:01:24,986 --> 01:01:27,505 - Crecimos mucho. - No lo dudo. 926 01:01:28,165 --> 01:01:30,151 �Sabes? Cuando muri� el Sr. Christian 927 01:01:30,152 --> 01:01:32,108 me ofrecieron un esca�o en la legislatura. 928 01:01:32,904 --> 01:01:33,902 No... 929 01:01:33,953 --> 01:01:34,954 �A mi! �Matt Howard! 930 01:01:35,561 --> 01:01:39,280 - �Qu� les dijiste? - Que estaban locos. 931 01:01:39,716 --> 01:01:42,373 - Pero les aconsej�. - �Sobre qu�? 932 01:01:42,408 --> 01:01:43,532 Muchas cosas. 933 01:01:43,672 --> 01:01:46,990 Primero, el elegido deber�a defendernos. 934 01:01:48,655 --> 01:01:50,101 Si vieras nuestros caminos... 935 01:01:51,069 --> 01:01:54,138 Hay que andar saltando de aqu� para all�. 936 01:01:54,139 --> 01:01:55,739 Y ni hablar de los baches. 937 01:01:55,774 --> 01:01:57,340 Eso hay que arreglarlo. 938 01:01:57,374 --> 01:01:58,639 Entonces acepta. 939 01:01:59,891 --> 01:02:02,890 Es que deber�amos tener mayor participaci�n. 940 01:02:02,925 --> 01:02:04,775 - �Entiendes lo que te digo? - Por supuesto. 941 01:02:04,810 --> 01:02:07,007 Porque pagamos impuestos. 942 01:02:07,042 --> 01:02:10,968 Bueno, no te enfades conmigo. Discute con ellos. 943 01:02:10,969 --> 01:02:11,969 �Yo? 944 01:02:11,970 --> 01:02:12,970 �Por qu� no? 945 01:02:12,971 --> 01:02:14,637 Defiende tus derechos. 946 01:02:14,672 --> 01:02:17,099 Te escuchar�n en Williamsburg. 947 01:02:17,134 --> 01:02:18,781 Por favor, Tom... 948 01:02:19,722 --> 01:02:23,093 Eres ideal para hacerte o�r. 949 01:02:23,128 --> 01:02:26,254 Y que esos �rboles grandes te devuelvan la paz. 950 01:02:26,955 --> 01:02:28,851 Eres el mismo de siempre. 951 01:02:29,298 --> 01:02:30,297 Matthew. 952 01:02:30,994 --> 01:02:34,084 Esos hombres est�n contando historias de contrabando 953 01:02:34,085 --> 01:02:35,736 y peleas con hombres del gobierno. 954 01:02:37,058 --> 01:02:38,827 Diles que no hablen fuerte. 955 01:02:39,561 --> 01:02:41,811 No podemos albergar a delincuentes as�. 956 01:02:42,489 --> 01:02:45,145 �No es nuestro deber entregarlos a la justicia? 957 01:02:45,160 --> 01:02:46,639 �Qu� dices, Jane? 958 01:02:46,674 --> 01:02:49,640 Que hay que entregarlos a la justicia. 959 01:02:50,271 --> 01:02:52,175 No soy un delator, Jane. 960 01:02:52,686 --> 01:02:53,685 �Pero, Matthew! 961 01:02:54,237 --> 01:02:56,991 El contrabando es robar. Robar al Rey. 962 01:02:57,228 --> 01:02:59,673 Depende de como lo veas. 963 01:02:59,674 --> 01:03:02,535 No siempre se encarcela a los contrabandistas. 964 01:03:02,570 --> 01:03:05,379 Pero hay una ley, buena o mala. 965 01:03:05,414 --> 01:03:08,119 Si despreciamos la ley, como haces t� ahora... 966 01:03:08,154 --> 01:03:09,676 �No soy un delator! 967 01:03:11,654 --> 01:03:13,135 Muy bien. 968 01:03:14,421 --> 01:03:17,083 Mientras esos hombres est�n en esta casa 969 01:03:17,118 --> 01:03:21,084 no saldr� de mi cuarto. Espero que entiendas, Tom. 970 01:03:25,746 --> 01:03:29,641 �Qu� deduces de semejante idea? 971 01:03:29,676 --> 01:03:32,635 Deduzco que Mat Howard es un tonto. 972 01:03:32,636 --> 01:03:33,636 ��Qu�?! 973 01:03:35,004 --> 01:03:37,765 Matt. Hace unos a�os quer�as la luna y la consegu�as. 974 01:03:37,985 --> 01:03:40,479 Un planeta que quer�as por su brillo. 975 01:03:40,480 --> 01:03:41,900 El respeto del orden p�blico 976 01:03:41,902 --> 01:03:44,393 era una de tus caracter�sticas. 977 01:03:44,394 --> 01:03:45,394 Pero, �qu� haces? 978 01:03:45,398 --> 01:03:47,900 Peleas con ella por ser la �nica cosa que amas. 979 01:03:48,417 --> 01:03:49,417 Pero, Tom... 980 01:03:49,418 --> 01:03:52,315 No puedes esperar que los entregue a la ley. 981 01:03:52,640 --> 01:03:54,425 No, olvida a los chicos. 982 01:03:55,011 --> 01:03:58,495 Digo que Matthew Howard estableci� su plantaci�n 983 01:03:58,530 --> 01:03:59,940 lejos de sus establos y su tabaco. 984 01:03:59,975 --> 01:04:01,756 Que bien. 985 01:04:02,458 --> 01:04:04,702 Pasear por los jardines, oler las flores... 986 01:04:04,703 --> 01:04:06,751 �Est�s loco? 987 01:04:06,786 --> 01:04:07,898 Bailar en el sal�n del gobernador... 988 01:04:07,899 --> 01:04:08,900 �Yo? 989 01:04:08,935 --> 01:04:10,798 �Qu� tiene de malo? 990 01:04:11,378 --> 01:04:13,667 Cualquier cosa antes que eso. 991 01:04:13,702 --> 01:04:15,578 �Y por que Jane 992 01:04:15,579 --> 01:04:18,213 tiene que aguantar tus establos y tu tabaco? 993 01:04:18,248 --> 01:04:19,797 Un pez fuera del agua 994 01:04:19,798 --> 01:04:21,480 no es tan tr�gico, mientras no seas el pez. 995 01:04:22,935 --> 01:04:25,523 - Lo se, pero... - �Qu�, Matt? 996 01:04:28,703 --> 01:04:30,633 Ponte c�modo, hablar� con Jane. 997 01:04:38,968 --> 01:04:40,814 Ni�a... Digo... Jane. 998 01:04:41,788 --> 01:04:44,136 �Qu� hacen dos adultos como nosotros peleando? 999 01:04:44,170 --> 01:04:46,848 - No deber�amos pelear. - Eso creo Sr. Howard. 1000 01:04:48,342 --> 01:04:51,029 �Sabes, ni�a? Digo... Mi amor... 1001 01:04:51,064 --> 01:04:52,959 Necesitamos un cambio. 1002 01:04:52,994 --> 01:04:57,665 La gente necesita una luna de miel de vez en cuando. 1003 01:04:57,700 --> 01:05:01,782 As� que... Vamos con los ni�os a Williamsburg ya mismo. 1004 01:05:03,017 --> 01:05:06,205 No me digas que hay algo que pueda despegarte de aqu�. 1005 01:05:06,240 --> 01:05:07,271 Es lo que digo. 1006 01:05:08,794 --> 01:05:10,521 Aunque sea un mes. 1007 01:05:10,554 --> 01:05:12,224 �Un mes? Todo el verano. 1008 01:05:12,259 --> 01:05:15,229 Es decir, si voy a ser miembro de la legislatura. 1009 01:05:15,230 --> 01:05:16,229 �Miembro...? 1010 01:05:17,112 --> 01:05:19,368 �Matthew! ��Estar�s en la legislatura?! 1011 01:05:19,855 --> 01:05:21,813 Tom dice que ser�a un legislador perfecto. 1012 01:05:21,848 --> 01:05:24,330 Oh, querido, estar�as genial. 1013 01:05:24,984 --> 01:05:25,983 Imag�nate... 1014 01:05:25,985 --> 01:05:29,186 Todos podr�amos vivir en Elm Hill. 1015 01:05:30,846 --> 01:05:35,317 - No... podr�a no ganar. - Pero ganaras. �Ganaras! 1016 01:05:40,351 --> 01:05:41,572 Bueno, bueno. 1017 01:05:42,463 --> 01:05:45,890 - Encantado, Sr. Peyton. - Encantado, Sr. 1018 01:05:46,926 --> 01:05:49,128 Que ni�o tan encantador. 1019 01:05:50,237 --> 01:05:51,238 Miren esto. 1020 01:05:53,018 --> 01:05:55,036 Me alegro tanto de verles... 1021 01:05:55,072 --> 01:05:57,609 Bienvenida a casa, su cuarto est� listo. 1022 01:05:57,610 --> 01:05:58,905 Dicey, lleva a los ni�os. 1023 01:05:58,909 --> 01:06:00,271 Ni�os... 1024 01:06:00,291 --> 01:06:04,146 Dicey les dar� un ba�o. Lo necesitan. 1025 01:06:05,209 --> 01:06:06,215 Vengan. 1026 01:06:09,219 --> 01:06:11,515 - �La t�a Clarissa est� en su cuarto? - Si, querida. 1027 01:06:15,705 --> 01:06:18,026 - �C�mo est� Sr. Howard? - �C�mo est� Ud.? 1028 01:06:18,061 --> 01:06:20,060 No hace falta preguntar, Fleetwood. 1029 01:06:20,061 --> 01:06:21,268 Claro que no. 1030 01:06:21,779 --> 01:06:24,139 - Venga, Sr. Howard. - Gracias. 1031 01:06:24,738 --> 01:06:27,305 �As� que lo eligieron? 1032 01:06:27,340 --> 01:06:29,831 Bueno, hay que probar todo. 1033 01:06:31,104 --> 01:06:32,106 Si... 1034 01:06:35,526 --> 01:06:36,878 - Si�ntese. - Gracias. 1035 01:06:37,226 --> 01:06:38,761 - �Vino? - Gracias. 1036 01:06:38,796 --> 01:06:40,031 Haznos el honor. 1037 01:06:41,012 --> 01:06:44,614 Puede contar conmigo para guiarlo. 1038 01:06:44,615 --> 01:06:48,357 Mi experiencia como miembro de la Legislatura... 1039 01:06:48,358 --> 01:06:49,364 Se lo agradezco. 1040 01:06:49,365 --> 01:06:50,976 Lo m�s importante para un miembro 1041 01:06:50,977 --> 01:06:52,497 es aprender a dormir sin bostezar. 1042 01:06:54,083 --> 01:06:55,084 Que bueno. 1043 01:06:56,200 --> 01:06:57,894 No tendr� mucho tiempo para dormir. 1044 01:06:58,265 --> 01:06:59,875 Cuidado, Fleetwood. 1045 01:06:59,886 --> 01:07:02,160 Un miembro que piensa trabajar, bien. 1046 01:07:02,195 --> 01:07:03,536 - Muy interesante. - Gracias. 1047 01:07:04,272 --> 01:07:05,926 Tendr� proyectos, supongo. 1048 01:07:06,115 --> 01:07:09,309 Necesitamos puentes nuevos. Si vieran los caminos... 1049 01:07:09,310 --> 01:07:10,309 Llenos de baches. 1050 01:07:10,310 --> 01:07:12,313 �Baches? 1051 01:07:12,315 --> 01:07:13,352 �Si! �Baches! 1052 01:07:15,353 --> 01:07:16,352 �Oh, baches! 1053 01:07:16,353 --> 01:07:18,450 Por los baches del Sr. Howard. 1054 01:07:18,484 --> 01:07:19,484 Si... 1055 01:07:21,966 --> 01:07:24,677 �Tiene otras medidas importantes para proponer? 1056 01:07:25,277 --> 01:07:26,275 Si, varias cosas. 1057 01:07:26,311 --> 01:07:27,912 Protestar en�rgicamente 1058 01:07:27,913 --> 01:07:30,928 contra los impuestos coloniales ingleses. 1059 01:07:31,518 --> 01:07:32,666 - �El estampillado? - Exacto. 1060 01:07:32,701 --> 01:07:36,244 Olv�delo, Matt. Ya lo han aprobado. 1061 01:07:36,839 --> 01:07:39,196 - �Lo aprobaron? - Ayer. 1062 01:07:40,234 --> 01:07:42,036 Todos saben que ese impuesto no es justo. 1063 01:07:42,071 --> 01:07:46,824 - Tarde si no lo es. - No lo es. 1064 01:07:46,859 --> 01:07:48,973 �Qu� haremos al respecto? 1065 01:07:49,008 --> 01:07:51,109 No hay nada que hacer, sino someterse. 1066 01:07:51,110 --> 01:07:52,019 �Someterse? 1067 01:07:52,351 --> 01:07:55,206 No perder� tiempo y aliento con esos legisladores 1068 01:07:55,207 --> 01:07:58,207 para proponer nuevas resoluciones, �no? 1069 01:07:58,242 --> 01:08:01,473 - Es absurdo. - Seguro, absurdo, �no? 1070 01:08:01,508 --> 01:08:06,498 Sr. Howard, Sr. Peyton. Sr. Peyton, Sr, Howard. 1071 01:08:06,533 --> 01:08:09,010 - �Se presentaron, Roger? - No se. 1072 01:08:10,142 --> 01:08:12,517 �Y cuales son los principios de los legisladores? 1073 01:08:12,552 --> 01:08:15,452 Matthew, �discusiones el d�a de llegada? 1074 01:08:15,487 --> 01:08:16,767 Perd�n. 1075 01:08:17,800 --> 01:08:21,101 Fleetwood, que alegr�a volver a casa. 1076 01:08:21,136 --> 01:08:24,180 Ver Elm Hill en el camino... 1077 01:08:24,181 --> 01:08:27,180 Meter la mano en el bolsillo en el bolsillo de un pobre, 1078 01:08:27,214 --> 01:08:29,153 es meter la mano en un bolsillo. 1079 01:08:29,188 --> 01:08:31,118 Matthew, �qu� te pasa? 1080 01:08:31,153 --> 01:08:34,297 Est� el almuerzo. No discutamos m�s. 1081 01:08:34,332 --> 01:08:35,334 �De acuerdo? 1082 01:08:35,335 --> 01:08:36,875 - Si. - Yo tambi�n. 1083 01:08:36,910 --> 01:08:37,910 �Matthew? 1084 01:08:37,930 --> 01:08:39,237 Por supuesto. 1085 01:08:39,272 --> 01:08:40,792 Vamos. 1086 01:08:45,854 --> 01:08:47,062 Est� agradable el tiempo. 1087 01:08:47,097 --> 01:08:50,445 Si, aunque ha hecho fri�. 1088 01:09:00,656 --> 01:09:02,019 �Cuanta gente! 1089 01:09:02,054 --> 01:09:04,445 Si, para apoyar las resoluciones. 1090 01:09:04,480 --> 01:09:06,284 R�pido, la Legislatura se llena pronto. 1091 01:09:06,320 --> 01:09:09,868 - Si, vaya con Jane. - Ven Jane. 1092 01:09:10,362 --> 01:09:14,593 Sr. Howard le presentare al nuevo miembro de Augusta. 1093 01:09:14,628 --> 01:09:18,672 No ratificaremos ninguna ley ni ordenanza 1094 01:09:18,673 --> 01:09:22,672 dise�ada para imponer ning�n impuesto 1095 01:09:22,673 --> 01:09:28,570 sino las leyes u ordenanzas de esta asamblea general. 1096 01:09:28,571 --> 01:09:33,875 Como resultado, toda persona que de forma oral o escrita 1097 01:09:33,876 --> 01:09:35,058 afirme o mantenga 1098 01:09:35,059 --> 01:09:39,168 que una persona ajena a esta asamblea general 1099 01:09:39,169 --> 01:09:44,416 tiene derecho o poder para establecer impuestos 1100 01:09:44,417 --> 01:09:49,330 ser� considerada enemiga a las colonias de Su Majestad. 1101 01:09:51,483 --> 01:09:53,407 Excelente resoluci�n. 1102 01:09:54,058 --> 01:09:55,058 Propongo la moci�n de la resoluci�n. 1103 01:09:56,070 --> 01:09:57,072 Sr. Presidente. 1104 01:09:57,142 --> 01:09:59,814 Yo desear�a discutir el tema. 1105 01:09:59,815 --> 01:10:01,834 Sr. Peyton, puede hablar. 1106 01:10:01,869 --> 01:10:05,798 Sr. Presidente. Seg�n estas propuestas 1107 01:10:05,799 --> 01:10:08,685 esta asamblea quedar�a representada 1108 01:10:08,686 --> 01:10:11,428 ante el gobierno de Su Majestad 1109 01:10:11,429 --> 01:10:13,948 por un conjunto de resoluciones rebeldes. 1110 01:10:13,983 --> 01:10:15,500 Para eso est� la asamblea. 1111 01:10:15,501 --> 01:10:16,499 Orden. 1112 01:10:16,500 --> 01:10:17,512 Ud. Sr. 1113 01:10:17,547 --> 01:10:22,310 Yo gane esta asamblea ante el Concejo. 1114 01:10:22,344 --> 01:10:25,851 La gente tiene mucho miedo a miembros como Ud. 1115 01:10:26,993 --> 01:10:28,420 El representante de Augusta. 1116 01:10:28,455 --> 01:10:32,054 Sr. Howard, Ud. no tiene la palabra. Si�ntese. 1117 01:10:37,064 --> 01:10:38,065 Sr. Presidente... 1118 01:10:38,100 --> 01:10:40,044 Sr. Peyton sepa que no todos 1119 01:10:40,045 --> 01:10:43,406 estamos de acuerdo con sus opiniones. 1120 01:10:43,441 --> 01:10:46,640 Son m�as y las confirmo otra vez.. 1121 01:10:47,925 --> 01:10:52,208 Si actuamos como tontos contra imposiciones 1122 01:10:52,209 --> 01:10:54,468 rid�culas y tan insignificantes... 1123 01:10:54,503 --> 01:10:55,982 Por mas insignificantes... 1124 01:10:55,983 --> 01:10:56,983 �Orden! 1125 01:10:56,984 --> 01:10:59,383 Lo dir�. Por m�s que insignificantes 1126 01:10:59,384 --> 01:11:02,503 los impuestos sin representaci�n son un enga�o. 1127 01:11:04,130 --> 01:11:06,049 Debemos oponernos desde un principio. 1128 01:11:06,084 --> 01:11:08,834 Someternos seria fatal para la libertad colonial. 1129 01:11:09,296 --> 01:11:12,264 Ya que se aprob� la decisi�n a pesar de las protestas 1130 01:11:12,265 --> 01:11:15,878 nos opondremos eternamente a su ejecuci�n. 1131 01:11:16,652 --> 01:11:18,178 Ante un pueblo unido 1132 01:11:18,460 --> 01:11:23,191 hasta los tiranos deben hacer una pausa. 1133 01:11:27,054 --> 01:11:28,224 Y George III... 1134 01:11:28,259 --> 01:11:29,260 �D�galo! 1135 01:11:29,474 --> 01:11:31,962 Y George III puede beneficiarse 1136 01:11:31,963 --> 01:11:35,945 con nuestro ejemplo. 1137 01:11:38,732 --> 01:11:41,812 Si esto es traici�n, ellos son la causa. 1138 01:11:45,123 --> 01:11:47,977 D�game. �C�mo se van a tragar un impuesto as�? 1139 01:11:48,012 --> 01:11:49,844 Querido Sr. Howard, si no me equivoco, 1140 01:11:49,845 --> 01:11:52,281 el estampillado se suspendi� hace unas semanas. 1141 01:11:52,488 --> 01:11:54,211 Pero no fue una suspensi�n. 1142 01:11:54,246 --> 01:11:57,214 No, fue lo que llaman un acto declaratorio. 1143 01:11:58,232 --> 01:11:59,970 �Qu� dice? Dice... "Lo sentimos... 1144 01:11:59,971 --> 01:12:01,490 eliminamos ese impuesto 1145 01:12:01,491 --> 01:12:04,149 pero recuerden que mam� siempre se entera de todo. 1146 01:12:05,663 --> 01:12:06,734 Pueden re�rse 1147 01:12:06,735 --> 01:12:08,757 pero habr� problemas con ese acto declaratorio. 1148 01:12:09,023 --> 01:12:10,311 Si, Matt, querido. 1149 01:12:10,346 --> 01:12:12,183 Pero si no dejas de buscar problemas ahora 1150 01:12:12,184 --> 01:12:14,094 nunca llegaremos a Albemarle. 1151 01:12:14,129 --> 01:12:15,130 Tienes raz�n. 1152 01:12:15,942 --> 01:12:17,422 - Adi�s, Fleetwood. - Adi�s. 1153 01:12:18,237 --> 01:12:20,074 - Roger. - Adi�s querida. 1154 01:12:20,109 --> 01:12:24,067 Un d�a ir� a Albemarle. Y me lo ense�aras. 1155 01:12:24,102 --> 01:12:26,336 - Adi�s, querido. - Adi�s. 1156 01:12:26,371 --> 01:12:28,214 - Adi�s. - Adi�s. 1157 01:12:28,617 --> 01:12:31,785 Deja venir a Matt, para que le hable al pueblo. 1158 01:12:31,820 --> 01:12:34,913 A prop�sito Sr. Howard, se suspendi� el estampillado. 1159 01:12:36,487 --> 01:12:39,185 R�anse. Pero no confi� en ning�n acto declaratorio. 1160 01:12:40,217 --> 01:12:41,215 �Me han o�do? 1161 01:12:44,737 --> 01:12:50,196 17769. Para reforzar las nuevas leyes impuestas a las Colonias 1162 01:12:50,197 --> 01:12:57,197 bajo el Acta Declaratoria, desembarcan tropas en el puerto de Boston. 1163 01:13:10,819 --> 01:13:14,544 Marzo de 1770. 1164 01:13:28,830 --> 01:13:30,571 Jane, ven conmigo. 1165 01:13:30,606 --> 01:13:32,899 Alguien tiene que quedarse. 1166 01:13:32,900 --> 01:13:36,073 Adem�s, Mary aun est� muy resfriada. 1167 01:13:36,074 --> 01:13:37,075 Podemos abrigarla. 1168 01:13:37,076 --> 01:13:39,477 Matthew, espera, m�rame. 1169 01:13:41,222 --> 01:13:43,758 Este seria un gran a�o para Albemarle. 1170 01:13:43,793 --> 01:13:46,989 Esta cosecha seria toda nuestra. 1171 01:13:47,024 --> 01:13:48,286 Lo se, amor, lo se. 1172 01:13:48,321 --> 01:13:52,572 No puedes abandonar eso por una tonta pelea pol�tica. 1173 01:13:53,402 --> 01:13:54,402 �Qu�? 1174 01:13:55,017 --> 01:13:58,021 �Matar ciudadanos de Boston es un tonta pelea pol�tica? 1175 01:13:58,056 --> 01:14:00,797 Eso es en Massachussetts. A miles de millas. 1176 01:14:00,832 --> 01:14:04,030 Lo que pas� all� puede pasar aqu� en Virginia. 1177 01:14:04,065 --> 01:14:06,423 En todas las colonias, a no ser que hagamos algo. 1178 01:14:06,458 --> 01:14:07,835 Por eso tengo que ir. 1179 01:14:07,870 --> 01:14:09,964 Hay otros hombres entrenados para eso. 1180 01:14:09,999 --> 01:14:11,834 Que se ocupen ellos. 1181 01:14:12,276 --> 01:14:13,647 Jane... 1182 01:14:13,682 --> 01:14:15,217 Pienso en Albemarle. 1183 01:14:16,036 --> 01:14:19,491 Lo construimos nosotros. T� y yo. 1184 01:14:19,526 --> 01:14:23,498 No solo para nosotros, tambi�n para nuestros hijos. 1185 01:14:23,533 --> 01:14:27,325 Nuestra herencia para ellos y sus hijos. 1186 01:14:27,360 --> 01:14:32,016 Pase lo que pase, aqu� habr� orden y dignidad. 1187 01:14:32,051 --> 01:14:33,546 Lo se, lo se. 1188 01:14:34,116 --> 01:14:36,532 Pero no puedes encontrar orden y dignidad 1189 01:14:36,533 --> 01:14:38,348 en Albemarle si el resto del mundo no est� bien. 1190 01:14:46,199 --> 01:14:48,643 Jane, no abandonare Albemarle. 1191 01:14:48,678 --> 01:14:50,881 Cuando quieras acordarte, estar� de vuelta. 1192 01:14:50,916 --> 01:14:52,554 Y hasta que vuelva 1193 01:14:52,555 --> 01:14:56,749 se que puedo dejar al cargo de todo a la Sra. Howard. 1194 01:15:00,529 --> 01:15:04,747 Una noche me abrazaste en Elm Hill. 1195 01:15:05,005 --> 01:15:06,004 No es verdad. 1196 01:15:06,087 --> 01:15:10,105 - Prom�teme una cosa. - �Qu� querida? 1197 01:15:10,636 --> 01:15:13,603 Mientras luches todos los d�as, 1198 01:15:13,638 --> 01:15:19,140 �pararas un momento para pensar en m�, los ni�os y Albemarle? 1199 01:15:19,935 --> 01:15:21,337 Jane, por supuesto. 1200 01:15:28,872 --> 01:15:30,043 Bien, Matt. 1201 01:15:41,160 --> 01:15:44,578 A pesar de la fuerte oposici�n de la gran mayor�a de Inglaterra, 1202 01:15:44,579 --> 01:15:48,590 impuesto tras impuesto es cargado a las Colonias por la Madre Patria. 1203 01:15:51,850 --> 01:15:53,108 Ahora, como resoluci�n, 1204 01:15:53,358 --> 01:15:57,259 Virginia establece una comisi�n de correspondencia. 1205 01:15:57,294 --> 01:15:59,433 Autorizada a comunicarse directamente. 1206 01:15:59,434 --> 01:16:01,217 con el resto de las colonias. 1207 01:16:01,252 --> 01:16:05,006 Instamos a estas a crear sus respectivas comisiones 1208 01:16:05,007 --> 01:16:07,252 para intercambiar aflicciones comunes 1209 01:16:07,253 --> 01:16:09,783 y mantenernos informados sobre lo que ocurre. 1210 01:16:10,491 --> 01:16:13,757 En estas palabras, en toda futura emergencia 1211 01:16:13,758 --> 01:16:16,295 podremos presentar un frente unido. 1212 01:16:17,651 --> 01:16:19,543 Propongo la moci�n de la resoluci�n. 1213 01:16:19,578 --> 01:16:20,580 Apoyo la moci�n. 1214 01:16:27,732 --> 01:16:29,257 Su Excelencia, el Gobernador. 1215 01:16:40,870 --> 01:16:41,869 Presidente... 1216 01:16:43,308 --> 01:16:44,617 Caballeros de la Legislatura. 1217 01:16:45,580 --> 01:16:48,160 Las acciones consideradas por este cuerpo 1218 01:16:48,861 --> 01:16:51,582 son concebidas como un descr�dito a Su Majestad 1219 01:16:51,583 --> 01:16:53,254 y al gobierno de Su Majestad. 1220 01:16:54,365 --> 01:16:58,038 Por lo tanto considero necesario como Gobernador 1221 01:16:58,039 --> 01:17:00,390 de la colonia de Virginia de Su Majestad 1222 01:17:00,391 --> 01:17:03,237 disolver esta Legislatura y destituirlos. 1223 01:17:19,417 --> 01:17:23,238 La Asamblea se re�ne ilegalmente en la taberna Ralegh. 1224 01:17:23,239 --> 01:17:25,910 La Comisi�n de Correspondencia trabajaba noche tras noche. 1225 01:17:56,160 --> 01:17:59,070 La comisi�n ha votado que los barcos anclados 1226 01:17:59,071 --> 01:18:01,996 en el puerto de Boston deber�n regresar a Inglaterra. 1227 01:18:21,643 --> 01:18:23,995 En los caminos se han instalado se�ales 1228 01:18:23,996 --> 01:18:26,720 para alertar a los pueblos vecinos. 1229 01:18:26,755 --> 01:18:29,719 Haremos lo que sea por impedir que llegue el te. 1230 01:18:46,091 --> 01:18:48,551 Buenas noches. 1231 01:18:48,552 --> 01:18:51,300 Buenas noches, Sr. Howard. 1232 01:18:59,406 --> 01:19:01,104 Ser� un bonito d�a ma�ana. 1233 01:19:02,918 --> 01:19:05,525 �Qu� sabes de Jane, Matt? 1234 01:19:05,560 --> 01:19:07,787 Todo est� bien en Albemarle. 1235 01:19:07,822 --> 01:19:11,815 - �Cu�ndo estuviste all�? - Cuando fui por la cosecha. 1236 01:19:12,444 --> 01:19:15,759 �La primavera pasada! Pronto ser� Navidad. 1237 01:19:18,023 --> 01:19:20,240 Le dije que viniera aqu�. 1238 01:19:20,674 --> 01:19:22,920 Le dije que buscar�a una casa para todos. 1239 01:19:23,521 --> 01:19:27,188 Pero no. Solo piensa en Albemarle. 1240 01:19:27,479 --> 01:19:30,373 Matt... �Por qu� no vas un tiempo a casa? Te har� bien. 1241 01:19:30,408 --> 01:19:34,787 La verdad es que le escrib� dici�ndole que ir�a un d�a de estos. 1242 01:19:40,226 --> 01:19:42,066 Sr. Jefferson, �est� el Sr. Bayern? 1243 01:19:42,100 --> 01:19:44,490 No, se fue. �Tiene noticias? 1244 01:19:44,525 --> 01:19:47,070 Si, en Boston se tomaron las cosas por su cuenta. 1245 01:19:47,071 --> 01:19:50,098 Los ciudadanos mandaron a los indios a bordo 1246 01:19:50,099 --> 01:19:53,133 de los barcos de te, y lo arrojaron al mar. 1247 01:20:14,456 --> 01:20:16,039 - Sr. Norton. - Buenas noches. 1248 01:20:16,074 --> 01:20:20,111 Tenemos noticias de que los indios han iniciado una rebeli�n. 1249 01:20:20,146 --> 01:20:21,316 �Una rebeli�n? 1250 01:20:21,351 --> 01:20:24,793 Si, Sra. Los vecinos est�n refugi�ndose en el fuerte. 1251 01:20:24,828 --> 01:20:31,113 - Tendr� que irse. - �Dejar Albemarle? �Irme? 1252 01:20:31,148 --> 01:20:33,237 Se que estar� lleno de gente. 1253 01:20:34,215 --> 01:20:36,719 Pens� que quiz�s querr�a ir a Williamsburg. 1254 01:20:36,754 --> 01:20:40,820 Yo la llevo. Y a sus hijos, Sra. 1255 01:20:43,869 --> 01:20:50,416 Me pregunto que habr� pasado, cre� que habr�an tomado medidas. 1256 01:20:50,451 --> 01:20:52,680 Hasta ahora, no han movido nada. 1257 01:20:52,715 --> 01:20:55,924 Bueno, es como el caso del gato que juega con el rat�n. 1258 01:20:55,958 --> 01:21:00,005 Cuando ataca le da una patada de elefante. 1259 01:21:04,529 --> 01:21:08,448 - �Tom! �Jane y los chicos! - �Qu�? 1260 01:21:13,484 --> 01:21:14,654 �Jane! 1261 01:21:14,689 --> 01:21:17,645 �Mi amor! �No puedo creerlo! 1262 01:21:17,672 --> 01:21:18,677 Hola. Mi amor. 1263 01:21:19,713 --> 01:21:20,712 �Jane! 1264 01:21:21,910 --> 01:21:22,973 �James! 1265 01:21:23,474 --> 01:21:26,103 - �Como has crecido! - �Si, pap�? 1266 01:21:26,138 --> 01:21:27,627 �Mary! �Dicey! 1267 01:21:28,582 --> 01:21:30,586 �Tom Norton! �Qu� haces aqu�? 1268 01:21:30,621 --> 01:21:32,384 Despu�s lo cuento. 1269 01:21:32,920 --> 01:21:34,309 Cuando quieras. 1270 01:21:34,344 --> 01:21:38,117 �Por qu� no me avisaste? �Quer�as sorprenderme? 1271 01:21:38,152 --> 01:21:39,238 Matt, por favor. Los vecinos. 1272 01:21:41,231 --> 01:21:42,369 Vamos dentro. 1273 01:21:42,404 --> 01:21:44,725 Mira quien ha venido, Tom. �No os salud�is? 1274 01:21:44,760 --> 01:21:46,049 Cuanto me alegro, Jane. 1275 01:21:46,084 --> 01:21:47,902 �Te quedas a comer con nosotros? 1276 01:21:47,937 --> 01:21:49,911 No, gracias, otro d�a. Vosotros ten�is que hablar. 1277 01:21:49,947 --> 01:21:53,887 Y hablaremos. Vamos adentro. 1278 01:21:53,921 --> 01:21:55,036 �Vamos! 1279 01:21:55,037 --> 01:21:56,038 �Matt, por favor! 1280 01:22:02,153 --> 01:22:03,408 Inglaterra ataca con fuerza. 1281 01:22:03,509 --> 01:22:05,653 La Carta Colonial de Massachussets ha sido revocada. 1282 01:22:05,688 --> 01:22:07,388 est�n prohibidas las reuniones privadas. 1283 01:22:07,423 --> 01:22:08,591 Los principales rebeldes 1284 01:22:08,592 --> 01:22:10,267 ser�n enviados a juicio en Inglaterra. 1285 01:22:10,302 --> 01:22:13,367 Los ciudadanos de Massachussets se levantan. 1286 01:22:31,939 --> 01:22:33,032 Llamada a todas las colonias. 1287 01:22:33,067 --> 01:22:35,596 Se las insta a enviar a sus delegados a Filadelfia 1288 01:22:35,631 --> 01:22:37,106 para reunirse en un congreso y dirigir 1289 01:22:37,107 --> 01:22:39,958 una propuesta al gobierno de Su Majestad 1290 01:22:39,959 --> 01:22:41,702 contra estos insoportables actos. 1291 01:22:54,254 --> 01:23:03,928 Prisionera, Massachussetts se mueve para comprar provisiones militares 1292 01:23:03,929 --> 01:23:07,426 y nombrar un Comit� de Seguridad P�blica. 1293 01:23:07,461 --> 01:23:10,923 No pudimos sino recurrir a las armas. 1294 01:23:10,958 --> 01:23:12,444 No ten�amos opci�n 1295 01:23:12,479 --> 01:23:14,672 Gritaban paz. 1296 01:23:14,707 --> 01:23:16,751 Pues, no hay paz. 1297 01:23:16,752 --> 01:23:18,404 Los ej�rcitos est�n listos. 1298 01:23:18,439 --> 01:23:20,286 La vida es demasiado querida, 1299 01:23:20,321 --> 01:23:22,225 la paz demasiado dulce, 1300 01:23:22,260 --> 01:23:25,719 para ponerlas en condiciones de esclavitud. 1301 01:23:26,861 --> 01:23:29,081 Dios no lo permita. 1302 01:23:29,608 --> 01:23:31,874 No conozco la causa de esto, 1303 01:23:31,909 --> 01:23:37,081 pero a mi denme libertad, o denme muerte. 1304 01:23:51,479 --> 01:23:52,857 �Te parece conservadora? 1305 01:23:52,892 --> 01:23:53,903 No me digas que lo es. 1306 01:23:53,904 --> 01:23:59,488 - Yo tambi�n soy de Virginia. - Era solo una broma. 1307 01:23:59,523 --> 01:24:04,851 con fuegos y todo. Vayamos. 1308 01:24:04,886 --> 01:24:08,938 No, Matt, ve t�. Yo llevo a los chicos a casa. 1309 01:24:08,947 --> 01:24:10,680 - �Mam�! - �Por qu� no podemos ir? 1310 01:24:10,681 --> 01:24:11,682 Vamos. 1311 01:24:43,798 --> 01:24:47,060 Jane, deber�as haber venido. Te habr�a hecho bien. 1312 01:24:47,095 --> 01:24:49,731 Ha sido muy divertido. 1313 01:24:52,345 --> 01:24:53,958 He visto a Roger, Jane. 1314 01:24:53,993 --> 01:24:55,744 Est� en Northermale. 1315 01:24:55,779 --> 01:25:00,024 El y casi todos mis amigos ir�n voluntarios a la guerra. 1316 01:25:01,656 --> 01:25:03,064 Y... yo tambi�n ir�. 1317 01:25:03,100 --> 01:25:06,006 Tengo que ir. Lo entiendes, �no? 1318 01:25:06,041 --> 01:25:07,330 �T� lo entiendes, Matt? 1319 01:25:07,365 --> 01:25:08,998 Si y quiero que vengas t� con los chicos 1320 01:25:09,147 --> 01:25:11,442 - a vivir a Filadelfia. - �Filadelfia? 1321 01:25:11,477 --> 01:25:14,566 Si... Perdona, no quiero asustarte. 1322 01:25:14,567 --> 01:25:17,188 Se que no es f�cil mudar una familia. 1323 01:25:17,189 --> 01:25:22,704 Pero podr�s estar cerca de m�. Te ver� de vez en cuando. 1324 01:25:22,739 --> 01:25:28,303 - Matt, no puedo ir contigo. - �Como que no puedes? 1325 01:25:29,888 --> 01:25:32,421 No quiero que vayas. 1326 01:25:32,456 --> 01:25:34,509 Es la guerra, tengo que pelear. 1327 01:25:34,544 --> 01:25:36,547 Lo se, pero no tienes necesidad. 1328 01:25:36,548 --> 01:25:38,841 Tienes familia, nadie te culpara. 1329 01:25:38,842 --> 01:25:41,687 Volvamos a Albemarle. Todos. 1330 01:25:41,722 --> 01:25:45,223 No, no, Jane, mi deber es ir al norte. 1331 01:25:45,258 --> 01:25:47,912 - Si tu amor es verdadero... - �Amor? 1332 01:25:48,947 --> 01:25:52,711 �No comprendes? Por eso lucho. Nuestro amor. 1333 01:25:53,022 --> 01:25:54,281 �Qu� le pasar�? 1334 01:25:55,685 --> 01:25:58,491 Es tan grande que construyo una casa de la nada. 1335 01:25:58,526 --> 01:26:02,135 Supero las diferencias con las que nacimos. 1336 01:26:02,170 --> 01:26:06,796 Es tan grande que creci� y sobrevivi� a todo eso. 1337 01:26:06,797 --> 01:26:08,350 A todo menos a tu violencia. 1338 01:26:09,521 --> 01:26:11,771 Es lo �nico que lo amenazo. 1339 01:26:12,699 --> 01:26:14,558 La violencia y la pasi�n a la que le tengo miedo. 1340 01:26:15,156 --> 01:26:16,604 Y ahora te lleva a la guerra, 1341 01:26:16,706 --> 01:26:18,362 donde odiaras y pelearas con ella. 1342 01:26:19,647 --> 01:26:21,670 Temo por nosotros. 1343 01:26:22,916 --> 01:26:24,288 Te dije que me voy al norte. 1344 01:26:24,923 --> 01:26:28,931 Al Norte. Yo no puedo ir contigo. 1345 01:26:31,074 --> 01:26:32,602 �Quieres separarte de m�? 1346 01:26:33,740 --> 01:26:37,106 Estaba desesperada por decirte... 1347 01:26:37,253 --> 01:26:40,124 No, te pregunto si quieres separarte de m�. 1348 01:26:40,160 --> 01:26:43,376 - �As� lo llamas? - Es la �nica posibilidad. 1349 01:26:48,607 --> 01:26:50,772 Cuando te vayas, llevar� a los chicos a Elm Hill. 1350 01:26:51,880 --> 01:26:54,309 - �Elm Hill? - El �nico hogar que me queda. 1351 01:26:54,344 --> 01:26:55,924 - No lo har�s. - �Por qu� no? 1352 01:26:56,613 --> 01:27:00,070 �No permitir� que vivas con tu hermano! 1353 01:27:00,796 --> 01:27:01,933 �Eso es lo que tienes! 1354 01:27:01,934 --> 01:27:05,043 Tu odio por Fleetwood y todo lo que representa. 1355 01:27:05,078 --> 01:27:08,245 - �Y el odio de el? - Pero con el tuyo matas. 1356 01:27:09,108 --> 01:27:13,968 No solo nuestra felicidad sino la de hijo Peyton. 1357 01:27:14,722 --> 01:27:16,856 Lo alejaste de ti, �por qu�? 1358 01:27:16,891 --> 01:27:21,132 Por que cometi� el pecado de parecerse a mi hermano. 1359 01:27:21,166 --> 01:27:25,739 Lo borraste de tu vida. Trata de negarlo. 1360 01:27:27,111 --> 01:27:28,110 �Ni�galo! 1361 01:28:24,515 --> 01:28:26,030 �Sales esta noche? 1362 01:28:26,065 --> 01:28:28,483 Me gustar�a marchar contigo. 1363 01:28:28,518 --> 01:28:30,293 Los que son como yo deben seguir. 1364 01:28:30,294 --> 01:28:32,715 Los que son como t� deben quedarse aqu� 1365 01:28:32,716 --> 01:28:36,336 para conseguirnos provisiones y dinero. 1366 01:28:36,371 --> 01:28:37,372 Y m�s. 1367 01:28:38,326 --> 01:28:39,952 El Congreso podr�a dar un paso enorme. 1368 01:28:39,987 --> 01:28:42,905 Quiere la independencia de una vez por todas. 1369 01:28:42,940 --> 01:28:46,131 Estoy preparando los escritos. 1370 01:28:46,166 --> 01:28:48,219 Eso es estupendo, Tom. 1371 01:28:49,511 --> 01:28:54,043 Volver� a casa. Hay otra guerra all�. 1372 01:28:54,876 --> 01:28:56,517 �Guerra? �En Virginia? 1373 01:28:57,288 --> 01:28:58,288 Matt... 1374 01:29:00,257 --> 01:29:01,524 �De qu� sirve la independencia 1375 01:29:01,526 --> 01:29:03,963 si no la usamos para construir un nuevo sistema 1376 01:29:03,964 --> 01:29:05,344 que sea justo para todos? 1377 01:29:05,379 --> 01:29:08,180 Tenemos que llevar esa idea a Virginia. 1378 01:29:08,836 --> 01:29:10,544 Me refiero a otra guerra, 1379 01:29:10,579 --> 01:29:12,446 con los que pusieron 1380 01:29:12,447 --> 01:29:14,129 el antiguo sistema solo a su servicio. 1381 01:29:14,164 --> 01:29:16,831 - Lo que sea. - Ya se. 1382 01:29:16,832 --> 01:29:18,133 Sr. Howard, le esperamos. 1383 01:29:18,945 --> 01:29:19,945 Gracias. 1384 01:29:20,980 --> 01:29:23,728 Bueno... Suerte, Tom. 1385 01:29:23,848 --> 01:29:26,575 Olvidaste decirme... �Viene Jane? 1386 01:29:29,066 --> 01:29:32,900 No... Se va a Elm Hill con los chicos. 1387 01:29:32,934 --> 01:29:37,678 - �Algo est� mal? - No... Todo est� bien. 1388 01:29:40,312 --> 01:29:41,321 Tom... 1389 01:29:42,617 --> 01:29:44,166 Cuando vuelvas a casa 1390 01:29:45,201 --> 01:29:48,166 si ves al peque�o James, �puedes hablarle de m�? 1391 01:29:48,201 --> 01:29:50,549 - Digo... - Te entiendo. 1392 01:30:38,239 --> 01:30:39,237 Bien. 1393 01:30:49,062 --> 01:30:52,890 Su Excelencia. Le agradecemos su audiencia. 1394 01:30:52,925 --> 01:30:54,256 Puede llamarme Tom. Fleetwood. 1395 01:30:54,291 --> 01:30:56,223 - �No se sienta? - No, gracias. 1396 01:30:59,213 --> 01:31:00,903 Creer� que vengo por un motivo personal 1397 01:31:00,938 --> 01:31:02,886 pero el Sr. Kent y el Sr. Winton creen 1398 01:31:02,887 --> 01:31:03,885 que deber�a advertirle 1399 01:31:03,886 --> 01:31:05,816 algo que puede afectar a todos los propietarios. 1400 01:31:06,400 --> 01:31:08,285 Me ordenaron asistir a un juicio 1401 01:31:08,286 --> 01:31:10,927 por el asunto de una resoluci�n. 1402 01:31:11,429 --> 01:31:14,441 Les ofrec� una nota de las cosechas del a�o pasado 1403 01:31:14,442 --> 01:31:15,909 y me la rechazaron. 1404 01:31:16,944 --> 01:31:19,385 Exigen un arreglo inmediato. 1405 01:31:19,884 --> 01:31:23,217 Lo que significa rematar mi propiedad. 1406 01:31:24,217 --> 01:31:26,722 Le pido su protecci�n. 1407 01:31:27,327 --> 01:31:30,358 �Protecci�n contra una ley aprobada por la Legislatura? 1408 01:31:31,000 --> 01:31:32,479 �De la que son miembros? 1409 01:31:32,514 --> 01:31:34,052 �C�mo podemos oponernos, 1410 01:31:34,053 --> 01:31:36,702 a una banda de campesinos, 1411 01:31:36,737 --> 01:31:38,608 que se resisten a nuestros intereses? 1412 01:31:38,609 --> 01:31:41,866 Una representaci�n de lo que tanto le gusta a Ud. 1413 01:31:42,400 --> 01:31:45,059 Solo me gusta la calidad en el gobierno. 1414 01:31:45,094 --> 01:31:49,181 - Si ayudaran y apoyaran... - �Apoyar? 1415 01:31:49,216 --> 01:31:51,862 �El programa de guerra, por ejemplo? 1416 01:31:51,863 --> 01:31:54,987 �Que dejo a Virginia indefensa ante la invasi�n? 1417 01:31:55,021 --> 01:31:56,554 �Las tierras devastadas? 1418 01:31:57,433 --> 01:31:59,360 �Sus tierras! �Sus derechos! 1419 01:31:59,395 --> 01:32:04,606 �Y los derechos y principios por los que los hombres 1420 01:32:04,607 --> 01:32:07,201 mueren en el norte? Todos los recursos de Virginia, 1421 01:32:07,202 --> 01:32:09,043 todas las armas, todos los hombres est�n all�. 1422 01:32:09,078 --> 01:32:11,292 Por una mayor lucha, un mayor bien. 1423 01:32:14,202 --> 01:32:18,269 Y en cuanto a nuestra miserable seguridad 1424 01:32:18,270 --> 01:32:21,263 les recomiendo el ejemplo de esos chicos 1425 01:32:21,264 --> 01:32:25,362 apenas en edad de llevar armas. Esa es mi respuesta. 1426 01:32:41,601 --> 01:32:42,602 Perd�n. 1427 01:32:45,195 --> 01:32:46,205 �Sr. Jefferson! 1428 01:32:49,013 --> 01:32:52,020 Perd�n, �tiene noticias de mi padre? 1429 01:32:52,055 --> 01:32:54,589 - �Tu padre? - Matthew Howard. 1430 01:32:57,267 --> 01:32:59,324 - �Eres Peyton! - Si, Sr. 1431 01:32:59,359 --> 01:33:02,761 Bien... el hijo de Matt... 1432 01:33:05,065 --> 01:33:07,311 No, no tengo noticias de tu padre 1433 01:33:08,346 --> 01:33:10,311 desde que paso por Filadelfia hace muchos a�os. 1434 01:33:10,864 --> 01:33:12,172 Gracias, Sr. 1435 01:33:12,173 --> 01:33:14,908 Pero est� bien. O te habr�as enterado. 1436 01:33:14,943 --> 01:33:20,803 Si es que... le echo de menos. 1437 01:33:21,207 --> 01:33:22,206 Yo tambi�n. 1438 01:33:22,840 --> 01:33:26,065 Dar�a cualquier cosa por poder hablar con el... 1439 01:33:26,100 --> 01:33:27,098 Si pudiera... 1440 01:33:30,993 --> 01:33:33,018 �Tendr�as tiempo para m�, Peyton? 1441 01:33:33,827 --> 01:33:34,828 �Si, Sr.! 1442 01:33:35,094 --> 01:33:36,700 Bien. Bien. Ven. 1443 01:33:39,109 --> 01:33:40,989 El d�a m�s humillante de mi vida. 1444 01:33:40,990 --> 01:33:43,334 Procesado como un criminal com�n. 1445 01:33:44,682 --> 01:33:47,373 2 mil acres de tierra perdidos. 1446 01:33:48,868 --> 01:33:52,866 Un jurado lleno de influencias. 1447 01:33:53,868 --> 01:33:57,398 Bueno, es de esperar del desgraciado de Jefferson 1448 01:33:57,399 --> 01:33:59,564 y de su tribu despreciable. 1449 01:34:00,717 --> 01:34:03,799 - �Por qu� no comes? - Gracias, no quiero. 1450 01:34:06,709 --> 01:34:08,477 �Qu� hace tu hermano? 1451 01:34:09,690 --> 01:34:12,250 Lo vi irse del jard�n acompa�ado. 1452 01:34:12,251 --> 01:34:13,281 �De quien? 1453 01:34:14,001 --> 01:34:15,681 - Bueno... - �Responde! �De quien? 1454 01:34:17,527 --> 01:34:19,646 Alguien dijo... el gobernador Jefferson. 1455 01:34:19,681 --> 01:34:20,968 �El gobernador Jefferson? 1456 01:34:22,394 --> 01:34:23,742 Que encantador. 1457 01:34:28,878 --> 01:34:30,878 Perd�n, Sr. Perd�n, mam�. 1458 01:34:33,034 --> 01:34:37,449 �Se puede saber que te ha retrasado tanto? 1459 01:34:37,484 --> 01:34:40,940 Tuve una visita, perd� la noci�n del tiempo. Perd�n. 1460 01:34:40,975 --> 01:34:43,598 - �Una visita agradable? - Si, Sr. 1461 01:34:44,507 --> 01:34:48,426 Sin duda, debido al encanto personal de Jefferson. 1462 01:34:49,462 --> 01:34:50,893 Se te enfr�a la sopa. 1463 01:34:50,928 --> 01:34:53,437 Y una visita instructiva. 1464 01:34:54,639 --> 01:34:57,769 Aprendiste m�s sobre el nuevo orden de las cosas. 1465 01:34:57,804 --> 01:35:01,022 Sobre el arte de gobernar. Bonita perspectiva. 1466 01:35:01,058 --> 01:35:02,933 No hable as� de Jefferson. 1467 01:35:02,968 --> 01:35:06,260 - �Por qu� no? - Peyton, por favor. 1468 01:35:06,295 --> 01:35:07,827 Pregunte por que no. 1469 01:35:07,863 --> 01:35:11,402 Porque el Sr. Jefferson es el gobernador 1470 01:35:11,403 --> 01:35:13,816 - y amigo de mi padre... - �Amigo de tu padre? 1471 01:35:14,735 --> 01:35:16,515 Cortados con la misma tijera. 1472 01:35:17,101 --> 01:35:18,774 El tipo de amigo que tendr�a 1473 01:35:18,775 --> 01:35:20,735 alguien que abandono a la familia. 1474 01:35:20,770 --> 01:35:21,772 �Es mentira! 1475 01:35:23,782 --> 01:35:25,285 �Mocoso insolente! 1476 01:35:25,320 --> 01:35:27,711 Fleetwood, por favor. Peyton, si�ntate. 1477 01:35:27,746 --> 01:35:30,068 No te soportare bajo mi techo. 1478 01:35:30,731 --> 01:35:34,398 - Haz tus maletas y vete. - T�o, no lo dices en serio. 1479 01:35:34,433 --> 01:35:36,143 �Est�s de su lado? 1480 01:35:36,178 --> 01:35:39,137 Peyton no debi� responder as�. 1481 01:35:39,172 --> 01:35:41,042 Pero lo de pap�... 1482 01:35:41,077 --> 01:35:43,128 Lo dije mil veces y en serio. 1483 01:35:43,163 --> 01:35:45,782 Si te viene mal, vete con el. 1484 01:35:47,641 --> 01:35:51,068 - Perd�n. - �Fuera! �Los dos! 1485 01:35:57,217 --> 01:35:58,914 Fleetwood, �est�s loco o borracho? 1486 01:35:58,949 --> 01:36:00,125 Gracias por tu amabilidad. 1487 01:36:00,160 --> 01:36:01,752 �Te das cuenta de lo que haces? 1488 01:36:01,787 --> 01:36:04,510 - �D�nde ir�n? - Que me importa. 1489 01:36:10,114 --> 01:36:14,965 El t�o protesta, pero no habla en serio. 1490 01:36:15,000 --> 01:36:16,536 No fue protestar. 1491 01:36:16,571 --> 01:36:19,926 Los chicos se van a buscar a papa al ejercito. 1492 01:36:19,961 --> 01:36:22,689 No, no se lo permito. 1493 01:36:22,724 --> 01:36:26,318 Esperar hasta ma�ana. Convencer� a Fleetwood. 1494 01:36:26,353 --> 01:36:28,266 No seria honorable quedarse despu�s de lo que ha dicho. 1495 01:36:28,301 --> 01:36:31,476 Entonces yo tambi�n me voy. Volvamos a Albemarle. 1496 01:36:31,512 --> 01:36:33,822 No podemos, es peligroso. 1497 01:36:33,857 --> 01:36:36,437 Pero no ten�is idea de donde est� pap�. 1498 01:36:36,472 --> 01:36:39,250 - Lo encontraremos. - Escucharme. 1499 01:36:39,286 --> 01:36:41,088 - No hay caso, mam�. - Nos vamos. 1500 01:36:41,123 --> 01:36:43,871 No, James tiene 17 a�os. 1501 01:36:43,906 --> 01:36:45,891 Soy m�s alto que Peyton. 1502 01:36:45,925 --> 01:36:49,818 Peyton, �c�mo puedes irte? 1503 01:36:49,853 --> 01:36:52,233 Marchar no es pelear, mam�. 1504 01:36:53,522 --> 01:36:54,636 Dame esas cosas. 1505 01:36:54,671 --> 01:36:56,910 Yo te las guardo. 1506 01:36:58,254 --> 01:36:59,321 Mam� no te preocupes. 1507 01:37:00,081 --> 01:37:01,899 Todo se arreglara. 1508 01:37:27,988 --> 01:37:29,001 �Es todo? 1509 01:37:29,683 --> 01:37:32,704 Si, y gaste todo lo que mando Norton. 1510 01:37:33,706 --> 01:37:35,179 Todo eso para dos patatas. 1511 01:37:35,214 --> 01:37:37,020 Y encima congeladas. 1512 01:37:38,797 --> 01:37:43,562 Desgraciados... Especulan con los precios. 1513 01:37:43,597 --> 01:37:46,378 Y el ej�rcito se muere de hambre. 1514 01:37:46,413 --> 01:37:48,132 Las necesitamos, Matt. 1515 01:37:55,892 --> 01:37:57,059 �Sabes algo de Collins? 1516 01:37:58,086 --> 01:38:00,584 No se sabe nada. Deserto. 1517 01:38:00,619 --> 01:38:04,082 Lo matar�a si estuviera aqu�. 1518 01:38:04,117 --> 01:38:05,465 No puedes culparlo. 1519 01:38:06,499 --> 01:38:09,023 Volvi� a casa. La familia est� muerta de hambre. 1520 01:38:10,025 --> 01:38:11,042 �Y aqu�, qu�? 1521 01:38:11,666 --> 01:38:14,929 Ni paga, ni zapatos, ni comida. 1522 01:38:14,964 --> 01:38:16,715 Lo se, es una gran guerra. 1523 01:38:16,750 --> 01:38:20,991 Si, estamos en guerra, pero nos pudrimos mes tras mes. 1524 01:38:21,026 --> 01:38:22,133 C�llate Sam. 1525 01:38:23,677 --> 01:38:24,677 Adelante. 1526 01:38:32,492 --> 01:38:33,825 �No nos conoces, pap�? 1527 01:38:36,897 --> 01:38:38,566 �James! 1528 01:38:39,568 --> 01:38:40,567 �James, hijo! 1529 01:38:44,236 --> 01:38:45,840 - Hola, Peyton... - Hola, Sr... 1530 01:38:46,888 --> 01:38:50,479 Bueno, no os habr�a reconocido. 1531 01:38:50,514 --> 01:38:53,043 Ya son hombres, mira. 1532 01:38:55,078 --> 01:38:58,967 Mis hijos, Peyton y James. 1533 01:38:58,984 --> 01:38:59,986 Hola. 1534 01:39:00,020 --> 01:39:02,676 El Capit�n Jabez Allen. 1535 01:39:02,711 --> 01:39:03,874 - Encantado. - Bueno... 1536 01:39:07,758 --> 01:39:10,741 Quitaros los abrigos. �De donde ven�s? 1537 01:39:10,776 --> 01:39:14,030 - �Qu� hac�is aqu�? - Nos hemos alistado. 1538 01:39:14,065 --> 01:39:17,122 �Brome�is? 1539 01:39:17,157 --> 01:39:19,326 Mam� no quer�a que vini�ramos... 1540 01:39:19,327 --> 01:39:20,394 Mam� est� bien. 1541 01:39:26,003 --> 01:39:27,593 - �Y Mary? - tambi�n. 1542 01:39:29,088 --> 01:39:31,650 Pero... �Qu� pasa con los pies? �No ten�is botas? 1543 01:39:32,908 --> 01:39:34,746 No, ni eso ni nada. 1544 01:39:34,781 --> 01:39:39,451 Es una guerra sin picnis, por si eso cre�ais. 1545 01:39:40,869 --> 01:39:44,573 �Quer�is alistaros para comer dos patatas congeladas? 1546 01:39:44,608 --> 01:39:46,757 El ej�rcito se muere de hambre. 1547 01:39:46,792 --> 01:39:49,106 El campo tambi�n. 1548 01:39:49,141 --> 01:39:52,254 Por suerte ayer cazamos tres liebres. 1549 01:39:52,255 --> 01:39:53,263 �Tres? 1550 01:39:53,298 --> 01:39:57,531 No est�n buenas sin sal, pero ayer nos comimos una y otra hoy. 1551 01:39:57,549 --> 01:39:58,554 �Y la tercera? 1552 01:39:58,555 --> 01:39:59,554 En la montura. 1553 01:40:01,284 --> 01:40:03,038 �ten�is una liebre ah� sola? 1554 01:40:03,039 --> 01:40:04,039 �En el caballo? 1555 01:40:04,073 --> 01:40:05,245 Vamos por ella. 1556 01:40:10,281 --> 01:40:11,296 Cierra la puerta. 1557 01:40:11,930 --> 01:40:12,939 Que hermosa. 1558 01:40:12,974 --> 01:40:15,778 Es peque�a, pero con las patatas... 1559 01:40:15,813 --> 01:40:19,151 �Afuera? No, Sr. 1560 01:40:19,186 --> 01:40:22,186 Hay que disimular el olor. Vamos. 1561 01:40:22,221 --> 01:40:24,238 R�pido, por Dios. 1562 01:40:24,272 --> 01:40:25,275 �Cu�ndo nos alistamos, pap�? 1563 01:40:29,276 --> 01:40:30,278 Ah, alistarse... 1564 01:40:30,313 --> 01:40:31,494 Espera, �cu�ntos a�os tienes? 1565 01:40:31,529 --> 01:40:34,562 - 18. - Y yo casi 17. 1566 01:40:34,597 --> 01:40:35,924 Sois menores. 1567 01:40:35,959 --> 01:40:41,600 Bueno, os llevar� a ver al coronel. 1568 01:40:41,635 --> 01:40:43,258 Un momento, mis papeles. 1569 01:40:43,293 --> 01:40:44,755 Te ayudo. 1570 01:40:46,551 --> 01:40:50,976 Parecen muy j�venes, dijo el coronel. 1571 01:40:51,011 --> 01:40:52,035 �Y t� que dijiste? 1572 01:40:52,070 --> 01:40:57,978 Si me preguntara si son mayores dir�a que si. 1573 01:40:58,014 --> 01:40:59,533 �Y qu� dijo? 1574 01:40:59,568 --> 01:41:00,788 Dijo... 1575 01:41:00,823 --> 01:41:06,014 Capit�n, si Ud. lo dice yo dir� lo mismo. 1576 01:41:06,859 --> 01:41:08,836 Sobre todo porque aporta dos buenos caballeros. 1577 01:41:08,871 --> 01:41:09,892 A sus �rdenes. 1578 01:41:09,927 --> 01:41:12,244 James Howard, asistente del Coronel Hamilton. 1579 01:41:12,279 --> 01:41:16,115 Peyton Howard, redactor del General Washington. 1580 01:41:17,148 --> 01:41:19,127 Dios ayude a los brit�nicos. 1581 01:41:32,345 --> 01:41:36,647 No tardaran en rodear a Jefferson. quiz�s Virginia 1582 01:41:36,648 --> 01:41:39,243 y sus colonias hermanas entren en raz�n. 1583 01:41:39,278 --> 01:41:40,463 �No cree? 1584 01:41:40,498 --> 01:41:42,701 Virginia y las colonias hermanas 1585 01:41:42,702 --> 01:41:44,668 nunca entraran en raz�n 1586 01:41:44,703 --> 01:41:46,661 seg�n los t�rminos de Su Majestad. 1587 01:41:47,131 --> 01:41:49,161 - Fleetwood, no hablas en serio. - �Lo digo muy en serio! 1588 01:41:50,314 --> 01:41:52,147 Deber�amos irnos. 1589 01:41:52,148 --> 01:41:54,172 Si, disculpe, Sr. Peyton. 1590 01:41:55,599 --> 01:41:59,607 Sra. Howard, gracias por su hospitalidad. 1591 01:42:07,976 --> 01:42:09,645 Est�s loco diciendo eso. 1592 01:42:09,680 --> 01:42:11,868 �En presencia de esos hombres! 1593 01:42:11,904 --> 01:42:14,295 �Qu� importa lo que haya dicho? 1594 01:42:22,050 --> 01:42:26,395 Mira. Mira eso. �Es una jungla! 1595 01:42:27,346 --> 01:42:29,616 Gracias a Jefferson. 1596 01:42:30,498 --> 01:42:32,873 Virginia indefensa contra el enemigo. 1597 01:42:32,874 --> 01:42:35,032 Eso es lo que el quer�a. 1598 01:42:35,270 --> 01:42:37,543 Fleetwood, ni siquiera tratas de pensar. 1599 01:42:37,578 --> 01:42:40,082 No, no trato. 1600 01:42:41,117 --> 01:42:42,200 Solo siento... 1601 01:42:43,073 --> 01:42:47,336 que quiero verlo colgado, igual que a Matthew Howard. 1602 01:42:47,637 --> 01:42:50,447 �Y a mis hijos, James y Peyton? 1603 01:42:52,206 --> 01:42:53,766 �D�nde est�n? 1604 01:42:53,954 --> 01:42:57,230 �D�nde los llevaste con tu odio? 1605 01:42:58,236 --> 01:43:00,169 �Yacen muertos en alg�n lado? 1606 01:43:01,307 --> 01:43:05,802 �D�nde est�n Peyton y James? �D�nde est�n? 1607 01:43:12,947 --> 01:43:15,850 Otro desertor. Ahora estar� mejor. 1608 01:43:16,512 --> 01:43:19,306 A este paso mataran a todo el campamento. 1609 01:43:19,341 --> 01:43:21,638 �Por qu� no se mueve Washington? 1610 01:43:21,639 --> 01:43:22,964 Virginia est� vencida. Esperaremos. 1611 01:43:22,965 --> 01:43:25,818 Pasamos el d�a peleando. 1612 01:43:25,852 --> 01:43:29,176 Ve a la oficina central. Puede haber noticias. 1613 01:43:30,972 --> 01:43:33,308 No tienen culpa si desertan. 1614 01:43:33,309 --> 01:43:37,629 Solo Dios sabe cuanto hace que no comen. 1615 01:43:37,664 --> 01:43:41,219 - A veces quisiera desertar. - No lo dices en serio. 1616 01:43:41,512 --> 01:43:42,511 �No? 1617 01:43:44,376 --> 01:43:47,838 Imag�nanos sentados en la sala de estar de Elm Hill 1618 01:43:47,873 --> 01:43:50,533 frente a un rico trozo de carne, 1619 01:43:50,568 --> 01:43:53,769 una patata horneada, verduras del jard�n... 1620 01:43:53,804 --> 01:43:56,618 No sabes si los brit�nicos no tocaron Elm Hill. 1621 01:43:56,653 --> 01:43:58,277 A no ser gracias a Jefferson... 1622 01:43:58,622 --> 01:44:02,831 que vino y dejo nuestras casas desprotegidas. 1623 01:44:02,866 --> 01:44:03,866 Ese est�pido... 1624 01:44:03,867 --> 01:44:04,936 Espera, James. 1625 01:44:05,937 --> 01:44:09,012 Era lo �nico que pod�a hacer por la libertad de todos, 1626 01:44:09,013 --> 01:44:11,255 no solo para Virginia. 1627 01:44:11,290 --> 01:44:13,390 Dale una oportunidad a Jefferson. 1628 01:44:13,425 --> 01:44:16,307 �Una oportunidad a un hombre con tantas ideas idiotas? 1629 01:44:16,342 --> 01:44:17,941 Son mejores que el antiguo sistema. 1630 01:44:17,942 --> 01:44:18,940 �Mejores? 1631 01:44:18,971 --> 01:44:21,785 No podr�amos estar peor. 1632 01:44:21,820 --> 01:44:26,275 �De qu� te sirve? Estas ideas no son tuyas. 1633 01:44:26,310 --> 01:44:28,551 Repites lo que dice el t�o Fleetwood. 1634 01:44:29,126 --> 01:44:33,250 Y tu, si me lo permites, querido hermano eres 1635 01:44:33,251 --> 01:44:36,471 una lamentable combinaci�n de Jefferson y pap�. 1636 01:44:37,124 --> 01:44:38,127 Lo digo en serio. 1637 01:44:40,762 --> 01:44:41,901 Pap�... 1638 01:44:41,936 --> 01:44:45,509 Voy a... la oficina central. 1639 01:44:56,821 --> 01:44:58,798 Pap�... �Qu� pasa? 1640 01:45:00,332 --> 01:45:02,636 Te o� hablar con James. 1641 01:45:02,671 --> 01:45:06,476 Lo siento, no quiso decir eso. 1642 01:45:06,511 --> 01:45:09,112 Pero hablasteis de Jefferson. 1643 01:45:09,147 --> 01:45:12,777 El Sr. Jefferson te admira mucho. 1644 01:45:12,813 --> 01:45:15,639 - Pero lo que dijiste... - �Qu�? 1645 01:45:16,238 --> 01:45:22,340 Peyton... Lo que dijiste... �Crees en esas cosas? 1646 01:45:22,375 --> 01:45:26,000 �En la libertad? Todos creemos, �no? 1647 01:45:26,035 --> 01:45:29,740 James tambi�n, a su modo. Otro tipo de libertad. 1648 01:45:29,774 --> 01:45:32,911 Yo creo en la libertad de Jefferson y tuya. 1649 01:45:37,373 --> 01:45:40,949 No sab�a que pensabas as�. Nunca lo supe. 1650 01:45:40,984 --> 01:45:44,967 Bueno. Nunca hablamos mucho, �no? 1651 01:45:45,002 --> 01:45:47,620 Nos vamos. El ej�rcito sale. 1652 01:45:47,655 --> 01:45:50,153 Te buscan, ve a la oficina central. 1653 01:45:50,188 --> 01:45:53,269 Dicen que saldremos pronto. 1654 01:46:09,833 --> 01:46:10,833 �Peyton! 1655 01:46:11,702 --> 01:46:14,218 - �Adonde vas? - A Virginia, pap�. 1656 01:46:14,327 --> 01:46:15,327 �Virginia? 1657 01:46:15,362 --> 01:46:17,758 El general ha formado una red. 1658 01:46:17,793 --> 01:46:19,877 Si podemos ubicar muchas fuerzas en Virginia 1659 01:46:19,878 --> 01:46:23,579 los venceremos antes de que reciban refuerzos. 1660 01:46:23,614 --> 01:46:25,119 Ten cuidado. 1661 01:46:25,154 --> 01:46:27,576 Tranquilo pap�. Te veo en Virginia. 1662 01:46:27,611 --> 01:46:30,377 No, hijo no. Tenemos que hablar. 1663 01:46:30,412 --> 01:46:32,104 Adi�s pap�, no puedo. 1664 01:46:32,139 --> 01:46:33,508 �Habla con James! 1665 01:46:34,758 --> 01:46:36,454 Matthew, por aqu�. 1666 01:46:36,455 --> 01:46:37,537 Vamos, Matthew. 1667 01:46:59,361 --> 01:47:01,346 �Ha o�do Capit�n? Vamos a Williamsburg. 1668 01:47:01,347 --> 01:47:02,493 �Williamsburg? 1669 01:47:02,528 --> 01:47:05,399 Si, y dicen que los brit�nicos van hacia el sur. 1670 01:47:47,949 --> 01:47:49,362 �Qu� te pasa? 1671 01:47:49,397 --> 01:47:50,407 Peyton. 1672 01:47:52,789 --> 01:48:01,525 muri� antes de que le dijera cuanto lo sent�a. 1673 01:48:01,560 --> 01:48:03,006 So�abas, tonto. 1674 01:48:03,042 --> 01:48:05,117 Lo se, pero lo vi. 1675 01:48:05,152 --> 01:48:06,593 �Qu� viste? 1676 01:48:10,519 --> 01:48:12,794 Bueno, nos vamos de nuevo. 1677 01:48:41,782 --> 01:48:43,590 Muy bien, Teniente. 1678 01:48:46,692 --> 01:48:48,763 Mayor, tengo que verlo. 1679 01:48:48,764 --> 01:48:52,458 Por favor, Capit�n. Le dije que no puede ver al General. 1680 01:49:01,874 --> 01:49:03,734 Capit�n Howard. 1681 01:49:03,769 --> 01:49:06,641 General Washington, disculpe... 1682 01:49:06,676 --> 01:49:08,000 Srs. el Capit�n Howard. 1683 01:49:08,035 --> 01:49:09,581 El Marques de Lafayette. 1684 01:49:09,616 --> 01:49:12,677 El Bar�n Von Stubern y el Coronel Wayne. 1685 01:49:12,678 --> 01:49:13,733 Capit�n Howard. 1686 01:49:13,734 --> 01:49:15,632 Por favor, General. �Puedo preguntarle...? 1687 01:49:15,667 --> 01:49:18,264 Ud. envi� unos mensajeros al marques. 1688 01:49:18,299 --> 01:49:21,689 Mi hijo Peyton era uno de ellos y quer�a saber 1689 01:49:21,724 --> 01:49:22,933 si ya hab�a llegado. 1690 01:49:22,968 --> 01:49:25,138 - �Peyton? - Peyton Howard. 1691 01:49:25,173 --> 01:49:28,206 Es casi un ni�o. Est� cojo y... 1692 01:49:28,241 --> 01:49:33,085 Ah, si. Es el que atrajo a la patrulla brit�nica. 1693 01:49:33,120 --> 01:49:38,447 - Su caballo cay� y... - Lo sab�a. �Qu� le ha ocurrido? 1694 01:49:39,234 --> 01:49:44,234 Peyton quedo herido y fue enviado a su casa. 1695 01:49:44,236 --> 01:49:45,243 �A su casa? 1696 01:49:45,278 --> 01:49:48,333 - Con permiso. - Capit�n... 1697 01:50:03,688 --> 01:50:05,503 �Mary! �Mary! 1698 01:50:12,487 --> 01:50:15,126 - �Y Peyton? �Peyton...? - Est� aqu�. 1699 01:50:15,127 --> 01:50:16,175 aqu� estoy pap�. 1700 01:50:26,800 --> 01:50:27,800 Peyton... Hijo... 1701 01:50:28,838 --> 01:50:30,094 �Est�s muy herido? 1702 01:50:30,095 --> 01:50:31,095 Solo en el brazo. 1703 01:50:34,082 --> 01:50:36,394 Me entere de algo. 1704 01:50:36,895 --> 01:50:38,908 Se hizo perseguir por los brit�nicos 1705 01:50:38,909 --> 01:50:41,795 para que pasaran los dem�s mensajeros. 1706 01:50:41,800 --> 01:50:42,800 Si. 1707 01:50:45,666 --> 01:50:47,852 Est� bien, hijo, est� bien. 1708 01:50:47,887 --> 01:50:49,826 �C�mo le va, Sr. Howard? 1709 01:50:54,067 --> 01:50:55,069 �C�mo est� Ud. Sr.? 1710 01:50:55,104 --> 01:50:56,932 Pap�, �te enteraste? 1711 01:50:56,967 --> 01:50:59,330 Ten�amos a Wallace, 1712 01:50:59,331 --> 01:51:02,563 y llegaron Washington, Lafayette y Wayne. 1713 01:51:02,598 --> 01:51:04,562 Una estrategia magnifica. 1714 01:51:04,597 --> 01:51:06,667 Cuando se encontr� rodeado tuvo 1715 01:51:06,668 --> 01:51:09,235 que rendirse. Lo super�bamos en n�mero. 1716 01:51:09,487 --> 01:51:14,487 Bueno, marcharemos de nuevo al amanecer. 1717 01:51:14,522 --> 01:51:16,860 No, por favor, qu�date, pap�. 1718 01:51:16,895 --> 01:51:17,906 - Lo siento. - �No! 1719 01:51:17,941 --> 01:51:22,568 Insisto Sr. Howard. Despu�s de tanto tiempo 1720 01:51:22,569 --> 01:51:26,946 irse sin disfrutar de la hospitalidad de Elm Hill... 1721 01:51:26,981 --> 01:51:28,753 Por supuesto. 1722 01:51:28,788 --> 01:51:32,695 Le servir� un trago de esto que preparo la misma Jane. 1723 01:51:32,730 --> 01:51:34,764 Debo decir que el entrenamiento 1724 01:51:34,765 --> 01:51:37,395 que mi hermana recibi� en el campo le vino muy bien. 1725 01:51:37,598 --> 01:51:43,844 Al menos debemos agradecerle eso, Sr. Howard. 1726 01:51:48,774 --> 01:51:52,578 Por atrapar a Wallace. 1727 01:51:52,613 --> 01:51:56,846 O quiz� por Elm Hill. 1728 01:51:58,706 --> 01:52:00,768 �Nota alg�n cambio? 1729 01:52:01,712 --> 01:52:03,348 Esta casa destruida, 1730 01:52:03,890 --> 01:52:07,241 la propiedad m�s grande despojada y destruida. 1731 01:52:11,034 --> 01:52:12,034 Si... 1732 01:52:12,035 --> 01:52:13,651 Brindemos por eso. 1733 01:52:13,652 --> 01:52:15,823 Y por su satisfacci�n al verlo. 1734 01:52:15,824 --> 01:52:17,488 - �Fleetwood! - Es lo que siempre quiso ver. 1735 01:52:18,726 --> 01:52:20,917 �Est� contento? 1736 01:52:20,952 --> 01:52:24,418 �Quiere la decadencia total? 1737 01:52:24,453 --> 01:52:29,104 Fleetwood, vete a tu cuarto a descansar. 1738 01:52:39,667 --> 01:52:40,971 Permiso, Sr. Howard. 1739 01:52:42,986 --> 01:52:45,416 No me siento muy bien �ltimamente. 1740 01:52:45,417 --> 01:52:48,138 Tengo mucho que hacer ma�ana. 1741 01:52:59,700 --> 01:53:01,031 Voy a llamar a Matilda. 1742 01:53:01,239 --> 01:53:02,239 �Voy yo mam�? 1743 01:53:02,257 --> 01:53:04,092 No, yo me ocupo. 1744 01:53:08,772 --> 01:53:12,320 - Pap�, no te vayas. - Mary. 1745 01:53:15,710 --> 01:53:17,527 Jane... Jane... 1746 01:53:23,163 --> 01:53:28,696 Solo quer�a decirte que Peyton es un buen chico. 1747 01:53:29,945 --> 01:53:30,950 Y veo algo maravilloso en el. 1748 01:53:32,010 --> 01:53:33,401 Algo fant�stico. 1749 01:53:34,237 --> 01:53:35,773 No sabe odiar. 1750 01:53:38,374 --> 01:53:39,400 Bueno... 1751 01:53:40,193 --> 01:53:41,893 James es como tu, ha nacido para pensar, 1752 01:53:42,101 --> 01:53:44,599 y como yo, tambi�n nac� para pensar. 1753 01:53:44,780 --> 01:53:45,811 Ambas cosas se reunieron en el, 1754 01:53:46,494 --> 01:53:48,079 y se convirtieron en otra cosa. 1755 01:53:50,518 --> 01:53:52,546 En comprensi�n, supongo. 1756 01:53:54,842 --> 01:54:00,144 Y eso significa sentir pena por otros que no pueden... 1757 01:54:04,145 --> 01:54:06,192 Que raro, Jane. 1758 01:54:08,144 --> 01:54:11,244 Estuve aqu� hace 20 a�os. 1759 01:54:11,448 --> 01:54:13,622 Y ahora lo veo por primera vez. 1760 01:54:17,347 --> 01:54:20,295 Jane, Jane cari�o. 1761 01:54:25,006 --> 01:54:26,664 �Terminara pronto? 1762 01:54:26,700 --> 01:54:30,126 �La guerra? Pronto, Jane. 1763 01:54:31,071 --> 01:54:35,046 Todos volveremos a Albemarle y lo reconstruiremos de nuevo. 1764 01:54:35,081 --> 01:54:39,107 No solo Albemarle, ni�a. Una nueva tierra. 1765 01:54:40,140 --> 01:54:43,374 Una tierra prometedora. Donde, como Tom Jefferson dice, 1766 01:54:43,378 --> 01:54:44,465 los hombres puedan ser libres. 1767 01:54:44,966 --> 01:54:47,058 Para eso nacemos y morimos. 1768 01:54:48,059 --> 01:54:49,935 Es lo que debemos conservar, Jane. 1769 01:54:50,335 --> 01:54:53,504 Y nuestros hijos. Y sus hijos tambi�n. 1770 01:54:53,907 --> 01:54:56,998 Para que esta gran tierra nuestra siempre este en paz. 1771 01:54:57,872 --> 01:54:58,793 Y seguridad. 1772 01:55:06,443 --> 01:55:11,830 FIN 128183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.