All language subtitles for The Book Of Queer s01e02_Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:06,343
Historierna ni fÄr se har hÀmtats
frÄn historien och kan överraska er.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,593
Vi har tagit oss komiska friheter-
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,385
-men vÄr berÀttare
och experterna talar sanning.
4
00:00:14,889 --> 00:00:17,729
I de hÀr kapitlen
i "The Book of Queer"-
5
00:00:17,809 --> 00:00:22,229
-försöker vi hÀnga med
de hÀr renÀssans-queerpersonerna.
6
00:00:22,313 --> 00:00:27,493
Visste ni att nÄgra av tidernas
största konstnÀrer var queer?
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,779
Var glad eller ledsen, vÀlj.
8
00:00:29,863 --> 00:00:34,033
Michelangelo uppskattade
verkligen manliga former.
9
00:00:35,410 --> 00:00:39,040
Eller visste ni att en del
av er favoritmusik finns-
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,582
-pÄ grund av bluesens queer-moder?
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,586
Ja, kom hit, sötnos.
12
00:00:44,669 --> 00:00:48,169
Och ni kan svajpa höger
tack vare de hÀr queernördarna.
13
00:00:48,256 --> 00:00:50,006
Svassa ivÀg, nazist!
14
00:00:50,091 --> 00:00:56,511
De knÀckte koder, byggde mikrochipp
och vÄgade göra kosmos queer.
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,518
NASA rekryterar kvinnor!
16
00:00:58,600 --> 00:01:05,230
Det Àr queer-innovation nÀr den
Àr som bÀst i det hÀr avsnittet.
17
00:01:10,862 --> 00:01:15,532
Ăppna vĂ„r bok och era sinnen!
Vi ska skriva om historien!
18
00:01:15,617 --> 00:01:17,867
Du tror att du kÀnner det förflutna
19
00:01:17,952 --> 00:01:20,872
Du fÄr tÀnka om, min vÀn
20
00:01:20,955 --> 00:01:23,625
Vi belyser omsider queer-liv
21
00:01:23,708 --> 00:01:26,458
Skapar drama
frÄn och med nu till sen
22
00:01:26,544 --> 00:01:29,554
Sidorna Àr fulla av modiga
23
00:01:29,631 --> 00:01:32,301
Historier om Àra som Àr otroliga
24
00:01:32,384 --> 00:01:34,934
Vi har alltid funnits hÀr
25
00:01:35,011 --> 00:01:41,561
VĂ€lkommen till "The Book of Queer"!
26
00:01:43,353 --> 00:01:48,233
Italien, landet med handgjord pasta-
27
00:01:48,316 --> 00:01:51,526
-överdrivna handgester och...
28
00:01:51,611 --> 00:01:56,411
Sodomi? Ja, jag sa det jag sa.
29
00:01:56,491 --> 00:02:01,121
PĂ„ 1400- och 1500-talet
var mÀnnen i Florens i Italien-
30
00:02:01,204 --> 00:02:06,924
-mindre intresserade av bullar
i ugnen Àn manbuns.
31
00:02:07,002 --> 00:02:14,132
De var oklippta och otyglade,
rullade i höet och fÀktades.
32
00:02:14,217 --> 00:02:15,797
En garde!
33
00:02:15,885 --> 00:02:19,055
Och vissa av dem var inte
vilka som helst.
34
00:02:19,139 --> 00:02:25,019
De var nÄgra av vÀrldens
bÀsta queerpersoner!
35
00:02:25,103 --> 00:02:30,693
Som Leonardo da Vinci, som mÄlade
vÀrldens största mÀsterverk:
36
00:02:30,775 --> 00:02:32,985
"Mona Lisa."
37
00:02:33,069 --> 00:02:36,699
-Eller Michelangelo.
-NÄt av det bÀsta jag har gjort.
38
00:02:36,781 --> 00:02:42,081
Han mÄlade Sixtinska kapellet
och skulpterade "David".
39
00:02:42,162 --> 00:02:45,712
Precis, sodomiter.
40
00:02:48,126 --> 00:02:53,836
Och dessa renÀ-queerpersoner levde
och Àlskade i sodomins centrum:
41
00:02:53,923 --> 00:02:56,013
Florens i Italien.
42
00:02:57,093 --> 00:03:01,723
-Sodomi var sÀrskilt vanligt dÀr.
-Ă
h, ja.
43
00:03:01,806 --> 00:03:05,386
PĂ„ tyska betyder "florenza" sodomit.
44
00:03:05,477 --> 00:03:09,937
Jag Àr Gary Ferguson,
professor vid University of Virginia-
45
00:03:10,023 --> 00:03:15,823
-expert pÄ europeiska renÀssansen.
Mina pronomen Àr han/honom/hans.
46
00:03:17,197 --> 00:03:20,657
Varför var Florens
sÄ populÀrt bland manliga Àlskare?
47
00:03:20,742 --> 00:03:25,792
NÀr halva befolkningen hade dött
i pesten-
48
00:03:25,872 --> 00:03:28,792
-ville Italien fokusera pÄ sig sjÀlv-
49
00:03:28,875 --> 00:03:34,045
-och lade tid och pengar
pÄ konst och kultur.
50
00:03:34,130 --> 00:03:39,640
Och de var skitkÄta. #ÀtgaykÀrlek.
51
00:03:41,471 --> 00:03:44,851
Hur lagar man en renÀssans?
52
00:03:44,933 --> 00:03:48,773
Först tar man högre levnadsstandard-
53
00:03:48,853 --> 00:03:51,653
-blandar i konst och utforskning-
54
00:03:51,731 --> 00:03:55,571
-och strör i individuellt tÀnkande
och förverkligande.
55
00:03:55,652 --> 00:03:59,612
DÄ fÄr man en plats som har stÀrkt
mÄnga mÀn att tÀnka:
56
00:03:59,698 --> 00:04:02,738
-Yolo!
-Och göra vad fan de ville!
57
00:04:02,826 --> 00:04:06,326
Och de ville trÀffa andra mÀn.
58
00:04:06,413 --> 00:04:08,923
RENĂSSANSEN ĂR SERVERAD
59
00:04:10,667 --> 00:04:16,087
StadsrÄdet ville behÄlla
kontrollen och tjÀna pengar.
60
00:04:16,172 --> 00:04:19,342
SÄ Florens bossar slog ner hÄrt-
61
00:04:19,426 --> 00:04:24,676
-med böter och straff
för mÀn som var med mÀn.
62
00:04:24,764 --> 00:04:28,484
Sodomi skulle bli dyrt.
63
00:04:28,560 --> 00:04:34,440
Vi bildar en kommission
sÄ att ingen sodomit kommer hit.
64
00:04:34,524 --> 00:04:39,034
Ingen sodomit kommer hit!
65
00:04:39,112 --> 00:04:45,792
1432 inrÀttade stadsrÄdet
Nattens kontor-
66
00:04:45,869 --> 00:04:51,579
-en specialkommission som skulle
straffa mÀn som hade sex med mÀn.
67
00:04:51,666 --> 00:04:54,666
Det var som en supergrupp
med florentinare.
68
00:04:54,753 --> 00:05:00,433
Och det hÀr gamla pojkbandet
tog sitt jobb pÄ största allvar.
69
00:05:02,385 --> 00:05:06,055
Nattens kontor
inrÀttades av stadsrÄdet.
70
00:05:06,139 --> 00:05:11,019
Det fanns en grupp medborgare
som hade i uppdrag att utreda-
71
00:05:11,102 --> 00:05:17,152
-Ätala och straffa personer
som befunnits skyldiga till sodomi.
72
00:05:17,233 --> 00:05:23,163
Det var sex medborgare som valdes
varje Är. Man mÄste vara minst 45 Är.
73
00:05:26,368 --> 00:05:30,658
Man mÄste ingÄ i ett gille,
alltsÄ var de köpmÀn-
74
00:05:30,747 --> 00:05:33,037
-bankirer och andra yrkesmÀn.
75
00:05:33,124 --> 00:05:34,674
Man mÄste vara gift.
76
00:05:34,751 --> 00:05:36,841
Ledsen, tjejer. Upptagen.
77
00:05:37,879 --> 00:05:43,589
Jag Àr ocksÄ upptagen. Jag har
en flickvÀn som heter Paul. Paulina!
78
00:05:43,677 --> 00:05:48,007
Hon bor i ett annat slott,
sÄ ni kÀnner henne inte. Vi har sex.
79
00:05:48,098 --> 00:05:49,388
NATTENS KONTOR
80
00:05:49,474 --> 00:05:53,774
Man behövde bara lÀmna
ett anonymt tips-
81
00:05:53,853 --> 00:05:57,113
-sÄ undersökte Nattens kontor saken.
82
00:05:57,190 --> 00:06:01,900
Och eftersom man inte behövde bevis
för att anklaga nÄn för sodomi...
83
00:06:01,986 --> 00:06:04,566
BlÀ, usch, fuktigt.
84
00:06:04,656 --> 00:06:07,736
...fick de mÄnga anklagelser.
85
00:06:07,826 --> 00:06:12,156
"Ernesto hade en kravatt
pÄ marknaden."
86
00:06:12,247 --> 00:06:16,997
"Bagaren Henry blinkade Ät mig
nÀr jag gick genom kungariket."
87
00:06:17,085 --> 00:06:20,205
PÄ den hÀr stÄr det bara:
"SĂ€g ditt namn".
88
00:06:21,506 --> 00:06:28,006
Det verkar som att en viss medlem
i Nattens kontor...
89
00:06:28,096 --> 00:06:32,926
...sjöng musikallÄtar i duschen.
90
00:06:35,228 --> 00:06:38,018
-Det Àr ju...
-Ett hett tips.
91
00:06:40,608 --> 00:06:45,778
I 70 Är upprÀtthöll
ministeriet lagar mot sodomi.
92
00:06:45,864 --> 00:06:50,204
Och att bli pÄkommen
av Nattens kontor sög.
93
00:06:50,285 --> 00:06:53,245
Det kunde kosta en
ens livs besparingar!
94
00:06:54,289 --> 00:06:57,879
TÀnk att berÀtta för familjen
att du förlorat en Ärslön-
95
00:06:57,959 --> 00:07:01,419
-för att du runkade av
trÀdgÄrdsmÀstaren!
96
00:07:01,504 --> 00:07:07,304
Böterna ökade efter varje brott,
och efter det femte snedsteget...
97
00:07:08,720 --> 00:07:11,350
...dömdes man till döden!
98
00:07:11,431 --> 00:07:15,101
AlltsÄ, jÀklar! VadÄ överdrivet.
99
00:07:15,185 --> 00:07:19,555
Hejsan. Jag Àr Eric Cervini,
seriens homo-historiker.
100
00:07:19,647 --> 00:07:22,567
VĂ€lkomna till Fotnoterna.
101
00:07:22,650 --> 00:07:26,070
PĂ„ 1100-talet
upprÀttade pÄven inkvisitionen.
102
00:07:26,154 --> 00:07:30,454
Han ville utrota motstÄnd,
eller kÀtteri, och öka kyrkans makt.
103
00:07:30,533 --> 00:07:33,833
Ett sÀtt att öka sin makt
Ă€r att skapa en fiende.
104
00:07:33,912 --> 00:07:38,792
Olyckohjulet!
105
00:07:38,875 --> 00:07:43,245
SĂ„ kyrkan skapade nya fiender:
judar, muslimer och kÀttare.
106
00:07:43,338 --> 00:07:46,298
Alla som inte följde kyrkans lÀror.
107
00:07:46,383 --> 00:07:50,853
Förutom dessa grupper
inkluderade kyrkan sodomiter.
108
00:07:50,929 --> 00:07:55,769
PÄ bara 50 Är gick sodomi
frÄn att vara helt lagligt-
109
00:07:55,850 --> 00:07:59,350
-till att leda till dödsstraff
nÀstan överallt.
110
00:07:59,437 --> 00:08:04,227
HĂ€rskarna identifierade en grupp
som skilde sig frÄn majoriteten-
111
00:08:04,317 --> 00:08:07,607
-ljög om dem
och började förfölja och döda dem.
112
00:08:07,696 --> 00:08:11,616
LÄter det bekant?
Tillbaka till vÄrt sodomi-högkvarter.
113
00:08:16,496 --> 00:08:20,076
Men om det bara Àr ett finger i ---?
114
00:08:22,210 --> 00:08:28,550
Sodomi var en samlingsterm för sex
som inte tjÀnade till fortplantning.
115
00:08:28,633 --> 00:08:32,103
Men om rumporna
rÄkar nudda varandra i badet?
116
00:08:32,178 --> 00:08:35,888
Men om man uttalar teater annorlunda?
117
00:08:35,974 --> 00:08:40,154
Men om man kan skilja elfenbensvitt
frÄn Àggskalsvitt?
118
00:08:40,228 --> 00:08:43,398
-Det hÀr Àr Àggskal.
-Men om ett gÀng Àldre mÀn...
119
00:08:43,481 --> 00:08:47,781
...diskuterar sexuella möten
mellan andra mÀn?
120
00:08:47,861 --> 00:08:51,611
JajamÀn, mycket rÀknades som sodomi.
121
00:08:51,698 --> 00:08:54,448
Nej, nej!
122
00:08:54,534 --> 00:08:59,504
Historikern Michael Rocke uppskattar
att över 15 000 personer-
123
00:08:59,581 --> 00:09:03,421
-anklagades minst en gÄng för sodomi.
124
00:09:03,501 --> 00:09:07,711
Ni kÀnner nog till minst en sodomit
frÄn Florens-
125
00:09:07,797 --> 00:09:13,597
-tack vare dennes otroliga bidrag
till konsten och litteraturen.
126
00:09:18,475 --> 00:09:22,095
Da Vinci Àr en
av tidernas mest berömda konstnÀrer.
127
00:09:22,187 --> 00:09:25,857
Ni ertappade mig med att klottra.
128
00:09:25,940 --> 00:09:30,490
Han mÄlade "Mona Lisa", men han var
Àven vetenskapsman och ingenjör.
129
00:09:30,570 --> 00:09:32,950
-Jag hatar den.
-Han gjorde skisser.
130
00:09:33,031 --> 00:09:38,451
Av flygande maskiner, en prototyp
av en stridsvagn och mycket annat.
131
00:09:38,536 --> 00:09:40,076
Jag Àlskar multitasking.
132
00:09:40,163 --> 00:09:46,593
MÄnga vet inte
att han bara drogs till unga mÀn.
133
00:09:46,670 --> 00:09:52,880
I moderna termer var han nog gay
eller homosexuell.
134
00:09:52,967 --> 00:09:57,677
Leonardo hade mÄnga unga mÀn som
bodde med honom vid olika tidpunkter.
135
00:09:57,764 --> 00:09:59,814
Salai var hans mest kÀnda modell.
136
00:09:59,891 --> 00:10:05,731
Vissa tror att han stod modell för
Leonardos "Johannes döparen".
137
00:10:05,814 --> 00:10:11,034
Han gjorde en teckning av Salai
som heter "Angelo Incarnato"-
138
00:10:11,111 --> 00:10:13,911
-dÀr han har en stor, erigerad penis.
139
00:10:13,988 --> 00:10:17,198
NÀsta gÄng ni ser en renÀssansÀngel-
140
00:10:17,283 --> 00:10:22,793
-kom ihÄg att det
Àr konstnÀrens boy toy.
141
00:10:25,333 --> 00:10:31,423
-Okej...
-1476 anklagades Leonardo...
142
00:10:31,506 --> 00:10:35,296
...för sodomi av Nattens kontor.
143
00:10:35,385 --> 00:10:38,755
Vi tvingar ner sodomiterna pÄ knÀ.
144
00:10:40,640 --> 00:10:45,270
Det kunde inte bevisas. Det kunde
ha varit riskabelt för Leonardo.
145
00:10:45,353 --> 00:10:50,363
-Jag Àr renÀssansmannen.
-Slappna av. Allt Àr lugnt.
146
00:10:50,442 --> 00:10:52,652
-Okej.
-Tack.
147
00:10:52,736 --> 00:10:58,406
Men Leonardo var inte det
enda queergeniet i stan.
148
00:10:59,617 --> 00:11:05,117
Ni kanske har hört talas om vÄr nÀsta
renÀqueer-ikon, Michelangelo.
149
00:11:05,206 --> 00:11:08,456
Du kan titta om du vill. Nej, blunda.
150
00:11:08,543 --> 00:11:11,213
Det Àr uppenbart att han uppskattade-
151
00:11:11,296 --> 00:11:17,136
-att skapa sina otroliga avbildningar
av den nakna manliga formen.
152
00:11:17,218 --> 00:11:22,848
"David" Àr ett exempel pÄ det.
Adam i Sixtinska kapellet Ànnu ett.
153
00:11:22,932 --> 00:11:25,602
Du ser fantastisk ut.
154
00:11:25,685 --> 00:11:31,105
Precis som Leonardo drogs
Michelangelo till unga mÀn.
155
00:11:32,400 --> 00:11:36,610
Den mest betydande
var Tommaso de' Cavalieri.
156
00:11:36,696 --> 00:11:39,736
Michelangelo skrev dikter till honom.
157
00:11:41,743 --> 00:11:44,953
Det blev genant
för senare generationer-
158
00:11:45,038 --> 00:11:49,038
-nÀr hans brorsons son
Michelangelo...
159
00:11:49,125 --> 00:11:52,585
Ănnu en sonett skriven
av min gammelfarbror.
160
00:11:52,671 --> 00:11:55,841
...gav ut sonetterna 1623.
161
00:11:55,924 --> 00:11:59,344
Du vet att jag vet, min herre,
att du vet
162
00:11:59,427 --> 00:12:04,517
Att jag kommer nÀra
för att njuta av dig.
163
00:12:04,599 --> 00:12:07,559
Michelangelos poesi
Àr vÀldigt homoerotisk.
164
00:12:07,644 --> 00:12:11,404
Han uttrycker
en djup kÀrlek för Tomasso.
165
00:12:11,481 --> 00:12:14,731
Om jag bara Àlskar i dig,
min kÀraste herre.
166
00:12:14,818 --> 00:12:18,028
Det du Àlskar hos dig sjÀlv,
hÄna inte.
167
00:12:18,113 --> 00:12:23,413
För att en ande
har blivit kÀr i en annan.
168
00:12:24,452 --> 00:12:28,042
Ja, han --- definitivt
med den hÀr snubben.
169
00:12:28,123 --> 00:12:33,713
Michelangelos syskonbarn Àndrade
manliga pronomen till kvinnliga.
170
00:12:33,795 --> 00:12:36,205
Han till hon.
171
00:12:36,297 --> 00:12:38,797
Som om de skrevs till en kvinna.
172
00:12:38,883 --> 00:12:41,183
Han till henne.
173
00:12:41,261 --> 00:12:43,261
De straightmÄlades alltsÄ.
174
00:12:43,346 --> 00:12:48,596
I över 200 Är visste ingen
att Michelangelos sonetter-
175
00:12:48,685 --> 00:12:51,555
-var skrivna till en man!
176
00:12:51,646 --> 00:12:54,106
Nej, nej, nej.
177
00:12:54,190 --> 00:13:00,700
Men pÄ 1800-talet insÄg en historiker
att pronomenen hade manipulerats!
178
00:13:00,780 --> 00:13:03,580
SĂ
HOMO, INTE HOMO
179
00:13:06,286 --> 00:13:11,576
Det finns inga bevis för
att Michelangelo Äkte fast-
180
00:13:11,666 --> 00:13:17,296
-men det Àr möjligt
att Nattens kontor hörde rykten.
181
00:13:17,380 --> 00:13:21,430
Michelangelo, din legend,
du har gjort det igen.
182
00:13:23,261 --> 00:13:25,351
Nattens kontor!
183
00:13:28,016 --> 00:13:30,016
Señors, kan jag hjÀlpa er?
184
00:13:30,101 --> 00:13:34,481
Vi har hört att det förekommer
"aktiviteter" i er ateljé-
185
00:13:34,564 --> 00:13:37,074
-som krÀver vÄr uppmÀrksamhet.
186
00:13:37,150 --> 00:13:43,200
HÀr förekommer inget som inte
Àr kyskt och av konstnÀrlig natur.
187
00:13:43,281 --> 00:13:46,281
Inte det?
Vad jobbar ni pÄ dÄ, maestro?
188
00:13:46,368 --> 00:13:50,658
Det hÀr Àr den kvinnliga "Natten"
vid foten av Giulianos grav.
189
00:13:50,747 --> 00:13:53,327
Den kvinnliga "Natten", sÀger ni.
190
00:13:53,416 --> 00:13:56,666
Varför Àr er modell dÄ en man?
191
00:13:58,463 --> 00:14:00,633
Jag fick ett Äterbud.
192
00:14:05,136 --> 00:14:09,716
Michelangelo dolde inte sitt intresse
för den manliga formen.
193
00:14:09,808 --> 00:14:14,518
Han mÄlade kvinnor
med maskulin fysik.
194
00:14:14,604 --> 00:14:16,654
Raring, alla visste!
195
00:14:16,731 --> 00:14:19,031
Visst Àr han underbar?
196
00:14:21,903 --> 00:14:25,123
Nattens kontor kunde inte
hindra vÄra giganter-
197
00:14:25,198 --> 00:14:29,868
-att skapa tidernas
bÀsta homoerotiska konst.
198
00:14:29,953 --> 00:14:37,043
I slutet av 1400-talet
försvann anti-sodomi-trenden.
199
00:14:37,127 --> 00:14:41,417
StadsrÄdet i Florens skÀmdes
och sa hej dÄ-
200
00:14:41,506 --> 00:14:45,086
-till sitt no-homo-pojkband 1502.
201
00:14:46,344 --> 00:14:53,104
Queerpersoner har skapat
fantastiska verk under alla tider.
202
00:14:53,184 --> 00:14:59,274
Och de gjorde det under hot
av ett gÀng cockblockare!
203
00:15:00,734 --> 00:15:03,074
Italien, det var kul-
204
00:15:03,153 --> 00:15:08,073
-men jag Àr redo att ÄtervÀnda
till USA för en annan renÀssans.
205
00:15:08,158 --> 00:15:11,908
400 Är senare
kom en generation musiker-
206
00:15:11,995 --> 00:15:15,745
-som skulle förÀndra
musikvÀrlden för alltid.
207
00:15:15,832 --> 00:15:18,672
Jag snackar om Harlem, baby!
208
00:15:19,669 --> 00:15:19,929
2
00:14:42.920 -- 00:14:46.320 align:start line:90% position:30%
Hör ni?
De sjÀlfulla, sensuella ljuden-
209
00:15:24,257 --> 00:15:28,087
-som vibrerar
genom varje ben i kroppen?
210
00:15:28,178 --> 00:15:30,428
Det Àr blues.
211
00:15:30,513 --> 00:15:35,103
Blues Àr en musikstil
som uppfanns av svarta i Södern.
212
00:15:35,185 --> 00:15:41,015
Den lade den musikaliska grunden
för hiphop, r'n'b och rock'n'roll.
213
00:15:41,107 --> 00:15:43,897
Modern till denna
revolutionÀra genre-
214
00:15:43,985 --> 00:15:48,235
-var ingen mindre
Àn den bisexuella skönheten sjÀlv...
215
00:15:48,323 --> 00:15:54,003
Mina damer och herrar, Ma Rainey!
216
00:15:54,079 --> 00:15:58,879
Det stÀmmer, det Àr jag.
Hej, raring. Det Àr jag.
217
00:15:58,958 --> 00:16:01,458
Hur stÄr det till i kvÀll?
218
00:16:01,544 --> 00:16:07,884
Gertrude Pridgett föddes
i Columbus i Georgia 1886.
219
00:16:09,678 --> 00:16:15,598
Den ursprungliga divan
och kvinnliga skojaren, Ma Rainey-
220
00:16:15,684 --> 00:16:19,604
-började visa upp sig
i branschen som tonÄring.
221
00:16:22,524 --> 00:16:28,454
Sjutton Är gammal gifte hon sig
med William "Pa" Rainey.
222
00:16:28,530 --> 00:16:32,330
De tvÄ gick med
i Rabbit Foot Minstrel.
223
00:16:32,409 --> 00:16:36,449
Till skillnad frÄn traditionella
rasistiska varietéer-
224
00:16:36,538 --> 00:16:43,588
-grundades Rabbit Foot Minstrel av en
svart man och hade svarta artister.
225
00:16:43,670 --> 00:16:49,260
Det var ocksÄ vid den hÀr tiden
som Rainey trÀffade Bessie Smith.
226
00:16:49,342 --> 00:16:53,102
Kom upp hit, sötnos. Ja.
227
00:16:53,179 --> 00:16:56,429
Kom hit, pling i klockan
tills du storknar.
228
00:16:56,516 --> 00:17:00,516
Bessie var bakgrundsartist
nÀr Ma var huvudartist.
229
00:17:00,603 --> 00:17:03,153
Som Britney och K-Fed.
230
00:17:05,275 --> 00:17:09,605
-Vill du bli min mentor?
-Beror pÄ vad du menar med "mentor".
231
00:17:09,696 --> 00:17:13,276
Mammas och Bessies vÀnskap började
som ett mentorskap-
232
00:17:13,366 --> 00:17:18,366
-och kan ha utvecklats
till en kk-grej.
233
00:17:18,455 --> 00:17:23,835
Ma Rainey var queer och struntade i
om man hade nÄt emot det.
234
00:17:23,960 --> 00:17:28,840
Jag heter Blair Imani. Jag Àr en
svart, bisexuell muslimsk kvinna-
235
00:17:28,923 --> 00:17:32,223
-författare, lÀrare,
historiker och influencer.
236
00:17:32,302 --> 00:17:37,312
Ma Rainey lyfte pÄ locket till
alla möjliga olika förestÀllningar.
237
00:17:37,390 --> 00:17:40,350
Svarta ska synas, men inte höras.
238
00:17:40,435 --> 00:17:44,225
Kvinnor ska vara ödmjuka,
milda, smala och blyga.
239
00:17:44,314 --> 00:17:48,114
Hon var inget av det
och hon var fantastisk.
240
00:17:48,193 --> 00:17:55,333
1916 separerade Pa och Ma.
Ingen vet varför, men jag kan gissa.
241
00:17:55,408 --> 00:17:59,618
Det var nog för att Pa
sabbade stÀmningen.
242
00:17:59,704 --> 00:18:02,874
-Vad i...?
-Han hindrade hennes förhÄllande...
243
00:18:02,957 --> 00:18:05,337
...med sin drottning Bessie Smith.
244
00:18:05,418 --> 00:18:07,748
-Vem Àr det hÀr?
-Din ersÀttare.
245
00:18:07,837 --> 00:18:10,257
Kom igen, baby! Kör.
246
00:18:11,466 --> 00:18:14,636
Enligt Mas gitarrist Sam Chatmon...
247
00:18:14,719 --> 00:18:19,019
Jag tror att hon uppvaktade Bessie.
248
00:18:19,099 --> 00:18:24,059
Smith --- fullstÀndigt i
vad folk tyckte om henne.
249
00:18:24,145 --> 00:18:27,475
Det förde dem samman
som sjÀlsfrÀnder.
250
00:18:27,565 --> 00:18:33,235
De stack inte under stol med vilka
de Àlskade eller vilka de var.
251
00:18:33,321 --> 00:18:37,951
"Köp inte mina skivor
om du inte gillar det."
252
00:18:38,034 --> 00:18:42,464
Mas upptrÀdanden var ett utlopp
för en alkoholsugen publik.
253
00:18:42,539 --> 00:18:46,539
Det rÄdde spritförbud,
sÄ folk var törstiga-
254
00:18:46,626 --> 00:18:50,586
-och Ma var den perfekta
törstslÀckaren.
255
00:18:50,672 --> 00:18:52,672
LÄt oss prata om förbudstiden.
256
00:18:53,925 --> 00:18:55,795
FOTNOTERNA
257
00:18:55,885 --> 00:19:00,765
Man kan tro att förbudet mot alkohol
mellan 1920 och 1933-
258
00:19:00,849 --> 00:19:06,099
-borde ha skadat queer-subkulturen,
men det var faktiskt tvÀrtom.
259
00:19:06,187 --> 00:19:08,267
Eftersom alla barer var olagliga-
260
00:19:08,356 --> 00:19:12,736
-kunde underjordiska queerklubbar
smÀlta in bland andra.
261
00:19:12,819 --> 00:19:16,779
Polisen kunde inte
hÄlla koll pÄ alla.
262
00:19:16,865 --> 00:19:21,195
Queer-nattlivet tog över
det kulturella strÄlkastarljuset-
263
00:19:21,286 --> 00:19:24,866
-och skapade rubriker
frÄn Broadway till Harlem.
264
00:19:27,000 --> 00:19:32,800
Ma var inte bara drottning, hon var
drottning av min favoritrenÀssans:
265
00:19:32,881 --> 00:19:34,631
HarlemrenÀssansen.
266
00:19:34,716 --> 00:19:41,556
Det var ett kulturellt fenomen. Det
var musik, dans, pjÀser, sexualitet.
267
00:19:41,639 --> 00:19:46,729
Det var en kulturell pÄnyttfödelse
dÀr svarta bestÀmde vilka de var.
268
00:19:46,811 --> 00:19:51,651
Ingen vit kunde radera,
skamlÀgga eller dölja dem.
269
00:19:51,733 --> 00:19:56,363
Ma visste hur hon skulle paketera
det hon sÄlde.
270
00:19:56,446 --> 00:20:00,486
Hon gick upp pÄ scenen
i överflöd frÄn topp till tÄ.
271
00:20:00,575 --> 00:20:06,955
BalklÀnning, diamanttiara,
guldhalsband, rubbet.
272
00:20:07,999 --> 00:20:13,839
Hata mig inte för att jag Àr vacker,
men för att jag Àr rik och begÄvad.
273
00:20:13,922 --> 00:20:18,722
Folk sprang nÀr de hörde
att Ma Rainey skulle komma.
274
00:20:18,802 --> 00:20:24,972
Man festade hÄret av sig
och mÄste köpa nya klÀder.
275
00:20:25,058 --> 00:20:27,888
Mas röst var ocksÄ enastÄende.
276
00:20:27,977 --> 00:20:31,767
Hennes framtrÀdanden var
sÄ starka och kraftfulla-
277
00:20:31,856 --> 00:20:36,606
-att tidig inspelningsteknik
inte kunde göra dem rÀttvisa.
278
00:20:36,695 --> 00:20:41,405
Allt Ma gjorde var av betydelse.
Det hÀr var före Twitter, före TMZ-
279
00:20:41,491 --> 00:20:44,621
-innan folk rapporterade varje dag.
280
00:20:44,703 --> 00:20:50,083
Ma Rainey var influencer.
Folk ville veta allt hon gjorde.
281
00:20:50,166 --> 00:20:53,286
Inte bara pÄ gatan,
men Àven i sÀngen.
282
00:20:54,796 --> 00:21:00,336
Det Àr troligt att Ma lÄg
med bÄde mÀn och kvinnor.
283
00:21:00,427 --> 00:21:03,177
Hon hade sex med alla utom Pa.
284
00:21:03,263 --> 00:21:06,643
Hon och hennes adept Bessie Smith-
285
00:21:06,725 --> 00:21:12,105
-gick pÄ olagliga queerfester
som kallades Buffet Flats.
286
00:21:12,188 --> 00:21:17,568
1925 grep polisen Ma
för en oanstÀndig fest-
287
00:21:17,652 --> 00:21:19,902
-och hon fick övernatta i hÀktet.
288
00:21:19,988 --> 00:21:25,538
Festen blev visst sÄ stökig
att Mas grannar kontaktade polisen.
289
00:21:25,618 --> 00:21:27,658
CENSURERAT
290
00:21:29,789 --> 00:21:36,959
NÀsta morgon kom hennes bÀsta vÀn
Bessie för att betala hennes borgen.
291
00:21:37,047 --> 00:21:41,507
Det finns en plats i himlen för
kvinnor som hjÀlper andra kvinnor.
292
00:21:41,593 --> 00:21:44,513
Ett vÀnskapsmÄl
som vi borde strÀva efter:
293
00:21:44,596 --> 00:21:50,016
OursÀktlig kÀrlek,
Àven om man grips för att vara gay.
294
00:21:50,101 --> 00:21:54,521
Ma Rainey blev nog sur för att hon
blev jagad för att hon var queer.
295
00:21:54,606 --> 00:22:00,146
SĂ„ hon gjorde vad alla bra musiker
skulle göra, hon skrev en disslÄt.
296
00:22:00,236 --> 00:22:04,446
Kom igen, grip mig
Du skulle bara vÄga
297
00:22:04,532 --> 00:22:09,332
Jag stjÀl din tjej
Och slÄr dig i ditt öga
298
00:22:09,412 --> 00:22:10,582
INGEN ĂKTA LĂ
TTEXT
299
00:22:10,663 --> 00:22:13,083
Det Àr bra, baby. Det Àr starkt.
300
00:22:13,166 --> 00:22:17,246
En korsning mellan NWA
och Janelle Monae-
301
00:22:17,337 --> 00:22:21,007
-Ma Raineys lÄt
"Prove It On Me Blues"-
302
00:22:21,091 --> 00:22:24,841
-hÄnade polisen och bekrÀftade
att hon var queer.
303
00:22:24,928 --> 00:22:29,098
Ma Rainey gÄr emot polisstaten-
304
00:22:29,182 --> 00:22:32,522
-antisvart rasism och homofobi,
och sÀger:
305
00:22:32,602 --> 00:22:36,772
"Bevisa det. Bevisa att jag Àr gay."
306
00:22:36,856 --> 00:22:42,146
Sen pratar hon om hur gay hon Àr
i sin lÄt, som Àr grym och ikonisk.
307
00:22:42,237 --> 00:22:48,027
"Prove It On Me Blues" citerades
av aktivisten och den svarta ikonen-
308
00:22:48,118 --> 00:22:50,868
-professor Angela Davis-
309
00:22:50,954 --> 00:22:57,004
-som "en kulturell föregÄngare till
den lesbiska rörelsen pÄ 70-talet".
310
00:22:57,085 --> 00:23:01,875
Ma gav inte bara upphov till bluesen,
hon gav upphov till en rörelse.
311
00:23:01,965 --> 00:23:07,925
BluesvÀrlden var skitaccepterande
och sÄg queer som nÄt vanligt.
312
00:23:08,013 --> 00:23:10,273
Ni vet, vilket det faktiskt Àr.
313
00:23:10,348 --> 00:23:14,888
SÄ det Àr inte konstigt att Ma
hittade en trygg plats i bluesen.
314
00:23:14,978 --> 00:23:19,188
Hon kunde visa upp sin sexualitet
utan rÀdsla för bestraffning.
315
00:23:19,274 --> 00:23:23,114
Och hon var stoltserandets drottning.
316
00:23:23,194 --> 00:23:28,454
Den hÀr kvinnan kryddade
sina lÄttexter med sin queerhet.
317
00:23:28,533 --> 00:23:32,293
En sak jag inte kan förstÄ
318
00:23:32,370 --> 00:23:36,210
Varför vill en snygg kvinna
ha en man som sÄ
319
00:23:38,918 --> 00:23:42,458
Pappa, lÄt mig torrplöja
320
00:23:42,547 --> 00:23:46,757
Ma spelade in nÀstan 100 lÄtar
pÄ Paramount Records-
321
00:23:46,843 --> 00:23:48,853
-ett företag som drevs av vita-
322
00:23:48,928 --> 00:23:53,308
-som försökte krama vartenda öre
ur sina musiker.
323
00:23:54,601 --> 00:23:57,441
Men Ma skötte alltid
sina egna pengar-
324
00:23:57,520 --> 00:24:01,610
-och behöll sÄ mycket
kreativ kontroll som möjligt.
325
00:24:01,691 --> 00:24:07,701
Som hon sa i August Wilsons pjÀs
"Ma Rainey's Black Bottom":
326
00:24:07,781 --> 00:24:12,991
De bryr sig inte om mig.
De vill bara ha min röst.
327
00:24:13,078 --> 00:24:16,658
NĂ€r bluesen blev omodern
under depressionen-
328
00:24:16,748 --> 00:24:20,418
-drog Ma sig tillbaka
och tog nattÄget till Georgia.
329
00:24:20,502 --> 00:24:24,592
En lysande affÀrskvinna,
hon anvÀnde sina pengar-
330
00:24:24,673 --> 00:24:29,393
-och köpte tvÄ biografer,
som hon skötte fram till sin död.
331
00:24:29,469 --> 00:24:33,179
Blues var ett sÀtt för svarta
att ses som artister-
332
00:24:33,264 --> 00:24:35,434
-och sen ses som mÀnniskor-
333
00:24:35,517 --> 00:24:40,607
-i en tid dÄ svarta och mÀnsklighet
inte diskuterades i samma andetag.
334
00:24:40,689 --> 00:24:44,649
Ma Rainey, genom att stÄ pÄ scen,
genom att bli sedd-
335
00:24:44,734 --> 00:24:49,034
-som nÄn som samhÀllet
inte ens ville kÀnnas vid-
336
00:24:49,114 --> 00:24:52,454
-var en politisk kraft,
en banbrytande kraft.
337
00:24:52,534 --> 00:24:56,914
Hon var dÀr och --- fullstÀndigt i
om folk inte ville se henne.
338
00:24:56,996 --> 00:25:01,206
Hon skulle fÄ dem att applÄdera
nÀr hon gick av scenen.
339
00:25:01,292 --> 00:25:07,972
NĂ€r bluesens magnifika moder
gick bort 1939 vid 53 Ärs Älder-
340
00:25:08,049 --> 00:25:13,099
-var hennes sista yrke enligt
dödsattesten hushÄllerska.
341
00:25:14,681 --> 00:25:16,851
HushÄllerska?!
342
00:25:16,933 --> 00:25:21,153
Jag har aldrig dammat ett hus!
Aldrig Àgt en sopskyffel.
343
00:25:21,229 --> 00:25:24,689
Jag betalade andra för att göra det.
344
00:25:24,774 --> 00:25:28,614
Tur för er att jag Àr död.
345
00:25:30,864 --> 00:25:32,954
Tar min sprit.
346
00:25:33,033 --> 00:25:35,583
Visst, hushÄllerska!
347
00:25:36,911 --> 00:25:41,501
Hittills har vÄra
renÀ-queerpersoner varit kreativa-
348
00:25:41,583 --> 00:25:44,713
-unika, modiga och begÄvade.
349
00:25:45,837 --> 00:25:49,917
Men vi utmÀrker oss ocksÄ inom STEM.
350
00:25:50,008 --> 00:25:55,348
Minidatorn i era fickor skulle inte
existera utan nördiga queerpersoner.
351
00:25:55,430 --> 00:25:59,810
HÀr Àr nedladdningen
om den digitala renÀssansen.
352
00:25:59,893 --> 00:26:03,943
Jag har lyckats.
Jag har skapat den perfekta maskinen.
353
00:26:04,064 --> 00:26:04,324
2
00:25:02.240 -- 00:25:07.600 align:start line:90% position:30%
DatorvÀrldens queerkung
Ă€r utan tvekan Alan Turing.
354
00:26:12,072 --> 00:26:15,832
Utan honom skulle vi leva
i den digitala stenÄldern.
355
00:26:15,909 --> 00:26:20,209
Vi skulle fortfarande skriva "boobs"
pÄ vÄra minirÀknare.
356
00:26:20,288 --> 00:26:24,458
Turing anses vara mannen
som uppfann den första datorn-
357
00:26:24,542 --> 00:26:29,962
-och han hjÀlpte till
att avsluta andra vÀrldskriget.
358
00:26:30,048 --> 00:26:36,098
Alan Turing kallas ibland den
artificiella intelligensens förfader.
359
00:26:36,179 --> 00:26:39,769
Jag Àr Mar Hicks,
docent i teknikhistoria-
360
00:26:39,849 --> 00:26:44,099
-pÄ Illinois Institute of Technology.
Mina pronomen Àr hen.
361
00:26:44,187 --> 00:26:48,067
Jag Àr expert pÄ dator-,
arbetskrafts- och könshistoria.
362
00:26:53,655 --> 00:26:58,615
NÀr han var yngre hade han en vÀn
som hette Christopher Morcom.
363
00:26:59,536 --> 00:27:04,996
Folk har beskrivit relationen
som Alans första kÀrlek-
364
00:27:05,083 --> 00:27:07,673
-eller definitivt förÀlskelse.
365
00:27:08,461 --> 00:27:11,631
I ett brev till sin mamma
skrev Alan att han:
366
00:27:11,715 --> 00:27:17,175
...dyrkade marken Chris gick pÄ.
367
00:27:17,262 --> 00:27:22,812
Han fick alla andra
att verka sÄ vanliga.
368
00:27:22,892 --> 00:27:27,062
Vid ett tillfÀlle vÀntade
Alan Turing efter skollovet-
369
00:27:27,147 --> 00:27:30,647
-pÄ att Christopher
skulle komma tillbaka.
370
00:27:30,734 --> 00:27:35,414
Det visade sig
att Christopher hade dött ovÀntat.
371
00:27:37,741 --> 00:27:40,581
Alan var helt förkrossad.
372
00:27:40,660 --> 00:27:44,460
Christopher hade uppmuntrat
Alans vetenskapsintresse-
373
00:27:44,539 --> 00:27:48,499
-sÄ Alan började jobba
dubbelt sÄ hÄrt för dem bÄda.
374
00:27:49,794 --> 00:27:53,804
Alan var sÄ förkrossad
över Christophers död-
375
00:27:53,882 --> 00:27:58,552
-att han Àgnade sig oavbrutet
Ät vetenskap.
376
00:27:58,636 --> 00:28:01,506
Det var trist
att han förlorade Christopher-
377
00:28:01,598 --> 00:28:05,768
-men om Alan inte hade förlorat
sin första kÀrlek sÄ tragiskt-
378
00:28:05,852 --> 00:28:10,822
-hade han kanske inte
gÄtt upp sig sÄ i vetenskapen.
379
00:28:10,899 --> 00:28:14,439
Alan kastade sig in
i vetenskapens alla omrÄden-
380
00:28:14,527 --> 00:28:17,697
-och sÄ smÄningom
artificiell intelligens.
381
00:28:17,781 --> 00:28:20,331
Jag kan lösa det.
382
00:28:20,408 --> 00:28:22,988
Ja. Klart!
383
00:28:24,537 --> 00:28:26,957
NÀr han började pÄ college-
384
00:28:27,040 --> 00:28:31,540
-tÀnjde Alan Turing pÄ grÀnserna,
matematiskt och socialt.
385
00:28:31,628 --> 00:28:34,588
Han lyckades hitta sig sjÀlv.
386
00:28:34,673 --> 00:28:39,643
Han hade definitivt kommit ut
för en nÀra vÀnkrets.
387
00:28:39,719 --> 00:28:42,349
ALAN KOMMER UT!
(FĂR EN NĂRA VĂNKRETS)
388
00:28:45,600 --> 00:28:51,360
NÀr han pÄbörjade sin doktorsexamen
vid Princeton-
389
00:28:51,439 --> 00:28:57,199
-kom han pÄ idén till det som kom
att kallas Turingmaskinen.
390
00:28:57,278 --> 00:29:00,568
LÄda, höger, sida dÀr, sida dÀr.
391
00:29:00,657 --> 00:29:05,787
SmÄ knoppar som man kan vrida pÄ,
som min bröstvÄrta.
392
00:29:05,870 --> 00:29:08,000
Den ska lÄta "pip, pip, boop".
393
00:29:08,081 --> 00:29:12,501
Precis, Turing
uppfann idén om en dator-
394
00:29:12,585 --> 00:29:15,705
-redan 1936.
395
00:29:15,797 --> 00:29:20,087
Och... Och lampor!
Gnistrande smÄ lampor.
396
00:29:20,176 --> 00:29:22,216
Underbart. Lampor.
397
00:29:22,303 --> 00:29:29,143
Hans maskin var hypotetisk, men lade
grunden för en digital revolution.
398
00:29:29,227 --> 00:29:33,147
Genialt, jÀttesnygg. Helt fantastisk.
399
00:29:33,231 --> 00:29:39,781
I Tyskland kallas den nya ordningen
nationalsocialism eller nazism.
400
00:29:39,863 --> 00:29:44,283
Medan Alan Àgde pÄ Princeton
blev han allt oroligare-
401
00:29:44,367 --> 00:29:46,997
-för ett möjligt krig i Europa.
402
00:29:50,749 --> 00:29:53,879
Med vidriga, förrÀdiska strategier-
403
00:29:53,960 --> 00:29:58,380
-driver de miljontals flyktingar
som om de vore boskap.
404
00:29:58,465 --> 00:30:04,175
1938 ÄtervÀnde han till England
och erbjöd sig att tjÀna sitt land.
405
00:30:04,262 --> 00:30:10,142
Alan Turing var viktig under andra
vÀrldskriget. Han var kodknÀckare.
406
00:30:11,186 --> 00:30:12,936
Ja?
407
00:30:15,523 --> 00:30:17,073
Hitler!
408
00:30:18,735 --> 00:30:25,155
Enigma-maskinen anvÀndes
av den tyska militÀren-
409
00:30:25,241 --> 00:30:28,541
-sÄ att de kunde skicka
kodade meddelanden.
410
00:30:30,789 --> 00:30:36,339
Turing var viktig för utvecklingen
av en kodknÀckarmaskin:
411
00:30:38,672 --> 00:30:45,932
Bombe. Och den hade en sÀrskild
uppgift - att knÀcka Enigmakoden.
412
00:30:46,012 --> 00:30:47,392
ENGLAND/TYSKLAND
413
00:30:47,472 --> 00:30:51,352
Tyskarna mÄ ha slÀppt bomber...
414
00:30:51,434 --> 00:30:55,404
...men de var ingen match
för Alans Bombe-
415
00:30:55,855 --> 00:30:59,185
-som var viktig för
de allierades seger.
416
00:30:59,275 --> 00:31:01,435
Det hÀr blir bra!
417
00:31:03,238 --> 00:31:08,078
Bratwurst! Sex. Ă
tta. Fem.
- DÀr fÄr ni, allierade!
418
00:31:11,830 --> 00:31:15,630
Alan Turing. Ja! Jag förstÄr.
419
00:31:15,709 --> 00:31:20,549
B, 6, 8, 5. Tack.
420
00:31:20,630 --> 00:31:24,130
Kom igen, maskinen!
Gör det jag skapade dig för!
421
00:31:30,432 --> 00:31:33,022
De ska till Essex! Ja!
422
00:31:35,812 --> 00:31:37,732
Skit.
423
00:31:37,814 --> 00:31:43,574
Turing knÀckte koden
och gjorde Atlanten sÀker.
424
00:31:50,368 --> 00:31:53,828
Svassa ivÀg, nazist! Hej dÄ.
425
00:31:56,082 --> 00:31:58,132
Kom hit.
426
00:32:00,587 --> 00:32:04,337
Vissa anser att Alan
och hans team fick slut pÄ kriget-
427
00:32:04,424 --> 00:32:08,894
-tvÄ till fyra Är tidigare Àn annars.
428
00:32:08,970 --> 00:32:14,350
En person som har Ästadkommit det
borde vara fri att göra vad han vill.
429
00:32:14,434 --> 00:32:19,114
Men Alan fÀlldes pÄ grund
av en teknikalitet. Han var gay.
430
00:32:19,189 --> 00:32:22,279
JAG ĂLSKAR MĂN
431
00:32:22,359 --> 00:32:27,279
ALAN LĂGENHET
(INTE HANS RIKTIGA LĂGENHET)
432
00:32:28,490 --> 00:32:32,790
För helvete, Arnold!
Titta pÄ min lÀgenhet!
433
00:32:32,869 --> 00:32:36,409
Alan hade trÀffat en ung man
som hette Arnold Murray.
434
00:32:36,498 --> 00:32:40,668
Men 1952 upptÀckte Alan
att han hade haft inbrott.
435
00:32:40,752 --> 00:32:45,842
Alan misstÀnkte att Arnold
var inblandad och anmÀlde det.
436
00:32:45,924 --> 00:32:48,264
-Polisen!
-Ja?
437
00:32:48,343 --> 00:32:51,303
-Hej! Det gick fort.
-Tack.
438
00:32:51,388 --> 00:32:55,518
Tack för att ni kom. Titta pÄ
min lÀgenhet. Den Àr plundrad!
439
00:32:55,600 --> 00:32:57,690
Har ni gjort det?
440
00:32:57,769 --> 00:32:59,979
-SjÀlvklart inte.
-Ăr ni sĂ€ker?
441
00:33:00,063 --> 00:33:02,903
-Ja!
-JasÄ? Det ser ut som hos mig.
442
00:33:02,982 --> 00:33:06,952
-Ni mÄste hitta den skyldige.
-Ăr ni en trollkarl?
443
00:33:07,028 --> 00:33:10,238
-Jösses...
-Sir!
444
00:33:10,323 --> 00:33:13,493
-Vad Àr det?
-UrsÀkta, vad Àr det hÀr?
445
00:33:13,576 --> 00:33:18,206
Alan erkÀnde att han hade
ett förhÄllande med Arnold.
446
00:33:18,289 --> 00:33:22,749
-Jag skrev det. Jag vann Àven kriget.
-Vilket krig?
447
00:33:22,836 --> 00:33:26,006
-Det andra. Titta hÀr!
-Ăr ni bög?
448
00:33:26,089 --> 00:33:28,429
-Nej, min lÀgenhet.
-En fjolla, va?
449
00:33:28,508 --> 00:33:31,178
-Nej.
-Jag mÄste tyvÀrr gripa er.
450
00:33:31,261 --> 00:33:33,221
-Varför dÄ?
-För att ni Àr gay!
451
00:33:33,304 --> 00:33:36,394
Herregud!
Ni mÄste hitta den som gjort det hÀr.
452
00:33:36,474 --> 00:33:40,654
-Nej, jag mÄste gripa er.
-SnÀlla!
453
00:33:40,729 --> 00:33:43,519
-Ni kommer att döda mig.
-Ja, kanske.
454
00:33:43,606 --> 00:33:45,936
Va?! "Kanske"!
455
00:33:46,026 --> 00:33:51,736
IstÀllet för att Ätala förövaren
Ätalades Alan för grov otukt-
456
00:33:51,823 --> 00:33:57,203
-enligt en anti-homosexualitetslag
frÄn 1885.
457
00:33:58,538 --> 00:34:03,708
NÀr han fick vÀlja mellan fÀngelse
och kemisk kastrering-
458
00:34:03,793 --> 00:34:10,093
-valde Alan det senare
och fick hormonsprutor.
459
00:34:10,175 --> 00:34:13,755
Han fick ta
vÀldigt höga doser östrogen-
460
00:34:13,845 --> 00:34:18,925
-för att kvÀva
sina homosexuella lustar.
461
00:34:20,352 --> 00:34:23,362
Det pÄverkade hans kropp och sinne-
462
00:34:23,438 --> 00:34:27,318
-och var sÀkert smÀrtsamt
och förödmjukande.
463
00:34:27,400 --> 00:34:32,240
TvÄ Är efter rÀttegÄngen
tog Alan sitt liv.
464
00:34:32,322 --> 00:34:37,162
I vad som kan ha varit en hyllning
till "Snövit", en film han Àlskade-
465
00:34:37,243 --> 00:34:40,333
-spetsade Alan ett Àpple med cyanid.
466
00:34:40,413 --> 00:34:46,213
Hans hushÄllerska hittade honom död
med ett halvÀtet Àpple vid sÀngen.
467
00:34:47,962 --> 00:34:52,842
Alan dog som en direkt konsekvens
av att vara gay.
468
00:34:54,219 --> 00:35:00,179
2013 utfÀrdade drottningen
en postum benÄdning-
469
00:35:00,266 --> 00:35:03,396
-för Alans homosexualitetsdom.
470
00:35:03,478 --> 00:35:06,268
Justitieminister
Chris Grayling skrev:
471
00:35:06,356 --> 00:35:10,486
"Dr Alan Turing var en exceptionell
man med en briljant hjÀrna."
472
00:35:10,568 --> 00:35:14,698
"Han löste Enigmakoden.
En benÄdning frÄn drottningen..."
473
00:35:14,781 --> 00:35:20,371
Gud... - Nej, förlÄt. Inte du.
Jag sÀger bara sÄ ibland.
474
00:35:20,453 --> 00:35:25,543
Det Àr synd nÀr en "no homo"-ursÀkt
inte kommer en dag för tidigt-
475
00:35:25,625 --> 00:35:28,495
-eller i det hÀr fallet
inte 60 Är för tidigt.
476
00:35:30,088 --> 00:35:36,508
Alan Àgde utan tvekan. Vi Àr honom
tack skyldiga för hans Bombe-
477
00:35:36,594 --> 00:35:40,564
-och för att han konstruerade
den första datorn.
478
00:35:40,640 --> 00:35:43,730
-Muggen har rÀtt.
-Men om ni inte har mÀrkt det...
479
00:35:43,810 --> 00:35:47,060
...Ă€r datorer inte
magnumstora lÀngre.
480
00:35:47,147 --> 00:35:51,187
Det beror pÄ att det finns
mikrochipp i datorerna.
481
00:35:51,276 --> 00:35:55,696
Och ni kan tacka oss för dem ocksÄ.
482
00:35:55,780 --> 00:36:01,660
Ja, modern mikrochippteknik
utvecklades av den kÀnda datavetaren-
483
00:36:01,745 --> 00:36:06,035
-och transsexuella aktivisten
Lynn Conway.
484
00:36:06,124 --> 00:36:11,134
Lynn Conway Àr transkvinna
och datavetare.
485
00:36:11,212 --> 00:36:13,922
Hon har haft en stor betydelse-
486
00:36:14,007 --> 00:36:19,927
-för att göra datorer till de
maskiner vi förlitar oss pÄ i dag.
487
00:36:20,305 --> 00:36:20,565
2
00:34:51.920 -- 00:34:56.760 align:start line:90% position:30%
Lynn Conway föddes
utanför New York City 1938-
488
00:36:26,394 --> 00:36:33,114
-under en tid dÄ det var olagligt att
vara synligt transgender eller queer.
489
00:36:33,193 --> 00:36:38,163
Hon föddes som man,
men identifierade sig som kvinna.
490
00:36:38,239 --> 00:36:42,289
Vad innebÀr det att vara transperson?
Kul att du frÄgar.
491
00:36:42,369 --> 00:36:45,659
Transpersoner Àr de
vars könsidentitet-
492
00:36:45,747 --> 00:36:49,167
-skiljer sig frÄn könet
de tilldelades vid födseln.
493
00:36:49,250 --> 00:36:51,800
TÀnk dig att du Àr högerhÀnt.
494
00:36:51,878 --> 00:36:58,178
Du vet att du Àr det, men samhÀllet
tvingar dig att vara vÀnsterhÀnt.
495
00:36:58,259 --> 00:37:02,599
Det Àr ungefÀr sÄ,
fast betydligt plÄgsammare.
496
00:37:02,681 --> 00:37:08,061
Nu Àr det lÀttare att vara sig sjÀlv
genom att uttrycka sin könsidentitet-
497
00:37:08,144 --> 00:37:12,614
-pÄ sÀtt som kÀnns bekrÀftande,
eller genom ett könsbyte.
498
00:37:12,691 --> 00:37:16,651
Men för 60 Är sen
hade Lynn inte det privilegiet.
499
00:37:18,321 --> 00:37:25,541
SÄ hon lade sin energi pÄ att bli
en matte- och vetenskapsstjÀrna.
500
00:37:25,620 --> 00:37:29,710
Lynn Conway sÄg skolan
som en tillflykt-
501
00:37:29,791 --> 00:37:35,511
-för hon var vÀldigt smart
och bra pÄ vetenskap och matte.
502
00:37:35,588 --> 00:37:41,798
Hon började pÄ MIT.
DĂ€r kunde hon vara lite friare-
503
00:37:41,886 --> 00:37:44,506
-men hon började bli desperat-
504
00:37:44,597 --> 00:37:50,147
-för att fÄ hennes kropp
att matcha den hon var pÄ insidan.
505
00:37:50,228 --> 00:37:54,518
Hon nÀmnde det för en vÀn
som hÀnvisade henne till en lÀkare.
506
00:37:54,607 --> 00:37:59,607
LÀkare pÄ 50-talet hade inte alltid
de bÀsta rÄden till sina patienter.
507
00:37:59,696 --> 00:38:02,366
Ingreppen gör dig
till ett missfoster!
508
00:38:02,449 --> 00:38:07,829
Oturligt nog för Lynn fanns
bra friskvÄrd för transpersoner-
509
00:38:07,912 --> 00:38:11,082
-knappt pÄ den tiden...
510
00:38:11,166 --> 00:38:16,416
Du mÄste sluta experimentera,
annars blir du hospitaliserad!
511
00:38:16,504 --> 00:38:19,094
...och var hemsk i bÀsta fall.
512
00:38:19,174 --> 00:38:22,264
HĂ€r, ta en cigarett.
De Àr bra för dig.
513
00:38:22,344 --> 00:38:26,014
Det var ett hÄrt slag att en lÀkare-
514
00:38:26,097 --> 00:38:29,637
-och en som tydligen
kunde hjÀlpa folk som hon-
515
00:38:29,726 --> 00:38:33,606
-istÀllet sa
att det var nÄt fel pÄ henne.
516
00:38:33,688 --> 00:38:37,778
Hon hamnade i en djup depression-
517
00:38:37,859 --> 00:38:41,859
-och ÄtervÀnde inte till MIT.
518
00:38:43,156 --> 00:38:50,206
Efter sin magisterexamen
började Lynn pÄ IBM 1964.
519
00:38:50,288 --> 00:38:55,958
TÀnk vad som krÀvs för att fÄ jobb
pÄ vÀrldens bÀsta forskningslabb-
520
00:38:56,044 --> 00:38:57,884
-men man kÀnner sig fÄngad.
521
00:38:57,962 --> 00:39:00,842
Transkvinnor fÄr --- gjord.
522
00:39:00,924 --> 00:39:06,934
Hennes största bidrag var
dynamisk instruktionshantering.
523
00:39:07,013 --> 00:39:12,733
Det innebar att datorkraft
kunde anvÀndas effektivare-
524
00:39:12,811 --> 00:39:17,571
-för den behövde inte
anvÀndas linjÀrt.
525
00:39:17,649 --> 00:39:20,439
Jag ska förklara.
Du har mycket att göra.
526
00:39:20,527 --> 00:39:24,277
-Hur ska jag hinna med allt?
-DIS!
527
00:39:24,364 --> 00:39:28,124
Det Àr som gayassistenten
du alltid drömt om.
528
00:39:28,201 --> 00:39:31,661
-Hej, Linda och Denise.
-Men aldrig hade rÄd med.
529
00:39:31,746 --> 00:39:34,496
Hej, Linda.
530
00:39:34,582 --> 00:39:38,172
De styr upp ditt liv
innan du kör det i botten.
531
00:39:38,253 --> 00:39:40,923
-Kan du tvÀtta?
-Slappna av! Snart.
532
00:39:41,006 --> 00:39:43,336
VAR GOD VĂNTA
TEKNISKA PROBLEM
533
00:39:43,925 --> 00:39:50,555
I det hÀr lÀget
framstÀllde sig Lynn Conway som man.
534
00:39:50,640 --> 00:39:56,860
PÄ IBM bestÀmmer hon sig för
att göra ett medicinskt könsbyte.
535
00:39:56,938 --> 00:40:01,068
Trots att hon var en
av IBM:s mest lovande ingenjörer-
536
00:40:01,151 --> 00:40:05,161
-fick Lynn sparken frÄn IBM 1968-
537
00:40:05,238 --> 00:40:08,658
-för att hon gjorde könsbytet.
538
00:40:08,742 --> 00:40:13,712
Min vÀrld rasade samman.
IBM hade ett sÄ mÀktigt rykte-
539
00:40:13,788 --> 00:40:18,588
-att bli bannlyst av dem
betydde bannlysning frÄn mitt yrke-
540
00:40:18,668 --> 00:40:22,298
-och frÄn den konventionella
medelklassvÀrlden.
541
00:40:22,380 --> 00:40:26,220
Plötsligt stod jag utanför
och var utstött.
542
00:40:26,301 --> 00:40:32,971
Lynn Conway hade det svÄrt,
men kunde börja om frÄn botten-
543
00:40:33,058 --> 00:40:35,018
-och jobba sig uppÄt.
544
00:40:37,854 --> 00:40:42,614
Under resten av sin karriÀr
fortsatte Lynn Àga som datavetare.
545
00:40:42,692 --> 00:40:49,032
Hon jobbade pÄ flera andra stora
dataföretag, som Memorex och Xerox.
546
00:40:49,115 --> 00:40:53,745
Lynn Conway gjorde datorer
kraftfullare och effektivare-
547
00:40:53,828 --> 00:40:59,128
-och lÀrde flera generationer
med elingenjörer hur man gjorde.
548
00:40:59,209 --> 00:41:05,089
Jag heter Lynn Conway
och jag Àr hipp som ett mikrochipp.
549
00:41:05,173 --> 00:41:07,723
Hur var det? Det var vÀl kul?
550
00:41:09,010 --> 00:41:13,970
NĂ€r hon kom ut
och började med transaktivism-
551
00:41:14,057 --> 00:41:19,557
-gjorde hon det lÀttare
för transpersoner i databranschen-
552
00:41:19,646 --> 00:41:24,356
-att komma ut
och vara sig sjÀlva inom branschen.
553
00:41:24,442 --> 00:41:30,622
2020 trÀffade IBM Lynn för att be
om ursÀkt för hennes uppsÀgning.
554
00:41:30,699 --> 00:41:33,989
Trots att det var 52 Är för sent-
555
00:41:34,077 --> 00:41:37,747
-godtog ms Conway ursÀkten.
556
00:41:37,831 --> 00:41:42,711
Hennes effekt pÄ vÄr vardag
kan inte överskattas.
557
00:41:44,170 --> 00:41:48,260
Alan Turings och Lynn Conways
revolutionerande arbete-
558
00:41:48,341 --> 00:41:54,351
-skulle ge brÀnsle Ät en annan
queerikon och hjÀlpa oss ut i kosmos.
559
00:41:54,431 --> 00:41:58,021
Start!
560
00:41:58,143 --> 00:41:58,403
2
00:40:15.520 -- 00:40:21.080 align:start line:90% position:30%
NÀr mÀnskligheten nÄdde stjÀrnorna
gick queerpersoner i brÀschen.
561
00:42:04,566 --> 00:42:09,946
Och för dr Sally Ride
fanns det inga grÀnser.
562
00:42:10,030 --> 00:42:15,040
Jag heter Sally Ride och jag var
den första queerpersonen i rymden.
563
00:42:15,118 --> 00:42:16,748
Som vi kÀnner till.
564
00:42:16,828 --> 00:42:21,328
Sally Ride var den första
amerikanska kvinnan i rymden.
565
00:42:21,416 --> 00:42:26,336
Nu vet vi ocksÄ att hon var
den första lesbiska i rymden.
566
00:42:26,421 --> 00:42:28,511
Jag ska ut i rymden.
567
00:42:28,590 --> 00:42:31,800
Hur coolt skulle inte det
se ut pÄ cv:t?
568
00:42:32,927 --> 00:42:37,467
Sally Ride föddes i Kalifornien 1951.
569
00:42:37,557 --> 00:42:41,897
Hon var lovande
bÄde inom tennis och vetenskap-
570
00:42:41,978 --> 00:42:44,608
-dÀr kvinnor ofta inte var vÀlkomna.
571
00:42:44,689 --> 00:42:48,399
Ja, de har hissat flaggan.
572
00:42:48,485 --> 00:42:51,905
Neil Armstrong gick pÄ mÄnen
nÀr Sally var arton-
573
00:42:51,988 --> 00:42:55,368
-och hon sÄg det pÄ tv, fÀngslad.
574
00:42:55,450 --> 00:42:58,200
Men NASA var fortfarande
en pojkklubb-
575
00:42:58,286 --> 00:43:02,326
-och rymden var inte tillgÀnglig
för unga kvinnor som hon.
576
00:43:02,415 --> 00:43:05,285
Jag antog att det inte
var för kvinnor.
577
00:43:05,377 --> 00:43:10,507
NÀr jag sÄg dem pÄ tv
verkade de vara testpiloter.
578
00:43:10,590 --> 00:43:15,050
Jag tog bara för givet
att det var en sluten klubb.
579
00:43:16,346 --> 00:43:20,016
NÀr hon lÀste pÄ Stanford
började Sally inse-
580
00:43:20,100 --> 00:43:26,110
-att hon hade kÀnslor för en gammal
tennisvÀn, Tam O'Shaughnessy.
581
00:43:26,189 --> 00:43:30,439
Men sÄ en januarimorgon 1977-
582
00:43:30,527 --> 00:43:34,817
-lÀste Sally Stanford Daily
och sÄg rubriken.
583
00:43:34,906 --> 00:43:36,656
"Nasa rekryterar kvinnor"?
584
00:43:36,741 --> 00:43:38,791
Det var andra vÄgens feminism.
585
00:43:38,868 --> 00:43:40,748
NASA rekryterar kvinnor!
586
00:43:40,829 --> 00:43:44,209
Ny lagstiftning-
587
00:43:44,290 --> 00:43:50,880
-innebar att statliga institutioner
nu mÄste ha större mÄngfald.
588
00:43:50,964 --> 00:43:58,514
Skicka nödvÀndiga formulÀr för
att ansöka som kandidat.
589
00:43:58,596 --> 00:44:03,936
Det var 8 000 sökande
och bara 35 personer valdes ut.
590
00:44:04,019 --> 00:44:06,559
Och hon var en av dem.
591
00:44:06,646 --> 00:44:10,186
FÄr jag betalt i rymdpengar?
592
00:44:10,275 --> 00:44:17,865
Rymdprogrammet bestod av 29 mÀn
och 6 kvinnor, inklusive Sally.
593
00:44:17,949 --> 00:44:21,999
De kallade sig "de 35 nya".
594
00:44:22,078 --> 00:44:25,958
1982 gifte sig Sally
med Steve Hawley-
595
00:44:26,041 --> 00:44:29,961
-en annan av de 35 nya.
596
00:44:30,045 --> 00:44:36,505
Samma Är meddelades att Ride skulle
bli USA:s första kvinna i rymden.
597
00:44:38,011 --> 00:44:43,771
-Sally, behöver du en behÄ i rymden?
-Vad ska du ta med för smink?
598
00:44:43,850 --> 00:44:47,650
Media var givetvis
vÀldigt respektfull.
599
00:44:47,729 --> 00:44:51,359
Kommer rymden
att skada dina fortplantningsorgan?
600
00:44:51,441 --> 00:44:54,571
GrÄter du nÀr simulatorn krÄnglar?
601
00:44:54,652 --> 00:44:58,242
Varför frÄgar ni inte
de andra astronauterna det?
602
00:44:58,323 --> 00:45:02,833
-Hur ska du hÄlla ordning pÄ hÄret?
-BerÀtta dina hemligheter.
603
00:45:02,911 --> 00:45:04,871
Hur gör du din man lycklig?
604
00:45:04,954 --> 00:45:09,174
Alla ville veta vilken sorts smink
jag skulle ta med.
605
00:45:09,250 --> 00:45:12,960
De struntade i hur förberedd jag var
pÄ att styra armen-
606
00:45:13,046 --> 00:45:16,166
-eller skicka ut
kommunikationssatelliter.
607
00:45:16,257 --> 00:45:18,717
Ni suger.
608
00:45:18,802 --> 00:45:21,262
-VĂ€nta, Sally!
-En frÄga till.
609
00:45:21,346 --> 00:45:24,386
Jag skulle slÀppa micken,
men den sitter fast.
610
00:45:24,474 --> 00:45:26,434
Sally... Sally?
611
00:45:26,518 --> 00:45:32,108
Kul fakta. NASA visste inte vad man
gör med menstruerande astronauter-
612
00:45:32,190 --> 00:45:37,280
-och ville skicka ut henne i rymden
med 100 tamponger.
613
00:45:37,362 --> 00:45:41,912
-RĂ€cker det?
-Ja, för en kvinna under en vecka.
614
00:45:41,991 --> 00:45:47,541
Du kan vÀl köra upp
de 100 tampongerna i Uranus?
615
00:45:47,622 --> 00:45:49,962
-Har du hÄllit i en tampong?
-Nej.
616
00:45:50,041 --> 00:45:52,421
Jag har aldrig ens
hÄllit i en kvinna.
617
00:45:52,502 --> 00:45:55,922
-Det Àr uppenbart.
-Om du behöver fler...
618
00:45:56,006 --> 00:45:57,876
-Ha en bra dag.
-Detsamma.
619
00:45:57,966 --> 00:46:01,506
Okej. - Herregud.
620
00:46:01,594 --> 00:46:04,894
Med tillrÀckligt med tamponger
för en klinik-
621
00:46:04,973 --> 00:46:10,733
-lyfte dr Sally Ride
den 18 juni 1983.
622
00:46:10,812 --> 00:46:15,942
DÄ lyfter USA:s första
kvinnliga astronaut.
623
00:46:16,026 --> 00:46:18,066
"Ride Sally Ride."
624
00:46:18,153 --> 00:46:22,623
Den som satt pÄ VIP-lÀktaren
för att se Sallys största bedrift-
625
00:46:22,699 --> 00:46:28,999
-var Tam O'Shaughnessy,
som Sally hade bjudit in personligen.
626
00:46:30,040 --> 00:46:33,250
Hon hölls i garderoben
av omstÀndigheterna.
627
00:46:33,335 --> 00:46:38,915
NASA marknadsförde henne som den
första amerikanska kvinnan i rymden.
628
00:46:39,007 --> 00:46:42,587
Om hon hade varit
en öppen queerperson-
629
00:46:42,677 --> 00:46:46,057
-kunde det ha varit
ett för stort steg framÄt.
630
00:46:46,139 --> 00:46:52,559
Men nÀr tragedin slog till
insÄg Sally hur kort livet kan vara.
631
00:46:52,645 --> 00:46:57,395
I januari 1986 flög Sally tillbaka
till Houston-
632
00:46:57,484 --> 00:47:00,114
-efter en lÄnghelg hos Tam-
633
00:47:00,195 --> 00:47:04,485
-nÀr det meddelades att rymdfÀrjan
Challenger hade exploderat-
634
00:47:04,574 --> 00:47:07,954
-och fyra av Sallys
gamla klasskamrater dött.
635
00:47:08,036 --> 00:47:12,456
Challenger-explosionen
pÄverkade henne djupt-
636
00:47:12,540 --> 00:47:15,960
-med vad hon ville göra privat
och professionellt.
637
00:47:16,044 --> 00:47:19,594
Hon mÄste ha varit förkrossad.
638
00:47:19,673 --> 00:47:23,973
Efter att ha tjÀnstgjort
i presidentens utredningskommission-
639
00:47:24,052 --> 00:47:27,102
-lÀmnade hon NASA
och skilde sig frÄn Steve-
640
00:47:27,180 --> 00:47:31,230
-som hon fortsatt var nÀra vÀn med.
641
00:47:31,309 --> 00:47:35,149
Det Àr nu den lesbiska
kÀrlekshistorien blir bra.
642
00:47:35,230 --> 00:47:41,190
Sally flyttade till Kalifornien dÀr
hon och Tam kunde vara tillsammans.
643
00:47:41,277 --> 00:47:46,697
De bildade stiftelsen Sally Ride
Science, som uppmuntrar unga kvinnor-
644
00:47:46,783 --> 00:47:49,413
-att göra karriÀr inom STEM.
645
00:47:49,494 --> 00:47:54,424
I 27 Är delade de sina liv
och sin kÀrlek för varandra.
646
00:47:55,458 --> 00:48:01,798
Men allmÀnheten fick veta om Sallys
sexualitet först nÀr hon dog 2012.
647
00:48:01,881 --> 00:48:05,141
Sally Ride var enormt lojal mot NASA.
648
00:48:05,218 --> 00:48:12,098
Det kan vara dÀrför hon inte var
mer öppen med att hon var lesbisk.
649
00:48:12,517 --> 00:48:18,857
I dödsannonsen stod det att Sally
efterlÀmnade sin partner sen 27 Är:
650
00:48:18,940 --> 00:48:20,730
Tam O'Shaughnessy.
651
00:48:20,817 --> 00:48:26,607
Ăn i dag Ă€r kvinnor och queerpersoner
underrepresenterade inom vetenskapen.
652
00:48:26,698 --> 00:48:31,698
SĂ„ till alla unga queerpersoner
som tittar - ta en fysikexamen!
653
00:48:31,786 --> 00:48:34,326
För som Sally sjÀlv sa:
654
00:48:34,414 --> 00:48:37,004
Du kan inte vara det du inte kan se.
655
00:48:40,462 --> 00:48:45,092
Genom historien har queerpersoner
överlevt svÄra tider-
656
00:48:45,175 --> 00:48:48,135
-bara för att bli starkare
och inspirerade.
657
00:48:48,219 --> 00:48:54,679
De revolutionerar vÄrt samhÀlle
pÄ alla nivÄer, om och om igen.
658
00:48:54,768 --> 00:49:00,268
FrÄn renÀssansen, HarlemrenÀssansen
till den digitala renÀssansen-
659
00:49:00,357 --> 00:49:06,607
-lÄg och ligger queerpersoner
i framkanten av mÀnskliga framsteg-
660
00:49:06,696 --> 00:49:09,776
-och fortsÀtter att ge dig framtiden.
661
00:49:09,866 --> 00:49:15,996
EPILOG
"GER DIG FRAMTIDEN"
662
00:51:15,575 --> 00:51:19,745
ĂversĂ€ttning:
Iyuno-SDI Group
57613