All language subtitles for The Book Of Queer 1_Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:06,297
Följande berÀttelser som avslöjas
kan komma att förvÄna.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,631
Vi mÄ ha tagit oss
komiska friheter-
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,387
-men berÀttaren och experterna
talar sanning.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,433
VĂ€lkommen
till din favorithistoriebok, vÀnnen.
5
00:00:17,517 --> 00:00:21,267
Följande kapitel
av "The Book of Queer"-
6
00:00:21,354 --> 00:00:27,194
-handlar om presidenter,
faraoner och demonstranter.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,952
Vi tar en rundtur i Lincolns sovrum.
8
00:00:31,031 --> 00:00:35,331
Den pryde presidenten
var visst inte alls var sÄ pryd.
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,910
Mitt skÀgg Àr ikoniskt.
Hon heter Mary Todd.
10
00:00:38,997 --> 00:00:43,627
Just det,
vi pratar om Abraham Lincoln.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,500
Och vi ska trÀffa
en kunglig risktagare.
12
00:00:46,588 --> 00:00:50,048
En farao som var den första
könsöverskridande ikonen.
13
00:00:50,133 --> 00:00:53,603
Jag Àr testosexuell.
Jag testar allt en gÄng.
14
00:00:53,678 --> 00:00:56,558
Och ni fÄr trÀffa
drottningen bakom kungen.
15
00:00:59,017 --> 00:01:00,557
Det Àr jag, det.
16
00:01:00,643 --> 00:01:05,983
En gay medborgarrÀttsaktivist
som lÀrde MLK att demonstrera.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,736
Jag vill se en hetero försöka det.
18
00:01:08,818 --> 00:01:11,608
PĂ„ med hatten och tiaran.
19
00:01:11,696 --> 00:01:17,156
Nu ska vi utforska queera kungar
och drottningar.
20
00:01:23,541 --> 00:01:27,671
LÀs vÄr bok och tÀnk om,
i queerhistorien vi tar en svÀngom!
21
00:01:56,116 --> 00:02:01,656
Ni har sÀkert hört talas
om Abraham Lincoln.
22
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
USA:s 16:e president.
23
00:02:04,749 --> 00:02:08,919
Han vann inbördeskriget
och hamnade pÄ femdollarsedeln.
24
00:02:09,004 --> 00:02:13,634
Dessutom hade han
ett praktfullt skÀgg.
25
00:02:13,717 --> 00:02:16,967
Lincoln var kÀnd
för sin vÀltalighet.
26
00:02:17,053 --> 00:02:24,063
För 87 Är sen skapade vÄra fÀder
pÄ denna kontinent-
27
00:02:24,144 --> 00:02:30,864
-en ny nation dÀr alla mÀnniskor
skulle vara jÀmlika.
28
00:02:30,942 --> 00:02:36,952
Men han Àgnade sig Àven
Ät heta, unga mÀn.
29
00:02:37,032 --> 00:02:42,372
Ja, din historiebok har censurerat
Lincolns kÀrleksliv för lÀnge nu.
30
00:02:42,454 --> 00:02:45,544
Sanningen Àr
att Lincoln hade minst fyra intima-
31
00:02:45,623 --> 00:02:49,253
-och kanske till och med
sexuella relationer med mÀn.
32
00:02:50,337 --> 00:02:54,507
Vi kallar dem Lincolns fyra ragg.
33
00:02:56,009 --> 00:02:58,469
Men vi börjar frÄn början.
34
00:02:58,553 --> 00:03:02,853
Innan han blev advokat,
statsman och sÄ vidare-
35
00:03:02,932 --> 00:03:08,482
-var han en fattig 21-Äring
som var muskulös som fan.
36
00:03:12,108 --> 00:03:14,278
Han var som en ung
Matthew McConaughey.
37
00:03:14,361 --> 00:03:16,651
Okej, okej, okej.
38
00:03:16,738 --> 00:03:18,488
Jag heter Thomas Balcerski.
39
00:03:18,573 --> 00:03:21,583
Jag Àr historieprofessor
i Connecticut.
40
00:03:21,659 --> 00:03:23,869
Mina pronomen Àr han, honom, hans.
41
00:03:23,953 --> 00:03:28,423
Lincoln hade en kroppsbyggar-
eller brottarkropp-
42
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
-pÄ grund av hÄrt kroppsarbete
i sin ungdom. Han var vÀltrÀnad.
43
00:03:33,088 --> 00:03:35,508
En man frÄn trakten berÀttade:
44
00:03:35,590 --> 00:03:39,010
Fysiskt sett var mr Lincoln
den starkaste man jag kÀnt.
45
00:03:39,094 --> 00:03:42,764
Det sÀger en hel del.
Jag ska berÀtta vad jag sÄg.
46
00:03:42,847 --> 00:03:46,177
Han tog tag i en hel tunna
med 167 liter whisky-
47
00:03:46,267 --> 00:03:50,437
-med en hand i varje Ànde,
lyfte upp den till munnen-
48
00:03:50,522 --> 00:03:52,692
-och drack direkt frÄn tapphÄlet.
49
00:03:54,818 --> 00:03:57,948
För det vann han en hatt
för tio dollar av Bill Greene.
50
00:03:58,029 --> 00:03:59,609
Vem var Bill Greene?
51
00:03:59,698 --> 00:04:01,488
Den 22-Ärige Lincoln-
52
00:04:01,574 --> 00:04:06,584
-hade under juridikstudierna tagit
jobb pÄ lanthandeln Denton Offutt.
53
00:04:06,663 --> 00:04:10,543
Bill Greene var Lincolns assistent
i butiken.
54
00:04:10,625 --> 00:04:14,165
De hade kommit varandra nÀra.
Mycket nÀra.
55
00:04:14,254 --> 00:04:18,014
Hans lÄr var sÄ perfekta
som en mÀnniska kan vara.
56
00:04:18,091 --> 00:04:21,221
Jag Àr en lÄrkille.
57
00:04:21,302 --> 00:04:25,142
Bill fÄr den första rosen
som ragg nummer ett.
58
00:04:25,223 --> 00:04:28,773
Lincolns mest intima relationer
Àr med mÀn, inte kvinnor.
59
00:04:28,852 --> 00:04:34,272
Han vill vara med mÀn, pÄ nÀra hÄll
i personliga relationer.
60
00:04:34,357 --> 00:04:40,027
Bill blev Lincolns extremt
nÀrstÄende manliga...rumskamrat.
61
00:04:41,448 --> 00:04:44,368
BÄda jobbade och sov i butiken.
62
00:04:44,451 --> 00:04:51,291
De var sÄ nÀra att nÀr en vÀnde sig
mÄste den andre göra detsamma.
63
00:04:51,374 --> 00:04:55,464
NÀr de delade sÀng
kunde vad som helst hÀnda.
64
00:04:55,545 --> 00:04:58,585
Jag har en stor sÀng
för att slippa röra min partner.
65
00:05:01,468 --> 00:05:05,598
Det Àr ett genomgÄende tema
i Lincolns liv. Ett sexuellt tema.
66
00:05:05,680 --> 00:05:12,060
Sexuellt tema? Amen, syster.
Det lÄter --- queer.
67
00:05:12,145 --> 00:05:16,605
Jag heter Eric Cervini
och Àr programmets homohistoriker.
68
00:05:16,691 --> 00:05:19,361
VĂ€lkommen till fotnoterna.
69
00:05:19,444 --> 00:05:22,574
Ni kanske har mÀrkt
att vi inte kallar Abe gay.
70
00:05:22,655 --> 00:05:26,195
Det vore inte sÄ logiskt. Varför?
71
00:05:26,284 --> 00:05:32,124
Jo, sexualitet, liksom ras och kön,
Ă€r en social konstruktion.
72
00:05:32,207 --> 00:05:35,287
Ett koncept som samhÀllet
har hittat pÄ.
73
00:05:35,377 --> 00:05:39,587
PÄ Lincolns tid hade idén
om homosexuella Ànnu inte uppfunnits-
74
00:05:39,673 --> 00:05:42,093
-eller byggts upp,
i engelska sprÄket.
75
00:05:42,175 --> 00:05:47,175
I hundratals Är var folk oense
om ett ord för mÀn som Àlskade mÀn.
76
00:05:47,263 --> 00:05:50,773
Med tanke pÄ alla sprÄkförÀndringar
genom historien-
77
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
-Ă€lskar vi ordet "queer".
78
00:05:53,853 --> 00:05:56,613
Enligt teoretikern David Halperins
betyder det-
79
00:05:56,690 --> 00:06:00,610
-nÄt som strider mot det normala,
det legitima, det dominanta.
80
00:06:00,694 --> 00:06:03,534
Vi kanske kommer pÄ
nya sociala konstruktioner-
81
00:06:03,613 --> 00:06:05,163
-i framtiden.
82
00:06:05,240 --> 00:06:08,910
De Àr ju ÀndÄ bara
kollektiva fantasifoster.
83
00:06:13,873 --> 00:06:18,553
Jag lÀgger undan gaydarn
under det hÀr kapitlet.
84
00:06:18,628 --> 00:06:23,428
Hur som helst.
Med Bill Greene som pluggkompis-
85
00:06:23,508 --> 00:06:27,638
-blev Lincoln advokat.
-FarvÀl, Bill Greene.
86
00:06:27,721 --> 00:06:32,891
Han flyttade till Springfield 1837,
28 Är gammal.
87
00:06:32,976 --> 00:06:35,726
-Glöm mig inte.
-Jag glömmer aldrig!
88
00:06:37,439 --> 00:06:42,279
Hans första uppgift var
att hitta en arbetsplats, en bostad-
89
00:06:42,360 --> 00:06:45,070
-och kanske en ny pojkvÀn.
90
00:06:45,155 --> 00:06:50,235
Dags för ragg nummer tvÄ,
Joshua Fry Speed.
91
00:06:50,326 --> 00:06:53,746
Vad ska jag sÀga? Jag har en typ.
92
00:06:53,830 --> 00:06:56,460
Det Àr som en scen
ur en Hollywoodfilm-
93
00:06:56,541 --> 00:07:01,211
-nÀr Abraham Lincoln kommer in
i Joshua Speeds lanthandel.
94
00:07:01,296 --> 00:07:06,256
Lincoln slÀntrar in
med halm i skorna.
95
00:07:06,343 --> 00:07:11,853
Men han var 193 cm lÄng
och en stilig ung man.
96
00:07:11,931 --> 00:07:14,681
Han fÄr ögonkontakt med Joshua
Speed-
97
00:07:14,768 --> 00:07:20,268
-som Àr en mindre,
nÀstan feminin man med mjuka drag-
98
00:07:20,357 --> 00:07:24,277
-och kan erbjuda Lincoln
en hel lanthandel.
99
00:07:24,361 --> 00:07:27,451
Men Lincoln ville bara ha en sak,
och det var Speed.
100
00:07:40,210 --> 00:07:45,590
Hur mycket kostar en enkelsÀng?
101
00:07:48,635 --> 00:07:50,385
17 dollar totalt.
102
00:07:54,307 --> 00:08:00,937
Det Àr nog billigt,
men jag har inte rÄd.
103
00:08:01,022 --> 00:08:04,152
Men om du ger mig kredit
fram till jul-
104
00:08:04,234 --> 00:08:09,954
-och mitt experiment
som advokat har lyckats-
105
00:08:10,031 --> 00:08:12,451
-betalar jag dÄ.
106
00:08:12,534 --> 00:08:17,874
Om jag misslyckas med det
kan jag nog aldrig betala tillbaka.
107
00:08:19,791 --> 00:08:23,631
Jag har ett förslag som gör att du
kan uppfylla din del av avtalet-
108
00:08:23,712 --> 00:08:26,552
-utan att skuldsÀtta sig.
109
00:08:26,631 --> 00:08:31,431
Jag har ett stort rum
med en stor dubbelsÀng.
110
00:08:31,511 --> 00:08:35,641
Det fÄr du gÀrna dela med mig,
om du vill.
111
00:08:39,436 --> 00:08:42,146
I fyra Är delade Lincoln
och Speed sÀng.
112
00:08:42,230 --> 00:08:45,610
Varje kvÀll hade de fysisk kontakt
med varandra.
113
00:08:45,692 --> 00:08:48,032
Lincoln mÄste ha gillar det-
114
00:08:48,111 --> 00:08:50,321
-och Speed mÄste ocksÄ ha gjort det.
115
00:08:50,405 --> 00:08:55,535
Det var ett ömsesidigt,
sexuellt förhÄllande.
116
00:08:55,618 --> 00:08:57,698
Det gick bra för Lincoln.
117
00:08:57,787 --> 00:09:03,077
JÀtten frÄn Kentucky
började göra sig ett namn.
118
00:09:03,168 --> 00:09:07,668
Speed berÀttade senare
om sitt förhÄllande med Abe:
119
00:09:07,756 --> 00:09:12,586
Inga mÀn har nÄnsin
varit mer intima.
120
00:09:15,847 --> 00:09:19,427
Men Lincoln kunde inte stanna
i Joshua Speeds sÀng för evigt.
121
00:09:19,517 --> 00:09:26,317
1839, efter tvÄ Är ihop med Speed,
fyllde Lincoln 30.
122
00:09:26,399 --> 00:09:30,569
Han var Ànnu ogift och skulle snart
klassas som en fuckboy.
123
00:09:30,653 --> 00:09:36,663
Du fÄr inte Àta i sÀngen,
du Àr inte 29 lÀngre. VÀx upp!
124
00:09:36,743 --> 00:09:39,793
Abe mÄste ha kÀnt sig pressad
att gifta sig-
125
00:09:39,871 --> 00:09:45,961
-och förlovade sig med en kvinna,
Mary Todd frÄn Kentucky.
126
00:09:46,044 --> 00:09:50,014
Hon mötte Lincoln nÀr hon besökte
sin syster i Springfield.
127
00:09:50,090 --> 00:09:53,050
Jag Àr ung och livlig.
128
00:09:53,134 --> 00:09:55,354
Lincoln kom fram till följande:
129
00:09:55,428 --> 00:09:59,058
Om han skulle avancera inom politiken
mÄste han ha en fru.
130
00:09:59,140 --> 00:10:02,980
Jag tror att han var nervös för
vad det skulle innebÀra sexuellt.
131
00:10:03,061 --> 00:10:07,361
Han hade aldrig varit med en kvinna.
Han hade bara varit med mÀn.
132
00:10:07,440 --> 00:10:11,900
Det var en stor oro
för Abraham Lincoln.
133
00:10:11,986 --> 00:10:14,656
Vid ett tillfÀlle
erkÀnde Lincoln för Speed-
134
00:10:14,739 --> 00:10:17,239
-att han inte ville vara
med Mary Todd.
135
00:10:17,325 --> 00:10:22,905
Han tÀnkte göra slut i ett brev
och bad Joshua leverera det.
136
00:10:22,997 --> 00:10:27,537
Ge henne det hÀr brevet
Ät mig och var snÀll.
137
00:10:27,627 --> 00:10:33,837
Lincoln bad sin kille att göra slut
med flickvÀnnen via sms.
138
00:10:33,925 --> 00:10:38,805
Att han hade mage!
Men Speed vÀgrade.
139
00:10:38,888 --> 00:10:41,348
Ta det och gÄ.
140
00:10:41,433 --> 00:10:45,653
Han sa Ät Lincoln att vara man nog
att söka upp henne personligen.
141
00:10:45,729 --> 00:10:47,399
Efter brevincidenten-
142
00:10:47,480 --> 00:10:52,570
-eller vÀnsterprasselskandalen,
lÀmnade Speed stan.
143
00:10:52,652 --> 00:10:57,282
Han sÄlde butiken
och ÄtervÀnde till Kentucky.
144
00:10:57,365 --> 00:11:00,115
Söta, söta Speed!
145
00:11:01,786 --> 00:11:05,286
Uppbrottet krossade Lincoln.
146
00:11:05,373 --> 00:11:09,253
Han slutade Àta och gick in
i en mörk depression.
147
00:11:12,130 --> 00:11:14,470
De mÄste bÄda "vÀxa upp".
148
00:11:14,549 --> 00:11:16,219
Varför?
149
00:11:16,301 --> 00:11:20,181
De mÄste bÄda ge upp
det romantiska förhÄllandet.
150
00:11:20,263 --> 00:11:22,023
Speed!
151
00:11:22,098 --> 00:11:26,138
Det mÄste bÄda vÀlja
lÀmpliga partners, kvinnor.
152
00:11:27,604 --> 00:11:31,694
1842 gifte sig Speed
med Fanny Henning.
153
00:11:31,775 --> 00:11:33,895
Vilket bra dragnamn.
154
00:11:33,985 --> 00:11:36,775
Men i sina brev
erkÀnde Speed och Lincoln-
155
00:11:36,863 --> 00:11:39,873
-att tanken pÄ Àktenskap
stressade dem.
156
00:11:39,949 --> 00:11:44,949
Jag tvivlar inte pÄ att
vi bÄda har haft oturen-
157
00:11:45,038 --> 00:11:50,998
-att vÄra drömmar om paradiset
har övertrÀffat allt pÄ jorden.
158
00:11:51,086 --> 00:11:53,666
Det kommer att bli
mycket ensamt utan dig.
159
00:11:53,755 --> 00:11:58,585
Allt hÀr i vÀrlden
tycks mig sÄ elÀndigt.
160
00:11:58,677 --> 00:12:00,927
Det kallar jag queer.
161
00:12:02,764 --> 00:12:08,854
Jag tror att Joshua Speeds avfÀrd
var droppen.
162
00:12:09,729 --> 00:12:14,189
SÄ Lincoln ÄtervÀnde till Mary.
163
00:12:15,985 --> 00:12:20,115
Efter att ha sörjt uppbrottet
frÄn Joshua Speed-
164
00:12:20,198 --> 00:12:22,028
-accepterade Lincoln lÀget.
165
00:12:22,117 --> 00:12:25,697
1842 gifte de sig.
166
00:12:25,787 --> 00:12:29,827
Vi kan bara gissa
huruvida Lincoln var lyckligt gift.
167
00:12:29,916 --> 00:12:32,166
Men han hade i alla fall fullt upp.
168
00:12:32,252 --> 00:12:34,172
Han startade en advokatbyrÄ-
169
00:12:34,254 --> 00:12:39,264
-kampanjade för tre presidenter
och kandiderade till flera Àmbeten.
170
00:12:39,342 --> 00:12:44,012
Vad gÀller sexlivet
vet vi bara att de fick fyra barn.
171
00:12:45,515 --> 00:12:53,055
SÄ han och Mary Todd lÀr alltsÄ
ha gjort det Ätminstone fyra gÄnger.
172
00:12:53,148 --> 00:12:57,938
Parets sexliv var nÀstan obefintligt.
173
00:12:58,028 --> 00:13:00,778
Under större delen av tiden
delade de inte sÀng.
174
00:13:00,864 --> 00:13:06,834
Till skillnad frÄn Speed och Lincoln
ville de inte sova i samma sÀng.
175
00:13:06,911 --> 00:13:12,791
Men det betydde inte Abraham
utövade avhÄllsamhet i alla Är.
176
00:13:12,876 --> 00:13:18,006
De sexuella relationerna med andra
mÀn fortsatte under hans Àmbetstid.
177
00:13:18,089 --> 00:13:24,349
Lincoln valdes till USA:s
16:e president i november 1860.
178
00:13:24,429 --> 00:13:28,059
Ett av vÀrldens mÀktigaste
politiska Àmbeten-
179
00:13:28,141 --> 00:13:31,311
-innehades nu av en homosexuell man.
180
00:13:31,394 --> 00:13:33,104
Gud Àr god.
181
00:13:33,188 --> 00:13:37,648
Lincoln och Mary tog varsitt
sovrum i Vita huset-
182
00:13:37,734 --> 00:13:43,744
-och Lincoln haffade
ragg nummer tre, Elmer Ellsworth.
183
00:13:43,823 --> 00:13:45,243
Om honom sa Lincoln:
184
00:13:45,325 --> 00:13:48,575
Den mest fantastiska lilla man
jag nÄnsin trÀffat.
185
00:13:48,953 --> 00:13:49,213
2
00:13:15.640 -- 00:13:18.200 align:start line:90% position:30%
Elmer Ellsworth var en hingst
frÄn New York.
186
00:13:52,374 --> 00:13:56,634
Precis som Lincoln hade han en svÄr
och fattig uppvÀxt.
187
00:13:56,711 --> 00:14:02,971
Men han var Àven charmig,
gladlynt och exercisinstruktör.
188
00:14:03,051 --> 00:14:06,511
JÀklar, han skulle gÀrna
fÄ instruera mig.
189
00:14:06,596 --> 00:14:11,766
Ellsworth följde med presidenten
till Vita huset som livvakt.
190
00:14:11,851 --> 00:14:15,771
Han var som Kevin Costner
till Lincolns Whitney Houston.
191
00:14:15,855 --> 00:14:20,185
Nu Àr han Àldre och har varit
med bÄde mÀn och kvinnor.
192
00:14:20,276 --> 00:14:24,736
Han fÄr syn pÄ första bÀsta
heta yngling.
193
00:14:26,783 --> 00:14:30,833
Det Àr klart att det uppstod sexuell
kemi mellan Lincoln och livvakten.
194
00:14:30,912 --> 00:14:32,662
Sötnos.
195
00:14:32,747 --> 00:14:36,537
I Vita huset trÀffades Abe
och Mary knappt.
196
00:14:36,626 --> 00:14:40,416
De hade skilda sovrum
och hon reste ofta.
197
00:14:40,505 --> 00:14:42,125
Vi ses nÀsta tisdag.
198
00:14:42,215 --> 00:14:46,505
Men det var ingen rolig period
att vara president.
199
00:14:46,594 --> 00:14:51,314
I april 1861,
strax efter att Lincoln tilltrÀdde-
200
00:14:51,391 --> 00:14:56,561
-sköt sydstatstrupper
mot Fort Sumter i Charlestons hamn.
201
00:14:56,646 --> 00:15:00,476
Inbördeskriget var som Donkey Kong.
202
00:15:00,567 --> 00:15:04,107
Washington D.C. lÄg
pÄ sydstatsterritorium.
203
00:15:04,195 --> 00:15:07,025
Man var omgiven av fienden.
204
00:15:07,115 --> 00:15:11,825
Den unge Elmer Ellsworths uppgift
var att ta sig över till Alexandria-
205
00:15:11,911 --> 00:15:14,621
-och dra ner en sydstatsflagga.
206
00:15:14,706 --> 00:15:17,666
Efter att ha hÀmtat flaggan-
207
00:15:17,751 --> 00:15:20,591
-stötte han pÄ hotellÀgaren
som sköt honom.
208
00:15:23,840 --> 00:15:29,220
Det hÀr anses vara
inbördeskrigets första offer.
209
00:15:29,304 --> 00:15:32,604
Lincoln var förkrossad
över Elmer Ellsworths död.
210
00:15:32,682 --> 00:15:37,772
Han gav honom en militÀrbegravning
och var otröstlig.
211
00:15:37,854 --> 00:15:41,024
VÄr hjÀlte var förkrossad.
212
00:15:41,107 --> 00:15:44,357
Det sÄg inte sÄ ljust ut
för nordstaterna heller.
213
00:15:44,444 --> 00:15:49,414
Kriget var i full gÄng och
sydstaterna hade vunnit flera slag-
214
00:15:49,491 --> 00:15:51,331
-vid frigörelsen frÄn unionen.
215
00:15:51,409 --> 00:15:54,999
Varför lÀmnar alla mig?
216
00:15:56,956 --> 00:15:59,326
Men vinden vÀnde till slut.
217
00:15:59,417 --> 00:16:06,087
Segrarna vid Gettysburg
och Vicksburg gav unionen ledningen.
218
00:16:06,174 --> 00:16:11,854
I ett djÀrvt drag för att fÄ
presidentmakt över sydstaterna-
219
00:16:11,930 --> 00:16:17,230
-utfÀrdade Lincoln
emancipationsproklamationen Är 1863-
220
00:16:17,310 --> 00:16:20,900
-och befriade 3,5 miljoner slavar.
221
00:16:22,065 --> 00:16:25,605
Lincoln var inte ensam
under dessa bedrifter.
222
00:16:25,694 --> 00:16:29,324
Han pendlade till Vita huset
frÄn sin stuga i Washington D.C.
223
00:16:29,406 --> 00:16:34,366
Han behövde vara ensam,
för han hade en ny livvakt.
224
00:16:34,452 --> 00:16:38,372
En soldat frÄn Pennsylvania,
kapten David Derickson.
225
00:16:40,333 --> 00:16:44,713
För er som hÄller rÀkningen,
Ă€r det ragg nummer fyra.
226
00:16:44,796 --> 00:16:47,466
Ă
h, tack.
227
00:16:47,549 --> 00:16:50,429
Liksom Ellsworth var
Derickson en stilig man.
228
00:16:50,510 --> 00:16:53,050
Han kom frÄn ett regemente
i Pennsylvania.
229
00:16:53,138 --> 00:16:54,598
Lincoln fick syn pÄ honom.
230
00:16:54,681 --> 00:16:59,391
Men nÀr Derickson och Lincoln
trÀffades-
231
00:16:59,477 --> 00:17:03,517
-hade verkligheten sjunkit in.
Striderna skulle vara lÀnge.
232
00:17:03,606 --> 00:17:06,896
Det var bÀst att huka sig
och vÀnta. SÄ det gjorde de.
233
00:17:06,985 --> 00:17:09,145
Han bjöd in Derickson till sÀngen.
234
00:17:09,237 --> 00:17:12,117
Vi delade mer Àn en sÀng.
235
00:17:12,198 --> 00:17:14,528
Flera kÀllor har bekrÀftat-
236
00:17:14,617 --> 00:17:19,747
-att han Àven sov
i presidentens nattskjorta.
237
00:17:19,831 --> 00:17:23,591
De sov tillsammans pÄ soldathemmet.
Att de delade nattskjorta-
238
00:17:23,668 --> 00:17:26,588
-Ă€r en av historierna
som dök upp efterÄt.
239
00:17:26,671 --> 00:17:29,671
SÀngen Àr stÀndigt Äterkommande
i Lincolns fall.
240
00:17:29,758 --> 00:17:33,928
Vem lÄg han med?
Det vara garanterat mÀn.
241
00:17:34,012 --> 00:17:37,812
Om jag sover i din nattskjorta
betyder det att vi ---.
242
00:17:39,351 --> 00:17:41,811
Den 9 april 1865-
243
00:17:41,895 --> 00:17:46,105
-kapitulerade sydstatsgeneralen
Robert E. Lee för nordstaternas-
244
00:17:46,191 --> 00:17:49,491
-Ulysses S. Grant
vid Appomattox Courthouse.
245
00:17:49,569 --> 00:17:54,949
Nordstaternas seger innebar
att kriget nÀrmade sig sitt slut.
246
00:17:55,033 --> 00:18:00,003
Under Lincolns ledarskap
hade unionen bevarats.
247
00:18:00,080 --> 00:18:04,290
Tragiskt nog mördades Lincoln
bara sex dagar senare-
248
00:18:04,376 --> 00:18:08,046
-nÀr han sÄg en pjÀs
pÄ Fordteatern.
249
00:18:08,129 --> 00:18:10,669
Men Lincolns arv lever vidare.
250
00:18:10,757 --> 00:18:14,757
Han Àr en av tidernas mest
studerade historiska figurer.
251
00:18:14,844 --> 00:18:18,564
Det finns mÄnga personliga brev
och dagböcker-
252
00:18:18,640 --> 00:18:21,480
-som antyder
att Lincoln verkligen Àlskade mÀn.
253
00:18:21,559 --> 00:18:24,939
Men det Àr nÀstan omöjligt
att fÄ presidenthistoriker-
254
00:18:25,021 --> 00:18:26,821
-att erkÀnna den möjligheten.
255
00:18:26,898 --> 00:18:29,528
Lincolns sexualitet har varit tabu.
256
00:18:29,609 --> 00:18:31,819
Den har inte diskuterats
pÄ Ärtionden.
257
00:18:33,071 --> 00:18:37,491
-Jag Àlskar dig, Linky.
-Jag Àlskar dig ocksÄ.
258
00:18:37,575 --> 00:18:40,285
Alla historiker har
ignorerat hans sexualitet.
259
00:18:40,370 --> 00:18:43,500
Det Àr bara ett fÄtal
som verkligen tar det pÄ allvar.
260
00:18:43,581 --> 00:18:46,081
Man har Àgnat sig Ätstraightwashing.
261
00:18:47,919 --> 00:18:50,419
Ni kanske undrar vad det Àr.
LÄt mig förklara.
262
00:18:54,259 --> 00:18:57,259
StraightwashingÀr
nÀr en trist, vit kille-
263
00:18:57,345 --> 00:19:01,135
-försöker tvÀtta bort queerhet
frÄn historien, litteraturen, tv-
264
00:19:01,224 --> 00:19:02,854
-och till och med nyheterna.
265
00:19:02,934 --> 00:19:05,064
Termen stammar frÄnwhitewashing-
266
00:19:05,145 --> 00:19:07,975
-ett liknande fenomen
som drabbar fÀrgade personer.
267
00:19:08,064 --> 00:19:11,074
Straightwashingexisterar Àn i dag
pÄ film och tv-
268
00:19:11,151 --> 00:19:14,781
-dÀr historiska personers queer-
och transidentiteter raderas-
269
00:19:14,863 --> 00:19:17,373
-eller heteroskÄdisar
spelar queerroller-
270
00:19:17,449 --> 00:19:20,699
-och profiterar pÄ vÄra historier
och vÄrt trauma-
271
00:19:20,785 --> 00:19:23,615
-medan vi Àr underrepresenterade
pÄ tv och film.
272
00:19:23,705 --> 00:19:28,165
Autentiska portrÀtt av queera
upplevelser borde normaliseras.
273
00:19:28,251 --> 00:19:30,921
Hoppas den hÀr boken
sÀtter en ny standard.
274
00:19:35,091 --> 00:19:38,261
En queerhistoriker
tolkar det förflutna annorlunda.
275
00:19:38,345 --> 00:19:40,925
Genom sig sjÀlv kÀnner man andra.
276
00:19:41,014 --> 00:19:46,144
Gayhistoriker mÄste sÀga ifrÄn.
Det Àr vÄrt ansvar.
277
00:19:46,227 --> 00:19:50,357
I dag har Lincoln nÀstan
blivit en mytologisk figur.
278
00:19:50,440 --> 00:19:53,150
Den yxsvingande hunken
frÄn Kentucky-
279
00:19:53,234 --> 00:19:57,034
-som rÀddade unionen
och gav sitt liv för sitt land.
280
00:19:57,113 --> 00:20:02,993
Han gjorde allt det och uttryckte
samtidigt djup kÀrlek för flera mÀn.
281
00:20:03,870 --> 00:20:07,080
Den kÀrleken var sÄ normbrytande
pÄ den tiden-
282
00:20:07,165 --> 00:20:12,495
-att vi kan lovsjunga honom
som en legendarisk queerpresident.
283
00:20:12,587 --> 00:20:16,547
Men Lincoln var inte den enda
i Vita huset som hade ett intensivt-
284
00:20:16,633 --> 00:20:20,893
-kÀrleksförhÄllande
med en rumskamrat.
285
00:20:20,970 --> 00:20:27,270
Presidentfrun Eleanor Roosevelt
umgicks med personer av samma kön.
286
00:20:27,352 --> 00:20:33,322
Bakom varje framgÄngsrik man stÄr
en kvinna, och bakom henne en till.
287
00:20:34,484 --> 00:20:38,744
1905 gifte sig Eleanor
med Franklin Delano Roosevelt-
288
00:20:38,822 --> 00:20:42,662
-som skulle komma att bli
USA:s 32:a president.
289
00:20:42,742 --> 00:20:46,832
Jag har kommit pÄ ett nytt upplÀgg.
290
00:20:46,913 --> 00:20:49,923
Han ledde USA genom depressionen-
291
00:20:50,000 --> 00:20:52,250
-och större delen
av andra vÀrldskriget-
292
00:20:52,335 --> 00:20:56,505
Men han var inte lika trogen sin fru
som sitt land.
293
00:20:56,589 --> 00:21:01,429
Ă
r 1918, mer Àn tio Är
innan FDR blev president-
294
00:21:01,511 --> 00:21:04,641
-hittade Eleanor kÀrleksbrev
frÄn hans Àlskarinna.
295
00:21:04,973 --> 00:21:11,523
Hur kunde du? SÄ mÄnga brev!
Du Àr vidrig, din jÀvel.
296
00:21:11,604 --> 00:21:13,984
Jag har klappat nÄn annans kinder.
297
00:21:14,065 --> 00:21:17,025
Klappat kinder? Vidrigt.
298
00:21:17,110 --> 00:21:21,450
IstÀllet för att skilja sig och
förstöra makens politiska karriÀr...
299
00:21:21,531 --> 00:21:25,491
Hata inte spelaren, hata spelet.
Men jag har nog en lösning.
300
00:21:25,577 --> 00:21:28,497
Jag fÄr till det
och du kan göra din lesbiska grej.
301
00:21:28,580 --> 00:21:33,040
...kom de överens om
ett kÀrlekslöst arrangemang.
302
00:21:33,126 --> 00:21:36,246
De förblev gifta,
men levde skilda liv.
303
00:21:36,338 --> 00:21:41,678
I sovrummet behöver man
bara frukta fruktan sjÀlv.
304
00:21:41,760 --> 00:21:45,390
Ingen vill ha en otrogen make-
305
00:21:45,472 --> 00:21:48,602
-men FDR:s affÀrer
kan ha uppmuntrat Eleanor-
306
00:21:48,683 --> 00:21:53,063
-att inleda egna relationer
utanför Àktenskapet.
307
00:21:53,146 --> 00:21:59,526
Jag har aldrig virkat med nÄn
sÄ sexig som du.
308
00:21:59,611 --> 00:22:03,281
Eleanor hade mÄnga nÀra vÀnskaper
med kvinnor-
309
00:22:03,365 --> 00:22:09,695
-inklusive Amelia Earhart,
som flög ensam över Atlanten.
310
00:22:09,788 --> 00:22:16,418
VadÄ vilse? Du Àr ju pilot.
Titta pÄ pilotkartan.
311
00:22:16,503 --> 00:22:21,343
Den mest betydelsefulla relationen
inledde hon under FDR:s kampanj-
312
00:22:21,424 --> 00:22:27,394
-som strÀckte sig över 21 dagar
och sjutton delstater.
313
00:22:27,472 --> 00:22:31,022
Medan FDR kÀmpade
för att bli president-
314
00:22:31,101 --> 00:22:34,771
-umgicks Eleanor
med Lorena "Hick" Hickok-
315
00:22:34,854 --> 00:22:38,404
-en av mÄnga reportrar
som bevakade kampanjen.
316
00:22:38,483 --> 00:22:42,033
Som enda kvinnliga reporter
ombord pÄ Roosevelt Special-
317
00:22:42,112 --> 00:22:44,992
-fick Hick de sÀmsta rummen.
318
00:22:45,073 --> 00:22:49,163
Men Eleanor erbjöd henne
att dela salong pÄ tÄget.
319
00:22:49,244 --> 00:22:53,124
DÀr pratade de förtroligt
in pÄ smÄtimmarna-
320
00:22:53,206 --> 00:22:55,206
-och blev helt enkelt kÀra.
321
00:22:56,543 --> 00:22:58,713
Det blev vÀldigt intensivt.
322
00:22:58,795 --> 00:23:05,045
1933 var det en fullskalig affÀr.
323
00:23:05,135 --> 00:23:09,425
Jag heter Lillian Faderman
och kallas hon och henne.
324
00:23:09,514 --> 00:23:11,934
Jag har skrivit lesbisk historia-
325
00:23:12,017 --> 00:23:17,437
-och sen HBTQ-historia
sen 1970-talet.
326
00:23:17,522 --> 00:23:23,362
Eleanor började skriva lÄnga brev
till Hick varje dag.
327
00:23:23,445 --> 00:23:25,445
De brevvÀxlade mycket.
328
00:23:25,530 --> 00:23:32,250
Jag vill lÀgga armarna om dig.
Jag lÀngtar efter att hÄlla om dig.
329
00:23:32,328 --> 00:23:38,418
Jag har försökt att minnas
ditt ansikte i dag.
330
00:23:38,501 --> 00:23:41,461
Tydligast minns jag dina ögon-
331
00:23:41,546 --> 00:23:46,126
-och kÀnslan av den mjuka punkten-
332
00:23:46,217 --> 00:23:53,017
-nordost om din mungipa
mot mina lÀppar.
333
00:23:56,895 --> 00:23:58,975
Ăr det varmt hĂ€r inne-
334
00:23:59,064 --> 00:24:03,574
-eller ligger jag
farligt nÀra eldstaden?
335
00:24:06,321 --> 00:24:10,661
FDR valdes till president
i november 1932.
336
00:24:10,742 --> 00:24:17,332
PĂ„ installationsdagen bar Eleanor
en ring som Hick hade gett henne.
337
00:24:17,415 --> 00:24:19,575
Visste FDR om det? Kanske.
338
00:24:19,668 --> 00:24:26,378
Han kallade Lorena Eleanors hon-man,
vad nu det betydde.
339
00:24:26,466 --> 00:24:28,006
Du fattar.
340
00:24:28,093 --> 00:24:32,603
-Dra Ät ---, Franklin.
-Kul.
341
00:24:32,681 --> 00:24:35,391
Hick bodde i Vita huset i fyra Är.
342
00:24:35,475 --> 00:24:37,095
Enligt vissa kÀllor-
343
00:24:37,185 --> 00:24:43,355
-var hon till och med folkbokförd
pÄ 1600 Pennsylvania Avenue.
344
00:24:43,441 --> 00:24:46,991
Hennes flytt till Vita huset
var en riktig "u-haul".
345
00:24:48,822 --> 00:24:51,202
Förvirrad? LÄt mig förklara.
346
00:24:51,282 --> 00:24:54,372
VĂ€lkomna till queerordboken.
347
00:24:54,452 --> 00:24:56,412
U-haul syftar pÄ stereotypen-
348
00:24:56,496 --> 00:24:59,456
-att lesbiska par
flyttar ihop snabbt.
349
00:24:59,541 --> 00:25:04,421
Ăven om lesbiska par flyttar ihop
oftare Àn homosexuella mÀn-
350
00:25:04,504 --> 00:25:08,764
-Àr de inte mer benÀgna
att bli sambor Àn straighta par.
351
00:25:08,842 --> 00:25:13,812
Ă
ter till berÀttelsen.
Om ni behöver mig Àr jag hÀr, ensam.
352
00:25:16,307 --> 00:25:21,147
Deras förhÄllande var viktigt,
inte bara för lesbisk historia.
353
00:25:21,229 --> 00:25:24,439
Det var viktigt Àven
för kvinnohistorien.
354
00:25:24,524 --> 00:25:29,954
Lorena ansÄg att man behövde
presskonferenser varje vecka-
355
00:25:30,030 --> 00:25:36,290
-enbart för kvinnliga journalister
för att utbilda kvinnor om politik.
356
00:25:36,369 --> 00:25:39,829
Hon gjorde stor skillnad
pÄ det sÀttet.
357
00:25:39,914 --> 00:25:47,054
Jag vill invadera dig
som jag invaderade Tyskland.
358
00:25:47,130 --> 00:25:53,430
Efter FDR:s död 1945 hade
Eleanor kunnat lÀmna Washington-
359
00:25:53,511 --> 00:25:58,771
-men hon bara: "Min man Àr död,
jag ska satsa stort."
360
00:25:59,642 --> 00:26:04,812
Eleanor gick med i NAACP:s styrelse
och var ordförande i FN-kommittén-
361
00:26:04,898 --> 00:26:08,738
-som skrev den allmÀnna förklaringen
om mÀnskliga rÀttigheter.
362
00:26:08,818 --> 00:26:12,608
Det Àr nu vÀrldens mest
översatta dokument.
363
00:26:12,697 --> 00:26:16,157
Hon var en riktig feministisk
och humanitÀr ikon-
364
00:26:16,242 --> 00:26:20,212
-och uppfann i princip vad det
innebÀr att vara presidentfru.
365
00:26:23,166 --> 00:26:27,796
Hick brÀnde mÄnga av Eleanors brev
för att de var indiskreta.
366
00:26:27,879 --> 00:26:29,259
--- ocksÄ!
367
00:26:29,339 --> 00:26:32,549
Men 16 000 sidor finns kvar-
368
00:26:32,634 --> 00:26:36,644
-pÄ Franklin D. Roosevelts
presidentbibliotek.
369
00:26:36,721 --> 00:26:39,431
Hick, din stygga flicka!
370
00:26:39,516 --> 00:26:41,136
De utgör amerikansk historia.
371
00:26:42,894 --> 00:26:46,654
Tydligen Àr
den amerikanska demokratins vÀv-
372
00:26:46,731 --> 00:26:49,401
-i likhet med de flesta vÀvar,
rÀtt queer.
373
00:26:49,484 --> 00:26:53,954
Folk har jobbat hÄrt för att radera
queerheten i Ärhundraden.
374
00:26:54,030 --> 00:26:57,490
Straightwashing Àr
en favoritsysselsÀttning i USA.
375
00:26:57,575 --> 00:26:59,195
Men vi uppfann det inte.
376
00:27:00,412 --> 00:27:03,542
LÄt oss resa tusentals Är tillbaka-
377
00:27:03,623 --> 00:27:08,963
-och trÀffa en av historiens
mest inflytelserika ledare.
378
00:27:09,754 --> 00:27:10,024
2
00:26:04.160 -- 00:26:07.480 align:start line:90% position:30%
Nu gÄr vi lÄngt tillbaka i tiden.
379
00:27:14,509 --> 00:27:19,059
SÄ mycket som över 1 000 Är f.Kr.-
380
00:27:19,139 --> 00:27:22,769
-och 3 000 Är
före Christina Aguilera.
381
00:27:22,851 --> 00:27:27,401
Forntida Egypten var ingen
öppen bokrulle nÀr det gÀllde sex.
382
00:27:27,480 --> 00:27:32,610
Det dokumenterades sÀllan,
inte ens hetero-grejer.
383
00:27:32,694 --> 00:27:37,824
Men det fanns nÄgra unika individer
som kanske kan kallas queer.
384
00:27:37,907 --> 00:27:41,657
En av de mÀktigaste var Akhenaton.
385
00:27:41,745 --> 00:27:44,865
Hell Akhenaton!
386
00:27:44,956 --> 00:27:50,496
Akhenaton föddes inte som Akhenaton,
utan som Amenhotep.
387
00:27:50,587 --> 00:27:53,207
Han föddes heller inte till kung.
388
00:27:53,298 --> 00:27:57,138
Hej, jag heter Kara Cooney.
Mina pronomen Àr hon och henne.
389
00:27:57,218 --> 00:28:00,848
Jag Àr professor i forntida Egypten
och socialhistoriker.
390
00:28:00,930 --> 00:28:03,890
Han hade en Àldre bror
som egentligen skulle bli kung.
391
00:28:03,975 --> 00:28:07,225
Han var kronprins,
men dog eller avsattes.
392
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Detaljerna Àr inte kÀnda.
393
00:28:09,022 --> 00:28:13,402
IstÀllet blir Amenhotep IV kung.
394
00:28:13,485 --> 00:28:15,065
Gratulerar.
395
00:28:15,153 --> 00:28:19,533
Han bestÀmmer sig
för att byta namn till Akhenaton.
396
00:28:23,912 --> 00:28:27,832
Man ser direkt, att sÄ fort
han blev kung-
397
00:28:27,916 --> 00:28:31,336
-hade han andra idéer
om hur det skulle gÄ till.
398
00:28:31,419 --> 00:28:34,839
Han började göra galna saker direkt.
399
00:28:40,095 --> 00:28:45,555
Först uppfann Akhenaton en ny gud,
solguden Aton-
400
00:28:47,227 --> 00:28:50,477
-som blev medelpunkten
i egyptisk religion.
401
00:28:50,563 --> 00:28:54,403
DĂ€rmed eliminerade han
pÄ egen hand de mÄnga gudarna-
402
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
-som egyptierna
tidigare hade dyrkat.
403
00:28:57,237 --> 00:29:01,407
Amun? Ut. Osiris? Stick.
404
00:29:01,491 --> 00:29:04,701
Den hÀr mannen gjorde sig av
med flera gudar.
405
00:29:04,786 --> 00:29:08,746
Akhenaton förÀndrade religionen
pÄ ett fundamentalt sÀtt.
406
00:29:08,832 --> 00:29:13,922
Han gav upphov till tanken
att det bara kan finnas en sann Gud.
407
00:29:14,004 --> 00:29:18,224
"Endast jag förstÄr mig pÄ den
och jag ska introducera er för den."
408
00:29:18,299 --> 00:29:22,179
Akhenaton bestÀmde
att eftersom det bara fanns en gud-
409
00:29:22,262 --> 00:29:28,352
-och nÄn ville tala med den guden
mÄste de frÄga Akhenaton sjÀlv.
410
00:29:28,435 --> 00:29:33,015
Ledare som fÄr makt genom att sÀga
att de har direktkontakt med Gud-
411
00:29:33,106 --> 00:29:37,436
-Ă€r inget nytt i dag,
men Akhenaton var den första.
412
00:29:37,527 --> 00:29:42,317
FörÀndringarna fick stora effekter
pÄ den mÀnskliga historiens vÀv.
413
00:29:42,407 --> 00:29:47,537
MÄnga forskare tror att det var
början pÄ tron pÄ en enda gud.
414
00:29:47,620 --> 00:29:52,460
Sigmund Freud hade en teori
om att Moses, ja, den Moses-
415
00:29:52,542 --> 00:29:55,552
-var en egyptisk anhÀngare
till Akhenaton.
416
00:29:55,628 --> 00:29:58,718
JĂ€klar, vilken influencer.
417
00:30:03,845 --> 00:30:10,225
Faraoner framstÀlldes nÀstan alltid
som macho med breda axlar-
418
00:30:10,310 --> 00:30:14,730
-och smala midjor.
Nu sker det en avvikelse.
419
00:30:14,814 --> 00:30:20,074
Akhenaton bestÀllde en staty
av sig sjÀlv som skrÀmde folk.
420
00:30:20,153 --> 00:30:22,363
Som Lady Gagas köttklÀnning.
421
00:30:22,447 --> 00:30:25,027
Okej, vad har du för nÄt?
422
00:30:25,116 --> 00:30:31,036
Nej, det Àr för manligt.
Det har redan gjorts.
423
00:30:31,122 --> 00:30:32,872
Akhenatons skymning.
424
00:30:32,957 --> 00:30:35,537
Kolla in det hÀr dÄ.
Kolla pÄ tuttarna.
425
00:30:35,627 --> 00:30:40,717
Nej, det Àr för tjejigt. Det syns ju
inte ens att det Àr jag. NÀsta.
426
00:30:40,799 --> 00:30:45,679
Okej.
Det hÀr har jag aldrig gjort förut.
427
00:30:49,683 --> 00:30:54,603
Manligt, kvinnligt, sÄ jag.
Jag Àlskar det.
428
00:30:55,939 --> 00:31:00,689
Akhenaton ville framstÀllas
som bÄde maskulin och feminin.
429
00:31:00,777 --> 00:31:03,527
Breda höfter, bröst-
430
00:31:03,613 --> 00:31:10,123
-och fylliga lÀppar, nÄt helt nytt.
Och kolla in rumpan.
431
00:31:10,203 --> 00:31:15,293
Han försöker representera nÄt
som skiljer sig frÄn det manliga-
432
00:31:15,375 --> 00:31:17,955
-den traditionella mannen före honom.
433
00:31:18,044 --> 00:31:22,634
Det hÀr Àr inte en kopia av nÄt
som vi kÀnner till.
434
00:31:22,716 --> 00:31:26,216
Hans bröst ser ut som kvinnobröst.
435
00:31:26,302 --> 00:31:28,182
Producerar de mjölk eller inte?
436
00:31:28,263 --> 00:31:31,473
Höfter och lÄr likt en modergudinna.
437
00:31:31,558 --> 00:31:35,728
Det ger honom ett mycket
mÀrkligt hybridutseende.
438
00:31:35,812 --> 00:31:39,232
JÀklar, farao Àr riktigt yppig.
439
00:31:40,400 --> 00:31:45,780
Forskare inom egyptisk medicin
publicerar artikel efter artikel-
440
00:31:45,864 --> 00:31:50,874
-med otaliga teorier som förklarar
Akhenatons androgyna utseende.
441
00:31:50,952 --> 00:31:54,832
Rörde det sig om
syndrom, hormon, kromosom?
442
00:31:54,914 --> 00:31:58,214
Jag Àr inte sjuk,
jag Àr bara sjukt snygg.
443
00:32:00,670 --> 00:32:02,170
Vi vet inte sÀkert.
444
00:32:02,255 --> 00:32:08,345
Men om Akhenaton levde i dag skulle
hen kanske se sig som icke-binÀr.
445
00:32:10,096 --> 00:32:12,556
VĂ€lkomna till queerordboken.
446
00:32:12,640 --> 00:32:14,680
Det finns bara flickor och pojkar.
447
00:32:14,768 --> 00:32:18,268
Pojkar anvÀnder urinoarer och
behöver deodorant efter trÀningen-
448
00:32:18,355 --> 00:32:22,605
-och tjejer luktar alltid rosor.
Men vet ni vad? Det Àr en lögn.
449
00:32:22,692 --> 00:32:24,652
Det finns inte bara tvÄ kön.
450
00:32:24,736 --> 00:32:28,616
MÄnga lever utanför förestÀllningen
om manligt och kvinnligt.
451
00:32:28,698 --> 00:32:33,948
Icke-binÀra. Man kan identifiera sig
som bÄde man och kvinna-
452
00:32:34,037 --> 00:32:38,247
-som nÄt mittemellan
eller helt utanför de kategorierna.
453
00:32:38,333 --> 00:32:40,543
Slut för i dag.
454
00:32:40,627 --> 00:32:46,007
Ă
ena sidan visar Akhenaton
att mÀnniskans sexualitet Àr komplex-
455
00:32:46,091 --> 00:32:51,851
-och mÄngfacetterad. Han vÄgade visa
manligt och kvinnligt i samma kropp.
456
00:32:51,930 --> 00:32:55,770
Mina pronomen Àr gud och gudinna.
457
00:32:55,850 --> 00:33:01,110
Men Ä andra sidan tvingade han pÄ
folket sin religiösa tro.
458
00:33:01,189 --> 00:33:05,279
Det var en vÀldigt fanatisk
och radikal tro.
459
00:33:05,360 --> 00:33:09,160
Vill du veta vad som Àr
allra mÀktigast? Solen.
460
00:33:09,239 --> 00:33:16,409
Och ingen frÄgar nÄnsin solen
om den Àr man eller kvinna.
461
00:33:16,496 --> 00:33:21,166
Ra, den gamla solguden, var man.
462
00:33:21,251 --> 00:33:23,801
Han var en --- hök.
463
00:33:23,878 --> 00:33:29,378
Tjafsa inte med mig om att felköna
en gud med hökhuvud.
464
00:33:29,467 --> 00:33:32,677
Vad krÀvs för att fÄ ett palmblad
pÄ det hÀr stÀllet?
465
00:33:34,347 --> 00:33:36,017
Tack.
466
00:33:37,183 --> 00:33:42,863
Det Àr möjligt att Akhenaton kÀnde
att det fanns mer i hans sexualitet-
467
00:33:42,939 --> 00:33:46,439
-Àn vad han kunde visa och kÀnna.
468
00:33:46,526 --> 00:33:47,986
Allt handlade om persona.
469
00:33:48,069 --> 00:33:53,409
Religionen handlar lika mycket
om hans persona som det andra.
470
00:33:53,491 --> 00:33:58,291
Det ska sÀgas att Akhenaton
inte var en sÀrskilt god hÀrskare.
471
00:33:58,371 --> 00:34:01,121
Han styrde med jÀrnhand.
472
00:34:05,253 --> 00:34:07,463
Och nej,
det var inget fisting-skÀmt.
473
00:34:08,923 --> 00:34:14,183
Han vill vara gudomlig och ha makt.
474
00:34:14,262 --> 00:34:17,062
För att befÀsta sin gudalika status-
475
00:34:17,140 --> 00:34:22,020
-sÄg han till att ha solen i ryggen
nÀr han talade till allmÀnheten.
476
00:34:22,103 --> 00:34:24,613
Han var riktigt teatralisk.
477
00:34:24,689 --> 00:34:29,489
Jag Àr en gyllene gud. Jag Àr ljuset!
478
00:34:29,569 --> 00:34:33,069
Det mÄste ha varit skrÀmmande,
respektingivande-
479
00:34:33,156 --> 00:34:35,526
-och med det gyllene ljuset
bakom sig-
480
00:34:35,617 --> 00:34:38,697
-mÄste det ha framstÄtt
som om han var ett med solguden.
481
00:34:38,787 --> 00:34:43,537
-Ă
h, herregud.
-Det stÀmmer, bitch.
482
00:34:44,834 --> 00:34:50,174
NÀr det gÀller Akhenatons
sexualitet har vi mer skvaller.
483
00:34:50,256 --> 00:34:54,586
Vi vet att han gifte sig
med den vackra Nefertiti-
484
00:34:54,678 --> 00:34:58,518
-som var kvinna,
samt fyra andra fruar.
485
00:34:58,598 --> 00:35:02,058
Han fick minst sex döttrar
och en son.
486
00:35:02,143 --> 00:35:06,523
Ni kan ha hört talas om kung Tut,
Egyptens mest kÀnda farao.
487
00:35:06,606 --> 00:35:10,986
Akhenaton tros vara kung Tuts far.
488
00:35:11,069 --> 00:35:16,279
Och de kom minsann inte överens.
489
00:35:16,366 --> 00:35:21,286
MÄnga ser inte Akhenaton som queer-
490
00:35:21,371 --> 00:35:25,291
-eftersom han hade fru och barn,
men det Àr en modern konstruktion.
491
00:35:25,375 --> 00:35:28,335
Under antiken,
i patriarkala sociala system-
492
00:35:28,420 --> 00:35:32,170
-och Àven om man
identifierade sig som queer-
493
00:35:32,257 --> 00:35:36,137
-mÄste man ÀndÄ passa in
och föra arvet vidare-
494
00:35:36,219 --> 00:35:39,929
-till nÀsta generation.
DĂ„ skaffade man fru och barn.
495
00:35:40,015 --> 00:35:44,225
Men det finns bevis pÄ
att han kan ha gillat mÀn ocksÄ.
496
00:35:44,310 --> 00:35:49,270
Vissa forskare tror att han hade
en intim relation med Smenkhkare-
497
00:35:49,357 --> 00:35:51,607
-sin manliga samregent.
498
00:35:51,693 --> 00:35:55,953
Smenkhkare fick titeln
"Akhenatons Àlskade".
499
00:35:56,031 --> 00:36:00,041
Jag testar allt en gÄng,
bara det sker i en pyramid.
500
00:36:02,829 --> 00:36:05,079
Farao...
501
00:36:05,165 --> 00:36:07,535
Nu queerar vi upp nÄgra saker.
502
00:36:11,087 --> 00:36:15,797
Kön och sexualitet avgör inte
nödvÀndigtvis varandra.
503
00:36:15,884 --> 00:36:20,894
Kön handlar om ens identitet
pÄ spektrumet mellan man och kvinna.
504
00:36:20,972 --> 00:36:25,642
Sexualiteten rör attraktion,
och det ena avgör inte det andra.
505
00:36:25,727 --> 00:36:28,227
Bara för att man Àr man
eller maskulin-
506
00:36:28,313 --> 00:36:31,573
-mÄste man inte attraheras av
kvinnor eller feminina.
507
00:36:31,649 --> 00:36:35,569
Gör din grej, Àlska den du Àlskar.
Vi stÄr bakom dig.
508
00:36:35,653 --> 00:36:38,823
Akhenaton var könsöverskridande,
revolutionÀr-
509
00:36:38,907 --> 00:36:45,157
-och auktoritÀr, en kombo som gjorde
honom hatad, sÀrskilt efter sin död.
510
00:36:47,916 --> 00:36:53,126
Akhenatons eftertrÀdare
ÄterstÀllde allt som det varit.
511
00:36:53,213 --> 00:36:57,803
De Äterinförde templen
och de gamla gudarna.
512
00:36:57,884 --> 00:37:03,104
Akhenaton var ingen hjÀlte,
inte pÄ lÄnga vÀgar.
513
00:37:03,181 --> 00:37:08,191
Queera personer kan ocksÄ bli ---.
Det Àr jÀmlikhet.
514
00:37:08,269 --> 00:37:11,689
Akhenaton var en könsöverskridande
kung med gudskomplex.
515
00:37:11,773 --> 00:37:13,573
Han Àr en sann individualist.
516
00:37:13,650 --> 00:37:17,150
Han ville Àndra pÄ saker-
517
00:37:17,237 --> 00:37:18,947
-och det lyckades han med.
518
00:37:19,030 --> 00:37:23,540
Han införde tanken
att det bara kan finnas en sann Gud.
519
00:37:23,618 --> 00:37:26,448
Nu Àr det svÄrt att se religion
pÄ nÄt annat sÀtt.
520
00:37:26,538 --> 00:37:28,538
Akhenaton uppfann det vi upplever.
521
00:37:28,623 --> 00:37:31,673
Han sÄg till
att vi tusentals Är senare-
522
00:37:31,751 --> 00:37:35,801
-kÀnner till hans namn
och Ànnu pratar om honom.
523
00:37:35,880 --> 00:37:37,880
Han ville stÄ i centrum.
524
00:37:37,966 --> 00:37:41,926
Han ville vara den alla pratade om,
och det Àr han fortfarande.
525
00:37:45,473 --> 00:37:49,443
Skrattar bÀst som skrattar sist.
Det Àr jag som skrattar.
526
00:37:49,519 --> 00:37:52,649
Kung Akhenaton hade sin tid i solen.
527
00:37:52,731 --> 00:37:57,611
Men nÀsta queerledare borde ha stÄtt
i rampljuset för lÀnge sen.
528
00:37:57,694 --> 00:38:01,874
Bayard Rustin, en homosexuell,
svart, amerikansk Gandhi-
529
00:38:01,948 --> 00:38:06,288
-som introducerade fredliga
protester för en annan kung.
530
00:38:06,369 --> 00:38:08,119
Jag har en dröm.
531
00:38:08,204 --> 00:38:10,334
Dr Martin Luther King Jr.
532
00:38:11,249 --> 00:38:14,129
Jag skulle vilja se
en hetero försöka det.
533
00:38:16,046 --> 00:38:16,306
2
00:36:45.520 -- 00:36:49.800 align:start line:90% position:30%
Dr Martin Luther King Jr
höll sitt mest berömda tal-
534
00:38:24,262 --> 00:38:27,852
-vid marschen till Washington 1963.
535
00:38:27,932 --> 00:38:32,272
Det var en central protest
under medborgarrÀttsrörelsen.
536
00:38:32,354 --> 00:38:35,774
Tusentals svarta amerikaner
samlades pÄ National Mall.
537
00:38:35,857 --> 00:38:42,447
De krÀvde den rÀttvisa
som de rutinmÀssigt förnekades.
538
00:38:42,530 --> 00:38:47,660
Fredliga protester i sÄn omfattning
hade aldrig tidigare skÄdats.
539
00:38:47,744 --> 00:38:50,294
Ni kanske inte har mÀrkt det-
540
00:38:50,372 --> 00:38:55,542
-men bredvid MLK stod Bayard Rustin.
541
00:38:55,627 --> 00:38:58,417
Det var han
som gjorde det hÀr möjligt.
542
00:39:00,215 --> 00:39:03,125
Med hjÀlp av Rustinettes hjÀlp-
543
00:39:03,218 --> 00:39:07,508
-ska vi lÀra oss om en hjÀlte
och öppet homosexuell man-
544
00:39:07,597 --> 00:39:13,597
-som möjliggjorde den historiska
marschen till Washington 1963.
545
00:39:17,691 --> 00:39:21,491
-Det Àr jag, det.
-Tagning ett.
546
00:39:22,195 --> 00:39:24,105
Jag heter LZ Granderson.
547
00:39:24,197 --> 00:39:26,117
Mina pronomen Àr han, honom och
hans.
548
00:39:26,199 --> 00:39:29,539
Jag Àr sport- och kulturkrönikör
pÄ Los Angeles Times.
549
00:39:29,619 --> 00:39:33,869
Rustin Àr min polstjÀrna,
den som organiserade frihetskÀmparna-
550
00:39:33,957 --> 00:39:38,747
-och marschen till Washington. Han
var en öppet gay, svart man.
551
00:39:38,837 --> 00:39:42,257
G-A-Y.
552
00:39:42,340 --> 00:39:45,800
Han föddes i West Chester
i Pennsylvania 1912-
553
00:39:45,885 --> 00:39:50,635
-och vÀxte upp i ett hem
influerat av kvÀkarna-
554
00:39:50,724 --> 00:39:54,104
-som omfamnade
antirasism och icke-vÄld.
555
00:39:54,185 --> 00:39:57,805
Han berÀttade för sin mormor
att han var gay strax före college.
556
00:39:57,897 --> 00:40:00,527
Och hans mormor sa:
"Om du gillar det, gör det."
557
00:40:00,608 --> 00:40:02,648
Jag heter David Green.
558
00:40:02,736 --> 00:40:05,486
Mina pronomen Àr han, honom och
hans.
559
00:40:05,572 --> 00:40:09,582
Jag Àr litterÀr och kulturhistoriker
i svart queerhistoria.
560
00:40:09,659 --> 00:40:12,949
Om man Àr svart och gay
och familjen stöttar en-
561
00:40:13,038 --> 00:40:15,828
-fÄr man sjÀlvförtroende
att vara den man Àr.
562
00:40:15,915 --> 00:40:19,125
Det rÄkar vara sÄ
att USA var emot homosexuella.
563
00:40:19,210 --> 00:40:26,340
PĂ„ 1930-talet flyttade Rustin
till Harlem, dÀr han fann sitt kall.
564
00:40:26,426 --> 00:40:28,546
Medan han gick pÄ college-
565
00:40:28,636 --> 00:40:32,676
-trÀffade han andra radikala
studentorganisatörer-
566
00:40:32,766 --> 00:40:36,016
-som ocksÄ
ville bekÀmpa rassegregationen.
567
00:40:36,102 --> 00:40:39,562
Jag heter Kevin Quin.
Mina pronomen Àr han, honom, hans.
568
00:40:39,647 --> 00:40:43,397
Jag studerar afroamerikansk historia
och HBTQ-historia.
569
00:40:43,485 --> 00:40:48,565
Ă
r 1944, medan USA var
mitt uppe andra vÀrldskriget-
570
00:40:48,656 --> 00:40:54,536
-höll Bayard fast vid sin tro och
Äkte i fÀngelse för vapenvÀgran.
571
00:40:54,621 --> 00:40:57,501
FĂ€ngelsepersonalen beskrev honom
som uppenbart-
572
00:40:57,582 --> 00:41:01,882
-nÀstan trotsigt homosexuell,
min favoritsort.
573
00:41:01,961 --> 00:41:06,011
Rustin utmanade till och med
segregationen i fÀngelsets matsal.
574
00:41:06,091 --> 00:41:08,091
Vad ska de göra, gripa mig?
575
00:41:10,053 --> 00:41:14,103
-Hej. Snygg bussarong.
-Tack.
576
00:41:14,182 --> 00:41:20,192
Han hade flera indiskreta relationer
med andra fÄngar.
577
00:41:20,271 --> 00:41:23,071
Vad ska jag sÀga?
KÀrlek Àr kÀrlek Àr kÀrlek.
578
00:41:23,692 --> 00:41:27,572
Bayard slÀpptes frÄn fÀngelset 1946.
579
00:41:27,654 --> 00:41:30,414
Men han var som Miley Cyrus,
otÀmjbar.
580
00:41:32,033 --> 00:41:35,953
I slutet av 40-talet behöver Rustin
pengar för att Äka till Indien-
581
00:41:36,037 --> 00:41:40,287
-för att fördjupa sig ytterligare
i civil olydnad.
582
00:41:40,375 --> 00:41:45,045
Han trÀffade lokala ledare
och folk som levde under förtryck-
583
00:41:45,130 --> 00:41:49,760
-och drog paralleller mellan folk
under kolonialtiden i Indien-
584
00:41:49,843 --> 00:41:53,973
-och de som utsattes
för rassegregation i USA.
585
00:41:54,055 --> 00:41:57,925
Han satte sitt politiska perspektiv
i ett internationellt sammanhang.
586
00:42:06,693 --> 00:42:11,283
VÄra enda vapen Àr vÄra kroppar.
587
00:42:11,364 --> 00:42:16,954
Vi mÄste stoppa in dem pÄ stÀllen-
588
00:42:17,037 --> 00:42:19,367
-sÄ att kugghjulen inte snurrar.
589
00:42:21,082 --> 00:42:26,172
I februari 1956 reste Rustin
till Montgomery i Alabama-
590
00:42:26,254 --> 00:42:29,014
-för att hjÀlpa till
med Rosa Parks bussbojkott.
591
00:42:29,090 --> 00:42:34,850
Den leddes av en 27-Ärig pastor,
dr Martin Luther King Jr.
592
00:42:36,598 --> 00:42:40,388
Fientliga vita personer letade
efter en ursÀkt att krossa rörelsen.
593
00:42:40,477 --> 00:42:43,937
En stolt homosexuell,
före detta kommunist som Rustin-
594
00:42:44,022 --> 00:42:47,902
-var perfekt för att skada
bojkottens legitimitet.
595
00:42:47,984 --> 00:42:51,204
SĂ„ Rustin och King
höll mötet hemligt.
596
00:42:52,781 --> 00:42:55,161
NÀr de trÀffades var Rustin
i 40-ÄrsÄldern-
597
00:42:55,241 --> 00:42:58,201
-och Martin Luther King
var i 25-ÄrsÄldern.
598
00:42:58,286 --> 00:43:02,956
Bayard Rustin blev
Martin Luther Kings mentor-
599
00:43:03,041 --> 00:43:06,591
-och formade hans förstÄelse-
600
00:43:06,670 --> 00:43:10,050
-för icke-vÄldsam
medborgarrÀttsaktivism.
601
00:43:11,549 --> 00:43:15,299
King var inte helt klar
med icke-vÄldsgrejen Àn.
602
00:43:15,387 --> 00:43:18,597
BevÀpnade vakter övervakade hans hem
efter en bombning-
603
00:43:18,682 --> 00:43:21,562
-av vita terrorister
bara nÄgra dagar tidigare.
604
00:43:21,643 --> 00:43:26,403
Rustin förstod att
ickevÄldsprinciperna var absoluta.
605
00:43:26,481 --> 00:43:29,191
NÄt av det första han sa
till MLK var:
606
00:43:29,275 --> 00:43:34,155
"Om du ska predika icke-vÄld,
mÄste du leva som du lÀr."
607
00:43:36,408 --> 00:43:40,788
Jag vet inte om jag hade klarat det.
608
00:43:40,870 --> 00:43:45,710
Folk pratar om att döda mig
och spottar pÄ mig.
609
00:43:45,792 --> 00:43:48,292
Jag kastas i fÀngelse,
polisen Àr korrupt...
610
00:43:48,378 --> 00:43:52,418
Plötsligt kommer en bög och sÀger:
"Gör dig av med vapnen."
611
00:43:52,507 --> 00:43:56,847
Att dr King gick med pÄ det
sÀger allt-
612
00:43:56,928 --> 00:44:01,268
-om hans respekt för Bayard Rustin.
613
00:44:01,349 --> 00:44:07,399
Rustin hade gjort intryck pÄ King
och blev hans rÄdgivare.
614
00:44:07,480 --> 00:44:11,610
Deras samarbete ledde till nÄgra av
de mest inflytelserika protesterna-
615
00:44:11,693 --> 00:44:14,363
-som medborgarrÀttsrörelsen
anordnade.
616
00:44:14,446 --> 00:44:19,776
King omfamnade icke-vÄldets metoder
i stor utstrÀckning.
617
00:44:19,868 --> 00:44:24,038
Han insÄg Àven fördelarna
med att arbeta med Rustin-
618
00:44:24,122 --> 00:44:28,002
-som gjorde mer för King
Àn Mariah gjort för höga toner.
619
00:44:28,084 --> 00:44:32,884
Han var bland annat filosofilÀrare
och icke-vÄldsstrateg.
620
00:44:32,964 --> 00:44:36,224
Vad ska jag sÀga? Jag Àr givmild.
621
00:44:36,301 --> 00:44:41,261
Trots framgÄngarna med MLK
gick Rustins karriÀr dÄligt.
622
00:44:41,348 --> 00:44:45,938
Representant Adam Clayton Powell Jr
frÄn New York-
623
00:44:46,019 --> 00:44:50,859
-hotade att sprida ett rykte om
att Rustin och King hade en affÀr.
624
00:44:52,108 --> 00:44:58,028
Martin och Bayard sitter
i ett trÀd och pussas.
625
00:44:58,114 --> 00:45:00,124
Menar han allvar?
626
00:45:00,200 --> 00:45:05,160
Kom igen, du Àr vuxen.
Vad gör du dÀr nere?
627
00:45:05,246 --> 00:45:09,076
Jo, Powell var arg
för att de planerade en marsch-
628
00:45:09,167 --> 00:45:11,247
-pÄ demokraternas
nationella konvent-
629
00:45:11,336 --> 00:45:14,876
-vilket han skulle kunna
förlora pengar pÄ.
630
00:45:14,964 --> 00:45:17,384
SkÀms pÄ dig. Ligger du pÄ golvet?
631
00:45:17,467 --> 00:45:19,797
King var aldrig rÀdd för pressen.
632
00:45:19,886 --> 00:45:23,096
Men han fokuserade Àven mycket
pÄ sin image.
633
00:45:23,181 --> 00:45:26,601
Ryktet om att King var homosexuell
skrÀmde honom.
634
00:45:35,026 --> 00:45:35,286
2
00:43:43.600 -- 00:43:48.640 align:start line:90% position:30%
Rustin förvÀntade sig att MLK skulle
ta avstÄnd frÄn Powells kommentarer-
635
00:45:40,990 --> 00:45:44,490
-och utfÀrda ett uttalande
om sitt stöd.
636
00:45:44,577 --> 00:45:48,157
Men istÀllet godtog han
Rustins avskedsansökan-
637
00:45:48,248 --> 00:45:51,538
-och distanserade sig
frÄn sin gaybÀstis.
638
00:45:51,626 --> 00:45:54,956
NÀr King sÄg tillbaka pÄ hÀndelsen
mÄnga Är senare sa han:
639
00:45:55,046 --> 00:45:58,626
Det Àr inte personligt, det Àr drag.
640
00:45:58,717 --> 00:46:01,547
Nej, inte det.
641
00:46:01,636 --> 00:46:03,846
Vi var tvungna att lÄta honom gÄ.
642
00:46:03,930 --> 00:46:08,390
MLK var rÀdd att en homosexuell
rÄdgivare skulle pÄverka hans rykte-
643
00:46:08,476 --> 00:46:10,516
-och hela rörelsens framgÄng.
644
00:46:19,320 --> 00:46:22,160
Det var i den miljön han verkade.
645
00:46:22,240 --> 00:46:28,910
Han gick med pÄ att dra sig undan
frÄn rörelsen för att skydda den.
646
00:46:28,997 --> 00:46:33,787
Trots uppbrottet frÄn Martin
var Rustin fortsatt aktiv.
647
00:46:33,877 --> 00:46:38,297
Han deltog i debatter och arbetade
med svarta studentaktivister.
648
00:46:38,381 --> 00:46:43,051
1963 organiserade Rustin och
hans mentor, fackorganisatören-
649
00:46:43,136 --> 00:46:49,136
-A. Philip Randolph, en protest
som USA aldrig sett maken till.
650
00:46:49,225 --> 00:46:52,595
En marsch till Washington
för jobb och frihet.
651
00:46:52,687 --> 00:46:58,777
Det var Rustin som utarbetade
marschens budskap.
652
00:46:58,860 --> 00:47:04,450
Grupper som NAACP och dr Kings
SCLC stod inför ett val.
653
00:47:04,532 --> 00:47:07,542
De kunde sponsra evenemanget
som planerats av en bög...
654
00:47:07,619 --> 00:47:10,209
Eller vill ni sjÀlva planera
en marsch?
655
00:47:10,288 --> 00:47:13,038
...eller uteslutas helt
frÄn rörelsen.
656
00:47:13,124 --> 00:47:15,504
Bara Ätta veckor före marschen-
657
00:47:15,585 --> 00:47:18,545
-började Bayard arbeta
frÄn ett kontor i Harlem.
658
00:47:18,630 --> 00:47:21,630
Han kontaktade kyrkor
och fackföreningar-
659
00:47:21,716 --> 00:47:25,256
-och utnyttjade sina
och NAACP:s kontakter-
660
00:47:25,345 --> 00:47:28,805
-för att bjuda in svarta grupper
frÄn hela USA.
661
00:47:28,890 --> 00:47:33,770
Om den inte blev perfekt skulle
Washington avfÀrda marschen.
662
00:47:33,853 --> 00:47:37,023
Om det förekom vÄld
eller oroligheter-
663
00:47:37,107 --> 00:47:40,027
-skulle media och regeringen
ignorera budskapet-
664
00:47:40,110 --> 00:47:42,320
-och rörelsen skulle förlora mark.
665
00:47:42,404 --> 00:47:46,704
SĂ„ Rustin planerade allt i detalj.
SkrubbsÄr pÄ knÀt?
666
00:47:46,783 --> 00:47:50,043
GÄ till en första hjÀlpen-station.
Hungrig?
667
00:47:50,120 --> 00:47:54,420
Bayard planerade
demonstranternas luncher. Alltihop.
668
00:47:54,499 --> 00:47:56,789
Bra jobbat av mig.
669
00:47:56,876 --> 00:48:01,546
Ăven om marschen inte var vĂ„ldsam
var lÀget ÀndÄ jÀkligt spÀnt.
670
00:48:01,631 --> 00:48:06,511
Före marschen
vÀrvade han svarta poliser.
671
00:48:06,594 --> 00:48:10,314
Tanken var att lÀra polisen
att inte anvÀnda vapen.
672
00:48:10,390 --> 00:48:12,270
Han försökte förmedla-
673
00:48:12,350 --> 00:48:16,940
-att man kunde ha en maktposition
utan att bruka vÄld.
674
00:48:17,022 --> 00:48:20,862
Precis nÀr allt
verkade falla pÄ plats-
675
00:48:23,153 --> 00:48:26,993
-lÀmnade segregationisten
Strom Thurmond in-
676
00:48:27,073 --> 00:48:33,543
-officiella dokument med bevis
för Rustins avvikande historia.
677
00:48:36,875 --> 00:48:39,495
Hur visste han sÄ mycket
om Bayards sexliv?
678
00:48:39,586 --> 00:48:42,796
Allt gÄr tillbaka
till en enda organisation, FBI.
679
00:48:46,259 --> 00:48:50,259
Ertappades man pÄ den tiden
med att bedriva sodomi eller otukt-
680
00:48:50,347 --> 00:48:52,847
-informerade den lokala polisen FBI.
681
00:48:52,932 --> 00:48:55,602
FBI dokumenterade sen gripandet.
682
00:48:55,685 --> 00:48:57,845
DĂ„ kunde man inte arbeta
för regeringen.
683
00:48:57,937 --> 00:49:01,357
FBI-chefen, J. Edgar Hoover-
684
00:49:01,441 --> 00:49:04,071
-hatade dr King
och medborgarrÀttsrörelsen.
685
00:49:04,152 --> 00:49:06,912
Lustigt nog
gick det rykten om Hoover-
686
00:49:06,988 --> 00:49:09,198
-och hans manlige vÀn, Clyde Tolson.
687
00:49:09,282 --> 00:49:12,242
Mannen som försöker slÄ ner Rustin-
688
00:49:12,327 --> 00:49:15,747
-för att han var queer,
var troligen queer sjÀlv.
689
00:49:15,830 --> 00:49:17,500
Vilken överraskning.
690
00:49:17,582 --> 00:49:21,342
Hoover hatade att folk skvallrade
om hans sexualitet.
691
00:49:21,419 --> 00:49:22,879
Men det var allmÀnt kÀnt.
692
00:49:22,962 --> 00:49:26,592
Eftersom han kÀnde till tusentals
hemligheter om statstjÀnstemÀn-
693
00:49:26,675 --> 00:49:28,215
-bland annat homosexuella-
694
00:49:28,301 --> 00:49:30,511
-var politikerna rÀdda.
695
00:49:30,595 --> 00:49:33,095
Vad i...? Vem har skrivit ut de hÀr?
696
00:49:33,181 --> 00:49:36,231
Jag skickade dem privat
pÄ Grindr. Bryt!
697
00:49:37,644 --> 00:49:41,194
I Washington hade Thurmonds försök
att stoppa marschen-
698
00:49:41,272 --> 00:49:44,322
-med lumpna metoder misslyckats.
699
00:49:45,777 --> 00:49:47,607
De svarta bara: "För sent."
700
00:49:47,696 --> 00:49:50,116
"Den hÀr gÄngen
tÀnker vi inte bli lurade."
701
00:49:50,198 --> 00:49:52,988
SĂ„ de omringade och skyddade Rustin-
702
00:49:53,076 --> 00:49:57,826
-sÄ att de kunde demonstrera.
Han var sÄ viktig för rörelsen.
703
00:49:57,914 --> 00:50:03,964
MedborgarrÀttsrörelsens ledare
gav Rustin sitt stöd.
704
00:50:04,045 --> 00:50:09,175
Tack, homosexuelle Jesus.
Bayard Rustin hade Àntligen tur.
705
00:50:09,259 --> 00:50:12,639
Den 28 augusti 1963-
706
00:50:12,721 --> 00:50:17,061
-fick Bayard bevittna frukterna
av sitt livslÄnga arbete.
707
00:50:17,142 --> 00:50:22,022
En kvarts miljon mÀnniskor samlades
framför Lincoln Memorial-
708
00:50:22,105 --> 00:50:26,185
-för att fredligt föresprÄka
medborgerliga rÀttigheter.
709
00:50:27,569 --> 00:50:31,869
Tidigare var han utstött och
marginaliserad för sin sexualitet-
710
00:50:31,948 --> 00:50:34,198
-men hade nu blivit hjÀrnan bakom-
711
00:50:34,284 --> 00:50:39,414
-det som han skulle kalla en av de
viktiga dagarna i USA:s historia.
712
00:50:39,497 --> 00:50:42,247
En comeback pÄ Britney-nivÄ.
713
00:50:42,334 --> 00:50:47,424
Ă
r 2013, pÄ 50-Ärsdagen
av marschen till Washington-
714
00:50:47,505 --> 00:50:51,335
-tilldelade president Obama
Rustin Frihetsmedaljen-
715
00:50:51,426 --> 00:50:57,426
-för sin orubbliga aktivism
för medborgerliga rÀttigheter.
716
00:50:57,515 --> 00:51:01,055
Bayards partner Walter
tog emot medaljen Ä hans vÀgnar.
717
00:51:02,395 --> 00:51:06,145
Efter att ha förföljts
pÄ grund av sin sexualitet-
718
00:51:06,232 --> 00:51:12,612
-fortsatte Bayard kÀmpa för allas
frihet, vÀrdighet och jÀmlikhet.
719
00:51:12,697 --> 00:51:16,117
NÀsta gÄng du hör
om marschen till Washington-
720
00:51:16,201 --> 00:51:21,331
-eller deltar i BLM-demonstrationer,
tÀnk pÄ mannen som lÄg bakom allt.
721
00:51:28,922 --> 00:51:31,882
FrÄn antikens Egypten
till medborgarrÀttsrörelsen.
722
00:51:31,966 --> 00:51:37,216
Maktpositioner Àr inte reserverade
för heterosexuella och cispersoner.
723
00:51:37,305 --> 00:51:42,265
NÄgra av tidernas mest
inflytelserika ledare var queer.
724
00:51:42,352 --> 00:51:44,852
Oavsett om fördomsfulla forskare-
725
00:51:44,938 --> 00:51:49,358
-eller trÄngsynta politiker förnekar
vÄr existens - vi har svart pÄ vitt.
726
00:51:49,442 --> 00:51:53,412
Queerpersoner gillar att vara
pÄ toppen, precis som alla andra.
727
00:51:56,032 --> 00:52:02,292
EPILOG: "SASHAY TO THE TOP"
728
00:53:19,115 --> 00:53:23,285
ĂversĂ€ttning:
Iyuno-SDI Group
63812