All language subtitles for The Book Of Queer 1_Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:06,297 Följande berĂ€ttelser som avslöjas kan komma att förvĂ„na. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,631 Vi mĂ„ ha tagit oss komiska friheter- 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,387 -men berĂ€ttaren och experterna talar sanning. 4 00:00:14,723 --> 00:00:17,433 VĂ€lkommen till din favorithistoriebok, vĂ€nnen. 5 00:00:17,517 --> 00:00:21,267 Följande kapitel av "The Book of Queer"- 6 00:00:21,354 --> 00:00:27,194 -handlar om presidenter, faraoner och demonstranter. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Vi tar en rundtur i Lincolns sovrum. 8 00:00:31,031 --> 00:00:35,331 Den pryde presidenten var visst inte alls var sĂ„ pryd. 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,910 Mitt skĂ€gg Ă€r ikoniskt. Hon heter Mary Todd. 10 00:00:38,997 --> 00:00:43,627 Just det, vi pratar om Abraham Lincoln. 11 00:00:43,710 --> 00:00:46,500 Och vi ska trĂ€ffa en kunglig risktagare. 12 00:00:46,588 --> 00:00:50,048 En farao som var den första könsöverskridande ikonen. 13 00:00:50,133 --> 00:00:53,603 Jag Ă€r testosexuell. Jag testar allt en gĂ„ng. 14 00:00:53,678 --> 00:00:56,558 Och ni fĂ„r trĂ€ffa drottningen bakom kungen. 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,557 Det Ă€r jag, det. 16 00:01:00,643 --> 00:01:05,983 En gay medborgarrĂ€ttsaktivist som lĂ€rde MLK att demonstrera. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,736 Jag vill se en hetero försöka det. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,608 PĂ„ med hatten och tiaran. 19 00:01:11,696 --> 00:01:17,156 Nu ska vi utforska queera kungar och drottningar. 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,671 LĂ€s vĂ„r bok och tĂ€nk om, i queerhistorien vi tar en svĂ€ngom! 21 00:01:56,116 --> 00:02:01,656 Ni har sĂ€kert hört talas om Abraham Lincoln. 22 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 USA:s 16:e president. 23 00:02:04,749 --> 00:02:08,919 Han vann inbördeskriget och hamnade pĂ„ femdollarsedeln. 24 00:02:09,004 --> 00:02:13,634 Dessutom hade han ett praktfullt skĂ€gg. 25 00:02:13,717 --> 00:02:16,967 Lincoln var kĂ€nd för sin vĂ€ltalighet. 26 00:02:17,053 --> 00:02:24,063 För 87 Ă„r sen skapade vĂ„ra fĂ€der pĂ„ denna kontinent- 27 00:02:24,144 --> 00:02:30,864 -en ny nation dĂ€r alla mĂ€nniskor skulle vara jĂ€mlika. 28 00:02:30,942 --> 00:02:36,952 Men han Ă€gnade sig Ă€ven Ă„t heta, unga mĂ€n. 29 00:02:37,032 --> 00:02:42,372 Ja, din historiebok har censurerat Lincolns kĂ€rleksliv för lĂ€nge nu. 30 00:02:42,454 --> 00:02:45,544 Sanningen Ă€r att Lincoln hade minst fyra intima- 31 00:02:45,623 --> 00:02:49,253 -och kanske till och med sexuella relationer med mĂ€n. 32 00:02:50,337 --> 00:02:54,507 Vi kallar dem Lincolns fyra ragg. 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,469 Men vi börjar frĂ„n början. 34 00:02:58,553 --> 00:03:02,853 Innan han blev advokat, statsman och sĂ„ vidare- 35 00:03:02,932 --> 00:03:08,482 -var han en fattig 21-Ă„ring som var muskulös som fan. 36 00:03:12,108 --> 00:03:14,278 Han var som en ung Matthew McConaughey. 37 00:03:14,361 --> 00:03:16,651 Okej, okej, okej. 38 00:03:16,738 --> 00:03:18,488 Jag heter Thomas Balcerski. 39 00:03:18,573 --> 00:03:21,583 Jag Ă€r historieprofessor i Connecticut. 40 00:03:21,659 --> 00:03:23,869 Mina pronomen Ă€r han, honom, hans. 41 00:03:23,953 --> 00:03:28,423 Lincoln hade en kroppsbyggar- eller brottarkropp- 42 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 -pĂ„ grund av hĂ„rt kroppsarbete i sin ungdom. Han var vĂ€ltrĂ€nad. 43 00:03:33,088 --> 00:03:35,508 En man frĂ„n trakten berĂ€ttade: 44 00:03:35,590 --> 00:03:39,010 Fysiskt sett var mr Lincoln den starkaste man jag kĂ€nt. 45 00:03:39,094 --> 00:03:42,764 Det sĂ€ger en hel del. Jag ska berĂ€tta vad jag sĂ„g. 46 00:03:42,847 --> 00:03:46,177 Han tog tag i en hel tunna med 167 liter whisky- 47 00:03:46,267 --> 00:03:50,437 -med en hand i varje Ă€nde, lyfte upp den till munnen- 48 00:03:50,522 --> 00:03:52,692 -och drack direkt frĂ„n tapphĂ„let. 49 00:03:54,818 --> 00:03:57,948 För det vann han en hatt för tio dollar av Bill Greene. 50 00:03:58,029 --> 00:03:59,609 Vem var Bill Greene? 51 00:03:59,698 --> 00:04:01,488 Den 22-Ă„rige Lincoln- 52 00:04:01,574 --> 00:04:06,584 -hade under juridikstudierna tagit jobb pĂ„ lanthandeln Denton Offutt. 53 00:04:06,663 --> 00:04:10,543 Bill Greene var Lincolns assistent i butiken. 54 00:04:10,625 --> 00:04:14,165 De hade kommit varandra nĂ€ra. Mycket nĂ€ra. 55 00:04:14,254 --> 00:04:18,014 Hans lĂ„r var sĂ„ perfekta som en mĂ€nniska kan vara. 56 00:04:18,091 --> 00:04:21,221 Jag Ă€r en lĂ„rkille. 57 00:04:21,302 --> 00:04:25,142 Bill fĂ„r den första rosen som ragg nummer ett. 58 00:04:25,223 --> 00:04:28,773 Lincolns mest intima relationer Ă€r med mĂ€n, inte kvinnor. 59 00:04:28,852 --> 00:04:34,272 Han vill vara med mĂ€n, pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll i personliga relationer. 60 00:04:34,357 --> 00:04:40,027 Bill blev Lincolns extremt nĂ€rstĂ„ende manliga...rumskamrat. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,368 BĂ„da jobbade och sov i butiken. 62 00:04:44,451 --> 00:04:51,291 De var sĂ„ nĂ€ra att nĂ€r en vĂ€nde sig mĂ„ste den andre göra detsamma. 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,464 NĂ€r de delade sĂ€ng kunde vad som helst hĂ€nda. 64 00:04:55,545 --> 00:04:58,585 Jag har en stor sĂ€ng för att slippa röra min partner. 65 00:05:01,468 --> 00:05:05,598 Det Ă€r ett genomgĂ„ende tema i Lincolns liv. Ett sexuellt tema. 66 00:05:05,680 --> 00:05:12,060 Sexuellt tema? Amen, syster. Det lĂ„ter --- queer. 67 00:05:12,145 --> 00:05:16,605 Jag heter Eric Cervini och Ă€r programmets homohistoriker. 68 00:05:16,691 --> 00:05:19,361 VĂ€lkommen till fotnoterna. 69 00:05:19,444 --> 00:05:22,574 Ni kanske har mĂ€rkt att vi inte kallar Abe gay. 70 00:05:22,655 --> 00:05:26,195 Det vore inte sĂ„ logiskt. Varför? 71 00:05:26,284 --> 00:05:32,124 Jo, sexualitet, liksom ras och kön, Ă€r en social konstruktion. 72 00:05:32,207 --> 00:05:35,287 Ett koncept som samhĂ€llet har hittat pĂ„. 73 00:05:35,377 --> 00:05:39,587 PĂ„ Lincolns tid hade idĂ©n om homosexuella Ă€nnu inte uppfunnits- 74 00:05:39,673 --> 00:05:42,093 -eller byggts upp, i engelska sprĂ„ket. 75 00:05:42,175 --> 00:05:47,175 I hundratals Ă„r var folk oense om ett ord för mĂ€n som Ă€lskade mĂ€n. 76 00:05:47,263 --> 00:05:50,773 Med tanke pĂ„ alla sprĂ„kförĂ€ndringar genom historien- 77 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 -Ă€lskar vi ordet "queer". 78 00:05:53,853 --> 00:05:56,613 Enligt teoretikern David Halperins betyder det- 79 00:05:56,690 --> 00:06:00,610 -nĂ„t som strider mot det normala, det legitima, det dominanta. 80 00:06:00,694 --> 00:06:03,534 Vi kanske kommer pĂ„ nya sociala konstruktioner- 81 00:06:03,613 --> 00:06:05,163 -i framtiden. 82 00:06:05,240 --> 00:06:08,910 De Ă€r ju Ă€ndĂ„ bara kollektiva fantasifoster. 83 00:06:13,873 --> 00:06:18,553 Jag lĂ€gger undan gaydarn under det hĂ€r kapitlet. 84 00:06:18,628 --> 00:06:23,428 Hur som helst. Med Bill Greene som pluggkompis- 85 00:06:23,508 --> 00:06:27,638 -blev Lincoln advokat. -FarvĂ€l, Bill Greene. 86 00:06:27,721 --> 00:06:32,891 Han flyttade till Springfield 1837, 28 Ă„r gammal. 87 00:06:32,976 --> 00:06:35,726 -Glöm mig inte. -Jag glömmer aldrig! 88 00:06:37,439 --> 00:06:42,279 Hans första uppgift var att hitta en arbetsplats, en bostad- 89 00:06:42,360 --> 00:06:45,070 -och kanske en ny pojkvĂ€n. 90 00:06:45,155 --> 00:06:50,235 Dags för ragg nummer tvĂ„, Joshua Fry Speed. 91 00:06:50,326 --> 00:06:53,746 Vad ska jag sĂ€ga? Jag har en typ. 92 00:06:53,830 --> 00:06:56,460 Det Ă€r som en scen ur en Hollywoodfilm- 93 00:06:56,541 --> 00:07:01,211 -nĂ€r Abraham Lincoln kommer in i Joshua Speeds lanthandel. 94 00:07:01,296 --> 00:07:06,256 Lincoln slĂ€ntrar in med halm i skorna. 95 00:07:06,343 --> 00:07:11,853 Men han var 193 cm lĂ„ng och en stilig ung man. 96 00:07:11,931 --> 00:07:14,681 Han fĂ„r ögonkontakt med Joshua Speed- 97 00:07:14,768 --> 00:07:20,268 -som Ă€r en mindre, nĂ€stan feminin man med mjuka drag- 98 00:07:20,357 --> 00:07:24,277 -och kan erbjuda Lincoln en hel lanthandel. 99 00:07:24,361 --> 00:07:27,451 Men Lincoln ville bara ha en sak, och det var Speed. 100 00:07:40,210 --> 00:07:45,590 Hur mycket kostar en enkelsĂ€ng? 101 00:07:48,635 --> 00:07:50,385 17 dollar totalt. 102 00:07:54,307 --> 00:08:00,937 Det Ă€r nog billigt, men jag har inte rĂ„d. 103 00:08:01,022 --> 00:08:04,152 Men om du ger mig kredit fram till jul- 104 00:08:04,234 --> 00:08:09,954 -och mitt experiment som advokat har lyckats- 105 00:08:10,031 --> 00:08:12,451 -betalar jag dĂ„. 106 00:08:12,534 --> 00:08:17,874 Om jag misslyckas med det kan jag nog aldrig betala tillbaka. 107 00:08:19,791 --> 00:08:23,631 Jag har ett förslag som gör att du kan uppfylla din del av avtalet- 108 00:08:23,712 --> 00:08:26,552 -utan att skuldsĂ€tta sig. 109 00:08:26,631 --> 00:08:31,431 Jag har ett stort rum med en stor dubbelsĂ€ng. 110 00:08:31,511 --> 00:08:35,641 Det fĂ„r du gĂ€rna dela med mig, om du vill. 111 00:08:39,436 --> 00:08:42,146 I fyra Ă„r delade Lincoln och Speed sĂ€ng. 112 00:08:42,230 --> 00:08:45,610 Varje kvĂ€ll hade de fysisk kontakt med varandra. 113 00:08:45,692 --> 00:08:48,032 Lincoln mĂ„ste ha gillar det- 114 00:08:48,111 --> 00:08:50,321 -och Speed mĂ„ste ocksĂ„ ha gjort det. 115 00:08:50,405 --> 00:08:55,535 Det var ett ömsesidigt, sexuellt förhĂ„llande. 116 00:08:55,618 --> 00:08:57,698 Det gick bra för Lincoln. 117 00:08:57,787 --> 00:09:03,077 JĂ€tten frĂ„n Kentucky började göra sig ett namn. 118 00:09:03,168 --> 00:09:07,668 Speed berĂ€ttade senare om sitt förhĂ„llande med Abe: 119 00:09:07,756 --> 00:09:12,586 Inga mĂ€n har nĂ„nsin varit mer intima. 120 00:09:15,847 --> 00:09:19,427 Men Lincoln kunde inte stanna i Joshua Speeds sĂ€ng för evigt. 121 00:09:19,517 --> 00:09:26,317 1839, efter tvĂ„ Ă„r ihop med Speed, fyllde Lincoln 30. 122 00:09:26,399 --> 00:09:30,569 Han var Ă€nnu ogift och skulle snart klassas som en fuckboy. 123 00:09:30,653 --> 00:09:36,663 Du fĂ„r inte Ă€ta i sĂ€ngen, du Ă€r inte 29 lĂ€ngre. VĂ€x upp! 124 00:09:36,743 --> 00:09:39,793 Abe mĂ„ste ha kĂ€nt sig pressad att gifta sig- 125 00:09:39,871 --> 00:09:45,961 -och förlovade sig med en kvinna, Mary Todd frĂ„n Kentucky. 126 00:09:46,044 --> 00:09:50,014 Hon mötte Lincoln nĂ€r hon besökte sin syster i Springfield. 127 00:09:50,090 --> 00:09:53,050 Jag Ă€r ung och livlig. 128 00:09:53,134 --> 00:09:55,354 Lincoln kom fram till följande: 129 00:09:55,428 --> 00:09:59,058 Om han skulle avancera inom politiken mĂ„ste han ha en fru. 130 00:09:59,140 --> 00:10:02,980 Jag tror att han var nervös för vad det skulle innebĂ€ra sexuellt. 131 00:10:03,061 --> 00:10:07,361 Han hade aldrig varit med en kvinna. Han hade bara varit med mĂ€n. 132 00:10:07,440 --> 00:10:11,900 Det var en stor oro för Abraham Lincoln. 133 00:10:11,986 --> 00:10:14,656 Vid ett tillfĂ€lle erkĂ€nde Lincoln för Speed- 134 00:10:14,739 --> 00:10:17,239 -att han inte ville vara med Mary Todd. 135 00:10:17,325 --> 00:10:22,905 Han tĂ€nkte göra slut i ett brev och bad Joshua leverera det. 136 00:10:22,997 --> 00:10:27,537 Ge henne det hĂ€r brevet Ă„t mig och var snĂ€ll. 137 00:10:27,627 --> 00:10:33,837 Lincoln bad sin kille att göra slut med flickvĂ€nnen via sms. 138 00:10:33,925 --> 00:10:38,805 Att han hade mage! Men Speed vĂ€grade. 139 00:10:38,888 --> 00:10:41,348 Ta det och gĂ„. 140 00:10:41,433 --> 00:10:45,653 Han sa Ă„t Lincoln att vara man nog att söka upp henne personligen. 141 00:10:45,729 --> 00:10:47,399 Efter brevincidenten- 142 00:10:47,480 --> 00:10:52,570 -eller vĂ€nsterprasselskandalen, lĂ€mnade Speed stan. 143 00:10:52,652 --> 00:10:57,282 Han sĂ„lde butiken och Ă„tervĂ€nde till Kentucky. 144 00:10:57,365 --> 00:11:00,115 Söta, söta Speed! 145 00:11:01,786 --> 00:11:05,286 Uppbrottet krossade Lincoln. 146 00:11:05,373 --> 00:11:09,253 Han slutade Ă€ta och gick in i en mörk depression. 147 00:11:12,130 --> 00:11:14,470 De mĂ„ste bĂ„da "vĂ€xa upp". 148 00:11:14,549 --> 00:11:16,219 Varför? 149 00:11:16,301 --> 00:11:20,181 De mĂ„ste bĂ„da ge upp det romantiska förhĂ„llandet. 150 00:11:20,263 --> 00:11:22,023 Speed! 151 00:11:22,098 --> 00:11:26,138 Det mĂ„ste bĂ„da vĂ€lja lĂ€mpliga partners, kvinnor. 152 00:11:27,604 --> 00:11:31,694 1842 gifte sig Speed med Fanny Henning. 153 00:11:31,775 --> 00:11:33,895 Vilket bra dragnamn. 154 00:11:33,985 --> 00:11:36,775 Men i sina brev erkĂ€nde Speed och Lincoln- 155 00:11:36,863 --> 00:11:39,873 -att tanken pĂ„ Ă€ktenskap stressade dem. 156 00:11:39,949 --> 00:11:44,949 Jag tvivlar inte pĂ„ att vi bĂ„da har haft oturen- 157 00:11:45,038 --> 00:11:50,998 -att vĂ„ra drömmar om paradiset har övertrĂ€ffat allt pĂ„ jorden. 158 00:11:51,086 --> 00:11:53,666 Det kommer att bli mycket ensamt utan dig. 159 00:11:53,755 --> 00:11:58,585 Allt hĂ€r i vĂ€rlden tycks mig sĂ„ elĂ€ndigt. 160 00:11:58,677 --> 00:12:00,927 Det kallar jag queer. 161 00:12:02,764 --> 00:12:08,854 Jag tror att Joshua Speeds avfĂ€rd var droppen. 162 00:12:09,729 --> 00:12:14,189 SĂ„ Lincoln Ă„tervĂ€nde till Mary. 163 00:12:15,985 --> 00:12:20,115 Efter att ha sörjt uppbrottet frĂ„n Joshua Speed- 164 00:12:20,198 --> 00:12:22,028 -accepterade Lincoln lĂ€get. 165 00:12:22,117 --> 00:12:25,697 1842 gifte de sig. 166 00:12:25,787 --> 00:12:29,827 Vi kan bara gissa huruvida Lincoln var lyckligt gift. 167 00:12:29,916 --> 00:12:32,166 Men han hade i alla fall fullt upp. 168 00:12:32,252 --> 00:12:34,172 Han startade en advokatbyrĂ„- 169 00:12:34,254 --> 00:12:39,264 -kampanjade för tre presidenter och kandiderade till flera Ă€mbeten. 170 00:12:39,342 --> 00:12:44,012 Vad gĂ€ller sexlivet vet vi bara att de fick fyra barn. 171 00:12:45,515 --> 00:12:53,055 SĂ„ han och Mary Todd lĂ€r alltsĂ„ ha gjort det Ă„tminstone fyra gĂ„nger. 172 00:12:53,148 --> 00:12:57,938 Parets sexliv var nĂ€stan obefintligt. 173 00:12:58,028 --> 00:13:00,778 Under större delen av tiden delade de inte sĂ€ng. 174 00:13:00,864 --> 00:13:06,834 Till skillnad frĂ„n Speed och Lincoln ville de inte sova i samma sĂ€ng. 175 00:13:06,911 --> 00:13:12,791 Men det betydde inte Abraham utövade avhĂ„llsamhet i alla Ă„r. 176 00:13:12,876 --> 00:13:18,006 De sexuella relationerna med andra mĂ€n fortsatte under hans Ă€mbetstid. 177 00:13:18,089 --> 00:13:24,349 Lincoln valdes till USA:s 16:e president i november 1860. 178 00:13:24,429 --> 00:13:28,059 Ett av vĂ€rldens mĂ€ktigaste politiska Ă€mbeten- 179 00:13:28,141 --> 00:13:31,311 -innehades nu av en homosexuell man. 180 00:13:31,394 --> 00:13:33,104 Gud Ă€r god. 181 00:13:33,188 --> 00:13:37,648 Lincoln och Mary tog varsitt sovrum i Vita huset- 182 00:13:37,734 --> 00:13:43,744 -och Lincoln haffade ragg nummer tre, Elmer Ellsworth. 183 00:13:43,823 --> 00:13:45,243 Om honom sa Lincoln: 184 00:13:45,325 --> 00:13:48,575 Den mest fantastiska lilla man jag nĂ„nsin trĂ€ffat. 185 00:13:48,953 --> 00:13:49,213 2 00:13:15.640 -- 00:13:18.200 align:start line:90% position:30% Elmer Ellsworth var en hingst frĂ„n New York. 186 00:13:52,374 --> 00:13:56,634 Precis som Lincoln hade han en svĂ„r och fattig uppvĂ€xt. 187 00:13:56,711 --> 00:14:02,971 Men han var Ă€ven charmig, gladlynt och exercisinstruktör. 188 00:14:03,051 --> 00:14:06,511 JĂ€klar, han skulle gĂ€rna fĂ„ instruera mig. 189 00:14:06,596 --> 00:14:11,766 Ellsworth följde med presidenten till Vita huset som livvakt. 190 00:14:11,851 --> 00:14:15,771 Han var som Kevin Costner till Lincolns Whitney Houston. 191 00:14:15,855 --> 00:14:20,185 Nu Ă€r han Ă€ldre och har varit med bĂ„de mĂ€n och kvinnor. 192 00:14:20,276 --> 00:14:24,736 Han fĂ„r syn pĂ„ första bĂ€sta heta yngling. 193 00:14:26,783 --> 00:14:30,833 Det Ă€r klart att det uppstod sexuell kemi mellan Lincoln och livvakten. 194 00:14:30,912 --> 00:14:32,662 Sötnos. 195 00:14:32,747 --> 00:14:36,537 I Vita huset trĂ€ffades Abe och Mary knappt. 196 00:14:36,626 --> 00:14:40,416 De hade skilda sovrum och hon reste ofta. 197 00:14:40,505 --> 00:14:42,125 Vi ses nĂ€sta tisdag. 198 00:14:42,215 --> 00:14:46,505 Men det var ingen rolig period att vara president. 199 00:14:46,594 --> 00:14:51,314 I april 1861, strax efter att Lincoln tilltrĂ€dde- 200 00:14:51,391 --> 00:14:56,561 -sköt sydstatstrupper mot Fort Sumter i Charlestons hamn. 201 00:14:56,646 --> 00:15:00,476 Inbördeskriget var som Donkey Kong. 202 00:15:00,567 --> 00:15:04,107 Washington D.C. lĂ„g pĂ„ sydstatsterritorium. 203 00:15:04,195 --> 00:15:07,025 Man var omgiven av fienden. 204 00:15:07,115 --> 00:15:11,825 Den unge Elmer Ellsworths uppgift var att ta sig över till Alexandria- 205 00:15:11,911 --> 00:15:14,621 -och dra ner en sydstatsflagga. 206 00:15:14,706 --> 00:15:17,666 Efter att ha hĂ€mtat flaggan- 207 00:15:17,751 --> 00:15:20,591 -stötte han pĂ„ hotellĂ€garen som sköt honom. 208 00:15:23,840 --> 00:15:29,220 Det hĂ€r anses vara inbördeskrigets första offer. 209 00:15:29,304 --> 00:15:32,604 Lincoln var förkrossad över Elmer Ellsworths död. 210 00:15:32,682 --> 00:15:37,772 Han gav honom en militĂ€rbegravning och var otröstlig. 211 00:15:37,854 --> 00:15:41,024 VĂ„r hjĂ€lte var förkrossad. 212 00:15:41,107 --> 00:15:44,357 Det sĂ„g inte sĂ„ ljust ut för nordstaterna heller. 213 00:15:44,444 --> 00:15:49,414 Kriget var i full gĂ„ng och sydstaterna hade vunnit flera slag- 214 00:15:49,491 --> 00:15:51,331 -vid frigörelsen frĂ„n unionen. 215 00:15:51,409 --> 00:15:54,999 Varför lĂ€mnar alla mig? 216 00:15:56,956 --> 00:15:59,326 Men vinden vĂ€nde till slut. 217 00:15:59,417 --> 00:16:06,087 Segrarna vid Gettysburg och Vicksburg gav unionen ledningen. 218 00:16:06,174 --> 00:16:11,854 I ett djĂ€rvt drag för att fĂ„ presidentmakt över sydstaterna- 219 00:16:11,930 --> 00:16:17,230 -utfĂ€rdade Lincoln emancipationsproklamationen Ă„r 1863- 220 00:16:17,310 --> 00:16:20,900 -och befriade 3,5 miljoner slavar. 221 00:16:22,065 --> 00:16:25,605 Lincoln var inte ensam under dessa bedrifter. 222 00:16:25,694 --> 00:16:29,324 Han pendlade till Vita huset frĂ„n sin stuga i Washington D.C. 223 00:16:29,406 --> 00:16:34,366 Han behövde vara ensam, för han hade en ny livvakt. 224 00:16:34,452 --> 00:16:38,372 En soldat frĂ„n Pennsylvania, kapten David Derickson. 225 00:16:40,333 --> 00:16:44,713 För er som hĂ„ller rĂ€kningen, Ă€r det ragg nummer fyra. 226 00:16:44,796 --> 00:16:47,466 Åh, tack. 227 00:16:47,549 --> 00:16:50,429 Liksom Ellsworth var Derickson en stilig man. 228 00:16:50,510 --> 00:16:53,050 Han kom frĂ„n ett regemente i Pennsylvania. 229 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 Lincoln fick syn pĂ„ honom. 230 00:16:54,681 --> 00:16:59,391 Men nĂ€r Derickson och Lincoln trĂ€ffades- 231 00:16:59,477 --> 00:17:03,517 -hade verkligheten sjunkit in. Striderna skulle vara lĂ€nge. 232 00:17:03,606 --> 00:17:06,896 Det var bĂ€st att huka sig och vĂ€nta. SĂ„ det gjorde de. 233 00:17:06,985 --> 00:17:09,145 Han bjöd in Derickson till sĂ€ngen. 234 00:17:09,237 --> 00:17:12,117 Vi delade mer Ă€n en sĂ€ng. 235 00:17:12,198 --> 00:17:14,528 Flera kĂ€llor har bekrĂ€ftat- 236 00:17:14,617 --> 00:17:19,747 -att han Ă€ven sov i presidentens nattskjorta. 237 00:17:19,831 --> 00:17:23,591 De sov tillsammans pĂ„ soldathemmet. Att de delade nattskjorta- 238 00:17:23,668 --> 00:17:26,588 -Ă€r en av historierna som dök upp efterĂ„t. 239 00:17:26,671 --> 00:17:29,671 SĂ€ngen Ă€r stĂ€ndigt Ă„terkommande i Lincolns fall. 240 00:17:29,758 --> 00:17:33,928 Vem lĂ„g han med? Det vara garanterat mĂ€n. 241 00:17:34,012 --> 00:17:37,812 Om jag sover i din nattskjorta betyder det att vi ---. 242 00:17:39,351 --> 00:17:41,811 Den 9 april 1865- 243 00:17:41,895 --> 00:17:46,105 -kapitulerade sydstatsgeneralen Robert E. Lee för nordstaternas- 244 00:17:46,191 --> 00:17:49,491 -Ulysses S. Grant vid Appomattox Courthouse. 245 00:17:49,569 --> 00:17:54,949 Nordstaternas seger innebar att kriget nĂ€rmade sig sitt slut. 246 00:17:55,033 --> 00:18:00,003 Under Lincolns ledarskap hade unionen bevarats. 247 00:18:00,080 --> 00:18:04,290 Tragiskt nog mördades Lincoln bara sex dagar senare- 248 00:18:04,376 --> 00:18:08,046 -nĂ€r han sĂ„g en pjĂ€s pĂ„ Fordteatern. 249 00:18:08,129 --> 00:18:10,669 Men Lincolns arv lever vidare. 250 00:18:10,757 --> 00:18:14,757 Han Ă€r en av tidernas mest studerade historiska figurer. 251 00:18:14,844 --> 00:18:18,564 Det finns mĂ„nga personliga brev och dagböcker- 252 00:18:18,640 --> 00:18:21,480 -som antyder att Lincoln verkligen Ă€lskade mĂ€n. 253 00:18:21,559 --> 00:18:24,939 Men det Ă€r nĂ€stan omöjligt att fĂ„ presidenthistoriker- 254 00:18:25,021 --> 00:18:26,821 -att erkĂ€nna den möjligheten. 255 00:18:26,898 --> 00:18:29,528 Lincolns sexualitet har varit tabu. 256 00:18:29,609 --> 00:18:31,819 Den har inte diskuterats pĂ„ Ă„rtionden. 257 00:18:33,071 --> 00:18:37,491 -Jag Ă€lskar dig, Linky. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 258 00:18:37,575 --> 00:18:40,285 Alla historiker har ignorerat hans sexualitet. 259 00:18:40,370 --> 00:18:43,500 Det Ă€r bara ett fĂ„tal som verkligen tar det pĂ„ allvar. 260 00:18:43,581 --> 00:18:46,081 Man har Ă€gnat sig Ă„tstraightwashing. 261 00:18:47,919 --> 00:18:50,419 Ni kanske undrar vad det Ă€r. LĂ„t mig förklara. 262 00:18:54,259 --> 00:18:57,259 StraightwashingĂ€r nĂ€r en trist, vit kille- 263 00:18:57,345 --> 00:19:01,135 -försöker tvĂ€tta bort queerhet frĂ„n historien, litteraturen, tv- 264 00:19:01,224 --> 00:19:02,854 -och till och med nyheterna. 265 00:19:02,934 --> 00:19:05,064 Termen stammar frĂ„nwhitewashing- 266 00:19:05,145 --> 00:19:07,975 -ett liknande fenomen som drabbar fĂ€rgade personer. 267 00:19:08,064 --> 00:19:11,074 Straightwashingexisterar Ă€n i dag pĂ„ film och tv- 268 00:19:11,151 --> 00:19:14,781 -dĂ€r historiska personers queer- och transidentiteter raderas- 269 00:19:14,863 --> 00:19:17,373 -eller heteroskĂ„disar spelar queerroller- 270 00:19:17,449 --> 00:19:20,699 -och profiterar pĂ„ vĂ„ra historier och vĂ„rt trauma- 271 00:19:20,785 --> 00:19:23,615 -medan vi Ă€r underrepresenterade pĂ„ tv och film. 272 00:19:23,705 --> 00:19:28,165 Autentiska portrĂ€tt av queera upplevelser borde normaliseras. 273 00:19:28,251 --> 00:19:30,921 Hoppas den hĂ€r boken sĂ€tter en ny standard. 274 00:19:35,091 --> 00:19:38,261 En queerhistoriker tolkar det förflutna annorlunda. 275 00:19:38,345 --> 00:19:40,925 Genom sig sjĂ€lv kĂ€nner man andra. 276 00:19:41,014 --> 00:19:46,144 Gayhistoriker mĂ„ste sĂ€ga ifrĂ„n. Det Ă€r vĂ„rt ansvar. 277 00:19:46,227 --> 00:19:50,357 I dag har Lincoln nĂ€stan blivit en mytologisk figur. 278 00:19:50,440 --> 00:19:53,150 Den yxsvingande hunken frĂ„n Kentucky- 279 00:19:53,234 --> 00:19:57,034 -som rĂ€ddade unionen och gav sitt liv för sitt land. 280 00:19:57,113 --> 00:20:02,993 Han gjorde allt det och uttryckte samtidigt djup kĂ€rlek för flera mĂ€n. 281 00:20:03,870 --> 00:20:07,080 Den kĂ€rleken var sĂ„ normbrytande pĂ„ den tiden- 282 00:20:07,165 --> 00:20:12,495 -att vi kan lovsjunga honom som en legendarisk queerpresident. 283 00:20:12,587 --> 00:20:16,547 Men Lincoln var inte den enda i Vita huset som hade ett intensivt- 284 00:20:16,633 --> 00:20:20,893 -kĂ€rleksförhĂ„llande med en rumskamrat. 285 00:20:20,970 --> 00:20:27,270 Presidentfrun Eleanor Roosevelt umgicks med personer av samma kön. 286 00:20:27,352 --> 00:20:33,322 Bakom varje framgĂ„ngsrik man stĂ„r en kvinna, och bakom henne en till. 287 00:20:34,484 --> 00:20:38,744 1905 gifte sig Eleanor med Franklin Delano Roosevelt- 288 00:20:38,822 --> 00:20:42,662 -som skulle komma att bli USA:s 32:a president. 289 00:20:42,742 --> 00:20:46,832 Jag har kommit pĂ„ ett nytt upplĂ€gg. 290 00:20:46,913 --> 00:20:49,923 Han ledde USA genom depressionen- 291 00:20:50,000 --> 00:20:52,250 -och större delen av andra vĂ€rldskriget- 292 00:20:52,335 --> 00:20:56,505 Men han var inte lika trogen sin fru som sitt land. 293 00:20:56,589 --> 00:21:01,429 År 1918, mer Ă€n tio Ă„r innan FDR blev president- 294 00:21:01,511 --> 00:21:04,641 -hittade Eleanor kĂ€rleksbrev frĂ„n hans Ă€lskarinna. 295 00:21:04,973 --> 00:21:11,523 Hur kunde du? SĂ„ mĂ„nga brev! Du Ă€r vidrig, din jĂ€vel. 296 00:21:11,604 --> 00:21:13,984 Jag har klappat nĂ„n annans kinder. 297 00:21:14,065 --> 00:21:17,025 Klappat kinder? Vidrigt. 298 00:21:17,110 --> 00:21:21,450 IstĂ€llet för att skilja sig och förstöra makens politiska karriĂ€r... 299 00:21:21,531 --> 00:21:25,491 Hata inte spelaren, hata spelet. Men jag har nog en lösning. 300 00:21:25,577 --> 00:21:28,497 Jag fĂ„r till det och du kan göra din lesbiska grej. 301 00:21:28,580 --> 00:21:33,040 ...kom de överens om ett kĂ€rlekslöst arrangemang. 302 00:21:33,126 --> 00:21:36,246 De förblev gifta, men levde skilda liv. 303 00:21:36,338 --> 00:21:41,678 I sovrummet behöver man bara frukta fruktan sjĂ€lv. 304 00:21:41,760 --> 00:21:45,390 Ingen vill ha en otrogen make- 305 00:21:45,472 --> 00:21:48,602 -men FDR:s affĂ€rer kan ha uppmuntrat Eleanor- 306 00:21:48,683 --> 00:21:53,063 -att inleda egna relationer utanför Ă€ktenskapet. 307 00:21:53,146 --> 00:21:59,526 Jag har aldrig virkat med nĂ„n sĂ„ sexig som du. 308 00:21:59,611 --> 00:22:03,281 Eleanor hade mĂ„nga nĂ€ra vĂ€nskaper med kvinnor- 309 00:22:03,365 --> 00:22:09,695 -inklusive Amelia Earhart, som flög ensam över Atlanten. 310 00:22:09,788 --> 00:22:16,418 VadĂ„ vilse? Du Ă€r ju pilot. Titta pĂ„ pilotkartan. 311 00:22:16,503 --> 00:22:21,343 Den mest betydelsefulla relationen inledde hon under FDR:s kampanj- 312 00:22:21,424 --> 00:22:27,394 -som strĂ€ckte sig över 21 dagar och sjutton delstater. 313 00:22:27,472 --> 00:22:31,022 Medan FDR kĂ€mpade för att bli president- 314 00:22:31,101 --> 00:22:34,771 -umgicks Eleanor med Lorena "Hick" Hickok- 315 00:22:34,854 --> 00:22:38,404 -en av mĂ„nga reportrar som bevakade kampanjen. 316 00:22:38,483 --> 00:22:42,033 Som enda kvinnliga reporter ombord pĂ„ Roosevelt Special- 317 00:22:42,112 --> 00:22:44,992 -fick Hick de sĂ€msta rummen. 318 00:22:45,073 --> 00:22:49,163 Men Eleanor erbjöd henne att dela salong pĂ„ tĂ„get. 319 00:22:49,244 --> 00:22:53,124 DĂ€r pratade de förtroligt in pĂ„ smĂ„timmarna- 320 00:22:53,206 --> 00:22:55,206 -och blev helt enkelt kĂ€ra. 321 00:22:56,543 --> 00:22:58,713 Det blev vĂ€ldigt intensivt. 322 00:22:58,795 --> 00:23:05,045 1933 var det en fullskalig affĂ€r. 323 00:23:05,135 --> 00:23:09,425 Jag heter Lillian Faderman och kallas hon och henne. 324 00:23:09,514 --> 00:23:11,934 Jag har skrivit lesbisk historia- 325 00:23:12,017 --> 00:23:17,437 -och sen HBTQ-historia sen 1970-talet. 326 00:23:17,522 --> 00:23:23,362 Eleanor började skriva lĂ„nga brev till Hick varje dag. 327 00:23:23,445 --> 00:23:25,445 De brevvĂ€xlade mycket. 328 00:23:25,530 --> 00:23:32,250 Jag vill lĂ€gga armarna om dig. Jag lĂ€ngtar efter att hĂ„lla om dig. 329 00:23:32,328 --> 00:23:38,418 Jag har försökt att minnas ditt ansikte i dag. 330 00:23:38,501 --> 00:23:41,461 Tydligast minns jag dina ögon- 331 00:23:41,546 --> 00:23:46,126 -och kĂ€nslan av den mjuka punkten- 332 00:23:46,217 --> 00:23:53,017 -nordost om din mungipa mot mina lĂ€ppar. 333 00:23:56,895 --> 00:23:58,975 Är det varmt hĂ€r inne- 334 00:23:59,064 --> 00:24:03,574 -eller ligger jag farligt nĂ€ra eldstaden? 335 00:24:06,321 --> 00:24:10,661 FDR valdes till president i november 1932. 336 00:24:10,742 --> 00:24:17,332 PĂ„ installationsdagen bar Eleanor en ring som Hick hade gett henne. 337 00:24:17,415 --> 00:24:19,575 Visste FDR om det? Kanske. 338 00:24:19,668 --> 00:24:26,378 Han kallade Lorena Eleanors hon-man, vad nu det betydde. 339 00:24:26,466 --> 00:24:28,006 Du fattar. 340 00:24:28,093 --> 00:24:32,603 -Dra Ă„t ---, Franklin. -Kul. 341 00:24:32,681 --> 00:24:35,391 Hick bodde i Vita huset i fyra Ă„r. 342 00:24:35,475 --> 00:24:37,095 Enligt vissa kĂ€llor- 343 00:24:37,185 --> 00:24:43,355 -var hon till och med folkbokförd pĂ„ 1600 Pennsylvania Avenue. 344 00:24:43,441 --> 00:24:46,991 Hennes flytt till Vita huset var en riktig "u-haul". 345 00:24:48,822 --> 00:24:51,202 Förvirrad? LĂ„t mig förklara. 346 00:24:51,282 --> 00:24:54,372 VĂ€lkomna till queerordboken. 347 00:24:54,452 --> 00:24:56,412 U-haul syftar pĂ„ stereotypen- 348 00:24:56,496 --> 00:24:59,456 -att lesbiska par flyttar ihop snabbt. 349 00:24:59,541 --> 00:25:04,421 Även om lesbiska par flyttar ihop oftare Ă€n homosexuella mĂ€n- 350 00:25:04,504 --> 00:25:08,764 -Ă€r de inte mer benĂ€gna att bli sambor Ă€n straighta par. 351 00:25:08,842 --> 00:25:13,812 Åter till berĂ€ttelsen. Om ni behöver mig Ă€r jag hĂ€r, ensam. 352 00:25:16,307 --> 00:25:21,147 Deras förhĂ„llande var viktigt, inte bara för lesbisk historia. 353 00:25:21,229 --> 00:25:24,439 Det var viktigt Ă€ven för kvinnohistorien. 354 00:25:24,524 --> 00:25:29,954 Lorena ansĂ„g att man behövde presskonferenser varje vecka- 355 00:25:30,030 --> 00:25:36,290 -enbart för kvinnliga journalister för att utbilda kvinnor om politik. 356 00:25:36,369 --> 00:25:39,829 Hon gjorde stor skillnad pĂ„ det sĂ€ttet. 357 00:25:39,914 --> 00:25:47,054 Jag vill invadera dig som jag invaderade Tyskland. 358 00:25:47,130 --> 00:25:53,430 Efter FDR:s död 1945 hade Eleanor kunnat lĂ€mna Washington- 359 00:25:53,511 --> 00:25:58,771 -men hon bara: "Min man Ă€r död, jag ska satsa stort." 360 00:25:59,642 --> 00:26:04,812 Eleanor gick med i NAACP:s styrelse och var ordförande i FN-kommittĂ©n- 361 00:26:04,898 --> 00:26:08,738 -som skrev den allmĂ€nna förklaringen om mĂ€nskliga rĂ€ttigheter. 362 00:26:08,818 --> 00:26:12,608 Det Ă€r nu vĂ€rldens mest översatta dokument. 363 00:26:12,697 --> 00:26:16,157 Hon var en riktig feministisk och humanitĂ€r ikon- 364 00:26:16,242 --> 00:26:20,212 -och uppfann i princip vad det innebĂ€r att vara presidentfru. 365 00:26:23,166 --> 00:26:27,796 Hick brĂ€nde mĂ„nga av Eleanors brev för att de var indiskreta. 366 00:26:27,879 --> 00:26:29,259 --- ocksĂ„! 367 00:26:29,339 --> 00:26:32,549 Men 16 000 sidor finns kvar- 368 00:26:32,634 --> 00:26:36,644 -pĂ„ Franklin D. Roosevelts presidentbibliotek. 369 00:26:36,721 --> 00:26:39,431 Hick, din stygga flicka! 370 00:26:39,516 --> 00:26:41,136 De utgör amerikansk historia. 371 00:26:42,894 --> 00:26:46,654 Tydligen Ă€r den amerikanska demokratins vĂ€v- 372 00:26:46,731 --> 00:26:49,401 -i likhet med de flesta vĂ€var, rĂ€tt queer. 373 00:26:49,484 --> 00:26:53,954 Folk har jobbat hĂ„rt för att radera queerheten i Ă„rhundraden. 374 00:26:54,030 --> 00:26:57,490 Straightwashing Ă€r en favoritsysselsĂ€ttning i USA. 375 00:26:57,575 --> 00:26:59,195 Men vi uppfann det inte. 376 00:27:00,412 --> 00:27:03,542 LĂ„t oss resa tusentals Ă„r tillbaka- 377 00:27:03,623 --> 00:27:08,963 -och trĂ€ffa en av historiens mest inflytelserika ledare. 378 00:27:09,754 --> 00:27:10,024 2 00:26:04.160 -- 00:26:07.480 align:start line:90% position:30% Nu gĂ„r vi lĂ„ngt tillbaka i tiden. 379 00:27:14,509 --> 00:27:19,059 SĂ„ mycket som över 1 000 Ă„r f.Kr.- 380 00:27:19,139 --> 00:27:22,769 -och 3 000 Ă„r före Christina Aguilera. 381 00:27:22,851 --> 00:27:27,401 Forntida Egypten var ingen öppen bokrulle nĂ€r det gĂ€llde sex. 382 00:27:27,480 --> 00:27:32,610 Det dokumenterades sĂ€llan, inte ens hetero-grejer. 383 00:27:32,694 --> 00:27:37,824 Men det fanns nĂ„gra unika individer som kanske kan kallas queer. 384 00:27:37,907 --> 00:27:41,657 En av de mĂ€ktigaste var Akhenaton. 385 00:27:41,745 --> 00:27:44,865 Hell Akhenaton! 386 00:27:44,956 --> 00:27:50,496 Akhenaton föddes inte som Akhenaton, utan som Amenhotep. 387 00:27:50,587 --> 00:27:53,207 Han föddes heller inte till kung. 388 00:27:53,298 --> 00:27:57,138 Hej, jag heter Kara Cooney. Mina pronomen Ă€r hon och henne. 389 00:27:57,218 --> 00:28:00,848 Jag Ă€r professor i forntida Egypten och socialhistoriker. 390 00:28:00,930 --> 00:28:03,890 Han hade en Ă€ldre bror som egentligen skulle bli kung. 391 00:28:03,975 --> 00:28:07,225 Han var kronprins, men dog eller avsattes. 392 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Detaljerna Ă€r inte kĂ€nda. 393 00:28:09,022 --> 00:28:13,402 IstĂ€llet blir Amenhotep IV kung. 394 00:28:13,485 --> 00:28:15,065 Gratulerar. 395 00:28:15,153 --> 00:28:19,533 Han bestĂ€mmer sig för att byta namn till Akhenaton. 396 00:28:23,912 --> 00:28:27,832 Man ser direkt, att sĂ„ fort han blev kung- 397 00:28:27,916 --> 00:28:31,336 -hade han andra idĂ©er om hur det skulle gĂ„ till. 398 00:28:31,419 --> 00:28:34,839 Han började göra galna saker direkt. 399 00:28:40,095 --> 00:28:45,555 Först uppfann Akhenaton en ny gud, solguden Aton- 400 00:28:47,227 --> 00:28:50,477 -som blev medelpunkten i egyptisk religion. 401 00:28:50,563 --> 00:28:54,403 DĂ€rmed eliminerade han pĂ„ egen hand de mĂ„nga gudarna- 402 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 -som egyptierna tidigare hade dyrkat. 403 00:28:57,237 --> 00:29:01,407 Amun? Ut. Osiris? Stick. 404 00:29:01,491 --> 00:29:04,701 Den hĂ€r mannen gjorde sig av med flera gudar. 405 00:29:04,786 --> 00:29:08,746 Akhenaton förĂ€ndrade religionen pĂ„ ett fundamentalt sĂ€tt. 406 00:29:08,832 --> 00:29:13,922 Han gav upphov till tanken att det bara kan finnas en sann Gud. 407 00:29:14,004 --> 00:29:18,224 "Endast jag förstĂ„r mig pĂ„ den och jag ska introducera er för den." 408 00:29:18,299 --> 00:29:22,179 Akhenaton bestĂ€mde att eftersom det bara fanns en gud- 409 00:29:22,262 --> 00:29:28,352 -och nĂ„n ville tala med den guden mĂ„ste de frĂ„ga Akhenaton sjĂ€lv. 410 00:29:28,435 --> 00:29:33,015 Ledare som fĂ„r makt genom att sĂ€ga att de har direktkontakt med Gud- 411 00:29:33,106 --> 00:29:37,436 -Ă€r inget nytt i dag, men Akhenaton var den första. 412 00:29:37,527 --> 00:29:42,317 FörĂ€ndringarna fick stora effekter pĂ„ den mĂ€nskliga historiens vĂ€v. 413 00:29:42,407 --> 00:29:47,537 MĂ„nga forskare tror att det var början pĂ„ tron pĂ„ en enda gud. 414 00:29:47,620 --> 00:29:52,460 Sigmund Freud hade en teori om att Moses, ja, den Moses- 415 00:29:52,542 --> 00:29:55,552 -var en egyptisk anhĂ€ngare till Akhenaton. 416 00:29:55,628 --> 00:29:58,718 JĂ€klar, vilken influencer. 417 00:30:03,845 --> 00:30:10,225 Faraoner framstĂ€lldes nĂ€stan alltid som macho med breda axlar- 418 00:30:10,310 --> 00:30:14,730 -och smala midjor. Nu sker det en avvikelse. 419 00:30:14,814 --> 00:30:20,074 Akhenaton bestĂ€llde en staty av sig sjĂ€lv som skrĂ€mde folk. 420 00:30:20,153 --> 00:30:22,363 Som Lady Gagas köttklĂ€nning. 421 00:30:22,447 --> 00:30:25,027 Okej, vad har du för nĂ„t? 422 00:30:25,116 --> 00:30:31,036 Nej, det Ă€r för manligt. Det har redan gjorts. 423 00:30:31,122 --> 00:30:32,872 Akhenatons skymning. 424 00:30:32,957 --> 00:30:35,537 Kolla in det hĂ€r dĂ„. Kolla pĂ„ tuttarna. 425 00:30:35,627 --> 00:30:40,717 Nej, det Ă€r för tjejigt. Det syns ju inte ens att det Ă€r jag. NĂ€sta. 426 00:30:40,799 --> 00:30:45,679 Okej. Det hĂ€r har jag aldrig gjort förut. 427 00:30:49,683 --> 00:30:54,603 Manligt, kvinnligt, sĂ„ jag. Jag Ă€lskar det. 428 00:30:55,939 --> 00:31:00,689 Akhenaton ville framstĂ€llas som bĂ„de maskulin och feminin. 429 00:31:00,777 --> 00:31:03,527 Breda höfter, bröst- 430 00:31:03,613 --> 00:31:10,123 -och fylliga lĂ€ppar, nĂ„t helt nytt. Och kolla in rumpan. 431 00:31:10,203 --> 00:31:15,293 Han försöker representera nĂ„t som skiljer sig frĂ„n det manliga- 432 00:31:15,375 --> 00:31:17,955 -den traditionella mannen före honom. 433 00:31:18,044 --> 00:31:22,634 Det hĂ€r Ă€r inte en kopia av nĂ„t som vi kĂ€nner till. 434 00:31:22,716 --> 00:31:26,216 Hans bröst ser ut som kvinnobröst. 435 00:31:26,302 --> 00:31:28,182 Producerar de mjölk eller inte? 436 00:31:28,263 --> 00:31:31,473 Höfter och lĂ„r likt en modergudinna. 437 00:31:31,558 --> 00:31:35,728 Det ger honom ett mycket mĂ€rkligt hybridutseende. 438 00:31:35,812 --> 00:31:39,232 JĂ€klar, farao Ă€r riktigt yppig. 439 00:31:40,400 --> 00:31:45,780 Forskare inom egyptisk medicin publicerar artikel efter artikel- 440 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 -med otaliga teorier som förklarar Akhenatons androgyna utseende. 441 00:31:50,952 --> 00:31:54,832 Rörde det sig om syndrom, hormon, kromosom? 442 00:31:54,914 --> 00:31:58,214 Jag Ă€r inte sjuk, jag Ă€r bara sjukt snygg. 443 00:32:00,670 --> 00:32:02,170 Vi vet inte sĂ€kert. 444 00:32:02,255 --> 00:32:08,345 Men om Akhenaton levde i dag skulle hen kanske se sig som icke-binĂ€r. 445 00:32:10,096 --> 00:32:12,556 VĂ€lkomna till queerordboken. 446 00:32:12,640 --> 00:32:14,680 Det finns bara flickor och pojkar. 447 00:32:14,768 --> 00:32:18,268 Pojkar anvĂ€nder urinoarer och behöver deodorant efter trĂ€ningen- 448 00:32:18,355 --> 00:32:22,605 -och tjejer luktar alltid rosor. Men vet ni vad? Det Ă€r en lögn. 449 00:32:22,692 --> 00:32:24,652 Det finns inte bara tvĂ„ kön. 450 00:32:24,736 --> 00:32:28,616 MĂ„nga lever utanför förestĂ€llningen om manligt och kvinnligt. 451 00:32:28,698 --> 00:32:33,948 Icke-binĂ€ra. Man kan identifiera sig som bĂ„de man och kvinna- 452 00:32:34,037 --> 00:32:38,247 -som nĂ„t mittemellan eller helt utanför de kategorierna. 453 00:32:38,333 --> 00:32:40,543 Slut för i dag. 454 00:32:40,627 --> 00:32:46,007 Å ena sidan visar Akhenaton att mĂ€nniskans sexualitet Ă€r komplex- 455 00:32:46,091 --> 00:32:51,851 -och mĂ„ngfacetterad. Han vĂ„gade visa manligt och kvinnligt i samma kropp. 456 00:32:51,930 --> 00:32:55,770 Mina pronomen Ă€r gud och gudinna. 457 00:32:55,850 --> 00:33:01,110 Men Ă„ andra sidan tvingade han pĂ„ folket sin religiösa tro. 458 00:33:01,189 --> 00:33:05,279 Det var en vĂ€ldigt fanatisk och radikal tro. 459 00:33:05,360 --> 00:33:09,160 Vill du veta vad som Ă€r allra mĂ€ktigast? Solen. 460 00:33:09,239 --> 00:33:16,409 Och ingen frĂ„gar nĂ„nsin solen om den Ă€r man eller kvinna. 461 00:33:16,496 --> 00:33:21,166 Ra, den gamla solguden, var man. 462 00:33:21,251 --> 00:33:23,801 Han var en --- hök. 463 00:33:23,878 --> 00:33:29,378 Tjafsa inte med mig om att felköna en gud med hökhuvud. 464 00:33:29,467 --> 00:33:32,677 Vad krĂ€vs för att fĂ„ ett palmblad pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet? 465 00:33:34,347 --> 00:33:36,017 Tack. 466 00:33:37,183 --> 00:33:42,863 Det Ă€r möjligt att Akhenaton kĂ€nde att det fanns mer i hans sexualitet- 467 00:33:42,939 --> 00:33:46,439 -Ă€n vad han kunde visa och kĂ€nna. 468 00:33:46,526 --> 00:33:47,986 Allt handlade om persona. 469 00:33:48,069 --> 00:33:53,409 Religionen handlar lika mycket om hans persona som det andra. 470 00:33:53,491 --> 00:33:58,291 Det ska sĂ€gas att Akhenaton inte var en sĂ€rskilt god hĂ€rskare. 471 00:33:58,371 --> 00:34:01,121 Han styrde med jĂ€rnhand. 472 00:34:05,253 --> 00:34:07,463 Och nej, det var inget fisting-skĂ€mt. 473 00:34:08,923 --> 00:34:14,183 Han vill vara gudomlig och ha makt. 474 00:34:14,262 --> 00:34:17,062 För att befĂ€sta sin gudalika status- 475 00:34:17,140 --> 00:34:22,020 -sĂ„g han till att ha solen i ryggen nĂ€r han talade till allmĂ€nheten. 476 00:34:22,103 --> 00:34:24,613 Han var riktigt teatralisk. 477 00:34:24,689 --> 00:34:29,489 Jag Ă€r en gyllene gud. Jag Ă€r ljuset! 478 00:34:29,569 --> 00:34:33,069 Det mĂ„ste ha varit skrĂ€mmande, respektingivande- 479 00:34:33,156 --> 00:34:35,526 -och med det gyllene ljuset bakom sig- 480 00:34:35,617 --> 00:34:38,697 -mĂ„ste det ha framstĂ„tt som om han var ett med solguden. 481 00:34:38,787 --> 00:34:43,537 -Åh, herregud. -Det stĂ€mmer, bitch. 482 00:34:44,834 --> 00:34:50,174 NĂ€r det gĂ€ller Akhenatons sexualitet har vi mer skvaller. 483 00:34:50,256 --> 00:34:54,586 Vi vet att han gifte sig med den vackra Nefertiti- 484 00:34:54,678 --> 00:34:58,518 -som var kvinna, samt fyra andra fruar. 485 00:34:58,598 --> 00:35:02,058 Han fick minst sex döttrar och en son. 486 00:35:02,143 --> 00:35:06,523 Ni kan ha hört talas om kung Tut, Egyptens mest kĂ€nda farao. 487 00:35:06,606 --> 00:35:10,986 Akhenaton tros vara kung Tuts far. 488 00:35:11,069 --> 00:35:16,279 Och de kom minsann inte överens. 489 00:35:16,366 --> 00:35:21,286 MĂ„nga ser inte Akhenaton som queer- 490 00:35:21,371 --> 00:35:25,291 -eftersom han hade fru och barn, men det Ă€r en modern konstruktion. 491 00:35:25,375 --> 00:35:28,335 Under antiken, i patriarkala sociala system- 492 00:35:28,420 --> 00:35:32,170 -och Ă€ven om man identifierade sig som queer- 493 00:35:32,257 --> 00:35:36,137 -mĂ„ste man Ă€ndĂ„ passa in och föra arvet vidare- 494 00:35:36,219 --> 00:35:39,929 -till nĂ€sta generation. DĂ„ skaffade man fru och barn. 495 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Men det finns bevis pĂ„ att han kan ha gillat mĂ€n ocksĂ„. 496 00:35:44,310 --> 00:35:49,270 Vissa forskare tror att han hade en intim relation med Smenkhkare- 497 00:35:49,357 --> 00:35:51,607 -sin manliga samregent. 498 00:35:51,693 --> 00:35:55,953 Smenkhkare fick titeln "Akhenatons Ă€lskade". 499 00:35:56,031 --> 00:36:00,041 Jag testar allt en gĂ„ng, bara det sker i en pyramid. 500 00:36:02,829 --> 00:36:05,079 Farao... 501 00:36:05,165 --> 00:36:07,535 Nu queerar vi upp nĂ„gra saker. 502 00:36:11,087 --> 00:36:15,797 Kön och sexualitet avgör inte nödvĂ€ndigtvis varandra. 503 00:36:15,884 --> 00:36:20,894 Kön handlar om ens identitet pĂ„ spektrumet mellan man och kvinna. 504 00:36:20,972 --> 00:36:25,642 Sexualiteten rör attraktion, och det ena avgör inte det andra. 505 00:36:25,727 --> 00:36:28,227 Bara för att man Ă€r man eller maskulin- 506 00:36:28,313 --> 00:36:31,573 -mĂ„ste man inte attraheras av kvinnor eller feminina. 507 00:36:31,649 --> 00:36:35,569 Gör din grej, Ă€lska den du Ă€lskar. Vi stĂ„r bakom dig. 508 00:36:35,653 --> 00:36:38,823 Akhenaton var könsöverskridande, revolutionĂ€r- 509 00:36:38,907 --> 00:36:45,157 -och auktoritĂ€r, en kombo som gjorde honom hatad, sĂ€rskilt efter sin död. 510 00:36:47,916 --> 00:36:53,126 Akhenatons eftertrĂ€dare Ă„terstĂ€llde allt som det varit. 511 00:36:53,213 --> 00:36:57,803 De Ă„terinförde templen och de gamla gudarna. 512 00:36:57,884 --> 00:37:03,104 Akhenaton var ingen hjĂ€lte, inte pĂ„ lĂ„nga vĂ€gar. 513 00:37:03,181 --> 00:37:08,191 Queera personer kan ocksĂ„ bli ---. Det Ă€r jĂ€mlikhet. 514 00:37:08,269 --> 00:37:11,689 Akhenaton var en könsöverskridande kung med gudskomplex. 515 00:37:11,773 --> 00:37:13,573 Han Ă€r en sann individualist. 516 00:37:13,650 --> 00:37:17,150 Han ville Ă€ndra pĂ„ saker- 517 00:37:17,237 --> 00:37:18,947 -och det lyckades han med. 518 00:37:19,030 --> 00:37:23,540 Han införde tanken att det bara kan finnas en sann Gud. 519 00:37:23,618 --> 00:37:26,448 Nu Ă€r det svĂ„rt att se religion pĂ„ nĂ„t annat sĂ€tt. 520 00:37:26,538 --> 00:37:28,538 Akhenaton uppfann det vi upplever. 521 00:37:28,623 --> 00:37:31,673 Han sĂ„g till att vi tusentals Ă„r senare- 522 00:37:31,751 --> 00:37:35,801 -kĂ€nner till hans namn och Ă€nnu pratar om honom. 523 00:37:35,880 --> 00:37:37,880 Han ville stĂ„ i centrum. 524 00:37:37,966 --> 00:37:41,926 Han ville vara den alla pratade om, och det Ă€r han fortfarande. 525 00:37:45,473 --> 00:37:49,443 Skrattar bĂ€st som skrattar sist. Det Ă€r jag som skrattar. 526 00:37:49,519 --> 00:37:52,649 Kung Akhenaton hade sin tid i solen. 527 00:37:52,731 --> 00:37:57,611 Men nĂ€sta queerledare borde ha stĂ„tt i rampljuset för lĂ€nge sen. 528 00:37:57,694 --> 00:38:01,874 Bayard Rustin, en homosexuell, svart, amerikansk Gandhi- 529 00:38:01,948 --> 00:38:06,288 -som introducerade fredliga protester för en annan kung. 530 00:38:06,369 --> 00:38:08,119 Jag har en dröm. 531 00:38:08,204 --> 00:38:10,334 Dr Martin Luther King Jr. 532 00:38:11,249 --> 00:38:14,129 Jag skulle vilja se en hetero försöka det. 533 00:38:16,046 --> 00:38:16,306 2 00:36:45.520 -- 00:36:49.800 align:start line:90% position:30% Dr Martin Luther King Jr höll sitt mest berömda tal- 534 00:38:24,262 --> 00:38:27,852 -vid marschen till Washington 1963. 535 00:38:27,932 --> 00:38:32,272 Det var en central protest under medborgarrĂ€ttsrörelsen. 536 00:38:32,354 --> 00:38:35,774 Tusentals svarta amerikaner samlades pĂ„ National Mall. 537 00:38:35,857 --> 00:38:42,447 De krĂ€vde den rĂ€ttvisa som de rutinmĂ€ssigt förnekades. 538 00:38:42,530 --> 00:38:47,660 Fredliga protester i sĂ„n omfattning hade aldrig tidigare skĂ„dats. 539 00:38:47,744 --> 00:38:50,294 Ni kanske inte har mĂ€rkt det- 540 00:38:50,372 --> 00:38:55,542 -men bredvid MLK stod Bayard Rustin. 541 00:38:55,627 --> 00:38:58,417 Det var han som gjorde det hĂ€r möjligt. 542 00:39:00,215 --> 00:39:03,125 Med hjĂ€lp av Rustinettes hjĂ€lp- 543 00:39:03,218 --> 00:39:07,508 -ska vi lĂ€ra oss om en hjĂ€lte och öppet homosexuell man- 544 00:39:07,597 --> 00:39:13,597 -som möjliggjorde den historiska marschen till Washington 1963. 545 00:39:17,691 --> 00:39:21,491 -Det Ă€r jag, det. -Tagning ett. 546 00:39:22,195 --> 00:39:24,105 Jag heter LZ Granderson. 547 00:39:24,197 --> 00:39:26,117 Mina pronomen Ă€r han, honom och hans. 548 00:39:26,199 --> 00:39:29,539 Jag Ă€r sport- och kulturkrönikör pĂ„ Los Angeles Times. 549 00:39:29,619 --> 00:39:33,869 Rustin Ă€r min polstjĂ€rna, den som organiserade frihetskĂ€mparna- 550 00:39:33,957 --> 00:39:38,747 -och marschen till Washington. Han var en öppet gay, svart man. 551 00:39:38,837 --> 00:39:42,257 G-A-Y. 552 00:39:42,340 --> 00:39:45,800 Han föddes i West Chester i Pennsylvania 1912- 553 00:39:45,885 --> 00:39:50,635 -och vĂ€xte upp i ett hem influerat av kvĂ€karna- 554 00:39:50,724 --> 00:39:54,104 -som omfamnade antirasism och icke-vĂ„ld. 555 00:39:54,185 --> 00:39:57,805 Han berĂ€ttade för sin mormor att han var gay strax före college. 556 00:39:57,897 --> 00:40:00,527 Och hans mormor sa: "Om du gillar det, gör det." 557 00:40:00,608 --> 00:40:02,648 Jag heter David Green. 558 00:40:02,736 --> 00:40:05,486 Mina pronomen Ă€r han, honom och hans. 559 00:40:05,572 --> 00:40:09,582 Jag Ă€r litterĂ€r och kulturhistoriker i svart queerhistoria. 560 00:40:09,659 --> 00:40:12,949 Om man Ă€r svart och gay och familjen stöttar en- 561 00:40:13,038 --> 00:40:15,828 -fĂ„r man sjĂ€lvförtroende att vara den man Ă€r. 562 00:40:15,915 --> 00:40:19,125 Det rĂ„kar vara sĂ„ att USA var emot homosexuella. 563 00:40:19,210 --> 00:40:26,340 PĂ„ 1930-talet flyttade Rustin till Harlem, dĂ€r han fann sitt kall. 564 00:40:26,426 --> 00:40:28,546 Medan han gick pĂ„ college- 565 00:40:28,636 --> 00:40:32,676 -trĂ€ffade han andra radikala studentorganisatörer- 566 00:40:32,766 --> 00:40:36,016 -som ocksĂ„ ville bekĂ€mpa rassegregationen. 567 00:40:36,102 --> 00:40:39,562 Jag heter Kevin Quin. Mina pronomen Ă€r han, honom, hans. 568 00:40:39,647 --> 00:40:43,397 Jag studerar afroamerikansk historia och HBTQ-historia. 569 00:40:43,485 --> 00:40:48,565 År 1944, medan USA var mitt uppe andra vĂ€rldskriget- 570 00:40:48,656 --> 00:40:54,536 -höll Bayard fast vid sin tro och Ă„kte i fĂ€ngelse för vapenvĂ€gran. 571 00:40:54,621 --> 00:40:57,501 FĂ€ngelsepersonalen beskrev honom som uppenbart- 572 00:40:57,582 --> 00:41:01,882 -nĂ€stan trotsigt homosexuell, min favoritsort. 573 00:41:01,961 --> 00:41:06,011 Rustin utmanade till och med segregationen i fĂ€ngelsets matsal. 574 00:41:06,091 --> 00:41:08,091 Vad ska de göra, gripa mig? 575 00:41:10,053 --> 00:41:14,103 -Hej. Snygg bussarong. -Tack. 576 00:41:14,182 --> 00:41:20,192 Han hade flera indiskreta relationer med andra fĂ„ngar. 577 00:41:20,271 --> 00:41:23,071 Vad ska jag sĂ€ga? KĂ€rlek Ă€r kĂ€rlek Ă€r kĂ€rlek. 578 00:41:23,692 --> 00:41:27,572 Bayard slĂ€pptes frĂ„n fĂ€ngelset 1946. 579 00:41:27,654 --> 00:41:30,414 Men han var som Miley Cyrus, otĂ€mjbar. 580 00:41:32,033 --> 00:41:35,953 I slutet av 40-talet behöver Rustin pengar för att Ă„ka till Indien- 581 00:41:36,037 --> 00:41:40,287 -för att fördjupa sig ytterligare i civil olydnad. 582 00:41:40,375 --> 00:41:45,045 Han trĂ€ffade lokala ledare och folk som levde under förtryck- 583 00:41:45,130 --> 00:41:49,760 -och drog paralleller mellan folk under kolonialtiden i Indien- 584 00:41:49,843 --> 00:41:53,973 -och de som utsattes för rassegregation i USA. 585 00:41:54,055 --> 00:41:57,925 Han satte sitt politiska perspektiv i ett internationellt sammanhang. 586 00:42:06,693 --> 00:42:11,283 VĂ„ra enda vapen Ă€r vĂ„ra kroppar. 587 00:42:11,364 --> 00:42:16,954 Vi mĂ„ste stoppa in dem pĂ„ stĂ€llen- 588 00:42:17,037 --> 00:42:19,367 -sĂ„ att kugghjulen inte snurrar. 589 00:42:21,082 --> 00:42:26,172 I februari 1956 reste Rustin till Montgomery i Alabama- 590 00:42:26,254 --> 00:42:29,014 -för att hjĂ€lpa till med Rosa Parks bussbojkott. 591 00:42:29,090 --> 00:42:34,850 Den leddes av en 27-Ă„rig pastor, dr Martin Luther King Jr. 592 00:42:36,598 --> 00:42:40,388 Fientliga vita personer letade efter en ursĂ€kt att krossa rörelsen. 593 00:42:40,477 --> 00:42:43,937 En stolt homosexuell, före detta kommunist som Rustin- 594 00:42:44,022 --> 00:42:47,902 -var perfekt för att skada bojkottens legitimitet. 595 00:42:47,984 --> 00:42:51,204 SĂ„ Rustin och King höll mötet hemligt. 596 00:42:52,781 --> 00:42:55,161 NĂ€r de trĂ€ffades var Rustin i 40-Ă„rsĂ„ldern- 597 00:42:55,241 --> 00:42:58,201 -och Martin Luther King var i 25-Ă„rsĂ„ldern. 598 00:42:58,286 --> 00:43:02,956 Bayard Rustin blev Martin Luther Kings mentor- 599 00:43:03,041 --> 00:43:06,591 -och formade hans förstĂ„else- 600 00:43:06,670 --> 00:43:10,050 -för icke-vĂ„ldsam medborgarrĂ€ttsaktivism. 601 00:43:11,549 --> 00:43:15,299 King var inte helt klar med icke-vĂ„ldsgrejen Ă€n. 602 00:43:15,387 --> 00:43:18,597 BevĂ€pnade vakter övervakade hans hem efter en bombning- 603 00:43:18,682 --> 00:43:21,562 -av vita terrorister bara nĂ„gra dagar tidigare. 604 00:43:21,643 --> 00:43:26,403 Rustin förstod att ickevĂ„ldsprinciperna var absoluta. 605 00:43:26,481 --> 00:43:29,191 NĂ„t av det första han sa till MLK var: 606 00:43:29,275 --> 00:43:34,155 "Om du ska predika icke-vĂ„ld, mĂ„ste du leva som du lĂ€r." 607 00:43:36,408 --> 00:43:40,788 Jag vet inte om jag hade klarat det. 608 00:43:40,870 --> 00:43:45,710 Folk pratar om att döda mig och spottar pĂ„ mig. 609 00:43:45,792 --> 00:43:48,292 Jag kastas i fĂ€ngelse, polisen Ă€r korrupt... 610 00:43:48,378 --> 00:43:52,418 Plötsligt kommer en bög och sĂ€ger: "Gör dig av med vapnen." 611 00:43:52,507 --> 00:43:56,847 Att dr King gick med pĂ„ det sĂ€ger allt- 612 00:43:56,928 --> 00:44:01,268 -om hans respekt för Bayard Rustin. 613 00:44:01,349 --> 00:44:07,399 Rustin hade gjort intryck pĂ„ King och blev hans rĂ„dgivare. 614 00:44:07,480 --> 00:44:11,610 Deras samarbete ledde till nĂ„gra av de mest inflytelserika protesterna- 615 00:44:11,693 --> 00:44:14,363 -som medborgarrĂ€ttsrörelsen anordnade. 616 00:44:14,446 --> 00:44:19,776 King omfamnade icke-vĂ„ldets metoder i stor utstrĂ€ckning. 617 00:44:19,868 --> 00:44:24,038 Han insĂ„g Ă€ven fördelarna med att arbeta med Rustin- 618 00:44:24,122 --> 00:44:28,002 -som gjorde mer för King Ă€n Mariah gjort för höga toner. 619 00:44:28,084 --> 00:44:32,884 Han var bland annat filosofilĂ€rare och icke-vĂ„ldsstrateg. 620 00:44:32,964 --> 00:44:36,224 Vad ska jag sĂ€ga? Jag Ă€r givmild. 621 00:44:36,301 --> 00:44:41,261 Trots framgĂ„ngarna med MLK gick Rustins karriĂ€r dĂ„ligt. 622 00:44:41,348 --> 00:44:45,938 Representant Adam Clayton Powell Jr frĂ„n New York- 623 00:44:46,019 --> 00:44:50,859 -hotade att sprida ett rykte om att Rustin och King hade en affĂ€r. 624 00:44:52,108 --> 00:44:58,028 Martin och Bayard sitter i ett trĂ€d och pussas. 625 00:44:58,114 --> 00:45:00,124 Menar han allvar? 626 00:45:00,200 --> 00:45:05,160 Kom igen, du Ă€r vuxen. Vad gör du dĂ€r nere? 627 00:45:05,246 --> 00:45:09,076 Jo, Powell var arg för att de planerade en marsch- 628 00:45:09,167 --> 00:45:11,247 -pĂ„ demokraternas nationella konvent- 629 00:45:11,336 --> 00:45:14,876 -vilket han skulle kunna förlora pengar pĂ„. 630 00:45:14,964 --> 00:45:17,384 SkĂ€ms pĂ„ dig. Ligger du pĂ„ golvet? 631 00:45:17,467 --> 00:45:19,797 King var aldrig rĂ€dd för pressen. 632 00:45:19,886 --> 00:45:23,096 Men han fokuserade Ă€ven mycket pĂ„ sin image. 633 00:45:23,181 --> 00:45:26,601 Ryktet om att King var homosexuell skrĂ€mde honom. 634 00:45:35,026 --> 00:45:35,286 2 00:43:43.600 -- 00:43:48.640 align:start line:90% position:30% Rustin förvĂ€ntade sig att MLK skulle ta avstĂ„nd frĂ„n Powells kommentarer- 635 00:45:40,990 --> 00:45:44,490 -och utfĂ€rda ett uttalande om sitt stöd. 636 00:45:44,577 --> 00:45:48,157 Men istĂ€llet godtog han Rustins avskedsansökan- 637 00:45:48,248 --> 00:45:51,538 -och distanserade sig frĂ„n sin gaybĂ€stis. 638 00:45:51,626 --> 00:45:54,956 NĂ€r King sĂ„g tillbaka pĂ„ hĂ€ndelsen mĂ„nga Ă„r senare sa han: 639 00:45:55,046 --> 00:45:58,626 Det Ă€r inte personligt, det Ă€r drag. 640 00:45:58,717 --> 00:46:01,547 Nej, inte det. 641 00:46:01,636 --> 00:46:03,846 Vi var tvungna att lĂ„ta honom gĂ„. 642 00:46:03,930 --> 00:46:08,390 MLK var rĂ€dd att en homosexuell rĂ„dgivare skulle pĂ„verka hans rykte- 643 00:46:08,476 --> 00:46:10,516 -och hela rörelsens framgĂ„ng. 644 00:46:19,320 --> 00:46:22,160 Det var i den miljön han verkade. 645 00:46:22,240 --> 00:46:28,910 Han gick med pĂ„ att dra sig undan frĂ„n rörelsen för att skydda den. 646 00:46:28,997 --> 00:46:33,787 Trots uppbrottet frĂ„n Martin var Rustin fortsatt aktiv. 647 00:46:33,877 --> 00:46:38,297 Han deltog i debatter och arbetade med svarta studentaktivister. 648 00:46:38,381 --> 00:46:43,051 1963 organiserade Rustin och hans mentor, fackorganisatören- 649 00:46:43,136 --> 00:46:49,136 -A. Philip Randolph, en protest som USA aldrig sett maken till. 650 00:46:49,225 --> 00:46:52,595 En marsch till Washington för jobb och frihet. 651 00:46:52,687 --> 00:46:58,777 Det var Rustin som utarbetade marschens budskap. 652 00:46:58,860 --> 00:47:04,450 Grupper som NAACP och dr Kings SCLC stod inför ett val. 653 00:47:04,532 --> 00:47:07,542 De kunde sponsra evenemanget som planerats av en bög... 654 00:47:07,619 --> 00:47:10,209 Eller vill ni sjĂ€lva planera en marsch? 655 00:47:10,288 --> 00:47:13,038 ...eller uteslutas helt frĂ„n rörelsen. 656 00:47:13,124 --> 00:47:15,504 Bara Ă„tta veckor före marschen- 657 00:47:15,585 --> 00:47:18,545 -började Bayard arbeta frĂ„n ett kontor i Harlem. 658 00:47:18,630 --> 00:47:21,630 Han kontaktade kyrkor och fackföreningar- 659 00:47:21,716 --> 00:47:25,256 -och utnyttjade sina och NAACP:s kontakter- 660 00:47:25,345 --> 00:47:28,805 -för att bjuda in svarta grupper frĂ„n hela USA. 661 00:47:28,890 --> 00:47:33,770 Om den inte blev perfekt skulle Washington avfĂ€rda marschen. 662 00:47:33,853 --> 00:47:37,023 Om det förekom vĂ„ld eller oroligheter- 663 00:47:37,107 --> 00:47:40,027 -skulle media och regeringen ignorera budskapet- 664 00:47:40,110 --> 00:47:42,320 -och rörelsen skulle förlora mark. 665 00:47:42,404 --> 00:47:46,704 SĂ„ Rustin planerade allt i detalj. SkrubbsĂ„r pĂ„ knĂ€t? 666 00:47:46,783 --> 00:47:50,043 GĂ„ till en första hjĂ€lpen-station. Hungrig? 667 00:47:50,120 --> 00:47:54,420 Bayard planerade demonstranternas luncher. Alltihop. 668 00:47:54,499 --> 00:47:56,789 Bra jobbat av mig. 669 00:47:56,876 --> 00:48:01,546 Även om marschen inte var vĂ„ldsam var lĂ€get Ă€ndĂ„ jĂ€kligt spĂ€nt. 670 00:48:01,631 --> 00:48:06,511 Före marschen vĂ€rvade han svarta poliser. 671 00:48:06,594 --> 00:48:10,314 Tanken var att lĂ€ra polisen att inte anvĂ€nda vapen. 672 00:48:10,390 --> 00:48:12,270 Han försökte förmedla- 673 00:48:12,350 --> 00:48:16,940 -att man kunde ha en maktposition utan att bruka vĂ„ld. 674 00:48:17,022 --> 00:48:20,862 Precis nĂ€r allt verkade falla pĂ„ plats- 675 00:48:23,153 --> 00:48:26,993 -lĂ€mnade segregationisten Strom Thurmond in- 676 00:48:27,073 --> 00:48:33,543 -officiella dokument med bevis för Rustins avvikande historia. 677 00:48:36,875 --> 00:48:39,495 Hur visste han sĂ„ mycket om Bayards sexliv? 678 00:48:39,586 --> 00:48:42,796 Allt gĂ„r tillbaka till en enda organisation, FBI. 679 00:48:46,259 --> 00:48:50,259 Ertappades man pĂ„ den tiden med att bedriva sodomi eller otukt- 680 00:48:50,347 --> 00:48:52,847 -informerade den lokala polisen FBI. 681 00:48:52,932 --> 00:48:55,602 FBI dokumenterade sen gripandet. 682 00:48:55,685 --> 00:48:57,845 DĂ„ kunde man inte arbeta för regeringen. 683 00:48:57,937 --> 00:49:01,357 FBI-chefen, J. Edgar Hoover- 684 00:49:01,441 --> 00:49:04,071 -hatade dr King och medborgarrĂ€ttsrörelsen. 685 00:49:04,152 --> 00:49:06,912 Lustigt nog gick det rykten om Hoover- 686 00:49:06,988 --> 00:49:09,198 -och hans manlige vĂ€n, Clyde Tolson. 687 00:49:09,282 --> 00:49:12,242 Mannen som försöker slĂ„ ner Rustin- 688 00:49:12,327 --> 00:49:15,747 -för att han var queer, var troligen queer sjĂ€lv. 689 00:49:15,830 --> 00:49:17,500 Vilken överraskning. 690 00:49:17,582 --> 00:49:21,342 Hoover hatade att folk skvallrade om hans sexualitet. 691 00:49:21,419 --> 00:49:22,879 Men det var allmĂ€nt kĂ€nt. 692 00:49:22,962 --> 00:49:26,592 Eftersom han kĂ€nde till tusentals hemligheter om statstjĂ€nstemĂ€n- 693 00:49:26,675 --> 00:49:28,215 -bland annat homosexuella- 694 00:49:28,301 --> 00:49:30,511 -var politikerna rĂ€dda. 695 00:49:30,595 --> 00:49:33,095 Vad i...? Vem har skrivit ut de hĂ€r? 696 00:49:33,181 --> 00:49:36,231 Jag skickade dem privat pĂ„ Grindr. Bryt! 697 00:49:37,644 --> 00:49:41,194 I Washington hade Thurmonds försök att stoppa marschen- 698 00:49:41,272 --> 00:49:44,322 -med lumpna metoder misslyckats. 699 00:49:45,777 --> 00:49:47,607 De svarta bara: "För sent." 700 00:49:47,696 --> 00:49:50,116 "Den hĂ€r gĂ„ngen tĂ€nker vi inte bli lurade." 701 00:49:50,198 --> 00:49:52,988 SĂ„ de omringade och skyddade Rustin- 702 00:49:53,076 --> 00:49:57,826 -sĂ„ att de kunde demonstrera. Han var sĂ„ viktig för rörelsen. 703 00:49:57,914 --> 00:50:03,964 MedborgarrĂ€ttsrörelsens ledare gav Rustin sitt stöd. 704 00:50:04,045 --> 00:50:09,175 Tack, homosexuelle Jesus. Bayard Rustin hade Ă€ntligen tur. 705 00:50:09,259 --> 00:50:12,639 Den 28 augusti 1963- 706 00:50:12,721 --> 00:50:17,061 -fick Bayard bevittna frukterna av sitt livslĂ„nga arbete. 707 00:50:17,142 --> 00:50:22,022 En kvarts miljon mĂ€nniskor samlades framför Lincoln Memorial- 708 00:50:22,105 --> 00:50:26,185 -för att fredligt föresprĂ„ka medborgerliga rĂ€ttigheter. 709 00:50:27,569 --> 00:50:31,869 Tidigare var han utstött och marginaliserad för sin sexualitet- 710 00:50:31,948 --> 00:50:34,198 -men hade nu blivit hjĂ€rnan bakom- 711 00:50:34,284 --> 00:50:39,414 -det som han skulle kalla en av de viktiga dagarna i USA:s historia. 712 00:50:39,497 --> 00:50:42,247 En comeback pĂ„ Britney-nivĂ„. 713 00:50:42,334 --> 00:50:47,424 År 2013, pĂ„ 50-Ă„rsdagen av marschen till Washington- 714 00:50:47,505 --> 00:50:51,335 -tilldelade president Obama Rustin Frihetsmedaljen- 715 00:50:51,426 --> 00:50:57,426 -för sin orubbliga aktivism för medborgerliga rĂ€ttigheter. 716 00:50:57,515 --> 00:51:01,055 Bayards partner Walter tog emot medaljen Ă„ hans vĂ€gnar. 717 00:51:02,395 --> 00:51:06,145 Efter att ha förföljts pĂ„ grund av sin sexualitet- 718 00:51:06,232 --> 00:51:12,612 -fortsatte Bayard kĂ€mpa för allas frihet, vĂ€rdighet och jĂ€mlikhet. 719 00:51:12,697 --> 00:51:16,117 NĂ€sta gĂ„ng du hör om marschen till Washington- 720 00:51:16,201 --> 00:51:21,331 -eller deltar i BLM-demonstrationer, tĂ€nk pĂ„ mannen som lĂ„g bakom allt. 721 00:51:28,922 --> 00:51:31,882 FrĂ„n antikens Egypten till medborgarrĂ€ttsrörelsen. 722 00:51:31,966 --> 00:51:37,216 Maktpositioner Ă€r inte reserverade för heterosexuella och cispersoner. 723 00:51:37,305 --> 00:51:42,265 NĂ„gra av tidernas mest inflytelserika ledare var queer. 724 00:51:42,352 --> 00:51:44,852 Oavsett om fördomsfulla forskare- 725 00:51:44,938 --> 00:51:49,358 -eller trĂ„ngsynta politiker förnekar vĂ„r existens - vi har svart pĂ„ vitt. 726 00:51:49,442 --> 00:51:53,412 Queerpersoner gillar att vara pĂ„ toppen, precis som alla andra. 727 00:51:56,032 --> 00:52:02,292 EPILOG: "SASHAY TO THE TOP" 728 00:53:19,115 --> 00:53:23,285 ÖversĂ€ttning: Iyuno-SDI Group 63812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.