All language subtitles for Rocketry - The Nambi Effect (2022) TRUE WEB-DL - 1080p HQ - AVC - UNTOUCHED - (DD+5.1 - 640Kbps) [Tam + Tel + Kan +

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,840 --> 00:02:16,340 „O, Rama, fiul lui Kausalya” 2 00:02:16,380 --> 00:02:21,090 „Soarele este pe cale să răsară pe cerurile estice" 3 00:02:22,130 --> 00:02:24,340 „Te rog să te trezești din nou în inimile noastre” 4 00:02:24,380 --> 00:02:28,500 „Așa că ne putem îndeplini sarcinile zilnice care ne revin ca ritualuri divine pentru Tine” 5 00:02:29,920 --> 00:02:35,800 „Trezește-te în noi, o’ Govinda Unul al cărui steag are o emblemă a lui Garuda" 6 00:02:37,090 --> 00:02:43,000 „Lasa-ti somnul deoparte pentru a darui Harul Tau și consolarea ca forță universală” 7 00:02:45,500 --> 00:02:49,170 [invocarea Domnului Vishnu în zori] 8 00:03:02,800 --> 00:03:06,170 „O, Doamne al universului Unul cu ochi în formă de lotus” 9 00:03:06,250 --> 00:03:11,710 „Corpul Domnului a fost amestecat din albastrul miezul nopții pentru nuanța vermilion a consoartei sale Lakshmi" 10 00:03:12,630 --> 00:03:16,380 „Stăpânul dealurilor Venkatam ne va ierta greșelile" 11 00:03:16,420 --> 00:03:21,250 „Lăudat să fie Domnul muntelui Venkata” 12 00:03:42,050 --> 00:03:45,976 „Cel care este Domnul tuturor zeilor 4 fețe, 6 fețe și 5 fețe ca avatare" 13 00:03:46,000 --> 00:03:50,590 „Tu ești bijuteria coroanei Ocrotitorul și Mântuitorul tuturor” 14 00:03:52,050 --> 00:03:56,170 „O, Doamne, atașat enorm prin legăturile de dragoste ale devotului tău” 15 00:03:56,210 --> 00:04:00,800 „Cu Harul și Divinitatea voastră te implor sa ma protejezi" 16 00:04:01,880 --> 00:04:05,880 [Rugăciune către Domnul Vishnu] 17 00:04:20,750 --> 00:04:23,210 Ar trebui să învățăm cum fii responsabil doar din partea ta, ma! 18 00:04:23,340 --> 00:04:26,800 Mă așteaptă să fiu o mamă bună, nevasta grozava si nora cuminte. 19 00:04:26,840 --> 00:04:29,300 Dar niciunul dintre voi nu va ridica degetul tău mic pentru mine 20 00:04:29,460 --> 00:04:32,380 3 ore de cand m-am trezit Nu e timp nici măcar pentru o înghițitură de apă. 21 00:04:32,420 --> 00:04:34,276 Unul dintre voi ar putea avea mi-a oferit cafea, nu? 22 00:04:34,300 --> 00:04:37,460 Sugestie subtilă de la mama ta ar fi trebuit să iei cafea de acasă! 23 00:04:38,050 --> 00:04:40,340 Dragul meu soț Einstein, Am inteles. 24 00:04:41,210 --> 00:04:44,090 Amma, știi cât de mult Am ratat sesiunile tale de lamentare. 25 00:04:44,130 --> 00:04:46,210 Deturnează-ți furia asupra sari-ului meu și arde o gaură mare 26 00:04:46,340 --> 00:04:49,380 Atunci voi avea o scuză bună să nu apară astăzi la nuntă. 27 00:04:49,670 --> 00:04:50,880 Dă-mi mâna. 28 00:04:50,960 --> 00:04:52,340 - Arată-mi brățările tale - Amma! 29 00:04:52,380 --> 00:04:53,750 Te voi mura în bucăți 30 00:04:53,800 --> 00:04:55,800 Sunt atât de răbdător doar pentru că ginerele meu este aici 31 00:04:55,840 --> 00:04:58,500 Am promis familiei miresei 100% prezență din partea noastră. 32 00:04:58,550 --> 00:05:00,920 Dacă mă lași azi, asta e 33 00:05:00,960 --> 00:05:05,050 N-o să-mi pasă nimic de demnitatea familiei noastre și dansează ca o femeie posedată, minte! 34 00:05:05,130 --> 00:05:07,686 - Nu se știe niciodată, ea poate să o facă. - Amma, te rog 35 00:05:07,710 --> 00:05:09,606 Voi pleca imediat după prelegerea mea. 36 00:05:09,630 --> 00:05:11,590 - Promisiune. - Așteaptă la stația de autobuz al colegiului 37 00:05:11,630 --> 00:05:14,210 Te iau la 12 Trebuie să fim acasă până la 14:00. 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,550 — Sau diavolicul nostru de fiică va doborî acoperișul' 39 00:05:16,590 --> 00:05:17,670 domnule...? 40 00:05:17,800 --> 00:05:19,380 Fiul meu drag... ceai! 41 00:05:19,750 --> 00:05:21,606 Ai un pic de responsabilitate? 42 00:05:21,630 --> 00:05:23,856 Încercați să faceți parte din această familie cel puțin o dată. 43 00:05:23,880 --> 00:05:28,590 Aceasta este nunta unei rude apropiate Măcar să fii punctual pentru nunta! 44 00:05:29,340 --> 00:05:32,750 Fiecare membru de aici așteaptă o invitație specială. 45 00:05:33,380 --> 00:05:36,170 [Cântare sfântă] 46 00:05:40,710 --> 00:05:43,310 Nu-i așa că a trecut de când am participat? vreo funcție ca o familie împreună? 47 00:05:44,300 --> 00:05:47,590 Rudele mele au uitat chiar faptul că sunt căsătorit. 48 00:05:47,960 --> 00:05:51,840 Parcă își amintește că și el este căsătorit! 49 00:05:52,380 --> 00:05:55,590 El este ocupat zi și noapte romantând cu rachetele lui. 50 00:05:55,800 --> 00:05:58,670 Bine, sunt destinat fi căsătorit cu un om de știință. 51 00:05:58,710 --> 00:06:00,750 Copiii mei sunt cu câteva crestături mai rău. 52 00:06:00,920 --> 00:06:02,710 De ce l-ai lăsat deoparte pe ginerele tău? 53 00:06:02,750 --> 00:06:05,800 Uneori mă întreb dacă este un specialist în rachete sau un astrolog! 54 00:06:05,880 --> 00:06:10,420 Îți mută nepoata din patul nostru și se culcă cu acest almanah în locul meu. 55 00:06:11,550 --> 00:06:12,840 — Ți-ai terminat rugăciunile? 56 00:06:12,880 --> 00:06:17,920 Înseamnă cine lucrează în NASA nu este deranjat de națiunea noastră? 57 00:06:17,960 --> 00:06:19,500 Dacă ai fi la NASA, până acum am fi 58 00:06:19,550 --> 00:06:22,226 trăind în poala luxului, bungalou, mașină de lux, corp guar. 59 00:06:22,250 --> 00:06:23,300 Cine spune „nu”? 60 00:06:23,340 --> 00:06:25,340 Elizabeth ta este încă vânătorul de capete de la NASA! 61 00:06:25,380 --> 00:06:27,130 Doar dă din cap putem pleca mâine 62 00:06:27,380 --> 00:06:29,000 Nu am vrut să spun așa. 63 00:06:29,050 --> 00:06:31,606 Bine, uită de toate aceste conforturi. 64 00:06:31,630 --> 00:06:33,800 Trebuie să participăm o nuntă de familie astăzi. 65 00:06:33,840 --> 00:06:35,880 Nu imi poti indeplini dorinta macar 1 zi? 66 00:06:35,920 --> 00:06:38,050 Chiar așa? Ce fel de dorință? 67 00:06:38,210 --> 00:06:40,380 Spune-mi clar ce dorințe vrei sa imi indeplinesc? 68 00:06:40,420 --> 00:06:41,710 - Continua. - Geetha. 69 00:06:42,300 --> 00:06:44,710 Adu înapoi leagănul diavolului tău aici. 70 00:06:45,050 --> 00:06:47,170 - De ce? - Cred că poate fi util! 71 00:06:48,050 --> 00:06:49,420 Shankar, te voi bate. 72 00:06:49,460 --> 00:06:52,460 Hei! Tu spui că încă mai pot lansează rachete de acasă? 73 00:06:52,500 --> 00:06:55,750 Haide, dar rachetele alea va trage doar goluri! 74 00:06:59,880 --> 00:07:01,630 Să vă fie rușine tuturor, naiba! 75 00:07:01,710 --> 00:07:03,170 Mă duc la templu. 76 00:07:03,340 --> 00:07:06,710 Nu-l strica! De câte ori Ți-am spus să spui „Mă întorc”? 77 00:07:06,800 --> 00:07:08,750 Astăzi este o zi importantă pentru tine, nu? 78 00:07:08,800 --> 00:07:10,050 Ai grijă Ne vedem în curând 79 00:07:10,210 --> 00:07:13,300 Mă duc doar la templul din apropiere Crezi că am plecat pe Marte sau ce? 80 00:07:13,420 --> 00:07:17,026 Marte este sigur că va avea mai puține gropi decât drumurile din Trivandrum! 81 00:07:17,050 --> 00:07:19,960 Unchiule, azi intenționez să văd ansamblul motoarelor KVD-1. 82 00:07:20,000 --> 00:07:23,420 Arun, nu ți-am spus că e nefavorabil să suni o persoană când iese? 83 00:07:23,460 --> 00:07:25,250 Și asta, o zi specială pentru el. 84 00:07:28,590 --> 00:07:30,500 [Cântare sfântă] 85 00:07:37,500 --> 00:07:42,050 „Binecuvântează Nambi Na ray an an și familia lui” 86 00:08:17,590 --> 00:08:19,316 „Navakeralam” 87 00:08:19,340 --> 00:08:22,500 'Nambi Na ray an an sold secretul rachetei pentru milioane 88 00:09:38,460 --> 00:09:39,500 Hei Geetha! 89 00:10:09,170 --> 00:10:10,250 'Zece' 90 00:10:11,000 --> 00:10:12,170 'Nouă' 91 00:10:12,800 --> 00:10:13,920 'Opt' 92 00:10:15,340 --> 00:10:16,340 'Șapte' 93 00:10:17,750 --> 00:10:18,800 'Şase' 94 00:10:20,750 --> 00:10:21,800 'Cinci' 95 00:10:23,550 --> 00:10:24,800 „Patru” 96 00:10:26,090 --> 00:10:27,300 'Trei' 97 00:10:29,630 --> 00:10:30,670 'Două' 98 00:10:32,550 --> 00:10:33,590 'Unu' 99 00:11:29,460 --> 00:11:34,880 „India în prima sa misiune pe Marte pune pe orbita un satelit' 100 00:11:34,920 --> 00:11:40,130 — Cu un preț mai mic decât costă să faci un film SF la Hollywood' 101 00:11:40,500 --> 00:11:44,460 „Credit în mare măsură pentru această realizare spectaculoasă recentă" 102 00:11:44,500 --> 00:11:46,436 „Merge la fostul om de știință ISRO” 103 00:11:46,460 --> 00:11:48,300 „Domnule Nambi Na ray an an” 104 00:11:48,460 --> 00:11:50,750 — Acest interviu special este ancorat de nimeni altul decât' 105 00:11:50,800 --> 00:11:54,146 „Star extraordinară a cinematografiei tamile Fidel numelui său, strălucind ca soarele' 106 00:11:54,170 --> 00:11:56,710 „Cel mai preferat erou al nostru, domnul Suriya” 107 00:11:59,170 --> 00:12:03,050 De ce naiba să tragi într-o seară de vineri când aș prefera să petrec? 108 00:12:03,500 --> 00:12:06,180 Privind această „fosilă”, pot uita întorcându-se în Chennai în seara asta. 109 00:12:07,380 --> 00:12:08,380 Hei! 110 00:12:08,460 --> 00:12:09,710 Mare sau mic? 111 00:12:09,750 --> 00:12:10,800 Chiar înainte de spectacol? 112 00:12:10,840 --> 00:12:13,920 Ai văzut fața radiantă a acelui Fogey? Vom fi tot aici când va răsări soarele! 113 00:12:14,550 --> 00:12:16,210 Aiyo! Fă-o mare atunci. 114 00:12:17,340 --> 00:12:20,550 „Plănuiam să mă arăt in fata prietenilor mei 115 00:12:20,840 --> 00:12:23,300 — Se pare că nu mă lasă participa la reuniunea mea' 116 00:12:27,300 --> 00:12:30,090 — Mă voi strecura și mă voi preface pentru a retușa fața domnului Suriya' 117 00:12:30,210 --> 00:12:32,210 — Dați clic rapid pe o clipă fara stirea nimanui' 118 00:12:32,380 --> 00:12:34,090 — Ce naiba faceți, băieți? 119 00:12:34,210 --> 00:12:35,550 „A trebuit să cerșesc și să implor” 120 00:12:35,590 --> 00:12:38,130 — Pentru a-l scoate pe Suriya din filmarea lui în Trivandrum, pentru acest interviu' 121 00:12:38,590 --> 00:12:40,066 „Dacă îi ceri un selfie” 122 00:12:40,090 --> 00:12:42,710 făcându-te un fund și umilindu-mă, te voi călca în picioare. 123 00:12:42,750 --> 00:12:45,960 — Încearcă să termini filmarea și trimite-l înapoi la filmarea lui cel mai devreme' 124 00:12:46,670 --> 00:12:47,880 Putem începe? 125 00:12:48,050 --> 00:12:49,050 domnule 126 00:12:49,090 --> 00:12:50,130 2 secunde. 127 00:12:50,500 --> 00:12:51,590 Repede. 128 00:12:53,250 --> 00:12:54,420 Peste. 129 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 Îmi pare rău? 130 00:12:56,840 --> 00:12:58,250 Cele 2 secunde tale s-au terminat. 131 00:13:01,090 --> 00:13:02,130 Scuzati-ma domnule. 132 00:13:02,920 --> 00:13:05,630 Veți ști valoarea unei secunde mult mai mult decât oricare dintre noi. 133 00:13:05,840 --> 00:13:07,130 Vom începe imediat. 134 00:13:10,000 --> 00:13:11,960 Ține strâns aproape doar pe Suriya, domnule. 135 00:13:13,550 --> 00:13:16,550 Aranjamentele sunt excelente Sper că toate acestea merită efortul. 136 00:13:17,460 --> 00:13:19,300 „Bătrânul ăsta ne chinuie” 137 00:13:20,630 --> 00:13:22,210 Scuzati-ma domnule Scuze scuze. 138 00:13:22,710 --> 00:13:24,170 'Vă rog, domnule Scuze scuze' 139 00:13:26,000 --> 00:13:27,380 Iertați-mă că vă întreb, domnule. 140 00:13:27,670 --> 00:13:29,880 Dacă credeți că acest interviu este un exercițiu atât de inutil. 141 00:13:30,090 --> 00:13:31,670 De ce ar trebui să facem asta? 142 00:13:32,300 --> 00:13:33,590 De ce ai venit aici? 143 00:13:35,710 --> 00:13:37,050 De ce am venit? 144 00:13:37,800 --> 00:13:40,420 Nimeni altcineva din țara noastră nu ar trebui trec prin ceea ce a trebuit să suport. 145 00:13:42,210 --> 00:13:45,090 Persoanele responsabile pentru această crimă ar trebui adusă în fața justiției. 146 00:13:46,000 --> 00:13:48,880 Țara asta poate avea renuntat la oameni ca mine. 147 00:13:49,750 --> 00:13:51,960 „Dar nu putem fi așa, domnule Suriya” 148 00:13:52,380 --> 00:13:55,840 Pentru că încă mai cred în bunătatea poporului nostru. 149 00:13:56,210 --> 00:13:58,210 Și integritatea acestei națiuni. 150 00:13:58,250 --> 00:13:59,630 De aceea sunt aici. 151 00:13:59,880 --> 00:14:01,800 Împărtășim aceeași credință și ai încredere în tine. 152 00:14:02,250 --> 00:14:05,750 Respectul nostru imens pentru tine ne-a adus aici în seara asta. 153 00:14:07,800 --> 00:14:08,880 Rulează-l... rulează-l. 154 00:14:08,960 --> 00:14:10,000 Gurul tău. 155 00:14:10,500 --> 00:14:11,750 Mentorul tău 156 00:14:11,880 --> 00:14:16,840 Am auzit de Vikram Sarabhai credință de neclintit în tine și în munca ta. 157 00:14:17,630 --> 00:14:20,210 Deci putem începe acest interviu din interacțiunea ta cu el? 158 00:14:21,170 --> 00:14:22,210 Wow! 159 00:14:23,590 --> 00:14:26,340 Nu-mi reduc întreaga viață la acel caz de spionaj și scandal. 160 00:14:26,460 --> 00:14:28,630 Vă mulțumesc că ați făcut diligența cuvenită asupra mea. 161 00:14:30,420 --> 00:14:31,590 'Ai dreptate' 162 00:14:32,670 --> 00:14:34,090 Vikram Sarabhai. 163 00:14:34,670 --> 00:14:37,380 A fost mai mult decât un mentor El a fost ca un tată pentru mine. 164 00:14:37,420 --> 00:14:41,670 Și ca fiul său răsfățat, neclintit Îmi plăcea să merg sălbatic în ISRO 165 00:14:43,880 --> 00:14:45,300 [mormăit neclar] 166 00:14:45,340 --> 00:14:46,380 Hei linistit! 167 00:14:52,750 --> 00:14:53,880 Nambi, te rog. 168 00:14:54,460 --> 00:14:58,130 Vin cu 1 zi înainte de test și revendicare experimentul nu funcționează este o prostie. 169 00:14:59,630 --> 00:15:02,710 Dacă acest lucru se poate aprinde aici, cu siguranță se va aprinde se aprinde și în atmosfera superioară. 170 00:15:03,630 --> 00:15:06,130 Kalam, nimic nu se va schimba doar pentru că te uiți la el. 171 00:15:06,750 --> 00:15:07,840 Să o anulăm. 172 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 'Anuleaza?' 173 00:15:09,210 --> 00:15:10,630 Este o dramă de dans? 174 00:15:10,960 --> 00:15:13,090 Începeți și opriți-vă conform după capriciile și fanteziile noastre 175 00:15:13,500 --> 00:15:15,550 6 națiuni ne urmăresc împreună. 176 00:15:16,590 --> 00:15:18,250 Un om de știință american a spus ceva. 177 00:15:18,300 --> 00:15:20,420 Sunteți de acord și acum să-mi mestec creierul? 178 00:15:20,460 --> 00:15:21,500 Doar resetați-l. 179 00:15:24,380 --> 00:15:25,380 Pompa. 180 00:15:26,550 --> 00:15:28,170 Mai mult amestec te rog. 181 00:15:28,670 --> 00:15:30,130 Conectori din carbon. 182 00:15:30,630 --> 00:15:31,920 Grozav! Mulțumesc. 183 00:15:34,210 --> 00:15:35,300 Aprinde. 184 00:15:38,630 --> 00:15:39,630 Cinci. 185 00:15:41,050 --> 00:15:42,090 „Patru” 186 00:15:43,090 --> 00:15:44,170 'Trei' 187 00:15:46,050 --> 00:15:47,090 'Două' 188 00:15:48,460 --> 00:15:49,630 'Unu' 189 00:15:50,130 --> 00:15:51,250 Kalaam! 190 00:16:04,550 --> 00:16:06,460 Uite! A mers. 191 00:16:06,920 --> 00:16:08,420 Nu a funcționat, domnule. 192 00:16:08,460 --> 00:16:10,050 Supapa de vid a fost închisă. 193 00:16:10,090 --> 00:16:12,170 Presiune atmosferică normală în interiorul borcanului cu clopot. 194 00:16:12,550 --> 00:16:14,380 Măriți volumul! 195 00:16:15,840 --> 00:16:17,630 - Îți sângerează nasul - Hei! 196 00:16:18,250 --> 00:16:20,380 Dă-mi un avertisment ca sa nu fac infarct! 197 00:16:21,210 --> 00:16:23,850 Deci „Deepavali”, festivalul luminilor în biroul nostru încă o dată, nu? 198 00:16:27,050 --> 00:16:29,960 Domnule, dimineața asta va fi specială cu cuvintele bune cu care ne-a binecuvântat. 199 00:16:30,420 --> 00:16:33,960 Nambi, se pare că ai avut micul dejun obișnuit de „pongal” și „vada” 200 00:16:34,250 --> 00:16:36,170 Cu o doză suplimentară de temeritate azi? 201 00:16:36,210 --> 00:16:38,880 Domnule, plătiți doar pentru strălucire. 202 00:16:38,920 --> 00:16:40,250 Temeritatea vine gratis! 203 00:16:40,340 --> 00:16:41,420 Știu asta prea bine. 204 00:16:41,460 --> 00:16:44,500 Atâta timp cât ești aici nu duce lipsă de temeritate! 205 00:16:44,800 --> 00:16:47,340 Dar dacă ai fi arătat chiar și o sclipire de strălucire. 206 00:16:47,380 --> 00:16:50,090 Până acum unul dintre voi ar fi făcut-o a fost în Ivy League. 207 00:16:50,130 --> 00:16:53,300 Instituția noastră s-a oferit chiar să acoperi toate cheltuielile cu generozitate. 208 00:16:53,340 --> 00:16:55,816 Amploarea mărinimității tale și amploarea talentului nostru 209 00:16:55,840 --> 00:16:57,550 vor fi cunoscute când va veni vremea. 210 00:16:58,170 --> 00:17:00,340 Dragă Doamne, mă întreb când este momentul potrivit. 211 00:17:00,380 --> 00:17:01,550 Numai tu stii! 212 00:17:01,590 --> 00:17:03,340 Domnule, știu și eu. 213 00:17:03,380 --> 00:17:04,460 Puteți vedea singur. 214 00:17:04,500 --> 00:17:05,630 Ce-i asta? 215 00:17:13,840 --> 00:17:15,300 Deci zvonurile sunt adevărate? 216 00:17:16,670 --> 00:17:19,840 — Acolo unde există Miss Doubt Adevărul este umbra ei”, domnule. 217 00:17:19,880 --> 00:17:21,630 Dovada este în mâinile tale Citește scrisoarea. 218 00:17:22,000 --> 00:17:23,050 Nambi. 219 00:17:23,250 --> 00:17:26,800 Îți dai seama ce onoare incredibilă asta este pentru instituția și națiunea noastră? 220 00:17:26,840 --> 00:17:30,840 Dacă era vreun alt student, până acum ar pluti pe aer. 221 00:17:31,130 --> 00:17:33,880 Dar asta nu este mare lucru pentru domnul Nambi, nu? 222 00:17:33,920 --> 00:17:36,250 Nu cred să faci nimic în măsuri mici, domnule. 223 00:17:37,800 --> 00:17:39,550 — De ce ar trebui să plece Nambi la Princeton acum, domnule? 224 00:17:40,000 --> 00:17:41,630 „Am nevoie de acest om aici, domnule” 225 00:17:42,210 --> 00:17:46,300 Dar pur și simplu nu înțeleg obsesia lui pentru propulsia lichidă, domnule. 226 00:17:46,630 --> 00:17:48,936 El fixează prețul de vânzare al ghee-ului înainte de a cumpăra vaca! 227 00:17:48,960 --> 00:17:51,840 Abia am înțeles solidele El sare la lichide prea devreme. 228 00:17:51,880 --> 00:17:55,670 Domnule, să uităm pentru o clipă când, unde și dacă mă duc undeva. 229 00:17:55,710 --> 00:17:57,420 „Răspunde doar la această întrebare” 230 00:17:57,590 --> 00:17:59,396 Ce încercăm pentru a realiza aici? 231 00:17:59,420 --> 00:18:00,856 Care este curentul nostru și finalul jocului? 232 00:18:00,880 --> 00:18:02,300 Încotro se îndreaptă ISRO? 233 00:18:02,340 --> 00:18:03,566 Nambi, nu-ți începe predica 234 00:18:03,590 --> 00:18:05,090 Nu tin predici, Kalam 235 00:18:05,130 --> 00:18:07,500 Eu doar spun fapte Doar ascultă-mă. 236 00:18:07,920 --> 00:18:10,210 Dezvoltarea solidă mai întâi apoi lichide și în final criogenic. 237 00:18:10,250 --> 00:18:11,670 Cine a stipulat acest protocol, domnule? 238 00:18:12,250 --> 00:18:14,776 Nu avem de ales decât să tratăm aceste 3 etape se exclud reciproc. 239 00:18:14,800 --> 00:18:16,680 Orice rachetă pe care o construim care nu orbitează în spațiu 240 00:18:16,710 --> 00:18:18,550 este doar o petardă în noaptea „Deepavali”. 241 00:18:19,840 --> 00:18:22,520 Trebuie să folosim aceste rachete pentru a lansa sateliți comercial, domnule. 242 00:18:23,380 --> 00:18:26,566 În anii următori, ar trebui și noi dețin o cotă pe această piață de un trilion de dolari. 243 00:18:26,590 --> 00:18:28,250 Acesta este sediul prestigiu și putere. 244 00:18:28,800 --> 00:18:31,550 Atunci nu mai trebuie să cerșim niciodată orice națiune pentru resurse și fonduri. 245 00:18:32,250 --> 00:18:33,550 „Acesta ar trebui să fie singurul nostru obiectiv” 246 00:18:33,630 --> 00:18:35,590 ISRO ar trebui să urmărească acest scop, domnule. 247 00:18:35,630 --> 00:18:36,880 Pentru că atâta timp cât sunt aici 248 00:18:36,920 --> 00:18:40,500 Nu voi permite niciodată India nici măcar în rachetă a se târî în ritmul unui car de boi. 249 00:18:44,590 --> 00:18:45,590 Ce, Kalam? 250 00:18:46,550 --> 00:18:48,340 De fapt, o predică cu drepturi depline! 251 00:18:51,130 --> 00:18:53,550 Dar ceea ce spune are sens, nu? 252 00:18:54,800 --> 00:18:55,880 Nambi 253 00:18:56,050 --> 00:18:57,710 Vreau să clarific o îndoială. 254 00:18:59,170 --> 00:19:02,090 Ai o încredere fenomenală în combustibilii lichizi. 255 00:19:02,340 --> 00:19:04,606 Este la fel de promițător ca faci să fie? 256 00:19:04,630 --> 00:19:06,460 Aplicația nu este destul de limitată? 257 00:19:06,630 --> 00:19:08,380 Știam că mă vei întreba asta. 258 00:19:08,590 --> 00:19:09,750 Nambi, nu... nu. 259 00:19:11,250 --> 00:19:14,170 Potrivit lui James, Catalogul mondial de rachete și rachete. 260 00:19:14,210 --> 00:19:17,170 Aproape 19 rachete au deja a fost alimentat cu combustibil lichid. 261 00:19:21,090 --> 00:19:22,920 — Acum că ai i-am menționat rachete' 262 00:19:23,170 --> 00:19:25,170 — Acum nu va asculta la un singur cuvânt de-al meu' 263 00:19:25,550 --> 00:19:26,590 Bine, domnule. 264 00:19:26,710 --> 00:19:28,880 Cred că nu mai am nimic de spus. 265 00:19:30,590 --> 00:19:32,130 Nambi, felicitări. 266 00:19:33,800 --> 00:19:36,460 Primul export ISRO vreodată către Ivy League! 267 00:19:36,550 --> 00:19:37,550 Toate cele bune. 268 00:19:38,920 --> 00:19:40,170 Nambi, spune-mi. 269 00:19:40,210 --> 00:19:42,420 Ți s-a dat admiterea în solide. 270 00:19:42,550 --> 00:19:44,300 Cum vei trece la lichide? 271 00:19:48,340 --> 00:19:49,590 Lasă-mi doar asta, domnule. 272 00:19:56,300 --> 00:19:57,630 „Profesor Luigi Crocco” 273 00:19:58,170 --> 00:20:02,460 „În domeniul aerodinamicii teoretice și propulsia rachetei, un nume venerat' 274 00:20:03,420 --> 00:20:08,130 „Al lui a fost cel mai bun creier în spatele lansărilor Apollo' 275 00:20:09,500 --> 00:20:12,050 — Dacă aș putea să fac teza mea sub el' 276 00:20:12,090 --> 00:20:14,630 „Cu siguranță putem reuși visele noastre de propulsie lichidă" 277 00:20:16,420 --> 00:20:19,420 „Hai naiba, grindină sau pucioasă Voi face acest vis să devină realitate' 278 00:20:20,340 --> 00:20:21,380 Fluidele curg. 279 00:20:23,000 --> 00:20:26,170 Acum... asta este vom discuta azi. 280 00:20:27,710 --> 00:20:31,550 Deci acest tipar comportamental în interiorul tubului de șoc se datorează 281 00:20:31,590 --> 00:20:33,710 fluxul în amonte de fluide. 282 00:20:34,630 --> 00:20:35,750 În aval, domnule. 283 00:20:39,380 --> 00:20:40,396 Scuzați-mă. 284 00:20:40,420 --> 00:20:42,186 Domnule, acest tipar de comportament este doar posibil 285 00:20:42,210 --> 00:20:45,630 când fluidul curge în aval în tubul de șoc. 286 00:20:51,670 --> 00:20:52,647 Grozav! 287 00:20:52,671 --> 00:20:56,130 Acum noi și Ascher Shapiro trebuie să învețe de la un începător indian. 288 00:20:57,380 --> 00:20:58,710 Si numele tau este...? 289 00:20:59,460 --> 00:21:01,170 Domnule, numele meu este Nambi Na ray an an. 290 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Deci, Nambi. 291 00:21:04,340 --> 00:21:05,710 Să zicem că ai dreptate. 292 00:21:06,210 --> 00:21:07,340 Sunt doar om. 293 00:21:07,750 --> 00:21:08,960 Pot face greseli. 294 00:21:09,800 --> 00:21:13,050 Dar spui de Ascher Shapiro? manualul este inexact? 295 00:21:20,250 --> 00:21:21,590 Da, domnule, este inexact. 296 00:21:21,630 --> 00:21:22,960 Oh! In regula, atunci. 297 00:21:23,420 --> 00:21:25,436 De ce nu-i scrii lui Ascher Shapiro? 298 00:21:25,460 --> 00:21:26,816 Spune-i să o corecteze. 299 00:21:26,840 --> 00:21:27,920 În conformitate cu tine. 300 00:21:28,750 --> 00:21:31,250 El va fi foarte bucuros să aud de la tine, Numbu. 301 00:21:35,250 --> 00:21:36,300 Bine domnule. 302 00:21:36,880 --> 00:21:38,250 „Poate că voi face doar asta” 303 00:21:38,300 --> 00:21:39,750 Mulțumesc pentru sfat! 304 00:21:53,300 --> 00:21:54,630 Ce e așa amuzant? 305 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 Hei, Neil. 306 00:21:56,000 --> 00:21:58,250 - Hei, Neil! - Stai jos, stai jos. 307 00:21:58,710 --> 00:22:01,226 - Ce mai face Janet? - E bine, mulțumesc că ai întrebat. 308 00:22:01,250 --> 00:22:03,420 - Bun. - Neil, acesta este Nambi. 309 00:22:03,500 --> 00:22:06,960 — Un ciudat care vrea să studieze lichidele sub profesorul Crocco' 310 00:22:07,170 --> 00:22:09,170 Si mi-as dori de tine să întâlnesc un alt ciudat 311 00:22:10,000 --> 00:22:13,500 care a pus 3000 de tone de explozibili sub fundul lui. 312 00:22:13,590 --> 00:22:16,090 Doar ca să plece pipi pe luna! 313 00:22:18,300 --> 00:22:20,050 Domnule, este o onoare să vă cunosc. 314 00:22:20,090 --> 00:22:21,976 Oh! Este o onoare să te cunosc și pe tine, Nambi. 315 00:22:22,000 --> 00:22:25,670 Apropo, Nambi, bătrânul are a încetat să mai ia studenți noi. 316 00:22:26,630 --> 00:22:27,800 El are dreptate. 317 00:22:27,880 --> 00:22:30,066 Profesorul Crocco vine rar mai în campus. 318 00:22:30,090 --> 00:22:32,420 Soția lui este foarte bolnavă Ea este de fapt imobilizat la pat. 319 00:22:33,210 --> 00:22:36,340 Nambi, un lucru este să fii sub Crocco. 320 00:22:36,670 --> 00:22:40,090 Este o afacere cu totul nouă făcându-l să-ți aprobe teza. 321 00:22:40,960 --> 00:22:43,130 Aruncă o privire la ilustrul meu prieten aici. 322 00:22:43,170 --> 00:22:47,420 Un elev celebru al lui Crocco timp de 8 ani si numarand 323 00:22:47,880 --> 00:22:49,920 'Cine este la fel de cuc ca Crocco!' 324 00:22:51,050 --> 00:22:52,630 Mulțumesc, nebunule! 325 00:22:52,670 --> 00:22:54,630 Acum am nevoie de o altă bere nenorocită 326 00:22:55,170 --> 00:22:56,210 Te ajut eu. 327 00:22:56,250 --> 00:22:57,250 Scuzați-mă. 328 00:22:58,630 --> 00:23:00,420 Încă una, prietene. 329 00:23:01,500 --> 00:23:02,670 Trebuie să fac pipi. 330 00:23:06,000 --> 00:23:08,250 Ai fost un erou azi la campus. 331 00:23:08,460 --> 00:23:10,500 Chiar ai ajuns să-i scrii lui Shapiro? 332 00:23:12,380 --> 00:23:14,090 Da, chiar i-am scris. 333 00:23:16,300 --> 00:23:17,340 Numele meu este Yuri 334 00:23:17,380 --> 00:23:20,050 Sunt student la schimb din Rusia, Științe Aviației. 335 00:23:20,090 --> 00:23:21,106 Încântat de cunoştinţă. 336 00:23:21,130 --> 00:23:22,380 Mă bucur să te cunosc, Yuri 337 00:23:22,420 --> 00:23:23,460 Eu sunt Nambi. 338 00:23:24,630 --> 00:23:27,960 Sunt pasionat de combustibilii solizi, după cum știți, dar vreau să trec la lichide. 339 00:23:28,500 --> 00:23:29,800 Oh! Într-adevăr? 340 00:23:30,340 --> 00:23:32,936 Ei bine, dacă ai nevoie de ajutor doar sa-mi spuneti 341 00:23:32,960 --> 00:23:34,250 Voi face asta. 342 00:23:34,840 --> 00:23:35,920 chiar da. 343 00:23:36,710 --> 00:23:39,090 Știți unde locuiește profesorul Crocco? 344 00:23:54,090 --> 00:23:55,340 [sune soneria] 345 00:24:01,380 --> 00:24:02,880 [sune soneria] 346 00:24:02,960 --> 00:24:04,130 EU NU SUNT ACASĂ! 347 00:24:11,250 --> 00:24:12,300 Acolo. 348 00:24:12,590 --> 00:24:14,000 Frumoasă ceașcă de ceai. 349 00:24:15,880 --> 00:24:17,710 Numai un pic E bine pentru tine. 350 00:24:17,880 --> 00:24:19,210 Doar pentru a-ți uda buzele. 351 00:24:20,170 --> 00:24:21,630 Bine... fată bună. 352 00:24:23,550 --> 00:24:24,590 Nu? 353 00:24:29,380 --> 00:24:31,146 Buna dimineata domnule Numele meu este Nambi Na ray an an 354 00:24:31,170 --> 00:24:32,250 Sunt din India 355 00:24:32,300 --> 00:24:34,526 Sunt aici cu o bursă completă pentru programul de combustibil solid. 356 00:24:34,550 --> 00:24:37,630 Dar vreau să studiez cu disperare combustibili lichizi sub tine. 357 00:24:37,670 --> 00:24:39,000 Domnule, ți-am citit toate lucrările. 358 00:24:39,050 --> 00:24:41,130 Mai ales teoria asupra relaţiei dintre. 359 00:24:41,170 --> 00:24:43,380 Termodinamica si cinematica fluidelor. 360 00:24:43,420 --> 00:24:44,960 Ce lucrare minunată, domnule. 361 00:24:45,000 --> 00:24:46,776 Domnule, v-am trimis multe cereri. 362 00:24:46,800 --> 00:24:48,920 Dar pot să înțeleg de ce nu mi-ai raspuns. 363 00:24:48,960 --> 00:24:50,250 Vorbesti serios? 364 00:24:51,800 --> 00:24:53,630 Cum m-ai găsit? Cine ți-a dat adresa mea? 365 00:24:54,300 --> 00:24:55,800 Un rus... Yuri. 366 00:24:58,920 --> 00:25:00,800 Îți pierzi timpul Mâinile mele sunt pline. 367 00:25:00,960 --> 00:25:02,880 Ceea ce ceri este imposibil. 368 00:25:05,090 --> 00:25:06,210 La revedere! 369 00:25:07,500 --> 00:25:08,550 Domnule, știți. 370 00:25:08,590 --> 00:25:11,920 Pentru noi indienii care trebuie să meargă pentru 2 km pentru a obține 3 litri de apă potabilă. 371 00:25:11,960 --> 00:25:14,210 Și folosește-l între noi doi timp de 3 zile! 372 00:25:14,340 --> 00:25:15,630 „Nimic nu este absolut imposibil” 373 00:25:16,500 --> 00:25:17,880 Ce faci? 374 00:25:18,420 --> 00:25:20,130 Tocmai m-ai urmărit înapoi înăuntru? 375 00:25:21,630 --> 00:25:23,510 Uită-te la tine! Ai adus noroiul în casă. 376 00:25:23,550 --> 00:25:25,550 Oh, minunat! Apoi doar altul munca de curatenie pentru mine 377 00:25:25,590 --> 00:25:27,110 - Nu cred. - Imi pare rau domnule. 378 00:25:28,090 --> 00:25:30,340 Nu știu cine ești dar ai ceva nervi! 379 00:25:34,460 --> 00:25:36,250 Chiar nu am timp. 380 00:25:41,050 --> 00:25:42,896 Ar trebui să știi Am renunțat la campus. 381 00:25:42,920 --> 00:25:44,460 Și a încetat să mai ia pe studenți. 382 00:25:45,000 --> 00:25:47,090 Viața mea este despre ea acum, bine? 383 00:25:48,920 --> 00:25:50,340 Bine, draga mea. 384 00:25:50,500 --> 00:25:52,050 Ia micul dejun, da? 385 00:25:53,670 --> 00:25:54,960 'Hai să o facem' 386 00:26:03,420 --> 00:26:06,170 Domnule, înțeleg perfect și apreciați ceea ce spuneți. 387 00:26:06,590 --> 00:26:08,500 Dar vă rog, pot face o sugestie? 388 00:26:09,500 --> 00:26:11,800 Domnule, nu trebuie părăsi casa deloc. 389 00:26:12,340 --> 00:26:14,146 voi avea grijă de toate sarcinile tale casnice 390 00:26:14,170 --> 00:26:16,050 Indienii sunt foarte buni la asta, domnule. 391 00:26:16,420 --> 00:26:19,090 Domnule, o să vă fac cumpărăturile pentru dumneavoastră Îți voi cumpăra proviziile 392 00:26:19,130 --> 00:26:22,130 Voi avea grijă de grădină și spălați ustensilele și hainele. 393 00:26:22,170 --> 00:26:24,210 Și pe deasupra O să fac curat în casă. 394 00:26:24,340 --> 00:26:26,920 Știi că așa vei obține ceva timp de calitate cu doamna si. 395 00:26:26,960 --> 00:26:29,210 În timpul liber ai putea Ajutați-mă cu teza, domnule. 396 00:26:29,250 --> 00:26:30,800 Este un câștig-câștig pentru amândoi. 397 00:26:38,250 --> 00:26:40,300 Și fac cele mai bune omlete din lume! 398 00:26:52,090 --> 00:26:54,550 Nambi, cum a mers cu profesorul Crocco? 399 00:26:54,670 --> 00:26:57,000 - Eşti pe? - Sunt așa mai departe! 400 00:26:57,380 --> 00:26:58,420 Grozav! 401 00:26:59,000 --> 00:27:01,856 Apropo, mă poți ajuta cu aceste configurații de stabilitate? 402 00:27:01,880 --> 00:27:03,250 Sigur nici o problema. 403 00:27:03,300 --> 00:27:05,000 Dar am nevoie de ceva în schimb. 404 00:27:05,630 --> 00:27:07,420 Poti sa ma inveti cum se face o omleta?! 405 00:27:21,550 --> 00:27:24,566 Nambi, îi iau pe Ken și Beth să te ducă prin 406 00:27:24,590 --> 00:27:27,550 la instalația de testare a lichidelor pentru a configura parametrii. 407 00:27:27,840 --> 00:27:28,880 Bine domnule. 408 00:27:34,630 --> 00:27:36,090 „Stimate domnule Nambi Na ray an an” 409 00:27:36,380 --> 00:27:38,146 Vă mulțumesc foarte mult pentru scrisoarea dumneavoastră. 410 00:27:38,170 --> 00:27:41,630 Ești primul care subliniază eroarea de tipărire și de sintaxă din teorema mea. 411 00:27:41,670 --> 00:27:43,210 În această versiune a cărții 412 00:27:43,250 --> 00:27:46,460 Sunt surprins că a trecut neobservat de profesorii de până acum! 413 00:27:46,500 --> 00:27:48,856 Dar tot la fel Vă asigur că va fi corectat. 414 00:27:48,880 --> 00:27:51,460 Vă mulțumesc că ați subliniat-o si iti doresc toate cele bune. 415 00:27:51,500 --> 00:27:52,880 În eforturile tale viitoare. 416 00:27:52,920 --> 00:27:54,590 Domnule... Numbu! 417 00:27:55,250 --> 00:27:57,250 De la Ascher Shapiro. 418 00:27:59,250 --> 00:28:00,630 Aveți o zi minunată, domnule. 419 00:28:11,880 --> 00:28:13,840 Hei, frumoasa adormita! 420 00:28:14,960 --> 00:28:15,960 Bună! 421 00:28:16,630 --> 00:28:18,670 Nu v-am văzut de ceva vreme. 422 00:28:18,710 --> 00:28:21,250 Totul lucrează și nu se joacă face din Jack un băiat plictisitor. 423 00:28:22,670 --> 00:28:23,800 Cine este Jack? 424 00:28:25,050 --> 00:28:26,420 Vorbesti serios? 425 00:28:26,710 --> 00:28:29,186 Știi când râzi îmi aduci aminte de fiul meu. 426 00:28:29,210 --> 00:28:31,920 Și ochii lui încep să zâmbească înainte ca chipul lui să o facă. 427 00:28:32,250 --> 00:28:33,356 Exact ca a ta 428 00:28:33,380 --> 00:28:35,210 Habar n-am că ești căsătorit. 429 00:28:36,300 --> 00:28:39,630 Da, vezi că în India e foarte greu sa ai un fiu fara sotie! 430 00:28:43,090 --> 00:28:44,250 'Desigur' 431 00:28:48,130 --> 00:28:50,840 Cred că este incredibil ce au reușit aceștia. 432 00:28:50,880 --> 00:28:54,250 Uita de luna! La această rată Vom orbita Pluto în cel mai scurt timp 433 00:28:54,590 --> 00:28:57,460 Nu m-am gândit niciodată la un impuls anume de 435 a fost chiar posibil. 434 00:28:57,500 --> 00:28:59,380 - Corect. - Rușii au terminat! 435 00:29:00,340 --> 00:29:02,920 Tot ce pot face acum este să se înece în propria lor vodcă fină. 436 00:29:04,340 --> 00:29:06,026 Bine, băieți, ne vom despărți acum. 437 00:29:06,050 --> 00:29:08,130 - Ne vedem mai târziu la bar. - Bine pa. 438 00:29:12,840 --> 00:29:14,170 Ce ți s-a întâmplat? 439 00:29:14,210 --> 00:29:15,590 Glumeau doar. 440 00:29:16,380 --> 00:29:17,800 Nebunii yankei! 441 00:29:18,090 --> 00:29:20,090 Devin plin de frumusețe peste 435. 442 00:29:21,210 --> 00:29:23,800 Bieții nenorociți pleacă să-și piardă din greu 443 00:29:23,920 --> 00:29:27,090 când ajung să afle despre motoarele KVD-1 444 00:29:27,630 --> 00:29:29,210 252 dintre ele. 445 00:29:29,250 --> 00:29:31,630 Cu impulsul specific din 4 61! 446 00:29:32,420 --> 00:29:34,130 Doar întins acolo, în unitatea noastră. 447 00:29:34,630 --> 00:29:37,590 Cât despre interplanetar călătoria este în cauză 448 00:29:37,960 --> 00:29:40,710 Americanii nu au habar ce le este rezervat. 449 00:29:41,880 --> 00:29:42,920 Serios? 450 00:29:43,800 --> 00:29:45,880 Un impuls specific de 461? 451 00:29:47,130 --> 00:29:48,550 Glumești, nu? 452 00:29:50,590 --> 00:29:51,590 Dreapta. 453 00:29:52,000 --> 00:29:53,550 Uită că am spus ceva. 454 00:29:59,670 --> 00:30:00,710 Hei, Yuri 455 00:30:01,000 --> 00:30:02,050 Yuri 456 00:30:02,380 --> 00:30:03,500 Yuri, ascultă. 457 00:30:03,550 --> 00:30:04,960 Pot să vă întreb ceva? 458 00:30:05,840 --> 00:30:07,500 Esti într-adevăr doar un student la schimb? 459 00:30:08,090 --> 00:30:09,800 Ești aici doar pentru avionică? 460 00:30:12,090 --> 00:30:13,840 [rusă] Yesli ya skazhu 461 00:30:14,050 --> 00:30:15,170 Ty umresh' 462 00:30:15,300 --> 00:30:16,420 eu umru. 463 00:30:17,130 --> 00:30:18,340 Ce inseamna asta? 464 00:30:18,630 --> 00:30:19,750 Daca iti spun. 465 00:30:19,880 --> 00:30:21,130 Tu vei muri. 466 00:30:21,170 --> 00:30:22,380 Și voi muri! 467 00:30:28,500 --> 00:30:30,170 Hai să luăm o cafea, Nambi. 468 00:30:35,670 --> 00:30:37,316 Deci ea spune asta. 469 00:30:37,340 --> 00:30:38,840 Te poți întoarce la Universitate. 470 00:30:38,880 --> 00:30:41,380 A terminat cu tine, este te schimb cu un soț indian! 471 00:30:41,460 --> 00:30:42,460 Nu-l împinge. 472 00:30:42,500 --> 00:30:44,090 Sicilianii sunt oameni foarte geloși. 473 00:30:46,250 --> 00:30:48,130 În cei 4 ani de la accidentul vascular cerebral. 474 00:30:48,920 --> 00:30:50,500 Ea nu a zâmbit niciodată. 475 00:30:52,500 --> 00:30:54,000 Bine! Cu plăcere. 476 00:30:54,380 --> 00:30:56,420 Dar stii, noi, soții indieni, suntem așa. 477 00:30:56,460 --> 00:30:58,210 Întotdeauna ne facem femeia să zâmbească. 478 00:30:59,380 --> 00:31:01,090 Știi despre populația noastră, nu? 479 00:31:22,170 --> 00:31:23,210 Meena...? 480 00:31:24,170 --> 00:31:26,476 Aiyo! Scuze, am adormit. 481 00:31:26,500 --> 00:31:28,816 - Unde te duci? - Tocmai ai intrat sau ai ieșit? 482 00:31:28,840 --> 00:31:30,420 Să-ți fac cafea sau. 483 00:31:33,550 --> 00:31:34,590 Cum este Shankar? 484 00:31:35,460 --> 00:31:37,250 Îți amintești că ai un fiu? 485 00:31:37,960 --> 00:31:39,750 Bineînțeles că fac și Îmi amintesc mult mai multe. 486 00:31:40,170 --> 00:31:41,250 Cum a fost zborul dumneavoastră? 487 00:31:41,300 --> 00:31:44,170 Prima noastră poveste imaginară! 488 00:31:46,300 --> 00:31:49,170 „Nu este acest Superman desen animat” 489 00:31:50,170 --> 00:31:52,550 — O ciocnire cu adevărat palpiantă? 490 00:31:54,920 --> 00:31:56,380 domnule... domnule...? 491 00:31:56,840 --> 00:31:58,500 Dacă ne introducem o undă de șoc inversă 492 00:31:58,550 --> 00:32:02,300 în camera de ardere activă a motorului pentru a determina instabilitatea? 493 00:32:03,090 --> 00:32:04,146 „Domnule, asta ne poate ajuta să reparăm” 494 00:32:04,170 --> 00:32:06,380 „problema de stabilitate și în Moon Rover' 495 00:32:06,630 --> 00:32:07,920 'Tu ce crezi?' 496 00:32:08,880 --> 00:32:10,436 „Deci ceea ce facem este” 497 00:32:10,460 --> 00:32:14,960 Introducem o instabilitate controlată în camera de ardere activă a motorului. 498 00:32:15,050 --> 00:32:17,170 „Sub forma unei unde de șoc invers” 499 00:32:17,210 --> 00:32:20,750 — Și observă acel val înainte ca instabilitatea să apară 500 00:32:20,840 --> 00:32:22,976 - Dreapta. - Lasă-mă să explic cum se face asta. 501 00:32:23,000 --> 00:32:26,210 Avem presiunea în interiorul activului camera de ardere care este P1. 502 00:32:26,250 --> 00:32:28,186 Separăm asta cu o altă cameră. 503 00:32:28,210 --> 00:32:31,090 Cu un gaz inert inactiv și pune asta ca P2 504 00:32:31,130 --> 00:32:34,710 „care este la o presiune ceva mai mare decât camera de ardere activă” 505 00:32:34,750 --> 00:32:37,226 Și ne despărțim cele 2 camere cu membrană. 506 00:32:37,250 --> 00:32:39,840 „Acum... când porniți contactul” 507 00:32:39,880 --> 00:32:42,300 Flăcările vor veni, arde membrana. 508 00:32:42,420 --> 00:32:44,710 Și, prin urmare, presiunea mai mare de la P2 509 00:32:44,750 --> 00:32:46,670 'se va muta în activ camera de ardere' 510 00:32:46,710 --> 00:32:48,750 „Dacă motorul devine instabil” 511 00:32:48,880 --> 00:32:50,920 „Atunci știm că marja de stabilitate” 512 00:32:51,000 --> 00:32:53,090 „este între P1 și P2” 513 00:32:53,130 --> 00:32:54,686 „Dar dacă motorul poate face față asta” 514 00:32:54,710 --> 00:32:57,250 „Știm că trebuie crește presiunea în P2' 515 00:32:57,300 --> 00:33:00,090 — Și continuă să faci asta până se instalează instabilitatea 516 00:33:00,750 --> 00:33:03,840 Sclipitor! Dar asta ar fi o cantitate nebună de variabile. 517 00:33:04,170 --> 00:33:05,300 Nebun, da. 518 00:33:05,460 --> 00:33:06,630 Dar imposibil, nu. 519 00:33:06,670 --> 00:33:10,300 — Și este mult mai bine decât să arunci în aer motoare reale înainte de a face bine' 520 00:33:11,840 --> 00:33:12,920 'Impresionant!' 521 00:33:13,300 --> 00:33:14,920 „Acum, aceasta este o încălcare a regulilor” 522 00:33:15,800 --> 00:33:18,960 Ar trebui să fii aici de 3 ani Și ai făcut doar 10 luni. 523 00:33:20,750 --> 00:33:22,340 Îmi pare rău, nu te pot lăsa să pleci. 524 00:33:26,800 --> 00:33:27,840 Aici. 525 00:33:34,630 --> 00:33:37,170 Draga mea, am niște vești proaste. 526 00:33:39,670 --> 00:33:41,800 Tocmai ți-ai pierdut soțul indian! 527 00:33:44,500 --> 00:33:46,170 Și noi, ajutorul nostru casnic. 528 00:33:54,000 --> 00:33:55,460 O, Zeita Mama! 529 00:33:56,550 --> 00:33:57,550 Merge. 530 00:34:01,630 --> 00:34:03,420 O să-mi fie atât de dor de tine. 531 00:34:04,590 --> 00:34:06,170 Ai grijă de tine, bine? 532 00:34:11,840 --> 00:34:12,920 Mulțumesc. 533 00:34:27,050 --> 00:34:28,170 „Acesta este Crocco” 534 00:34:28,210 --> 00:34:29,420 Adu-mi pe Eugene Scott. 535 00:34:29,710 --> 00:34:30,800 Iată-te. 536 00:34:31,880 --> 00:34:34,250 — Asta ar trebui să fie un „vis devenit realitate” pentru tine” 537 00:34:34,300 --> 00:34:36,300 „Presupun că trebuie să fii foarte bun” 538 00:34:36,340 --> 00:34:39,460 Pentru că nu este atât de des Crocco recomandă un student! 539 00:34:39,750 --> 00:34:40,880 Mulțumesc foarte mult. 540 00:34:40,920 --> 00:34:43,316 Și este o plăcere să vă cunosc, domnule Scott. 541 00:34:43,340 --> 00:34:45,670 Dar trebuie să-ți spun, Domnul Nambi Na ray an an. 542 00:34:45,710 --> 00:34:48,420 Că ești pentru unii muncă și dăruire reală. 543 00:34:48,460 --> 00:34:50,670 Angajamentul tău trebuie să fie absolut. 544 00:34:51,380 --> 00:34:52,856 - Da domnule. - Vino. 545 00:34:52,880 --> 00:34:55,170 - Toată lumea a fost atât de entuziasmată. - Sunt sigur. 546 00:34:55,210 --> 00:34:57,396 Aceasta este o fază foarte interesantă a explorării noastre. 547 00:34:57,420 --> 00:34:58,800 Lasă-mă să te prezint pe cineva. 548 00:34:58,840 --> 00:35:01,130 O minte strălucitoare și un tovarăș american, ține cont 549 00:35:01,460 --> 00:35:03,226 Barry, acesta este Nambi Nambi, el este Barry. 550 00:35:03,250 --> 00:35:05,130 - Buna ziua. - Barry Amaldev. 551 00:35:05,210 --> 00:35:07,050 Toate cele bune Barry, preia 552 00:35:07,090 --> 00:35:09,000 - Ne vedem pe aici. - Bine pa. 553 00:35:10,130 --> 00:35:11,356 Știam că intri azi. 554 00:35:11,380 --> 00:35:14,090 Și m-am gândit că trebuie să lipsești cafeaua ta de filtru de acasă! 555 00:35:14,130 --> 00:35:15,710 - Atat de mult! - Ți-am făcut câteva. 556 00:35:16,420 --> 00:35:17,816 Ei bine, soția mea ți-a făcut câteva. 557 00:35:17,840 --> 00:35:18,840 Bucurați-vă. 558 00:35:18,880 --> 00:35:19,960 O Doamne! 559 00:35:22,050 --> 00:35:23,316 „Amme Bhagavati” 560 00:35:23,340 --> 00:35:25,300 Asta îmi amintește atât de mult de acasă. 561 00:35:26,130 --> 00:35:27,250 - Pun pariu că da. - Da. 562 00:35:28,380 --> 00:35:32,050 Știi, obținerea unei burse NASA in 3 luni este destul de mare de la sine. 563 00:35:32,170 --> 00:35:33,800 - Mulțumesc - Pe deasupra 564 00:35:34,090 --> 00:35:37,936 Nu l-am auzit niciodată pe profesorul Crocco recomandăm vreodată unui student să lucreze aici. 565 00:35:37,960 --> 00:35:39,670 Tu trebuie să fii adevărata afacere, Nambi! 566 00:35:39,710 --> 00:35:42,920 Ei bine, este un privilegiu și ca și cafeaua asta. 567 00:35:43,500 --> 00:35:45,920 Dar știi că... banii pentru tovărășie ajută 568 00:35:46,000 --> 00:35:47,170 Sunt sigur că o face. 569 00:35:48,420 --> 00:35:50,500 Va fi un privilegiu să lucrez cu tine, Nambi. 570 00:35:50,590 --> 00:35:53,590 Pentru un om cu talente ca ale tale esti in locul potrivit. 571 00:35:53,710 --> 00:35:54,960 Mulțumesc foarte mult. 572 00:35:57,590 --> 00:35:59,670 „Oferta NASA este prea bună pentru a fi adevărată” 573 00:36:00,380 --> 00:36:01,750 Nu este o afacere fantastică? 574 00:36:02,090 --> 00:36:04,670 Cel putin acum iti dai seama adevărata valoare a soțului tău? 575 00:36:06,130 --> 00:36:10,380 Salariul tatălui meu, unchiul matern, unchiul tată, întreaga mea familie 576 00:36:10,420 --> 00:36:12,500 poate câștiga în 5 ani. 577 00:36:12,750 --> 00:36:14,550 Vei primi în doar 1 an? 578 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Nu. 579 00:36:17,170 --> 00:36:18,420 In 1 luna! 580 00:36:20,340 --> 00:36:21,460 ce?! 581 00:36:21,590 --> 00:36:22,710 Ce spui? 582 00:36:22,800 --> 00:36:24,170 Vrei să te stabilești aici? 583 00:36:24,590 --> 00:36:26,960 Să accept oferta NASA? 584 00:36:28,420 --> 00:36:31,960 Dacă nu poți observa o vacă în plină zi la ce folosește să poți vedea? 585 00:36:32,050 --> 00:36:34,300 Cum poți pierde o astfel de ocazie de aur. 586 00:36:34,460 --> 00:36:35,460 „Hei Nambi” 587 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 "Bună Meena" 588 00:36:36,550 --> 00:36:38,250 Bună Elizabeth, încă mai ai solidele? 589 00:36:38,340 --> 00:36:40,590 Da, dar abia aștept sa intru in lichide cu tine! 590 00:36:42,130 --> 00:36:43,590 Să ne întoarcem în India. 591 00:36:43,630 --> 00:36:45,090 - Nu? - Da. 592 00:36:45,130 --> 00:36:47,380 Nu putem sparge biscuiți aici pentru a sărbători „Deepavali” 593 00:36:47,500 --> 00:36:50,460 Sau decorează-ne veranda cu „rangoli” pentru „Pongal”, India este mai bună în orice zi. 594 00:36:50,500 --> 00:36:53,170 Chiar așa? Uită-te la mine și spune-mi că ăsta e singurul motiv. 595 00:36:53,500 --> 00:36:55,146 - Uită-te în ochii mei. - Să ne întoarcem. 596 00:36:55,170 --> 00:36:57,170 Vorbesti serios? De ce această schimbare de părere? 597 00:36:57,210 --> 00:36:59,380 - Spune-mi... motivul real. - Să ne întoarcem în India. 598 00:36:59,500 --> 00:37:00,550 — Nenorociţi! 599 00:37:00,840 --> 00:37:03,050 Ei încearcă să braconeze din nou cel mai bun om de știință al meu. 600 00:37:04,880 --> 00:37:06,670 Nambi este foarte special pentru noi, Satish. 601 00:37:07,920 --> 00:37:09,090 Ai dreptate, domnule. 602 00:37:09,500 --> 00:37:11,710 Nu ne putem permite să-l pierdem din orice motiv. 603 00:37:12,380 --> 00:37:13,920 Cred că ar trebui să vorbesc cu el. 604 00:37:14,460 --> 00:37:15,500 Sună-l. 605 00:37:19,130 --> 00:37:21,590 - 'Buna ziua...?' - Înțeleg cu adevărat, Nambi. 606 00:37:22,130 --> 00:37:25,840 Aceasta este o ofertă profitabilă mult mai departe imaginația oricărui om de știință indian. 607 00:37:25,920 --> 00:37:27,300 Acesta este NASA, domnule Nambi. 608 00:37:27,460 --> 00:37:30,106 Cel mai râvnit loc de joacă pentru orice om de știință care își merită sarea 609 00:37:30,130 --> 00:37:32,300 Am încredere că înțelegi ce onoare este asta! 610 00:37:32,590 --> 00:37:33,630 E adevarat. 611 00:37:34,050 --> 00:37:35,130 De asemenea. 612 00:37:35,550 --> 00:37:38,340 Comparativ cu salariul sunt dispuși să vă plătească. 613 00:37:38,420 --> 00:37:40,300 Ceea ce oferim noi sunt alune 614 00:37:40,340 --> 00:37:41,317 Am înțeles. 615 00:37:41,341 --> 00:37:43,606 Și nu se oprește cu un cec de salariu generos. 616 00:37:43,630 --> 00:37:45,130 Există un vehicul de ultimă generație. 617 00:37:45,170 --> 00:37:49,130 Alocație pentru locuință și o anuală concediu plătit pentru tine și familie. 618 00:37:49,210 --> 00:37:50,340 Nambi. 619 00:37:51,130 --> 00:37:52,840 Ești un om de știință extraordinar. 620 00:37:53,090 --> 00:37:54,710 Fără îndoială. 621 00:37:55,340 --> 00:37:56,460 Și respect asta. 622 00:37:57,340 --> 00:38:00,960 Deci orice decizie ai lua O voi accepta din toată inima. 623 00:38:01,050 --> 00:38:03,396 Oferta prezidențială ar fi formalitatea finală. 624 00:38:03,420 --> 00:38:05,210 Și ar trebui să-l ai în 2 zile. 625 00:38:05,840 --> 00:38:08,300 „Nimeni nu refuză vreodată Președintele, domnul Nambi' 626 00:38:09,340 --> 00:38:10,420 'Nu vă grăbiţi' 627 00:38:11,090 --> 00:38:12,130 Știu. 628 00:38:12,420 --> 00:38:13,590 Este o chemare grea. 629 00:38:13,670 --> 00:38:15,000 Dur... piciorul meu! 630 00:38:15,840 --> 00:38:18,590 Am un singur răspuns la întrebarea „ISRO sau NASA?” 631 00:38:19,380 --> 00:38:21,550 A spus că nu pot refuza oferta prezidentiala. 632 00:38:22,210 --> 00:38:24,050 Așa că am ajuns să-l refuz! 633 00:38:24,920 --> 00:38:27,670 Bine ai revenit, Princetonianul meu cu ochi albaștri. 634 00:38:29,670 --> 00:38:30,710 "Nambi" 635 00:38:31,000 --> 00:38:34,300 Insist să vă continuați cercetările în propulsia cu combustibil lichid. 636 00:38:34,800 --> 00:38:37,500 Du-te în jurul lumii pentru toate instalațiile de testare a lichidelor. 637 00:38:37,550 --> 00:38:39,300 Și studiază-le progresul. 638 00:38:39,920 --> 00:38:41,170 „Și fii la curent” 639 00:38:41,420 --> 00:38:43,960 Abia atunci, când ajungem fondurile necesare 640 00:38:44,130 --> 00:38:46,750 nu trebuie să cautăm date. 641 00:38:48,340 --> 00:38:49,420 Sunt de acord dar 642 00:38:50,130 --> 00:38:51,670 NASA este exclusă acum 643 00:38:52,250 --> 00:38:56,590 Rușii și chinezii nu vor permite chiar și o muscă în instalația lor. 644 00:38:57,460 --> 00:38:58,880 Asta pleacă din Europa. 645 00:39:00,920 --> 00:39:02,420 Ce asteapta domnule? 646 00:39:11,090 --> 00:39:13,380 „Sunt atât de bucuros să te văd, Nambi” 647 00:39:14,170 --> 00:39:16,460 — Simt că am puțin din India aici cu mine' 648 00:39:18,380 --> 00:39:20,380 „Da, a fost o noapte în Bombay” 649 00:39:20,460 --> 00:39:23,380 — M-am bucurat mâncarea locală de pe plajă' 650 00:39:23,420 --> 00:39:25,630 „Bun pentru ochi grozav la palat' 651 00:39:26,300 --> 00:39:29,960 Până la sfârșitul nopții, nu știam din care capăt fluieram mai tare. 652 00:39:32,130 --> 00:39:34,800 Și când eram colonel în oraș, Am să-l cunosc pe Jamshed Tata 653 00:39:35,050 --> 00:39:37,300 Adică ce vizionar era omul acela! 654 00:39:37,670 --> 00:39:40,210 Omul acela a dat India primul ei centru de calculatoare 655 00:39:40,250 --> 00:39:41,750 Acum 3 ani. 656 00:39:42,300 --> 00:39:44,500 Sunt atât de impresionat că știi despre toate acestea. 657 00:39:44,550 --> 00:39:46,300 Majoritatea oamenilor din India nu sunt conștienți! 658 00:39:54,630 --> 00:39:56,380 „A fost greșeala noastră, pe atunci” 659 00:39:57,250 --> 00:40:00,000 „Te despart în India, Pakistan” 660 00:40:03,380 --> 00:40:06,000 Ce stii? Efectul Domino continuă. 661 00:40:06,420 --> 00:40:08,300 Acum ai Bangladesh. 662 00:40:14,090 --> 00:40:16,000 Oh! Sunt... Îmi pare rău. 663 00:40:17,420 --> 00:40:19,300 Sunt stăpân pe conversație? 664 00:40:19,750 --> 00:40:21,800 Da, iubirea mea, ești. 665 00:40:22,210 --> 00:40:24,750 Îmi pare rău, India îi face asta! 666 00:40:25,050 --> 00:40:27,710 Oh! Nu e nevoie pentru scuze, doamnă Cleaver 667 00:40:27,800 --> 00:40:29,460 Cred că este destul de un compliment. 668 00:40:29,500 --> 00:40:30,920 Sunteți foarte dulce, domnule. 669 00:40:32,000 --> 00:40:33,026 Bine. 670 00:40:33,050 --> 00:40:35,170 Bine atunci, destul... destul despre mine. 671 00:40:36,420 --> 00:40:38,960 De ce te interesează sistemele hidraulice Rolls Royce? 672 00:40:40,000 --> 00:40:42,776 Domnule, India este într-un stadiu foarte incipient de rachete și nu ne putem permite 673 00:40:42,800 --> 00:40:44,590 genul de tehnologie de care avem nevoie. 674 00:40:45,130 --> 00:40:47,880 „Am auzit atât de multe despre echipamentul dvs. și instalația' 675 00:40:47,920 --> 00:40:51,670 — La fabrica de hidraulice Rolls Royce Trebuia să văd asta pentru mine' 676 00:40:52,750 --> 00:40:54,630 — Domnule, am fost în Franţa acum doar o luna' 677 00:40:54,670 --> 00:40:57,840 „Și eram doar mulțumiți citind despre sistemele hidraulice" 678 00:40:58,090 --> 00:40:59,550 „Și acum sunt aici” 679 00:40:59,590 --> 00:41:03,000 — Văzând testarea fluidelor cu un astfel de sistem complex de calibre" 680 00:41:03,880 --> 00:41:05,420 'Asta este incredibil!' 681 00:41:06,130 --> 00:41:08,420 La fel și mâncarea asta Vă mulțumesc mult pentru asta. 682 00:41:08,500 --> 00:41:09,840 Ești foarte amabil. 683 00:41:10,880 --> 00:41:12,880 Ne dorim foarte mult să poți au stat de Anul Nou. 684 00:41:13,300 --> 00:41:17,000 Mâncarea și o zi suplimentară sunt luxuri că ISRO își poate permite prost acum. 685 00:41:18,710 --> 00:41:20,750 Deci cât timp a fost mandatul tău în India? 686 00:41:22,630 --> 00:41:23,710 Ei bine, a fost suficient de lung 687 00:41:23,750 --> 00:41:26,130 pentru vinovăția imperialistă să cântărește greu pe inima mea! 688 00:41:27,880 --> 00:41:30,000 De multe ori mi-am dorit să existe ceva ce as putea face 689 00:41:30,050 --> 00:41:32,250 în felul meu mic să mă descurc! 690 00:41:38,000 --> 00:41:39,500 Nu știu de atunci. 691 00:41:40,340 --> 00:41:42,050 Dar acum știu o cale. 692 00:41:43,710 --> 00:41:44,800 Colonel Cleaver. 693 00:41:45,670 --> 00:41:46,776 Este un fapt binecunoscut 694 00:41:46,800 --> 00:41:49,300 acea rachetă europeană programul este pe o ardere lentă. 695 00:41:49,340 --> 00:41:52,800 Pentru că SUA se angajează toate responsabilitățile tale de rachetă. 696 00:41:53,710 --> 00:41:57,630 Ceea ce înseamnă și că instalația hidraulică și toate echipamentele pe care le-am văzut astăzi 697 00:41:57,710 --> 00:42:00,300 toate vor fi redate inutil și disfuncțional. 698 00:42:00,920 --> 00:42:02,960 Pentru că va trebui să mutați planta. 699 00:42:03,590 --> 00:42:05,550 Și ce tragedie va fi! 700 00:42:06,670 --> 00:42:08,146 Dar care este eșecul pentru tine 701 00:42:08,170 --> 00:42:10,550 ar putea depăși 10 ani de cercetare pentru noi în India. 702 00:42:11,420 --> 00:42:13,550 Așa că vreau să fac o cerere scandaloasă. 703 00:42:15,210 --> 00:42:17,420 Dă-ne instalația hidraulică si toate echipamentele. 704 00:42:18,000 --> 00:42:19,026 „Cunosc ca națiune” 705 00:42:19,050 --> 00:42:20,710 Nu ne putem permite să-ți plătesc un ban. 706 00:42:21,710 --> 00:42:23,880 Dar îți vom fi pentru totdeauna datori! 707 00:42:28,960 --> 00:42:31,340 Știi că este ceea ce ceri 708 00:42:31,380 --> 00:42:34,750 400 de milioane de lire sterline valoare de echipament. 709 00:42:37,250 --> 00:42:39,726 Chiar dacă am spus-o, mi-am dat seama ce ridicol am sunat 710 00:42:39,750 --> 00:42:40,920 Îmi pare atât de rău. 711 00:42:41,460 --> 00:42:43,000 Te rog uita că am întrebat. 712 00:42:46,590 --> 00:42:48,380 Pe de altă parte, dragă. 713 00:42:48,550 --> 00:42:50,500 El nu cere Kohinoor! 714 00:42:56,550 --> 00:42:57,550 Oh! 715 00:42:58,340 --> 00:42:59,460 Luminile sunt stinse. 716 00:43:00,500 --> 00:43:01,590 Vino. 717 00:43:01,750 --> 00:43:02,920 Te vei bucura de asta. 718 00:43:03,000 --> 00:43:04,050 Scuzați-mă. 719 00:43:13,000 --> 00:43:14,186 Acest lucru este atât de spectaculos 720 00:43:14,210 --> 00:43:15,710 Nu am mai văzut așa ceva. 721 00:43:18,880 --> 00:43:20,920 Este într-adevăr o cerere scandaloasă. 722 00:43:22,170 --> 00:43:24,170 Sunt surprins că ai avut îndrăzneala de a întreba. 723 00:43:26,880 --> 00:43:29,880 Deși nu este de la distanță o compensație demnă, Nambi. 724 00:43:31,460 --> 00:43:34,130 Va fi o onoare să ți-o ofer toate echipamentele gratuit. 725 00:43:34,170 --> 00:43:36,710 Așa cum este în puterea mea de a acorda. 726 00:43:37,130 --> 00:43:40,550 Acum ceea ce nu este în puterea mea este suportând costul expedierii acestuia în India. 727 00:43:40,590 --> 00:43:42,550 Deși aș vrea să vă oblig. 728 00:43:42,590 --> 00:43:44,670 Trebuie să faci acele aranjamente. 729 00:43:47,500 --> 00:43:48,920 baiatul meu drag. 730 00:43:50,840 --> 00:43:52,340 nu stiu ce sa spun. 731 00:43:52,380 --> 00:43:54,800 Acest lucru este spectaculos Aceasta este o veste minunată. 732 00:43:54,840 --> 00:43:56,960 Oh! Salvează-l, Nambi. 733 00:43:57,840 --> 00:44:00,670 Probabil a fost construit din bani procurați din India! 734 00:44:02,170 --> 00:44:04,250 Știi că aceasta este o veste atât de minunată 735 00:44:04,420 --> 00:44:06,590 Abia aștept să-i spun lui Vikram, domnule. 736 00:44:06,630 --> 00:44:09,186 De ce nu-l suni? Dă-i bătrânului un inel chiar acum 737 00:44:09,210 --> 00:44:11,170 Cred că acolo e foarte târziu noaptea. 738 00:44:13,090 --> 00:44:15,000 Plec cu zborul de dimineață devreme 739 00:44:15,050 --> 00:44:18,010 Aș vrea să-i văd fața în persoană când îi spun această veste minunată. 740 00:44:18,630 --> 00:44:20,250 Dar multumesc mult. 741 00:44:20,300 --> 00:44:21,500 'Mulțumesc' 742 00:44:23,090 --> 00:44:25,960 Echipament în valoare de 400 de milioane de lire sterline gratuit?! 743 00:44:26,550 --> 00:44:28,630 Nu-mi vine să cred, omule. 744 00:44:28,670 --> 00:44:30,130 - Este uimitor! - Domnule. 745 00:44:30,670 --> 00:44:32,710 Nu cred să faci nimic in masuri mici! 746 00:44:36,000 --> 00:44:37,500 Pe o notă serioasă, Nambi. 747 00:44:37,550 --> 00:44:39,896 Știi, obsesia ta, pasiunea ta, perseverența. 748 00:44:39,920 --> 00:44:43,800 Furia ta, nerăbdarea ta pot într-o zi atârnă ca o sabie a lui Damocles! 749 00:44:44,750 --> 00:44:48,130 Dar aceleași calități îți va pune și o coroană peste cap. 750 00:44:49,250 --> 00:44:52,090 Orice s-ar întâmpla nu renunța niciodată la viziunea ta 751 00:44:53,210 --> 00:44:54,960 Voi fi acolo pentru tine fiecare pas din drum. 752 00:44:55,000 --> 00:44:57,920 — Un om de știință indian proeminent Dr Vikram A Sarabhai' 753 00:44:57,960 --> 00:45:00,670 „Președintele Indian Space organizatie de cercetare' 754 00:45:00,710 --> 00:45:04,670 — La fel și corpul Energiei Atomice a fost găsit mort la Palatul Kovalam' 755 00:45:04,710 --> 00:45:08,000 — Un hotel turistic al guvernului în statul sudic Kerala" 756 00:45:08,050 --> 00:45:09,710 „Avea 52 de ani” 757 00:45:09,880 --> 00:45:11,000 „Dr Sarabhai” 758 00:45:11,050 --> 00:45:13,130 — Fiul unui milionar din textile și prietenul lui' 759 00:45:13,170 --> 00:45:17,550 — Zborul 147 de la Londra la Trivandrum va ateriza în 25 de minute 760 00:45:18,420 --> 00:45:20,670 „Echipaj de cabină, vă rugăm să vă pregătiți pentru sosire” 761 00:45:28,960 --> 00:45:32,250 Moartea lui Sarabhai nu a fost numai un eșec pentru cercetarea spațială indiană. 762 00:45:32,710 --> 00:45:34,550 Trebuie să te fi prins în capcană și într-un gol imens. 763 00:45:35,340 --> 00:45:36,960 Ai rămas deznădăjduit, pierzându-ți mentorul. 764 00:45:37,500 --> 00:45:40,340 Să găsesc o altă majorete ca Sarabhai să aibă încredere în tine legat la ochi. 765 00:45:40,420 --> 00:45:43,210 Pentru a-ți susține visele nebune și înalte. 766 00:45:43,670 --> 00:45:46,460 Ar fi fost foarte greu pentru a găsi un înlocuitor în ISRO. 767 00:45:48,090 --> 00:45:49,460 Domnule Satish Dhawan. 768 00:45:49,590 --> 00:45:51,670 Am promis să te susțin în orice fel. 769 00:45:52,670 --> 00:45:54,340 I-a promis lui Sarabhai. 770 00:45:55,300 --> 00:45:56,340 S-a ținut de cuvânt? 771 00:46:01,000 --> 00:46:02,960 După moartea lui Vikram Sarabhai. 772 00:46:03,380 --> 00:46:06,460 Eu nu mai puteam fi cel privilegiat la ISRO, arătându-mi temeritatea. 773 00:46:08,090 --> 00:46:10,800 Am găsit un prieten bun și ghid în Satish domnule. 774 00:46:11,960 --> 00:46:13,800 Dar chiar și asta a fost o relatie obositoare. 775 00:46:14,000 --> 00:46:16,880 Pentru că mă hotărâsem să construiesc un motor cu combustibil lichid pe cont propriu. 776 00:46:18,420 --> 00:46:23,840 Lipsa lui de resurse și nerăbdarea mea s-a dovedit a fi o combinație explozivă. 777 00:46:25,210 --> 00:46:27,316 'Ce ai facut pentru impuritățile din apă? 778 00:46:27,340 --> 00:46:30,750 - Am instalat un filtru. - Băieți, aceasta este apă noroioasă. 779 00:46:30,800 --> 00:46:32,710 Noroiul se va depune în filtru. 780 00:46:32,750 --> 00:46:34,000 Dacă asta se întâmplă? 781 00:46:34,050 --> 00:46:36,146 - Pe măsură ce timpul trece. - Calibrarea va continua să varieze. 782 00:46:36,170 --> 00:46:37,896 „Cinci-patru-trei” 783 00:46:37,920 --> 00:46:39,436 - Asta e pe cale să explodeze. - 'Doi unu' 784 00:46:39,460 --> 00:46:40,710 Încetează. 785 00:46:55,170 --> 00:46:56,840 — Nambi, vrei ca o ceașcă de ceai? 786 00:46:57,670 --> 00:47:01,130 Pare doar acest ceai fierbinte ascult ideile tale! 787 00:47:01,340 --> 00:47:04,050 Domnule, toți sunt șomeri in departamentul de fabricatie? 788 00:47:04,170 --> 00:47:06,050 Tot ce fac ei este să-și sclipească dinții! 789 00:47:07,880 --> 00:47:08,920 Pierde-te, omule! 790 00:47:10,170 --> 00:47:14,566 Domnule, dacă nu-mi puteți oferi cu resurse eficiente și decente. 791 00:47:14,590 --> 00:47:17,710 Vă rog să-mi acceptați demisia pentru că nu pot lucra așa. 792 00:47:17,880 --> 00:47:20,840 - Calmează-te, Nambi, relaxează-te. - Cum mă pot relaxa, domnule? 793 00:47:20,880 --> 00:47:23,476 Toată lumea mă dă vina pe mine defectarea motorului cu combustibil lichid. 794 00:47:23,500 --> 00:47:25,960 Dar adevărul este că Am esuat din cauza ta! 795 00:47:26,000 --> 00:47:27,050 Ai terminat? 796 00:47:27,250 --> 00:47:29,880 Știu că ești „regele dramei” din cauza unei albine în bonetă. 797 00:47:29,960 --> 00:47:31,670 Fii direct cu privire la ceea ce vrei să spui. 798 00:47:31,710 --> 00:47:34,960 Domnule, lumea face motoare de 60-70 de tone. 799 00:47:35,050 --> 00:47:37,550 Ne târăm pe pământ cu mașini de jucărie de 600 kg! 800 00:47:37,750 --> 00:47:39,460 Nu este rachetă, domnule Aceasta este o marionetă. 801 00:47:39,500 --> 00:47:42,460 Nambi, cerșetorii nu pot face banchete! 802 00:47:42,920 --> 00:47:45,340 Spune-mi ce putem face cu bugetul limitat în mâinile noastre. 803 00:47:45,840 --> 00:47:48,396 Bugetul nostru poate fi încordat Există vreo constrângere asupra creierului nostru? 804 00:47:48,420 --> 00:47:50,686 E timpul să ne vindem mințile strălucitoare pentru a transforma pierderea în câștig. 805 00:47:50,710 --> 00:47:52,170 Ce incerci sa spui? 806 00:47:53,630 --> 00:47:54,630 domnule. 807 00:47:54,920 --> 00:47:59,920 Pentru rachetele lor Ariane, SEP în Franța dezvoltă Viking, un motor cu combustibil lichid. 808 00:48:00,300 --> 00:48:04,840 Este un mega proiect care necesită 100 de oameni de știință și ani oameni. 809 00:48:05,090 --> 00:48:06,816 Le oferim forța noastră mentală. 810 00:48:06,840 --> 00:48:11,340 Și în acest proces, ridicați prima mână tehnologia lor pentru motoarele cu combustibil lichid. 811 00:48:11,880 --> 00:48:13,380 Este un troc. 812 00:48:15,090 --> 00:48:17,800 Dar sunt francezii unchii noștri sau cumnații să fie de acord cu asta? 813 00:48:17,960 --> 00:48:20,420 Domnule, e în regulă dacă nu sunt de acord Dar dacă o fac? 814 00:48:20,630 --> 00:48:22,800 Dacă sunt de acord, sunt eu un idiot a sta în cale? 815 00:48:23,000 --> 00:48:25,050 Ai binecuvântările mele din suflet. 816 00:48:25,340 --> 00:48:28,130 În acest caz, domnule, vă rog să semnați binecuvântările tale pentru acest contract 817 00:48:28,670 --> 00:48:30,066 Am vorbit deja cu francezii. 818 00:48:30,090 --> 00:48:31,130 Avem o înțelegere. 819 00:48:32,420 --> 00:48:34,226 Dar aceasta este o afacere al naibii de bună! 820 00:48:34,250 --> 00:48:35,880 Deci ce altceva ai nevoie? 821 00:48:36,170 --> 00:48:39,800 Învață limba franceză și fii dispus să trăiești în Franţa cu familiile lor timp de 3 ani 822 00:48:39,840 --> 00:48:42,750 52 de oameni de știință care sunt pregătiți să-și pună nasul la piatră de măcinat 823 00:48:44,420 --> 00:48:46,300 „8 luni pentru a învăța limba franceză?” 824 00:48:46,340 --> 00:48:47,920 „Aceasta nu este știință rachetă” 825 00:48:48,050 --> 00:48:50,670 Nambi, mi-a luat 8 ani să învăț engleza! 826 00:48:52,550 --> 00:48:53,686 Îmi place asta! 827 00:48:53,710 --> 00:48:54,920 Bine acum. 828 00:48:55,340 --> 00:48:57,250 Cum spui „Bună dimineața” în franceză? 829 00:48:57,420 --> 00:48:58,606 Bun ziua. 830 00:48:58,630 --> 00:48:59,750 Corect. 831 00:49:00,340 --> 00:49:05,000 Dacă cineva dintre noi rostește un cuvânt de franceză în timp ce suntem în Franța. 832 00:49:05,050 --> 00:49:06,896 Atunci ne vom pierde cu toții locurile de muncă. 833 00:49:06,920 --> 00:49:09,420 Și să fie trimis înapoi în India cu o gaură în buzunar! 834 00:49:09,460 --> 00:49:10,920 Cum ai spune asta in franceza? 835 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Asta e corect. 836 00:49:19,460 --> 00:49:21,050 Când suntem în Franța. 837 00:49:21,380 --> 00:49:22,726 Închideți-vă buzele. 838 00:49:22,750 --> 00:49:24,710 Ține-ți doar ochii și urechile deschise. 839 00:49:25,000 --> 00:49:27,210 Nimeni nu ar trebui să știe că știm franceză. 840 00:49:27,630 --> 00:49:28,710 „Domnilor” 841 00:49:28,960 --> 00:49:31,316 Este mai mult în această misiune decât se vede. 842 00:49:31,340 --> 00:49:33,300 Poate părea obișnuit dar avem multe de realizat 843 00:49:33,630 --> 00:49:36,170 Sper că toți ați citit raportul de proiect. 844 00:49:36,420 --> 00:49:38,670 Și a memorat obiectivele. 845 00:49:38,960 --> 00:49:41,340 — Pentru a construi propriul nostru motor lichid' 846 00:49:41,420 --> 00:49:44,880 — Mai întâi trebuie să înțelegem complexitățile motorului lor" 847 00:49:46,250 --> 00:49:47,227 Pe când în Franța. 848 00:49:47,251 --> 00:49:53,170 Vom face tot posibilul să ne rotim fiecare dintre voi din toate departamentele. 849 00:49:54,300 --> 00:49:55,500 „Domnilor” 850 00:49:55,590 --> 00:49:59,380 „Vernon este un oraș foarte mic din Franța unde toată lumea îi știe pe toată lumea 851 00:49:59,420 --> 00:50:01,920 „Trebuie să fim foarte atenți” 852 00:51:13,210 --> 00:51:15,590 „Avem deja oamenii noștri în aceste departamente' 853 00:51:15,750 --> 00:51:17,776 Manometre rezervoare, sisteme de presurizare. 854 00:51:17,800 --> 00:51:19,750 Elemente de control Ansamblul camerei de împingere. 855 00:51:19,800 --> 00:51:22,210 Dar trebuie să umplem oamenii noștri în autorități de reglementare. 856 00:51:22,710 --> 00:51:23,776 Sisteme de scenă. 857 00:51:23,800 --> 00:51:26,800 Sisteme de acţionare a cardanelor şi în principal sisteme de module de comandă. 858 00:51:27,000 --> 00:51:29,630 Trebuie să ne dăm seama cum transformă aceste roșii în verzi. 859 00:51:31,170 --> 00:51:34,000 Nambi, se fac multe teste avortat la jumătatea drumului. 860 00:51:34,210 --> 00:51:37,146 [Malayalam] Nu știm dacă este din cauza variației presiunii. 861 00:51:37,170 --> 00:51:40,050 Sau dacă este o defecțiune a senzorii de măsurare a presiunii. 862 00:51:40,130 --> 00:51:44,920 Nambi, avem nevoie de analiza și datele finale ale aceste teste nu reușesc să afle motivul. 863 00:51:45,340 --> 00:51:47,670 Și există un singur loc unde putem găsi toate acestea. 864 00:51:47,710 --> 00:51:49,750 - R-C-D - O afacere sângeroasă! 865 00:51:50,170 --> 00:51:54,300 RCD este un loc pe care nici măcar nu îl au hai să trecem pe lângă, uităm să intrăm 866 00:51:54,380 --> 00:51:56,210 Nu stiu cum tu va gestiona asta, Nambi. 867 00:51:56,250 --> 00:52:01,880 Pentru că trebuie să știm ce este a fi discutat în RCD pentru cunoștințele noastre. 868 00:52:02,050 --> 00:52:03,590 Altfel misiunea noastră este kaput. 869 00:52:03,630 --> 00:52:05,880 Ajunge, nu mai repeta ca un record spart. 870 00:52:14,880 --> 00:52:15,880 "Nambi" 871 00:52:15,920 --> 00:52:20,170 Amintește-ți ce ne-au învățat francezii când am vizitat muzeul Monet. 872 00:52:20,800 --> 00:52:24,750 Fă câțiva pași înapoi și privește la pictura de la distanta. 873 00:52:25,000 --> 00:52:26,800 Abia atunci putem apreciați-i adevărata frumusețe. 874 00:52:27,670 --> 00:52:30,420 Da, dar ce legătură are asta cu discuția noastră chiar acum? 875 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 Nambi. 876 00:52:34,300 --> 00:52:38,340 Motorul Viking are o marjă de stabilitate superioară scăzută. 877 00:52:43,300 --> 00:52:45,340 - Ce zici? - Da. 878 00:52:46,250 --> 00:52:50,920 Sistemul este conceput pentru a avea o presiune de lucru de 52,6 bari. 879 00:52:51,250 --> 00:52:54,420 Un astfel de sistem ar trebui au o marjă de stabilitate 880 00:52:54,460 --> 00:52:56,300 cu cel puțin 5 bare mai mult decât atât. 881 00:53:00,340 --> 00:53:02,090 Cât de mult poate suporta vikingul? 882 00:53:02,420 --> 00:53:04,840 Ca și când presiunea crește chiar și cu 2 bari. 883 00:53:04,880 --> 00:53:06,710 Când am pus ochii pe o fată frumoasă. 884 00:53:07,340 --> 00:53:09,420 Și mergi peste ea. 885 00:53:09,800 --> 00:53:12,090 Vikingul va vibra mai repede decât mine. 886 00:53:12,420 --> 00:53:14,710 „Înaltimea respectului de sine! El face o sapă regală în sine' 887 00:53:27,000 --> 00:53:28,590 - Nambi - Hei! 888 00:53:28,630 --> 00:53:30,380 - Lasa-ma sa te prezint- - Hei! 889 00:53:30,960 --> 00:53:32,526 Barry! Ce mai faci? 890 00:53:32,550 --> 00:53:34,146 - Mă bucur să te văd, omule. - Nesimtitule! 891 00:53:34,170 --> 00:53:35,750 După toată cafeaua aceea de filtru data trecută. 892 00:53:35,800 --> 00:53:37,776 Nu te-ai deranjat să spui un bun rămas bun, nu? 893 00:53:37,800 --> 00:53:38,800 Îmi pare atât de rău. 894 00:53:38,840 --> 00:53:41,210 El face parte din consiliere comitet pentru motorul Viking. 895 00:53:41,250 --> 00:53:43,130 Oh! El face parte din comitetul consultativ? 896 00:53:43,170 --> 00:53:45,420 Băieți, el este Barry El este din S.U.A. 897 00:53:45,460 --> 00:53:47,630 Face parte din comitetul consultativ pentru motorul Viking. 898 00:53:47,670 --> 00:53:48,726 Oh! Felicitări, omule. 899 00:53:48,750 --> 00:53:50,250 Hei, deci cum se face nu le-ai spus 900 00:53:50,300 --> 00:53:53,210 că marja de stabilitate superioară motorul Viking este atât de scăzut, nu? 901 00:53:54,420 --> 00:53:56,500 Cred că alcoolul ajunge la el. 902 00:53:56,550 --> 00:53:57,800 Bine, am încercat să-ți spun 903 00:53:57,840 --> 00:53:59,856 Promit că nu voi spune „Ți-am spus asta” mai târziu. 904 00:53:59,880 --> 00:54:01,710 Deci spune-mi, de cât timp ești aici? 905 00:54:01,750 --> 00:54:02,856 Ah, nu pentru mult timp. 906 00:54:02,880 --> 00:54:04,880 Aici doar pentru a observa si ajuta daca este necesar. 907 00:54:04,920 --> 00:54:07,050 Asisti? Bun. 908 00:54:07,090 --> 00:54:08,976 Ce spuneai despre marja de stabilitate? 909 00:54:09,000 --> 00:54:11,130 Michelle, spuneam că. 910 00:54:11,840 --> 00:54:14,670 Marja de stabilitate superioară a motorul Viking este puțin prea scăzut. 911 00:54:14,800 --> 00:54:17,340 Puțină schimbare în presiunea de lucru și motorul 912 00:54:17,380 --> 00:54:19,566 va vibra sau mai rău încă exploda total! 913 00:54:19,590 --> 00:54:20,920 Nu... nu, nu se poate. 914 00:54:20,960 --> 00:54:23,186 De fapt, este foarte posibil pentru că presupui. 915 00:54:23,210 --> 00:54:25,550 Că combustibilul tău este la fel de pur ca vinul francez! 916 00:54:25,590 --> 00:54:28,550 Dar dacă se dovedește a fi o imitație americană ieftină. 917 00:54:28,670 --> 00:54:31,460 Motorul va fi beat înainte să poți spune „santé” 918 00:54:32,420 --> 00:54:34,340 Ăsta e simțul tău al umorului indian? 919 00:54:36,340 --> 00:54:37,840 Dacă ți-o dovedesc? 920 00:54:45,670 --> 00:54:47,130 - Sa incepem? - Da. 921 00:54:47,170 --> 00:54:48,590 Param, începe. 922 00:55:02,670 --> 00:55:03,710 Perfect! 923 00:55:03,750 --> 00:55:04,750 Alergare usoara. 924 00:55:04,800 --> 00:55:07,050 Aceasta va fi presiunea de funcționare am proiectat-o ​​să fie. 925 00:55:07,090 --> 00:55:09,960 Da, dar ce zici marja de stabilitate, nu? 926 00:55:10,300 --> 00:55:11,380 Param. 927 00:55:11,750 --> 00:55:12,880 Crește. 928 00:55:23,420 --> 00:55:24,920 Încetează Opriți motorul! 929 00:55:24,960 --> 00:55:27,960 Hei! Dar un motor ca acesta ar trebui să fie capabil să reziste la asta cu ușurință, nu? 930 00:55:28,000 --> 00:55:29,800 Fără o marjă de stabilitate rezonabilă 931 00:55:29,840 --> 00:55:31,776 esti vulnerabil la eșecuri cu risc ridicat, băieți. 932 00:55:31,800 --> 00:55:33,550 Param, încă ceva. 933 00:55:38,210 --> 00:55:39,210 Nambi. 934 00:55:39,840 --> 00:55:41,670 - Înțelegi ideea mea? - Da. 935 00:55:41,750 --> 00:55:44,460 Da... da, oprește motorul. 936 00:55:44,960 --> 00:55:47,210 Dacă standul explodează, ne va costa un milion de lire! 937 00:55:47,250 --> 00:55:48,436 Nu va exploda acum. 938 00:55:48,460 --> 00:55:51,090 Încă 0,2 bari și apoi vor începe artificiile! 939 00:55:51,130 --> 00:55:53,976 Engine oferă expertului nostru dansator din buric un complex despre tremuratul ei de șold! 940 00:55:54,000 --> 00:55:55,340 Param, mărește-l. 941 00:56:01,210 --> 00:56:02,630 Stop! Opriți motorul vă rog. 942 00:56:02,670 --> 00:56:03,976 Param... Param... Param. 943 00:56:04,000 --> 00:56:05,050 'Opreste opreste' 944 00:56:13,420 --> 00:56:15,210 Michelle, am mai făcut asta. 945 00:56:15,590 --> 00:56:17,710 Ariane merită un motor mult mai fiabil. 946 00:56:18,500 --> 00:56:21,590 Știu că ați plasat comenzi pentru producerea în masă a pieselor de schimb. 947 00:56:21,750 --> 00:56:24,960 Dar dacă aș fi în locul tău, m-aș gândi de două ori înainte de a-mi pune numele pe acele contracte. 948 00:56:25,670 --> 00:56:27,170 Dar restul depinde de tine. 949 00:56:28,340 --> 00:56:30,130 Hei! Haideți, băieți, să mergem. 950 00:56:30,380 --> 00:56:32,960 Săracul! Fata aceea este chiar mai mult zguduit decât motorul! 951 00:56:43,710 --> 00:56:47,670 Te cunosc destul de mult ca să știu asta evident că faci asta dintr-un motiv. 952 00:56:47,710 --> 00:56:49,210 Dar nu știu ce este. 953 00:56:49,250 --> 00:56:51,420 Așa că trebuie să cad în capcană și te întreb. 954 00:56:51,630 --> 00:56:52,960 Puteți rezolva această problemă? 955 00:56:56,090 --> 00:56:57,590 Pentru numele lui Dumnezeu, Nambi. 956 00:56:57,960 --> 00:56:59,460 Acesta este „da” 957 00:56:59,710 --> 00:57:01,210 Și acesta este „nu” 958 00:57:01,590 --> 00:57:03,000 Ce inseamna asta? 959 00:57:03,050 --> 00:57:05,090 [franceză] Slavă Domnului! Întrebă cineva în cele din urmă. 960 00:57:07,050 --> 00:57:09,000 Da... da, cred că o pot face. 961 00:57:09,050 --> 00:57:12,750 Dar am nevoie de toate informațiile și datele pe eșecurile testului pentru a putea face asta 962 00:57:16,300 --> 00:57:18,210 [in soapta] 963 00:57:23,750 --> 00:57:25,646 Singurul loc unde toate informațiile relevante 964 00:57:25,670 --> 00:57:27,670 vi se poate da este RCD. 965 00:57:28,090 --> 00:57:30,130 Ai fi capabil sa să faci timp pentru acele întâlniri? 966 00:57:31,840 --> 00:57:33,420 Da, cred că pot face asta. 967 00:57:33,920 --> 00:57:36,130 Dar, Michelle, programul meu este foarte aglomerat. 968 00:57:36,170 --> 00:57:37,210 Foarte ocupat. 969 00:57:37,250 --> 00:57:38,800 Vom rezolva programul tău. 970 00:57:40,460 --> 00:57:41,710 Ce sa întâmplat, Param? 971 00:57:43,550 --> 00:57:46,670 Cred că ceea ce poți face este să te rotești toți oamenii mei din toate departamentele. 972 00:57:46,710 --> 00:57:48,880 Pentru ca ei să mă poată completa cand sunt la RCD. 973 00:57:48,920 --> 00:57:50,130 Se face usor. 974 00:57:51,550 --> 00:57:53,550 Comitetul se întrunește mâine la ora 9. 975 00:57:54,250 --> 00:57:56,920 Dar, Nambi, tot ce am este aproximativ 60 de zile pentru a remedia acest lucru. 976 00:57:57,340 --> 00:57:58,590 Poți să o faci? 977 00:58:04,920 --> 00:58:07,210 Da da da! Da, pot 978 00:58:07,250 --> 00:58:09,550 - Pot să încerc să o repar. - Mulțumesc. 979 00:58:16,630 --> 00:58:19,316 Am auzit de un munte fiind târât de o șuviță de păr. 980 00:58:19,340 --> 00:58:21,800 Dar ai realizat această sarcină herculeană, Nambi. 981 00:58:21,840 --> 00:58:23,670 Bine, ai reușit să intri în RCD. 982 00:58:23,710 --> 00:58:26,550 Cum vei crește marja de stabilitate de motorul ăla nenorocit de viking? 983 00:58:29,130 --> 00:58:31,590 Salut profesor Crocco! 984 00:58:34,170 --> 00:58:35,300 Jur! 985 00:58:35,340 --> 00:58:36,340 Vrăjitor smecher! 986 00:58:36,800 --> 00:58:38,670 Ai rezolvat deja, nu? 987 00:58:40,630 --> 00:58:42,420 Problema este in orificiu. 988 00:58:42,460 --> 00:58:45,460 Tot ce trebuie să facem este să creștem diametrul pasajului injectorului. 989 00:58:45,550 --> 00:58:48,050 Și marja de stabilitate va crește. 990 00:58:49,210 --> 00:58:51,590 Nambi, ești Omul. 991 00:58:52,090 --> 00:58:55,976 Mulțumesc, dar există un singur tip cine poate face această treabă precisă. 992 00:58:56,000 --> 00:58:58,130 - Omul nostru Unni? - Asta e corect. 993 00:58:58,170 --> 00:59:00,590 Trebuie să-l aducem aici cel mai devreme și termină treaba. 994 00:59:00,630 --> 00:59:02,470 Abia atunci totul va fi în cercul nostru. 995 00:59:02,500 --> 00:59:04,380 Nambi, vorbim despre ISRO. 996 00:59:04,630 --> 00:59:07,380 El va fi aici înăuntru un an sau doi, dacă ne grăbim! 997 00:59:07,460 --> 00:59:09,226 El trebuie să vină aici în termen de 15 zile. 998 00:59:09,250 --> 00:59:10,500 Nu avem altă opțiune. 999 00:59:10,550 --> 00:59:13,590 Nu vom avea o oportunitate mai bună pentru a termina victorios această misiune. 1000 00:59:20,460 --> 00:59:22,816 — Domnule, zarva pe care ați creat-o sa ma aduci aici' 1001 00:59:22,840 --> 00:59:24,840 Ca și cum ai unge fundul taurului cu pasta 'chunam' 1002 00:59:24,880 --> 00:59:27,476 pentru a-l face să alerge mai repede într-o cursă rekla. 1003 00:59:27,500 --> 00:59:30,476 ISRO a creat istorie conducându-mă pe perete, domnule. 1004 00:59:30,500 --> 00:59:31,590 Dată șansa. 1005 00:59:31,630 --> 00:59:34,550 Guvernatorul m-ar fi dat jos bagaj și bagaj la aeroport. 1006 00:59:34,800 --> 00:59:37,800 Deci înțelegi cât de important munca ta aici este, în Franța, Unni? 1007 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 - Da domnule. - Întreaga misiune depinde de tine. 1008 00:59:40,340 --> 00:59:42,000 Cum sunt toți acasă, Unni? 1009 00:59:42,460 --> 00:59:43,710 Bine, domnule. 1010 00:59:43,750 --> 00:59:45,646 Fiul meu nu se ținea foarte bine. 1011 00:59:45,670 --> 00:59:47,460 - Aiyo! - Dar acum e bine 1012 00:59:47,840 --> 00:59:50,550 I-am spus soției mele că plec în Franța și ea a spus. 1013 00:59:51,300 --> 00:59:54,750 — Cel care nu poate prinde cocoșul de pe acoperiș susține că prinde o privire în paradis' 1014 00:59:55,250 --> 00:59:57,500 La întoarcere, m-a întrebat sa cumpar 1/2 kg ceapa, domnule. 1015 00:59:59,750 --> 01:00:02,460 Așa că ești gata ia-i pe francezi, Unni? 1016 01:00:02,840 --> 01:00:05,250 Pasta de lamaie are deja a fost uns pe fundul meu, domnule! 1017 01:00:05,300 --> 01:00:06,710 Uită-te la mine sprint! 1018 01:00:07,000 --> 01:00:08,090 Ala este omul meu! 1019 01:00:40,090 --> 01:00:42,316 'Nambi, sun pentru tine online 1020 01:00:42,340 --> 01:00:43,340 Buna ziua? 1021 01:00:43,800 --> 01:00:44,800 — Unni...? 1022 01:00:44,960 --> 01:00:46,210 — Pot să vorbesc cu Unni? 1023 01:00:46,250 --> 01:00:48,630 — Am încercat ajunge la el mult timp' 1024 01:00:50,210 --> 01:00:51,840 Îmi pare rău, Unni nu este aici 1025 01:00:51,880 --> 01:00:53,630 Sunt Nambi Na ray an aici. 1026 01:00:53,670 --> 01:00:54,976 Pot primi vreun mesaj? 1027 01:00:55,000 --> 01:00:56,606 Oh! Nambi domnule... Nambi domnule 1028 01:00:56,630 --> 01:00:58,550 Sunt socrul lui Unni vorbind. 1029 01:00:59,130 --> 01:01:01,750 — Am încercat să ajung la el in acest 1030 01:01:02,050 --> 01:01:04,250 „Cel mai tragic eveniment s-a întâmplat pe noi” 1031 01:01:04,340 --> 01:01:06,500 „Fiul lui Unni de 3 ani” 1032 01:01:06,550 --> 01:01:07,880 "a murit, domnule" 1033 01:01:09,460 --> 01:01:11,090 O, Zeita Mama! 1034 01:01:11,170 --> 01:01:12,750 "Il asteptam" 1035 01:01:13,380 --> 01:01:15,276 Te rog trimite-l pe Unni acasă cât mai curând posibil, domnule. 1036 01:01:15,300 --> 01:01:17,300 Soția lui are inima zdrobită si de neconsolat. 1037 01:01:18,500 --> 01:01:19,550 Nambi domnule? 1038 01:01:20,340 --> 01:01:21,670 — Nambi, domnule? 1039 01:01:22,840 --> 01:01:25,960 Domnule, nu mai am cuvinte Nu stiu ce sa fac. 1040 01:01:27,750 --> 01:01:30,050 „Știu că acesta este cel mai mult tragedie insuportabila pentru tine' 1041 01:01:31,920 --> 01:01:33,670 Dar există o problemă, domnule. 1042 01:01:35,210 --> 01:01:38,630 Va dura cel puțin 15 zile pentru ca Unni să ajungă la Trivandrum. 1043 01:01:39,130 --> 01:01:40,300 De ce, domnule? 1044 01:01:40,340 --> 01:01:42,380 — Domnule, încercați să înțelegeți ce sunt pe cale sa-ti spun' 1045 01:01:42,880 --> 01:01:44,590 Chiar dacă mișc cerul și pământul 1046 01:01:44,630 --> 01:01:48,920 să organizeze hârtiile și biletele lui Unni pentru ca el să zboare va dura minim 4-5 zile. 1047 01:01:50,130 --> 01:01:52,250 Până atunci ai avea a terminat toate riturile. 1048 01:01:53,090 --> 01:01:56,710 În schimb, dacă Unni a stat aici 8 zile și și-a îndeplinit sarcina. 1049 01:01:57,380 --> 01:02:00,340 Vom putea finaliza un proiect cheie al misiunii noastre, domnule. 1050 01:02:00,590 --> 01:02:02,710 El ne este indispensabil acum. 1051 01:02:04,500 --> 01:02:07,380 Acesta va fi un serviciu grozav din partea lui patriei noastre, domnule. 1052 01:02:07,840 --> 01:02:09,210 Așa că vă rog să permiteți. 1053 01:02:09,250 --> 01:02:10,356 'Ce?!' 1054 01:02:10,380 --> 01:02:11,880 — Ești supărat sau ce? 1055 01:02:12,300 --> 01:02:14,356 N-ai auzit un cuvânt din ce tocmai ti-am spus? 1056 01:02:14,380 --> 01:02:16,396 Unicul său fiu a murit, domnule. 1057 01:02:16,420 --> 01:02:17,590 domnule... domnule. 1058 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 Nu trebuie să-mi dai un raspuns chiar acum. 1059 01:02:20,420 --> 01:02:21,880 Vă înțeleg trauma, domnule 1060 01:02:22,840 --> 01:02:24,840 Te sun în scurt timp. 1061 01:02:25,000 --> 01:02:28,316 — Consultați-vă fiica și spune-mi decizia ta, domnule 1062 01:02:28,340 --> 01:02:29,420 Multumesc domnule. 1063 01:02:48,920 --> 01:02:50,170 „Domnule, 1 minut” 1064 01:02:50,210 --> 01:02:53,130 — Înainte să-mi spui decizia ta Trebuie să-ți explic ceva' 1065 01:02:53,420 --> 01:02:55,880 Dacă Unni pleacă acum fără a-și îndeplini sarcina. 1066 01:02:56,050 --> 01:02:59,340 Sângele, transpirația și lacrimile 52 de oameni de știință de atâția ani. 1067 01:02:59,420 --> 01:03:02,090 Investițiile și resursele ISRO va merge la scurgere. 1068 01:03:02,750 --> 01:03:04,750 Și mai ia mulți ani pentru a ne recupera pozitia. 1069 01:03:04,800 --> 01:03:05,960 „Domnule, așteptați” 1070 01:03:06,130 --> 01:03:08,340 „Nu mă împinge într-o dilemă morală” 1071 01:03:08,800 --> 01:03:12,630 „Nu pot să visez să întreb fiica mea să facă asta' 1072 01:03:14,050 --> 01:03:15,776 Din câte pot 1073 01:03:15,800 --> 01:03:19,380 Voi încerca și... am grijă de ea. 1074 01:03:19,840 --> 01:03:21,500 „Faceți ceea ce credeți că este mai bine, domnule” 1075 01:03:41,550 --> 01:03:42,960 Mulțumesc foarte mult, domnule Nambi. 1076 01:03:43,000 --> 01:03:47,000 Nu mă lăsați niciodată să plătesc pentru niciunul dintre cadouri Cumpăr pentru familia mea sau fiul meu. 1077 01:03:47,460 --> 01:03:49,250 Mă simt puțin vinovat, domnule. 1078 01:03:50,090 --> 01:03:51,460 Nu-ți face griji pentru toate astea. 1079 01:03:52,000 --> 01:03:53,550 Tot ce trebuie să faci este termina-ti treaba. 1080 01:03:54,000 --> 01:03:55,050 Sigur domnule. 1081 01:04:14,300 --> 01:04:15,500 Excelent! 1082 01:04:47,800 --> 01:04:49,936 Unni, ai un telefon de acasă. 1083 01:04:49,960 --> 01:04:51,750 Cineva din casa ta vrea să vorbească cu tine. 1084 01:04:51,800 --> 01:04:53,960 Nu mă auzi? Ai primit un telefon din India. 1085 01:04:54,000 --> 01:04:56,066 PUNE-ȚI ÎN CAP APEL DE URGENȚĂ PENTRU DVS 1086 01:04:56,090 --> 01:04:57,170 VENI 1087 01:05:19,340 --> 01:05:20,420 Nambi. 1088 01:05:22,630 --> 01:05:23,670 Când? 1089 01:05:36,630 --> 01:05:38,210 Unni. 1090 01:05:43,090 --> 01:05:44,250 Unni. 1091 01:05:52,460 --> 01:05:53,500 Unni. 1092 01:06:20,630 --> 01:06:22,800 Știai despre asta cu 15 zile mai devreme. 1093 01:06:23,840 --> 01:06:25,300 Dar nu mi-ai spus. 1094 01:06:28,960 --> 01:06:32,300 M-ai văzut cumpărând haine și jucării pentru fiul meu. 1095 01:06:32,550 --> 01:06:35,210 Ai venit cu mine la cumpărături și chiar ai plătit pentru asta! 1096 01:06:35,960 --> 01:06:37,090 Apoi. 1097 01:06:48,130 --> 01:06:53,800 Cum este chiar posibil ca un om să fie atât de inuman? 1098 01:06:57,300 --> 01:06:59,550 Am făcut totul știind pe deplin bine ce făceam. 1099 01:07:00,420 --> 01:07:02,090 Nu am avut de ales, Unni. 1100 01:07:03,420 --> 01:07:07,000 Chiar dacă te-ai fi întors acasă devreme nu puteai schimba nimic. 1101 01:07:07,960 --> 01:07:09,710 Dar totul aici s-ar fi ruinat. 1102 01:07:12,710 --> 01:07:16,800 Ai reușit în această misiune a devenit, din păcate, datoria mea crudă. 1103 01:07:18,000 --> 01:07:20,050 Sunt gata să-ți cer scuze. 1104 01:07:20,170 --> 01:07:22,380 Dar știu foarte bine nu mă vei ierta. 1105 01:07:24,090 --> 01:07:26,340 Nimeni nu ar trebui să fie în locul meu, Unni. 1106 01:07:27,420 --> 01:07:30,460 — Dar dacă mi s-a întâmplat din nou Voi face exact ce am făcut acum' 1107 01:07:30,500 --> 01:07:31,670 Ce s-a întâmplat? 1108 01:07:32,420 --> 01:07:34,920 fiul lui Unni a murit şi Nambi nu i-a spus. 1109 01:07:39,210 --> 01:07:40,420 Ai terminat? 1110 01:07:41,750 --> 01:07:43,750 Ai luat totul de pe piept? 1111 01:07:44,550 --> 01:07:45,960 Asta nu este pentru a împăca. 1112 01:07:51,500 --> 01:07:55,090 Nu vreau să-ți văd fața din nou în viața mea. 1113 01:08:00,300 --> 01:08:01,550 Unni... Unni! 1114 01:08:07,800 --> 01:08:10,460 - Nambi, de ce ai făcut asta? - Ți-am cerut un sfat? 1115 01:08:11,630 --> 01:08:13,420 Și chiar dacă te întreb nu mi-l da. 1116 01:08:14,420 --> 01:08:16,606 Nu sunt aici pentru a primi o certificare de caracter de la tine. 1117 01:08:16,630 --> 01:08:18,250 Sau câștigați un concurs de popularitate. 1118 01:08:19,340 --> 01:08:21,000 Suntem aici într-o misiune. 1119 01:08:21,050 --> 01:08:22,850 Este spre meritul nostru dacă o completăm corect. 1120 01:08:23,130 --> 01:08:26,130 Și dacă vreunul dintre voi are vreo problemă te poți întoarce acasă astăzi 1121 01:08:26,300 --> 01:08:28,500 Pot să termin această misiune fără niciunul dintre voi. 1122 01:08:29,710 --> 01:08:30,840 Mergi acum. 1123 01:08:31,300 --> 01:08:32,550 Treci la treabă. 1124 01:08:32,880 --> 01:08:34,000 Nu avem timp. 1125 01:08:54,710 --> 01:08:57,710 Nu există mare diferență între minciuna ta și adevărul pe care l-ai ascuns. 1126 01:08:59,670 --> 01:09:00,800 Ai mintit. 1127 01:09:01,920 --> 01:09:03,130 Ai ascuns adevărul. 1128 01:09:04,340 --> 01:09:07,340 Dar ai făcut-o doar pentru bunăstarea națiunea noastră și dezvoltarea ISRO 1129 01:09:07,380 --> 01:09:08,840 Pot să înțeleg că. 1130 01:09:11,800 --> 01:09:13,670 Dar în ciuda tuturor acestor sacrificii. 1131 01:09:14,670 --> 01:09:17,500 Primul motor lichid pe care a făcut-o India 1132 01:09:18,050 --> 01:09:19,460 a durat foarte mult, nu? 1133 01:09:20,880 --> 01:09:22,170 Aproape 8 ani. 1134 01:09:23,880 --> 01:09:27,526 Deși am mers în Franța și am primit o pregătire detaliată cu oamenii de știință ai lor. 1135 01:09:27,550 --> 01:09:31,090 Ca de obicei, nu aveam fonduri să ne construim propriul motor lichid. 1136 01:09:32,300 --> 01:09:35,500 În cele din urmă au sancționat Rs 1 crore pentru a construi un motor. 1137 01:09:37,460 --> 01:09:38,880 Am construit motorul în 60 de lakhs. 1138 01:09:38,920 --> 01:09:41,840 — Dar standul de testare trebuia testul meu motor a costat aproape 100 de crore 1139 01:09:41,880 --> 01:09:42,960 '1 miliard!' 1140 01:09:44,710 --> 01:09:49,750 „Așa că nu am avut de ales decât să mergem în Franța și testează-mi motoarele pe standul lor de testare' 1141 01:09:49,800 --> 01:09:54,250 „Fără ajutor extern ne-am dorit ISRO va lansa în sfârșit propriii sateliți” 1142 01:09:54,380 --> 01:09:57,000 „Știam cât de important este succesul al acestui motor s-a articulat pe el' 1143 01:09:57,090 --> 01:09:58,750 „Așa că am fost cu toții extrem de tensionați” 1144 01:10:18,420 --> 01:10:20,880 - Param, sistemul de presiune e bun? - Bun de plecare. 1145 01:10:29,130 --> 01:10:30,500 Toate cele bune, Nambi. 1146 01:10:30,590 --> 01:10:31,710 Mulțumesc, Michelle. 1147 01:10:35,340 --> 01:10:38,340 [franceză] Am un sentiment că acest lucru va fi se prăbușește și se arde în mai puțin de 45 de secunde. 1148 01:10:38,380 --> 01:10:40,646 Desigur că va fi dar întrebarea este, care secundă? 1149 01:10:40,670 --> 01:10:42,630 - Vrei să pariezi? - Da 1150 01:10:42,670 --> 01:10:43,840 42 de secunde. 1151 01:10:44,710 --> 01:10:46,340 Sper ca totul sa mearga bine azi. 1152 01:10:46,380 --> 01:10:48,000 Cel puțin motorul nostru ar trebui să pornească. 1153 01:10:48,130 --> 01:10:50,550 Chiar dacă Viking aleargă 135 de secunde 1154 01:10:50,630 --> 01:10:52,210 Voi fi fericit cu cel puțin 90. 1155 01:10:53,460 --> 01:10:55,186 Doamne, lasă-l să funcționeze timp de 135 de secunde 1156 01:10:55,210 --> 01:10:58,630 Mă voi asigura că cei 135 de oameni de știință din ISRO o vor face urca pe Tirupati si-si tonseaza capul. 1157 01:10:58,670 --> 01:10:59,920 Doar 135 de secunde 1158 01:10:59,960 --> 01:11:02,130 Voi face 135 kg de "laddu" cu ghee indian pur. 1159 01:11:02,170 --> 01:11:04,000 „În stație, acesta este Control” 1160 01:11:04,130 --> 01:11:05,630 „Starea vremii în regulă” 1161 01:11:05,670 --> 01:11:06,960 „Clar pentru foc” 1162 01:11:07,170 --> 01:11:08,590 Roger, copiază asta. 1163 01:11:12,000 --> 01:11:13,050 'Zece' 1164 01:11:13,550 --> 01:11:14,710 'Nouă' 1165 01:11:14,920 --> 01:11:16,090 'Opt' 1166 01:11:16,250 --> 01:11:17,300 'Șapte' 1167 01:11:17,670 --> 01:11:18,670 'Şase' 1168 01:11:19,170 --> 01:11:20,210 'Cinci' 1169 01:11:20,710 --> 01:11:21,750 „Patru” 1170 01:11:22,250 --> 01:11:23,340 'Trei' 1171 01:11:23,500 --> 01:11:24,550 'Două' 1172 01:11:25,090 --> 01:11:26,090 'Unu' 1173 01:12:57,250 --> 01:12:59,210 [rugandu-se cu fervoare] 1174 01:12:59,250 --> 01:13:01,710 106-107-108 1175 01:13:01,750 --> 01:13:02,800 O sută și 1176 01:13:23,920 --> 01:13:26,500 130-131-132 1177 01:13:26,550 --> 01:13:28,300 133-134 1178 01:13:54,590 --> 01:13:56,840 Mulțumesc Mulțumesc foarte mult. 1179 01:13:56,920 --> 01:13:59,800 Ar trebui să-l felicitați pe Nambi Este și ziua lui. 1180 01:16:34,050 --> 01:16:35,630 Mulțumesc Felicitări. 1181 01:16:38,800 --> 01:16:40,130 Dumnezeule! 1182 01:16:45,210 --> 01:16:48,590 Dumnezeule! Ce ai făcut, Nambi? Sunt atât de mândru și fericit pentru tine! 1183 01:16:49,250 --> 01:16:50,300 Mulțumesc. 1184 01:16:55,210 --> 01:16:58,026 Pentru toți cei de acasă care s-au gândit suntem aici pentru vin și femei. 1185 01:16:58,050 --> 01:16:59,856 Aceasta este o palmă strânsă pe toate fețele lor. 1186 01:16:59,880 --> 01:17:02,960 Le-ai dovedit că au greșit Nambi Se poate avea încredere că va livra. 1187 01:17:03,000 --> 01:17:04,420 Tu ești omul! 1188 01:17:08,670 --> 01:17:11,210 VIKAS! Este un nume ciudat pentru un motor. 1189 01:17:11,380 --> 01:17:13,550 La fel și Vikram A Sarabhai. 1190 01:17:13,590 --> 01:17:16,300 Nambi, trebuie să-mi îndeplinesc jurământul de tonsurare a capetelor de 135. 1191 01:17:16,380 --> 01:17:17,670 Vik-A-S. 1192 01:17:18,050 --> 01:17:20,750 Ai încredere că vei veni cu un nume atât de potrivit! 1193 01:17:24,630 --> 01:17:26,500 [franceză] Mulțumesc mult pentru ajutorul dumneavoastră. 1194 01:17:26,550 --> 01:17:29,500 Asta nu ar fi fost niciodată posibil fără voi toți. 1195 01:17:31,420 --> 01:17:32,590 Mulțumesc. 1196 01:17:40,550 --> 01:17:42,050 Tocmai zdrăngăni în franceză? 1197 01:17:42,130 --> 01:17:43,500 El a făcut-o într-adevăr. 1198 01:17:46,880 --> 01:17:49,300 Foarte fluent franceza, de fapt! 1199 01:18:12,297 --> 01:18:16,167 Motorul Vikas a fost un demn de remarcat punct de cotitură pentru ISRO. 1200 01:18:16,627 --> 01:18:18,127 Chiar și după 25 de ani. 1201 01:18:18,457 --> 01:18:20,417 Motorul Vikas nu s-a defectat nici măcar o dată. 1202 01:18:20,877 --> 01:18:22,877 Realizarea magnifică a ISRO. 1203 01:18:23,377 --> 01:18:25,297 Lansări și misiuni ar fi eșuat. 1204 01:18:25,667 --> 01:18:27,047 Dar motorul Vikas. 1205 01:18:27,087 --> 01:18:28,127 Nu o singură dată. 1206 01:18:28,337 --> 01:18:31,087 Nici măcar o dată nu a eșuat până în prezent. 1207 01:18:31,587 --> 01:18:35,667 Niciuna dintre misiunile semnificative ale ISRO nu va fi călătoriți în spațiu fără motorul nostru Vikas. 1208 01:18:36,007 --> 01:18:39,417 Acesta este un adevăr care nu poate fi ascuns sau contrazis de oricine. 1209 01:18:41,707 --> 01:18:43,627 Ce realizare uluitoare, domnule. 1210 01:18:44,547 --> 01:18:45,667 Mulțumesc. 1211 01:18:46,207 --> 01:18:48,127 Dar tu nu faci nimic in jumatate de masura. 1212 01:18:48,167 --> 01:18:49,377 Apoi următorul tău obiectiv. 1213 01:18:50,837 --> 01:18:52,207 Motoare criogenice. 1214 01:18:52,457 --> 01:18:56,587 Da, în ciuda numărului de solide și motoare cu combustibil lichid pe care le aveam. 1215 01:18:58,047 --> 01:18:59,127 Fără stadiu de criogenie 1216 01:18:59,167 --> 01:19:02,297 pe piața lansării de sateliți nu ne-am fi făcut un nume. 1217 01:19:03,087 --> 01:19:07,417 Pe vremea aceea eu eram capul Șeful Unității Criogenice. 1218 01:19:07,797 --> 01:19:11,087 Nu am avut timp pentru a face un motor criogenic. 1219 01:19:11,257 --> 01:19:14,917 „Decizia de a importa tehnologia din alte tari, am lansat licitatii' 1220 01:19:15,377 --> 01:19:18,207 Și în această căutare „potrivire mire”. toate țările așteptate au aplicat. 1221 01:19:20,167 --> 01:19:23,457 — Oferte americane și franceze nu au fost fezabile pentru noi" 1222 01:19:24,047 --> 01:19:25,377 'Pe de altă parte' 1223 01:19:25,457 --> 01:19:27,337 „Economia Rusiei se îneca” 1224 01:19:28,087 --> 01:19:32,797 — Și pe nava aceea care se îneca era un motor cu care eram foarte familiarizat' 1225 01:19:35,297 --> 01:19:36,587 Motoarele KVD-1. 1226 01:19:41,257 --> 01:19:43,757 [rusă] Cum face el stii despre motoare? 1227 01:19:44,917 --> 01:19:46,667 Erai conștient că el știe? 1228 01:19:46,877 --> 01:19:48,297 De unde sa stiu eu? 1229 01:19:50,667 --> 01:19:54,007 Domnule, de unde știți despre motorul KVD-1. 1230 01:19:54,087 --> 01:19:55,587 Hei! Uşor. 1231 01:20:02,257 --> 01:20:04,707 De unde știi despre motoarele KVD-1? 1232 01:20:04,877 --> 01:20:06,587 Oh! Vă rog să nu vă faceți griji pentru asta 1233 01:20:06,707 --> 01:20:07,837 De asemenea, știu. 1234 01:20:07,917 --> 01:20:09,917 Că ai 252 de motoare. 1235 01:20:10,007 --> 01:20:11,207 Tot ce cer este 1236 01:20:11,257 --> 01:20:14,007 4 motoare și transfer de tehnologie. 1237 01:20:16,297 --> 01:20:17,547 [rusă] Ce naiba! 1238 01:20:18,667 --> 01:20:20,047 Știe și el asta. 1239 01:20:20,707 --> 01:20:23,547 Probabil știe culoarea de uzura noastră interioară! 1240 01:20:24,377 --> 01:20:26,087 Ai grijă când ai de-a face cu el. 1241 01:20:27,507 --> 01:20:28,547 Nambi. 1242 01:20:28,917 --> 01:20:30,547 Esti un om periculos! 1243 01:20:31,257 --> 01:20:33,313 Aceasta este o informație extrem de clasificată. 1244 01:20:33,337 --> 01:20:35,087 Cum ai avut acces la el? 1245 01:20:35,127 --> 01:20:38,087 [rusă] „Dacă îți spun asta, tu vei muri' 1246 01:20:38,297 --> 01:20:39,507 — Și voi muri! 1247 01:20:42,957 --> 01:20:44,957 Ascultă, nu-ți face griji. 1248 01:20:45,127 --> 01:20:46,797 Asta e tot rusul pe care îl cunosc! 1249 01:20:47,337 --> 01:20:49,627 Bine, lasă-mă să fiu sincer cu tine. 1250 01:20:49,957 --> 01:20:51,957 Țara noastră este în prăbușire chiar acum. 1251 01:20:52,007 --> 01:20:53,707 Economia noastră este în pericol. 1252 01:20:53,757 --> 01:20:56,007 La Glavskosmos chiar avem nevoie de această afacere. 1253 01:20:56,797 --> 01:20:57,983 Deci, iată ce facem. 1254 01:20:58,007 --> 01:21:01,167 Nu menționați numele în contract Spune doar că ai nevoie de un motor cu. 1255 01:21:01,207 --> 01:21:03,167 Cu un impuls specific de 461! 1256 01:21:06,837 --> 01:21:08,337 Da... asta. 1257 01:21:10,297 --> 01:21:11,917 Și voi face tot posibilul. 1258 01:21:13,167 --> 01:21:14,297 Sunt sigur că o să. 1259 01:21:14,757 --> 01:21:17,047 - Domnule, pot să intru? - Da, Nambi. 1260 01:21:18,507 --> 01:21:20,547 Ai început? antrenează-ți înlocuitorii? 1261 01:21:20,587 --> 01:21:22,393 Încep în câteva zile, domnule. 1262 01:21:22,417 --> 01:21:24,707 Ai trecut prin contractul rusesc? 1263 01:21:24,837 --> 01:21:26,707 Hmmm, am trecut prin asta. 1264 01:21:27,047 --> 01:21:28,667 Facem din nou o greșeală? 1265 01:21:28,707 --> 01:21:31,433 Acum 14 ani am putea avea a cumparat aceasta tehnologie din Franta. 1266 01:21:31,457 --> 01:21:32,627 Pentru 10 milioane. 1267 01:21:32,957 --> 01:21:35,983 Dar și atunci, în favoarea ființei prea prematur am renunțat la afacere. 1268 01:21:36,007 --> 01:21:40,337 Și astăzi Franța ne întreabă 10 miliarde pentru exact aceeași tehnologie 1269 01:21:40,707 --> 01:21:41,917 Îmi odihnesc cazul! 1270 01:21:43,757 --> 01:21:44,797 Bine. 1271 01:21:45,877 --> 01:21:49,257 Citatul rusesc este exact 1⁄4 din cea a celorlalți. 1272 01:21:50,547 --> 01:21:51,667 Tehnologie de primă clasă. 1273 01:21:52,087 --> 01:21:53,087 Dar. 1274 01:21:53,627 --> 01:21:57,707 Din cauza ca sunt cele mai ieftine vor fi descalificati 1275 01:21:57,797 --> 01:21:58,917 Știu, domnule. 1276 01:21:59,087 --> 01:22:00,587 Dar cred că am o soluție. 1277 01:22:00,917 --> 01:22:02,007 Lasă-mi doar mie. 1278 01:22:26,087 --> 01:22:27,207 Mulțumesc. 1279 01:22:41,507 --> 01:22:43,627 [rusă] De ce sunt indienii fiind atât de generos? 1280 01:22:44,207 --> 01:22:45,667 Ce vrei să spui? 1281 01:22:46,757 --> 01:22:50,627 Pentru un hardware suplimentar slab ei plătesc mult mai mult decât valoarea lui. 1282 01:22:50,877 --> 01:22:53,757 - Ar trebui să ne îngrijorăm? - Nimic de care sa te ingrijorezi. 1283 01:22:54,837 --> 01:22:57,877 Prea disperat pentru a intermedia această afacere nu ne-am dat seama de valoarea a ceea ce aveam. 1284 01:22:58,047 --> 01:22:59,957 Dar Nambi a făcut și el este doar corect. 1285 01:23:00,707 --> 01:23:02,917 De aceea îi iubim pe indieni. 1286 01:23:20,207 --> 01:23:22,087 Nu există echilibru pe lumea asta. 1287 01:23:22,457 --> 01:23:23,507 De ce? 1288 01:23:24,087 --> 01:23:25,417 Nu-l frecați. 1289 01:23:29,167 --> 01:23:30,337 Ea vine. 1290 01:23:32,587 --> 01:23:35,007 Fii curajos și vorbește cu gura deschisă. 1291 01:23:35,047 --> 01:23:36,087 Înțeles? 1292 01:23:48,837 --> 01:23:50,507 - Domnule Nambi. - Bună. 1293 01:23:51,707 --> 01:23:54,377 Deci la ce te gândești atât de profund? 1294 01:23:54,837 --> 01:23:56,587 Mă gândeam doar cum 1295 01:23:57,007 --> 01:24:00,457 soției mele i-ar plăcea un saree în culoarea rochiei tale. 1296 01:24:00,587 --> 01:24:02,297 Aceasta este culoarea ei preferată. 1297 01:24:03,627 --> 01:24:05,587 Sunt sigur că îi este foarte dor de tine 1298 01:24:05,707 --> 01:24:07,087 Sunt sigur că o face. 1299 01:24:07,417 --> 01:24:08,457 Mulțumesc. 1300 01:24:09,087 --> 01:24:12,837 Doamnă, aș vrea să cunoașteți un altul genial savant racheta de la ISRO. 1301 01:24:12,877 --> 01:24:14,007 domnule Param. 1302 01:24:14,837 --> 01:24:16,457 Mă bucur să vă cunosc, domnule Param 1303 01:24:16,877 --> 01:24:18,127 [mormai incoerent] 1304 01:24:19,797 --> 01:24:20,837 La revedere. 1305 01:24:20,917 --> 01:24:21,957 Noapte bună. 1306 01:24:24,707 --> 01:24:28,007 Domnule, doar dumneavoastră ați înțeles sunteți „încântat să vă cunosc” 1307 01:24:29,547 --> 01:24:31,337 Nu există echilibru pe lumea asta! 1308 01:24:32,047 --> 01:24:35,957 Domnule, ar trebui să încetăm să adulmecăm pe aici Îți vom găsi o mireasă mai aproape de casă. 1309 01:24:36,007 --> 01:24:37,087 Imposibil. 1310 01:24:37,127 --> 01:24:39,007 Domnule, totul este posibil. 1311 01:24:39,047 --> 01:24:40,337 Imposibil! 1312 01:24:40,797 --> 01:24:43,007 Cum ajunge el oriunde am fi? 1313 01:24:43,417 --> 01:24:44,667 „Domnule Barry” 1314 01:24:45,837 --> 01:24:46,917 domnilor. 1315 01:24:47,047 --> 01:24:48,047 Nambi. 1316 01:24:48,507 --> 01:24:49,877 Ce faceți aici? 1317 01:24:49,917 --> 01:24:51,257 Știi munca obișnuită a guvernului. 1318 01:24:51,297 --> 01:24:52,417 Dar, serios. 1319 01:24:52,457 --> 01:24:54,587 Te urmăresc sau ma urmaresti? 1320 01:24:55,587 --> 01:24:58,627 Cu siguranță eu sunt cel care încearcă sa te urmaresc si nu e usor! 1321 01:24:58,667 --> 01:25:01,087 - Ești un om excepțional, Nambi. - Mulțumesc. 1322 01:25:01,457 --> 01:25:03,177 Știi ce? Vreau să-ți arăt ceva. 1323 01:25:03,207 --> 01:25:04,207 Vino cu mine. 1324 01:25:08,797 --> 01:25:10,047 Vreau să te întreb ceva. 1325 01:25:11,047 --> 01:25:13,627 Știți munca depusă la NASA avantajează întreaga lume. 1326 01:25:13,667 --> 01:25:15,877 De la membre artificiale la pompe cardiace. 1327 01:25:16,007 --> 01:25:17,797 Siguranța rutieră la pneuri îmbunătățite. 1328 01:25:17,877 --> 01:25:21,007 Contribuția noastră chiar nu a făcut-o lumea un loc mai sigur pentru oameni. 1329 01:25:21,297 --> 01:25:22,757 Dar mereu m-am întrebat. 1330 01:25:22,917 --> 01:25:25,007 Omenirea ar fi fost mai bine deservită. 1331 01:25:26,127 --> 01:25:27,297 Dacă ai lucrat în NASA. 1332 01:25:27,917 --> 01:25:29,587 În loc de ceea ce faci acum. 1333 01:25:29,837 --> 01:25:31,047 Nici o supărare. 1334 01:25:31,877 --> 01:25:33,257 Dar îți poți imagina? 1335 01:25:35,917 --> 01:25:38,757 Ce ai fi putut realiza cu cele mai bune resurse absolute. 1336 01:25:38,797 --> 01:25:40,507 Complet la dispoziția dumneavoastră. 1337 01:25:41,087 --> 01:25:42,207 Deci sunt curios. 1338 01:25:44,587 --> 01:25:46,667 de ce ai spus "nu" la oferta NASA, Nambi? 1339 01:25:51,207 --> 01:25:52,207 Da. 1340 01:25:53,257 --> 01:25:54,547 Da, stiu. 1341 01:25:55,337 --> 01:25:58,047 Ar trebui să existe o fotografie dintre voi în dicționarul Oxford. 1342 01:25:58,457 --> 01:26:00,917 Chiar lângă definiție a cuvântului „patriotism” 1343 01:26:06,957 --> 01:26:08,047 Deci... uh. 1344 01:26:08,507 --> 01:26:10,683 - Ce cauți aici la Moscova? - Pe mine? 1345 01:26:10,707 --> 01:26:11,757 Oh! Tu stii. 1346 01:26:12,257 --> 01:26:13,457 Munca obișnuită a Guvernului. 1347 01:26:18,667 --> 01:26:19,707 Ce s-a întâmplat? 1348 01:26:19,957 --> 01:26:21,483 Ce este urgenta? 1349 01:26:21,507 --> 01:26:23,457 Nu știu dacă știi, dar. 1350 01:26:23,587 --> 01:26:27,257 URSS ca națiune va înceta să mai existe mâine. 1351 01:26:28,667 --> 01:26:31,563 Americanii, care sunt așa cum sunt, s-au supărat. 1352 01:26:31,587 --> 01:26:34,547 Pe care nu l-ai premiat contractul la ei. 1353 01:26:34,587 --> 01:26:36,667 Dar ni l-a dat în schimb 1354 01:26:36,957 --> 01:26:40,257 profită a situatiei predominante. 1355 01:26:40,297 --> 01:26:45,047 Și susținând că Rusia este cu încălcarea MTCR. 1356 01:26:45,377 --> 01:26:48,127 Prin vânzarea motoarelor criogenice în India. 1357 01:26:48,167 --> 01:26:51,757 Când a devenit un motor criogenic o armă de distrugere în masă? 1358 01:26:51,797 --> 01:26:53,433 Și asta cu o sarcină utilă de 500 kg? 1359 01:26:53,457 --> 01:26:55,797 Când au jucat vreodată americanii corect? 1360 01:26:56,877 --> 01:27:00,917 Bănuiesc că au un ochi pe toate cele 252 dintre ele. 1361 01:27:01,837 --> 01:27:07,167 Și ei susțin că India folosește KVD-1-urile pentru a dezvolta ICBM. 1362 01:27:08,257 --> 01:27:10,047 Și dacă mergem înainte cu acest contract. 1363 01:27:10,087 --> 01:27:12,797 Vor impune grele sancțiuni punitive asupra noastră. 1364 01:27:13,297 --> 01:27:14,797 Ne pare rău, Nambi. 1365 01:27:16,507 --> 01:27:19,757 Acest lucru ne va împiedica să concuram pe piețele de lansare de sateliți. 1366 01:27:20,707 --> 01:27:22,417 Și împinge-ne cu zeci de ani înapoi! 1367 01:27:24,007 --> 01:27:25,377 Suntem atât de aproape. 1368 01:27:27,707 --> 01:27:29,457 [rusă] Tocmai am primit un telefon de la Kremlin. 1369 01:27:31,337 --> 01:27:32,877 Trebuie să facem acest lucru să se întâmple. 1370 01:27:33,297 --> 01:27:35,047 Trebuie să-i ajutăm pe indieni. 1371 01:27:36,957 --> 01:27:38,417 Ce vrei să spui? 1372 01:27:43,707 --> 01:27:46,627 Indienii au fost întotdeauna buni cu noi. 1373 01:27:47,797 --> 01:27:50,377 Și acest om Nambi a fost foarte amabil și corect. 1374 01:27:52,257 --> 01:27:53,917 Nu-l putem dezamăgi. 1375 01:27:55,127 --> 01:28:00,457 Kremlinul mi-a ordonat să vedem dacă îl putem ajuta. 1376 01:28:02,667 --> 01:28:04,587 Ce sugerezi să facem? 1377 01:28:07,917 --> 01:28:10,757 Nambi, ai o idee? cum o putem rezolva? 1378 01:28:12,547 --> 01:28:13,547 Da. 1379 01:28:13,917 --> 01:28:15,047 Chiar facem. 1380 01:28:17,047 --> 01:28:20,047 Tehnic, toate cele 4 motoare sunt gata de livrare. 1381 01:28:20,877 --> 01:28:23,337 Plățile amânate au fost pentru comoditatea Indiei. 1382 01:28:24,257 --> 01:28:26,297 Ce se întâmplă dacă grăbim plățile? 1383 01:28:27,957 --> 01:28:30,457 Vei fi capabil să te descurci toate cele 4 motoare dintr-o miscare? 1384 01:28:35,127 --> 01:28:36,957 O idee grozavă, Nambi. 1385 01:28:39,127 --> 01:28:41,837 Pot face ca echipa de aici să se conformeze. 1386 01:28:43,297 --> 01:28:44,587 Acesta va fi un câștig-câștig. 1387 01:28:47,337 --> 01:28:48,507 Voi băieți câștigați. 1388 01:28:49,757 --> 01:28:51,007 mă încurc. 1389 01:28:52,627 --> 01:28:55,337 Chiar crezi că sunt atât de prost? 1390 01:28:58,377 --> 01:28:59,507 Bine, uite. 1391 01:29:00,127 --> 01:29:03,127 Pot ridica motoarele oriunde în Rusia. 1392 01:29:03,207 --> 01:29:05,707 Și livrați-le oriunde în Rusia. 1393 01:29:07,377 --> 01:29:09,587 Dar nu pot să-i scot din țară. 1394 01:29:13,917 --> 01:29:16,087 Ce spuneți, domnule Nambi? 1395 01:29:18,547 --> 01:29:20,087 Te poți ocupa de expediere? 1396 01:29:22,047 --> 01:29:26,167 Profesore Rao, companiile aeriene din Ural nu au cum o va face pentru mai puțin de 90 de lakh rupii. 1397 01:29:26,257 --> 01:29:28,797 Nambi, nu există nicio limită la cererile tale? 1398 01:29:29,007 --> 01:29:31,757 Tocmai am primit plata pentru motoarele eliberate integral. 1399 01:29:31,797 --> 01:29:35,047 Acum vrei altul 90 de lakh pentru companiile aeriene Ural? 1400 01:29:35,127 --> 01:29:36,707 Unde mă voi duce după bani? 1401 01:29:36,757 --> 01:29:38,667 De câte ori faci vrei să merg la PMO? 1402 01:29:38,707 --> 01:29:41,007 „Domnule, nu cer 90 de lakhs pentru mine” 1403 01:29:41,047 --> 01:29:42,837 Întrebați companiile noastre aeriene Grand National. 1404 01:29:42,877 --> 01:29:44,587 De ce nu au trăit la înălțime la promisiunea lor? 1405 01:29:44,627 --> 01:29:46,377 Nu am fi în această dilemă acum, nu? 1406 01:29:46,667 --> 01:29:49,297 „Acum nu avem de ales dar pentru a merge cu companiile aeriene Ural" 1407 01:29:49,337 --> 01:29:52,957 Domnule, în acest moment, nevoia noastră este mai mult decât a lor. 1408 01:29:53,167 --> 01:29:56,457 Pentru că dacă ruşii nu ne da motoarele criogenice. 1409 01:29:56,837 --> 01:29:58,757 Americanii cu siguranță nu vor obliga. 1410 01:29:58,797 --> 01:30:00,667 — Francezii vor lua avantajul situației noastre” 1411 01:30:00,707 --> 01:30:02,587 „Și vindeți-l nouă la prețul de 5 ori mai mare” 1412 01:30:02,797 --> 01:30:05,627 Acesta va fi sfârșitul Visele criogenice ale Indiei pentru totdeauna. 1413 01:30:06,587 --> 01:30:08,627 Bine, dă-mi puțin timp, domnule. 1414 01:30:08,667 --> 01:30:11,417 - Telefon de la biroul PM. - „Americanii nu ne fac viața ușoară” 1415 01:30:11,457 --> 01:30:12,457 Nambi, 1 minut. 1416 01:30:13,377 --> 01:30:14,377 Da domnule. 1417 01:30:14,417 --> 01:30:16,587 „Fondul a fost sancționat” 1418 01:30:16,667 --> 01:30:17,667 Bine domnule. 1419 01:30:17,707 --> 01:30:20,353 — Felicitări, Nambi Fondul dvs. a fost aprobat" 1420 01:30:20,377 --> 01:30:22,087 „Acum du-te, adu-ne motoarele alea nenorocite” 1421 01:30:22,127 --> 01:30:23,627 Vă mulțumesc foarte mult, domnule 1422 01:30:23,837 --> 01:30:24,837 Cu siguranță voi aduce. 1423 01:30:24,877 --> 01:30:25,877 Mulțumesc, Kalam. 1424 01:30:25,917 --> 01:30:28,063 - 'Pot să vorbesc cu Nambi?' - O să te pun pe Nambi. 1425 01:30:28,087 --> 01:30:29,297 „Domnule, vă corectez apelul” 1426 01:30:29,547 --> 01:30:30,917 - „Kalam” - Nambi? 1427 01:30:33,337 --> 01:30:35,507 În ceea ce privește combustibilii solizi sunt îngrijorat, munca mea s-a terminat. 1428 01:30:36,127 --> 01:30:38,047 Acum este timpul pentru tine să ne ducă la stele. 1429 01:30:38,587 --> 01:30:39,667 Kalam 1430 01:30:40,007 --> 01:30:42,007 Nu cred că faci orice în mici măsuri. 1431 01:30:44,417 --> 01:30:45,797 Cum stau lucrurile la DRDO? 1432 01:30:45,837 --> 01:30:47,297 Merge lin, totul bine. 1433 01:30:49,457 --> 01:30:52,207 Dar mi-e dor de distracție am lucrat împreună. 1434 01:30:53,877 --> 01:30:55,483 Oricum toate cele bune. 1435 01:30:55,507 --> 01:30:56,547 Pa, Kalam. 1436 01:31:01,917 --> 01:31:03,587 Slava Domnului! Totul e îngrijit. 1437 01:31:06,417 --> 01:31:07,667 Deci suntem cu toții pregătiți. 1438 01:31:08,087 --> 01:31:10,457 Poți să promiți motoarele va fi livrat la timp? 1439 01:31:11,547 --> 01:31:15,087 Nu pot să promit că vom face chiar să fii în viață 2 ore mai târziu! 1440 01:31:16,087 --> 01:31:18,087 Aceasta este starea în care se află țara noastră. 1441 01:31:18,257 --> 01:31:21,167 Singurul lucru pe care îl pot promite este că voi încerca tot posibilul. 1442 01:31:22,207 --> 01:31:25,957 Din moment ce eu sunt cel care te zboară afară îmi poți plăti odată ce treaba este terminată. 1443 01:31:26,127 --> 01:31:30,297 Vom zbura din Krasnoyarsk pentru a evita atragerea oricărei atenții 1444 01:31:30,667 --> 01:31:33,507 Americanii sunt cu siguranță va fi cu ochii pe noi. 1445 01:31:35,007 --> 01:31:38,377 Americanii vor avea grijă pentru zborurile cu plecare spre India. 1446 01:31:38,877 --> 01:31:40,707 Care sunt sugestiile tale? 1447 01:31:44,207 --> 01:31:45,917 Cred că ar trebui să zburăm la Karachi. 1448 01:31:46,877 --> 01:31:48,797 Realimentați și apoi zburați către Trivandrum 1449 01:31:48,877 --> 01:31:49,877 Karachi? 1450 01:31:50,377 --> 01:31:51,707 Americanii ar face-o nu-ți imaginezi niciodată 1451 01:31:51,757 --> 01:31:55,207 am lua piese de rachetă națiunii noastre dușmane ostile. 1452 01:31:55,547 --> 01:31:57,797 Și pakistanezii ar face-o nu căuta niciodată un avion rusesc. 1453 01:31:57,877 --> 01:31:59,127 Strategie genială! 1454 01:32:00,457 --> 01:32:01,757 E o idee grozavă. 1455 01:32:02,457 --> 01:32:05,507 În timp ce suntem la asta hai să îmbătăm motoarele. 1456 01:32:06,507 --> 01:32:08,087 Beat? Ce vrei să spui? 1457 01:32:08,457 --> 01:32:09,547 Demontați-le. 1458 01:32:09,757 --> 01:32:11,377 Ascunde-le în lăzile cu vodcă. 1459 01:32:13,047 --> 01:32:14,457 Inca o idee buna! 1460 01:32:38,087 --> 01:32:39,587 Americanii stiu. 1461 01:32:39,757 --> 01:32:41,167 Sunt pe drum aici. 1462 01:32:41,207 --> 01:32:42,273 Trebuie să plecăm. 1463 01:32:42,297 --> 01:32:45,103 Ce vrei să spui "pleacă"? Al doilea transport tocmai decolează 1464 01:32:45,127 --> 01:32:47,507 Am nevoie de trusa de asamblare a duzei dintre toate cele patru motoare. 1465 01:32:47,547 --> 01:32:50,417 La fel și unele părți ale celui de-al 4-lea motor Nu plec fără asta. 1466 01:32:50,547 --> 01:32:52,087 [rusă] Dă-mi blestemul de radio! 1467 01:32:52,877 --> 01:32:54,933 Nambi, tu și colegii tăi trebuie să plec acum. 1468 01:32:54,957 --> 01:32:56,757 Sau viețile voastre vor fi în pericol. 1469 01:32:58,047 --> 01:33:00,127 Ordine oficiale de la președintele dumneavoastră ISRO. 1470 01:33:01,957 --> 01:33:03,667 [rusă] Sven, ține decolarea. 1471 01:33:06,877 --> 01:33:08,457 Dar restul părților mele? 1472 01:33:08,547 --> 01:33:10,167 Restul celui de-al treilea lot? 1473 01:33:10,207 --> 01:33:11,667 Nu există TIMP! 1474 01:33:14,127 --> 01:33:15,877 Gândește-te la familiile tale. 1475 01:35:02,917 --> 01:35:03,957 Wow, domnule! 1476 01:35:05,207 --> 01:35:07,837 Doar în cinematografe suntem eroi, domnule. 1477 01:35:08,457 --> 01:35:09,837 Ce viață inspirată! 1478 01:35:11,757 --> 01:35:14,297 Ținând motorul într-o mână și viața ta în celălalt. 1479 01:35:14,547 --> 01:35:16,207 Ai făcut posibil imposibilul. 1480 01:35:16,377 --> 01:35:17,627 Ce aventura! 1481 01:35:17,667 --> 01:35:20,377 Sună... James Bond ca un thriller de spioni pentru mine. 1482 01:35:22,257 --> 01:35:24,337 - Mulțumesc. - Următorii 3 ani. 1483 01:35:25,587 --> 01:35:28,957 Chiar și după pensionarea lui UR Rao care te-a susținut. 1484 01:35:29,457 --> 01:35:31,707 Nu te-ai oprit cu eforturile tale pentru a-ți atinge scopul. 1485 01:35:31,797 --> 01:35:34,457 Fără manuale sau îndrumări. 1486 01:35:35,167 --> 01:35:37,207 Te adunai motoarele criogenice. 1487 01:35:38,127 --> 01:35:40,257 Dar înainte de visul tău criogenic ar putea deveni realitate. 1488 01:35:41,087 --> 01:35:43,757 Visul tău s-a transformat într-un blestem. 1489 01:35:44,877 --> 01:35:46,007 'Am dreptate?' 1490 01:36:11,207 --> 01:36:14,087 „Există haos liber pentru toți care a început în Kerala' 1491 01:36:14,127 --> 01:36:15,757 — Cazul a fost ne-a predat' 1492 01:36:15,797 --> 01:36:17,127 „Uită-te la preliminarii” 1493 01:36:17,167 --> 01:36:18,257 Imediat, domnule. 1494 01:36:24,207 --> 01:36:26,457 — Mai dă-mi o zi Îl voi face să tușească totul' 1495 01:36:26,507 --> 01:36:27,933 'Ti-ai iesit din minti?' 1496 01:36:27,957 --> 01:36:30,627 „Întreaga mass-media este în fața secția de poliție de azi dimineață' 1497 01:36:30,667 --> 01:36:33,257 Mută-l imediat la pensiunea Latex. 1498 01:36:33,297 --> 01:36:34,297 Bine domnule. 1499 01:36:36,667 --> 01:36:37,917 Mută-te deoparte. 1500 01:36:40,377 --> 01:36:41,757 „Domnule... domnule” 1501 01:36:45,917 --> 01:36:48,127 Mișcă-te... fă loc. 1502 01:36:58,337 --> 01:36:59,377 Buna ziua domnule. 1503 01:36:59,797 --> 01:37:00,957 Ce mai faci? 1504 01:37:01,917 --> 01:37:03,507 Sunt bine, cine esti? 1505 01:37:05,547 --> 01:37:07,587 De ce m-ai arestat? Tu ce departament esti? 1506 01:37:07,627 --> 01:37:08,707 Vă vom spune, domnule. 1507 01:37:09,457 --> 01:37:11,007 Hei! Ia o ceașcă de ceai domnule. 1508 01:37:12,337 --> 01:37:15,457 Cum a făcut un bărbat de statura ta aplecați la acest nivel, domnule? 1509 01:37:16,337 --> 01:37:17,957 Acest caz este o prostie absolută 1510 01:37:18,337 --> 01:37:20,127 Mi s-a comandat să te interogheze. 1511 01:37:20,507 --> 01:37:23,417 Dar doar ca o formalitate avem câteva întrebări de pus. 1512 01:37:23,457 --> 01:37:24,627 Totul este în regulă, domnule. 1513 01:37:24,707 --> 01:37:27,377 Dar de ce m-au arestat ca un criminal comun, domnule? 1514 01:37:27,837 --> 01:37:29,087 Și asta în afara unui templu? 1515 01:37:29,127 --> 01:37:31,683 Cineva m-a împins Mi-a prins gâtul în jos cu genunchiul lui. 1516 01:37:31,707 --> 01:37:33,547 Nu aceasta este calea, domnule Sunt un om de știință ISRO. 1517 01:37:33,587 --> 01:37:35,023 - Scuzati-ma domnule. - Acest lucru nu este acceptabil 1518 01:37:35,047 --> 01:37:36,627 Îmi cer scuze în numele lor, domnule. 1519 01:37:37,667 --> 01:37:41,917 Doar că, unii dintre acești ofițeri pur și simplu nu știu cum să se comportă. 1520 01:37:42,917 --> 01:37:44,257 Nu ești rănit, nu? 1521 01:37:45,377 --> 01:37:46,507 Nu. 1522 01:37:46,757 --> 01:37:49,313 Vă rog să-mi puneți orice întrebare doriți 1523 01:37:49,337 --> 01:37:51,457 Trebuie să mă întorc acasă Familia mea mă așteaptă. 1524 01:37:51,877 --> 01:37:52,917 Mulțumesc. 1525 01:37:52,957 --> 01:37:55,087 Domnule, cine este aceasta Mariam Rasheeda? 1526 01:37:55,797 --> 01:37:57,507 - Mariam, cine? - Rasheeda 1527 01:37:58,547 --> 01:37:59,957 Mariam Rasheeda? 1528 01:38:01,417 --> 01:38:03,207 Nu știu Lucra ea în ISRO? 1529 01:38:28,087 --> 01:38:29,257 Lasa-l sa plece. 1530 01:38:30,007 --> 01:38:31,433 Tu ce crezi faci, omule? 1531 01:38:31,457 --> 01:38:33,837 Fara creier sau ce? Asa se face te porți cu un om de știință? 1532 01:38:34,297 --> 01:38:35,627 CONTROLEAZA-TE! 1533 01:38:39,757 --> 01:38:40,877 Imi pare rau domnule. 1534 01:38:43,667 --> 01:38:45,007 Esti bine? 1535 01:38:46,047 --> 01:38:48,167 Domnule, vreau să-mi cer scuze în numele lui. 1536 01:38:48,207 --> 01:38:49,627 El este mereu așa. 1537 01:38:51,457 --> 01:38:55,877 Domnule, chestia e că avem nevoie informații despre această femeie Mariam. 1538 01:38:56,337 --> 01:38:59,207 Și de ce ai vândut tehnologie rachetă către Pakistan? 1539 01:38:59,257 --> 01:39:00,853 - Asta e tot ce ne dorim. - Domnule, nu stiu. 1540 01:39:00,877 --> 01:39:03,007 Și dacă nu primim această informație. 1541 01:39:06,257 --> 01:39:08,337 Te vom îngropa de viu în această casă de oaspeți. 1542 01:39:10,207 --> 01:39:14,087 Ne vărsăm sângele și sudoare pentru a ne proteja națiunea. 1543 01:39:14,257 --> 01:39:17,627 — Și crezi că poți vinde națiunea noastră pentru câțiva dolari rapizi? 1544 01:39:17,667 --> 01:39:18,917 Sângeros de trădător! 1545 01:39:35,457 --> 01:39:36,773 Acum că ai făcut o baie bună. 1546 01:39:36,797 --> 01:39:38,457 - Să începem rugăciunile noastre. - Aștepta. 1547 01:39:42,207 --> 01:39:43,207 Uite aici. 1548 01:39:43,507 --> 01:39:45,007 Să nu ne pierdem timpul unul altuia. 1549 01:39:45,337 --> 01:39:46,667 Treci la subiect. 1550 01:39:47,587 --> 01:39:50,917 Ai cunoscut-o pe femeia aia din Maldive și te-ai culcat cu ea. 1551 01:39:51,127 --> 01:39:52,917 Ai fost prins într-o capcană cu miere. 1552 01:39:53,337 --> 01:39:55,837 Și să ieși din asta ai vândut secretele țării noastre. 1553 01:39:56,957 --> 01:39:58,587 Aceasta este succesiunea evenimentelor. 1554 01:39:58,627 --> 01:40:00,877 Mai bine ai mărturisi și vom merge ușor cu tine. 1555 01:40:04,127 --> 01:40:07,377 Deci, în timp ce ești la asta, de ce nu o faci să mă facă să mărturisesc despre cazul Bofors? 1556 01:40:07,417 --> 01:40:10,457 Și scandalul pieței de acțiuni, de asemenea? 1557 01:40:14,587 --> 01:40:16,507 E amuzant, nu? Bun simț al umorului 1558 01:40:16,547 --> 01:40:19,337 Cred că ar trebui să-i arătăm simțul nostru al umorului. 1559 01:40:21,757 --> 01:40:23,047 O, Zeita Mama! 1560 01:40:34,627 --> 01:40:36,353 [Malayalam] „Acest caz” devine serios' 1561 01:40:36,377 --> 01:40:38,047 — Se vor rostogoli capete mari Ar trebui să fim atenți" 1562 01:40:49,457 --> 01:40:50,917 Trădătorii nu merită să stea! 1563 01:40:58,337 --> 01:40:59,377 Amenda. 1564 01:40:59,917 --> 01:41:01,007 Nu voi sta. 1565 01:41:02,667 --> 01:41:04,417 Dar te înșeli. 1566 01:41:05,257 --> 01:41:08,087 Pentru că nu am fost niciodată în Madras pe 24 ianuarie. 1567 01:41:09,087 --> 01:41:10,417 Unde naiba ai fost?! 1568 01:41:12,417 --> 01:41:14,207 Asta nu este treaba ta! 1569 01:41:15,507 --> 01:41:17,587 Cine crezi că sunt, nu? 1570 01:41:19,917 --> 01:41:22,917 Crezi că nu știu acest telefon este un recorder? 1571 01:41:24,007 --> 01:41:26,007 Ai presupus că o să repet tot ce spui. 1572 01:41:26,047 --> 01:41:28,757 Și tu l-ai înregistra și să-l folosesc ca mărturisire? 1573 01:41:29,507 --> 01:41:31,257 Ce mă iei drept... un prost? 1574 01:41:34,257 --> 01:41:36,547 Sunt un cercetător al rachetei! 1575 01:41:37,457 --> 01:41:38,667 Om de stiinta? 1576 01:41:39,007 --> 01:41:42,667 Veți ști pe măsură ce timpul trece ce ar trebui și ce nu ar trebui să spui. 1577 01:41:46,297 --> 01:41:47,877 Abia suntem la început. 1578 01:41:50,337 --> 01:41:52,837 Unde ai fost pe 24 ianuarie? 1579 01:41:59,507 --> 01:42:01,587 "L-am cunoscut pe N... Nrambi Na ray an" 1580 01:42:01,627 --> 01:42:03,377 „Într-o cameră de hotel” 1581 01:42:07,377 --> 01:42:08,917 „Uită de o mărturisire” 1582 01:42:09,587 --> 01:42:12,257 — Omul ăsta nu va mai trăi până mâine în ritmul cu care mergi!' 1583 01:42:13,047 --> 01:42:14,337 TA este scăzută. 1584 01:42:14,547 --> 01:42:15,837 Ritmul cardiac este în afara graficului. 1585 01:42:16,377 --> 01:42:18,257 „Trebuie să-l reînvie imediat” 1586 01:42:38,957 --> 01:42:39,957 Scoală-te. 1587 01:42:49,127 --> 01:42:52,047 Domnule, acesta este Nambi Na ray an an Am venit să vă predau acest caz. 1588 01:42:53,707 --> 01:42:55,007 Bună ziua, domnule Na ray an an 1589 01:42:55,047 --> 01:42:56,837 Sunt PM Nair de la CBI. 1590 01:42:57,957 --> 01:43:00,167 Mulțumesc că mi-ai spus numele și departamentul dvs. 1591 01:43:01,127 --> 01:43:03,337 Ceilalți trei înaintea ta nu mi-a spus nimic. 1592 01:43:05,127 --> 01:43:06,297 Vrei niște ceai? 1593 01:43:07,167 --> 01:43:08,257 'Te rog așează-te' 1594 01:43:09,797 --> 01:43:11,353 Du-te prietene, stai jos Bea ceai înainte de a pleca. 1595 01:43:11,377 --> 01:43:12,917 - Nu, este in regula. - Te rog așează-te. 1596 01:43:12,957 --> 01:43:14,417 Bea o ceașcă de ceai cu noi. 1597 01:43:19,957 --> 01:43:21,167 Ce mai faci? 1598 01:43:25,167 --> 01:43:26,353 - Domnule... - Da, te rog vino. 1599 01:43:26,377 --> 01:43:27,547 Stai... stai aici. 1600 01:43:28,207 --> 01:43:29,587 Rajashekar, te rog stai aici. 1601 01:43:30,507 --> 01:43:31,507 Fauziya, te rog stai 1602 01:43:32,417 --> 01:43:33,417 Mariam. 1603 01:43:43,917 --> 01:43:46,853 Domnule, tocmai am venit să predau cazul, eu plec. 1604 01:43:46,877 --> 01:43:48,733 - Stai jos, amice, te rog. - Nu, e în regulă, domnule. 1605 01:43:48,757 --> 01:43:49,877 Du-te prietene, stai jos. 1606 01:43:55,707 --> 01:43:56,797 Mariam. 1607 01:43:59,167 --> 01:44:00,547 recunoști 1608 01:44:02,337 --> 01:44:03,337 acest om? 1609 01:44:14,127 --> 01:44:15,207 Da domnule. 1610 01:44:17,417 --> 01:44:18,757 El e nenorocitul 1611 01:44:19,837 --> 01:44:22,007 care a amenințat că va pune gheață în părțile mele personale, domnule. 1612 01:44:22,547 --> 01:44:23,627 Domnule, minte. 1613 01:44:23,667 --> 01:44:26,507 - La naiba cu tine! Îți voi rupe oasele. - Liniște... liniște! 1614 01:44:26,547 --> 01:44:29,983 Vei înceta să vorbești cu ea în malayalam? Ea înțelege doar engleza. 1615 01:44:30,007 --> 01:44:32,047 Vrei să spui că NU o recunoști? 1616 01:44:32,087 --> 01:44:34,337 — Nu, domnule, altcineva pune-o in aceasta situatie' 1617 01:44:34,457 --> 01:44:36,603 Domnule, a spus că mă va viola în fața fiicei mele. 1618 01:44:36,627 --> 01:44:38,087 „Dacă nu fac cum a spus el” 1619 01:44:38,127 --> 01:44:39,313 -Cum indraznesti! - Liniște, amice. 1620 01:44:39,337 --> 01:44:42,127 - Știi cu cine vorbești? - Du-te prietene, stai jos. 1621 01:44:42,167 --> 01:44:43,957 LINIT, GOPAL! Aşezaţi-vă. 1622 01:44:52,337 --> 01:44:53,337 Mariam? 1623 01:44:55,257 --> 01:44:56,377 Tu-l cunoști? 1624 01:45:02,837 --> 01:45:03,917 Da. 1625 01:45:06,207 --> 01:45:07,507 — Unde l-ai cunoscut? 1626 01:45:08,757 --> 01:45:10,457 De fapt, nu l-am întâlnit niciodată, domnule. 1627 01:45:13,757 --> 01:45:15,547 I-am auzit numele o dată. 1628 01:45:15,587 --> 01:45:18,707 Arestarea mea a fost încheiată și inspectorul ne-a arătat pozele lui. 1629 01:45:18,757 --> 01:45:21,707 Și am fost... antrenați să-i rostim numele. 1630 01:45:21,757 --> 01:45:24,917 Nam... Nambi... Nambi Nara. 1631 01:45:25,417 --> 01:45:26,797 Asta făceai? 1632 01:45:26,837 --> 01:45:28,917 Citind de pe o tablă în timpul spovedaniei? 1633 01:45:28,957 --> 01:45:31,337 Da, ei îl țineau pentru ca noi să-l citim 1634 01:45:31,377 --> 01:45:32,837 Imi pare rau domnule Trebuie sa plec. 1635 01:45:32,877 --> 01:45:33,917 GOPAL! 1636 01:45:40,797 --> 01:45:42,957 Trebuie să vorbesc singur cu domnul Na ray. 1637 01:45:52,587 --> 01:45:56,047 Am fost bătuți și torturați să-ți spui numele în acest caz. 1638 01:45:58,087 --> 01:45:59,507 Nu aveam opțiune. 1639 01:45:59,877 --> 01:46:01,007 Ne pare foarte rău. 1640 01:46:08,127 --> 01:46:09,167 Îmi pare rău. 1641 01:46:16,837 --> 01:46:18,297 Bea niște ceai, te rog. 1642 01:46:20,757 --> 01:46:21,837 Să nu-ți faci griji. 1643 01:46:22,007 --> 01:46:23,587 Relaxează-te, bea-ți ceaiul 1644 01:46:27,547 --> 01:46:29,207 [footnit farfurii] 1645 01:46:33,127 --> 01:46:34,257 gradul 3? 1646 01:46:36,707 --> 01:46:37,957 Tu ce crezi? 1647 01:46:39,757 --> 01:46:42,837 Dacă nu ar fi chemat un doctor în miezul nopţii să mă reînvie 1648 01:46:43,167 --> 01:46:45,377 Nu aș sta aici în fața ta 1649 01:46:46,007 --> 01:46:47,837 CBI este deja la caz. 1650 01:46:48,377 --> 01:46:50,797 Nu aveau nicio treabă să te întrebe. 1651 01:46:51,707 --> 01:46:53,007 Mă întrebi? 1652 01:46:54,007 --> 01:46:55,797 Nu au fost aici să mă întrebe. 1653 01:46:56,757 --> 01:47:00,547 Au vrut să bată o mărturisire din mine pentru o crimă pe care nu am comis-o. 1654 01:47:00,627 --> 01:47:01,877 Ce mărturisire? 1655 01:47:02,337 --> 01:47:05,127 Că am vândut secrete de rachetă în Pakistan pentru 9. 1656 01:47:13,417 --> 01:47:14,837 Nu te înregistrez. 1657 01:47:14,877 --> 01:47:16,707 Dacă trebuie să te înregistrez Te voi anunta. 1658 01:47:18,047 --> 01:47:20,587 Asta în schimbul somnului cu una dintre aceste femei. 1659 01:47:21,377 --> 01:47:24,127 Am vândut secretele națiunii mele de rachetă în Pakistan se pare. 1660 01:47:25,457 --> 01:47:28,377 Și mi-au plătit 9 milioane de dolari pentru asta. 1661 01:47:29,007 --> 01:47:31,627 Și această înțelegere a avut loc în Hotel International din Chennai. 1662 01:47:31,667 --> 01:47:33,547 Pe 24 ianuarie se pare. 1663 01:47:34,417 --> 01:47:35,457 Și...? 1664 01:47:38,377 --> 01:47:40,087 Și toate acestea sunt o minciună. 1665 01:47:41,757 --> 01:47:45,547 Cum pot vinde tehnologie Pakistanului pe care țara noastră nu o posedă? 1666 01:47:47,167 --> 01:47:49,733 Și modelele le-am presupus vândute în Pakistan sunt disponibile. 1667 01:47:49,757 --> 01:47:53,207 În orice librărie oriunde în lume pentru o simplă sumă de 200 de lei. 1668 01:47:54,257 --> 01:47:56,757 Nu poți construi un motor de rachetă cu toate acele așa-zise fapte. 1669 01:47:58,667 --> 01:48:01,627 Domnule, aceasta este Rocket Science 1670 01:48:02,507 --> 01:48:06,627 52 de oameni de știință au lucrat în strânsă colaborare cu oameni de știință francezi timp de 3 ani. 1671 01:48:06,837 --> 01:48:10,877 Și încă ne-a luat 16 ani să ne construim propriile motoare de rachetă. 1672 01:48:12,007 --> 01:48:13,047 Și. 1673 01:48:14,087 --> 01:48:16,417 Astăzi este prima dată Am cunoscut aceste 2 doamne. 1674 01:48:17,007 --> 01:48:18,007 Și. 1675 01:48:19,207 --> 01:48:21,377 Ei au faptele lor complet greșite. 1676 01:48:22,337 --> 01:48:26,877 Pe 23 ianuarie Am asistat la înmormântarea prietenului meu. 1677 01:48:27,797 --> 01:48:30,797 Și pe 25 ianuarie, așa a fost prima zi de naștere a nepoatei mele. 1678 01:48:31,757 --> 01:48:34,167 Pe 24, ziua cu pricina 1679 01:48:34,337 --> 01:48:35,917 Nu am fost în Madras. 1680 01:48:36,547 --> 01:48:38,507 Am fost în Trivandrum în ISRO. 1681 01:48:39,837 --> 01:48:42,257 Dacă doriți, puteți verifica jurnalele vehiculului. 1682 01:48:46,917 --> 01:48:49,257 Voi încerca să ajung la fund de aceasta cât mai curând posibil. 1683 01:48:49,837 --> 01:48:53,337 Între timp, pentru siguranța ta Trebuie să te mut în custodia judiciară. 1684 01:48:55,417 --> 01:48:56,957 Am doar o ultimă întrebare. 1685 01:48:57,707 --> 01:49:00,417 Oricât de nevinovat pe cât spui că ești. 1686 01:49:01,257 --> 01:49:03,547 De ce nu are nimeni de la ISRO sa iti vina in ajutor? 1687 01:49:04,087 --> 01:49:06,457 Nici măcar nu a venit nimeni și te-am văzut până acum în închisoare. 1688 01:49:07,207 --> 01:49:08,257 De ce? 1689 01:49:10,837 --> 01:49:12,337 Nu știu, domnule. 1690 01:49:17,957 --> 01:49:20,257 Poate că oamenii de știință sunt oameni ciudați! 1691 01:49:24,547 --> 01:49:26,757 Ei știu exact cum reacționează când o rachetă eșuează. 1692 01:49:26,797 --> 01:49:29,547 Poate că ei nu știu cum să reacționezi când un bărbat se prăbușește! 1693 01:49:45,297 --> 01:49:47,167 Hei! Un vizitator este aici să te vadă. 1694 01:49:58,257 --> 01:49:59,257 Wow! 1695 01:50:00,297 --> 01:50:01,707 Ce timp! 1696 01:50:03,457 --> 01:50:06,667 Dacă m-ar fi întrebat cineva cine ar face-o am fost primul meu vizitator la închisoare. 1697 01:50:07,917 --> 01:50:10,957 N-aș fi ghicit niciodată ai fi fost tu peste 1000 de ani. 1698 01:50:13,547 --> 01:50:15,207 Ce mai faceți, domnule Unni? 1699 01:50:22,007 --> 01:50:23,417 Felicitări, domnule Unni. 1700 01:50:25,627 --> 01:50:27,757 Starea în care tânjeai să mă vezi. 1701 01:50:28,627 --> 01:50:30,957 stau chiar in fata ta indeplinindu-ti dorinta! 1702 01:50:32,587 --> 01:50:34,207 Bătut, dezordonat și în haine murdare. 1703 01:50:34,457 --> 01:50:35,757 Spirit rupt. 1704 01:50:36,167 --> 01:50:37,507 Familia umilită. 1705 01:50:39,337 --> 01:50:40,507 Cariera în prăbușire. 1706 01:50:40,547 --> 01:50:41,757 Uite, am făcut pipi în pantaloni. 1707 01:50:42,207 --> 01:50:43,457 Fără control al vezicii urinare. 1708 01:50:45,797 --> 01:50:47,297 Și pe deasupra. 1709 01:50:48,167 --> 01:50:49,837 Marcat ca un trădător. 1710 01:50:54,667 --> 01:50:55,757 Dar tu stii ce? 1711 01:50:57,007 --> 01:50:58,667 Prin ce ai trecut din cauza mea. 1712 01:50:59,207 --> 01:51:01,567 Ai dreptate să mă vezi în această stare, pe bună dreptate. 1713 01:51:04,337 --> 01:51:05,667 Și pentru domnul Unni. 1714 01:51:06,547 --> 01:51:08,547 Sunt dispus să stau aici cât vrei tu. 1715 01:51:09,047 --> 01:51:10,377 Să-ți încânți privirea. 1716 01:51:23,547 --> 01:51:26,433 Cum m-aș răzbuna pentru ce mi-ai făcut 1717 01:51:26,457 --> 01:51:28,957 este ceva la care m-am gândit în fiecare zi din viața mea. 1718 01:51:30,457 --> 01:51:33,353 Pentru că îți lipsește bunătatea umană de bază. 1719 01:51:33,377 --> 01:51:34,757 Temeritate din cap până în picioare. 1720 01:51:34,877 --> 01:51:38,797 O lege răutăcioasă pentru tine însuți, egoist fiu de cățea. 1721 01:51:39,707 --> 01:51:40,797 „Chiar și monstru” 1722 01:51:42,337 --> 01:51:44,853 Dar chiar și atunci, în cele mai urâte vise ale mele 1723 01:51:44,877 --> 01:51:47,297 Nu mi-aș fi putut imagina văzându-te așa. 1724 01:51:54,007 --> 01:51:56,707 Dar orice ai fi, Domnul Nambi Na ray an an. 1725 01:51:59,457 --> 01:52:03,297 Din experiența mea personală nefericită. 1726 01:52:04,297 --> 01:52:05,457 Știu. 1727 01:52:07,167 --> 01:52:10,297 Pur și simplu nu poți trăda națiunea noastră. 1728 01:52:15,047 --> 01:52:18,667 Este o rușine dincolo de cuvinte nimeni nu te-a vizitat până acum la închisoare. 1729 01:52:20,627 --> 01:52:22,127 Acum că sunt aici. 1730 01:52:24,337 --> 01:52:27,257 Spune-mi ce trebuie făcut să te scot de aici. 1731 01:52:30,297 --> 01:52:31,587 Pentru că în această cameră. 1732 01:52:32,337 --> 01:52:36,087 Dacă crezi că ești singurul patriot de aici. 1733 01:52:37,957 --> 01:52:40,007 Mai faci o greșeală. 1734 01:53:16,207 --> 01:53:17,457 „Domnule, vă rog să faceți ceva” 1735 01:53:17,507 --> 01:53:20,377 Îl bat pe Appa în închisoare și punându-i întrebări fără legătură. 1736 01:53:20,457 --> 01:53:21,457 Domnule, de ce. 1737 01:53:22,757 --> 01:53:25,507 Domnule, încearcă să constrângă informații sensibile de la el. 1738 01:53:25,877 --> 01:53:27,957 — Cine este șeful cercetării criogenice? 1739 01:53:28,007 --> 01:53:29,757 „Cine sancționează tranzacțiile TOT?” 1740 01:53:30,047 --> 01:53:31,957 Nu știu de ce ei trebuie să știe toate acestea. 1741 01:53:32,507 --> 01:53:34,757 Nu știu cât mai mult Domnule Nambi poate lua, domnule. 1742 01:53:34,797 --> 01:53:37,087 Știe cineva din ISRO ce să facă? 1743 01:53:37,167 --> 01:53:39,587 - Când ne putem întâlni cu Appa? - Domnule, vă rog să faceți ceva. 1744 01:53:40,127 --> 01:53:41,837 Când putem merge să ne întâlnim cu Appa? 1745 01:53:42,377 --> 01:53:43,667 Putem merge oricând. 1746 01:53:43,707 --> 01:53:46,337 Luați câteva haine și câteva mâncare gătită acasă, bine? 1747 01:53:46,877 --> 01:53:48,457 Am împachetat mâncare pentru el 1748 01:53:48,507 --> 01:53:49,523 O să-i iau hainele. 1749 01:53:49,547 --> 01:53:51,627 Soră, poți să faci o ceașcă de ceai pentru mine? 1750 01:53:55,127 --> 01:53:57,757 Orice s-ar întâmpla nu o putem duce la închisoare 1751 01:53:57,917 --> 01:53:59,417 [sune soneria] 1752 01:54:01,047 --> 01:54:03,047 — Serios, nu știu de unde să încep, domnule 1753 01:54:03,757 --> 01:54:07,337 Pura îndrăzneală și absurditate a depune un astfel de dosar asupra lui mă șochează. 1754 01:54:07,377 --> 01:54:08,707 E uluitor, domnule 1755 01:54:10,007 --> 01:54:11,087 O să-ți arăt. 1756 01:54:11,207 --> 01:54:14,377 În afară de Nambi Na ray an an mai sunt 5 in acest caz, domnule. 1757 01:54:16,957 --> 01:54:19,797 „Rajashekaran, un agent Glavskosmos” 1758 01:54:19,837 --> 01:54:21,757 „Lucrea cu rușii” 1759 01:54:21,797 --> 01:54:22,837 Surendran. 1760 01:54:22,957 --> 01:54:26,047 — Metalurgist expert cu Departamentul de criogenie la ISRO' 1761 01:54:26,797 --> 01:54:29,007 Fauzya Hassan cetățean maldivian. 1762 01:54:29,667 --> 01:54:31,683 — A venit în India să recunoască fiica ei la școală' 1763 01:54:31,707 --> 01:54:33,507 „Împreună cu prietena ei Mariam Rasheeda” 1764 01:54:36,047 --> 01:54:37,143 Mariam Rasheeda 1765 01:54:37,167 --> 01:54:39,087 „cetățean maldivian de 35 de ani” 1766 01:54:39,127 --> 01:54:41,127 „Ea a stârnit întregul haos” 1767 01:54:41,547 --> 01:54:45,127 — Și legătura comună dintre Surendran, Rajashekaran și I D Go pal' 1768 01:54:45,957 --> 01:54:47,547 „Și, în sfârșit, mă duc prietene” 1769 01:54:47,627 --> 01:54:48,837 „Poliția Kerala” 1770 01:54:48,877 --> 01:54:51,047 „Responsabil pentru arestările inițiale” 1771 01:54:51,127 --> 01:54:54,797 — Probabil din cauza unei ranchiuni personale împotriva acestor femei" 1772 01:54:55,535 --> 01:54:59,615 „Este adevărat că aceste femei s-au întâlnit I D Go ami, Surendran și Rajashekaran' 1773 01:55:00,825 --> 01:55:02,455 „Au fost oferite niște favoruri” 1774 01:55:02,495 --> 01:55:03,825 „Unele luate” 1775 01:55:04,455 --> 01:55:05,705 „Unii au negat” 1776 01:55:06,535 --> 01:55:09,455 A publicat un mic ziar regional una dintre aceste indiscreţii. 1777 01:55:09,495 --> 01:55:11,955 Mass-media a aruncat-o în aer într-un circ iar freneziile au urmat. 1778 01:55:12,035 --> 01:55:14,865 — Poliția din Kerala este bine autoritatea din cadrul departamentului lor" 1779 01:55:14,915 --> 01:55:17,035 „Folosind acest caz în avantajul lor” 1780 01:55:17,665 --> 01:55:19,471 Ca niște biscuiți care sparg într-o zi non-Deepavali. 1781 01:55:19,495 --> 01:55:22,256 Departamentul Biroului de Informații total neconectat și-a înfipt și el nasul. 1782 01:55:22,495 --> 01:55:24,075 Agenda lor pare dubioasă. 1783 01:55:24,785 --> 01:55:27,165 „Și în sfârșit partidele politice din Kerala” 1784 01:55:27,245 --> 01:55:30,615 A sărit în arenă pentru a se stabili vechea lor ceartă. 1785 01:55:30,865 --> 01:55:32,035 Rezultatul final este. 1786 01:55:32,075 --> 01:55:37,115 — De fapt, un inventat în grabă caz disprețuitor cu motive inexplicabile” 1787 01:55:37,455 --> 01:55:40,165 Și ce este mai derutant este cât de departe de spionaj, spionaj. 1788 01:55:40,205 --> 01:55:44,705 Și transfer de tehnologie rachetă în Pakistan este îngrijorat. 1789 01:55:44,785 --> 01:55:46,011 Uită de Nambi, domnule. 1790 01:55:46,035 --> 01:55:49,325 Nu există nici măcar un pic de dovadă implicați pe oricare dintre ceilalți în acest caz. 1791 01:55:50,495 --> 01:55:53,165 — Acestea sunt faptele pe care le am stabilit în ancheta mea' 1792 01:55:53,705 --> 01:55:55,945 — Mariam Rasheeda nu a făcut-o niciodată l-am întâlnit pe Nambi Na ray înainte 1793 01:55:56,535 --> 01:55:58,865 S-au întâlnit pentru prima dată în prezenţa mea în arest. 1794 01:55:58,915 --> 01:56:02,165 „Am fost bătuți și torturați să-ți spui numele în acest caz' 1795 01:56:02,205 --> 01:56:04,745 După cum a raportat IB pe 24 ianuarie. 1796 01:56:05,495 --> 01:56:07,261 Uită de Hotel International. 1797 01:56:07,285 --> 01:56:09,165 Nambi Na ray an an was nici măcar în Chennai. 1798 01:56:09,205 --> 01:56:11,785 Era în Trivandrum în acea zi în ISRO. 1799 01:56:11,915 --> 01:56:14,075 — Dacă vrei, poți verifica jurnalele vehiculului" 1800 01:56:14,495 --> 01:56:17,325 „Toți au fost torturați iar confesiunile au fost forțate' 1801 01:56:17,915 --> 01:56:20,285 Cu excepția lui Nambi care a rezistat toată tortura care i-a fost adusă. 1802 01:56:20,665 --> 01:56:22,415 Și până la sfârșit nu a mărturisit nimic. 1803 01:56:22,535 --> 01:56:24,495 „Am vizitat casa lui Nambi să mă întreb, domnule” 1804 01:56:25,075 --> 01:56:28,285 — Apropo, IB și poliția din Kerala nu m-am obosit să fac până acum' 1805 01:56:29,165 --> 01:56:33,205 „Acesta nu este stilul de viață al unui bărbat căruia i s-au oferit 9 lakh de dolari SUA" 1806 01:56:34,365 --> 01:56:35,915 Deci toți ceilalți mint? 1807 01:56:36,035 --> 01:56:37,745 Și tatăl tău nu a făcut-o comite vreo infractiune. 1808 01:56:37,785 --> 01:56:39,285 Crezi că este nevinovat? 1809 01:56:44,285 --> 01:56:46,325 Domnule, vă rog să ieși 1810 01:56:46,535 --> 01:56:47,785 Eu am nevoie să vorbesc cu tine. 1811 01:56:47,865 --> 01:56:48,915 Te rog vino. 1812 01:56:49,455 --> 01:56:51,785 Vino, domnule 2 minute. 1813 01:56:54,165 --> 01:56:55,785 Pleacă acum, domnule. 1814 01:56:59,705 --> 01:57:02,165 Unde ai venit si pe cine calomniezi? 1815 01:57:02,825 --> 01:57:04,825 Ce fiere să-mi batjocoresc soțul la MINE! 1816 01:57:05,615 --> 01:57:06,825 Vreau să pleci, domnule. 1817 01:57:10,705 --> 01:57:12,865 Este o familie care se respectă foarte mult, domnule. 1818 01:57:14,745 --> 01:57:17,915 Sunt suspicios de intervalul de timp acest caz a fost impus lui Nambi. 1819 01:57:18,825 --> 01:57:22,075 — Pentru că aici sunt două lucruri care au ieși la iveală din vizita mea la ISRO, domnule 1820 01:57:23,205 --> 01:57:24,205 unu 1821 01:57:24,245 --> 01:57:28,285 Cu 45 de zile în urmă, India a fost lansată primul ei satelit de teledetecție. 1822 01:57:28,325 --> 01:57:29,915 Și a uimit lumea. 1823 01:57:30,415 --> 01:57:33,535 Prin urmare, în multi-miliardele de dolari piața de lansare a sateliților 1824 01:57:33,615 --> 01:57:35,785 India a dovedit că este o concurentă puternică. 1825 01:57:35,915 --> 01:57:36,915 Două. 1826 01:57:36,955 --> 01:57:41,245 Doar recent India a importat din Rusia tehnologie criogenică și motoare. 1827 01:57:41,825 --> 01:57:44,205 Astfel, se activează ISRO în comparație cu alte agenții 1828 01:57:44,245 --> 01:57:46,245 pentru a lansa sateliți la un pret mult mai mic. 1829 01:57:46,995 --> 01:57:51,285 America a făcut tot posibilul opriți această afacere, orice ar fi. 1830 01:57:52,035 --> 01:57:54,075 Ceea ce pare extrem de suspect 1831 01:57:54,745 --> 01:57:59,285 3 bărbați care au fost arestați au fost lucrează în departamentul criogenic. 1832 01:57:59,745 --> 01:58:01,365 Este aceasta pur și simplu o coincidență? 1833 01:58:01,455 --> 01:58:02,995 Sau preocuparea noastră cea mai mare este. 1834 01:58:03,495 --> 01:58:06,665 Pentru a scoate complet ISRO din piaţa sateliţilor comerciali. 1835 01:58:06,705 --> 01:58:09,075 Și opriți ISRO să concureze cu orice preț. 1836 01:58:09,205 --> 01:58:11,035 A fost un diabolic conspirație bine planificată? 1837 01:58:12,035 --> 01:58:14,115 Care este mai mult motiv de anxietate, Nair. 1838 01:58:14,285 --> 01:58:17,785 Dacă Nambi Na ray an an, a spus bărbatul să fie următorul director al ISRO 1839 01:58:17,995 --> 01:58:20,245 este la fel de nevinovat pe cât pretindeți. 1840 01:58:20,575 --> 01:58:23,075 Atunci cine i-a târât numele în acest caz? 1841 01:58:23,245 --> 01:58:26,205 — Cine încearcă să distrugă Nambi Na ray an an? 1842 01:58:50,115 --> 01:58:52,535 Acest incident te-a obligat să fii închis pentru 50 de zile. 1843 01:58:52,575 --> 01:58:55,325 Și femeile din Maldive au pierdut 2 ani din viața lor în închisoare. 1844 01:58:56,035 --> 01:58:58,165 Ofițer de top al poliției din Kerala a fost suspendat. 1845 01:58:58,285 --> 01:59:00,575 Directorul adjunct al IB care s-a ocupat de acest caz. 1846 01:59:00,745 --> 01:59:02,535 Retragerea prematură. 1847 01:59:02,615 --> 01:59:04,575 Și s-a așezat cu familia sa în SUA. 1848 01:59:04,745 --> 01:59:07,365 Și ministrul șef al Kerala a fost demis din scaunul său de putere. 1849 01:59:07,535 --> 01:59:09,745 Multe întrebări rămân încă fără răspuns. 1850 01:59:10,115 --> 01:59:11,785 Dar singurul motiv de mângâiere este. 1851 01:59:12,245 --> 01:59:14,165 După numeroase apariții în instanță. 1852 01:59:14,205 --> 01:59:16,495 Îndurând tortura și 50 de zile de închisoare. 1853 01:59:17,205 --> 01:59:18,995 În cele din urmă ți s-a acordat cauțiune. 1854 01:59:19,415 --> 01:59:20,495 Și tu ai libertatea ta. 1855 01:59:23,495 --> 01:59:24,615 Asta e „mângâiere”? 1856 02:00:07,205 --> 02:00:08,245 Vă rog. 1857 02:00:08,535 --> 02:00:10,665 Așteaptă aici Te rog, intelege. 1858 02:00:11,245 --> 02:00:12,285 Vă rog. 1859 02:00:18,825 --> 02:00:19,825 Pa. 1860 02:00:21,245 --> 02:00:22,415 Appa! 1861 02:00:34,705 --> 02:00:36,035 Unde este Meena? 1862 02:00:42,495 --> 02:00:43,745 Unde este ea? 1863 02:00:47,115 --> 02:00:48,165 huh? 1864 02:00:50,285 --> 02:00:51,455 Meena. 1865 02:00:51,575 --> 02:00:54,575 Ea nu putea face față modului brutal oamenii au tratat-o, appa. 1866 02:00:54,665 --> 02:00:55,825 HH? 1867 02:00:58,245 --> 02:00:59,455 Meena? 1868 02:01:05,415 --> 02:01:06,575 MEENA 1869 02:01:28,035 --> 02:01:29,245 Meena. 1870 02:01:29,615 --> 02:01:30,615 Hei! 1871 02:01:35,285 --> 02:01:36,325 Meena. 1872 02:01:37,785 --> 02:01:39,205 Ce se întâmplă, dragă? 1873 02:01:42,365 --> 02:01:43,535 Meena...? 1874 02:01:45,075 --> 02:01:46,165 Hei! 1875 02:01:46,365 --> 02:01:47,535 M-am întors. 1876 02:01:48,745 --> 02:01:49,865 Uită-te la mine 1877 02:01:49,955 --> 02:01:51,165 M-am întors acasă, dragă. 1878 02:01:59,825 --> 02:02:01,075 Aiyo! 1879 02:02:02,365 --> 02:02:03,865 — Shankar Geetha...? 1880 02:02:05,495 --> 02:02:07,261 Meena s-a repezit așa. 1881 02:02:07,285 --> 02:02:08,325 Bine, pa. 1882 02:02:08,995 --> 02:02:10,415 Sunt bine, du-te și verifică-o. 1883 02:02:11,495 --> 02:02:19,495 „Cine mi-a otrăvit viața albă lăptoasă cu atâta ciudă și ceartă veninoase?" 1884 02:02:19,785 --> 02:02:25,035 „Cine mi-a împrăștiat visele atât de înalte care a atins cerul înalt și puternic?” 1885 02:02:25,115 --> 02:02:27,415 [Malayalam] Trebuie să o luăm la un psiholog senior. 1886 02:02:28,075 --> 02:02:30,915 Ea este într-o stare de șoc profund de parcă ar fi văzut o fantomă. 1887 02:02:32,705 --> 02:02:35,285 Domnule, nu cred că soția dumneavoastră crede că te-ai întors cu adevărat. 1888 02:02:35,415 --> 02:02:37,665 Nu vă faceți griji Ea își va reveni curând. 1889 02:02:39,035 --> 02:02:46,615 „Inima mea tânjește să nu mai bată la această întorsătură chinuitoare pentru a stabili un scor" 1890 02:02:48,325 --> 02:02:52,495 „Nu va fi acesta un coșmar care va dispărea în aer?" 1891 02:02:53,365 --> 02:02:57,915 „Nu pot binecuvânta și aduce mâine un zori cu un nou început?" 1892 02:02:58,205 --> 02:03:03,221 „Ca un meteorit care forează un crater adânc” 1893 02:03:03,245 --> 02:03:07,575 „Viața mea a căzut în adâncurile disperării” 1894 02:03:08,575 --> 02:03:13,915 „Această durere este un chin de neimaginat” 1895 02:03:17,705 --> 02:03:22,325 „Respirația mea este înecată; indefinibil” 1896 02:03:28,245 --> 02:03:36,245 „În acest miraj nu avea sens Am căutat esența vieții mele" 1897 02:03:36,535 --> 02:03:44,455 „Mi-am petrecut fiecare minut al zilei ca un cadavru care se irosește" 1898 02:03:47,455 --> 02:03:51,865 „Se va dizolva acest întuneric pentru ca cerul senin să (r)evolueze?" 1899 02:03:51,915 --> 02:03:56,665 „Va fi viața mea într-o fundătură? mereu murdară și pătată?" 1900 02:03:58,245 --> 02:04:03,705 „Îmi va înflori viața din nou? risipind această durere și întuneric?" 1901 02:04:04,955 --> 02:04:10,035 „Nu poate fi acesta un vis cel mai bine uitat care va dispărea în uitare?" 1902 02:04:10,245 --> 02:04:14,865 „Nu se poate învălui mâine un zori de speranță proaspătă?" 1903 02:04:14,915 --> 02:04:20,205 „Ca un meteorit care forează un crater adânc” 1904 02:04:20,285 --> 02:04:24,995 „Viața mea a căzut în adâncurile disperării” 1905 02:04:25,075 --> 02:04:30,745 „Această durere este un chin de neimaginat” 1906 02:04:33,825 --> 02:04:37,391 „Respirația mea este înecată; indefinibil” 1907 02:04:37,415 --> 02:04:39,721 — Deși Nambi Na Ray an an este pe cauțiune' 1908 02:04:39,745 --> 02:04:43,575 — Este puțin probabil să fie reintrodus în ISRO" 1909 02:04:44,785 --> 02:04:46,665 — Conform noului caz Poliția din Kerala a depus" 1910 02:04:46,705 --> 02:04:47,721 Narasimhan. 1911 02:04:47,745 --> 02:04:49,035 Hai să vorbim afară. 1912 02:04:54,415 --> 02:04:56,165 Nambi, nu fi prost. 1913 02:04:56,665 --> 02:05:00,165 „Nu pot produce o dovadă și te bagă în închisoare' 1914 02:05:00,245 --> 02:05:03,115 Narasimhan, dacă mă întorc la închisoare 1915 02:05:03,415 --> 02:05:05,825 Nu vreau familia mea să fie lăsat în vâltoare. 1916 02:05:06,075 --> 02:05:08,955 Așa cum este, ei trec prin iad. 1917 02:05:10,705 --> 02:05:12,455 Trebuie scris într-o zi. 1918 02:05:47,865 --> 02:05:52,035 „Nu va fi acesta un coșmar care va dispărea în aer?" 1919 02:05:53,205 --> 02:05:57,865 „Nu pot binecuvânta și aduce mâine un zori cu un nou început?" 1920 02:05:58,035 --> 02:06:03,091 „Ca un meteorit care forează un crater adânc” 1921 02:06:03,115 --> 02:06:07,955 „Viața mea a căzut în adâncurile disperării” 1922 02:06:07,995 --> 02:06:13,825 „Această durere este un chin de neimaginat” 1923 02:06:16,915 --> 02:06:22,285 „Respirația mea este înecată; indefinibil” 1924 02:06:53,745 --> 02:06:54,825 „Appa” 1925 02:07:10,205 --> 02:07:13,865 Știu de ultimele 6 luni ai trecut prin iad. 1926 02:07:14,365 --> 02:07:17,865 Și nici nu putem începe să-ți imaginezi tot ce te-ai confruntat. 1927 02:07:19,665 --> 02:07:21,665 Fă exact ce vrei. 1928 02:07:21,745 --> 02:07:24,785 Nimeni nu te poate opri și vom înțelege pe deplin. 1929 02:07:24,865 --> 02:07:26,365 Dar permiteți-mi să împărtășesc două puncte. 1930 02:07:26,415 --> 02:07:29,785 Unu, nevoia de a dovedi inocența ta față de lume. 1931 02:07:29,865 --> 02:07:32,931 Iar frenezia este încorporată doar în tine. 1932 02:07:32,955 --> 02:07:34,285 Și în al doilea rând. 1933 02:07:34,325 --> 02:07:36,615 Doamne ferește dacă ți se întâmplă ceva. 1934 02:07:37,665 --> 02:07:40,915 Această familie va fi întotdeauna cunoscută ca trădători ai neamului pentru totdeauna. 1935 02:07:42,415 --> 02:07:45,245 Și nu cred ca o familie vom putea trăi și cu asta. 1936 02:07:52,785 --> 02:07:53,995 Apropo. 1937 02:07:54,455 --> 02:07:56,705 Iată testamentul pe care l-ai cerut avocatul dumneavoastră să redacteze. 1938 02:08:06,495 --> 02:08:07,575 Appa. 1939 02:08:08,495 --> 02:08:09,955 Nu suntem noi mai buni decât asta? 1940 02:08:22,535 --> 02:08:23,615 O alergare an. 1941 02:08:24,995 --> 02:08:26,865 Să sunăm la departamentul criogenic. 1942 02:08:27,745 --> 02:08:29,365 Vreau să știu care este progresul. 1943 02:08:30,325 --> 02:08:32,035 „Vreau actualizări regulate” 1944 02:08:32,415 --> 02:08:34,955 — Dacă voi avea ocazia să lucrez din nou pe acest proiect' 1945 02:08:35,825 --> 02:08:37,575 „Vreau să fiu complet pregătit” 1946 02:08:54,865 --> 02:08:56,075 De ce este atât de gol? 1947 02:08:56,915 --> 02:09:00,245 După Rajashekaran, Surendran și tu au fost arestați, a existat panică în rânduri. 1948 02:09:00,285 --> 02:09:02,325 Au optat pentru un transfer către alte departamente. 1949 02:09:03,115 --> 02:09:07,115 Puțini dintre ei au părăsit Trivandrum să se alăture ISRO în alte orașe. 1950 02:09:09,115 --> 02:09:10,301 Câți au mai rămas? 1951 02:09:10,325 --> 02:09:11,455 O fracție! 1952 02:09:30,365 --> 02:09:31,415 Ce ciudat! 1953 02:09:31,955 --> 02:09:34,365 De ce arata ca nimeni a fost aici de luni de zile, nu? 1954 02:09:44,415 --> 02:09:45,455 Ce cauti? 1955 02:09:45,495 --> 02:09:47,761 Unde sunt trusa de asamblare a duzei si celelalte motoare? 1956 02:09:47,785 --> 02:09:50,495 - Nambi, nu au fost livrate niciodată. - Ce?! 1957 02:09:50,915 --> 02:09:53,205 — Tu ai fost singurul punct contact pentru acest proiect' 1958 02:09:53,325 --> 02:09:55,785 Fără tine, fundația s-a prăbușit! 1959 02:09:56,165 --> 02:09:57,455 Uitați de al 3-lea lot. 1960 02:09:57,495 --> 02:09:59,865 Părți ale celui de-al doilea transport încă nu au fost descărcate. 1961 02:10:01,325 --> 02:10:03,995 „Eu sunt cel care i-a spus lui A run an sa nu-ti spun nimic' 1962 02:10:08,705 --> 02:10:12,365 India a fost cândva cea mai mare națiune în lume pentru știință și tehnologie! 1963 02:10:12,415 --> 02:10:13,865 Cine ar crede? 1964 02:10:14,575 --> 02:10:15,785 Uită-te la noi acum. 1965 02:10:15,865 --> 02:10:17,825 Ca un orb călare pe un cal! 1966 02:10:18,915 --> 02:10:20,035 Da. 1967 02:10:21,035 --> 02:10:22,615 Pe bună dreptate a spus cineva 1968 02:10:23,365 --> 02:10:26,785 India nu a pierdut niciodată în fața invadatorilor ei. 1969 02:10:26,825 --> 02:10:29,415 Ne-am sacrificat cu propriile noastre săbii. 1970 02:10:30,165 --> 02:10:32,045 Și a dat națiunii noastre la ei pe un platou. 1971 02:10:32,245 --> 02:10:36,535 Cerșind și implorând alte neamuri pentru tehnologia și piesele par să fie soarta noastră. 1972 02:10:36,865 --> 02:10:42,415 De fiecare dată când ne riscăm viața și ne străduim ajungem prin a ne tăia nasul! 1973 02:10:43,165 --> 02:10:48,745 Dar, Param, alte națiuni se angajează mințile noastre strălucite și ne depășesc. 1974 02:10:48,825 --> 02:10:49,865 Asculta. 1975 02:10:50,075 --> 02:10:51,955 De ce da vina pe cei care au plecat? 1976 02:10:52,865 --> 02:10:56,035 În loc să ne concentrăm inteligența pe cercetare și câștigarea numelui și a faimei 1977 02:10:56,165 --> 02:10:59,415 care în mintea sa bună va dori să te complați în lupte de stradă ca noi? 1978 02:11:10,035 --> 02:11:12,035 Chiar dacă oamenii noștri de știință sunt folosiți. 1979 02:11:12,115 --> 02:11:14,535 Și alte națiuni fac totul pe plan intern, este casnic. 1980 02:11:15,035 --> 02:11:16,415 Total indigen. 1981 02:11:21,245 --> 02:11:22,955 Și exact asta ce trebuie sa facem si noi. 1982 02:11:23,415 --> 02:11:27,205 Mai întâi facem motorul nostru Vikas complet indigen. 1983 02:11:27,785 --> 02:11:29,785 Și atunci nu contează ce este nevoie. 1984 02:11:29,825 --> 02:11:32,665 Ne facem motorul criogenic complet indigen. 1985 02:11:32,785 --> 02:11:33,915 Perfect! 1986 02:11:33,955 --> 02:11:35,955 Asta ne va lua doar pe noi inca 20 de ani! 1987 02:11:36,035 --> 02:11:38,285 - Este în regulă? - Așa să fie, deci ce? 1988 02:11:39,205 --> 02:11:41,245 Cel puțin lucrurile vor fi în ritmul nostru după aceea. 1989 02:11:41,575 --> 02:11:43,785 Mai important, vom avea tot controlul. 1990 02:11:44,455 --> 02:11:46,535 Mi-e teamă că nu avem orice altă alegere, domnule Unni. 1991 02:11:53,865 --> 02:11:56,665 Dacă îți spun, putem face lumea rămâne fără cuvinte de uimire? 1992 02:11:56,705 --> 02:11:59,165 Că am mama dintre toate ideile indigene. 1993 02:11:59,365 --> 02:12:00,575 Mă vei crede? 1994 02:12:05,285 --> 02:12:06,285 Ce? 1995 02:12:06,535 --> 02:12:07,865 Misiunea pe Marte. 1996 02:12:08,415 --> 02:12:10,761 Dacă îți spun asta dacă ne concentrăm asupra producţiei autohtone. 1997 02:12:10,785 --> 02:12:16,035 Putem îndeplini această misiune într-o mică parte de ceea ce alte agenții au cheltuit pentru el. 1998 02:12:16,075 --> 02:12:17,495 Ești pregătit să mă crezi? 1999 02:12:18,165 --> 02:12:19,142 Domnule Geniu. 2000 02:12:19,166 --> 02:12:23,495 Tocmai am ajuns la concluzia că nu vom avea motoare criogenice pentru următorii 20 de ani! 2001 02:12:24,115 --> 02:12:25,745 Ai fost aici, nu? 2002 02:12:25,785 --> 02:12:27,705 Dacă îți spun, pentru a reuși în Misiunea pe Marte. 2003 02:12:27,745 --> 02:12:30,455 NU avem nevoie de un motor criogenic ma crezi? 2004 02:12:31,705 --> 02:12:35,245 O putem face doar cu motoare solide și lichide. 2005 02:12:35,955 --> 02:12:37,415 Așa cred cu tărie. 2006 02:12:37,705 --> 02:12:38,955 Este 100% posibil. 2007 02:12:43,245 --> 02:12:45,115 Nu ne-a spus asta mai devreme, ce daca iti spun 2008 02:12:45,165 --> 02:12:47,535 Vreau să lansez o rachetă în sus fundul tău, mă crezi?! 2009 02:12:50,995 --> 02:12:53,115 5-4-3 2010 02:13:00,785 --> 02:13:03,245 Știi cât de ridicol si excentric suni, nu? 2011 02:13:04,615 --> 02:13:06,075 Chiar așa? 2012 02:13:06,165 --> 02:13:09,455 Unchiul, fiind „regele excentricității” cum poate fi nou pentru tine? 2013 02:13:11,115 --> 02:13:13,165 În timp ce ISRO era nemișcat zdrobirea cu solide 2014 02:13:13,205 --> 02:13:15,995 când voiai să urmărești lichide a fost cel puțin excentric. 2015 02:13:16,285 --> 02:13:19,785 Cereți în valoare de 400 de milioane de lire sterline de echipament gratuit în Scoția? 2016 02:13:19,955 --> 02:13:20,995 Bizar! 2017 02:13:21,285 --> 02:13:23,115 Ne transportăm oamenii de știință în Franța. 2018 02:13:23,165 --> 02:13:25,761 Și ajungând să construim un motor mai bun decât francezii înșiși? 2019 02:13:25,785 --> 02:13:29,455 Contrabandă cu motorul criogenic din Rusia de sub nasul americanilor? 2020 02:13:31,165 --> 02:13:34,091 Unchiule, dacă cineva ar trebui să înțeleagă puterea de a fi excentric 2021 02:13:34,115 --> 02:13:35,325 cine altcineva in afara de tine? 2022 02:13:36,415 --> 02:13:37,705 Deci de ce să te oprești acum? 2023 02:13:40,325 --> 02:13:41,365 Bine. 2024 02:13:42,365 --> 02:13:43,745 La ce te gandesti? 2025 02:13:45,286 --> 02:13:47,786 Deci dacă nu avem motorul criogenic? 2026 02:13:48,665 --> 02:13:51,415 Motorul nostru Vikas funcționează timp de 180 de secunde. 2027 02:13:52,035 --> 02:13:56,535 Deci dacă motorul Vikas poate fi mărit pentru a spori impulsul, asta va fi. 2028 02:13:56,995 --> 02:13:58,245 Îți jur, ai încredere în mine. 2029 02:13:58,915 --> 02:14:01,165 Putem lansa un satelit în jurul lui Marte. 2030 02:14:01,615 --> 02:14:04,285 Și asta, cât de indigenă poate deveni! 2031 02:14:09,915 --> 02:14:11,245 Cu Almanahul nostru indian! 2032 02:14:15,415 --> 02:14:16,455 Bravo! 2033 02:14:17,575 --> 02:14:18,745 Vorbesti serios? 2034 02:14:18,825 --> 02:14:21,365 „Amme Bhagavati” Asta este de necrezut! 2035 02:14:21,995 --> 02:14:24,115 Și, desigur, restul este istorie! 2036 02:14:24,455 --> 02:14:26,865 A alerga și a devenit șeful de proiect al Misiunii Marte. 2037 02:14:26,955 --> 02:14:31,285 Cu motorul Vikas modificat și știința din spatele Almanahului indian. 2038 02:14:31,325 --> 02:14:34,955 Am realizat aproape imposibil chiar în prima încercare. 2039 02:14:35,575 --> 02:14:37,205 Ce realizare, domnule. 2040 02:14:40,165 --> 02:14:43,825 Dar în acea perioadă ai fost supus unei constrângeri severe. 2041 02:14:44,745 --> 02:14:47,825 Pe de o parte trebuia să-ți salvezi slujba ai considerat ca fiind bătăile inimii tale. 2042 02:14:48,665 --> 02:14:51,535 Și celălalt, o luptă pentru a-ți dovedi nevinovăția. 2043 02:14:51,575 --> 02:14:53,455 Te-ai luptat cu o singură mână 2044 02:14:54,825 --> 02:14:59,181 4 ani, 75 de ședințe de judecată, 3 avocați, 5 petiții. 2045 02:14:59,205 --> 02:15:01,205 Și milioanele cheltuite. 2046 02:15:01,575 --> 02:15:04,575 Ar fi luat o taxă uriașă pe tine și familia ta cu siguranță. 2047 02:15:05,495 --> 02:15:06,665 Am dreptate? 2048 02:15:11,415 --> 02:15:13,165 Te rog vino... bine ai venit. 2049 02:15:15,745 --> 02:15:18,455 Sunt atât de fericit să vă văd pe toți. 2050 02:15:19,785 --> 02:15:22,495 O surpriză atât de plăcută, nu am făcut-o așteaptă-te să vezi întreaga familie. 2051 02:15:23,325 --> 02:15:28,115 Familia miresei se laudă de a fi o familie de medici. 2052 02:15:28,575 --> 02:15:30,075 Dar suntem mai puțini după orice standard? 2053 02:15:30,285 --> 02:15:32,995 Avem oameni de știință în rachete în familia noastră, nu? 2054 02:15:33,535 --> 02:15:34,705 Vom fi acolo. 2055 02:16:03,955 --> 02:16:04,995 Doamnă. 2056 02:16:15,115 --> 02:16:17,575 Prea devreme, cred că ne-am grăbit Nu ar fi trebuit să venim aici. 2057 02:16:25,995 --> 02:16:27,035 — Hei, Mariam! 2058 02:16:28,075 --> 02:16:29,285 Unde ești?! 2059 02:16:51,955 --> 02:16:53,825 [sunet mobil] 2060 02:16:54,665 --> 02:16:55,705 Buna ziua? 2061 02:16:56,325 --> 02:16:57,341 O secunda. 2062 02:16:57,365 --> 02:16:58,785 Mamă, este pentru tine. 2063 02:16:59,165 --> 02:17:00,205 Appa. 2064 02:17:00,245 --> 02:17:01,285 Cine e? 2065 02:17:01,575 --> 02:17:02,665 OMS? 2066 02:17:02,705 --> 02:17:04,075 Bună ziua, Nambi Na ray an an. 2067 02:17:08,415 --> 02:17:09,455 Da. 2068 02:17:19,285 --> 02:17:20,415 Mulțumiri. 2069 02:17:22,915 --> 02:17:24,245 Ce s-a întâmplat? 2070 02:17:26,075 --> 02:17:27,245 Ce este? 2071 02:17:28,075 --> 02:17:29,325 S-a terminat. 2072 02:17:30,455 --> 02:17:31,575 Cazul. 2073 02:17:31,615 --> 02:17:32,825 S-a terminat 2074 02:17:33,825 --> 02:17:36,165 [multe alte telefoane mobile sună] 2075 02:17:37,865 --> 02:17:40,865 Curtea Supremă a declarat că sunt complet nevinovat. 2076 02:17:45,455 --> 02:17:47,075 Meena... Mee. 2077 02:17:47,285 --> 02:17:48,665 Ține asta. 2078 02:17:49,915 --> 02:17:51,075 doamnă. 2079 02:17:51,785 --> 02:17:53,995 Meena, nu trebuie să mai plângi. 2080 02:17:54,455 --> 02:17:56,075 Aceasta este victoria ta. 2081 02:17:56,535 --> 02:17:59,325 Sunteți singurul eligibil să te bucuri pe deplin de acest moment, dragă. 2082 02:18:00,495 --> 02:18:02,035 Asteptam verdictul 2083 02:18:03,285 --> 02:18:06,995 În sfârșit am câștigat dreptul acum să-ți spun cât de rău îmi pare. 2084 02:18:08,495 --> 02:18:09,825 Iartă-mă. 2085 02:18:10,745 --> 02:18:12,325 Nu am fost un soț bun. 2086 02:18:12,615 --> 02:18:14,665 Ce rău îmi pare Nu am fost un tată bun. 2087 02:18:15,035 --> 02:18:20,325 Cat imi pare rau am pus mereu munca mea înaintea ta și a familiei. 2088 02:18:21,495 --> 02:18:22,575 Uită-te la mine. 2089 02:18:23,165 --> 02:18:24,841 Ai crezut mereu în mine necondiționat. 2090 02:18:24,865 --> 02:18:27,455 Indiferent ce, m-ai apărat. 2091 02:18:27,665 --> 02:18:29,245 Ai stat lângă mine 2092 02:18:29,535 --> 02:18:32,245 Nu știu cum să-ți mulțumesc, Meena? 2093 02:18:33,285 --> 02:18:34,365 Meena, iartă-mă, dragă. 2094 02:18:35,455 --> 02:18:36,785 Te rog să mă ierţi. 2095 02:18:36,915 --> 02:18:38,865 Nu... nu... nu, lasă-mă să vorbesc astăzi. 2096 02:18:38,915 --> 02:18:39,995 Te rog ascultă-mă. 2097 02:18:40,455 --> 02:18:41,665 Asculta 2098 02:18:41,785 --> 02:18:45,495 Nu știu dacă fii un soț bun de acum înainte va îndrepta trecutul. 2099 02:18:46,115 --> 02:18:47,535 Indiferent ce se întâmplă 2100 02:18:47,825 --> 02:18:49,785 Voi fi mereu lângă tine 2101 02:18:49,955 --> 02:18:51,325 Vreau să trăiesc pentru tine. 2102 02:18:51,955 --> 02:18:52,955 Doar pentru tine. 2103 02:18:53,955 --> 02:18:55,535 Meena, ai făcut destule. 2104 02:18:56,245 --> 02:18:59,825 Acum este timpul să fii regina. 2105 02:18:59,865 --> 02:19:02,495 Și lasă-mă să te servesc pentru tot restul vietii mele. 2106 02:19:09,705 --> 02:19:10,825 Să mergem, dragă 2107 02:19:11,035 --> 02:19:12,365 Vreau sa merg acasa. 2108 02:19:12,575 --> 02:19:13,665 Suna dupa masina. 2109 02:19:25,955 --> 02:19:27,035 Meena este bine? 2110 02:19:28,995 --> 02:19:31,205 Murali, îmi pare atât de rău. 2111 02:19:31,825 --> 02:19:32,865 Nu-ți cere scuze. 2112 02:19:32,995 --> 02:19:35,915 Suntem atât de binecuvântați că ai avut această veste minunată de la nunta fiului meu. 2113 02:19:35,955 --> 02:19:37,415 Vă rugăm să aveți grijă de familia dvs. 2114 02:19:37,455 --> 02:19:38,575 În regulă. 2115 02:19:38,615 --> 02:19:39,745 Sa mergem. 2116 02:19:44,455 --> 02:19:45,455 iau concediu. 2117 02:20:24,365 --> 02:20:25,365 Asa de. 2118 02:20:29,535 --> 02:20:33,075 Curtea Supremă ți-a șters numele și ți-ai declarat nevinovăția. 2119 02:20:37,115 --> 02:20:39,495 Dacă se decide să arunci un câine și să-l omori 2120 02:20:40,615 --> 02:20:42,665 tot ceea ce este necesar este să etichetați-l ca un câine turbat! 2121 02:20:44,955 --> 02:20:46,915 In acelasi fel intentia a fost sa 2122 02:20:48,285 --> 02:20:50,205 te impiedica ținând capul sus. 2123 02:20:51,915 --> 02:20:54,285 Defăimându-te ca pe un trădător va face smecheria. 2124 02:20:57,325 --> 02:20:58,865 Asta e recompensa pe care ai primit-o! 2125 02:21:00,665 --> 02:21:02,785 Deznădejdea și suferința adus de acest caz. 2126 02:21:03,035 --> 02:21:05,245 Chiar și 24 de ani mai târziu soția ta este încă traumatizată. 2127 02:21:05,285 --> 02:21:06,495 Și nu și-a revenit. 2128 02:21:11,165 --> 02:21:13,415 Ai plătit un preț mare pentru asta. 2129 02:21:14,165 --> 02:21:16,745 Ai dat în judecată pentru o sumă de 10 milioane drept compensație. 2130 02:21:17,285 --> 02:21:19,035 Dar mai bine de un deceniu mai târziu. 2131 02:21:19,915 --> 02:21:22,035 Ti s-a acordat doar 1 milion! 2132 02:21:23,165 --> 02:21:25,035 Este aceasta compensație de vreo valoare pentru tine? 2133 02:21:26,035 --> 02:21:27,205 Crezi asta? 2134 02:21:31,745 --> 02:21:32,865 Ce vrei să spui? 2135 02:21:35,865 --> 02:21:40,915 S-ar putea să fiu prea bătrân, slab și senil să cheltuiți sau să vă bucurați de toți acești bani, domnule Suriya. 2136 02:21:41,825 --> 02:21:45,415 Dar vreau fiecare paisa a acelei compensații. 2137 02:21:47,205 --> 02:21:49,325 Pentru că dacă nu primesc acei bani. 2138 02:21:49,705 --> 02:21:53,365 Sabia suspiciunii atârnă ca „trădător” asupra familiei mele nu va dispărea. 2139 02:21:56,915 --> 02:21:59,535 Și după ce ai sacrificat toate acestea, Nu voi permite acea infamie. 2140 02:22:05,245 --> 02:22:07,285 Nu mă lupt cu asta doar pentru mine. 2141 02:22:09,865 --> 02:22:11,705 Câți oameni ca mine în această națiune? 2142 02:22:12,825 --> 02:22:14,575 Câți, domnule Suriya? 2143 02:22:18,955 --> 02:22:20,915 Cei pedepsiți pentru că sunt patrioti. 2144 02:22:24,665 --> 02:22:26,035 Trebuie să lupt pentru cauza lor. 2145 02:22:29,915 --> 02:22:31,575 Voi lupta până la ultima mea suflare. 2146 02:22:35,495 --> 02:22:36,575 Voi lupta. 2147 02:23:28,995 --> 02:23:30,575 Pentru a oferi cuvinte de alinare. 2148 02:23:32,115 --> 02:23:33,365 Sunt total pierdut. 2149 02:23:37,915 --> 02:23:39,205 Nu ca actor sau erou. 2150 02:23:40,995 --> 02:23:42,745 Ca un cetățean obișnuit. 2151 02:23:43,665 --> 02:23:44,865 Ca ființă umană. 2152 02:23:45,995 --> 02:23:47,325 Vreau să fac asta pentru tine. 2153 02:23:49,415 --> 02:23:51,745 Să facem asta în numele întregii noastre națiuni. 2154 02:23:52,705 --> 02:23:55,285 Nu știu dacă am dreptul sau eligibilitatea. 2155 02:23:56,615 --> 02:23:58,245 Dar nu pot să nu fac asta. 2156 02:24:06,205 --> 02:24:07,245 Nambi, domnule. 2157 02:24:09,205 --> 02:24:10,575 În numele poporului nostru. 2158 02:24:11,575 --> 02:24:12,745 imi cer iertare. 2159 02:24:15,455 --> 02:24:17,455 Pentru felul în care te-am tratat. 2160 02:24:19,325 --> 02:24:22,825 Pentru toate onorurile cuvenite nu ne-am dus pe tine. 2161 02:24:24,825 --> 02:24:26,285 imi cer iertare pentru tot. 2162 02:24:29,365 --> 02:24:30,615 Vă rugăm să ne iertați. 2163 02:24:42,955 --> 02:24:45,165 Domnule, vă înțeleg bunele intenții. 2164 02:24:45,205 --> 02:24:46,865 Și sunt recunoscător pentru asta. 2165 02:24:47,495 --> 02:24:49,285 Dar te rog nu face aceste scuze mărețe. 2166 02:24:50,665 --> 02:24:53,495 Dacă oferi scuze cu atâta mărinimie. 2167 02:24:53,955 --> 02:24:55,165 Și o accept. 2168 02:24:55,455 --> 02:24:57,575 Va crea un fals sentiment de închidere. 2169 02:24:57,825 --> 02:24:59,415 Dar nu fixează sau schimbă nimic 2170 02:24:59,785 --> 02:25:02,955 Nu pot să mă împac cu asta și deci nu pot accepta scuzele tale. 2171 02:25:04,455 --> 02:25:05,705 Domnule Suriya. 2172 02:25:06,615 --> 02:25:08,035 Dacă sunt nevinovat. 2173 02:25:08,165 --> 02:25:09,641 Atunci nu este cineva vinovat? 2174 02:25:09,665 --> 02:25:11,115 Întrebarea este „cine”? 2175 02:25:11,705 --> 02:25:14,115 Trebuie găsit un răspuns potrivit pentru această întrebare a mea. 2176 02:25:14,955 --> 02:25:18,891 Dacă cei care s-au dedicat viețile lor pentru progresul națiunii lor 2177 02:25:18,915 --> 02:25:20,705 nu sunt respectate sau prețuite. 2178 02:25:20,745 --> 02:25:23,955 Nicio astfel de națiune nu a devenit o superputere în analele noastre ale istoriei. 2179 02:25:24,575 --> 02:25:25,785 In acelasi timp. 2180 02:25:26,035 --> 02:25:28,705 Poate câțiva ar fi încercat distruge-mă cu acel caz de spionaj. 2181 02:25:29,205 --> 02:25:31,365 Dar au fost multe, multe altele. 2182 02:25:31,455 --> 02:25:32,915 Fără un gram de frică 2183 02:25:33,325 --> 02:25:37,165 care a stat alături de mine și a luptat a stabili prin nevinovăţie. 2184 02:25:38,535 --> 02:25:40,745 De aceea, așa cum am spus la început 2185 02:25:40,825 --> 02:25:43,325 Am încredere totală în bunătatea poporului meu. 2186 02:25:43,455 --> 02:25:46,575 Și integritatea națiunii mele. 2187 02:25:49,495 --> 02:25:50,745 Oricum. 2188 02:25:50,995 --> 02:25:52,615 Pentru bunătatea ta de inimă. 2189 02:25:52,785 --> 02:25:53,865 Mulțumesc foarte mult. 2190 02:25:53,915 --> 02:25:54,955 Jai Hind! 2191 02:26:35,115 --> 02:26:40,785 „Pentru ca ISRO să se integreze cu succes un motor criogenic în programul său de lansare” 2192 02:26:40,865 --> 02:26:43,785 'A fost o luptă de mai bine de 15 ani" 2193 02:26:44,075 --> 02:26:45,825 „Din cauza arestării lui Nambi Narayanan” 2194 02:26:45,865 --> 02:26:50,415 „India nu a putut participa pe piața lansării de sateliți” 2195 02:26:50,535 --> 02:26:54,825 'ceea ce a dus la ceilalți jucători beneficiind enorm" 2196 02:26:55,035 --> 02:26:58,115 — Succesul misiunilor de genul Chandra ya an și Mangalyaan' 2197 02:26:58,245 --> 02:27:03,495 'ar fi fost imposibil fără motorul Vikas al lui Nambi Narayanan' 2198 02:27:03,995 --> 02:27:07,681 „Motorul Vikas este în centrul de fiecare lansare a ISRO până în prezent” 2199 02:27:07,705 --> 02:27:09,495 „Continuă să fie un fapt istoric” 2200 02:27:55,865 --> 02:27:57,825 „Felicit astăzi” 2201 02:27:58,365 --> 02:28:00,455 „Toți oamenii de știință ISRO” 2202 02:28:00,995 --> 02:28:03,115 „Cu această ocazie istorică” 2203 02:28:03,785 --> 02:28:09,745 — În timp ce încerci să faci ceva ceea ce nu s-a mai făcut înainte' 2204 02:28:10,745 --> 02:28:13,365 „Este un salt în întuneric” 2205 02:28:14,245 --> 02:28:17,285 „Umanitatea nu ar fi putut progresa” 2206 02:28:18,325 --> 02:28:23,995 'dacă nu am fi luat astfel de salturi în necunoscut' 2207 02:28:24,285 --> 02:28:30,575 — Și spațiul este într-adevăr cel mai mare necunoscut de acolo' 2208 02:28:31,415 --> 02:28:34,615 „Am depășit granițele” 2209 02:28:34,995 --> 02:28:38,665 „de întreprindere și imaginație umană” 2210 02:28:39,165 --> 02:28:43,415 „India, de fapt, este singura țară” 2211 02:28:44,165 --> 02:28:48,865 'care a reușit în prima sa încercare" 2212 02:28:49,915 --> 02:28:53,285 „Toate acestea sunt realizări” 2213 02:28:53,915 --> 02:28:58,365 'asta va scadea ca repere în istorie' 180151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.