All language subtitles for Red.Sonja.1985.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-GAZER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,500 --> 00:01:48,917 Sonja! 2 00:01:50,667 --> 00:01:51,792 Sonja! 3 00:02:03,500 --> 00:02:05,958 You are suffering, Sonja. 4 00:02:07,417 --> 00:02:10,500 But vengeance shall be yours. 5 00:02:11,083 --> 00:02:13,542 Vengeance on Queen Gerden... 6 00:02:14,667 --> 00:02:17,000 who wanted you for herself. 7 00:02:19,000 --> 00:02:21,625 Your disgust was clear. 8 00:02:25,417 --> 00:02:29,792 And so it was that Gerden ordered your family murdered. 9 00:02:32,667 --> 00:02:36,875 Your body violated by her soldiers. 10 00:02:38,500 --> 00:02:42,958 But in your quest for justice and vengeance 11 00:02:43,417 --> 00:02:46,250 you will need great strength... 12 00:02:47,417 --> 00:02:49,458 for your sword-arm 13 00:02:49,625 --> 00:02:52,167 must have no equal. 14 00:02:52,917 --> 00:02:55,708 I give you that strength. 15 00:05:47,417 --> 00:05:51,083 Varna, where is the Lord of Hyrkania? 16 00:05:51,667 --> 00:05:53,375 He has not come, Highness. 17 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 He should be here for the Talisman's destruction. 18 00:05:58,167 --> 00:06:02,083 But we cannot delay. We will proceed without him. 19 00:06:27,917 --> 00:06:30,708 Oh, God, of the high Gods. 20 00:06:31,167 --> 00:06:36,000 Behold the Talisman with which you created the world and all things. 21 00:06:43,833 --> 00:06:48,750 Oh God of Gods, it has become too powerful for us, 22 00:06:49,667 --> 00:06:53,708 and we must destroy it before it destroys the world. 23 00:07:10,917 --> 00:07:12,292 Forgive us now 24 00:07:12,750 --> 00:07:17,250 as we send it out of the light, from which it draws its power, 25 00:07:17,750 --> 00:07:20,292 into eternal darkness. 26 00:07:33,583 --> 00:07:34,875 Forgive us! 27 00:10:08,250 --> 00:10:10,625 So this can make worlds 28 00:10:11,833 --> 00:10:15,667 or shatter them by storm and earthquake. 29 00:10:17,458 --> 00:10:18,667 Lift it out. 30 00:10:19,208 --> 00:10:20,375 Lift it out! 31 00:10:53,250 --> 00:10:54,708 Touch it. 32 00:11:21,125 --> 00:11:22,417 Touch it. 33 00:11:27,750 --> 00:11:29,667 Touch it! 34 00:11:51,792 --> 00:11:55,458 So itis true: Only women may touch it. 35 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 The cover! 36 00:12:08,500 --> 00:12:10,125 Take it out. 37 00:12:21,583 --> 00:12:25,542 Oh, Great Queen, what shall we do with the prisoners? 38 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 Come! 39 00:13:29,000 --> 00:13:30,375 Horses! 40 00:15:33,917 --> 00:15:36,167 The Talisman's stolen. 41 00:15:37,250 --> 00:15:39,917 Must destroy the Talisman. 42 00:15:41,750 --> 00:15:43,542 We must find my sister. 43 00:15:44,125 --> 00:15:48,000 Take me. I know where she is. 44 00:15:48,500 --> 00:15:49,708 Please. 45 00:16:24,333 --> 00:16:25,792 Magnificent. 46 00:16:34,333 --> 00:16:36,042 You have nothing more to learn, 47 00:16:36,625 --> 00:16:38,458 Red Sonja. 48 00:16:40,000 --> 00:16:44,417 You are the master of the master. 49 00:16:45,250 --> 00:16:48,167 Never have I seen your equal. 50 00:16:58,917 --> 00:16:59,917 Sonja... 51 00:17:02,000 --> 00:17:05,792 You must learn to like men a little better. 52 00:17:06,500 --> 00:17:08,625 They are not all evil. 53 00:17:09,083 --> 00:17:11,542 We must judge by our own experience, Grand Master. 54 00:17:12,250 --> 00:17:14,125 I know. 55 00:17:14,667 --> 00:17:19,125 But in life, all is not swordplay. 56 00:17:19,583 --> 00:17:23,750 Hatred of men in a lovely young woman: 57 00:17:24,750 --> 00:17:27,042 It could be your downfall. 58 00:17:28,583 --> 00:17:31,042 I don't hate all men, Grand Master. 59 00:17:32,000 --> 00:17:36,083 That would have been music to my ears... 30 years ago. 60 00:17:36,583 --> 00:17:37,542 Come. 61 00:17:38,583 --> 00:17:43,083 A great swordsman must have a great sword. 62 00:17:56,917 --> 00:18:01,125 Choose. A gift from the Grand Master. 63 00:18:09,417 --> 00:18:10,667 Sonja...! 64 00:18:16,917 --> 00:18:18,500 What is it, Red Sonja? 65 00:18:47,833 --> 00:18:49,583 I'm looking for Red Sonja. 66 00:19:04,333 --> 00:19:07,333 - I am Sonja. - Your sister's dying. 67 00:19:09,875 --> 00:19:11,250 I'll take you to her. 68 00:20:07,167 --> 00:20:08,458 Varna! 69 00:20:13,833 --> 00:20:17,583 Sonja! Thank God... 70 00:20:18,250 --> 00:20:21,208 I lived long enough. 71 00:20:21,917 --> 00:20:24,292 The Talisman's stolen. 72 00:20:24,750 --> 00:20:28,750 All the priests massacred. We fought... 73 00:20:29,333 --> 00:20:33,500 - Rest, Varna. Later we can talk. - There's no time. 74 00:20:33,917 --> 00:20:35,417 Listen... 75 00:20:36,833 --> 00:20:40,500 The Talisman has terrible power 76 00:20:41,000 --> 00:20:43,250 which grows in the light. 77 00:20:45,583 --> 00:20:49,833 In thirteen days it could destroy the world 78 00:20:50,750 --> 00:20:52,042 by storm 79 00:20:53,333 --> 00:20:55,500 and earthquake. 80 00:21:02,250 --> 00:21:05,333 You must destroy the Talisman, Sonja. 81 00:21:05,833 --> 00:21:10,125 Send it into darkness. Swear that you will. 82 00:21:10,583 --> 00:21:13,875 I swear. Who took it? 83 00:21:15,333 --> 00:21:16,917 I don't know. 84 00:21:18,667 --> 00:21:23,792 There was a woman with a gold mask... soldiers... 85 00:21:24,250 --> 00:21:27,875 Where did they take it? North? South? Varna! 86 00:21:37,833 --> 00:21:42,042 She's dead... and the living have work to do. 87 00:21:45,417 --> 00:21:47,167 Her work, my work 88 00:21:47,750 --> 00:21:49,500 is no concern of yours. 89 00:21:51,667 --> 00:21:56,917 - Who are you anyway? - Kalidor. I befriended your sister, remember? 90 00:21:58,167 --> 00:21:59,625 I'm your friend, too. 91 00:22:00,083 --> 00:22:03,583 I thank you for helping my sister. You'll be rewarded. 92 00:22:04,167 --> 00:22:07,083 I'm no mercenary. Nobody pays me. 93 00:22:07,583 --> 00:22:10,375 And if I think somebody owes me something, I take it! 94 00:22:54,583 --> 00:22:56,875 Someone is using the Talisman. 95 00:22:58,917 --> 00:23:03,125 - What place is that? - Habloc. It's a great city. 96 00:23:08,750 --> 00:23:10,333 Where are you going? 97 00:23:11,500 --> 00:23:12,875 Habloc. 98 00:23:14,500 --> 00:23:16,583 Wait, I'll come with you. 99 00:23:17,000 --> 00:23:21,667 Why should you? It's no business of yours, and neither am I. 100 00:23:22,250 --> 00:23:24,625 You may be wrong on both counts. 101 00:23:25,083 --> 00:23:28,542 I know you're a brave girl, but danger's my trade. 102 00:23:29,250 --> 00:23:31,833 Then I'll learn it myself. 103 00:23:36,000 --> 00:23:41,042 Don't make me angry, Kalidor. I don't need any man's help. 104 00:24:01,833 --> 00:24:05,958 Don't shake it, fool! Hold it steady! Can you do nothing right? 105 00:24:06,417 --> 00:24:08,292 Still, you great idiot! 106 00:24:09,250 --> 00:24:10,625 I'm trying, Your Highness. 107 00:24:12,500 --> 00:24:16,042 Clumsy old stupid, dumb, useless, selfish beast! 108 00:24:16,625 --> 00:24:18,375 Quickly, come! Come to me! 109 00:24:18,958 --> 00:24:22,458 Don't order me, slave, or I'll hang you by the heels! 110 00:24:22,917 --> 00:24:24,625 Anyway, it's too slippery. 111 00:24:25,208 --> 00:24:29,250 Do you want me to fall into that boiling mud? You numbskull! 112 00:24:29,917 --> 00:24:31,500 I'll try to swing it around. 113 00:24:32,000 --> 00:24:36,417 - Now, hold still, boy! - Boy? Boy? 114 00:24:39,583 --> 00:24:42,750 Steady, Your Majesty, steady. 115 00:25:02,167 --> 00:25:04,500 Jump off, jump! 116 00:25:05,000 --> 00:25:07,208 Hey, what about me? 117 00:25:07,833 --> 00:25:11,125 Get back here and stop playing the fool! 118 00:25:11,500 --> 00:25:14,708 I hear and obey, Master of the World. I'm coming. 119 00:25:43,667 --> 00:25:47,042 Lucky for you that this person came along. 120 00:25:47,667 --> 00:25:50,042 Reward her and tell her who I am. 121 00:25:52,417 --> 00:25:56,417 His Royal Highness the Prince Tarn. Great Lord of Habloc. 122 00:25:57,250 --> 00:25:59,042 Keeper of the Spotless Throne. 123 00:25:59,833 --> 00:26:01,875 Great Elephant who fertilizes the world with his... 124 00:26:02,333 --> 00:26:04,417 I've told you not to say that! 125 00:26:04,917 --> 00:26:08,125 Do it again, and I'll have you impaled! 126 00:26:09,833 --> 00:26:12,458 Well, reward her, fool! 127 00:26:23,417 --> 00:26:28,500 From the look of your kingdom, Prince, you need this more than I do. 128 00:26:31,000 --> 00:26:32,917 Did she address me? 129 00:26:34,417 --> 00:26:38,167 - What happened? - Queen Gerden attacked us. 130 00:26:38,917 --> 00:26:41,708 Gerden? Queen Gerden? 131 00:26:42,250 --> 00:26:43,250 That's right. 132 00:26:44,250 --> 00:26:48,208 She knocked down half the city and demanded our surrender. 133 00:26:48,917 --> 00:26:50,667 My army ran away. 134 00:26:51,250 --> 00:26:56,000 Do they want to live forever? I refused to surrender. 135 00:26:56,500 --> 00:26:59,000 So she knocked down the other half. 136 00:26:59,500 --> 00:27:02,958 Falkon, since everyone is dead, or run away, 137 00:27:03,417 --> 00:27:05,667 you shall escort me to the mountains tomorrow. 138 00:27:06,167 --> 00:27:11,708 I shall raise a new army and crush this upstart Gerden under foot! 139 00:27:12,333 --> 00:27:14,667 Where can I find this Queen Gerden? 140 00:27:15,333 --> 00:27:18,750 - In Birkabeyn, the land of eternal night. - How do I get there? 141 00:27:19,333 --> 00:27:23,167 Well, there's the scenic way or the short way through Brytag's toll road. 142 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 I'll take Brytag's toll road. Which way is that? 143 00:27:27,750 --> 00:27:33,042 Straight north from here. You can't miss it! But it's worth a try. 144 00:27:34,167 --> 00:27:38,583 Falkon, ask the woman if she wishes to join my army. 145 00:27:39,083 --> 00:27:40,708 We'll probably need a cook. 146 00:27:41,250 --> 00:27:44,958 Your Highness is too kind, but I travel alone. 147 00:27:45,750 --> 00:27:50,208 Dismiss the woman, Falkon. I shall dine in an hour. 148 00:27:53,833 --> 00:27:54,583 Falkon... 149 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 May I give you a word of advice? 150 00:27:58,167 --> 00:28:01,500 Put him over your knee and beat some manners into him! 151 00:28:03,667 --> 00:28:06,458 You wouldn't happen to have a tablecloth, would you? 152 00:28:57,917 --> 00:29:02,375 Brytag! Come down and open the gate! 153 00:29:02,958 --> 00:29:08,250 Not so fast, Redhead! Come up here where I can get a better look at you. 154 00:29:08,833 --> 00:29:13,167 - I have no time to waste, Brytag! - I have plenty. 155 00:29:13,583 --> 00:29:14,792 Come up! 156 00:30:01,833 --> 00:30:05,500 - Come here, Wench. - Why should I? 157 00:30:07,833 --> 00:30:11,792 โ€˜cause I am Brytag. This is my land. 158 00:30:12,250 --> 00:30:14,250 All that pass through pay me tribute. 159 00:30:15,000 --> 00:30:17,750 - How much, Brytag? - Who mentioned money? 160 00:30:18,500 --> 00:30:23,333 "Tribute," I said. The tender kind all women pay to Brytag. 161 00:30:33,167 --> 00:30:34,625 Suppose I don't? 162 00:30:35,083 --> 00:30:39,167 Suppose instead I open up that great, fat belly of yours. 163 00:30:43,417 --> 00:30:47,208 You hear that? She's going to open up my great... 164 00:30:50,083 --> 00:30:53,458 Woman, I have fought 177 men 165 00:30:53,917 --> 00:30:56,875 and only one survives, and he has got no legs. 166 00:30:57,333 --> 00:31:00,083 Do you dare to mock at Brytag? 167 00:31:00,583 --> 00:31:02,917 That takes no daring. 168 00:31:06,000 --> 00:31:09,667 But when I've killed you, will your warriors let me go unharmed? 169 00:31:10,333 --> 00:31:12,583 When you've killed me? 170 00:31:14,583 --> 00:31:19,833 When this wench has killed me, you will let her go unharmed? 171 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 See? 172 00:31:31,333 --> 00:31:32,625 Oh, wench! 173 00:31:36,750 --> 00:31:39,708 I'm going to feed your eyes to the birds, Red Hair! 174 00:31:40,250 --> 00:31:44,458 I don't need eyes to find you. I can smell you at a hundred paces. 175 00:32:34,833 --> 00:32:37,833 I will tell the future in your entrails! 176 00:32:38,250 --> 00:32:41,208 I know my future. You have none! 177 00:33:31,583 --> 00:33:32,875 Watch out, Sonja! 178 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 Sonja, come on! 179 00:34:24,375 --> 00:34:26,500 This way! Follow me! 180 00:34:27,083 --> 00:34:29,042 - Get away! Go! - What about you? 181 00:34:29,500 --> 00:34:31,583 I can hold them! Go! 182 00:35:11,708 --> 00:35:15,917 Release me, ruffian! Release me, I said! 183 00:35:16,750 --> 00:35:21,458 - Tell us where it is! - I'll have your heads for this! 184 00:35:23,167 --> 00:35:25,917 The gold, boy. Where is the gold? 185 00:35:26,500 --> 00:35:28,708 There is no gold, ruffian! 186 00:35:33,875 --> 00:35:36,667 I tell you, I have no gold! 187 00:35:37,750 --> 00:35:42,792 You have fine rainments, boy. Almost as resplendent as mine. 188 00:35:43,250 --> 00:35:45,292 And you say you're penniless? 189 00:35:45,458 --> 00:35:49,750 I'll have you know, villain, I am Prince Tarn of Habloc! 190 00:35:50,250 --> 00:35:53,875 My subjects will see to your punishment for this! 191 00:35:54,250 --> 00:35:58,000 And a grievous punishment it will be, impertinent oaf! 192 00:35:58,667 --> 00:36:01,958 Your subjects? My kingdom is greater than yours, 193 00:36:02,625 --> 00:36:05,750 and I have but four! Go! Pull! 194 00:36:07,833 --> 00:36:08,708 Pull! 195 00:37:16,167 --> 00:37:19,542 - Are you all right, His Holiness? - Yes, clumsy oaf! 196 00:37:20,250 --> 00:37:22,042 Why did you leave him? 197 00:37:22,917 --> 00:37:26,750 - We needed food. I went hunting. - You could have taken him with you. 198 00:37:27,208 --> 00:37:31,083 Tell her, Falkon, that I don't care for hunting. 199 00:37:32,250 --> 00:37:34,625 He doesn't care for hunting. 200 00:38:04,167 --> 00:38:08,167 Treasure to the vaults! Prisoners to the dungeons. 201 00:38:08,625 --> 00:38:12,875 - Retrun the talisman to the chamber of lights. - Very well, my Queen. 202 00:39:43,083 --> 00:39:44,458 And perhaps... 203 00:39:45,333 --> 00:39:50,000 ...fewer candles would be advisable, Your Majesty? 204 00:39:50,458 --> 00:39:54,667 Why? The stronger the light the greater the Talisman's power grows. 205 00:39:55,125 --> 00:39:56,917 I want more light, not less. 206 00:39:57,417 --> 00:40:02,292 But it is dangerously powerful already. Look what it did to Habloc! 207 00:40:02,750 --> 00:40:05,708 Yes. Very satisfying. 208 00:40:06,750 --> 00:40:11,417 But I want its full power when we march against Toktol, Ikol. 209 00:40:11,792 --> 00:40:14,542 It will be beyond our control, Your Majesty! 210 00:40:15,000 --> 00:40:18,667 Enemies are approaching the outer Empire! 211 00:41:56,500 --> 00:42:01,208 It's the Prince of Habloc, Your Majesty, with his... army. 212 00:42:01,708 --> 00:42:02,750 Insects! 213 00:42:07,417 --> 00:42:08,750 That girl! 214 00:42:11,167 --> 00:42:15,542 So she escaped the fire! How fortunate. 215 00:42:16,042 --> 00:42:20,292 Ikol, I want her alive without so much as a scratch on her skin. 216 00:42:20,750 --> 00:42:23,792 Shall I send out a small ambush party? 217 00:42:26,167 --> 00:42:27,167 No! 218 00:42:28,250 --> 00:42:32,042 We'll wait till they get a little closer. 219 00:42:47,417 --> 00:42:48,500 Birkabeyn. 220 00:42:49,250 --> 00:42:51,167 The Land of Perpetual Night. 221 00:42:51,667 --> 00:42:57,000 Falkon, proclaim my arrival! In defiance of Queen Gerden! 222 00:42:57,708 --> 00:42:59,375 Sound your trumpet. 223 00:42:59,750 --> 00:43:00,958 Keep quiet! 224 00:43:02,083 --> 00:43:04,375 At least until we find a way across. 225 00:43:04,833 --> 00:43:09,042 Princes do not sneak in on their enemies, like thieves! 226 00:43:09,417 --> 00:43:11,458 You don't know much about princes. 227 00:43:41,333 --> 00:43:43,667 You wait here with the horses. 228 00:43:45,167 --> 00:43:47,833 I want to test this bridge first. 229 00:43:48,250 --> 00:43:50,417 Or whatever it is. 230 00:44:29,167 --> 00:44:33,333 It looks safe enough. We'll lead the horses across. 231 00:44:35,500 --> 00:44:39,583 Now hear me, Gerden! It is I, Prince Tarn of Habloc, 232 00:44:40,333 --> 00:44:43,750 to revenge myself on the tyrant of Birkabeyn! 233 00:44:44,208 --> 00:44:48,333 Oh, be quiet, you arrogant, ungrateful pup! 234 00:44:48,708 --> 00:44:52,250 - How dare you, woman? - I'll show you how I dare! 235 00:44:52,750 --> 00:44:54,542 You needed this long ago. 236 00:44:55,500 --> 00:44:59,042 No! If you must hit someone, then hit me! 237 00:45:02,042 --> 00:45:03,917 You're not worth the effort, boy. 238 00:45:04,417 --> 00:45:06,042 Boy? Boy? 239 00:45:06,500 --> 00:45:10,917 Yes, boy! You'll never be more till you learn gratitude and sacrifice! 240 00:45:11,667 --> 00:45:14,417 Like Falkon. He's a real man. 241 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 She didn't mean it, My Prince. She doesn't know your fine qualities. 242 00:45:44,500 --> 00:45:46,292 Take that, you ruffian! 243 00:45:59,833 --> 00:46:01,542 Take that, you ruffian! 244 00:46:17,000 --> 00:46:18,583 Practising, Highness? 245 00:46:19,167 --> 00:46:22,500 I thought princes did everything so well, they wouldn't need to. 246 00:46:23,417 --> 00:46:26,667 - I was disarmed by those ruffians the other day. - I noticed. 247 00:46:27,167 --> 00:46:29,125 So, it needn't be fatal. 248 00:46:29,583 --> 00:46:33,333 I am disarmed. Kill me! Come on! 249 00:46:42,792 --> 00:46:45,375 You're meant to be using your sword, remember? 250 00:46:53,000 --> 00:46:57,083 Simple, isn't it? But it's not in the rule book. 251 00:46:57,583 --> 00:47:00,833 You see, fencing and fighting are two different things, 252 00:47:01,333 --> 00:47:03,708 and you need to learn them both. 253 00:47:14,833 --> 00:47:19,083 Will you teach me to fence and to fight? 254 00:47:20,583 --> 00:47:21,833 If you please? 255 00:47:26,917 --> 00:47:29,208 Spoken like a prince. 256 00:47:33,000 --> 00:47:36,250 You were disarmed because you hold the hilt too tight. 257 00:47:37,000 --> 00:47:39,208 Grip gently, see? 258 00:47:42,583 --> 00:47:45,583 Gently, I see. Like this? 259 00:47:46,667 --> 00:47:49,958 Your Highness learns fast. I think we'll 260 00:47:50,708 --> 00:47:54,042 continue your fencing lessons some other time. 261 00:47:54,500 --> 00:47:56,375 We've an early start. 262 00:47:56,833 --> 00:48:02,583 You're very beautiful. When I am King of Habloc, I'll have you at my court. 263 00:48:03,167 --> 00:48:05,833 You will? My, the honour! 264 00:48:06,917 --> 00:48:09,083 I may even make you my queen, 265 00:48:09,583 --> 00:48:13,625 but I'm still young. We shall have to see. 266 00:48:46,833 --> 00:48:49,667 They will reach the Ichtyan Cavern tomorrow. 267 00:48:50,167 --> 00:48:53,125 We must force them to take shelter there. 268 00:48:53,583 --> 00:48:58,250 - The killing machine will do the rest. - Yes, they'll make fine fish food. 269 00:49:00,417 --> 00:49:01,917 But not the girl. 270 00:49:02,417 --> 00:49:06,625 I want that beauty here with me. See to it that she is spared. 271 00:49:07,375 --> 00:49:10,458 I will do my best, my Queen. 272 00:49:10,917 --> 00:49:13,042 The machine is difficult to control. 273 00:49:13,792 --> 00:49:17,792 One cannot guarantee that something will not go wrong. 274 00:49:19,167 --> 00:49:23,583 If it does, you will be its next victim. 275 00:49:34,500 --> 00:49:36,083 The Talisman, Ikol! 276 00:49:36,833 --> 00:49:38,708 We need a storm. 277 00:49:40,167 --> 00:49:41,500 A little one. 278 00:49:53,583 --> 00:49:55,750 We should be out in the storm. 279 00:49:56,708 --> 00:49:57,792 Isn't this shelter? 280 00:49:58,542 --> 00:50:02,417 I haven't got time to shelter. I've 4 days left to find the Talisman. 281 00:50:05,167 --> 00:50:10,167 Besides, something drove us in here. Every bit of the way. 282 00:50:11,250 --> 00:50:14,708 I noticed it, but I'm not complaining. 283 00:50:17,417 --> 00:50:18,292 Where's Tarn? 284 00:50:20,083 --> 00:50:22,458 He promised not to wander. I'll go find him. 285 00:50:29,583 --> 00:50:31,208 Look at this. 286 00:50:37,833 --> 00:50:41,583 It must be the biggest in the world. 287 00:50:45,750 --> 00:50:48,292 It could be fake. There's a lot of bad stuff around. 288 00:50:48,667 --> 00:50:50,792 This pearl will rebuild Habloc. 289 00:50:51,542 --> 00:50:56,750 Fill its treasury. Buy me an army. Dig it out! 290 00:50:57,250 --> 00:51:00,167 Your Highness, it may belong to somebody. 291 00:51:00,667 --> 00:51:04,083 It does and he wants it now! 292 00:51:12,083 --> 00:51:14,083 Use your dagger, fool! 293 00:51:35,250 --> 00:51:39,500 What are you doing? Falkon, Highness! Look at the water! 294 00:51:40,333 --> 00:51:43,333 Come on, come on, put your back into it. 295 00:51:43,833 --> 00:51:47,125 It won't budge. Maybe it wasn't meant to come out. 296 00:51:47,583 --> 00:51:50,667 The water is rising! You must get out of here! 297 00:52:00,833 --> 00:52:04,583 - This way! Make for the stairs! - Come, my Prince, come! 298 00:52:35,375 --> 00:52:36,417 Get out of the water! 299 00:52:39,667 --> 00:52:41,375 Climb up here, my Prince. 300 00:53:15,125 --> 00:53:15,625 Tarn! 301 00:53:17,667 --> 00:53:19,583 I'm coming, my Prince! 302 00:53:29,583 --> 00:53:31,042 Let go! 303 00:53:59,667 --> 00:54:00,917 Where is she? 304 00:55:42,083 --> 00:55:44,583 I can't kill it! It's a machine! 305 00:56:01,000 --> 00:56:03,958 Sonja, we have to blind it! 306 00:56:04,333 --> 00:56:06,708 It's our only chance! 307 00:56:35,583 --> 00:56:38,708 Falkon, get out! It can't see! 308 00:57:26,000 --> 00:57:28,792 There. Keep it covered. 309 00:57:30,583 --> 00:57:32,167 Why are you following me? 310 00:57:32,750 --> 00:57:34,750 To see you reach the Talisman safely. 311 00:57:35,125 --> 00:57:39,792 - Why? - I have to be sure that the Talisman is destroyed. 312 00:57:40,542 --> 00:57:45,708 Centuries ago the High Lords entrusted the Talisman to the priestesses, 313 00:57:46,167 --> 00:57:48,208 because only women may touch it. 314 00:57:48,667 --> 00:57:51,917 But to guard it or to destroy it, if need be, 315 00:57:52,417 --> 00:57:54,125 is still the duty of the High Lord. 316 00:57:55,083 --> 00:57:57,333 You! The High Lord? 317 00:57:59,083 --> 00:58:02,375 I was coming to the Temple to see the Talisman destroyed, 318 00:58:03,125 --> 00:58:07,458 when I found your sister dying and learned the Talisman was stolen. 319 00:58:07,917 --> 00:58:11,667 - So she guided me to you. - But why didn't you tell me who you were? 320 00:58:13,833 --> 00:58:15,708 You didn't want help. 321 00:58:16,333 --> 00:58:19,792 But you needed it, so that's why I followed you. 322 00:58:20,250 --> 00:58:23,500 And to be sure that you reached the Talisman. 323 00:58:24,000 --> 00:58:27,125 I see. I misunderstood. 324 00:58:27,875 --> 00:58:30,000 I thought you had another reason. 325 00:58:37,250 --> 00:58:38,417 I did. 326 00:58:48,417 --> 00:58:51,250 No! I'm under a vow. 327 00:58:54,250 --> 00:58:57,875 No man may have me unless he has beaten me in a fair fight. 328 00:59:03,417 --> 00:59:07,250 So, the only man that can have you, is one who has tried to kill you. 329 00:59:09,667 --> 00:59:10,750 That's logic. 330 00:59:39,125 --> 00:59:41,250 If you yield only to a conqueror, 331 00:59:41,750 --> 00:59:45,083 then prepare to be conquered, Little Sonja. 332 00:59:55,333 --> 00:59:58,250 Don't be a fool. I don't want to kill you. 333 00:59:59,000 --> 00:59:59,917 Try it. 334 01:00:08,667 --> 01:00:09,792 Come on. 335 01:00:19,417 --> 01:00:21,708 Keep it down, we're trying to sleep! 336 01:00:42,667 --> 01:00:47,417 - Are you all right? - Yes, Prince. We were just practising. 337 01:00:48,583 --> 01:00:50,375 Then let me down! 338 01:00:57,583 --> 01:00:58,708 Thank you. 339 01:02:22,000 --> 01:02:24,292 Why does she fight so hard? 340 01:02:24,750 --> 01:02:27,000 She doesn't want to win. 341 01:04:05,500 --> 01:04:10,167 Gerden's army. Another kingdom enslaved. 342 01:04:38,750 --> 01:04:41,083 The Talisman. We must find a way in. 343 01:04:55,250 --> 01:04:57,333 We'll have to climb. 344 01:05:01,292 --> 01:05:05,083 Three of us should go in. Who will stand guard at this doorway? 345 01:05:05,458 --> 01:05:07,208 The post of danger. 346 01:05:07,583 --> 01:05:09,667 - Falkon? - Me? Here? 347 01:05:10,167 --> 01:05:13,958 - No, I don't know what's coming out that door. - Coward! 348 01:05:14,333 --> 01:05:16,042 I'm going in. 349 01:05:17,458 --> 01:05:19,208 And I have to go in. 350 01:05:30,667 --> 01:05:32,833 I'll stay. 351 01:05:40,167 --> 01:05:42,292 Take care, Your Highness. 352 01:05:58,750 --> 01:05:59,958 Thank you. 353 01:07:22,333 --> 01:07:25,375 Tomorrow I start my diet. 354 01:07:29,083 --> 01:07:31,417 The Talisman is almost beyond control! 355 01:07:31,917 --> 01:07:34,042 Bury it in the dark before it's too late! 356 01:07:34,500 --> 01:07:37,917 It will be buried when it is of no use and that is not yet! 357 01:07:38,417 --> 01:07:42,167 But it will kill us all! Oh, God, Majesty, what do you want? 358 01:07:42,667 --> 01:07:46,958 Our vaults are full of gold, great states fear us! What more is there? 359 01:07:47,708 --> 01:07:51,917 The world, Ikol! Today we took another piece, the City of Toktol! 360 01:07:52,417 --> 01:07:55,833 But I have wider claims and the Talisman will enforce them! 361 01:07:57,250 --> 01:07:59,833 Madness! There will be no world! 362 01:08:00,833 --> 01:08:02,958 There will be no world! 363 01:09:03,167 --> 01:09:08,125 We must find the Talisman. Only I can touch it, remember? 364 01:09:08,583 --> 01:09:13,000 You take that way, I'll go the other way. Falkon, you take the centre. 365 01:09:24,167 --> 01:09:25,875 How's the food here? 366 01:09:27,417 --> 01:09:28,625 Why you! 367 01:10:36,250 --> 01:10:38,875 - Look for the Talisman! - Right. 368 01:10:58,167 --> 01:10:58,958 Ikol! 369 01:10:59,917 --> 01:11:02,625 - Gerden's black spider! - You! 370 01:11:03,000 --> 01:11:05,292 Yes. Prince Tarn of Habloc. 371 01:11:05,750 --> 01:11:08,542 The city you blasted with your filthy sorcery! 372 01:11:13,125 --> 01:11:17,708 So the Royal Brat hasn't learned his lesson! Out of my way, child! 373 01:11:19,333 --> 01:11:22,250 So that you can desert like the thief that you are? 374 01:11:23,833 --> 01:11:25,167 With my gold? 375 01:11:26,333 --> 01:11:28,375 Habloc's gold? 376 01:11:33,667 --> 01:11:37,375 Now that was unmannerly, Your Highness, 377 01:11:37,833 --> 01:11:41,167 and rude little boys need correction, 378 01:11:41,667 --> 01:11:44,333 if they're going to grow up into... 379 01:11:53,333 --> 01:11:56,292 I'm afraid your growth is going to be stunted, permanently! 380 01:12:01,833 --> 01:12:02,667 Now... 381 01:12:03,250 --> 01:12:05,500 Yield, Black Spider! 382 01:12:54,000 --> 01:12:56,500 - Where is Queen Gerden? - She's gone! 383 01:12:56,958 --> 01:12:58,708 I'm so glad that you've come. 384 01:13:00,833 --> 01:13:02,208 Please, protect me. 385 01:13:02,667 --> 01:13:04,250 I'm so frightened! 386 01:13:17,083 --> 01:13:18,333 Gerden! 387 01:13:19,417 --> 01:13:20,875 Where are you? 388 01:13:22,833 --> 01:13:26,667 So, the Prince of Habloc honours us with his presence... unwisely. 389 01:13:27,167 --> 01:13:29,375 How many are with you? Tell me! 390 01:13:29,833 --> 01:13:31,708 How many are with you? 391 01:13:32,583 --> 01:13:34,917 - How many? - Enough, Gerden! 392 01:13:40,000 --> 01:13:42,708 Get back, or Habloc will need an heir to the throne! 393 01:13:43,167 --> 01:13:47,000 And your own throne, Gerden? Unless the Talisman goes into the dark... 394 01:13:47,833 --> 01:13:49,417 your whole kingdom will... 395 01:13:53,583 --> 01:13:55,583 Prince, get Kalidor and Falkon! 396 01:13:57,500 --> 01:14:00,333 There's a way behind the throne. 397 01:14:01,333 --> 01:14:03,458 The Talisman, Gerden, quickly! 398 01:14:04,167 --> 01:14:07,917 You are a fool! We could have ruled the world together! 399 01:14:08,417 --> 01:14:12,292 Now, I shall rule alone, and you will die for what you did to me. 400 01:14:13,125 --> 01:14:17,333 What I did? You slaughtered my parents! 401 01:14:17,833 --> 01:14:19,917 My brother! My sister! 402 01:14:20,625 --> 01:14:23,875 Vermin! What were their lives compared to this? 403 01:14:24,333 --> 01:14:27,875 You're mad! The Talisman will destroy you! 404 01:15:27,250 --> 01:15:28,833 Up here, Sonja! 405 01:15:30,958 --> 01:15:32,542 Up here! 406 01:17:45,417 --> 01:17:46,583 Kalidor, Falkon! 407 01:17:47,042 --> 01:17:49,333 This way! Hurry! 408 01:18:17,833 --> 01:18:19,542 Down this hallway! 409 01:18:32,250 --> 01:18:34,625 Sonja, over here! 410 01:18:47,833 --> 01:18:49,292 Falkon, help! 411 01:19:03,917 --> 01:19:09,458 - Prince Tarn, come back! - I am here, Gerden! Death to all tyrants! 412 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 Sonja! 413 01:19:38,417 --> 01:19:41,250 Help me! I'm trapped! 414 01:19:45,625 --> 01:19:46,792 Sonja! 415 01:19:47,750 --> 01:19:49,250 Behind you! 416 01:21:02,583 --> 01:21:04,583 I can't get through! 417 01:21:06,917 --> 01:21:10,375 Falkon, pull her through! I'll hold the gate. 418 01:22:12,333 --> 01:22:15,583 Follow me, this is the way out! 419 01:22:22,417 --> 01:22:26,083 - How do you know, Highness? - Because this is the way I came in! 420 01:22:38,542 --> 01:22:42,417 - Here's a way through! - Go, quickly! 421 01:23:06,000 --> 01:23:10,750 - How does it open? - I know! Leave it to me! 422 01:23:11,500 --> 01:23:14,542 No! Come back, Prince! 423 01:23:25,583 --> 01:23:31,000 - He's done it! - We can't leave him! My Prince, don't go away! 424 01:23:34,667 --> 01:23:36,792 Save yourselves! Run for it! 425 01:23:37,250 --> 01:23:42,042 You, too, Falkon, you great, clumsy oaf! Run! Run for it! 426 01:23:42,500 --> 01:23:44,583 Not without you, my Prince! 427 01:23:47,167 --> 01:23:51,583 Give me your hand! Reach! I'll get you out! 428 01:25:01,250 --> 01:25:03,000 Habloc is over there. 429 01:25:03,500 --> 01:25:06,083 When it's rebuilt you must come to visit us. 430 01:25:06,583 --> 01:25:08,500 I'm sure to need a queen someday. 431 01:25:08,958 --> 01:25:12,000 - You'll find one. - Whoever she is, Prince, 432 01:25:12,667 --> 01:25:14,125 choose carefully. 433 01:25:14,583 --> 01:25:19,083 I made a rule never to take a woman unless she beats me in a fair fight. 434 01:25:19,750 --> 01:25:23,167 That's a challenge I might think about someday. 435 01:25:23,625 --> 01:25:25,542 What about right now? 436 01:25:31,667 --> 01:25:32,958 Why not? 437 01:26:05,000 --> 01:26:06,583 Come along, Falkon. 32761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.