Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,500 --> 00:01:48,917
Sonja!
2
00:01:50,667 --> 00:01:51,792
Sonja!
3
00:02:03,500 --> 00:02:05,958
You are suffering, Sonja.
4
00:02:07,417 --> 00:02:10,500
But vengeance shall be yours.
5
00:02:11,083 --> 00:02:13,542
Vengeance on Queen Gerden...
6
00:02:14,667 --> 00:02:17,000
who wanted you for herself.
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,625
Your disgust was clear.
8
00:02:25,417 --> 00:02:29,792
And so it was that Gerden
ordered your family murdered.
9
00:02:32,667 --> 00:02:36,875
Your body violated by her soldiers.
10
00:02:38,500 --> 00:02:42,958
But in your quest
for justice and vengeance
11
00:02:43,417 --> 00:02:46,250
you will need great strength...
12
00:02:47,417 --> 00:02:49,458
for your sword-arm
13
00:02:49,625 --> 00:02:52,167
must have no equal.
14
00:02:52,917 --> 00:02:55,708
I give you that strength.
15
00:05:47,417 --> 00:05:51,083
Varna, where is the Lord of Hyrkania?
16
00:05:51,667 --> 00:05:53,375
He has not come, Highness.
17
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
He should be here
for the Talisman's destruction.
18
00:05:58,167 --> 00:06:02,083
But we cannot delay.
We will proceed without him.
19
00:06:27,917 --> 00:06:30,708
Oh, God, of the high Gods.
20
00:06:31,167 --> 00:06:36,000
Behold the Talisman with which
you created the world and all things.
21
00:06:43,833 --> 00:06:48,750
Oh God of Gods,
it has become too powerful for us,
22
00:06:49,667 --> 00:06:53,708
and we must destroy it
before it destroys the world.
23
00:07:10,917 --> 00:07:12,292
Forgive us now
24
00:07:12,750 --> 00:07:17,250
as we send it out of the light,
from which it draws its power,
25
00:07:17,750 --> 00:07:20,292
into eternal darkness.
26
00:07:33,583 --> 00:07:34,875
Forgive us!
27
00:10:08,250 --> 00:10:10,625
So this can make worlds
28
00:10:11,833 --> 00:10:15,667
or shatter them
by storm and earthquake.
29
00:10:17,458 --> 00:10:18,667
Lift it out.
30
00:10:19,208 --> 00:10:20,375
Lift it out!
31
00:10:53,250 --> 00:10:54,708
Touch it.
32
00:11:21,125 --> 00:11:22,417
Touch it.
33
00:11:27,750 --> 00:11:29,667
Touch it!
34
00:11:51,792 --> 00:11:55,458
So itis true:
Only women may touch it.
35
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
The cover!
36
00:12:08,500 --> 00:12:10,125
Take it out.
37
00:12:21,583 --> 00:12:25,542
Oh, Great Queen,
what shall we do with the prisoners?
38
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
Come!
39
00:13:29,000 --> 00:13:30,375
Horses!
40
00:15:33,917 --> 00:15:36,167
The Talisman's stolen.
41
00:15:37,250 --> 00:15:39,917
Must destroy the Talisman.
42
00:15:41,750 --> 00:15:43,542
We must find my sister.
43
00:15:44,125 --> 00:15:48,000
Take me. I know where she is.
44
00:15:48,500 --> 00:15:49,708
Please.
45
00:16:24,333 --> 00:16:25,792
Magnificent.
46
00:16:34,333 --> 00:16:36,042
You have nothing more to learn,
47
00:16:36,625 --> 00:16:38,458
Red Sonja.
48
00:16:40,000 --> 00:16:44,417
You are the master of the master.
49
00:16:45,250 --> 00:16:48,167
Never have I seen your equal.
50
00:16:58,917 --> 00:16:59,917
Sonja...
51
00:17:02,000 --> 00:17:05,792
You must learn
to like men a little better.
52
00:17:06,500 --> 00:17:08,625
They are not all evil.
53
00:17:09,083 --> 00:17:11,542
We must judge
by our own experience, Grand Master.
54
00:17:12,250 --> 00:17:14,125
I know.
55
00:17:14,667 --> 00:17:19,125
But in life, all is not swordplay.
56
00:17:19,583 --> 00:17:23,750
Hatred of men in a lovely young woman:
57
00:17:24,750 --> 00:17:27,042
It could be your downfall.
58
00:17:28,583 --> 00:17:31,042
I don't hate all men, Grand Master.
59
00:17:32,000 --> 00:17:36,083
That would have been
music to my ears... 30 years ago.
60
00:17:36,583 --> 00:17:37,542
Come.
61
00:17:38,583 --> 00:17:43,083
A great swordsman
must have a great sword.
62
00:17:56,917 --> 00:18:01,125
Choose. A gift from the Grand Master.
63
00:18:09,417 --> 00:18:10,667
Sonja...!
64
00:18:16,917 --> 00:18:18,500
What is it, Red Sonja?
65
00:18:47,833 --> 00:18:49,583
I'm looking for Red Sonja.
66
00:19:04,333 --> 00:19:07,333
- I am Sonja.
- Your sister's dying.
67
00:19:09,875 --> 00:19:11,250
I'll take you to her.
68
00:20:07,167 --> 00:20:08,458
Varna!
69
00:20:13,833 --> 00:20:17,583
Sonja! Thank God...
70
00:20:18,250 --> 00:20:21,208
I lived long enough.
71
00:20:21,917 --> 00:20:24,292
The Talisman's stolen.
72
00:20:24,750 --> 00:20:28,750
All the priests massacred.
We fought...
73
00:20:29,333 --> 00:20:33,500
- Rest, Varna. Later we can talk.
- There's no time.
74
00:20:33,917 --> 00:20:35,417
Listen...
75
00:20:36,833 --> 00:20:40,500
The Talisman has terrible power
76
00:20:41,000 --> 00:20:43,250
which grows in the light.
77
00:20:45,583 --> 00:20:49,833
In thirteen days
it could destroy the world
78
00:20:50,750 --> 00:20:52,042
by storm
79
00:20:53,333 --> 00:20:55,500
and earthquake.
80
00:21:02,250 --> 00:21:05,333
You must destroy the Talisman, Sonja.
81
00:21:05,833 --> 00:21:10,125
Send it into darkness.
Swear that you will.
82
00:21:10,583 --> 00:21:13,875
I swear. Who took it?
83
00:21:15,333 --> 00:21:16,917
I don't know.
84
00:21:18,667 --> 00:21:23,792
There was a woman
with a gold mask... soldiers...
85
00:21:24,250 --> 00:21:27,875
Where did they take it?
North? South? Varna!
86
00:21:37,833 --> 00:21:42,042
She's dead...
and the living have work to do.
87
00:21:45,417 --> 00:21:47,167
Her work, my work
88
00:21:47,750 --> 00:21:49,500
is no concern of yours.
89
00:21:51,667 --> 00:21:56,917
- Who are you anyway?
- Kalidor. I befriended your sister, remember?
90
00:21:58,167 --> 00:21:59,625
I'm your friend, too.
91
00:22:00,083 --> 00:22:03,583
I thank you for helping my sister.
You'll be rewarded.
92
00:22:04,167 --> 00:22:07,083
I'm no mercenary. Nobody pays me.
93
00:22:07,583 --> 00:22:10,375
And if I think somebody
owes me something, I take it!
94
00:22:54,583 --> 00:22:56,875
Someone is using the Talisman.
95
00:22:58,917 --> 00:23:03,125
- What place is that?
- Habloc. It's a great city.
96
00:23:08,750 --> 00:23:10,333
Where are you going?
97
00:23:11,500 --> 00:23:12,875
Habloc.
98
00:23:14,500 --> 00:23:16,583
Wait, I'll come with you.
99
00:23:17,000 --> 00:23:21,667
Why should you? It's no
business of yours, and neither am I.
100
00:23:22,250 --> 00:23:24,625
You may be wrong on both counts.
101
00:23:25,083 --> 00:23:28,542
I know you're a brave girl,
but danger's my trade.
102
00:23:29,250 --> 00:23:31,833
Then I'll learn it myself.
103
00:23:36,000 --> 00:23:41,042
Don't make me angry, Kalidor.
I don't need any man's help.
104
00:24:01,833 --> 00:24:05,958
Don't shake it, fool! Hold it steady!
Can you do nothing right?
105
00:24:06,417 --> 00:24:08,292
Still, you great idiot!
106
00:24:09,250 --> 00:24:10,625
I'm trying, Your Highness.
107
00:24:12,500 --> 00:24:16,042
Clumsy old stupid, dumb,
useless, selfish beast!
108
00:24:16,625 --> 00:24:18,375
Quickly, come! Come to me!
109
00:24:18,958 --> 00:24:22,458
Don't order me, slave,
or I'll hang you by the heels!
110
00:24:22,917 --> 00:24:24,625
Anyway, it's too slippery.
111
00:24:25,208 --> 00:24:29,250
Do you want me to fall
into that boiling mud? You numbskull!
112
00:24:29,917 --> 00:24:31,500
I'll try to swing it around.
113
00:24:32,000 --> 00:24:36,417
- Now, hold still, boy!
- Boy? Boy?
114
00:24:39,583 --> 00:24:42,750
Steady, Your Majesty, steady.
115
00:25:02,167 --> 00:25:04,500
Jump off, jump!
116
00:25:05,000 --> 00:25:07,208
Hey, what about me?
117
00:25:07,833 --> 00:25:11,125
Get back here
and stop playing the fool!
118
00:25:11,500 --> 00:25:14,708
I hear and obey,
Master of the World. I'm coming.
119
00:25:43,667 --> 00:25:47,042
Lucky for you
that this person came along.
120
00:25:47,667 --> 00:25:50,042
Reward her and tell her who I am.
121
00:25:52,417 --> 00:25:56,417
His Royal Highness the Prince Tarn.
Great Lord of Habloc.
122
00:25:57,250 --> 00:25:59,042
Keeper of the Spotless Throne.
123
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
Great Elephant who fertilizes
the world with his...
124
00:26:02,333 --> 00:26:04,417
I've told you not to say that!
125
00:26:04,917 --> 00:26:08,125
Do it again,
and I'll have you impaled!
126
00:26:09,833 --> 00:26:12,458
Well, reward her, fool!
127
00:26:23,417 --> 00:26:28,500
From the look of your kingdom,
Prince, you need this more than I do.
128
00:26:31,000 --> 00:26:32,917
Did she address me?
129
00:26:34,417 --> 00:26:38,167
- What happened?
- Queen Gerden attacked us.
130
00:26:38,917 --> 00:26:41,708
Gerden? Queen Gerden?
131
00:26:42,250 --> 00:26:43,250
That's right.
132
00:26:44,250 --> 00:26:48,208
She knocked down half the city
and demanded our surrender.
133
00:26:48,917 --> 00:26:50,667
My army ran away.
134
00:26:51,250 --> 00:26:56,000
Do they want to live forever?
I refused to surrender.
135
00:26:56,500 --> 00:26:59,000
So she knocked down the other half.
136
00:26:59,500 --> 00:27:02,958
Falkon,
since everyone is dead, or run away,
137
00:27:03,417 --> 00:27:05,667
you shall escort me
to the mountains tomorrow.
138
00:27:06,167 --> 00:27:11,708
I shall raise a new army and
crush this upstart Gerden under foot!
139
00:27:12,333 --> 00:27:14,667
Where can I find this Queen Gerden?
140
00:27:15,333 --> 00:27:18,750
- In Birkabeyn, the land of eternal night.
- How do I get there?
141
00:27:19,333 --> 00:27:23,167
Well, there's the scenic way or the
short way through Brytag's toll road.
142
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
I'll take Brytag's toll road.
Which way is that?
143
00:27:27,750 --> 00:27:33,042
Straight north from here. You can't
miss it! But it's worth a try.
144
00:27:34,167 --> 00:27:38,583
Falkon, ask the woman
if she wishes to join my army.
145
00:27:39,083 --> 00:27:40,708
We'll probably need a cook.
146
00:27:41,250 --> 00:27:44,958
Your Highness is too kind,
but I travel alone.
147
00:27:45,750 --> 00:27:50,208
Dismiss the woman, Falkon.
I shall dine in an hour.
148
00:27:53,833 --> 00:27:54,583
Falkon...
149
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
May I give you a word of advice?
150
00:27:58,167 --> 00:28:01,500
Put him over your knee
and beat some manners into him!
151
00:28:03,667 --> 00:28:06,458
You wouldn't happen
to have a tablecloth, would you?
152
00:28:57,917 --> 00:29:02,375
Brytag! Come down and open the gate!
153
00:29:02,958 --> 00:29:08,250
Not so fast, Redhead! Come up here
where I can get a better look at you.
154
00:29:08,833 --> 00:29:13,167
- I have no time to waste, Brytag!
- I have plenty.
155
00:29:13,583 --> 00:29:14,792
Come up!
156
00:30:01,833 --> 00:30:05,500
- Come here, Wench.
- Why should I?
157
00:30:07,833 --> 00:30:11,792
โcause I am Brytag. This is my land.
158
00:30:12,250 --> 00:30:14,250
All that pass through pay me tribute.
159
00:30:15,000 --> 00:30:17,750
- How much, Brytag?
- Who mentioned money?
160
00:30:18,500 --> 00:30:23,333
"Tribute," I said. The tender kind
all women pay to Brytag.
161
00:30:33,167 --> 00:30:34,625
Suppose I don't?
162
00:30:35,083 --> 00:30:39,167
Suppose instead I open up
that great, fat belly of yours.
163
00:30:43,417 --> 00:30:47,208
You hear that?
She's going to open up my great...
164
00:30:50,083 --> 00:30:53,458
Woman, I have fought 177 men
165
00:30:53,917 --> 00:30:56,875
and only one survives,
and he has got no legs.
166
00:30:57,333 --> 00:31:00,083
Do you dare to mock at Brytag?
167
00:31:00,583 --> 00:31:02,917
That takes no daring.
168
00:31:06,000 --> 00:31:09,667
But when I've killed you, will
your warriors let me go unharmed?
169
00:31:10,333 --> 00:31:12,583
When you've killed me?
170
00:31:14,583 --> 00:31:19,833
When this wench has killed me,
you will let her go unharmed?
171
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
See?
172
00:31:31,333 --> 00:31:32,625
Oh, wench!
173
00:31:36,750 --> 00:31:39,708
I'm going to feed
your eyes to the birds, Red Hair!
174
00:31:40,250 --> 00:31:44,458
I don't need eyes to find you.
I can smell you at a hundred paces.
175
00:32:34,833 --> 00:32:37,833
I will tell the future
in your entrails!
176
00:32:38,250 --> 00:32:41,208
I know my future. You have none!
177
00:33:31,583 --> 00:33:32,875
Watch out, Sonja!
178
00:33:41,750 --> 00:33:43,000
Sonja, come on!
179
00:34:24,375 --> 00:34:26,500
This way! Follow me!
180
00:34:27,083 --> 00:34:29,042
- Get away! Go!
- What about you?
181
00:34:29,500 --> 00:34:31,583
I can hold them! Go!
182
00:35:11,708 --> 00:35:15,917
Release me, ruffian!
Release me, I said!
183
00:35:16,750 --> 00:35:21,458
- Tell us where it is!
- I'll have your heads for this!
184
00:35:23,167 --> 00:35:25,917
The gold, boy. Where is the gold?
185
00:35:26,500 --> 00:35:28,708
There is no gold, ruffian!
186
00:35:33,875 --> 00:35:36,667
I tell you, I have no gold!
187
00:35:37,750 --> 00:35:42,792
You have fine rainments, boy.
Almost as resplendent as mine.
188
00:35:43,250 --> 00:35:45,292
And you say you're penniless?
189
00:35:45,458 --> 00:35:49,750
I'll have you know, villain,
I am Prince Tarn of Habloc!
190
00:35:50,250 --> 00:35:53,875
My subjects will see
to your punishment for this!
191
00:35:54,250 --> 00:35:58,000
And a grievous punishment
it will be, impertinent oaf!
192
00:35:58,667 --> 00:36:01,958
Your subjects?
My kingdom is greater than yours,
193
00:36:02,625 --> 00:36:05,750
and I have but four! Go! Pull!
194
00:36:07,833 --> 00:36:08,708
Pull!
195
00:37:16,167 --> 00:37:19,542
- Are you all right, His Holiness?
- Yes, clumsy oaf!
196
00:37:20,250 --> 00:37:22,042
Why did you leave him?
197
00:37:22,917 --> 00:37:26,750
- We needed food. I went hunting.
- You could have taken him with you.
198
00:37:27,208 --> 00:37:31,083
Tell her, Falkon,
that I don't care for hunting.
199
00:37:32,250 --> 00:37:34,625
He doesn't care for hunting.
200
00:38:04,167 --> 00:38:08,167
Treasure to the vaults!
Prisoners to the dungeons.
201
00:38:08,625 --> 00:38:12,875
- Retrun the talisman to the chamber of lights.
- Very well, my Queen.
202
00:39:43,083 --> 00:39:44,458
And perhaps...
203
00:39:45,333 --> 00:39:50,000
...fewer candles
would be advisable, Your Majesty?
204
00:39:50,458 --> 00:39:54,667
Why? The stronger the light the
greater the Talisman's power grows.
205
00:39:55,125 --> 00:39:56,917
I want more light, not less.
206
00:39:57,417 --> 00:40:02,292
But it is dangerously powerful
already. Look what it did to Habloc!
207
00:40:02,750 --> 00:40:05,708
Yes. Very satisfying.
208
00:40:06,750 --> 00:40:11,417
But I want its full power
when we march against Toktol, Ikol.
209
00:40:11,792 --> 00:40:14,542
It will be
beyond our control, Your Majesty!
210
00:40:15,000 --> 00:40:18,667
Enemies are approaching
the outer Empire!
211
00:41:56,500 --> 00:42:01,208
It's the Prince of Habloc,
Your Majesty, with his... army.
212
00:42:01,708 --> 00:42:02,750
Insects!
213
00:42:07,417 --> 00:42:08,750
That girl!
214
00:42:11,167 --> 00:42:15,542
So she escaped the fire!
How fortunate.
215
00:42:16,042 --> 00:42:20,292
Ikol, I want her alive without
so much as a scratch on her skin.
216
00:42:20,750 --> 00:42:23,792
Shall I send out a small ambush party?
217
00:42:26,167 --> 00:42:27,167
No!
218
00:42:28,250 --> 00:42:32,042
We'll wait
till they get a little closer.
219
00:42:47,417 --> 00:42:48,500
Birkabeyn.
220
00:42:49,250 --> 00:42:51,167
The Land of Perpetual Night.
221
00:42:51,667 --> 00:42:57,000
Falkon, proclaim my arrival!
In defiance of Queen Gerden!
222
00:42:57,708 --> 00:42:59,375
Sound your trumpet.
223
00:42:59,750 --> 00:43:00,958
Keep quiet!
224
00:43:02,083 --> 00:43:04,375
At least until we find a way across.
225
00:43:04,833 --> 00:43:09,042
Princes do not sneak in
on their enemies, like thieves!
226
00:43:09,417 --> 00:43:11,458
You don't know much about princes.
227
00:43:41,333 --> 00:43:43,667
You wait here with the horses.
228
00:43:45,167 --> 00:43:47,833
I want to test this bridge first.
229
00:43:48,250 --> 00:43:50,417
Or whatever it is.
230
00:44:29,167 --> 00:44:33,333
It looks safe enough.
We'll lead the horses across.
231
00:44:35,500 --> 00:44:39,583
Now hear me, Gerden!
It is I, Prince Tarn of Habloc,
232
00:44:40,333 --> 00:44:43,750
to revenge myself
on the tyrant of Birkabeyn!
233
00:44:44,208 --> 00:44:48,333
Oh, be quiet,
you arrogant, ungrateful pup!
234
00:44:48,708 --> 00:44:52,250
- How dare you, woman?
- I'll show you how I dare!
235
00:44:52,750 --> 00:44:54,542
You needed this long ago.
236
00:44:55,500 --> 00:44:59,042
No! If you must hit someone,
then hit me!
237
00:45:02,042 --> 00:45:03,917
You're not worth the effort, boy.
238
00:45:04,417 --> 00:45:06,042
Boy? Boy?
239
00:45:06,500 --> 00:45:10,917
Yes, boy! You'll never be more till
you learn gratitude and sacrifice!
240
00:45:11,667 --> 00:45:14,417
Like Falkon. He's a real man.
241
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
She didn't mean it, My Prince.
She doesn't know your fine qualities.
242
00:45:44,500 --> 00:45:46,292
Take that, you ruffian!
243
00:45:59,833 --> 00:46:01,542
Take that, you ruffian!
244
00:46:17,000 --> 00:46:18,583
Practising, Highness?
245
00:46:19,167 --> 00:46:22,500
I thought princes did everything
so well, they wouldn't need to.
246
00:46:23,417 --> 00:46:26,667
- I was disarmed by those ruffians the other day.
- I noticed.
247
00:46:27,167 --> 00:46:29,125
So, it needn't be fatal.
248
00:46:29,583 --> 00:46:33,333
I am disarmed. Kill me! Come on!
249
00:46:42,792 --> 00:46:45,375
You're meant
to be using your sword, remember?
250
00:46:53,000 --> 00:46:57,083
Simple, isn't it?
But it's not in the rule book.
251
00:46:57,583 --> 00:47:00,833
You see, fencing and fighting
are two different things,
252
00:47:01,333 --> 00:47:03,708
and you need to learn them both.
253
00:47:14,833 --> 00:47:19,083
Will you teach me
to fence and to fight?
254
00:47:20,583 --> 00:47:21,833
If you please?
255
00:47:26,917 --> 00:47:29,208
Spoken like a prince.
256
00:47:33,000 --> 00:47:36,250
You were disarmed because
you hold the hilt too tight.
257
00:47:37,000 --> 00:47:39,208
Grip gently, see?
258
00:47:42,583 --> 00:47:45,583
Gently, I see. Like this?
259
00:47:46,667 --> 00:47:49,958
Your Highness learns fast.
I think we'll
260
00:47:50,708 --> 00:47:54,042
continue your fencing lessons
some other time.
261
00:47:54,500 --> 00:47:56,375
We've an early start.
262
00:47:56,833 --> 00:48:02,583
You're very beautiful. When I am King
of Habloc, I'll have you at my court.
263
00:48:03,167 --> 00:48:05,833
You will? My, the honour!
264
00:48:06,917 --> 00:48:09,083
I may even make you my queen,
265
00:48:09,583 --> 00:48:13,625
but I'm still young.
We shall have to see.
266
00:48:46,833 --> 00:48:49,667
They will reach
the Ichtyan Cavern tomorrow.
267
00:48:50,167 --> 00:48:53,125
We must force them
to take shelter there.
268
00:48:53,583 --> 00:48:58,250
- The killing machine will do the rest.
- Yes, they'll make fine fish food.
269
00:49:00,417 --> 00:49:01,917
But not the girl.
270
00:49:02,417 --> 00:49:06,625
I want that beauty here with me.
See to it that she is spared.
271
00:49:07,375 --> 00:49:10,458
I will do my best, my Queen.
272
00:49:10,917 --> 00:49:13,042
The machine is difficult to control.
273
00:49:13,792 --> 00:49:17,792
One cannot guarantee
that something will not go wrong.
274
00:49:19,167 --> 00:49:23,583
If it does,
you will be its next victim.
275
00:49:34,500 --> 00:49:36,083
The Talisman, Ikol!
276
00:49:36,833 --> 00:49:38,708
We need a storm.
277
00:49:40,167 --> 00:49:41,500
A little one.
278
00:49:53,583 --> 00:49:55,750
We should be out in the storm.
279
00:49:56,708 --> 00:49:57,792
Isn't this shelter?
280
00:49:58,542 --> 00:50:02,417
I haven't got time to shelter.
I've 4 days left to find the Talisman.
281
00:50:05,167 --> 00:50:10,167
Besides, something drove us in here.
Every bit of the way.
282
00:50:11,250 --> 00:50:14,708
I noticed it, but I'm not complaining.
283
00:50:17,417 --> 00:50:18,292
Where's Tarn?
284
00:50:20,083 --> 00:50:22,458
He promised not to wander.
I'll go find him.
285
00:50:29,583 --> 00:50:31,208
Look at this.
286
00:50:37,833 --> 00:50:41,583
It must be the biggest in the world.
287
00:50:45,750 --> 00:50:48,292
It could be fake.
There's a lot of bad stuff around.
288
00:50:48,667 --> 00:50:50,792
This pearl will rebuild Habloc.
289
00:50:51,542 --> 00:50:56,750
Fill its treasury.
Buy me an army. Dig it out!
290
00:50:57,250 --> 00:51:00,167
Your Highness,
it may belong to somebody.
291
00:51:00,667 --> 00:51:04,083
It does and he wants it now!
292
00:51:12,083 --> 00:51:14,083
Use your dagger, fool!
293
00:51:35,250 --> 00:51:39,500
What are you doing? Falkon, Highness!
Look at the water!
294
00:51:40,333 --> 00:51:43,333
Come on, come on,
put your back into it.
295
00:51:43,833 --> 00:51:47,125
It won't budge.
Maybe it wasn't meant to come out.
296
00:51:47,583 --> 00:51:50,667
The water is rising!
You must get out of here!
297
00:52:00,833 --> 00:52:04,583
- This way! Make for the stairs!
- Come, my Prince, come!
298
00:52:35,375 --> 00:52:36,417
Get out of the water!
299
00:52:39,667 --> 00:52:41,375
Climb up here, my Prince.
300
00:53:15,125 --> 00:53:15,625
Tarn!
301
00:53:17,667 --> 00:53:19,583
I'm coming, my Prince!
302
00:53:29,583 --> 00:53:31,042
Let go!
303
00:53:59,667 --> 00:54:00,917
Where is she?
304
00:55:42,083 --> 00:55:44,583
I can't kill it! It's a machine!
305
00:56:01,000 --> 00:56:03,958
Sonja, we have to blind it!
306
00:56:04,333 --> 00:56:06,708
It's our only chance!
307
00:56:35,583 --> 00:56:38,708
Falkon, get out! It can't see!
308
00:57:26,000 --> 00:57:28,792
There. Keep it covered.
309
00:57:30,583 --> 00:57:32,167
Why are you following me?
310
00:57:32,750 --> 00:57:34,750
To see you reach the Talisman safely.
311
00:57:35,125 --> 00:57:39,792
- Why?
- I have to be sure that the Talisman is destroyed.
312
00:57:40,542 --> 00:57:45,708
Centuries ago the High Lords entrusted
the Talisman to the priestesses,
313
00:57:46,167 --> 00:57:48,208
because only women may touch it.
314
00:57:48,667 --> 00:57:51,917
But to guard it
or to destroy it, if need be,
315
00:57:52,417 --> 00:57:54,125
is still the duty of the High Lord.
316
00:57:55,083 --> 00:57:57,333
You! The High Lord?
317
00:57:59,083 --> 00:58:02,375
I was coming to the Temple
to see the Talisman destroyed,
318
00:58:03,125 --> 00:58:07,458
when I found your sister dying
and learned the Talisman was stolen.
319
00:58:07,917 --> 00:58:11,667
- So she guided me to you.
- But why didn't you tell me who you were?
320
00:58:13,833 --> 00:58:15,708
You didn't want help.
321
00:58:16,333 --> 00:58:19,792
But you needed it,
so that's why I followed you.
322
00:58:20,250 --> 00:58:23,500
And to be sure
that you reached the Talisman.
323
00:58:24,000 --> 00:58:27,125
I see. I misunderstood.
324
00:58:27,875 --> 00:58:30,000
I thought you had another reason.
325
00:58:37,250 --> 00:58:38,417
I did.
326
00:58:48,417 --> 00:58:51,250
No! I'm under a vow.
327
00:58:54,250 --> 00:58:57,875
No man may have me unless
he has beaten me in a fair fight.
328
00:59:03,417 --> 00:59:07,250
So, the only man that can have you,
is one who has tried to kill you.
329
00:59:09,667 --> 00:59:10,750
That's logic.
330
00:59:39,125 --> 00:59:41,250
If you yield only to a conqueror,
331
00:59:41,750 --> 00:59:45,083
then prepare
to be conquered, Little Sonja.
332
00:59:55,333 --> 00:59:58,250
Don't be a fool.
I don't want to kill you.
333
00:59:59,000 --> 00:59:59,917
Try it.
334
01:00:08,667 --> 01:00:09,792
Come on.
335
01:00:19,417 --> 01:00:21,708
Keep it down, we're trying to sleep!
336
01:00:42,667 --> 01:00:47,417
- Are you all right?
- Yes, Prince. We were just practising.
337
01:00:48,583 --> 01:00:50,375
Then let me down!
338
01:00:57,583 --> 01:00:58,708
Thank you.
339
01:02:22,000 --> 01:02:24,292
Why does she fight so hard?
340
01:02:24,750 --> 01:02:27,000
She doesn't want to win.
341
01:04:05,500 --> 01:04:10,167
Gerden's army.
Another kingdom enslaved.
342
01:04:38,750 --> 01:04:41,083
The Talisman. We must find a way in.
343
01:04:55,250 --> 01:04:57,333
We'll have to climb.
344
01:05:01,292 --> 01:05:05,083
Three of us should go in.
Who will stand guard at this doorway?
345
01:05:05,458 --> 01:05:07,208
The post of danger.
346
01:05:07,583 --> 01:05:09,667
- Falkon?
- Me? Here?
347
01:05:10,167 --> 01:05:13,958
- No, I don't know what's coming out that door.
- Coward!
348
01:05:14,333 --> 01:05:16,042
I'm going in.
349
01:05:17,458 --> 01:05:19,208
And I have to go in.
350
01:05:30,667 --> 01:05:32,833
I'll stay.
351
01:05:40,167 --> 01:05:42,292
Take care, Your Highness.
352
01:05:58,750 --> 01:05:59,958
Thank you.
353
01:07:22,333 --> 01:07:25,375
Tomorrow I start my diet.
354
01:07:29,083 --> 01:07:31,417
The Talisman is almost beyond control!
355
01:07:31,917 --> 01:07:34,042
Bury it in the dark
before it's too late!
356
01:07:34,500 --> 01:07:37,917
It will be buried when it is of no use
and that is not yet!
357
01:07:38,417 --> 01:07:42,167
But it will kill us all!
Oh, God, Majesty, what do you want?
358
01:07:42,667 --> 01:07:46,958
Our vaults are full of gold, great
states fear us! What more is there?
359
01:07:47,708 --> 01:07:51,917
The world, Ikol! Today we took
another piece, the City of Toktol!
360
01:07:52,417 --> 01:07:55,833
But I have wider claims and
the Talisman will enforce them!
361
01:07:57,250 --> 01:07:59,833
Madness! There will be no world!
362
01:08:00,833 --> 01:08:02,958
There will be no world!
363
01:09:03,167 --> 01:09:08,125
We must find the Talisman.
Only I can touch it, remember?
364
01:09:08,583 --> 01:09:13,000
You take that way, I'll go the other
way. Falkon, you take the centre.
365
01:09:24,167 --> 01:09:25,875
How's the food here?
366
01:09:27,417 --> 01:09:28,625
Why you!
367
01:10:36,250 --> 01:10:38,875
- Look for the Talisman!
- Right.
368
01:10:58,167 --> 01:10:58,958
Ikol!
369
01:10:59,917 --> 01:11:02,625
- Gerden's black spider!
- You!
370
01:11:03,000 --> 01:11:05,292
Yes. Prince Tarn of Habloc.
371
01:11:05,750 --> 01:11:08,542
The city you blasted
with your filthy sorcery!
372
01:11:13,125 --> 01:11:17,708
So the Royal Brat hasn't learned
his lesson! Out of my way, child!
373
01:11:19,333 --> 01:11:22,250
So that you can desert
like the thief that you are?
374
01:11:23,833 --> 01:11:25,167
With my gold?
375
01:11:26,333 --> 01:11:28,375
Habloc's gold?
376
01:11:33,667 --> 01:11:37,375
Now that was unmannerly,
Your Highness,
377
01:11:37,833 --> 01:11:41,167
and rude little boys need correction,
378
01:11:41,667 --> 01:11:44,333
if they're going to grow up into...
379
01:11:53,333 --> 01:11:56,292
I'm afraid your growth
is going to be stunted, permanently!
380
01:12:01,833 --> 01:12:02,667
Now...
381
01:12:03,250 --> 01:12:05,500
Yield, Black Spider!
382
01:12:54,000 --> 01:12:56,500
- Where is Queen Gerden?
- She's gone!
383
01:12:56,958 --> 01:12:58,708
I'm so glad that you've come.
384
01:13:00,833 --> 01:13:02,208
Please, protect me.
385
01:13:02,667 --> 01:13:04,250
I'm so frightened!
386
01:13:17,083 --> 01:13:18,333
Gerden!
387
01:13:19,417 --> 01:13:20,875
Where are you?
388
01:13:22,833 --> 01:13:26,667
So, the Prince of Habloc honours us
with his presence... unwisely.
389
01:13:27,167 --> 01:13:29,375
How many are with you? Tell me!
390
01:13:29,833 --> 01:13:31,708
How many are with you?
391
01:13:32,583 --> 01:13:34,917
- How many?
- Enough, Gerden!
392
01:13:40,000 --> 01:13:42,708
Get back, or Habloc
will need an heir to the throne!
393
01:13:43,167 --> 01:13:47,000
And your own throne, Gerden? Unless
the Talisman goes into the dark...
394
01:13:47,833 --> 01:13:49,417
your whole kingdom will...
395
01:13:53,583 --> 01:13:55,583
Prince, get Kalidor and Falkon!
396
01:13:57,500 --> 01:14:00,333
There's a way behind the throne.
397
01:14:01,333 --> 01:14:03,458
The Talisman, Gerden, quickly!
398
01:14:04,167 --> 01:14:07,917
You are a fool! We could have
ruled the world together!
399
01:14:08,417 --> 01:14:12,292
Now, I shall rule alone, and
you will die for what you did to me.
400
01:14:13,125 --> 01:14:17,333
What I did?
You slaughtered my parents!
401
01:14:17,833 --> 01:14:19,917
My brother! My sister!
402
01:14:20,625 --> 01:14:23,875
Vermin! What were
their lives compared to this?
403
01:14:24,333 --> 01:14:27,875
You're mad!
The Talisman will destroy you!
404
01:15:27,250 --> 01:15:28,833
Up here, Sonja!
405
01:15:30,958 --> 01:15:32,542
Up here!
406
01:17:45,417 --> 01:17:46,583
Kalidor, Falkon!
407
01:17:47,042 --> 01:17:49,333
This way! Hurry!
408
01:18:17,833 --> 01:18:19,542
Down this hallway!
409
01:18:32,250 --> 01:18:34,625
Sonja, over here!
410
01:18:47,833 --> 01:18:49,292
Falkon, help!
411
01:19:03,917 --> 01:19:09,458
- Prince Tarn, come back!
- I am here, Gerden! Death to all tyrants!
412
01:19:35,250 --> 01:19:36,333
Sonja!
413
01:19:38,417 --> 01:19:41,250
Help me! I'm trapped!
414
01:19:45,625 --> 01:19:46,792
Sonja!
415
01:19:47,750 --> 01:19:49,250
Behind you!
416
01:21:02,583 --> 01:21:04,583
I can't get through!
417
01:21:06,917 --> 01:21:10,375
Falkon, pull her through!
I'll hold the gate.
418
01:22:12,333 --> 01:22:15,583
Follow me, this is the way out!
419
01:22:22,417 --> 01:22:26,083
- How do you know, Highness?
- Because this is the way I came in!
420
01:22:38,542 --> 01:22:42,417
- Here's a way through!
- Go, quickly!
421
01:23:06,000 --> 01:23:10,750
- How does it open?
- I know! Leave it to me!
422
01:23:11,500 --> 01:23:14,542
No! Come back, Prince!
423
01:23:25,583 --> 01:23:31,000
- He's done it!
- We can't leave him! My Prince, don't go away!
424
01:23:34,667 --> 01:23:36,792
Save yourselves! Run for it!
425
01:23:37,250 --> 01:23:42,042
You, too, Falkon, you great,
clumsy oaf! Run! Run for it!
426
01:23:42,500 --> 01:23:44,583
Not without you, my Prince!
427
01:23:47,167 --> 01:23:51,583
Give me your hand!
Reach! I'll get you out!
428
01:25:01,250 --> 01:25:03,000
Habloc is over there.
429
01:25:03,500 --> 01:25:06,083
When it's rebuilt
you must come to visit us.
430
01:25:06,583 --> 01:25:08,500
I'm sure to need a queen someday.
431
01:25:08,958 --> 01:25:12,000
- You'll find one.
- Whoever she is, Prince,
432
01:25:12,667 --> 01:25:14,125
choose carefully.
433
01:25:14,583 --> 01:25:19,083
I made a rule never to take a woman
unless she beats me in a fair fight.
434
01:25:19,750 --> 01:25:23,167
That's a challenge
I might think about someday.
435
01:25:23,625 --> 01:25:25,542
What about right now?
436
01:25:31,667 --> 01:25:32,958
Why not?
437
01:26:05,000 --> 01:26:06,583
Come along, Falkon.
32761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.