All language subtitles for Paranoia.1970.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG hun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,031 --> 00:03:53,074
Helen!
2
00:04:32,572 --> 00:04:34,699
Ne fotózzon, kérem.
3
00:05:01,934 --> 00:05:02,977
OllĂłt.
4
00:05:13,279 --> 00:05:14,364
Bistourit.
5
00:05:22,288 --> 00:05:23,331
FogĂłt.
6
00:06:14,090 --> 00:06:17,260
Ha rosszul Ă©rzi magĂĄt, vegyen be belĆle.
7
00:06:17,260 --> 00:06:20,096
Ăs kerĂŒlje az erĆs Ă©rzelmi hatĂĄsokat.
8
00:06:20,096 --> 00:06:24,517
Komolyan. Az idegrendszerének
idĆ kell a gyĂłgyulĂĄshoz.
9
00:06:24,517 --> 00:06:27,937
Ăs mindenek elĆtt, a
versenyzést felejtse el.
10
00:06:27,937 --> 00:06:32,358
Vilågos. Semmi dohånyzås, szeretkezés,
11
00:06:32,442 --> 00:06:35,278
whiskey, csak nyugodt sétåk.
12
00:06:35,278 --> 00:06:37,780
Egyet engedĂ©lyezhetek ezek közĂŒl.
13
00:06:37,780 --> 00:06:39,407
Melyiket szeretné?
14
00:06:39,407 --> 00:06:42,952
- A whiskey-t.
- Rendben, de ne éhgyomorra.
15
00:06:45,872 --> 00:06:47,874
Alig vĂĄrtam mĂĄr, hogy hazavihesselek.
16
00:06:47,874 --> 00:06:49,459
Kifizetted a kezelést?
17
00:06:49,500 --> 00:06:51,753
MibĆl? Ăgy is mĂnuszban vagy.
18
00:06:51,753 --> 00:06:55,506
- Ăs az autĂł? - TotĂĄlkĂĄros. A gyĂĄrtĂł 6
milliĂł lĂrĂĄt követel.
19
00:06:55,506 --> 00:06:56,591
Asszonyom?
20
00:06:56,883 --> 00:06:57,967
Ez az öné.
21
00:06:57,967 --> 00:06:59,010
Köszönöm.
22
00:07:01,888 --> 00:07:03,056
Nem olvasod el?
23
00:07:03,056 --> 00:07:07,602
Biztos egy "jobbulĂĄst"
tåvirat. Nézd meg.
24
00:07:08,436 --> 00:07:11,814
'Van egy villĂĄm MallorcĂĄn
Ă©s szeretnĂ©lek Ășjra lĂĄtni.
25
00:07:11,814 --> 00:07:16,194
JĂłt fog tenni egy kis
pihenés. Gyere. Legyen eszed.'
26
00:07:16,235 --> 00:07:18,613
JĂłl hangzik. Ki kĂŒldte?
27
00:07:18,613 --> 00:07:20,907
Egy bizonyos Maurice.
28
00:07:21,240 --> 00:07:22,325
Egy barĂĄt?
29
00:07:22,325 --> 00:07:23,534
Nem egészen.
30
00:07:23,534 --> 00:07:26,412
A volt férjem. 3 évvel
ezelĆtt vĂĄltunk el.
31
00:07:26,412 --> 00:07:29,415
EbbĆl Ășgy tƱnik, Ć hagyott el tĂ©ged.
32
00:07:29,415 --> 00:07:32,627
Ăgy van. AzĂłta nem is lĂĄttam.
33
00:07:36,839 --> 00:07:37,882
Elmész?
34
00:07:38,967 --> 00:07:41,678
Nincs szĂĄndĂ©komban Ășjra lĂĄtni.
35
00:07:41,678 --> 00:07:43,429
Ez mĂĄr a mĂșltĂ©.
36
00:07:47,350 --> 00:07:49,435
A doki megtiltotta.
37
00:07:50,520 --> 00:07:51,813
Ăs ezt?
38
00:07:52,563 --> 00:07:53,731
Szintén.
39
00:07:55,316 --> 00:07:59,112
Kipróbålhatjuk az önmegtartóztatåst.
40
00:07:59,862 --> 00:08:01,280
Rögtön jövök.
41
00:09:25,323 --> 00:09:28,034
Nem tudjĂĄtok, merre talĂĄlom
a Maurice Sauvage villĂĄt?
42
00:09:28,034 --> 00:09:29,077
Nem.
43
00:09:29,160 --> 00:09:30,536
Maurice-t mondtĂĄl?
44
00:09:30,536 --> 00:09:32,413
Egy barna hajĂș pasas?
45
00:09:32,413 --> 00:09:33,956
Szexi testtel?
46
00:09:34,248 --> 00:09:35,291
Igen.
47
00:09:35,375 --> 00:09:37,210
Az az Ć villĂĄja.
48
00:10:14,330 --> 00:10:16,290
Van itthon valaki?
49
00:10:21,129 --> 00:10:22,171
Maurice?
50
00:10:39,188 --> 00:10:41,441
Te vagy Helen, igaz?
51
00:10:41,983 --> 00:10:44,068
Ărezd otthon magad.
52
00:10:44,152 --> 00:10:46,154
Maurice-t keresed?
53
00:10:46,362 --> 00:10:49,490
A felesége vagyok, Constance.
54
00:10:49,490 --> 00:10:51,868
Nem is tudtam, hogy ĂșjranĆsĂŒlt.
55
00:10:51,868 --> 00:10:55,538
Maurice a håzassåg elkötelezettje.
56
00:10:55,955 --> 00:10:59,334
Rögtön elvett a vålåsotok utån.
57
00:11:00,084 --> 00:11:05,715
A medence mellett van. Néhåny
barĂĄtunknĂĄl voltunk, Palma-ban.
58
00:11:05,715 --> 00:11:09,886
JĂłl tetted, hogy nem szĂłltĂĄl
ide. Imådja a meglepetéseket.
59
00:11:09,886 --> 00:11:13,848
DehĂĄt jobban ismered te Ćt, mint Ă©n.
60
00:11:14,307 --> 00:11:15,558
Hol a csomagod.
61
00:11:15,558 --> 00:11:17,810
Nincs. Spontån jöttem.
62
00:11:17,810 --> 00:11:21,481
Igazad van. Minek is
ruha a tengerparton?
63
00:11:21,481 --> 00:11:24,275
Nem tudom, Maurice miĂ©rt hĂvott ide.
64
00:11:24,275 --> 00:11:27,737
Jobb lenne, ha elmennék.
MĂĄrcsak miattad is.
65
00:11:27,862 --> 00:11:29,322
Ne butĂĄskodj.
66
00:11:29,864 --> 00:11:32,325
ĂrĂŒlök, hogy itt vagy.
67
00:11:32,533 --> 00:11:33,951
MenjĂŒnk, jĂł?
68
00:11:34,327 --> 00:11:35,370
JĂł.
69
00:11:58,810 --> 00:12:00,395
Nem szĂĄmĂtottam rĂĄd.
70
00:12:00,395 --> 00:12:02,146
NagyszerƱen nézel ki.
71
00:12:02,146 --> 00:12:03,481
AkĂĄrcsak te.
72
00:12:03,898 --> 00:12:06,234
- Hadd nézzelek.
- Zavarba hozol.
73
00:12:07,735 --> 00:12:11,406
Több Ă©rzelmet vĂĄrtam. Ăgy
nĂ©ztek ki, mint a rĂ©gi ismerĆsök.
74
00:12:11,406 --> 00:12:13,658
A hĂĄzassĂĄg pozitĂv oldala.
75
00:12:13,658 --> 00:12:16,411
Ha vége, baråtok maradtok. Igaz, Helen?
76
00:12:16,411 --> 00:12:17,453
Hogyne.
77
00:12:20,039 --> 00:12:25,336
Harry, befejeznéd a
kémkedést azzal a masinåval?
78
00:12:25,670 --> 00:12:27,005
Ć doktor Webb.
79
00:12:27,005 --> 00:12:28,798
- Ărvendek.
- Ăn is.
80
00:12:29,048 --> 00:12:30,091
Maurice!
81
00:12:30,967 --> 00:12:32,010
Albert!
82
00:12:32,010 --> 00:12:34,095
Végre, itt vagy.
83
00:12:34,178 --> 00:12:37,640
Gyere le, ismerd meg a vendĂ©gĂŒnket.
84
00:12:37,640 --> 00:12:42,729
A férjem szeretne barlangban
élni. Szerinte olyan "mƱvészi".
85
00:12:42,729 --> 00:12:47,900
Ugyan, Solange. Szeretem dokumentĂĄlni
az Ășj esemĂ©nyeket Ă©s az Ă©rkezĂ©sed ilyen.
86
00:12:47,900 --> 00:12:49,027
Csakugyan?
87
00:12:49,152 --> 00:12:50,653
Jól nézel ki.
88
00:12:51,070 --> 00:12:54,032
Az ĂșjsĂĄgok szerint
vĂĄlsĂĄgos volt az ĂĄllapotod.
89
00:12:54,032 --> 00:12:56,951
Az ĂșjsĂĄgĂrĂłk gyakran tĂșloznak.
90
00:12:56,951 --> 00:12:58,995
FĆleg, ha rĂłlunk van szĂł.
91
00:12:59,037 --> 00:13:01,831
Palma a legalkalmasabb hely a pihenésre.
92
00:13:01,831 --> 00:13:04,208
- Remélem is.
- VĂĄgjunk bele.
93
00:13:04,792 --> 00:13:05,918
Whiskey-t?
94
00:13:06,336 --> 00:13:08,212
Elég nyirkos itt.
95
00:13:09,005 --> 00:13:12,884
Jaj, nem ihatok ĂŒres gyomorra.
96
00:13:20,016 --> 00:13:22,727
A feleséged olyan kedves.
97
00:13:23,144 --> 00:13:26,856
- BocsĂĄnat. - Ennyi nĆ között normĂĄlis
egy kis zavar.
98
00:13:26,856 --> 00:13:30,735
Egy nap, valamelyik féltékeny
lesz Ă©s kinyĂr tĂ©ged.
99
00:13:30,735 --> 00:13:34,614
Az egyik mĂĄr prĂłbĂĄlta.
De sebezhetetlen vagyok.
100
00:13:34,614 --> 00:13:36,699
Fogadok, hogy te voltĂĄl.
101
00:13:36,699 --> 00:13:39,035
Csak nem lĂĄtnok vagy?
102
00:13:40,078 --> 00:13:42,038
Veszek neked egy turbĂĄnt.
103
00:13:42,038 --> 00:13:43,915
Ne incselkedj vele.
104
00:13:43,915 --> 00:13:46,793
Ć a megbĂzott bĂrĂł bĂŒntetĆ ĂŒgyekben.
105
00:13:46,793 --> 00:13:49,629
HĂĄt persze, jĂł szimata van hozzĂĄ.
106
00:13:49,712 --> 00:13:51,714
Mindig ilyen csintalan vagy?
107
00:13:51,714 --> 00:13:55,009
Majd meglĂĄtod. Itt maradsz, ugye?
108
00:13:55,009 --> 00:13:56,469
Természetesen.
109
00:13:57,178 --> 00:14:00,139
Meg kell ismernĂŒnk egymĂĄst.
110
00:14:47,395 --> 00:14:48,438
Köszönöm.
111
00:14:49,689 --> 00:14:51,816
Tudom, hogy enĂ©lkĂŒl nem tudsz aludni.
112
00:14:51,816 --> 00:14:53,359
Håt emlékszel?
113
00:14:53,818 --> 00:14:56,612
EgyedĂŒl akartalak fogadni.
114
00:14:58,656 --> 00:15:00,658
CsalĂłdott vagy, hogy itt van Constance?
115
00:15:00,658 --> 00:15:02,285
EgyĂĄltalĂĄn nem.
116
00:15:02,327 --> 00:15:07,623
Még mindig beképzelt vagy. Arra
szĂĄmĂtottĂĄl, hogy fĂ©ltĂ©keny leszek?
117
00:15:07,623 --> 00:15:12,003
MĂĄr nem Ășgy nĂ©zek rĂĄd.
Måsképp nem lennék itt.
118
00:15:12,003 --> 00:15:13,046
JĂłl van.
119
00:15:13,963 --> 00:15:15,923
Mi a vĂ©lemĂ©nyed a felesĂ©gemrĆl?
120
00:15:15,923 --> 00:15:18,092
BĂĄjos, nem gondolod?
121
00:15:18,760 --> 00:15:20,595
Ăs gondolom, gazdag.
122
00:15:20,595 --> 00:15:22,096
Igen, nagyon.
123
00:15:22,764 --> 00:15:24,140
Persze, te...
124
00:15:24,140 --> 00:15:27,268
mĂĄs voltĂĄl. Sokkal fontosabb.
125
00:15:28,811 --> 00:15:34,651
Ha azĂ©rt hĂvtĂĄl, hogy nosztalgiĂĄbĂłl
ågyba vigyél, akkor ezt elrontottad.
126
00:15:34,651 --> 00:15:40,365
Ezt mibĆl gondolod? Ăs nem
Ă©n hĂvtalak. Hanem Constance.
127
00:15:40,365 --> 00:15:42,325
- Constance?
- Igen.
128
00:15:42,450 --> 00:15:45,119
Ć akarta, hogy idegyere.
129
00:15:45,203 --> 00:15:46,245
Elnézést.
130
00:15:48,247 --> 00:15:51,542
Ajåndék Constance-tól,
mivel te semmit sem hoztĂĄl.
131
00:15:51,542 --> 00:15:53,211
Milyen aranyos.
132
00:15:53,419 --> 00:15:55,046
Fölakasszam Ćket, asszonyom?
133
00:15:55,046 --> 00:15:56,381
Igen, kérem.
134
00:16:00,009 --> 00:16:01,052
Kilenckor vacsora.
135
00:16:01,052 --> 00:16:02,095
Rendben.
136
00:16:08,810 --> 00:16:10,395
ElsĆ a vendĂ©g.
137
00:16:11,229 --> 00:16:12,271
Köszönöm.
138
00:16:12,772 --> 00:16:16,859
Rendes volt tĆled a
ruha. Tökéletes a méret.
139
00:16:16,859 --> 00:16:20,279
Maurice emlékezett a méreteidre.
140
00:16:20,571 --> 00:16:25,410
'Akinek rövid a
memóriåja, az élete is az.'
141
00:16:49,934 --> 00:16:52,145
Te zavarba akarsz hozni.
142
00:16:52,145 --> 00:16:53,980
Magamat vagy téged?
143
00:16:53,980 --> 00:16:57,650
NĂ©ha eltƱnĆdöm, mi az Ă©leted cĂ©lja.
144
00:16:57,650 --> 00:16:59,861
BoldoggĂĄ tenni magam.
145
00:16:59,861 --> 00:17:02,655
Ăs hasznos cĂ©lra fordĂtani a pĂ©nzedet.
146
00:17:02,655 --> 00:17:05,116
Veled is ilyen cinikus volt?
147
00:17:05,116 --> 00:17:08,828
Nem vettem Ă©szre. TĂșlsĂĄgosan
romantikus alkat voltam.
148
00:17:08,828 --> 00:17:11,372
Az szĂĄmĂtott, hogy jĂł volt az ĂĄgyban.
149
00:17:11,581 --> 00:17:14,876
Annyira, hogy legyĆzzem a
feleségem frigiditåsåt, ugye?
150
00:17:14,876 --> 00:17:20,089
Az az igazsĂĄg, hogy nem vagy
magabiztos. BĂŒszke vagy, ennyi az egĂ©sz.
151
00:17:20,089 --> 00:17:21,674
Måsképp kellene viselkednem?
152
00:17:21,716 --> 00:17:22,925
Nem, miért?
153
00:17:23,009 --> 00:17:28,556
Te tipikus európai férfi vagy:
önzĆ, erkölcstelen Ă©s romlott.
154
00:17:28,556 --> 00:17:31,100
Akit legkevésbe sem érdekel
a mi puritanizmusunk.
155
00:17:31,100 --> 00:17:33,144
A puritĂĄnok a legjobbak az ĂĄgyban.
156
00:17:33,144 --> 00:17:37,106
TĂĄvolsĂĄgi hĂvĂĄsa van.
Azt hiszem, Susan az.
157
00:17:37,106 --> 00:17:38,858
BocsĂĄssatok meg.
158
00:17:42,362 --> 00:17:45,031
Igen? Te vagy az, Susan?
159
00:17:45,698 --> 00:17:48,743
Ki hinné, hogy van egy lånya.
160
00:17:48,743 --> 00:17:52,747
A fiatalsåg baklövése.
ZĂŒrich-ben jĂĄr iskolĂĄba.
161
00:17:52,747 --> 00:17:58,294
Az elsĆ fĂ©rjĂ©tĆl van, Ă©s
örökölt néhåny olajkutat is.
162
00:17:58,294 --> 00:18:00,129
Ăs ez baklövĂ©s lenne?
163
00:18:00,129 --> 00:18:02,173
Ezt megtiltom, Susan.
164
00:18:02,173 --> 00:18:08,429
Nem, nem akarom. Amit csinĂĄlsz,
az rossz. Azonnal fejezd be.
165
00:18:09,639 --> 00:18:12,433
SzakĂts vele, megĂ©rtetted?
166
00:18:13,935 --> 00:18:14,978
Hagyjuk.
167
00:18:15,728 --> 00:18:17,647
Majd megbeszĂ©ljĂŒk.
168
00:18:18,731 --> 00:18:23,277
ElĂ©g csĂpĆs nyelvƱ.
Veled is Ăgy szokott?
169
00:18:24,237 --> 00:18:28,032
Nagyon szeretjĂŒk egymĂĄst.
Mintha egyek lennénk.
170
00:18:28,032 --> 00:18:31,744
EzĂ©rt Ărta a te
nevedben azt a tĂĄvĂratot?
171
00:18:31,744 --> 00:18:34,414
Az Ć szĂĄmlĂĄit meg Ă©n Ărom alĂĄ.
172
00:18:34,414 --> 00:18:38,501
ElĂ©g legyen, Susan. Majd megbeszĂ©ljĂŒk.
173
00:18:46,092 --> 00:18:49,387
SajnĂĄlom, de a lĂĄnyom
gyakran felbosszant.
174
00:18:49,387 --> 00:18:52,390
Micsoda felhajtĂĄs egy kis
gyerekes szerelmi ĂŒgy miatt.
175
00:18:52,390 --> 00:18:54,517
Mindig tĂșldramatizĂĄlod.
176
00:18:54,517 --> 00:18:57,020
Te vagy az utolsó ezen a földön,
177
00:18:57,020 --> 00:19:00,773
aki ĂtĂ©lkezhet egy fiatal
låny erkölcse felett.
178
00:19:02,066 --> 00:19:06,404
JĂłl van, mi eurĂłpaiak romlottak vagyunk.
179
00:19:36,059 --> 00:19:37,602
Engem keresel?
180
00:19:38,561 --> 00:19:39,604
Hogyne.
181
00:19:40,021 --> 00:19:42,231
LĂĄssuk, kitalĂĄlom-e.
182
00:19:42,482 --> 00:19:44,692
RĂĄjöttĂ©l, hogy Ă©n kĂŒldtem a tĂĄvĂratot
183
00:19:44,692 --> 00:19:46,152
és szeretnéd tudni, hogy miért.
184
00:19:46,152 --> 00:19:48,029
Pontosan. Miért?
185
00:19:48,237 --> 00:19:49,322
SegĂtenĂ©l?
186
00:19:51,699 --> 00:19:53,993
Van szĂĄmodra valamim.
187
00:20:01,542 --> 00:20:07,173
6 millió az összetört autóra,
és 3,5 millió a kórhåzi szåmla.
188
00:20:07,173 --> 00:20:08,967
A bankom kifizette.
189
00:20:08,967 --> 00:20:10,969
Miért fizetted ki?
190
00:20:11,010 --> 00:20:14,013
MiĂ©rt nem törĆdsz a magad dolgĂĄval.
191
00:20:14,013 --> 00:20:16,140
MagyarĂĄzatot akarok.
192
00:20:16,599 --> 00:20:20,228
3 Ă©vvel ezelĆtt, Maurice ott
hagyott tĂ©ged egy fillĂ©r nĂ©lkĂŒl.
193
00:20:20,228 --> 00:20:23,314
Ezért divatmagazinoknak
kezdtél dolgozni,
194
00:20:23,314 --> 00:20:26,943
aztĂĄn PR-oztĂĄl majd vĂ©gĂŒl
jött az autóversenyzés.
195
00:20:26,943 --> 00:20:28,736
Sokat tudsz rĂłlam.
196
00:20:28,736 --> 00:20:32,782
A verseny hozott annyit, hogy megélj.
197
00:20:32,782 --> 00:20:35,618
Te Ă©s azok a szĂ©pfiĂșk,
akiket ågyba vittél.
198
00:20:35,618 --> 00:20:39,998
SzĂłval, te is meg akarsz venni.
Mert te bĂĄrmit megtehetsz.
199
00:20:39,998 --> 00:20:44,043
Ne Ă©rezd Ășgy, hogy tartozol.
SegĂtenĂŒnk kell egymĂĄson.
200
00:20:44,043 --> 00:20:47,547
Szinte rokonok vagyunk.
Ugyanahhoz a fĂ©rfihez mentĂŒnk.
201
00:20:47,547 --> 00:20:50,133
Ugyanahhoz a szĂ©pfiĂșhoz.
202
00:20:50,508 --> 00:20:51,551
Ăgy van.
203
00:20:52,552 --> 00:20:54,095
Ăs ugyanazĂ©rt.
204
00:20:54,846 --> 00:20:57,849
Ć olyan, mint a kĂĄbĂtĂłszer.
205
00:21:06,399 --> 00:21:09,319
Nincs esĂ©lyĂŒnk Maurice ellen.
206
00:21:09,319 --> 00:21:11,279
A cinizmusa ellen.
207
00:21:11,404 --> 00:21:13,323
A szerelme ellen.
208
00:21:13,489 --> 00:21:16,326
A fennhéjåzó modora ellen.
209
00:21:18,202 --> 00:21:20,413
Illetve, van valami.
210
00:21:23,541 --> 00:21:26,336
SegĂtened kell nekem, Helen.
211
00:21:26,336 --> 00:21:29,881
Nekem nincsenek efféle hajlamaim.
212
00:21:30,006 --> 00:21:31,174
Nekem sem.
213
00:21:32,258 --> 00:21:36,095
Sziasztok, gyertek
Ășszni. Duchamps rĂĄnk vĂĄr.
214
00:21:36,095 --> 00:21:41,225
Menjetek csak. FĂĄradt
vagyok. Majd talĂĄlkozunk.
215
00:21:42,477 --> 00:21:43,645
Mi a baja?
216
00:22:45,540 --> 00:22:47,417
Maurice, mi a baj?
217
00:22:47,417 --> 00:22:49,168
Nyugi. Semmi komoly.
218
00:22:49,168 --> 00:22:51,004
Valami csak van.
219
00:22:57,593 --> 00:22:59,053
Erre. Lassan.
220
00:23:08,646 --> 00:23:13,234
- Mi történt?
- ElköszöntĂŒnk Albert-tĂłl Ă©s elĂĄjult.
221
00:23:13,318 --> 00:23:15,028
TalĂĄn napszĂșrĂĄs.
222
00:23:15,611 --> 00:23:19,115
- Van valamilyen szĂvgyĂłgyszeretek?
- Azt hiszem.
223
00:23:19,115 --> 00:23:20,199
Hozd ide.
224
00:23:32,378 --> 00:23:34,839
SzĂvelĂ©gtelensĂ©gnek tƱnik.
225
00:23:34,839 --> 00:23:37,008
IdehĂvom Dr Webb-et.
226
00:23:37,008 --> 00:23:38,468
Rögtön jövök.
227
00:24:11,209 --> 00:24:12,377
Elejtettem.
228
00:24:12,877 --> 00:24:14,212
Ennyi volt.
229
00:24:14,796 --> 00:24:15,964
Ne aggĂłdj.
230
00:24:16,339 --> 00:24:18,883
Szerintem mĂĄr nem kell.
231
00:24:21,886 --> 00:24:24,597
Maurice, hogy érzed magad?
232
00:24:24,597 --> 00:24:25,640
Jobban?
233
00:24:25,682 --> 00:24:27,183
Igen, jĂłl vagyok.
234
00:24:27,183 --> 00:24:28,726
Ăgy aggĂłdtunk.
235
00:24:29,435 --> 00:24:33,606
A fiola nem vĂ©letlenĂŒl esett le, ugye?
236
00:24:33,856 --> 00:24:35,733
Nem bĂrom tovĂĄbb.
237
00:24:36,734 --> 00:24:38,861
Engem is el fog hagyni.
238
00:24:38,861 --> 00:24:41,239
Gazdagabb nĆre vĂĄgyik.
239
00:24:41,656 --> 00:24:44,867
MĂĄr fĂĄradt, tĂŒrelmetlen Ă©s hƱtlen.
240
00:24:44,867 --> 00:24:47,328
Nem bĂrom. MĂĄr nem.
241
00:24:47,745 --> 00:24:53,167
ElĆször elĂ©rte, hogy belĂ©szeress,
most pedig Ășgy kezel, mint egy tĂĄrgyat.
242
00:24:53,167 --> 00:24:56,754
Ăs aztĂĄn arra gondolsz, a
halĂĄla megkönnyebbĂŒlĂ©s lenne.
243
00:24:56,754 --> 00:24:59,215
Te megpróbåltad 3 éve.
244
00:25:00,717 --> 00:25:03,636
Kapsz tĆlem 100ezer dollĂĄrt, Helen.
245
00:25:03,636 --> 00:25:05,179
Miért cserébe?
246
00:25:06,180 --> 00:25:09,851
A segĂtsĂ©gedĂ©rt. EgyedĂŒl nem boldogulok.
247
00:25:09,851 --> 00:25:11,602
Te is meg szeretnĂ©l szabadulni tĆle.
248
00:25:11,602 --> 00:25:13,938
SegĂtsek meggyilkolni?
249
00:25:17,650 --> 00:25:20,153
Holnapig a lĂĄnyommal leszek.
250
00:25:20,153 --> 00:25:21,404
Gondold ĂĄt.
251
00:25:22,155 --> 00:25:25,116
Ha visszajöttem, vålaszolsz.
252
00:26:06,783 --> 00:26:07,825
Elmész?
253
00:26:08,034 --> 00:26:11,454
Igen. Ăgy döntöttem, benevezek
egy versenyre BarcelonĂĄban.
254
00:26:11,454 --> 00:26:13,122
Mi ĂŒtött belĂ©d?
255
00:26:13,456 --> 00:26:14,999
Ilyen hirtelen?
256
00:26:14,999 --> 00:26:17,293
MindenfĂ©le teketĂłria nĂ©lkĂŒl.
Constance el lesz keseredve.
257
00:26:17,293 --> 00:26:20,338
Mondd meg neki, hogy sajnĂĄlom.
258
00:26:20,338 --> 00:26:21,756
Ăs nekem nem mondod, hogy sajnĂĄlod?
259
00:26:21,756 --> 00:26:25,093
Indulok. Ereszd el az ajtĂłt.
260
00:26:46,572 --> 00:26:49,283
A karburĂĄtor nem kap benzint.
261
00:26:49,283 --> 00:26:51,703
Talån elfolyt egy része.
262
00:26:51,703 --> 00:26:57,333
Ma vasĂĄrnap van, minden
zĂĄrva. VĂĄrnod kell hĂ©tfĆig.
263
00:26:58,376 --> 00:27:00,628
Constance nincs itthon.
264
00:27:00,628 --> 00:27:01,963
ĂlvezzĂŒk ki.
265
00:27:03,881 --> 00:27:05,633
EgyĂŒtt lehetnĂ©nk.
266
00:27:05,633 --> 00:27:08,094
Mint a rĂ©gi szĂ©p idĆkben. Mit szĂłlsz?
267
00:27:08,094 --> 00:27:09,721
Azt, hogy nem!
268
00:28:00,396 --> 00:28:05,360
"Tudom, hogy éhes vagy,
de ne edd meg a galambot."
269
00:28:05,360 --> 00:28:07,278
"VacsorĂĄzz velem."
270
00:28:21,334 --> 00:28:24,796
A nagy szerelmeket védi a sors.
271
00:28:25,004 --> 00:28:28,800
Ăs erre rĂĄ is segĂtesz?
272
00:28:45,733 --> 00:28:49,112
A kis trĂŒkköm lenyƱgözött tĂ©ged.
273
00:28:49,112 --> 00:28:50,238
Ismerd el.
274
00:28:54,450 --> 00:28:59,330
Kapcsold ki. IdegesĂt
a zene vezetés közben.
275
00:29:04,961 --> 00:29:06,337
Boldog vagy?
276
00:29:08,881 --> 00:29:10,800
Kapaszkodj, drĂĄgĂĄm
277
00:30:14,947 --> 00:30:20,161
Miattam ne aggĂłdj. Te
ĂŒlsz a veszĂ©lyes ĂŒlĂ©sben.
278
00:30:38,179 --> 00:30:39,764
VigyĂĄzz a lyukra.
279
00:30:39,764 --> 00:30:40,807
LassĂts.
280
00:30:57,281 --> 00:31:00,076
Terhesen tanultam vezetni.
281
00:32:57,694 --> 00:33:00,196
Nagyot hibĂĄztam, Helen.
282
00:33:00,655 --> 00:33:01,990
De szeretném
283
00:33:02,240 --> 00:33:03,533
rendbehozni.
284
00:33:32,186 --> 00:33:34,439
Tudod, mielĆtt elmegyek,
285
00:33:34,439 --> 00:33:37,066
szeretnék szeretkezni veled még egyszer.
286
00:33:37,066 --> 00:33:38,109
Szajha.
287
00:33:41,112 --> 00:33:42,155
KĂ©sĆ van.
288
00:33:43,573 --> 00:33:46,492
El ne felejtsd a versenyt.
289
00:33:46,993 --> 00:33:49,120
Nem érdekel a verseny.
290
00:33:49,120 --> 00:33:51,998
Az orvosaim amĂșgy is megtiltottĂĄk.
291
00:33:51,998 --> 00:33:53,416
Tudod, Maurice,
292
00:33:53,416 --> 00:33:56,919
szinte minden egyĂŒtt töltött
éjszakånkra emlékszem.
293
00:33:56,919 --> 00:34:00,089
Minden egyes szeretkezĂ©sĂŒnkre.
294
00:34:00,673 --> 00:34:03,259
Emlékszel, amikor Capri-ban voltunk?
295
00:34:03,259 --> 00:34:06,971
Ugyanaz a tenger, ugyanaz a csönd.
296
00:34:08,473 --> 00:34:10,933
Szerintem a pezsgĆ is ugyanaz volt.
297
00:34:10,933 --> 00:34:14,062
Ugyanaz: 'Cordon Bleu', 1954.
298
00:34:14,395 --> 00:34:17,065
TĂșlsĂĄgosan magabiztos
vagy, de ez a te gyengéd.
299
00:34:17,065 --> 00:34:20,026
Tévedsz, te vagy a gyengém.
300
00:34:20,610 --> 00:34:23,738
Constance is szokott jönni, ugye?
301
00:34:23,738 --> 00:34:26,366
Igen, vadåszni, néha.
302
00:34:27,075 --> 00:34:30,036
IdeĂĄlis bizonyos vadĂĄszathoz.
303
00:34:30,036 --> 00:34:36,250
Ăvatosnak kellene lenned. Egy
szerelmes nĆ bĂĄrmire kĂ©pes.
304
00:34:36,918 --> 00:34:38,461
MitĆl fĂ©ltesz?
305
00:34:39,128 --> 00:34:42,757
Constance egy modern nĆ. Sokat tanult.
306
00:34:42,757 --> 00:34:46,260
Ć hĂvott ide, nem? Ăpp ezt akarta.
307
00:34:46,260 --> 00:34:48,262
Semmit sem vĂĄltoztĂĄl.
308
00:34:48,262 --> 00:34:50,139
Mit vĂĄrsz, mit tegyek?
309
00:34:50,139 --> 00:34:52,976
Våljak el Constance-tól és vegyelek el?
310
00:34:52,976 --> 00:34:56,479
Szeretek veled lenni, de
Constance nĂ©lkĂŒl nem sokra megyĂŒnk.
311
00:34:56,479 --> 00:35:00,858
Nincs pĂ©nzĂŒnk, szĂłval hogy boldogulnĂĄnk?
312
00:35:01,526 --> 00:35:06,739
Neki annyi van, amibĆl
mindketten bĆven megĂ©lnĂ©nk.
313
00:35:06,739 --> 00:35:10,243
Mit szĂłlsz?
314
00:35:17,250 --> 00:35:18,793
Ne butĂĄskodj.
315
00:35:18,793 --> 00:35:20,962
Eressz!
316
00:35:21,629 --> 00:35:23,006
Hadd menjek!
317
00:35:23,006 --> 00:35:24,882
- VĂĄrj!
- Nem!
318
00:35:37,687 --> 00:35:39,856
Isten hozott itthon!
319
00:35:40,315 --> 00:35:42,859
Egész éjjel vele voltam.
320
00:35:42,859 --> 00:35:44,444
Ăs Ă©n akartam.
321
00:35:45,403 --> 00:35:46,446
Tudom.
322
00:35:47,030 --> 00:35:49,615
Ăgy van egy Ășjabb okod, hogy megöld.
323
00:35:49,657 --> 00:35:51,993
Nincs szĂŒksĂ©gem Ășjabb okra.
324
00:35:51,993 --> 00:35:53,036
Neked?
325
00:36:02,211 --> 00:36:05,423
Nem bĂrom elfeledni Maurice-t.
326
00:36:05,423 --> 00:36:07,342
AmĂg Ă©letben van.
327
00:36:13,139 --> 00:36:14,182
Mikor?
328
00:36:21,648 --> 00:36:22,982
Szia Albert!
329
00:36:23,107 --> 00:36:24,233
Ădv!
330
00:36:24,275 --> 00:36:26,611
Hol vannak a többiek?
331
00:36:26,903 --> 00:36:29,364
Harry!
Solange, vĂĄrj!
332
00:36:33,618 --> 00:36:36,746
GyalĂĄzatosak ezek a fiatalok.
333
00:36:39,999 --> 00:36:42,835
JĂłl van, Solange, csinĂĄld!
334
00:36:48,633 --> 00:36:50,468
Gyertek közelebb.
335
00:36:50,927 --> 00:36:52,512
Igen, jĂł lesz.
336
00:36:54,472 --> 00:36:56,349
- Szia Duchamps!
- HellĂł!
337
00:37:00,436 --> 00:37:02,563
Maurice rajong a sportokért.
338
00:37:02,563 --> 00:37:03,648
Golfozik.
339
00:37:03,898 --> 00:37:07,568
Ott maximum a vĂĄlla ficamodhat ki.
340
00:37:07,568 --> 00:37:08,611
LovaglĂĄs.
341
00:37:09,612 --> 00:37:14,409
Igen, leeshet a lĂłrĂłl, de hogyan
vesztegessĂŒnk meg egy ĂĄllatot?
342
00:37:14,409 --> 00:37:16,661
EljĂĄr vĂzalatti halĂĄszatra is.
343
00:37:16,661 --> 00:37:18,663
Ez mĂĄr jobban hangzik.
344
00:37:18,663 --> 00:37:21,749
Fontos, hogy balesetnek tƱnjön.
345
00:37:21,749 --> 00:37:24,627
Ăs Ă©n lehetnĂ©k a szemtanĂș.
346
00:37:24,627 --> 00:37:28,589
A két feleséged jól összebaråtkozott.
347
00:37:31,467 --> 00:37:35,054
KĂvĂĄncsi vagyok, vajon
mirĆl beszĂ©lgethetnek.
348
00:37:35,054 --> 00:37:37,056
ElĆfordul, hogy a nĆk szĂłtlanok,
349
00:37:37,056 --> 00:37:41,144
de sosem akkor, amikor
nincs mit mondaniuk.
350
00:37:41,144 --> 00:37:43,730
Lehetne akkor, amikor tölt.
351
00:37:43,730 --> 00:37:47,317
Persze. Ăs milyen
vĂzalatti puskĂĄt hasznĂĄl?
352
00:37:47,317 --> 00:37:49,027
SƱrĂtett levegĆset.
353
00:37:49,027 --> 00:37:50,737
De ki tudja, hogy elĂ©g erĆs lesz-e?
354
00:37:50,737 --> 00:37:53,614
Nem "elĂ©g erĆs". Nagyon erĆs.
355
00:37:53,656 --> 00:37:55,158
RĂłlam van szĂł?
356
00:37:55,158 --> 00:37:56,701
Természetesen.
357
00:37:56,951 --> 00:37:57,952
Remélem, rossz értelemben.
358
00:37:57,994 --> 00:38:02,790
Kevésbé, mint megérdemli. Még
mindig nem foglalkozik Helen-nel.
359
00:38:02,790 --> 00:38:04,500
Majd én foglalkozok.
360
00:38:04,542 --> 00:38:06,210
Az nagyszerƱ lenne.
361
00:38:06,210 --> 00:38:09,172
Mi lenne, ha tennénk
egy kört a hajóddal?
362
00:38:09,172 --> 00:38:12,467
Nekem is van hajĂłm. Ne zaklasd.
363
00:38:12,467 --> 00:38:14,469
Van hajĂłd, Maurice?
364
00:38:14,469 --> 00:38:18,348
Van. Holnap kimehetĂŒnk, ha gondolod.
365
00:38:18,848 --> 00:38:21,517
Akkor holnap. Mit szĂłlsz, Helen?
366
00:38:21,517 --> 00:38:22,560
JĂł.
367
00:38:47,585 --> 00:38:50,880
Mit csinĂĄlsz itt, ilyen kĂ©sĆn?
368
00:38:54,133 --> 00:38:57,220
Azt hittem, mĂĄr ĂĄgyban vagy!
369
00:38:57,261 --> 00:38:59,847
Gyakorolok a halĂĄszatra.
370
00:39:06,270 --> 00:39:09,399
Ehhez a puskĂĄhoz nagy hal dukĂĄl.
371
00:39:09,399 --> 00:39:11,859
Nagy, mint példåul te.
372
00:39:13,403 --> 00:39:17,699
Ez egy ajåndék neked, te buta. Tetszik?
373
00:39:18,241 --> 00:39:20,785
Ez azt jelenti, megbocsĂĄjtasz?
374
00:39:20,785 --> 00:39:24,330
Ez azt jelenti, mår nem érdekel!
375
00:39:56,195 --> 00:40:00,783
- PompĂĄs nap a horgĂĄszatra. Szerinted?
- Remek.
376
00:40:00,783 --> 00:40:03,995
Ălljunk meg itt. TalĂĄn talĂĄlunk valamit.
377
00:40:03,995 --> 00:40:04,996
MegfognĂĄd?
378
00:40:04,996 --> 00:40:06,039
Persze.
379
00:40:06,748 --> 00:40:09,917
Tartsd a szĂ©llel szemben, Ăgy.
380
00:40:09,917 --> 00:40:10,960
JĂłl van.
381
00:40:12,795 --> 00:40:13,838
Fogom.
382
00:40:42,742 --> 00:40:44,994
LĆdd le! Mire vĂĄrsz?
383
00:40:45,119 --> 00:40:46,829
LĆdd le!
384
00:40:47,163 --> 00:40:50,792
Add ide! Add mĂĄr!
385
00:40:51,000 --> 00:40:52,794
Nem akarom.
386
00:40:55,129 --> 00:40:57,090
- Add ide!
- Nem!
387
00:41:31,833 --> 00:41:35,336
Tartsd a kormĂĄnyrudat. Egyenesen.
388
00:41:51,602 --> 00:41:52,812
Maurice!
389
00:41:53,187 --> 00:41:55,523
Sziasztok!
Constance!
390
00:41:56,649 --> 00:41:58,026
Hallatok?
391
00:41:59,319 --> 00:42:00,445
Maurice!
392
00:42:01,821 --> 00:42:03,364
Albert vagyok!
393
00:42:05,908 --> 00:42:06,993
JövĂŒnk!
394
00:42:07,660 --> 00:42:08,703
VigyĂĄzz!
395
00:42:17,378 --> 00:42:18,421
Maurice!
396
00:42:20,214 --> 00:42:22,342
Gyorsan!
SegĂtsĂ©g!
397
00:42:22,925 --> 00:42:25,094
Hol vagy, Constance?
398
00:42:25,219 --> 00:42:28,264
Constance? Merre vagy?
399
00:42:28,640 --> 00:42:31,059
Fogd a kötelet, Helen!
400
00:42:31,517 --> 00:42:34,729
Constance elmerĂŒlt! LĂĄttam!
401
00:42:35,563 --> 00:42:37,607
Mentsétek meg!
402
00:42:38,107 --> 00:42:40,193
Constance!
403
00:42:40,777 --> 00:42:43,696
Talåljåtok meg a feleségem!
404
00:42:46,324 --> 00:42:50,578
Ne izgulj, Helen! MegtalĂĄljuk.
405
00:43:08,554 --> 00:43:11,766
MiĂ©rt nem sikerĂŒlt a manĆver?
406
00:43:12,558 --> 00:43:15,812
Nem tudom. Talån egy széllökés miatt.
407
00:43:15,812 --> 00:43:18,356
TĂșl gyorsan engedtem ki.
408
00:43:18,356 --> 00:43:21,818
Sajnos ez egy szĂŒksĂ©ges
formasĂĄg, Maurice.
409
00:43:21,818 --> 00:43:23,236
Folytathatom?
410
00:43:23,528 --> 00:43:24,988
Igen, hogyne.
411
00:43:33,496 --> 00:43:35,581
Miért erre fordultak?
412
00:43:35,581 --> 00:43:38,209
Ăgy Ă©rtem, ilyen Ă©lesen.
413
00:43:38,543 --> 00:43:39,627
HĂĄt...
414
00:43:40,878 --> 00:43:45,049
Duchamps-pal akartunk
talålkozni, aki felénk jött.
415
00:43:45,049 --> 00:43:46,509
Ezt igazolhatom.
416
00:43:46,509 --> 00:43:49,304
Igen, biztos Ășr, Ăgy van.
417
00:43:49,304 --> 00:43:53,057
A baleset a szemĂŒnk elĆtt törtĂ©nt.
418
00:44:01,441 --> 00:44:02,734
TalĂĄltĂĄl valamit?
419
00:44:02,734 --> 00:44:04,193
Semmit, uram.
420
00:44:04,402 --> 00:44:07,572
- Mi a véleménye, kapitåny?
- Történt mår ilyen szélcsendben is.
421
00:44:07,572 --> 00:44:09,115
Hogy-hogy?
422
00:44:09,198 --> 00:44:13,119
StabilitĂĄs kĂ©rdĂ©se, a szelen mĂșlik.
423
00:44:14,120 --> 00:44:19,042
Egy hajĂł felborulhat, ha
a megfelelĆ erĆk hatnak rĂĄ.
424
00:44:19,042 --> 00:44:21,210
Mondtam, ez nem az elsĆ ilyen.
425
00:44:21,210 --> 00:44:23,630
Ărtem. SajnĂĄlatos dolog.
426
00:44:23,630 --> 00:44:25,923
Hol ĂŒlt szegĂ©ny asszony?
427
00:44:25,923 --> 00:44:28,134
SajnĂĄlom, kimerĂŒltem.
428
00:44:28,259 --> 00:44:31,137
Kitartås Helen. Mindjårt vége.
429
00:44:31,137 --> 00:44:32,180
SzĂłval?
430
00:44:32,930 --> 00:44:36,267
Itt ĂŒlt. Pont itt.
431
00:44:36,601 --> 00:44:39,604
Itt, amikor a hajĂł megemelkedett,
432
00:44:39,604 --> 00:44:45,401
mellettem... Constance nekem esett.
433
00:44:45,693 --> 00:44:47,570
Olyan gyorsan történt.
434
00:44:47,570 --> 00:44:51,950
Ăszrevettem, hogy a vitorlafa felĂ©m
tart. Ăs aztĂĄn a vĂzben talĂĄltam magam.
435
00:44:51,950 --> 00:44:56,579
Azt hiszem, valahol itt lehetett,
amikor engem megĂŒtött a vitorla.
436
00:44:56,579 --> 00:45:02,377
Egy pillanat. Ăn szerint, a
felesĂ©gĂ©t a vitorla ĂŒtötte le?
437
00:45:02,835 --> 00:45:03,878
Meglehet.
438
00:45:04,504 --> 00:45:07,465
Csak ez lehet a magyarĂĄzat.
439
00:45:07,674 --> 00:45:12,095
Még mindig låtom szegény
Constance-t. Integet és...
440
00:45:12,095 --> 00:45:18,142
Végeztem a jelentéssel.
SzĂŒksĂ©gem lenne az alĂĄĂrĂĄsaikra.
441
00:45:18,685 --> 00:45:20,770
El akarjĂĄk olvasni?
442
00:45:39,580 --> 00:45:43,126
Azt hiszem, lezĂĄrhatjuk az ĂŒgyet.
443
00:45:43,126 --> 00:45:44,377
Nem.
444
00:45:44,585 --> 00:45:46,337
Meg kell talĂĄlnunk a testet.
445
00:45:46,337 --> 00:45:49,674
MegtesszĂŒk, amit lehet Maurice.
446
00:45:54,304 --> 00:45:56,139
Köszönöm, Albert.
447
00:45:56,806 --> 00:45:59,684
De nem ott kéne keresgélni,
ahol felborultunk.
448
00:45:59,684 --> 00:46:00,727
Miért?
449
00:46:01,436 --> 00:46:05,815
Van ott néhåny hideg åramlås, ami
nyugatra, a nyĂlt tengerre halad.
450
00:46:05,815 --> 00:46:07,567
Arra kellene kutatni.
451
00:46:07,567 --> 00:46:09,527
Ez nem igaz, uram.
452
00:46:09,527 --> 00:46:10,570
Tessék?
453
00:46:10,570 --> 00:46:14,198
Az åramlåsok észak-nyugatnak
mennek, ezért meleg, nem hideg.
454
00:46:14,240 --> 00:46:17,118
Az idĆjĂĄrĂĄsi feltĂ©telek szerint...
455
00:46:17,160 --> 00:46:19,996
Ărtem. Köszönöm. Sokat segĂtett.
456
00:46:20,079 --> 00:46:23,499
Elnézést kérek. Velem jönnél, Albert?
457
00:46:23,499 --> 00:46:25,668
Egész nap nem låttam a férjemet.
458
00:46:25,668 --> 00:46:28,963
De tudom, hogy te is nagyon
sajnĂĄlod. Helen, kitartĂĄs.
459
00:46:28,963 --> 00:46:29,964
Jó éjt.
460
00:46:29,964 --> 00:46:32,550
ViszlĂĄt holnap, Maurice.
461
00:46:52,862 --> 00:46:54,572
KifelĂ©! EgyedĂŒl akarok lenni!
462
00:46:54,572 --> 00:46:56,449
Meg akartål ölni!
463
00:46:56,616 --> 00:46:57,617
Miért?
464
00:46:57,825 --> 00:47:00,370
Constance-ot megértem, de te?
465
00:47:00,370 --> 00:47:03,122
3 éve feltetted magadnak a
kĂ©rdĂ©st, amikor le akartalak lĆni?
466
00:47:03,122 --> 00:47:07,251
A vĂĄlasz ugyanaz! Semmi sem vĂĄltozott!
467
00:47:08,920 --> 00:47:09,963
Tévedsz.
468
00:47:10,380 --> 00:47:13,257
Mert most mĂĄr van pĂ©nzĂŒnk.
469
00:47:13,341 --> 00:47:16,552
Ăjra egyĂŒtt lehetĂŒnk. ĂrökkĂ©!
470
00:47:26,312 --> 00:47:28,272
Ăgy kellett törtĂ©nnie.
471
00:47:28,272 --> 00:47:29,315
Ărted?
472
00:47:57,844 --> 00:48:00,763
Ădv mindenkinek! Anya! Maurice!
473
00:48:00,763 --> 00:48:02,098
Szia Miguel!
474
00:48:02,265 --> 00:48:04,183
Vagy szĂĄzszor hĂvtuk az iskolĂĄt.
475
00:48:04,183 --> 00:48:10,440
KirĂĄndulni voltam. KihasznĂĄltam
az elĆnyĂ©t Ă©s beugrottam köszönni.
476
00:48:14,193 --> 00:48:15,445
Miss Susan!
477
00:48:15,987 --> 00:48:20,491
Vårjon. Még nem jöttek
le. SzĂłlnok kellene nekik.
478
00:48:20,491 --> 00:48:24,120
Nem kell. Majd Ă©n fölkeltem Ćket.
479
00:48:27,957 --> 00:48:29,000
HahĂł!
480
00:48:32,211 --> 00:48:33,546
Itt vagytok?
481
00:48:35,590 --> 00:48:36,633
Anya?
482
00:48:37,342 --> 00:48:38,384
Maurice?
483
00:48:39,761 --> 00:48:41,304
Hol bĂșjkĂĄltok?
484
00:48:42,138 --> 00:48:43,556
Emberek!
485
00:48:44,515 --> 00:48:45,600
Constance?
486
00:48:52,482 --> 00:48:54,692
Te vagy Susan.
Vendég vagy?
487
00:48:55,943 --> 00:48:58,237
Nem teljesen. Egy barĂĄt.
488
00:48:58,237 --> 00:49:00,281
Nem tudod, hol van az anyĂĄm?
489
00:49:00,281 --> 00:49:01,407
Az anyĂĄd...
490
00:49:01,407 --> 00:49:04,869
Történt valami? Hol van Maurice?
491
00:49:10,041 --> 00:49:11,209
Nem tudom.
492
00:49:11,584 --> 00:49:13,378
Talån a medencében.
493
00:49:13,419 --> 00:49:19,258
Felöltözöm és szólok neki.
Ć majd elmagyarĂĄzza neked.
494
00:49:21,386 --> 00:49:23,096
Mi történt?
495
00:49:26,307 --> 00:49:27,517
Kisasszony!
496
00:49:28,476 --> 00:49:29,894
Legyen erĆs!
497
00:50:05,680 --> 00:50:07,432
Nem volt egyszerƱ, de vége.
498
00:50:07,432 --> 00:50:09,017
Ăs most?
499
00:50:09,183 --> 00:50:12,478
TĂșl Ă©li, meglĂĄtod. Fiatal mĂ©g.
500
00:50:17,025 --> 00:50:18,818
Ăvatosan, itt van Miguel.
501
00:50:18,860 --> 00:50:20,653
Szedd össze magad.
502
00:50:20,653 --> 00:50:24,657
Teljesen megfeledkeztem Susan-rĂłl.
503
00:50:25,158 --> 00:50:28,286
Annyira fiatal, olyan védtelen.
504
00:50:28,286 --> 00:50:29,370
Tessék.
505
00:50:31,914 --> 00:50:33,666
Remélem, tetszik.
506
00:50:33,666 --> 00:50:35,084
Neked vettem.
507
00:50:39,172 --> 00:50:41,299
Ne szomorkodj! MegĂgĂ©red?
508
00:50:41,299 --> 00:50:42,967
Igen.
509
00:51:05,531 --> 00:51:06,574
Miguel!
510
00:51:06,908 --> 00:51:08,576
Menj el szabadsĂĄgra!
511
00:51:08,576 --> 00:51:11,996
MaradnĂ©k mĂ©g, fĆleg, hogy
Susan kisasszony is itt van.
512
00:51:11,996 --> 00:51:15,917
Ne zavartassa magĂĄt. Majd Susan besegĂt.
513
00:51:15,917 --> 00:51:17,085
Ez a tied.
514
00:51:17,961 --> 00:51:20,380
Akkor, viszlĂĄt. JövĆ
hĂłnapban talĂĄlkozunk.
515
00:51:20,380 --> 00:51:21,923
Ahogy Ăłhajtja.
516
00:51:21,923 --> 00:51:22,966
ViszlĂĄt.
517
00:51:40,858 --> 00:51:43,403
AnyĂĄm kitƱnĆ ĂșszĂł volt.
518
00:51:43,736 --> 00:51:47,740
Jobb, mint Helen, erre mérget veszek.
519
00:51:48,658 --> 00:51:50,785
MĂĄr egyszer elmondtam.
520
00:51:50,785 --> 00:51:54,330
MegĂŒtötte a vitorla,
amikor megborult a hajĂł.
521
00:51:54,330 --> 00:51:56,291
Ti ketten jĂłl megvagytok?
522
00:51:56,291 --> 00:51:58,251
BarĂĄtok maradtunk.
523
00:52:00,795 --> 00:52:05,300
Szeretném tudni, mit
éreztek egymåst irånt.
524
00:52:05,300 --> 00:52:08,678
Nincs abban semmi rossz,
a szeretitek egymĂĄst.
525
00:52:08,678 --> 00:52:11,723
Nem értem, miért próbåljåtok titkolni.
526
00:52:11,723 --> 00:52:17,270
Nem titkolunk semmit.
AmĂșgy meg ehhez semmi közöd.
527
00:52:17,395 --> 00:52:19,147
Ăpp ellenkezĆleg, szerintem van.
528
00:52:19,147 --> 00:52:23,651
KĂŒlönösen, hogy
elfoglaltad anyåm helyét.
529
00:52:28,698 --> 00:52:30,617
Susan, kezdesz durva lenni.
530
00:52:30,617 --> 00:52:36,873
Ărtem. MĂ©g anyĂĄm volt az udvarias, mert
Ă©pp a megfelelĆ pillanatban tƱnt el.
531
00:52:40,460 --> 00:52:42,295
Megértem, hogy zaklatott vagy.
532
00:52:42,295 --> 00:52:45,214
De nem csak te szenvedsz
Constance halĂĄla miatt.
533
00:52:45,214 --> 00:52:50,678
Legközelebb gondolkozz,
mielĆtt megbĂĄntasz valakit.
534
00:52:56,392 --> 00:52:59,646
Ezzel csak rontasz a helyzeten
535
00:52:59,979 --> 00:53:01,564
Te is érezted.
536
00:53:01,731 --> 00:53:04,692
Tud valamit. Ez biztos.
537
00:53:04,734 --> 00:53:06,486
Nem és nem is fog.
538
00:53:06,486 --> 00:53:09,280
Hacsak el nem ĂĄruljuk magunkat.
539
00:53:09,280 --> 00:53:10,615
BocsĂĄss meg.
540
00:53:11,866 --> 00:53:13,826
Vårj néhåny napot.
541
00:53:13,826 --> 00:53:16,079
Nem sok idĆ kell.
542
00:53:16,663 --> 00:53:18,873
AztĂĄn visszamegy az iskolĂĄba.
543
00:53:18,873 --> 00:53:19,916
Rendben?
544
00:53:21,250 --> 00:53:24,128
- Szabad?
- Gyere csak, Albert.
545
00:53:24,420 --> 00:53:26,047
Mi ĂșjsĂĄg?
546
00:53:28,216 --> 00:53:29,634
Nem sok jĂł.
547
00:53:30,593 --> 00:53:32,762
A szakĂ©rtĆk szerint,
548
00:53:33,388 --> 00:53:37,225
a holttest mĂĄr messze lehet az öböltĆl.
549
00:53:37,225 --> 00:53:39,519
Megtettem mindent, Maurice, de...
550
00:53:39,519 --> 00:53:42,188
Le kell zĂĄrnom az ĂŒgyet.
551
00:53:45,149 --> 00:53:46,192
Megértem.
552
00:53:46,943 --> 00:53:49,612
Fölösleges tovåbb kutatni.
553
00:53:49,612 --> 00:53:52,198
Ki tudja, merre sodorhatta az ĂĄramlat.
554
00:53:52,198 --> 00:53:53,449
Ki tudja...
555
00:53:53,908 --> 00:53:57,662
Talån még ott van,
ahol a baleset történt.
556
00:53:57,662 --> 00:53:59,706
Mit gondol, Mr. Duchamps?
557
00:53:59,706 --> 00:54:01,416
ElĆfordulhat, Susan.
558
00:54:01,416 --> 00:54:05,712
Ăm ott a vĂz igen mĂ©ly
Ă©s tele van hĂnĂĄrral.
559
00:54:05,712 --> 00:54:08,965
Kérem, próbåljåk meg még egyszer.
560
00:54:08,965 --> 00:54:10,008
Jó ötlet.
561
00:54:10,550 --> 00:54:11,592
Ha lehet.
562
00:54:14,304 --> 00:54:15,346
HĂĄt jĂł.
563
00:54:16,097 --> 00:54:18,433
Holnap odakĂŒldöm a bĂșvĂĄrokat.
564
00:54:18,433 --> 00:54:21,769
Addig is, én magam nézek szét.
565
00:54:22,270 --> 00:54:24,063
Szeretnék magåval menni, ha nem bånja.
566
00:54:24,063 --> 00:54:26,482
Fontos dolgom van ott.
567
00:55:40,098 --> 00:55:43,226
HahĂł, maguk, ott a motorcsĂłnakban!
568
00:55:43,226 --> 00:55:44,894
VigyĂĄzzanak!
569
00:55:46,437 --> 00:55:47,480
Miért?
570
00:55:47,814 --> 00:55:49,524
A hålónk közelében vannak.
571
00:55:49,524 --> 00:55:51,567
Megakadt.
572
00:55:51,985 --> 00:55:54,487
Fönnakadt valamin.
573
00:55:54,529 --> 00:55:56,322
Be kell hĂșznunk!
574
00:55:59,742 --> 00:56:02,120
Lassan, lassan! Nehéz!
575
00:56:09,877 --> 00:56:13,589
- Nem bĂrom nĂ©zni!
- Szedd össze magad, Susan.
576
00:56:19,012 --> 00:56:20,638
HĂșzza mindenki!
577
00:56:24,225 --> 00:56:26,978
PrĂłbĂĄlj erĆs lenni! MuszĂĄj!
578
00:56:27,020 --> 00:56:28,104
Nem tudok.
579
00:56:31,441 --> 00:56:33,693
HĂnĂĄr!
580
00:56:35,612 --> 00:56:40,116
Semmi baj, lĂĄtod, csak
egy hatalmas hĂnĂĄr.
581
00:56:40,116 --> 00:56:42,994
El ne szakĂtsĂĄtok a hĂĄlĂłt.
582
00:56:47,999 --> 00:56:54,213
Ez szörnyƱ! Ne keressék
tovåbb! Kérem, ne!
583
00:56:54,422 --> 00:56:59,302
Ahogy Ăłhajtod. Az ĂŒgy
lezĂĄrva, nyugodj meg.
584
00:56:59,969 --> 00:57:01,012
MenjĂŒnk.
585
00:57:12,774 --> 00:57:16,611
Az Ă©letben nem jön a felszĂnre
annyi sĂșllyal a lĂĄbĂĄn.
586
00:57:16,611 --> 00:57:18,821
De vigyĂĄznunk kell, hogy
ne kövessĂŒnk el hibĂĄt.
587
00:57:18,863 --> 00:57:21,407
Ez kĂnszenvedĂ©s! Nem bĂrom tovĂĄbb!
588
00:57:21,407 --> 00:57:23,117
Visszamegyek RĂłmĂĄba!
589
00:57:23,117 --> 00:57:26,829
- Velem jöhetsz, ha gondolod.
- Az mĂ©g gyanĂșsabb lenne...
590
00:57:26,871 --> 00:57:29,332
NĂ©zd a kezeimet... Nem bĂrok magammal.
591
00:57:29,374 --> 00:57:30,959
Kérlek!
592
00:57:32,085 --> 00:57:34,045
Ki kell tartatunk!
593
00:57:34,170 --> 00:57:36,047
Félek, Maurice... Nagyon félek...
594
00:57:36,047 --> 00:57:39,008
Nem kell! Itt vagyok veled.
595
00:58:34,230 --> 00:58:35,273
Ki az?
596
00:59:48,846 --> 00:59:50,974
Te vagy az, Maurice.
597
00:59:50,974 --> 00:59:53,309
Te mit csinĂĄlsz itt, Jacques?
598
00:59:53,309 --> 00:59:55,478
Dr Webb hĂvott.
599
00:59:56,312 --> 00:59:58,189
Itt hagyta a kamerĂĄjĂĄt.
600
00:59:58,189 --> 00:59:59,232
Itt van.
601
00:59:59,399 --> 01:00:02,986
A minap. A hajĂłdat filmezte.
602
01:00:04,362 --> 01:00:05,863
Amikor a baleset történt?
603
01:00:05,863 --> 01:00:11,160
Igen, lĂĄtott mindent.
Szegény asszony. Borzasztó.
604
01:00:24,799 --> 01:00:27,593
Lefilmezted az egész balesetet?
605
01:00:27,593 --> 01:00:32,932
Nem, csak egy részét.
Idegességemben kapkodtam.
606
01:00:34,100 --> 01:00:36,394
MiĂ©rt nem emlĂtetted?
607
01:00:37,603 --> 01:00:40,606
Gondoltam, Ășgysem Ă©rdekelne.
608
01:00:41,357 --> 01:00:43,901
Ez az utolsó felvétel Constance-ról.
609
01:00:43,901 --> 01:00:46,904
Szeretném megnézni. Nålad van?
610
01:00:46,904 --> 01:00:48,656
Londonba kĂŒldtem.
611
01:00:48,656 --> 01:00:49,699
Londonba?
612
01:00:49,907 --> 01:00:51,701
Mikor lesz kész?
613
01:00:54,037 --> 01:00:56,748
Egy nap. Megvan a galamb.
614
01:00:56,748 --> 01:00:58,082
Azt kérdeztem...
615
01:00:58,124 --> 01:00:59,542
Dr Webb!
616
01:00:59,876 --> 01:01:01,127
Ide nézzen!
617
01:01:03,463 --> 01:01:09,719
Solange jĂłl tette, hogy elhozta.
Råfér, hogy kimozduljon. Szegény gyerek.
618
01:01:20,355 --> 01:01:21,439
Mi a baj?
619
01:01:22,023 --> 01:01:23,149
Feszélyez.
620
01:01:30,865 --> 01:01:34,953
A galamblövĂ©szet megszabadĂt
a tudattalan agresszivĂtĂĄstĂłl.
621
01:01:34,953 --> 01:01:36,663
Mint az emberölés, példåul.
622
01:01:36,663 --> 01:01:37,705
Pontosan.
623
01:01:38,164 --> 01:01:41,000
EnĂ©lkĂŒl, mindannyian
börtönben végeznénk.
624
01:01:41,000 --> 01:01:43,002
Ăs a tökĂ©letes gyilkossĂĄg?
625
01:01:43,002 --> 01:01:44,212
Olyan nem létezik.
626
01:01:44,212 --> 01:01:47,966
Csak a betegsĂ©g ölhet bĂŒntetlenĂŒl.
627
01:01:48,341 --> 01:01:50,134
Vagy az orvosok.
628
01:01:50,218 --> 01:01:51,594
Vagy az agyafĂșrtak.
629
01:01:51,594 --> 01:01:54,764
Van egy elméletem a
tökéletes gyilkossågról.
630
01:01:54,764 --> 01:01:57,433
Egy fĂ©rfi Ă©s egy nĆ, akik
egykor hĂĄzasok voltak,
631
01:01:57,433 --> 01:01:59,769
Ășjra talĂĄlkoznak Ă©s
ismét egymåsba szeretnek.
632
01:01:59,769 --> 01:02:03,022
De a fĂ©rfi ĂșjranĆsĂŒlt, ezĂ©rt
elteszik låb alól a feleséget,
633
01:02:03,022 --> 01:02:04,399
amit balesetnek ĂĄlcĂĄznak.
634
01:02:04,399 --> 01:02:07,110
Ăm egy jĂłbarĂĄt, egy rendĆrbĂrĂł,
635
01:02:07,110 --> 01:02:13,199
gyanĂșt fog, nyomozĂĄsba kezd
Ă©s fĂ©nyt derĂt a rejtĂ©lyre.
636
01:02:16,536 --> 01:02:20,832
NĂ©zzĂŒk, el tudsz-e
követni egy bƱntényt.
637
01:02:20,832 --> 01:02:21,874
LĆj!
638
01:02:30,508 --> 01:02:32,802
Nem semmi ez a lĂĄny.
639
01:02:32,969 --> 01:02:34,512
Mit mondtĂĄl, mikor lesz meg a film?
640
01:02:34,512 --> 01:02:38,182
Néhåny nap. Ha a posta nem késik.
641
01:03:20,558 --> 01:03:25,730
Ărkezett csomag LondonbĂłl,
Dr. Webb szĂĄmĂĄra?
642
01:03:29,609 --> 01:03:30,610
Nem, asszonyom.
643
01:03:30,610 --> 01:03:33,404
Mår én is kérdeztem, Helen.
644
01:03:33,404 --> 01:03:35,573
Még semmi sem jött.
645
01:03:37,033 --> 01:03:38,826
Nagyon érdekelhet ez a film.
646
01:03:38,826 --> 01:03:40,620
Vajon miért?
647
01:03:40,703 --> 01:03:44,123
Mert nagyon kĂvĂĄncsi vagyok rĂĄ.
648
01:03:44,666 --> 01:03:46,376
ViszlĂĄt, drĂĄgĂĄm.
649
01:03:49,796 --> 01:03:51,422
Ajånlott levél.
650
01:04:03,768 --> 01:04:05,770
- Tessék.
- Köszönöm.
651
01:04:08,106 --> 01:04:09,232
Dupla ĂĄsz!
652
01:04:13,152 --> 01:04:14,195
Ez igen!
653
01:04:29,502 --> 01:04:32,088
Ha menni akarsz, csak nyugodtan.
654
01:04:32,088 --> 01:04:38,344
Csak ellenĆrizni jött. Te nem
vagy nĆ, Ășgyhogy minden okĂ©.
655
01:04:39,387 --> 01:04:41,389
Helen fĂ©ltĂ©keny tĂpus?
656
01:04:41,389 --> 01:04:43,516
Tudod, milyenek, ha egyszer
mĂĄr hĂĄzasok voltatok.
657
01:04:43,516 --> 01:04:45,143
Nem felejtenek.
658
01:04:49,314 --> 01:04:50,523
HĂĄrom dĂĄma!
659
01:05:01,743 --> 01:05:02,827
Constance!
660
01:05:04,412 --> 01:05:05,455
Istenem!
661
01:05:11,294 --> 01:05:12,378
Mi a baj?
662
01:05:13,546 --> 01:05:15,715
Hogy jutott eszedbe?
663
01:05:16,716 --> 01:05:19,844
Bocsånat a zavaråsért, de
megkĂvĂĄntam egy kis whiskey-t.
664
01:05:19,844 --> 01:05:21,554
Itt mindig van.
665
01:05:21,804 --> 01:05:23,681
Zavarnak a ruhĂĄi?
666
01:05:28,227 --> 01:05:30,355
Te is kĂ©rsz? Ăgy lĂĄtom, rĂĄd fĂ©rne.
667
01:05:30,355 --> 01:05:31,397
Nem!
668
01:05:33,066 --> 01:05:36,819
Minden idegesĂt tĂ©ged, ami anyĂĄmra
emlékeztet. Mit tettél vele?
669
01:05:36,819 --> 01:05:38,029
Mi az?
670
01:05:38,363 --> 01:05:40,907
A te Helen-ed szĂ©tcsĂșszott! A
helyedben és odafigyelnék rå!
671
01:05:40,907 --> 01:05:42,784
Elég! Fogd be, te fél eszƱ!
672
01:05:42,784 --> 01:05:44,744
IndĂts a szobĂĄdba!
673
01:05:51,459 --> 01:05:52,752
Ez lesz az?
674
01:05:54,128 --> 01:05:56,214
Igen. Elviszem a doktor Ășrnak.
675
01:05:56,214 --> 01:05:57,674
Itt Ărja alĂĄ.
676
01:06:03,554 --> 01:06:06,474
Itt van. De a negatĂv itt maradt.
677
01:06:06,474 --> 01:06:10,353
Nincs negatĂv. Ez reverzibilis film.
678
01:06:45,138 --> 01:06:46,306
Van valami?
679
01:06:46,306 --> 01:06:52,020
Nem lĂĄtok semmit. Majd
otthon megnĂ©zzĂŒk a kivetĂtĆn.
680
01:06:54,355 --> 01:06:57,275
Sziasztok! Szép napunk van.
681
01:06:57,483 --> 01:06:58,484
Itt van.
682
01:06:58,484 --> 01:07:00,153
Erre jĂĄrtunk.
683
01:07:00,403 --> 01:07:01,946
EzĂ©rt ĂĄtvettĂŒk helyetted.
684
01:07:01,946 --> 01:07:03,406
Jól tettétek.
685
01:07:03,489 --> 01:07:06,492
Ha akarjĂĄtok, megnĂ©zhetjĂŒk közösen.
686
01:07:06,492 --> 01:07:07,910
Igen, persze.
687
01:07:07,994 --> 01:07:09,537
Ugorj ĂĄt hozzĂĄnk.
688
01:07:09,537 --> 01:07:10,580
Rendben.
689
01:07:18,463 --> 01:07:20,548
A mindenit! Most mi lesz?
690
01:07:20,590 --> 01:07:26,846
Nyugi. Ha van valami a filmen,
arrĂłl senki sem fog tudni.
691
01:07:44,822 --> 01:07:46,950
Tudja valaki, hogy itt vagy?
692
01:07:46,950 --> 01:07:51,162
Nem. A feleségem elutazott a hétvégére.
693
01:08:07,053 --> 01:08:08,137
ElkĂ©stĂŒnk?
694
01:08:08,471 --> 01:08:09,847
Susan szĂłlt.
695
01:08:10,098 --> 01:08:15,311
Remek! Gyertek. De
Susan-nak nem kellene lĂĄtnia.
696
01:08:15,311 --> 01:08:18,606
Mondtam neki, de hajthatatlan volt.
697
01:08:18,606 --> 01:08:21,025
Nem tilthajåtok meg, hogy megnézzem!
698
01:08:21,025 --> 01:08:23,236
Nincs jogotok hozzĂĄ.
699
01:09:24,297 --> 01:09:26,591
Itt van. Figyeljetek.
700
01:10:31,406 --> 01:10:33,908
SajnĂĄlom! Nem bĂrom!
701
01:10:34,117 --> 01:10:35,535
Gyere. Nyugodj meg.
702
01:10:35,535 --> 01:10:37,704
Nem, te maradj itt.
703
01:10:37,829 --> 01:10:39,622
BocsĂĄssatok meg!
704
01:10:44,919 --> 01:10:47,630
A filmnek amĂșgy is vĂ©ge.
705
01:11:16,576 --> 01:11:17,619
Maurice!
706
01:11:26,377 --> 01:11:27,420
Maurice!
707
01:12:01,079 --> 01:12:05,249
- Tessék?
- Szia, itt Webb. Hogy van Helen?
708
01:12:05,249 --> 01:12:07,585
Jobban. Pihen.
709
01:12:08,378 --> 01:12:12,298
Amikor åtvettétek a filmet a postån,
710
01:12:12,382 --> 01:12:14,968
nem lĂĄttĂĄl rajta valami furcsĂĄt?
711
01:12:14,968 --> 01:12:16,010
Miért?
712
01:12:16,177 --> 01:12:19,389
Hirtelen ért véget. Låthattad.
713
01:12:19,514 --> 01:12:21,641
Mintha hiånyzott volna a vége.
714
01:12:21,641 --> 01:12:24,560
Talån egy része Londonban maradt.
715
01:12:24,560 --> 01:12:25,812
Kérdezz rå.
716
01:12:25,812 --> 01:12:26,854
JĂł.
717
01:12:26,938 --> 01:12:27,981
HellĂł.
718
01:12:50,586 --> 01:12:53,423
- Miért zårkóztål be?
- A hozzĂĄd hasonlĂł emberek miatt.
719
01:12:53,423 --> 01:12:56,718
Akik kopogĂĄs nĂ©lkĂŒl jönnek be.
720
01:12:57,427 --> 01:12:58,678
Mit akarsz?
721
01:13:01,306 --> 01:13:02,348
Téged!
722
01:14:13,461 --> 01:14:15,838
VĂĄrj! Hadd magyarĂĄzzam meg!
723
01:14:15,838 --> 01:14:19,801
Nincs szĂŒksĂ©g magyarĂĄzatra!
Most mår mindent értek!
724
01:14:19,801 --> 01:14:22,470
Viszonyotok van, nem igaz?
725
01:14:22,470 --> 01:14:26,182
Constance råjött, ezért
akart megölni téged!
726
01:14:26,182 --> 01:14:28,017
Tudta, hogy te vagy a lĂĄnya szeretĆje!
727
01:14:28,017 --> 01:14:30,979
Torkig vagyok a
gonoszsĂĄgoddal! Elmegyek!
728
01:14:30,979 --> 01:14:32,272
KikĂ©szĂtesz!
729
01:14:32,897 --> 01:14:34,816
JĂł, de hallgass meg!
730
01:14:34,816 --> 01:14:37,527
Vége van, Susan! Tényleg!
731
01:14:37,860 --> 01:14:40,321
Ć vetette rĂĄm magĂĄt.
732
01:14:40,530 --> 01:14:42,824
Eressz! Engedj el!
Nem érdekelsz!
733
01:14:42,824 --> 01:14:47,912
HĂĄtrĂĄbb az agarakkal!
Mi mĂĄst tehettem volna?
734
01:14:47,954 --> 01:14:49,956
Nem kellett volna lefekĂŒdnöd vele!
735
01:14:49,956 --> 01:14:52,083
Gyanakodott. LĂĄttad.
736
01:14:52,166 --> 01:14:54,419
EskĂŒszöm, hogy csak emiatt tettem.
737
01:14:54,419 --> 01:14:57,130
Van fogalmad rĂłla, mi forog kockĂĄn?
738
01:14:57,130 --> 01:15:01,092
Hogy lefekszem vele, addig sem azon jĂĄr
az esze, hogy mi öltĂŒk meg az anyjĂĄt.
739
01:15:01,092 --> 01:15:02,343
Fölfogtad, mi?
740
01:15:02,343 --> 01:15:03,886
Hagyj békén, kérlek.
741
01:15:03,886 --> 01:15:05,346
MuszĂĄj volt elhallgattatnom.
742
01:15:05,346 --> 01:15:07,724
Ăgy, hogy lefektetted!
743
01:15:07,765 --> 01:15:09,475
Ezt nem bocsĂĄjtom meg!
744
01:15:09,475 --> 01:15:12,604
HovĂĄ akarsz menni?
Ilyenkor? Ilyen öltözetben?
745
01:15:12,604 --> 01:15:14,147
VĂĄrj holnapig.
746
01:15:14,522 --> 01:15:17,650
Holnap reggel visszakĂŒldjĂŒk
Susan-t az iskolĂĄba.
747
01:15:17,650 --> 01:15:20,612
Ăs felköltözĂŒnk a toronyba.
748
01:15:21,863 --> 01:15:25,033
Pihenj egyet. Ne rĂĄgĂłdj ezen.
749
01:15:25,491 --> 01:15:28,536
Minden rendbe jön. Meglåtod.
750
01:15:32,040 --> 01:15:33,374
BĂzz bennem.
751
01:15:49,349 --> 01:15:50,683
Jó éjszakåt.
752
01:16:16,250 --> 01:16:17,961
Jó lépés, igaz?
753
01:16:19,128 --> 01:16:21,881
Mi a baj? ElgondolkodtĂĄl?
754
01:16:23,091 --> 01:16:25,426
Elegem van ebbĆl az egĂ©szbĆl.
755
01:16:25,426 --> 01:16:27,929
- HelenbĆl?
- Igen. Féltékeny.
756
01:16:28,638 --> 01:16:32,225
TalĂĄn Ășjra hozzĂĄd szeretne menni.
757
01:16:33,893 --> 01:16:34,936
Sakk.
758
01:16:37,355 --> 01:16:39,148
Elég volt egyszer.
759
01:16:39,148 --> 01:16:42,110
Te nem ismered. Beteg. AggĂłdom miatta.
760
01:16:42,110 --> 01:16:45,446
Az igaz, hogy amiĂłta itt
van elĂ©g feszĂŒlt Ă©s izgatott.
761
01:16:45,446 --> 01:16:47,949
Mintha valami gyötörné.
762
01:16:47,991 --> 01:16:50,994
Talån megint meg akar ölni?
763
01:16:51,160 --> 01:16:54,539
Ezzel ne viccelĆdj! Ne, Albert.
764
01:16:54,539 --> 01:16:57,083
SzeretnĂ©m Ă©szhez tĂ©rĂteni,
765
01:16:57,083 --> 01:17:00,753
megnyugtatni De addig tart.
766
01:17:01,296 --> 01:17:07,093
Holnap elviszem a toronyhoz,
vadåszni és sétålni.
767
01:17:07,593 --> 01:17:09,929
- Te nem jössz?
- Mint bĂ©kĂ©ltetĆ?
768
01:17:10,138 --> 01:17:13,433
Nem, de biztonsågban érezném magam.
769
01:17:13,474 --> 01:17:14,726
Ha gondolog.
770
01:17:14,726 --> 01:17:16,769
10-kor ott vagyok.
771
01:17:17,186 --> 01:17:20,064
Komolyan tartasz valamitĆl?
772
01:17:20,315 --> 01:17:24,986
Nem, csak kicsit
kedvetlen vagyok ma este.
773
01:17:25,069 --> 01:17:27,155
Megvan a kirĂĄlynĆd.
774
01:20:52,527 --> 01:20:53,569
Maurice?
775
01:22:37,632 --> 01:22:38,800
Hovå mész?
776
01:22:40,051 --> 01:22:41,886
Ăgy döntöttem, visszamegyek RĂłmĂĄba.
777
01:22:41,886 --> 01:22:44,013
Ăs hol van Maurice?
778
01:22:44,764 --> 01:22:47,475
Nem tudom. Gondolom a toronyban.
779
01:22:47,475 --> 01:22:49,394
Albert, mi történt?
780
01:22:49,394 --> 01:22:51,938
Azt én is szeretném tudni.
781
01:22:51,938 --> 01:22:53,106
SzĂĄllj ki.
782
01:22:59,612 --> 01:23:02,699
Rajta. Valld be. Reggel
jĂĄrtĂĄl a toronyban.
783
01:23:02,699 --> 01:23:04,659
Nem, ez nem igaz.
784
01:23:04,784 --> 01:23:06,202
Maurice ott vĂĄrt.
785
01:23:06,202 --> 01:23:07,370
Nem tudom.
786
01:23:07,370 --> 01:23:09,789
TalĂĄlkozĂłtok volt ott. Ne tagadd.
787
01:23:09,789 --> 01:23:11,291
Maurice mondta tegnap este.
788
01:23:11,291 --> 01:23:15,795
Nem volt megbeszélve semmi.
El akartam menni innen.
789
01:23:15,837 --> 01:23:19,132
Csak Ășgy, bĂșcsĂș nĂ©lkĂŒl?
790
01:23:19,173 --> 01:23:21,676
Mik ezek a kérdések?
791
01:23:21,926 --> 01:23:23,886
Tudod te azt jĂłl.
792
01:23:24,345 --> 01:23:26,431
Megölted Maurice-t.
793
01:23:27,473 --> 01:23:29,100
Maurice halott?
794
01:23:29,475 --> 01:23:30,518
Ăristen!
795
01:23:31,019 --> 01:23:32,729
Gyere csak ide!
796
01:23:33,187 --> 01:23:34,230
Siess!
797
01:23:40,194 --> 01:23:41,738
Mi történt tegnap este?
798
01:23:41,738 --> 01:23:42,780
Semmi.
799
01:23:42,905 --> 01:23:45,783
Azt ajĂĄnlom, az igazat mondd, Susan.
800
01:23:45,783 --> 01:23:48,411
Maurice Ă©s Ć veszekedtek.
801
01:23:48,411 --> 01:23:51,289
Ezt tudom. Ennyi nem elég.
802
01:23:51,914 --> 01:23:54,375
A vita tårgya érdekel.
803
01:23:56,419 --> 01:23:59,130
Helen féltékeny volt råm.
804
01:23:59,881 --> 01:24:02,425
Volt rĂĄ oka?
805
01:24:02,592 --> 01:24:05,053
A helyében lett volna.
806
01:24:05,845 --> 01:24:08,598
- Honnan tudjam?
- Vilågosan beszélj.
807
01:24:10,266 --> 01:24:16,522
Ha Maurice-t rajtakapnĂĄm
valakivel, én is féltékeny lennék.
808
01:24:17,190 --> 01:24:20,818
Ăgy Ă©rted, rajtakapott benneteket?
809
01:24:20,902 --> 01:24:22,695
KĂvĂĄncsi voltam, mi törtĂ©nik.
810
01:24:22,695 --> 01:24:26,074
Volt egy szĂłvĂĄltĂĄsunk Maurice-szal,
de nem a féltékenységem miatt.
811
01:24:26,074 --> 01:24:28,409
Amit Susan-nal tett az...
812
01:24:28,409 --> 01:24:31,037
iszonyatos. Nem hagyhattam szĂł nĂ©lkĂŒl.
813
01:24:31,037 --> 01:24:33,581
Annyira iszonyatos, hogy megöld?
814
01:24:33,581 --> 01:24:36,125
A sajĂĄt szemeimmel lĂĄttam,
amikor eljöttem a toronyból.
815
01:24:36,167 --> 01:24:42,423
Nem! Ăn nem jĂĄrtam ott. Nem
öltem meg! EskĂŒszöm! Itt voltam!
816
01:24:43,466 --> 01:24:44,509
Ez igaz?
817
01:24:44,634 --> 01:24:47,011
Nincs kedvem segĂteni a rendĆrsĂ©gnek.
818
01:24:47,011 --> 01:24:49,973
InkĂĄbb mĂ©sz javĂtĂłintĂ©zetbe?
819
01:24:50,139 --> 01:24:53,935
A szobåjåba mentem, hogy elköszönjek
tĆle. Vissza kell mennem az iskolĂĄba.
820
01:24:53,935 --> 01:24:55,645
De nem talĂĄltam.
821
01:24:55,645 --> 01:24:57,146
Ez nem igaz!
822
01:24:57,563 --> 01:25:00,483
Kitalål dolgokat, mert gyƱlöl engem!
823
01:25:00,483 --> 01:25:02,443
Ăs miĂ©rt gyƱlölne?
824
01:25:08,449 --> 01:25:11,536
Ezt a gyĂșjtĂłt keresed?
825
01:25:11,786 --> 01:25:13,705
A toronyban talĂĄltam.
826
01:25:13,705 --> 01:25:16,207
Biztos nem magĂĄtĂłl ment oda.
827
01:25:16,207 --> 01:25:19,544
Ăruld el, mit csinĂĄltĂĄl a holttesttel?
828
01:25:19,585 --> 01:25:22,964
MiutĂĄn lelĆtted,
Maurice kikĂșszott, ugye?
829
01:25:22,964 --> 01:25:25,174
Aztån végeztél vele!
830
01:25:25,216 --> 01:25:26,467
Nem!
831
01:25:26,509 --> 01:25:29,971
Ne aggĂłdj, meg fogjuk talĂĄlni!
832
01:25:30,179 --> 01:25:33,224
BĂrĂł Ășr, nincs semmi nyom.
833
01:25:33,558 --> 01:25:34,684
Mindenhol szĂ©t kell nĂ©znĂŒnk.
834
01:25:34,684 --> 01:25:37,895
ĂrtesĂtettĂŒk a tudomĂĄnyos
rendĆrsĂ©get. VelĂŒnk tart?
835
01:25:37,895 --> 01:25:40,106
Igen, rögtön megyek.
836
01:25:40,732 --> 01:25:42,650
Ne hagyd el a villĂĄt.
837
01:25:42,650 --> 01:25:48,448
KĂ©sĆbb elmegyĂŒnk a toronyba
és mindent elmondasz.
838
01:26:17,894 --> 01:26:20,688
Ha ekkora balek voltĂĄl,
képzeld el Duchamps-ot.
839
01:26:20,688 --> 01:26:23,274
Ez mĂĄr nem kell. Nesze.
840
01:26:23,566 --> 01:26:26,945
Reggel elmentem a toronyba Maurice-ért.
841
01:26:26,945 --> 01:26:30,490
KapizsgĂĄlod mĂĄr? Ăn
öltem meg Maurice-t.
842
01:26:30,490 --> 01:26:35,662
De Duchamps téged låtott
elhajtani a toronytĂłl.
843
01:26:35,787 --> 01:26:38,623
Ăs megtalĂĄlta a gyĂșjtĂłdat.
844
01:26:39,040 --> 01:26:40,083
Miért?
845
01:26:40,541 --> 01:26:44,504
15 éves voltam, amikor
Maurice elĆször lefekĂŒdt velem.
846
01:26:44,545 --> 01:26:48,174
AztĂĄn elvette az anyĂĄmat,
amit nem tudtam feldolgozni.
847
01:26:48,174 --> 01:26:51,177
De jöttĂ©l te. Ăs kinyĂrtad.
848
01:26:51,219 --> 01:26:53,346
Azt remélted, elfuthatsz, igaz?
849
01:26:53,346 --> 01:26:57,517
Maurice sok örömet szerzett, de az,
hogy lĂĄttam meghalni, mindent fölĂŒlmĂșlt.
850
01:26:57,517 --> 01:27:01,521
Ăs ebben az orszĂĄgban a
gyilkossĂĄgĂ©rt halĂĄlbĂŒntetĂ©s jĂĄr!
851
01:27:01,521 --> 01:27:03,147
Fejezd be!
852
01:27:04,399 --> 01:27:07,527
KĂŒldök kĂ©peslapot az iskolĂĄbĂłl!
853
01:27:07,527 --> 01:27:09,028
A börtönbe.
854
01:27:59,704 --> 01:28:00,747
Igen?
855
01:28:04,250 --> 01:28:05,710
Elnézést, uram.
856
01:28:05,710 --> 01:28:06,753
Telefon.
857
01:28:07,378 --> 01:28:09,297
Azt hiszem, önt keresik.
858
01:28:09,297 --> 01:28:10,340
Erre.
859
01:28:19,140 --> 01:28:20,183
Igen?
860
01:28:20,516 --> 01:28:21,559
Ki az?
861
01:28:21,726 --> 01:28:22,769
HallĂł?
862
01:28:23,311 --> 01:28:24,771
Nem hallok semmit.
863
01:28:24,771 --> 01:28:25,897
Ki beszél?
864
01:28:27,106 --> 01:28:28,149
HallĂł?
865
01:28:28,399 --> 01:28:29,651
Nem hallom!
866
01:28:30,276 --> 01:28:32,654
Központ, ellenĆrĂzzĂ©k a vonalat.
867
01:28:32,654 --> 01:28:34,030
HallĂł?
868
01:28:36,240 --> 01:28:37,283
Tessék.
869
01:28:42,497 --> 01:28:44,040
Most ment el.
870
01:28:45,124 --> 01:28:46,668
Igen, autĂłval.
871
01:28:48,419 --> 01:28:49,462
Rendben.
872
01:28:50,630 --> 01:28:51,673
Ărtem.
873
01:28:55,843 --> 01:28:58,596
BĂrĂł Ășr!
Megszökött!
874
01:28:58,930 --> 01:29:00,265
Mr. Duchamps!
875
01:29:00,265 --> 01:29:01,808
Erre, gyorsan!
876
01:29:07,272 --> 01:29:08,314
HallĂł?
877
01:29:09,232 --> 01:29:10,275
HallĂł?
878
01:29:10,566 --> 01:29:12,485
- Te vagy az, Albert?
- Maurice!
879
01:29:12,735 --> 01:29:15,947
HĂvtalak az irodĂĄban. Azt
mondtĂĄk, a villĂĄban vagy.
880
01:29:15,947 --> 01:29:16,990
JĂłl vagy?
881
01:29:17,532 --> 01:29:18,616
Hol vagy?
882
01:29:18,658 --> 01:29:21,703
Webb-nél. Volt egy balesetem
a fegyver takarĂtĂĄsa közben.
883
01:29:21,703 --> 01:29:23,538
SzĂłval nem Helen tette?
884
01:29:23,579 --> 01:29:26,541
Helen?
Nem, nem talĂĄlkoztam vele.
885
01:29:26,582 --> 01:29:28,543
Azt hittem, Ć lĆtt le.
886
01:29:29,002 --> 01:29:30,044
Tessék?
887
01:29:31,462 --> 01:29:34,173
Minden jel arra mutatott.
888
01:29:34,590 --> 01:29:36,634
PĂĄr perce ment el az autĂłjĂĄval.
889
01:29:36,634 --> 01:29:38,177
Kihallgattam.
890
01:29:38,261 --> 01:29:39,762
DehĂĄt semmit sem csinĂĄlt.
891
01:29:39,762 --> 01:29:42,932
Ăs te gyilkossĂĄggal vĂĄdoltad.
Neked elment az eszed, Albert!
892
01:29:42,932 --> 01:29:45,810
Tudom, milyen ĂĄllapotban
van! Meg kell ĂĄllĂtanom.
893
01:29:45,810 --> 01:29:47,979
Elviszem az autĂłdat.
894
01:31:53,021 --> 01:31:56,190
Ebben az esetben,
egyĂŒttmƱködöm a rendĆrsĂ©ggel.
895
01:31:56,190 --> 01:31:57,233
BĂrĂł Ășr!
896
01:31:57,275 --> 01:31:58,401
Ne, Susan.
897
01:31:58,693 --> 01:32:01,321
Csak a munkåjåt végezte.
898
01:32:13,833 --> 01:32:16,753
VegyĂŒk fel a jegyzĆkönyvet.
899
01:32:17,253 --> 01:32:18,296
JĂł.
900
01:32:19,797 --> 01:32:20,840
SikerĂŒlt.
901
01:32:21,674 --> 01:32:24,594
NagyszerƱ voltål, kedvesem.
902
01:32:24,594 --> 01:32:27,013
Ăs jĂłl is szĂłrakoztam.
903
01:32:27,138 --> 01:32:30,266
SzegĂ©ny Duchamps, azt hiszi, Ć Ă¶lte meg.
904
01:32:30,266 --> 01:32:32,435
Végre kimåsztunk a bajból.
905
01:32:32,435 --> 01:32:34,854
Egész életemben zsarolt volna.
906
01:32:34,854 --> 01:32:36,648
Nem volt mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod.
907
01:32:36,648 --> 01:32:41,069
Ăs ha nem szabadulunk meg tĆlĂŒk,
téged kellett volna elintéznem.
908
01:32:41,069 --> 01:32:42,528
FelĂŒgyelĆ Ășr!
909
01:32:44,489 --> 01:32:46,741
FelĂŒgyelĆ, hall engem?
910
01:32:46,741 --> 01:32:49,577
Ćk keresik a holttestet...
911
01:32:51,204 --> 01:32:54,290
HagyjĂĄk! Jöjjenek! Nincs rĂĄ szĂŒksĂ©g.
912
01:32:54,290 --> 01:32:57,168
MegtalĂĄltuk! HalljĂĄk?
913
01:32:57,335 --> 01:32:59,587
Megvan a test!
914
01:32:59,754 --> 01:33:01,881
A nĆ holtteste!
915
01:33:02,131 --> 01:33:03,549
Egy asszonyé!
916
01:33:44,757 --> 01:33:51,014
FORDĂTOTTA ROCKETGIRL
62815