All language subtitles for Our.Mothers.[Nuestras.Madres].2019.1080p.WEBRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,067 --> 00:00:19,567 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:19,568 --> 00:00:23,068 Legenda - Spa - 3 00:00:23,069 --> 00:00:26,569 Legenda - lucasvsribeiro - 4 00:00:26,570 --> 00:00:30,070 Legenda - NikaBrasil - 5 00:00:30,071 --> 00:00:33,571 Legenda - Vekka - 6 00:00:33,572 --> 00:00:37,072 Legenda - Eduardo - 7 00:00:37,073 --> 00:00:40,573 Revis�o - Murrice - 8 00:02:29,609 --> 00:02:34,609 NOSSAS M�ES 9 00:02:57,669 --> 00:02:59,755 Com uma temperatura de 26�C... 10 00:03:00,357 --> 00:03:04,209 Desde �s 5h34... 11 00:03:10,412 --> 00:03:14,005 Obrigada por se juntar a n�s nesta primeira parte... 12 00:03:14,006 --> 00:03:15,406 Sou eu, sou eu. 13 00:03:15,899 --> 00:03:17,807 - Voc� chegou. - Sim, descanse. 14 00:03:17,808 --> 00:03:20,498 Eu quero agradecer aos sobreviventes, 15 00:03:20,499 --> 00:03:24,809 as v�timas, que esperaram pacientemente 16 00:03:24,810 --> 00:03:26,836 este momento chegar... 17 00:03:46,282 --> 00:03:48,009 Todos os baixinhos... 18 00:03:49,300 --> 00:03:52,200 ...publicamente, neste processo penal. 19 00:03:53,007 --> 00:03:55,202 Uma das fases mais importantes. 20 00:03:55,203 --> 00:03:59,508 Em rela��o aos eventos ocorridos h� 30 anos, 21 00:03:59,509 --> 00:04:03,479 durante o conflito armado aqui na Guatemala. 22 00:04:04,093 --> 00:04:06,615 Isso provar� que os planos militares 23 00:04:06,616 --> 00:04:10,906 era tachar 100% da popula��o como o inimigo interno. 24 00:04:11,695 --> 00:04:14,208 Assassinatos e estupros ocorreram. 25 00:04:14,209 --> 00:04:18,116 Persegui��es, abdu��es. Bombardeios. 26 00:04:18,117 --> 00:04:21,117 E refor�ou a luta contrainsurgente, 27 00:04:21,118 --> 00:04:26,110 que inclu�a uma popula��o civil, desarmada e indefesa. 28 00:04:48,316 --> 00:04:50,271 - Bom dia. - Bom dia. 29 00:05:01,042 --> 00:05:02,456 Bom dia. 30 00:05:06,293 --> 00:05:08,402 - Como vai? - E a�, cara. 31 00:05:09,452 --> 00:05:10,752 Tome. 32 00:05:27,689 --> 00:05:29,134 Agora sim, Sra. Mar�a. 33 00:05:35,700 --> 00:05:38,929 - Onde voc� o achou? - No cemit�rio municipal. 34 00:05:39,597 --> 00:05:43,410 Encontramos muitos corpos l�. Felizmente, este � o seu marido. 35 00:05:45,292 --> 00:05:48,992 A causa da morte � inconclusiva, mas achamos sinais de viol�ncia. 36 00:05:53,199 --> 00:05:57,795 Estes arquivos cont�m detalhes da exuma��o e testes. 37 00:05:58,495 --> 00:06:00,904 Asseguro-lhes que o tratamos com muito respeito, 38 00:06:00,905 --> 00:06:02,432 como em todos os nossos casos. 39 00:06:03,620 --> 00:06:04,920 Leia isso. 40 00:06:05,302 --> 00:06:06,602 Tamb�m encontramos isso. 41 00:06:09,564 --> 00:06:10,897 O cinto dele. 42 00:06:14,108 --> 00:06:15,470 Posso v�-lo? 43 00:06:18,887 --> 00:06:20,187 Sra. Mar�a. 44 00:06:20,974 --> 00:06:23,347 A imagem dos ossos pode ser muito chocante. 45 00:06:25,592 --> 00:06:28,646 Sugiro que espere at� que esteja em sua comunidade 46 00:06:28,647 --> 00:06:30,646 para que tenha mais suporte. 47 00:06:38,498 --> 00:06:40,505 Mas se quiser, est� em seu direito. 48 00:06:41,806 --> 00:06:44,583 - Vou deix�-las a s�s um pouco. - Obrigada. 49 00:06:48,206 --> 00:06:49,641 N�s vamos enterr�-lo. 50 00:06:49,642 --> 00:06:52,000 Sim, em nossa terra, como deve ser. 51 00:06:53,125 --> 00:06:55,506 N�s encontramos voc�. 52 00:07:06,725 --> 00:07:09,241 Eu te disse, olha quem est� vindo. 53 00:07:13,134 --> 00:07:14,907 N�o quer dan�ar comigo? 54 00:07:30,494 --> 00:07:31,901 O que voc� est� olhando? 55 00:07:37,553 --> 00:07:39,936 Como vai ficar de pau duro? 56 00:07:39,937 --> 00:07:43,403 Seu pai me recomendou alguns comprimidos azuis. 57 00:07:45,510 --> 00:07:47,522 Que milagre sua esposa o deixar sair! 58 00:07:47,523 --> 00:07:49,982 Ela ficou com as crian�as e era a minha vez. 59 00:07:50,966 --> 00:07:53,138 Escapei da minha "domadora"! 60 00:07:53,478 --> 00:07:55,419 N�o ria de mim, filho da puta! 61 00:08:00,707 --> 00:08:02,916 Lembra do testemunho que te mostrei? 62 00:08:04,391 --> 00:08:05,829 De uma senhora. 63 00:08:06,696 --> 00:08:09,583 Contou que depois de massacrarem a cidade dela, 64 00:08:10,134 --> 00:08:12,431 os soldados as for�aram a dan�ar com eles 65 00:08:12,432 --> 00:08:14,332 onde os maridos delas foram enterrados. 66 00:08:15,493 --> 00:08:17,243 Quando ou�o esses testemunhos, 67 00:08:17,244 --> 00:08:20,501 imagino tudo o que aqueles desgra�ados fizeram ao meu pai. 68 00:08:21,284 --> 00:08:22,596 Tive sorte, cara. 69 00:08:22,597 --> 00:08:25,297 Eles v�o colocar o nome do meu pai na catedral. 70 00:08:26,104 --> 00:08:27,891 Ainda tem espa�o. 71 00:08:28,754 --> 00:08:31,122 Est�o colocando algumas l�pides. 72 00:08:31,123 --> 00:08:33,443 Ent�o v�o ter que colocar muitas l�pides. 73 00:08:33,444 --> 00:08:35,494 Metade da Guatemala deve estar l�. 74 00:08:37,329 --> 00:08:39,501 Neste maldito pa�s, voc� s� pode viver 75 00:08:39,502 --> 00:08:40,902 de forma louca ou violenta. 76 00:08:42,290 --> 00:08:44,438 J� escolhi: violenta. 77 00:09:01,113 --> 00:09:02,413 Bom dia. 78 00:09:03,090 --> 00:09:04,551 Como vai? 79 00:09:18,901 --> 00:09:20,201 Com licen�a? 80 00:09:23,119 --> 00:09:24,595 - Pois n�o? - Bom dia. 81 00:09:25,513 --> 00:09:28,064 Com licen�a, procuro um investigador. 82 00:09:28,065 --> 00:09:29,514 Gostaria de falar com ele. 83 00:09:29,515 --> 00:09:31,616 - Tem hora marcada? - N�o, n�o tenho. 84 00:09:31,617 --> 00:09:34,063 Sente-se aqui e um colega vir� atend�-la. 85 00:09:34,064 --> 00:09:38,206 Eu venho de longe. Por favor, precisei... 86 00:09:38,207 --> 00:09:40,974 pegar 3 �nibus, deixar minha casa... 87 00:09:40,975 --> 00:09:43,803 deixar meu s�tio, minhas galinhas... 88 00:09:43,804 --> 00:09:46,357 para vir aqui. 89 00:09:50,403 --> 00:09:55,309 Arquivo 19743599. Ernesto Gonz�lez, investigador. 90 00:09:55,310 --> 00:09:57,905 8 de setembro. IML da Guatemala. 91 00:09:58,415 --> 00:10:00,454 Primeiro, pe�o que me diga seu nome, 92 00:10:00,455 --> 00:10:02,367 local e data de nascimento, por favor. 93 00:10:02,805 --> 00:10:05,930 Meu nome �... Nicolasa Caal de Sic. 94 00:10:07,306 --> 00:10:09,391 Nasci na aldeia Satexa. 95 00:10:10,685 --> 00:10:15,632 23 de abril de 1956. Tenho 62 anos. 96 00:10:16,307 --> 00:10:18,107 Posso ver sua identidade, por favor? 97 00:10:29,507 --> 00:10:31,099 Vou copiar algo. 98 00:10:37,400 --> 00:10:38,800 Aqui. 99 00:10:39,192 --> 00:10:40,770 Como podemos ajud�-la, senhora? 100 00:10:41,906 --> 00:10:44,547 Eu vim te procurar voc�... 101 00:10:45,203 --> 00:10:50,203 para que me fa�a o favor de desenterrar o meu marido. 102 00:10:51,008 --> 00:10:53,375 - Qual � o nome do seu marido? - Mateo Sic. 103 00:10:57,498 --> 00:11:00,856 Para abrir esta investiga��o, preciso de muitas informa��es. 104 00:11:01,204 --> 00:11:03,361 Farei algumas perguntas e preciso 105 00:11:03,362 --> 00:11:06,513 que responda detalhadamente. Tudo bem? 106 00:11:06,514 --> 00:11:07,909 Tudo bem. 107 00:11:07,910 --> 00:11:10,516 Preciso saber quando foi a �ltima vez que viu Mateo. 108 00:11:11,175 --> 00:11:14,310 Final de 1982. 109 00:11:15,411 --> 00:11:19,695 Uma manh�, os caminh�es do ex�rcito estavam chegando... 110 00:11:19,696 --> 00:11:21,100 na comunidade. 111 00:11:21,595 --> 00:11:24,205 Procuravam os guerrilheiros. 112 00:11:24,206 --> 00:11:27,569 Mas principalmente as armas da guerrilha. 113 00:11:28,291 --> 00:11:33,314 E nos perguntaram se os guerrilheiros estavam l�. 114 00:11:33,315 --> 00:11:36,299 Dissemos que eles estavam l�. 115 00:11:36,300 --> 00:11:39,784 Que nos pediram comida e demos �gua 116 00:11:39,785 --> 00:11:41,605 para que pudessem passar a noite. 117 00:11:41,606 --> 00:11:43,373 Mas o que os soldados fizeram? 118 00:11:43,374 --> 00:11:45,481 Como eles reagiram ao que voc�s disseram? 119 00:11:46,238 --> 00:11:49,356 Ficaram muito bravos conosco. 120 00:11:49,357 --> 00:11:51,736 Pegaram Mateo. 121 00:11:51,737 --> 00:11:54,554 E todos os homens da comunidade. 122 00:11:54,555 --> 00:11:57,241 Eles os trancaram na escola. 123 00:11:58,094 --> 00:12:00,314 Torturaram eles l�. 124 00:12:01,001 --> 00:12:03,576 Eu ouvi os gritos. 125 00:12:03,577 --> 00:12:08,408 E sabia que era Mateo quem estava sendo torturado. 126 00:12:08,807 --> 00:12:11,409 A dor atingiu em minha alma. 127 00:12:11,410 --> 00:12:13,760 Mas n�o havia nada que eu pudesse fazer por ele. 128 00:12:15,293 --> 00:12:19,448 Depois disso, um dos soldados me agarrou. 129 00:12:19,449 --> 00:12:22,846 Ele come�ou a rir e cuspir na minha cara. 130 00:12:22,847 --> 00:12:24,174 Um deles 131 00:12:24,671 --> 00:12:27,528 enfiou a m�o na minha roupa 132 00:12:27,529 --> 00:12:30,185 e come�ou a me tocar entre as pernas. 133 00:12:31,320 --> 00:12:34,222 Um dos soldados veio 134 00:12:34,223 --> 00:12:35,977 e abaixou as cal�as. 135 00:12:38,020 --> 00:12:39,973 Contei at� o terceiro soldado, 136 00:12:40,316 --> 00:12:41,867 depois j� n�o sabia mais. 137 00:12:44,600 --> 00:12:46,691 Depois do que fizeram, 138 00:12:47,080 --> 00:12:52,946 nos obrigaram a cavar um grande buraco num terreno abandonado. 139 00:12:54,221 --> 00:12:55,578 E... 140 00:12:58,824 --> 00:13:00,764 pegaram os beb�s. 141 00:13:01,379 --> 00:13:04,688 As crian�as. E os homens. 142 00:13:06,733 --> 00:13:10,092 Atiraram em Mateo e ele caiu no buraco. 143 00:13:12,244 --> 00:13:14,889 Isso doeu mais. 144 00:13:15,459 --> 00:13:20,426 Mas o que me importa, daqui para frente, 145 00:13:20,427 --> 00:13:23,018 � que retirem Mateo desse lugar. 146 00:13:23,613 --> 00:13:27,649 Para que ele fique num lugar onde eu possa ir conversar com ele. 147 00:13:28,079 --> 00:13:30,436 Quero que ele tenha um lugar digno. 148 00:13:38,484 --> 00:13:39,784 E voc�? 149 00:13:40,389 --> 00:13:42,034 Parece que h� outra fossa. 150 00:13:42,035 --> 00:13:43,771 - N�o brinca. - E � das grandes. 151 00:13:43,772 --> 00:13:46,273 - N�o quer cuidar disso? - N�o posso. 152 00:13:46,274 --> 00:13:48,238 - Tenho muito servi�o. - Eu tamb�m. 153 00:13:48,239 --> 00:13:49,844 Acha que estou de bobeira? 154 00:13:49,845 --> 00:13:52,736 Vou falar com o chefe e ver o que ele diz. 155 00:14:00,875 --> 00:14:03,975 - Aqui est�, senhora. - Muito obrigada. 156 00:14:07,287 --> 00:14:09,605 Obrigado por suas respostas. 157 00:14:12,693 --> 00:14:16,322 Por �ltimo, quero tirar uma foto para registro, certo? 158 00:14:16,323 --> 00:14:17,679 Tudo bem. 159 00:14:17,680 --> 00:14:19,699 Pode ficar parada? 160 00:14:19,700 --> 00:14:21,548 Sem mexer, por favor. 161 00:14:25,538 --> 00:14:27,035 Pronto. 162 00:14:28,803 --> 00:14:33,931 Eu ando com uma foto 163 00:14:33,932 --> 00:14:35,555 de Mateo. 164 00:14:35,556 --> 00:14:38,074 Vai nos ajudar muito, qual deles � Mateo? 165 00:14:38,736 --> 00:14:40,176 Esse. 166 00:14:43,606 --> 00:14:47,181 - E quem s�o eles? - S�o os guerrilheiros. 167 00:14:47,568 --> 00:14:50,836 Estavam na cidade quando os militares chegaram. 168 00:14:52,374 --> 00:14:54,832 Tinha essa foto em casa. 169 00:14:54,833 --> 00:14:57,891 Mateo disse que queria se lembrar deles. 170 00:14:58,304 --> 00:14:59,710 E o guerrilheiro... 171 00:15:00,207 --> 00:15:03,349 - qual � o nome? - N�o sei. 172 00:15:03,350 --> 00:15:06,170 Algum apelido, nunca ouviu nada? 173 00:15:06,171 --> 00:15:10,210 N�o, eles apenas o chamavam de "chefe". 174 00:15:10,211 --> 00:15:13,753 - Mas o nome verdadeiro? - N�o sabemos. 175 00:15:15,015 --> 00:15:17,424 Preciso sair um minuto, n�o v� embora. 176 00:15:29,477 --> 00:15:30,818 Veja, senhora. 177 00:15:31,536 --> 00:15:33,072 Quero que veja essa foto. 178 00:15:33,746 --> 00:15:35,947 Reconhece o homem na foto? 179 00:15:36,675 --> 00:15:38,355 Acho que � ele, o chefe. 180 00:15:42,900 --> 00:15:45,119 Aqui, o reconhece? 181 00:15:48,615 --> 00:15:50,027 Sim. 182 00:15:50,609 --> 00:15:52,866 - Sim, eu o reconhe�o. - Quem � este? 183 00:15:53,257 --> 00:15:56,291 S�o a mesma pessoa. 184 00:16:06,337 --> 00:16:07,652 N�o � ele. 185 00:16:12,810 --> 00:16:14,880 Mas a senhora o reconheceu. 186 00:16:16,139 --> 00:16:17,675 Quem? 187 00:16:18,330 --> 00:16:21,350 A senhora de San Cristobal que me deu a foto. 188 00:16:22,876 --> 00:16:24,389 San Cristobal? 189 00:16:25,497 --> 00:16:26,995 Conhece? 190 00:16:29,767 --> 00:16:31,681 S� de nome. 191 00:16:39,974 --> 00:16:42,135 O que est� fazendo n�o � profissional. 192 00:16:43,293 --> 00:16:46,145 Tem que passar a tarefa para outra pessoa. 193 00:16:48,813 --> 00:16:52,976 E ainda acho que n�o � seu pai. N�o perca tempo com isso. 194 00:16:56,378 --> 00:16:58,175 Ele estava em San Cristobal? 195 00:16:59,498 --> 00:17:01,855 Esque�a isso, Ernesto. 196 00:17:02,430 --> 00:17:03,730 N�o fa�o ideia. 197 00:17:04,036 --> 00:17:07,541 S� quero saber se estava l� ou n�o. 198 00:17:07,899 --> 00:17:09,618 N�o fa�o ideia. 199 00:17:13,181 --> 00:17:14,861 Por qu�? N�o estava com ele? 200 00:17:19,439 --> 00:17:22,355 Me faz perguntas que eu n�o responderia 201 00:17:22,356 --> 00:17:24,033 nem sob tortura. 202 00:17:32,655 --> 00:17:37,171 Elizabeth e Maria v�o testemunhar. E est�o morrendo de medo. 203 00:17:38,397 --> 00:17:39,801 Deixe-as irem. 204 00:17:40,346 --> 00:17:41,935 Tamb�m deveria ir. 205 00:17:42,676 --> 00:17:44,408 Veja, Ernesto. 206 00:17:44,801 --> 00:17:46,908 Os mortos est�o mortos, 207 00:17:46,909 --> 00:17:48,946 ainda que n�o saibamos onde est�o. 208 00:17:53,059 --> 00:17:58,415 Declaro aberto solenemente... o debate. 209 00:17:58,416 --> 00:18:00,643 Levantem-se, por favor. 210 00:18:01,279 --> 00:18:03,877 Prometem, como testemunha, 211 00:18:03,878 --> 00:18:06,111 dizer a verdade, diante das consequ�ncias, 212 00:18:06,112 --> 00:18:08,987 e diante do povo da Guatemala? 213 00:18:08,988 --> 00:18:11,054 Prometo. 214 00:18:11,055 --> 00:18:13,078 Foi trazido aqui para declarar, 215 00:18:13,079 --> 00:18:17,276 como, enquanto minoria, sobreviveu a um massacre. 216 00:18:17,277 --> 00:18:18,691 N�o quero escutar isso. 217 00:18:18,692 --> 00:18:21,238 E como se refugiou nas montanhas, 218 00:18:21,239 --> 00:18:23,317 onde foi capturado com outras pessoas 219 00:18:23,318 --> 00:18:26,118 - Eu quero. - e levado a um posto militar. 220 00:18:26,119 --> 00:18:29,724 Tamb�m lhe pediram que declarasse... 221 00:18:29,725 --> 00:18:31,727 - Vou desligar. - N�o, n�o desligue. 222 00:18:31,728 --> 00:18:34,412 que estavam separados dos pais. 223 00:18:34,413 --> 00:18:37,274 Reparando como foram retirados 224 00:18:37,275 --> 00:18:40,720 do posto militar, e nunca mais vistos. 225 00:18:40,721 --> 00:18:42,556 Sob esse aspecto, 226 00:18:42,557 --> 00:18:45,238 os advogados querem interrog�-lo esses dias, 227 00:18:45,239 --> 00:18:48,805 para checar se as declara��es deles confirmam o que voc� disse 228 00:18:48,806 --> 00:18:50,228 nas �ltimas semanas. 229 00:19:02,564 --> 00:19:05,168 Temos a localiza��o exata do terreno. 230 00:19:05,968 --> 00:19:08,718 Foi a senhora ind�gena, que testemunhou a voc� 231 00:19:08,719 --> 00:19:10,196 noutro dia, que disse isso? 232 00:19:10,197 --> 00:19:12,243 - Sim. - E voc� acreditou? 233 00:19:12,244 --> 00:19:16,182 - Sim, por que ela mentiria? - Por repara��o do governo. 234 00:19:16,183 --> 00:19:17,852 Ou vingan�a. 235 00:19:18,212 --> 00:19:21,314 Por se separar do marido. Heran�a. 236 00:19:21,315 --> 00:19:23,315 Vemos de tudo por aqui. 237 00:19:23,625 --> 00:19:27,307 - Deu para perceber o sofrimento. - Como todas outras mulheres, 238 00:19:27,308 --> 00:19:29,937 homens, crian�as. Cidades inteiras. 239 00:19:31,279 --> 00:19:33,727 O sofrimento n�o significa a verdade. 240 00:19:34,353 --> 00:19:35,700 Veja. 241 00:19:35,701 --> 00:19:39,823 Temos pilhas dos piores casos aqui. Por que ir�amos priorizar esse? 242 00:19:39,824 --> 00:19:43,959 - N�o se preocupe, eu me encarrego. - N�o, voc� sabe que agora, 243 00:19:43,960 --> 00:19:46,270 a prioridade � o cemit�rio municipal. 244 00:19:46,271 --> 00:19:49,046 Haver� cerca de 200 corpos. 245 00:19:51,444 --> 00:19:54,479 Quero falar com voc� como amigo, n�o como meu chefe. 246 00:19:56,311 --> 00:19:58,719 O que houve? 247 00:20:03,918 --> 00:20:05,389 Um guerrilheiro. 248 00:20:06,571 --> 00:20:08,060 Ele � meu pai. 249 00:20:10,999 --> 00:20:12,705 Est� bem desbotado. 250 00:20:13,089 --> 00:20:15,210 Eu n�o me atreveria dizer que seria ele. 251 00:20:15,211 --> 00:20:18,408 Eles estavam na cidade no mesmo dia em que o ex�rcito chegou. 252 00:20:18,928 --> 00:20:20,371 Essa foto... 253 00:20:20,372 --> 00:20:23,902 tamb�m recebeu da senhora, naquele dia? 254 00:20:25,361 --> 00:20:28,707 Ent�o por que ela n�o est� na pasta do arquivo? 255 00:20:28,708 --> 00:20:31,929 Porque se eu colocar na pasta, voc� n�o aceitar�. 256 00:20:31,930 --> 00:20:35,794 Est� de novo com esperan�a, mesmo sem ter fundamento? 257 00:20:36,096 --> 00:20:37,614 J� falamos sobre isso. 258 00:20:37,615 --> 00:20:41,232 Se n�o consegue separar o trabalho da vida pessoal, 259 00:20:41,233 --> 00:20:45,699 se n�o consegue diferenciar, n�o continuar� trabalhando aqui. 260 00:20:46,534 --> 00:20:49,875 J� foi dif�cil conseguir autoriza��es para o cemit�rio. 261 00:20:49,876 --> 00:20:52,766 Se n�o terminarmos agora, n�s perderemos tudo. 262 00:20:52,767 --> 00:20:57,329 Tire esse terreno da cabe�a e se concentre no cemit�rio. 263 00:20:57,330 --> 00:20:58,730 Est� bem? 264 00:21:00,896 --> 00:21:03,465 Obrigado por me acompanhar. 265 00:21:03,466 --> 00:21:06,239 Estaremos de volta antes que percebam. 266 00:21:07,536 --> 00:21:10,209 Irm�o, se nos pegarem, esque�a dos favores. 267 00:21:10,655 --> 00:21:12,365 Que idiota. 268 00:23:02,383 --> 00:23:04,533 Eu me sinto mal por dormir na sua rede. 269 00:23:04,926 --> 00:23:06,808 N�o se preocupe. 270 00:23:06,809 --> 00:23:09,335 Dormirei na pousada da Marie. 271 00:23:09,637 --> 00:23:12,343 Mas eu pagarei a comida e a hospedagem. 272 00:23:14,589 --> 00:23:17,554 - Um caf� far� bem a voc�. - Obrigado. 273 00:23:27,556 --> 00:23:29,003 Ent�o, senhora... 274 00:23:29,518 --> 00:23:31,973 quando encontrarmos os restos mortais do Mateo, 275 00:23:31,974 --> 00:23:36,681 precisaremos comparar ao DNA de um parente. 276 00:23:36,682 --> 00:23:38,856 Um irm�o ou um filho. 277 00:23:38,857 --> 00:23:40,557 Um primo tamb�m serve. 278 00:23:44,003 --> 00:23:45,822 Todos j� morreram. 279 00:23:47,081 --> 00:23:48,562 N�o sobrou ningu�m? 280 00:23:52,624 --> 00:23:54,386 Nunca tiveram filhos? 281 00:23:55,750 --> 00:23:57,250 N�o. 282 00:23:57,686 --> 00:24:00,597 J� sou velha. Est�ril. 283 00:24:01,127 --> 00:24:03,792 N�o pude ter filhos com meu Mateo. 284 00:24:18,693 --> 00:24:22,245 E o guerrilheiro? Falava muito com ele? 285 00:24:22,246 --> 00:24:23,806 Mateo falava. 286 00:24:24,232 --> 00:24:28,665 Ele era o elo entre o povo e os guerrilheiros. 287 00:24:29,131 --> 00:24:31,050 E a senhora falava com ele? 288 00:24:31,362 --> 00:24:35,080 As mulheres n�o chegavam perto deles. 289 00:24:35,081 --> 00:24:37,659 Sempre tivemos medo dos uniformes, 290 00:24:37,660 --> 00:24:40,497 tanto os do Ex�rcito, quanto os dos guerrilheiros. 291 00:24:40,498 --> 00:24:43,001 Os uniformes n�o eram iguais. 292 00:24:43,364 --> 00:24:46,006 Eles defendiam um ideal. 293 00:24:47,193 --> 00:24:50,743 - Que ideal? - A liberta��o do povo. 294 00:24:51,746 --> 00:24:53,767 Voc� fala como eles. 295 00:25:41,564 --> 00:25:43,954 - Bom dia. - Bom dia. 296 00:25:44,345 --> 00:25:46,703 - Ol�. - Ol�. 297 00:25:50,099 --> 00:25:53,122 - Quem s�o eles? - S�o os guardas da fazenda. 298 00:25:53,123 --> 00:25:55,718 - � propriedade privada? - �. 299 00:25:55,719 --> 00:25:58,941 - Como entraremos? - Dialogando com eles. 300 00:25:58,942 --> 00:26:01,400 - Pagando alguma coisa. - N�o pagaremos nada. 301 00:26:01,401 --> 00:26:02,998 N�o, vamos falar com eles. 302 00:26:02,999 --> 00:26:05,368 - A senhora nos ajuda? - Sim, com prazer. 303 00:26:05,369 --> 00:26:09,311 Por isso estou avisando. Temos que dialogar primeiro. 304 00:26:15,366 --> 00:26:18,459 - Bom dia, Luis. - Bom dia, Nicolasa. 305 00:26:18,460 --> 00:26:21,260 - Bom dia. - Muito prazer. 306 00:26:21,261 --> 00:26:23,561 Desculpe o inc�modo, Luis. 307 00:26:23,562 --> 00:26:26,939 Gostar�amos que nos deixasse entrar no terreno. 308 00:26:26,940 --> 00:26:29,321 Esses s�o Ernesto e Juan. 309 00:26:29,322 --> 00:26:33,837 Vieram exumar nossos mortos que est�o enterrados a�. 310 00:26:33,838 --> 00:26:35,670 De jeito nenhum. N�o podem entrar. 311 00:26:35,671 --> 00:26:38,947 Fa�a esse favor, Luis. Meu Mateo est� enterrado a�. 312 00:26:38,948 --> 00:26:42,184 - Quero desenterr�-lo. - Voc�s n�o podem entrar. 313 00:26:42,185 --> 00:26:46,395 - Por favor. - N�o deixamos ningu�m entrar. 314 00:26:46,396 --> 00:26:49,160 - Ningu�m entra aqui. - Deixe-nos entrar, Luis. 315 00:26:49,161 --> 00:26:51,511 Seus parentes tamb�m est�o enterrados a�. 316 00:26:51,512 --> 00:26:55,108 - N�o posso autorizar a entrada. - Preciso tirar meu Mateo da�. 317 00:26:55,109 --> 00:26:57,190 � propriedade privada. N�o podem entrar. 318 00:26:57,191 --> 00:27:00,216 Por favor. E se falarmos com seu patr�o para explicar? 319 00:27:00,217 --> 00:27:02,372 - O patr�o n�o est� aqui. - Por favor. 320 00:27:02,373 --> 00:27:05,752 - J� disse que n�o. - Tamb�m estamos trabalhando. 321 00:27:05,753 --> 00:27:07,220 Somos antrop�logos forenses. 322 00:27:07,221 --> 00:27:09,951 Queremos exumar as pessoas que foram assassinadas a�. 323 00:27:09,952 --> 00:27:12,664 - N�o podem entrar. - Por favor. 324 00:27:12,665 --> 00:27:15,436 Deixe-nos entrar. N�o percebe o que est� fazendo? 325 00:27:15,437 --> 00:27:17,890 � a sua fam�lia enterrada a�. 326 00:27:17,891 --> 00:27:20,153 N�o se preocupe, senhor. J� vamos embora. 327 00:27:20,154 --> 00:27:22,432 N�o tem acordo. 328 00:27:22,433 --> 00:27:25,154 Conhe�o voc� desde pequeno. Eu o ensinei a trabalhar. 329 00:27:25,155 --> 00:27:27,556 Fa�a esse favor. 330 00:27:27,891 --> 00:27:32,225 - Fa�a esse favor, Luis. - J� disse que n�o podem entrar. 331 00:27:32,226 --> 00:27:34,461 Eu j� falei que n�o podem entrar. 332 00:27:34,462 --> 00:27:36,725 - Quanto ganha por dia? - Cinquenta quetzais. 333 00:27:36,726 --> 00:27:38,318 Pago o triplo se puder entrar. 334 00:27:38,319 --> 00:27:40,569 - Perguntarei ao meu parceiro. - Pergunte. 335 00:27:43,685 --> 00:27:45,365 - Pague tudo agora. - N�o. 336 00:27:45,366 --> 00:27:47,193 Metade agora e metade depois. 337 00:27:47,194 --> 00:27:48,569 Tudo bem. 338 00:27:48,948 --> 00:27:50,974 - Abra. - Por aqui, n�o. 339 00:27:50,975 --> 00:27:53,922 Voc�s t�m que entrar por ali. 340 00:29:11,256 --> 00:29:13,452 N�o pode fazer isso. 341 00:29:15,050 --> 00:29:16,939 N�o fa�a nada com a terra. 342 00:29:16,940 --> 00:29:18,861 S� estou arranhando a superf�cie. 343 00:29:18,862 --> 00:29:22,335 - N�o deixe rastros por a�. - Depois eu cobrirei. 344 00:29:24,794 --> 00:29:26,531 N�o quero que fa�a isso. 345 00:29:28,311 --> 00:29:30,877 V� embora agora. 346 00:29:30,878 --> 00:29:32,292 V�! 347 00:29:32,293 --> 00:29:34,899 Por que n�o avisou que era propriedade particular? 348 00:29:34,900 --> 00:29:39,113 Eu j� disse que n�o sabia que isso era importante. 349 00:29:39,114 --> 00:29:41,456 Agora tenho que conseguir um mandado judicial. 350 00:29:41,457 --> 00:29:43,197 Sabe quanto tempo isso vai levar? 351 00:29:43,198 --> 00:29:47,229 E como vou saber o que � um mandado judicial? 352 00:29:52,263 --> 00:29:53,716 Juan! 353 00:29:56,544 --> 00:29:57,944 Juan. 354 00:30:00,020 --> 00:30:01,407 Juan. 355 00:30:01,745 --> 00:30:03,911 Estou falando e voc� n�o presta aten��o. 356 00:30:03,912 --> 00:30:05,328 Voc� pagou? 357 00:30:06,270 --> 00:30:08,129 Se voc� j� sabe, por que pergunta? 358 00:30:08,130 --> 00:30:09,665 Voc� � um idiota. 359 00:30:09,666 --> 00:30:11,904 Podemos ser demitidos por causa disso. 360 00:30:11,905 --> 00:30:13,875 Tenho minhas raz�es. Confie em mim. 361 00:30:15,369 --> 00:30:18,568 N�o temos nada a fazer aqui. Vamos embora amanh�. 362 00:30:18,569 --> 00:30:20,847 Como vamos embora se acabamos de chegar? 363 00:30:21,397 --> 00:30:23,126 J� achou alguma coisa? 364 00:30:24,566 --> 00:30:25,866 Nada. 365 00:30:25,867 --> 00:30:27,767 Est� paranoico. Vamos embora amanh�. 366 00:31:31,785 --> 00:31:33,982 Coma um pouco de feij�o. 367 00:31:35,544 --> 00:31:37,343 E tortilhas. 368 00:31:43,625 --> 00:31:45,428 Sirva-se. 369 00:31:58,355 --> 00:32:00,719 Como consegue continuar vivendo assim? 370 00:32:03,458 --> 00:32:05,461 Trabalho na minha ch�cara. 371 00:32:06,989 --> 00:32:09,064 Crio minhas galinhas... 372 00:32:10,474 --> 00:32:12,801 para continuar sobrevivendo. 373 00:32:13,870 --> 00:32:16,803 Al�m disso, eu me acostumei... 374 00:32:17,438 --> 00:32:19,687 a viver com meus mortos. 375 00:32:20,478 --> 00:32:22,487 Mas agora eu me cansei. 376 00:32:40,108 --> 00:32:42,395 Ontem � noite eu estava pensando: 377 00:32:43,386 --> 00:32:44,824 h� uma pessoa 378 00:32:45,861 --> 00:32:48,410 que pode nos ajudar a identificar o meu Mateo. 379 00:32:49,862 --> 00:32:51,164 Quem? 380 00:32:56,138 --> 00:32:57,702 A filha dele. 381 00:32:59,553 --> 00:33:01,630 Voc� me disse que nunca tiveram filhos. 382 00:33:01,631 --> 00:33:02,946 Sim. 383 00:33:02,947 --> 00:33:04,354 N�s n�o tivemos, 384 00:33:04,355 --> 00:33:07,096 mas ele sim teve uma filha com outra mulher. 385 00:33:07,908 --> 00:33:09,211 E onde ela vive? 386 00:33:09,632 --> 00:33:11,020 Aqui no povoado. 387 00:33:11,538 --> 00:33:14,563 - Pode me apresentar a ela? - N�o. 388 00:33:15,236 --> 00:33:17,024 Porque elas n�o podem me ver. 389 00:33:18,621 --> 00:33:21,543 Quando o meu Mateo teve uma filha com essa mulher, 390 00:33:22,144 --> 00:33:24,144 ela queria que ele fosse viver com elas. 391 00:33:24,953 --> 00:33:27,256 Mas o meu Mateo nunca me deixou. 392 00:33:27,609 --> 00:33:28,916 Sempre esteve comigo. 393 00:33:58,318 --> 00:34:00,193 - Bom dia, Ernesto. - Bom dia. 394 00:34:00,693 --> 00:34:02,771 Desculpe termos vindo perturb�-lo. 395 00:34:02,772 --> 00:34:06,651 Mas minhas colegas mulheres tamb�m querem testemunhar. 396 00:34:07,537 --> 00:34:08,891 Agora mesmo? 397 00:34:09,235 --> 00:34:10,726 N�s sabemos 398 00:34:10,727 --> 00:34:15,296 que o governo tem a obriga��o de indenizar a todas n�s. 399 00:34:15,859 --> 00:34:17,162 Tamb�m sabemos 400 00:34:17,163 --> 00:34:20,658 que s�o 24 mil quetzals para cada falecido, 401 00:34:20,982 --> 00:34:24,349 mesmo que isso n�o traga o meu Mateo de volta. 402 00:34:24,350 --> 00:34:27,597 N�o � bem assim. � uma taxa fixa por fam�lia, 403 00:34:27,598 --> 00:34:30,147 sem considerar o n�mero de mortos ou desaparecidos. 404 00:34:30,448 --> 00:34:32,092 Mas a decis�o n�o � minha. 405 00:34:32,093 --> 00:34:34,335 Tudo que posso fazer � levar sua palavra 406 00:34:34,336 --> 00:34:36,415 � sede administrativa na capital. 407 00:34:36,815 --> 00:34:38,315 Obrigada, Ernesto. 408 00:34:38,625 --> 00:34:40,036 � muito gentil de sua parte. 409 00:34:54,893 --> 00:34:56,299 Voc� que organizou isso? 410 00:34:56,644 --> 00:34:59,395 Elas vieram me acordar, dizendo que queriam testemunhar. 411 00:34:59,396 --> 00:35:00,810 N�o podemos deix�-las assim. 412 00:35:01,562 --> 00:35:04,921 - Isso nos tomar� um temp�o. - Pois �, ent�o me ajude. 413 00:35:06,766 --> 00:35:08,548 Bom, come�aremos pelas mais idosas. 414 00:35:17,115 --> 00:35:18,779 Podem sentar-se. 415 00:35:21,689 --> 00:35:23,028 Dona Nicolasa. 416 00:35:23,360 --> 00:35:26,144 Preciso que diga a elas que tenham paci�ncia, por favor. 417 00:35:26,145 --> 00:35:28,674 Vamos fazer em turnos, come�ando pelas mais idosas. 418 00:35:28,975 --> 00:35:32,187 Se n�o tiv�ssemos paci�ncia, n�o estar�amos aqui esperando. 419 00:35:33,263 --> 00:35:35,951 Voc�s ir�o uma por uma. 420 00:36:45,775 --> 00:36:47,083 Voc� voltar�? 421 00:36:47,386 --> 00:36:48,801 Sim. 422 00:36:51,383 --> 00:36:53,304 N�o sei quando, mas eu voltarei. 423 00:36:56,631 --> 00:36:59,842 Se n�o volta, terei que desenterrar meu Mateo sozinha. 424 00:37:01,999 --> 00:37:03,573 Tenha paci�ncia. 425 00:37:04,264 --> 00:37:05,922 Ter� que esperar um pouco mais. 426 00:37:08,812 --> 00:37:10,138 Que Deus te aben�oe. 427 00:37:10,811 --> 00:37:12,343 Boa viagem. 428 00:37:12,344 --> 00:37:14,946 - Obrigada por tudo. - Igualmente. 429 00:38:14,330 --> 00:38:15,660 Como foi l�? 430 00:38:17,400 --> 00:38:18,800 Mais tarde a gente se fala. 431 00:38:20,777 --> 00:38:22,077 Ernesto. 432 00:38:23,749 --> 00:38:25,154 Ernesto, est� tudo bem? 433 00:38:25,155 --> 00:38:26,761 Sim, mais tarde a gente se fala. 434 00:39:04,943 --> 00:39:08,029 Eles viram a gente se esconder nas montanhas. 435 00:39:08,030 --> 00:39:10,837 E vieram nos procurar. 436 00:39:19,219 --> 00:39:22,741 Viram a gente se esconder nas montanhas, vieram nos procurar 437 00:39:22,742 --> 00:39:24,356 e nos cercaram ali. 438 00:39:32,623 --> 00:39:37,631 N�s ouvimos eles atirarem e tentamos fugir. 439 00:39:39,410 --> 00:39:40,946 Calma, calma. O que aconteceu? 440 00:39:41,382 --> 00:39:42,726 Tem ideia do que voc� fez? 441 00:39:43,216 --> 00:39:44,792 Que merda voc� tem na cabe�a? 442 00:39:44,793 --> 00:39:46,846 Depois de muito tempo e esfor�o para tecer 443 00:39:46,847 --> 00:39:49,007 uma boa rela��o institucional com os ju�zes, 444 00:39:49,008 --> 00:39:51,814 para que voc�, sozinho, ignorando todos os procedimentos, 445 00:39:51,815 --> 00:39:54,066 - quase cagasse tudo. - � urgente que entremos 446 00:39:54,067 --> 00:39:56,854 - naquele terreno e... - Chega, porra. Est� me ouvindo? 447 00:39:56,855 --> 00:39:59,170 Em nenhum momento voc� pensou nos seus colegas, 448 00:39:59,171 --> 00:40:01,227 em n�s todos, no instituto? 449 00:40:01,824 --> 00:40:04,733 - Voc� quase nos deixou na merda. - O que quer que eu diga? 450 00:40:04,734 --> 00:40:06,802 Que sinto muito? Sinto muito. Pronto. 451 00:40:06,803 --> 00:40:09,385 � a primeira e �ltima vez que voc� faz isso, 452 00:40:09,386 --> 00:40:10,716 est� entendido? 453 00:41:55,217 --> 00:41:58,041 - N�o se pode dormir aqui. - Desculpa. 454 00:41:58,042 --> 00:41:59,604 Vou ter que cobrar o pernoite. 455 00:42:00,674 --> 00:42:02,293 - Quanto �? - 200. 456 00:42:06,610 --> 00:42:09,407 - N�o pode abaixar o valor? - N�o, esse � o pre�o. 457 00:42:18,111 --> 00:42:20,844 - E voc� tem que ir agora. - T�, j� estou indo. 458 00:43:09,500 --> 00:43:11,793 - Feliz anivers�rio! - Obrigada, Camila. 459 00:43:24,019 --> 00:43:25,363 Como tem passado? 460 00:43:27,640 --> 00:43:30,046 - N�o devo te contar. - Me conta. 461 00:43:35,250 --> 00:43:37,524 � que esse pa�s de merda me cansa. 462 00:43:38,169 --> 00:43:39,643 Cansa a n�s todos. 463 00:43:39,644 --> 00:43:41,478 Mas alguns se cansam mais que outros. 464 00:43:44,073 --> 00:43:45,455 Desculpa. 465 00:43:46,944 --> 00:43:48,350 Voc� falou com a Cristina? 466 00:43:48,351 --> 00:43:50,906 - De que? - Do julgamento. 467 00:43:51,535 --> 00:43:52,889 Querido... 468 00:43:53,592 --> 00:43:56,272 Tem coisas que eu n�o falo com a Cristina. 469 00:43:56,273 --> 00:43:57,707 Bem, voc� deveria. 470 00:43:57,708 --> 00:43:59,677 Voc� deveria deix�-la tranquila. 471 00:44:03,801 --> 00:44:05,723 Te amo muito, seu bostinha! 472 00:44:11,170 --> 00:44:13,670 - V� se divertir. - Voc� tamb�m. 473 00:44:14,041 --> 00:44:15,693 - N�o beba demais. - N�o. 474 00:44:28,281 --> 00:44:29,588 Ol�. 475 00:44:31,847 --> 00:44:34,058 Como vai, minha m� influ�ncia? 476 00:44:35,643 --> 00:44:38,135 Toma aqui. Para manter minha reputa��o. 477 00:44:38,136 --> 00:44:39,436 Toma! 478 00:44:39,437 --> 00:44:41,933 Sempre tento deixar de fumar, at� voc� aparecer. 479 00:44:42,375 --> 00:44:44,203 Esta merda nunca se deixa. 480 00:44:44,724 --> 00:44:46,217 � como um marido ruim. 481 00:44:46,218 --> 00:44:49,049 Vamos, d� um trago. � s� aproveitar. 482 00:44:49,050 --> 00:44:51,029 - Toma. - N�o, n�o quero. 483 00:44:51,750 --> 00:44:54,293 Sempre t�o consistente em suas a��es. 484 00:44:54,294 --> 00:44:55,594 Eu? 485 00:45:03,475 --> 00:45:06,359 - Te admiro muito. - A mim? 486 00:45:10,070 --> 00:45:11,476 Por causa do julgamento... 487 00:45:14,892 --> 00:45:18,695 Acredita que estou apavorada, morta de medo? 488 00:45:25,925 --> 00:45:28,972 S� de pensar em v�-los de novo. 489 00:45:31,077 --> 00:45:33,388 N�o sei. Me d� calafrios. 490 00:45:33,389 --> 00:45:34,689 Juro pra voc�. 491 00:45:35,698 --> 00:45:37,461 No dia em que eu tiver que... 492 00:45:39,619 --> 00:45:40,966 Ir testemunhar... 493 00:45:41,924 --> 00:45:43,610 Nesse dia, vou me cagar toda. 494 00:45:44,877 --> 00:45:46,204 De verdade. 495 00:45:47,825 --> 00:45:49,269 Mas estaremos todos juntos. 496 00:45:50,712 --> 00:45:52,530 Eu estarei l� contigo. 497 00:45:54,283 --> 00:45:55,875 Vamos sair dessa. 498 00:45:56,483 --> 00:45:58,155 J� sa�mos de coisas piores. 499 00:46:01,761 --> 00:46:03,064 Ernesto! 500 00:46:06,068 --> 00:46:10,210 Ergam-se, os pobres do mundo 501 00:46:10,716 --> 00:46:14,786 Levantem-se, escravos sem p�o 502 00:46:15,577 --> 00:46:20,094 E gritemos, todos unidos 503 00:46:20,095 --> 00:46:24,415 Viva La Internacional 504 00:46:24,859 --> 00:46:29,639 Nos juntemos, todos n�s 505 00:46:29,640 --> 00:46:34,008 Para a luta final 506 00:46:34,355 --> 00:46:39,092 E elevam-se os povos com valor 507 00:46:39,093 --> 00:46:44,093 Por La Internacional 508 00:47:20,845 --> 00:47:23,243 - Boa tarde, oficial. - Boa tarde. 509 00:47:23,653 --> 00:47:24,972 Assina aqui, doutor. 510 00:47:35,078 --> 00:47:36,801 - Obrigado. - Eu que agrade�o. 511 00:47:54,200 --> 00:47:55,724 Sabia que te encontraria aqui. 512 00:47:55,725 --> 00:47:57,532 Estou trabalhando no cemit�rio. 513 00:47:57,533 --> 00:47:59,305 Calma. 514 00:48:08,160 --> 00:48:09,607 O que quer? 515 00:48:11,650 --> 00:48:13,924 Queria te dizer isso pessoalmente 516 00:48:13,925 --> 00:48:15,793 para que n�o saiba por outra pessoa. 517 00:48:20,170 --> 00:48:21,574 O qu�? 518 00:48:23,965 --> 00:48:26,160 Encontramos o RG de Juan Manuel. 519 00:48:26,655 --> 00:48:29,947 Em um dos restos mortais no cemit�rio municipal. 520 00:48:31,851 --> 00:48:33,191 No cemit�rio? 521 00:48:34,026 --> 00:48:35,503 Sim. 522 00:48:35,504 --> 00:48:37,136 No cemit�rio municipal. 523 00:48:39,334 --> 00:48:40,817 Tem certeza de que � meu pai? 524 00:48:42,420 --> 00:48:45,959 Comparamos a foto do RG com a do arquivo. 525 00:48:46,485 --> 00:48:48,062 � ele mesmo. 526 00:48:49,887 --> 00:48:51,853 Est�o trabalhando no DNA. 527 00:48:51,854 --> 00:48:54,239 O resultado n�o ir� demorar, 528 00:48:54,240 --> 00:48:57,145 - mas tem que ser paciente. - Ok. 529 00:49:01,323 --> 00:49:02,892 Tamb�m falei com sua m�e. 530 00:49:04,627 --> 00:49:07,009 Encontre sua m�e no hospital. 531 00:49:07,554 --> 00:49:08,854 Calma. 532 00:50:34,143 --> 00:50:37,144 - Quer um caf�? - N�o. 533 00:50:41,410 --> 00:50:42,742 O que est� havendo? 534 00:50:44,390 --> 00:50:47,345 Nunca imaginei... encontr�-lo. 535 00:50:48,620 --> 00:50:50,022 � isso. 536 00:50:52,775 --> 00:50:54,298 � estranho. 537 00:50:55,016 --> 00:50:56,399 O qu�? 538 00:50:58,212 --> 00:50:59,705 Que vamos poder enterr�-lo. 539 00:51:04,332 --> 00:51:05,972 Que teremos uma tumba. 540 00:51:10,529 --> 00:51:11,829 Algumas vezes, 541 00:51:13,343 --> 00:51:15,319 � noite, imaginava esse momento. 542 00:51:17,910 --> 00:51:19,699 E como voc� imaginou? 543 00:51:22,590 --> 00:51:23,926 N�o sei. 544 00:51:26,359 --> 00:51:27,773 Mas me sentia em paz. 545 00:51:31,205 --> 00:51:32,802 E est� em paz agora? 546 00:51:34,638 --> 00:51:36,035 N�o. 547 00:54:06,276 --> 00:54:07,768 Ol�. 548 00:54:13,816 --> 00:54:15,245 Quer algo para comer? 549 00:54:17,097 --> 00:54:18,483 N�o, n�o estou com fome. 550 00:54:32,619 --> 00:54:33,981 Vamos para a praia. 551 00:54:36,918 --> 00:54:38,262 Qu�? 552 00:54:38,871 --> 00:54:40,646 Quer ir � praia, n�o quer? 553 00:54:41,283 --> 00:54:42,759 Vamos. 554 00:54:44,003 --> 00:54:45,432 Como assim? 555 00:54:46,386 --> 00:54:47,780 Agora? 556 00:54:48,402 --> 00:54:49,749 Quando quer ir? 557 00:54:53,111 --> 00:54:54,575 - N�o sei. - Hoje? 558 00:55:43,646 --> 00:55:46,641 Entre os filhos de Tirsa 559 00:55:46,950 --> 00:55:50,519 Esse tal Quincho Vence todos os outros 560 00:55:51,131 --> 00:55:54,521 Com quase 10 anos 561 00:55:55,255 --> 00:55:58,711 � um homem s�rio Como poucos da sua idade 562 00:55:59,280 --> 00:56:03,060 Enquanto sua m�e Vai em busca de um emprego 563 00:56:03,061 --> 00:56:06,169 Quincho trabalha como um campe�o 564 00:56:06,733 --> 00:56:09,772 Manh� e tarde Ele vende doces nos �nibus 565 00:56:10,083 --> 00:56:13,617 Para que seus irm�os Possam estudar 566 00:56:13,618 --> 00:56:18,327 Viva Quincho Quincho Barrilete. 567 00:56:18,328 --> 00:56:21,650 Crian�a, her�i da cidade. 568 00:56:22,050 --> 00:56:25,938 Viva todos as crian�as Da minha terra 569 00:56:25,939 --> 00:56:29,701 Exemplo vivo De pobreza e dignidade 570 00:56:29,702 --> 00:56:33,827 Viva Quincho Quincho Barrilete 571 00:56:33,828 --> 00:56:37,602 Seu nome n�o ser� esquecido 572 00:56:38,107 --> 00:56:41,873 Porque nas ruas, pra�as Parques e favelas 573 00:56:42,360 --> 00:56:46,141 O povo o repetir� 574 00:57:02,456 --> 00:57:03,772 Pegue outra. 575 00:57:04,977 --> 00:57:06,512 Est� indo muito r�pido. 576 00:57:10,001 --> 00:57:11,372 Ele bebia muito? 577 00:57:12,892 --> 00:57:14,251 N�o. 578 00:57:15,584 --> 00:57:16,977 N�o bebia muito. 579 00:57:20,059 --> 00:57:22,418 Acho que nunca o vi b�bado. 580 00:57:29,570 --> 00:57:31,011 Me pare�o com ele? 581 00:57:35,391 --> 00:57:36,751 Me diga. 582 00:57:40,194 --> 00:57:41,564 Tenho os olhos dele? 583 00:57:53,772 --> 00:57:55,315 Tem o olhar. 584 00:57:59,444 --> 00:58:00,822 Tenho a boca dele? 585 00:58:04,956 --> 00:58:06,350 Fala como ele. 586 00:58:09,081 --> 00:58:10,490 Sou como ele? 587 00:58:14,870 --> 00:58:16,311 Tem a for�a dele. 588 00:58:33,601 --> 00:58:35,010 Esse � Juan Manuel. 589 00:58:45,287 --> 00:58:46,719 Mas n�o � meu pai. 590 00:59:01,345 --> 00:59:02,781 Tinha que te proteger. 591 00:59:08,566 --> 00:59:10,394 Voc� sempre foi minha for�a. 592 00:59:15,220 --> 00:59:18,012 Muitas vezes pensei em acabar com isso, mas... 593 00:59:19,314 --> 00:59:22,521 Cada vez, pensava em voc�. 594 00:59:24,296 --> 00:59:26,856 E isso me dava for�a para continuar. 595 00:59:26,857 --> 00:59:29,671 - Me proteger do qu�? - Da verdade. 596 00:59:34,176 --> 00:59:35,747 Da vergonha. 597 00:59:38,888 --> 00:59:41,547 Queria que pudesse se ver no espelho 598 00:59:42,116 --> 00:59:44,234 sem sentir vergonha de mim. 599 00:59:44,935 --> 00:59:46,688 Ou de voc� mesmo. 600 00:59:53,190 --> 00:59:54,572 Ernesto. 601 00:59:57,364 --> 00:59:58,889 Voc� foi a coisa mais bela 602 00:59:58,890 --> 01:00:00,867 que aconteceu na minha vida. 603 01:00:58,784 --> 01:01:00,600 Vai combinar com minha jaqueta? 604 01:01:01,102 --> 01:01:04,351 Gosto desse, mas esse colarinho aqui... 605 01:01:04,352 --> 01:01:05,727 N�o fica bom. 606 01:01:11,165 --> 01:01:12,938 Voc� prefere essa cor? 607 01:01:15,200 --> 01:01:16,630 Deixe-me ver. 608 01:01:17,298 --> 01:01:18,637 Est� rasgada. 609 01:01:20,092 --> 01:01:23,225 - Ent�o jogue fora. - N�o, � uma das minhas favoritas. 610 01:01:28,141 --> 01:01:30,931 - Deixe-me ver. - � bonita, n�o �? 611 01:01:32,004 --> 01:01:33,569 Sim, pode ser. 612 01:01:43,183 --> 01:01:45,143 - Gostou? - Sim, cai bem. 613 01:01:51,375 --> 01:01:52,726 Est� bonita. 614 01:01:55,546 --> 01:01:57,049 Mas quero cort�-lo. 615 01:02:46,980 --> 01:02:48,769 Sil�ncio, por favor. 616 01:02:49,200 --> 01:02:51,014 Convoco a testemunha 617 01:02:51,015 --> 01:02:52,593 Cristina Ramirez. 618 01:03:10,953 --> 01:03:12,742 Conhece os acusados? 619 01:03:15,016 --> 01:03:16,899 Historicamente os conhe�o. 620 01:03:18,018 --> 01:03:20,112 Mas n�o pessoalmente. 621 01:03:21,476 --> 01:03:23,531 Pode nos dar seu testemunho? 622 01:03:27,536 --> 01:03:31,914 Fui presa pela Pol�cia Militar em 1982. 623 01:03:35,353 --> 01:03:39,103 Fiquei em um cativeiro por mais de 6 meses. 624 01:03:42,545 --> 01:03:44,240 Fiquei em um quarto... 625 01:03:45,797 --> 01:03:48,110 Onde s� havia lugar para sentar. 626 01:03:51,544 --> 01:03:54,841 Estava com as m�os e p�s amarrados. 627 01:03:59,980 --> 01:04:03,406 Me queimaram as extremidades com eletricidade. 628 01:04:09,227 --> 01:04:11,446 Me torturaram todos os dias. 629 01:04:13,600 --> 01:04:15,147 Durante esses seis meses. 630 01:04:25,117 --> 01:04:26,546 Me estupraram... 631 01:04:28,218 --> 01:04:29,992 todos os dias... 632 01:04:32,672 --> 01:04:34,414 durante esses seis meses. 633 01:04:42,411 --> 01:04:44,575 Quando os militares me soltaram 634 01:04:50,394 --> 01:04:53,105 estava gr�vida de cinco meses. 635 01:05:16,750 --> 01:05:18,320 Estou orgulhoso de voc�. 636 01:05:40,049 --> 01:05:41,419 Quando me olha, 637 01:05:45,188 --> 01:05:46,762 se lembra dele? 638 01:05:51,543 --> 01:05:53,074 N�o pense nisso. 639 01:05:54,474 --> 01:05:55,810 Nunca. 640 01:05:57,092 --> 01:05:58,449 Est� ouvindo? 641 01:06:00,029 --> 01:06:01,819 Nunca. 642 01:08:02,904 --> 01:08:04,576 Voc� sempre ser� meu pai. 643 01:10:05,310 --> 01:10:11,310 NOSSAS M�ES 644 01:10:14,165 --> 01:10:19,165 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 645 01:10:19,166 --> 01:10:24,166 Curta a gente no Face! facebook.com/ArtSubs 646 01:10:24,167 --> 01:10:29,167 Siga a gente tamb�m no Insta! instagram.com/ArtSubs_Legendas 63924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.