Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,367 --> 00:01:13,800
PANTAI JUHU, MUMBAI
2
00:02:16,800 --> 00:02:22,240
Kita menganggap suci rumah kita ini
3
00:02:27,480 --> 00:02:32,838
Kita menganggap suci rumah kita ini
4
00:02:32,880 --> 00:02:38,240
Rumah ini adalah tempat kita
melihat mimpi indah
5
00:02:38,560 --> 00:02:46,438
Seperti doa di kuil
6
00:02:46,480 --> 00:02:51,560
Ikatan kita seperti
seberkas cahaya dari langit
7
00:02:52,240 --> 00:02:57,000
Di sini kita menemukan pertolongan
8
00:02:57,800 --> 00:03:02,198
Di sini kita menemukan pertolongan
9
00:03:02,240 --> 00:03:06,640
Oh, Penguasa alam semesta
10
00:03:07,320 --> 00:03:12,240
Oh, Tuhan yang Mahakuasa
11
00:03:13,480 --> 00:03:21,358
Kau akan menghapusnya dalam sekejap
12
00:03:21,400 --> 00:03:24,838
Penderitaan dan kesedihan
para penyembah-Mu
13
00:03:24,880 --> 00:03:28,920
Oh, Penguasa alam semesta
14
00:03:33,080 --> 00:03:35,840
- Jai, kau terlambat.
- Ya, aku tahu...
15
00:03:38,320 --> 00:03:39,400
- Halo.
- Halo.
16
00:03:43,160 --> 00:03:45,518
- Apa kabar?
- Ada apa?
17
00:03:45,560 --> 00:03:47,838
- Apa kau sudah selesai berdoa?
- Ya.
18
00:03:47,880 --> 00:03:50,560
Adakah alasan untuk berdoa
pada waktu khusus ini?
19
00:03:51,280 --> 00:03:54,000
Ya. Ibuku berdoa saat ini.
20
00:03:54,640 --> 00:03:58,438
- Kenapa?
- Ibuku berdoa saat ini di rumah.
21
00:03:58,480 --> 00:04:01,880
Ini satu-satunya saat aku bisa bersamanya.
22
00:04:02,600 --> 00:04:04,598
- Kau tak akan mengerti.
- Apa?
23
00:04:04,640 --> 00:04:08,280
1984 Mercedes V8380SC,
kecepatan tertinggi...
24
00:04:08,720 --> 00:04:11,400
...240 km/jam. Dia cantik.
25
00:04:12,240 --> 00:04:16,038
Apa ada hal lain yang bisa
kau bicarakan selain mobil?
26
00:04:16,080 --> 00:04:19,958
Tidak. Sama seperti musik
adalah hidupmu, mobil adalah hidupku.
27
00:04:20,000 --> 00:04:22,358
- Baik.
- Merancang mobil mirip membuat musik.
28
00:04:22,400 --> 00:04:24,598
- Semuanya harus menyatu dengan sempurna.
- Baik.
29
00:04:24,640 --> 00:04:25,720
Kemudian, mesin bernyanyi.
30
00:04:26,120 --> 00:04:27,798
- Brian, kita terlambat. Ayo.
- Sampai jumpa.
31
00:04:27,840 --> 00:04:29,080
Sampai jumpa.
32
00:04:29,640 --> 00:04:31,598
Aku ingin merancang
mobil tercepat di dunia.
33
00:04:31,640 --> 00:04:35,440
Jantung mesinnya adalah W16
atau V12 supercharged.
34
00:04:36,200 --> 00:04:38,758
Kita harus mendapatkan
setidaknya 700 tenaga kuda...
35
00:04:38,800 --> 00:04:41,718
...untuk mencapai kecepatan
tertinggi minimal 370 km/jam.
36
00:04:41,760 --> 00:04:43,638
Suaranya akan seperti...
37
00:04:43,680 --> 00:04:45,680
Skyline atau mungkin Modena.
38
00:04:45,920 --> 00:04:48,040
Maksudku, tanpa suara itu, itu...
39
00:04:48,840 --> 00:04:50,318
Ini bukan apa-apa.
40
00:04:50,360 --> 00:04:51,558
Aku suka semangatmu, Jai.
41
00:04:51,600 --> 00:04:54,920
Tapi sebelum kau membuat mobil tercepat,
kau perlu tahu tentang mobil pertama.
42
00:04:55,360 --> 00:04:58,360
Mobil pertama dibuat pada abad ke-19...
43
00:05:05,480 --> 00:05:09,520
Tuhan, jagalah Ibu.
Jaga Om dan Jagadish juga.
44
00:05:19,280 --> 00:05:20,718
Sampai di pabrik pukul 9.30 pagi.
45
00:05:20,760 --> 00:05:23,318
Rapat pembagian kaset pada pukul 10.30.
46
00:05:23,360 --> 00:05:27,158
Merekam album baru pukul 14.00.
Pukul 15.30, dengan Shekhar...
47
00:05:27,200 --> 00:05:31,040
Taruh agendaku di daftar itu.
Aku harus temukan seorang gadis untukmu.
48
00:05:31,520 --> 00:05:36,238
Bu, semua ada waktunya.
Itu akan terjadi pada waktunya.
49
00:05:36,280 --> 00:05:38,600
Terkadang, seseorang harus
mengambil inisiatif.
50
00:05:38,642 --> 00:05:40,078
Aku telah memasang iklan
di koran kemarin...
51
00:05:40,120 --> 00:05:41,998
...atas namamu di bagian perkawinan.
52
00:05:42,040 --> 00:05:43,840
- Beserta nomor telepon kita.
- Gawat.
53
00:05:44,440 --> 00:05:48,478
- Sepertinya ada panggilan masuk. Halo.
- Bukan panggilanku.
54
00:05:48,520 --> 00:05:51,798
Ya. Ya, aku Saraswati Batra.
55
00:05:51,840 --> 00:05:54,638
Kau punya tiga anak perempuan?
Oh, begitu.
56
00:05:54,680 --> 00:05:58,358
Mereka mengikuti kursus komputer
dan merangkai bunga.
57
00:05:58,400 --> 00:06:00,520
- Hebat.
- Kulitnya putih?
58
00:06:00,840 --> 00:06:02,798
- Hebat. Ini bagus...
- Dia tinggi.
59
00:06:02,840 --> 00:06:05,040
- Tinggi.
- Oh begitu...
60
00:06:05,920 --> 00:06:09,678
Vila Gulmohar di pantai Juhu.
Apa yang maksudmu di rumah tua?
61
00:06:09,720 --> 00:06:10,838
- Ini adalah rumah besar.
- Sangat besar.
62
00:06:10,880 --> 00:06:12,520
Baik. Sampai nanti.
63
00:06:13,480 --> 00:06:16,678
- Kenapa kau tak pakai mobil ini?
- Tentu saja aku akan memakainya.
64
00:06:16,720 --> 00:06:18,258
Kapan?
65
00:06:18,300 --> 00:06:20,720
Semua ada waktunya. Dah.
66
00:06:25,400 --> 00:06:27,118
- Salam, Bu Asha Bhosle...
- Hei.
67
00:06:27,160 --> 00:06:29,400
- Salam, Pak.
- Apa kabar, Ramprasad?
68
00:06:29,760 --> 00:06:32,798
Pak, kau menanyakan itu setiap hari
dan aku berbohong setiap saat.
69
00:06:32,840 --> 00:06:34,920
- Apa kau berbohong?
- Tentang baik-baik saja.
70
00:06:35,120 --> 00:06:36,678
Apa kau tak baik-baik saja?
71
00:06:36,720 --> 00:06:39,798
Bagaimana aku bisa?
Aku ingin menjadi penyanyi.
72
00:06:39,840 --> 00:06:42,318
Aku bekerja di sini
sebagai operator lift...
73
00:06:42,360 --> 00:06:45,120
...dengan harapan kau akan
memperhatikanku suatu hari nanti.
74
00:06:45,440 --> 00:06:48,478
Aku bisa bernyanyi dengan baik.
Apa kau ingin mendengar?
75
00:06:48,520 --> 00:06:52,440
- Tidak sekarang...
- Aku akan cepat selesai.
76
00:07:21,560 --> 00:07:23,478
Itu lagu rakyat,
tapi aku bisa menyanyikan versi rapnya.
77
00:07:23,520 --> 00:07:24,840
Ini sederhana. Lagunya seperti ini.
78
00:07:25,360 --> 00:07:27,198
- Selamat pagi, Pak.
- Itu cukup...
79
00:07:27,240 --> 00:07:28,520
Aku akan menemuimu nanti.
80
00:07:28,840 --> 00:07:30,398
Aku sudah bilang.
Aku akan mencoba membujuknya.
81
00:07:30,440 --> 00:07:33,040
Cobalah untuk mengerti.
Baik, aku akan menelepon nanti.
82
00:07:35,200 --> 00:07:38,920
Tn. Om, kenapa kau
mengadukan aku ke polisi?
83
00:07:40,360 --> 00:07:42,200
Karena kau pengkhianat.
84
00:07:42,600 --> 00:07:44,438
Kami bekerja keras untuk
meluncurkan album musik...
85
00:07:44,480 --> 00:07:47,238
...sementara kau
membajaknya dan menjualnya.
86
00:07:47,280 --> 00:07:50,520
Apa yang salah dalam hal itu?
Ini adalah bisnis.
87
00:07:51,100 --> 00:07:54,280
Memang benar aku menghasilkan uang
dengan membajak musik.
88
00:07:54,791 --> 00:07:57,669
Aku bisa menyisihkan sedikit untukmu juga.
Aku bisa membuatmu kaya.
89
00:07:57,711 --> 00:08:00,189
Jangan pernah datang ke kantor ini lagi.
90
00:08:00,231 --> 00:08:02,391
- Tn. Om. Santai saja.
- Keluar.
91
00:08:03,551 --> 00:08:06,029
Beri tahu aku jika kau membutuhkan aku.
92
00:08:06,071 --> 00:08:07,829
Aku orang yang jujur
​​di dunia yang berbahaya.
93
00:08:07,871 --> 00:08:09,471
Kubilang, pergi dari sini!
94
00:08:11,591 --> 00:08:17,269
- KK Mix...
- Sudah diperbaiki.
95
00:08:17,311 --> 00:08:19,871
Shekhar, bagaimana itu?
96
00:08:21,071 --> 00:08:22,471
Lumayan.
97
00:08:22,751 --> 00:08:26,349
- Kau seharusnya senang karena, KK Mix...
- KK Mix.
98
00:08:26,391 --> 00:08:27,551
- Hai, Shekhar.
- Hai.
99
00:08:29,351 --> 00:08:31,749
Om, orang-orang ini dari KK Mix...
100
00:08:31,791 --> 00:08:33,629
...mencoba membuat
versi remix lagu lama.
101
00:08:33,671 --> 00:08:36,000
Aku ingin kau mendengarnya
sebelum merilisnya.
102
00:08:37,271 --> 00:08:39,589
Baik, Tn. Om Batra.
103
00:08:39,631 --> 00:08:42,831
Inilah KK Mix, langsung untukmu.
104
00:08:51,071 --> 00:08:56,951
Oh, para pelindung dunia,
dengarkan cerita sedihku
105
00:08:57,511 --> 00:09:00,749
- Dengarkan cerita sedihku
- Ya.
106
00:09:00,791 --> 00:09:03,631
Dengarkan cerita sedihku
107
00:09:15,191 --> 00:09:16,191
Lagu ini tak cocok.
108
00:09:20,791 --> 00:09:23,509
Shekhar, kau lebih baik
memberinya pekerjaan lain.
109
00:09:23,551 --> 00:09:25,551
Dia bilang lagu KK tak cocok.
110
00:09:26,591 --> 00:09:28,031
Apa salahnya?
111
00:09:29,551 --> 00:09:31,151
Tidak hanya satu, tapi ada beberapa.
112
00:09:32,191 --> 00:09:35,751
Lagu aslinya klasik. Dan kau...
113
00:09:36,191 --> 00:09:37,591
Dia merusaknya.
114
00:09:38,671 --> 00:09:42,711
Aku sudah mencampur banyak lagu
dan semuanya menjadi hit.
115
00:09:44,631 --> 00:09:47,351
Operator lift di kantor kami
bisa bernyanyi lebih baik dari dia.
116
00:09:52,591 --> 00:09:53,831
Kalau begitu, panggil dia ke sini.
117
00:09:55,471 --> 00:09:59,911
Dia gila. Benar-benar gila.
118
00:10:04,351 --> 00:10:06,311
Pak, Ramprasad ada di sini.
119
00:10:07,631 --> 00:10:08,671
Pak...
120
00:10:09,831 --> 00:10:11,751
- Ramprasad.
- Ya, Pak?
121
00:10:12,111 --> 00:10:16,351
Inilah saat yang kau tunggu-tunggu
sepanjang hidupmu.
122
00:10:17,111 --> 00:10:18,431
Jika kau bisa bernyanyi hari ini...
123
00:10:19,111 --> 00:10:20,678
...maka kau akan bernyanyi
selama sisa hidupmu.
124
00:10:21,111 --> 00:10:25,911
- Berengsek.
- Pak...
125
00:10:26,951 --> 00:10:28,100
Terima kasih.
126
00:10:40,551 --> 00:10:43,189
Ini adalah penghinaan
terhadap musik dan KK Mix.
127
00:10:43,231 --> 00:10:46,830
Aku telah membuat remix super hit
karena aku yang terbaik!
128
00:10:47,000 --> 00:10:48,833
Kau akan menyesal, Om Batra!
129
00:10:54,951 --> 00:11:00,791
Ya Tuhan, aku teringat temanku
130
00:11:01,151 --> 00:11:05,471
Aku merindukannya
131
00:11:36,231 --> 00:11:38,629
Om, tak ada perusahaan musik lain
yang pemasarannya genius sepertimu.
132
00:11:38,671 --> 00:11:40,009
Kau telah membuktikannya.
133
00:11:40,051 --> 00:11:41,389
- Selamat pagi, Pak.
- Pagi.
134
00:11:41,431 --> 00:11:45,471
Kami akan mengubah Ramprasad
menjadi sensasi bernyanyi terbaru, RP.
135
00:11:46,151 --> 00:11:48,511
Ramprasad alias RP.
136
00:11:49,431 --> 00:11:53,151
Semua ini, Temanku, karena uang.
137
00:11:53,951 --> 00:11:57,429
Bukan karena uang, tapi karena bakatnya.
138
00:11:57,471 --> 00:11:59,951
Aku tahu, aku paham filosofimu.
139
00:12:00,431 --> 00:12:05,469
Filosofiku adalah,
cinta lebih kuat daripada uang.
140
00:12:05,511 --> 00:12:08,751
Om, cinta tak bisa memberimu uang...
141
00:12:09,391 --> 00:12:11,351
...namun uang bisa membeli cinta.
142
00:12:12,711 --> 00:12:16,231
Itulah kenapa keluargaku bersamaku
dan kau masih menyendiri.
143
00:12:17,711 --> 00:12:22,551
- Ada kau bersamaku.
- Karena cinta, bukan karena uang.
144
00:12:24,311 --> 00:12:26,871
- Aku paham maksudmu. Kau menang.
- Terima kasih.
145
00:12:27,871 --> 00:12:28,951
Bagaimana kabar Jai?
146
00:12:29,551 --> 00:12:30,551
Jai.
147
00:12:31,167 --> 00:12:35,269
Semoga dia mendapatkan gelarnya
dan menetap.
148
00:12:35,311 --> 00:12:38,071
- Tn. Ramani, bawa buku cek kemari.
- Ya, Pak.
149
00:12:40,631 --> 00:12:42,071
Kita teman masa kecil.
150
00:12:42,711 --> 00:12:45,231
Jangan ragu meminta bantuan keuangan
untuk membiayai pendidikan Jai.
151
00:12:45,911 --> 00:12:47,911
- Dia juga saudaraku.
- Pak, ceknya.
152
00:12:48,791 --> 00:12:49,871
Terima kasih, Pak Ramani.
153
00:12:50,471 --> 00:12:52,551
- Silakan tanda tangan di sini.
- Baik.
154
00:12:54,191 --> 00:12:55,600
Terima kasih.
155
00:12:56,511 --> 00:12:58,471
Ini cek sebesar 10 lakh untuk Jai.
156
00:13:00,111 --> 00:13:02,711
Kau lunasi saja ketika kau mampu.
157
00:13:05,231 --> 00:13:06,231
Ayo.
158
00:13:08,511 --> 00:13:09,631
Terima kasih.
159
00:13:11,711 --> 00:13:12,871
Terima kasih, Shekhar.
160
00:13:15,300 --> 00:13:19,860
Kau mirip dengan Tuhan bagiku.
161
00:13:23,871 --> 00:13:24,951
Bagaimana kabar Jagadish?
162
00:13:27,231 --> 00:13:29,871
Jagadish. Oh, dia baik-baik saja.
163
00:13:30,551 --> 00:13:32,071
Aku yakin dia akan lebih sukses
daripada Jai...
164
00:13:32,311 --> 00:13:36,471
...meskipun pendidikannya di sini.
Dia sangat cepat.
165
00:13:36,791 --> 00:13:39,951
Bahkan aku tak bisa mengejarnya.
Dia ingin melampaui waktu.
166
00:13:51,791 --> 00:13:53,551
Hei, ayolah, Kawan.
167
00:14:09,791 --> 00:14:11,267
Wah!
168
00:15:43,791 --> 00:15:45,789
Kau akan mengetahui
mana yang benar dan yang tidak...
169
00:15:45,831 --> 00:15:50,069
...setelah kepala sekolah
mencatat catatan kehadiranmu.
170
00:15:50,111 --> 00:15:52,591
Kau tak akan bisa hadir
untuk ujian. Mengerti?
171
00:15:53,591 --> 00:15:55,471
- Maaf. Maaf.
- Omong-omong...
172
00:15:55,831 --> 00:15:59,511
Apa kau tahu berapa banyak kelas
yang kau ikuti semester ini?
173
00:16:00,351 --> 00:16:02,351
Sungguh rekor yang brilian.
174
00:16:02,951 --> 00:16:06,029
Kau akan bertemu kepala sekolah
besok pukul 9 pagi.
175
00:16:06,071 --> 00:16:08,871
Kau akan mengetahui
mana yang benar dan yang tidak.
176
00:16:09,071 --> 00:16:11,551
- Pak. Kipas angin.
- Apa itu? Oh.
177
00:16:12,333 --> 00:16:15,029
Kenapa kau berkeliaran dengan sepatu itu?
178
00:16:15,071 --> 00:16:17,269
- Berhenti bergaul dengan mereka.
- Pak, aku akan mencoba.
179
00:16:17,311 --> 00:16:18,658
Anak baik.
180
00:16:18,700 --> 00:16:21,791
Setiap kali rambutku bergoyang...
181
00:16:21,833 --> 00:16:23,191
- Jadi...
- Jags.
182
00:16:23,233 --> 00:16:25,829
- Aku akan mati. Ayah akan membunuhku.
- Kenapa?
183
00:16:25,871 --> 00:16:27,349
Hanya kau yang bisa menolong.
Tolong selamatkan kami.
184
00:16:27,391 --> 00:16:29,109
- Jags, ayolah.
- Tolong. Kau tahu ayahku.
185
00:16:29,151 --> 00:16:30,189
- Tidak...
- Jags!
186
00:16:30,231 --> 00:16:33,151
Baik, kita akan memikirkannya besok.
187
00:16:33,471 --> 00:16:35,509
- Setuju?
- Terima kasih, Jags.
188
00:16:35,800 --> 00:16:36,951
Ayo pergi.
189
00:16:38,551 --> 00:16:40,711
- Kalian mau ke mana?
- Ke kelas.
190
00:16:54,431 --> 00:16:57,469
Berikut hasil cetakan
absensi kelas terbaru.
191
00:16:57,833 --> 00:16:59,100
Silakan, Pak.
192
00:17:08,100 --> 00:17:09,620
Vicky, 89 persen.
193
00:17:11,620 --> 00:17:12,900
Atul, 86 persen.
194
00:17:14,860 --> 00:17:16,460
Shanu, 90 persen.
195
00:17:18,660 --> 00:17:20,300
Nischith, 88 persen.
196
00:17:20,780 --> 00:17:23,580
Bagaimana bisa, Pak? Itu tak mungkin.
197
00:17:23,860 --> 00:17:25,498
Kurasa ada yang salah dengan komputer.
198
00:17:25,540 --> 00:17:27,591
Siapa yang mengambil
hasil cetaknya? Kau atau aku?
199
00:17:27,633 --> 00:17:28,933
Aku, Pak.
200
00:17:29,380 --> 00:17:31,218
- Tapi...
- Pergi dan periksa lagi.
201
00:17:31,260 --> 00:17:33,298
- Anak-anak, masuk ke kelas.
- Ya, Pak.
202
00:17:33,340 --> 00:17:35,540
- Terima kasih, Pak.
- Tapi Pak, mereka...
203
00:17:36,820 --> 00:17:38,778
Jags. Tebak apa yang terjadi?
204
00:17:38,820 --> 00:17:41,858
- Kehadiranku 90 persen.
- Aku 89 persen.
205
00:17:41,900 --> 00:17:45,618
- Terima kasih, Jags.
- Terima kasih.
206
00:17:45,660 --> 00:17:46,778
Lupakan...
207
00:17:46,820 --> 00:17:48,698
Bayar saja 150 rupee di warnet.
208
00:17:48,740 --> 00:17:50,260
- Baik, Jags.
- Ayo, Teman-teman.
209
00:17:50,700 --> 00:17:53,380
Bu, uang saku. Aku butuh uang saku.
210
00:17:53,580 --> 00:17:55,820
Kau mengambilnya lima hari yang lalu.
211
00:17:56,260 --> 00:17:58,420
- Beri penghormatan kepada dewa.
- Salam.
212
00:17:58,660 --> 00:17:59,980
- Pegang ini.
- Baik.
213
00:18:01,900 --> 00:18:03,378
- Bersabarlah.
- Baik.
214
00:18:03,420 --> 00:18:06,580
- Ini dia 50 rupee.
- Terima kasih, Bu. Ibu...
215
00:18:08,260 --> 00:18:12,340
Tunggu sebentar.
Simpan koin ini bersamamu.
216
00:18:13,100 --> 00:18:14,133
Satu koin?
217
00:18:14,667 --> 00:18:16,333
Bu, apa yang harus
aku lakukan dengan koin ini?
218
00:18:17,540 --> 00:18:20,740
Nak, koin itu adalah token pertama
yang ayahmu tempatkan di altar kita.
219
00:18:21,420 --> 00:18:23,580
Kau selalu kehabisan uang.
220
00:18:23,820 --> 00:18:26,820
Simpan koinnya.
Itu akan menjadi pertanda baik untukmu.
221
00:18:29,260 --> 00:18:32,340
- Jimat? Terima kasih, Ibu.
- Ya.
222
00:18:33,620 --> 00:18:35,487
- Dah. Aku menyayangimu.
- Semoga Tuhan memberkatimu.
223
00:18:37,180 --> 00:18:38,260
Aku datang...
224
00:18:40,900 --> 00:18:42,138
Hai, Jags. Apa kabarmu?
225
00:18:42,180 --> 00:18:43,738
Selamat malam
dan ucapkan selamat pagi untukku.
226
00:18:43,780 --> 00:18:45,420
Selamat pagi, Jai.
227
00:18:46,500 --> 00:18:49,340
Bagaimana kabar Kakak Om?
Bagaimana kabar Ibu?
228
00:18:50,340 --> 00:18:53,660
Dia pasti berdiri di depan pintumu
untuk mendengar surelku.
229
00:18:54,740 --> 00:18:58,340
- Tepat sekali.
- Berhenti mengobrol. Terus membaca.
230
00:19:00,660 --> 00:19:04,100
Amerika adalah negara yang hebat.
Orang-orang di sini pekerja keras.
231
00:19:04,340 --> 00:19:06,298
Ini adalah tanah
yang penuh dengan peluang...
232
00:19:06,340 --> 00:19:08,420
...jika kau ingin mencapai
sesuatu dalam hidup.
233
00:19:18,180 --> 00:19:19,778
Aku punya semua
yang aku butuhkan di sini...
234
00:19:19,820 --> 00:19:23,860
...tapi aku merindukan kasih sayang Ibu
dan masakan rumahan.
235
00:19:24,340 --> 00:19:27,180
Beri tahu Ibu bahwa seleraku
selalu tergelitik...
236
00:19:27,222 --> 00:19:29,660
...ketika aku rindu masakannya.
237
00:19:32,620 --> 00:19:36,860
Jags, lihatlah, apakah Ibu menangis?
238
00:19:37,220 --> 00:19:38,980
Apa dia menyeka air matanya?
239
00:19:42,140 --> 00:19:43,378
Kalau sore di sana...
240
00:19:43,420 --> 00:19:45,218
...Kakak Om pasti sudah berganti
ke pakaian biasa.
241
00:19:45,260 --> 00:19:47,180
Sampaikan salamku kepadanya.
242
00:19:48,867 --> 00:19:50,218
Ada apa, Bu?
243
00:19:50,260 --> 00:19:53,220
Kakak Om. Jai mengirimkan salamnya.
244
00:19:54,540 --> 00:19:55,833
Semoga dia bahagia.
245
00:19:56,171 --> 00:19:58,098
Omong-omong, Jags,
aku tak bisa menulis lagi.
246
00:19:58,140 --> 00:20:00,460
Lebih dari ini dan aku akan menangis.
247
00:20:01,740 --> 00:20:06,300
Jaga dirimu.
Salam dariku untuk semua orang.
248
00:20:08,500 --> 00:20:11,089
Jagadish, beri tahu dia,
aku akan segera mengiriminya uang.
249
00:20:11,131 --> 00:20:12,267
Baik.
250
00:20:25,060 --> 00:20:28,100
Halo. Selamat pagi. Jangan sampai emosi.
251
00:20:28,980 --> 00:20:32,218
- Apa lagi yang Jai tulis?
- Bu, suratnya sudah selesai.
252
00:20:32,260 --> 00:20:34,380
Tidak ada masalah. Dia baik-baik saja.
253
00:20:35,660 --> 00:20:36,900
Apa kau melupakan sesuatu?
254
00:20:37,420 --> 00:20:42,058
Kakak Om, gadis, pernikahan?
255
00:20:42,100 --> 00:20:45,540
- Oh ya.
- Ya. Silakan.
256
00:20:47,260 --> 00:20:51,660
- Nak, kau tak akan menolakku, kan?
- Menolak apa, Bu?
257
00:20:52,540 --> 00:20:55,900
- Aku telah memilih seorang gadis untukmu.
- Apa?
258
00:20:56,340 --> 00:20:57,740
Kakak, tolong jangan menolak.
259
00:21:00,500 --> 00:21:02,180
Dia akan menemuimu besok di kelab.
260
00:21:02,420 --> 00:21:04,100
Kau akan menemuinya, bukan?
261
00:21:06,140 --> 00:21:07,580
Tolong jangan menolak.
262
00:21:15,740 --> 00:21:16,900
Mereka mengincarku.
263
00:21:20,660 --> 00:21:21,938
Laki-laki, gay, dan perempuan...
264
00:21:21,980 --> 00:21:25,420
Mempersembahkan pria andalanku, Kakak Om.
265
00:21:27,540 --> 00:21:30,618
Dia terlihat gagah.
Luar biasa. Ayo pergi.
266
00:21:30,660 --> 00:21:33,260
- Tunggu...
- Berhenti. Apa yang kau lakukan?
267
00:21:34,700 --> 00:21:37,100
Dia terlihat sangat tampan.
268
00:21:39,740 --> 00:21:41,580
Ayo tos denganku!
269
00:21:41,940 --> 00:21:45,378
- Merah adalah warnamu.
- Semoga nasib buruk tak menimpanya.
270
00:21:45,420 --> 00:21:46,740
Apa yang kau lakukan, Bu?
271
00:21:47,300 --> 00:21:49,298
Kau terlihat keren. Ayo.
272
00:21:49,340 --> 00:21:51,498
- Pergi. Dapatkan dia. Yakinlah.
- Dia terlihat gagah.
273
00:21:51,540 --> 00:21:54,340
- Kau akan menang. Semoga sukses!
- Gadis itu pasti akan setuju.
274
00:22:04,140 --> 00:22:05,180
Permisi.
275
00:22:07,380 --> 00:22:09,538
- Apa kau di sini untuk bertemu Shanti?
- Ya.
276
00:22:09,580 --> 00:22:12,340
Dia di sana. Ayo, lewat sini.
277
00:22:25,460 --> 00:22:27,180
Ibu akhirnya memilih gadis ini untukku.
278
00:22:33,660 --> 00:22:37,100
- Halo. Aku Om.
- Hai.
279
00:22:37,380 --> 00:22:40,458
Om? Aku Shanti. Syukurlah.
280
00:22:40,500 --> 00:22:42,620
Aku kaget saat mendengar namamu.
281
00:22:43,300 --> 00:22:46,458
Tapi kau sangat berbeda dari namamu.
282
00:22:46,500 --> 00:22:48,298
Kau juga tak seperti
yang digambarkan namamu.
283
00:22:48,340 --> 00:22:51,578
Aku tahu. Tuhan mempertemukan kita.
284
00:22:51,620 --> 00:22:55,380
- Om dan Shanti. Mari menari.
- Aku? Tidak...
285
00:22:56,100 --> 00:22:57,940
- Ayo, mari kita menari.
- Baik.
286
00:23:00,620 --> 00:23:02,180
Kenapa aku terjun ke dalam kekacauan ini?
287
00:23:04,540 --> 00:23:09,218
Itu pakaian yang sangat cerah.
Sangat keren.
288
00:23:09,260 --> 00:23:10,860
Kau terlihat seperti bintang film.
289
00:23:12,740 --> 00:23:14,498
- Aku ingin memakai jas.
- Sungguh?
290
00:23:14,540 --> 00:23:16,218
- Tapi adikku, Jagadish...
- Ya.
291
00:23:16,260 --> 00:23:19,058
- Dia memaksaku memakai pakaian ini.
- Manisnya!
292
00:23:19,100 --> 00:23:20,898
- Kami adalah tiga bersaudara.
- Betulkah?
293
00:23:20,940 --> 00:23:22,618
- Aku punya adik laki-laki lain, Jai.
- Oh.
294
00:23:22,660 --> 00:23:24,458
Dia sedang mempelajari
teknik otomotif di Amerika.
295
00:23:24,500 --> 00:23:25,898
Oh, betapa manisnya.
296
00:23:25,940 --> 00:23:28,740
Om, Jai, dan Jagadish.
Kedengarannya seperti doa.
297
00:23:30,220 --> 00:23:31,580
Ini foto kami.
298
00:23:34,060 --> 00:23:35,340
Itu diambil saat masa kecil kami.
299
00:23:37,660 --> 00:23:39,740
Pernahkah kau jatuh cinta
pada pandangan pertama?
300
00:23:43,100 --> 00:23:46,378
- Aku cinta keluargaku.
- Manisnya.
301
00:23:46,420 --> 00:23:47,618
Matikan musik.
302
00:23:47,660 --> 00:23:51,938
Aku baru saja memilih pasangan hidupku.
Dan namanya Om.
303
00:23:51,980 --> 00:23:54,778
- Apa yang kau lakukan, Shanti?
- Profesinya...
304
00:23:54,820 --> 00:23:59,138
Dia mempromosikan penyanyi baru.
305
00:23:59,180 --> 00:24:03,100
Jadi, aku telah memutuskan
aku akan bernyanyi untuknya.
306
00:24:04,940 --> 00:24:08,778
Aku memberitahumu hari ini
307
00:24:08,820 --> 00:24:10,938
Aku mencintaimu
308
00:24:10,980 --> 00:24:13,740
Apa-apaan ini? Itu sangat fals.
309
00:24:13,980 --> 00:24:17,500
Aku mencintaimu
310
00:24:19,500 --> 00:24:23,900
Sekarang, aku ingin mendengar Om
mengungkapkan perasaannya padaku...
311
00:24:24,420 --> 00:24:26,820
- ...di depan semua orang.
- Ayo!
312
00:24:32,220 --> 00:24:35,180
Baik...
313
00:24:35,740 --> 00:24:37,580
Aku hanya akan mengatakannya
untuk menyingkirkannya.
314
00:24:38,380 --> 00:24:40,660
- Aku mencintaimu.
- Bravo!
315
00:24:41,140 --> 00:24:43,660
Kambing hitam.
316
00:24:44,260 --> 00:24:46,738
Hai, aku Ayesha. Aku bukan Shanti.
317
00:24:46,780 --> 00:24:48,138
Itu kameranya.
318
00:24:48,180 --> 00:24:51,740
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku merasa seperti kambing hitam.
319
00:24:52,220 --> 00:24:54,898
- Tepuk tangan meriah.
- Ibu ingin aku menikahinya.
320
00:24:54,940 --> 00:24:56,138
- Ayesha, dia pria yang baik.
- Cyrus.
321
00:24:56,180 --> 00:24:58,460
- Pria ini sangat bodoh.
- Itu pekerjaan yang bagus.
322
00:24:58,980 --> 00:25:00,378
Terima kasih!
323
00:25:00,420 --> 00:25:04,778
Aku menyambut siswa dari seluruh negeri...
324
00:25:04,820 --> 00:25:08,818
...yang berpartisipasi di babak final...
325
00:25:08,860 --> 00:25:11,738
...dari kompetisi
Best of Best Generation Next.
326
00:25:11,780 --> 00:25:14,540
Dua tim telah mencapai final.
327
00:25:14,860 --> 00:25:18,660
Tim putri dari Bangalore
dan tim putra dari kampus kami.
328
00:25:20,780 --> 00:25:23,100
Tema kompetisi ini...
329
00:25:23,940 --> 00:25:26,740
...adalah sesuatu yang generasimu
tidak percayai.
330
00:25:27,340 --> 00:25:28,700
Pernikahan.
331
00:26:21,660 --> 00:26:29,100
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
332
00:26:29,820 --> 00:26:37,180
Aku bersumpah, aku akan selalu
melakukan apa pun yang kau minta
333
00:26:37,860 --> 00:26:42,898
Betapa aku berharap
kau mencintaiku seumur hidupmu
334
00:26:42,940 --> 00:26:45,898
Cinta abadi
335
00:26:45,940 --> 00:26:53,340
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
336
00:26:53,820 --> 00:27:01,340
Aku bersumpah, aku akan selalu
melakukan apa pun yang kau minta
337
00:27:02,100 --> 00:27:06,938
Betapa aku berharap
kau mencintaiku seumur hidupmu
338
00:27:06,980 --> 00:27:09,858
Cinta abadi
339
00:27:09,900 --> 00:27:17,500
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
340
00:28:02,100 --> 00:28:06,058
Kau adalah cinta pertamaku,
itu cinta pertamaku
341
00:28:06,100 --> 00:28:10,138
Tanpamu, hidupku sengsara
342
00:28:10,180 --> 00:28:13,938
Dalam mengejar kekasihku
343
00:28:13,980 --> 00:28:18,620
Aku juga telah belajar
untuk tak tidur malam
344
00:28:21,740 --> 00:28:26,980
Cintaku, sayangku, aku milikmu
345
00:28:28,300 --> 00:28:36,458
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
346
00:28:36,500 --> 00:28:44,420
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
347
00:29:08,500 --> 00:29:12,618
Setiap gadis rela mati untukku
348
00:29:12,660 --> 00:29:16,538
Setiap gadis merindukanku
349
00:29:16,580 --> 00:29:20,618
Siang dan malam, aku menyebut namamu
Aku merindukanmu
350
00:29:20,660 --> 00:29:24,900
Aku sangat ingin membawamu
ke dalam pelukanku
351
00:29:28,340 --> 00:29:33,260
Kalau begitu katakan padaku,
kenapa kau begitu jauh?
352
00:29:36,500 --> 00:29:44,458
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
353
00:29:44,500 --> 00:29:52,260
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
354
00:29:52,500 --> 00:30:00,340
Aku akan menikahimu,
aku akan menjadi milikmu selamanya
355
00:30:00,740 --> 00:30:05,698
Betapa aku berharap
kau mencintaiku seumur hidupmu
356
00:30:05,740 --> 00:30:08,618
Cinta abadi
357
00:30:08,660 --> 00:30:16,180
- Aku akan menikahimu
- Aku akan menjadi milikmu selamanya
358
00:30:30,380 --> 00:30:37,740
Aku akan menikahimu
Aku akan menjadi milikmu selamanya
359
00:30:39,420 --> 00:30:42,578
Permisi. Kau melihat Puja,
dari tim Bangalore?
360
00:30:42,620 --> 00:30:44,500
Kurasa dia ada di bus lain.
361
00:30:44,700 --> 00:30:48,420
Bus itu? Terima kasih.
362
00:30:50,300 --> 00:30:51,980
Tunggu! Tunggu sebentar.
363
00:30:53,460 --> 00:30:54,980
Yang benar saja!
364
00:31:00,380 --> 00:31:02,858
Oh, diam-diam
365
00:31:02,900 --> 00:31:04,225
Hai.
366
00:31:04,267 --> 00:31:07,980
Diam-diam
367
00:31:08,740 --> 00:31:10,940
Maaf. Aku ketinggalan bus.
368
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
Jangan khawatir.
369
00:31:18,620 --> 00:31:20,578
Kau akan berada di bus itu
sebelum mencapai Bangalore.
370
00:31:20,620 --> 00:31:21,700
Terima kasih.
371
00:31:23,780 --> 00:31:28,980
Diam-diam
372
00:31:31,340 --> 00:31:33,780
Entah apa yang menahanku.
373
00:31:34,700 --> 00:31:36,980
Sederhana. Kau suka aku.
374
00:31:37,820 --> 00:31:39,060
Kau mulai menyukaiku.
375
00:31:39,660 --> 00:31:42,700
Aku tahu, dari lirik itu di lagumu.
376
00:31:43,220 --> 00:31:46,340
"Gadis mana pun rela mati untukku."
377
00:31:48,940 --> 00:31:52,898
Setidaknya 15 hubungan asmara muncul
di setiap festival perguruan tinggi.
378
00:31:52,940 --> 00:31:56,140
Ya, dan semuanya gugur
di akhir setiap festival.
379
00:31:57,620 --> 00:31:59,740
- Belum tentu.
- Apa?
380
00:32:14,220 --> 00:32:15,380
Buat sebuah permohonan.
381
00:32:21,980 --> 00:32:24,820
- Apa yang kau inginkan?
- Aku tak bisa bilang.
382
00:32:25,860 --> 00:32:28,420
- Kumohon.
- Baiklah.
383
00:32:28,900 --> 00:32:31,300
Aku hanya berharap beberapa kisah cinta...
384
00:32:32,220 --> 00:32:34,220
...tak hanya berakhir dengan festival.
385
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
Terima kasih.
386
00:32:47,180 --> 00:32:48,538
Dia mengemudi dengan sangat cepat.
387
00:32:48,580 --> 00:32:50,378
Hei, berhenti.
Lihat, apa yang kubilang?
388
00:32:50,420 --> 00:32:52,500
Kau akan berada di bus
sebelum sampai ke Bangalore.
389
00:32:53,460 --> 00:32:55,498
- Ini dia. Semoga selamat di perjalanan.
- Hati-hati, Jagadish.
390
00:32:55,540 --> 00:32:58,140
- Hati-hati. Sampai jumpa, Puja.
- Terima kasih banyak. Dah.
391
00:33:07,700 --> 00:33:08,618
Dah, Puja.
392
00:33:08,660 --> 00:33:10,260
Puja? Ada ritual di rumah!
393
00:33:15,460 --> 00:33:16,940
Kakak.
394
00:33:22,540 --> 00:33:24,738
- Aku Tanya Chopra.
- Senang bertemu denganmu.
395
00:33:24,780 --> 00:33:26,288
Kami salah satu pengembang
terbesar di Bombay.
396
00:33:26,330 --> 00:33:28,380
- Baik.
- Maksudku, Mumbai.
397
00:33:30,220 --> 00:33:32,060
- Ini tempat yang indah.
- Terima kasih.
398
00:33:32,940 --> 00:33:35,460
Bayangkan saja jika ada
gedung pencakar langit di sini.
399
00:33:35,940 --> 00:33:38,140
Flat mewah dibangun di setiap lantai.
400
00:33:38,540 --> 00:33:41,898
Balkon yang menghadap laut di setiap flat.
401
00:33:41,940 --> 00:33:46,460
Setiap orang yang lewat
pasti ingin tinggal di gedung itu.
402
00:33:46,780 --> 00:33:48,940
- Bagaimana kedengarannya?
- Kedengarannya bagus.
403
00:33:49,460 --> 00:33:51,540
Tapi maukah kau merenggut
mimpi orang lain...
404
00:33:52,460 --> 00:33:53,860
...demi mewujudkan impianmu?
405
00:33:54,260 --> 00:33:57,780
- Mimpi siapa yang aku renggut?
- Mendiang ayahku.
406
00:34:00,460 --> 00:34:02,940
Nn. Tanya,
sudah 20 tahun ayahku meninggal.
407
00:34:03,540 --> 00:34:06,540
Tapi kami tak pernah merasakan
ketidakhadirannya bahkan untuk sesaat.
408
00:34:08,220 --> 00:34:10,220
Kami menganggap rumah kami sebagai kuil.
409
00:34:11,100 --> 00:34:13,700
Tak seorang pun di keluarga ini
pernah melupakan itu.
410
00:34:15,533 --> 00:34:16,667
Aku mengerti.
411
00:34:17,140 --> 00:34:19,940
Mungkin belum ada
yang menawarkanmu kesempatan.
412
00:34:20,420 --> 00:34:22,780
Bagaimana kalau aku memberimu
satu kesempatan?
413
00:34:23,500 --> 00:34:25,820
Ambil cek ini. Silakan.
414
00:34:28,140 --> 00:34:29,778
Aku baru menulis angka "1".
415
00:34:29,820 --> 00:34:32,338
- Isi nol sebanyak yang kau suka.
- Baik.
416
00:34:32,380 --> 00:34:34,639
Kemudian, kau akan melihat
betapa mudahnya melupakan.
417
00:34:34,681 --> 00:34:35,833
Baik.
418
00:34:50,220 --> 00:34:52,500
Apa kau bercanda, atau kau buta huruf?
419
00:34:54,220 --> 00:34:57,100
Aku bisa membaca,
tapi ini tak untuk dijual.
420
00:34:58,340 --> 00:35:00,900
Apa ini waktu yang salah
di hari yang salah?
421
00:35:02,220 --> 00:35:05,180
Tidak, kau boleh datang kapan saja.
Keputusanku tak akan berubah.
422
00:35:11,740 --> 00:35:13,420
Senang bertemu denganmu.
423
00:35:13,860 --> 00:35:16,820
Setidaknya ada seseorang yang
tak bisa dibeli, berapa pun harganya.
424
00:35:17,820 --> 00:35:21,091
Kau bisa datang kepadaku
jika kau berubah pikiran.
425
00:35:21,133 --> 00:35:22,233
Tentu.
426
00:35:23,940 --> 00:35:28,140
- Apa kau menanggapi iklan kami?
- Ini tak seperti dugaanmu.
427
00:35:28,700 --> 00:35:31,418
- Lalu...
- Aku akan mengantarnya keluar. Mari.
428
00:35:31,460 --> 00:35:34,340
- Salam.
- Lewat sini.
429
00:35:36,340 --> 00:35:38,698
- Om, bagaimana kau menemukannya?
- Lupakan saja, Bu.
430
00:35:38,740 --> 00:35:40,618
- Katakan padaku...
- Selamat pagi, keluargaku.
431
00:35:40,660 --> 00:35:43,180
- Selamat pagi.
- Pagi.
432
00:35:45,420 --> 00:35:49,300
Ujianmu sudah dekat
dan kau terus bergadang.
433
00:35:50,140 --> 00:35:51,980
Apa kau belajar atau kau
di depan komputer?
434
00:35:52,420 --> 00:35:53,778
Aku selalu mendapatkan nilai, bukan?
435
00:35:53,820 --> 00:35:56,218
Aku unggul dalam bidang akademik,
olahraga, dan kegiatan budaya.
436
00:35:56,260 --> 00:35:58,378
- Maksudku, aku serba bisa.
- Terserah.
437
00:35:58,420 --> 00:36:01,500
Tanyakan kepala sekolahku
apa pentingnya aku di kampus.
438
00:36:02,420 --> 00:36:05,825
Kakak, aku butuh pinjaman
untuk membeli perangkat lunak.
439
00:36:05,867 --> 00:36:06,938
Pinjaman?
440
00:36:06,980 --> 00:36:09,538
Ya, pinjaman.
Aku akan membayarnya kembali.
441
00:36:09,580 --> 00:36:11,138
- Kau akan membayarnya kembali?
- Ya.
442
00:36:11,180 --> 00:36:12,698
Pertama, buktikan padaku.
443
00:36:12,740 --> 00:36:15,458
Bukti? Apa yang Kakak Jai
pernah buktikan kepadamu?
444
00:36:15,500 --> 00:36:17,740
Kau terus mengiriminya banyak uang.
445
00:36:18,420 --> 00:36:22,698
Si licik ini mencoba memerasmu
secara emosional menggunakan nama Jai.
446
00:36:22,740 --> 00:36:24,660
Jangan membandingkan dirimu dengan Jai.
447
00:36:25,140 --> 00:36:27,700
Jai tahu ke mana dia pergi.
Dia fokus, dia ambisius.
448
00:36:27,940 --> 00:36:29,620
Apa yang ingin kau lakukan dalam hidup?
449
00:36:30,740 --> 00:36:32,220
- Apa yang ingin aku lakukan?
- Ya.
450
00:36:34,500 --> 00:36:36,700
- Aku ingin mengalahkanmu.
- Oh!
451
00:36:38,900 --> 00:36:41,498
Aku akan sangat senang
pada hari kau mengalahkanku.
452
00:36:41,540 --> 00:36:43,498
Ya Tuhan, Kakak!
453
00:36:43,540 --> 00:36:45,298
Jangan terlalu sentimental.
Aku hanya bercanda.
454
00:36:45,340 --> 00:36:48,178
- Siapa yang bisa kalahkan pahlawan super?
- Lepaskan.
455
00:36:48,220 --> 00:36:49,258
Kakak, uangnya...
456
00:36:49,300 --> 00:36:51,898
- Kau tak bisa menikahiku tanpa mas kawin.
- Abaikan saja.
457
00:36:51,940 --> 00:36:55,538
- Seseorang tolong aku.
- Apa yang terjadi?
458
00:36:55,580 --> 00:36:57,258
- Mari kita lihat.
- Berhenti.
459
00:36:57,300 --> 00:36:58,778
Beraninya kau menuntut mas kawin!
460
00:36:58,820 --> 00:37:00,900
Dialah yang membodohi Kakak Om.
461
00:37:01,620 --> 00:37:03,578
- Tunggu, aku akan memperbaikinya.
- Dia datang.
462
00:37:03,620 --> 00:37:08,058
Beraninya kau menuntut mas kawin
selama ritual pernikahan.
463
00:37:08,100 --> 00:37:10,620
- Siapa kau?
- Apa yang terjadi, Nona?
464
00:37:11,900 --> 00:37:15,378
Aku harus lari dari pernikahanku.
465
00:37:15,420 --> 00:37:17,818
Ayah tunanganku serakah.
466
00:37:17,860 --> 00:37:21,138
Dia menuntut 10 lakh rupee
dari ayahku tiba-tiba.
467
00:37:21,180 --> 00:37:23,018
Tidak, dia hanya meminta 8 lakh.
468
00:37:23,060 --> 00:37:25,498
- 10 lakh!
- Baik, 4 lakh saja cukup.
469
00:37:25,540 --> 00:37:27,658
Bagian yang menyedihkan adalah
dia diam saja selama ini.
470
00:37:27,700 --> 00:37:29,618
Ini masalah pribadi kita.
471
00:37:29,660 --> 00:37:32,378
- Jangan menangis, ikut aku.
- Tidak!
472
00:37:32,420 --> 00:37:34,498
- Ikutlah bersamaku.
- Lepaskan istriku.
473
00:37:34,540 --> 00:37:36,778
- Ayo, aku akan membantumu.
- Ayesha!
474
00:37:36,820 --> 00:37:39,298
- Lepaskan dia. Ini syuting.
- Biarkan dia naik.
475
00:37:39,340 --> 00:37:42,058
Ini syuting untuk acara TV.
Apa kau tak menonton MTV?
476
00:37:42,100 --> 00:37:44,178
- Tolong bawa aku kembali.
- Diam.
477
00:37:44,220 --> 00:37:46,900
Hei...
478
00:37:50,060 --> 00:37:51,138
Hei.
479
00:37:51,180 --> 00:37:53,418
Di mana... Ke mana kau membawaku?
480
00:37:53,460 --> 00:37:55,700
Apa maumu?
481
00:37:57,420 --> 00:37:59,418
Kenapa kau membawaku
ke rumah angker ini?
482
00:37:59,460 --> 00:38:02,098
Rumah angker? Masuk.
483
00:38:02,140 --> 00:38:05,618
Sudah kubilang ini acara TV.
Itu semua palsu. Aku berpura-pura.
484
00:38:05,660 --> 00:38:08,498
Aku nyata, ibuku nyata
dan kakakku juga nyata.
485
00:38:08,540 --> 00:38:09,940
Tapi ini tak bisa terjadi.
486
00:38:12,660 --> 00:38:16,060
- Apa Om menikah? Apa ini?
- Ibu, kau salah paham.
487
00:38:16,380 --> 00:38:19,340
Ya Tuhan. Aku tak percaya ini.
Ini rumah gila.
488
00:38:19,940 --> 00:38:23,138
- Aku memperingatkan Cyrus...
- Siapa Cyrus?
489
00:38:23,180 --> 00:38:25,778
- Siapa Cyrus?
- Tunggu. Aku akan lepas pakaian ini.
490
00:38:25,820 --> 00:38:27,858
- Hei, apa yang kau lakukan?
- Lihat ini.
491
00:38:27,900 --> 00:38:28,900
Ibu, apa yang terjadi?
492
00:38:31,700 --> 00:38:33,300
Dia mengenalku.
493
00:38:33,860 --> 00:38:34,898
Maaf...
494
00:38:34,940 --> 00:38:36,860
- Pengantin kakakku.
- Pengantin?
495
00:38:37,140 --> 00:38:38,938
- Apa kau menyukainya?
- Pengantin!
496
00:38:38,980 --> 00:38:40,938
Ya, pengantinmu.
497
00:38:40,980 --> 00:38:43,618
Tapi kenapa kau kawin lari?
498
00:38:43,660 --> 00:38:47,178
- Apa orang tuamu keberatan?
- Kakak Om keberatan.
499
00:38:47,220 --> 00:38:48,938
- Jagadish, apa yang terjadi?
- Kru acaraku di sini.
500
00:38:48,980 --> 00:38:50,738
- Bawa kamera dan mikrofon.
- Apa kau tak menyukainya?
501
00:38:50,780 --> 00:38:53,258
- Siapa orang-orang ini?
- Kalian sedang menonton MTV Scapegoat.
502
00:38:53,300 --> 00:38:57,058
Kalian menonton MTV Scapegoat.
Kau adalah kambing hitamnya.
503
00:38:57,100 --> 00:39:00,300
Aku ingin kau bertemu Ayesha.
Calon kakak iparku.
504
00:39:01,580 --> 00:39:02,858
Kambing hitam!
505
00:39:02,900 --> 00:39:04,938
Ini kakak, Om.
Aku sangat menyayanginya.
506
00:39:04,980 --> 00:39:06,538
- Ini ibuku.
- Hentikan, Jagadish.
507
00:39:06,580 --> 00:39:07,980
Kambing hitam...
508
00:39:10,940 --> 00:39:14,498
- Kakak Om.
- Hei...
509
00:39:14,540 --> 00:39:15,818
Lekas. Kakak iparku ada di sini.
510
00:39:15,860 --> 00:39:17,938
- Kenapa kau menjadi bersemangat?
- Kakak ipar di sini.
511
00:39:17,980 --> 00:39:20,098
- Kakak ipar siapa?
- Ayesha, pengantinmu.
512
00:39:20,140 --> 00:39:21,298
Ayesha?
513
00:39:21,340 --> 00:39:22,660
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
514
00:39:24,860 --> 00:39:27,460
- Apa dia putrimu satu-satunya?
- Ya.
515
00:39:38,260 --> 00:39:39,620
- Hai.
- Hai.
516
00:39:44,980 --> 00:39:47,980
- Ini indah.
- Apa?
517
00:39:48,860 --> 00:39:49,940
Pohon ini.
518
00:39:54,260 --> 00:39:55,940
Pohon ini berumur sekitar 100 tahun.
519
00:40:00,620 --> 00:40:02,220
Ini rumah yang indah.
520
00:40:05,260 --> 00:40:07,540
Rumah ini juga berumur
sekitar 100 tahun.
521
00:40:07,860 --> 00:40:10,460
Ya Tuhan.
Bahkan kakakku berusia 100 tahun.
522
00:40:14,620 --> 00:40:17,060
- Boleh aku bertanya sesuatu?
- Ya.
523
00:40:17,380 --> 00:40:18,940
Ini langsung dari hati.
524
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
Apa kau percaya cinta?
525
00:40:22,780 --> 00:40:25,420
Apa kau percaya
cinta pada pandangan pertama?
526
00:40:25,940 --> 00:40:30,140
Cinta bukanlah acara TV untuk hiburan.
527
00:40:32,980 --> 00:40:37,540
Cinta adalah hidup.
Cinta adalah emosi...
528
00:40:39,140 --> 00:40:41,540
...yang menyentuh hati dan memikatnya...
529
00:40:42,740 --> 00:40:45,420
...seumur hidup, selamanya.
530
00:40:47,900 --> 00:40:49,860
Maaf, apakah aku salah bicara?
531
00:40:51,380 --> 00:40:54,220
Bagaimana kau menerima
keterusterangan itu?
532
00:40:55,580 --> 00:40:57,780
Aku ingat ketulusanmu...
533
00:40:58,220 --> 00:41:01,500
...saat kau menunjukkan foto masa kecilmu.
534
00:41:02,980 --> 00:41:05,214
Aku suka kesederhanaanmu.
Aku melihat itu dalam dirimu lagi.
535
00:41:05,340 --> 00:41:08,300
Itu karena aku percaya pada cinta.
536
00:41:12,420 --> 00:41:14,380
Bolehkah aku bertanya satu hal lagi?
537
00:41:14,780 --> 00:41:17,340
Kau lebih suka perjodohan
atau pernikahan dengan cinta?
538
00:41:21,860 --> 00:41:23,380
Pernikahan dengan cinta.
539
00:41:25,180 --> 00:41:27,780
Ya! Maaf...
540
00:41:28,780 --> 00:41:30,140
Terima kasih, Tuhan!
541
00:41:32,700 --> 00:41:35,860
Ya! Terima kasih...
542
00:42:10,900 --> 00:42:15,658
Suatu hari, aku bertemu dengannya
543
00:42:15,700 --> 00:42:20,578
Dan dia membuatku terpesona
544
00:42:20,620 --> 00:42:25,378
Saat dia menatap mataku
545
00:42:25,420 --> 00:42:30,258
Aku terpesona tapi dia mengatakan semuanya
546
00:42:30,300 --> 00:42:32,738
Aku bahkan mencoba kabur
547
00:42:32,780 --> 00:42:40,098
Tapi saat aku melihat ke belakang,
dia tepat di depanku
548
00:42:40,140 --> 00:42:45,258
Aku tersenyum dan dia balas tersenyum
Saat aku melangkah, dia datang
549
00:42:45,300 --> 00:42:50,300
Kemudian kami terengah-engah
dan sesaat terdiam
550
00:42:55,300 --> 00:42:59,780
Kemudian, kami jatuh cinta
551
00:43:00,180 --> 00:43:04,980
Itulah kisah cinta kami
552
00:43:05,300 --> 00:43:10,338
Itulah kisah hidup kami
553
00:43:10,380 --> 00:43:15,098
Itulah kisah cinta kami
554
00:43:15,140 --> 00:43:20,300
Itulah kisah hidup kami
555
00:43:40,260 --> 00:43:41,660
Kau cantik.
556
00:43:54,980 --> 00:43:57,938
Semuanya, ini pacarku, Jai.
557
00:43:57,980 --> 00:44:00,498
- Dan ini Neetu.
- Pacarnya.
558
00:44:00,540 --> 00:44:05,980
Kami jatuh cinta tiga bulan,
28 hari, 8 jam yang lalu.
559
00:44:07,140 --> 00:44:08,380
Hei!
560
00:44:09,380 --> 00:44:11,540
Ayo pergi. Kau gila.
561
00:44:12,540 --> 00:44:14,700
- Aku baru saja menjadi gila.
- Jai...
562
00:44:15,420 --> 00:44:17,537
Kenapa kau menyeretnya ke mana-mana?
563
00:44:18,267 --> 00:44:19,458
Dia tak akan meninggalkan kita.
564
00:44:19,500 --> 00:44:23,980
- Apa artinya?
- Itu artinya pisang.
565
00:44:24,380 --> 00:44:27,298
- Pisang?
- Ya Tuhan.
566
00:44:27,340 --> 00:44:28,458
- Halo.
- Halo, sayang.
567
00:44:28,500 --> 00:44:29,898
- Bagaimana ini?
- Semua baik-baik saja.
568
00:44:29,940 --> 00:44:32,218
- Aku akan pulang pukul 8.
- Apa kau dengan Jai?
569
00:44:32,260 --> 00:44:34,778
Ya, aku bersama Jai.
Brian juga bersama kami.
570
00:44:34,820 --> 00:44:36,698
- Apa ada masalah?
- Tidak masalah. Aku hanya menyayangimu.
571
00:44:36,740 --> 00:44:38,900
Baik. Aku pun menyayangimu. Dah.
572
00:44:39,260 --> 00:44:40,800
Kenapa kau bicara
dengan ibumu seperti itu?
573
00:44:40,842 --> 00:44:41,778
Seperti apa?
574
00:44:41,820 --> 00:44:44,900
- Dengan nada kesal.
- Karena dia membuatku kesal.
575
00:44:45,260 --> 00:44:47,313
Terkadang, aku membencinya.
576
00:44:48,000 --> 00:44:50,100
Mungkin karena kalian tetap bersama.
577
00:44:50,740 --> 00:44:51,740
Mungkin.
578
00:44:55,740 --> 00:44:58,260
Ketika kau jauh dari rumah,
kau menyadari...
579
00:44:58,740 --> 00:45:01,500
...pentingnya ibu dan keluarga.
580
00:45:04,820 --> 00:45:06,260
Aku sangat merindukan mereka.
581
00:45:09,860 --> 00:45:10,900
- Wow.
- Bagus.
582
00:45:11,500 --> 00:45:14,698
Monyet ini berada
di sekitarmu sepanjang waktu.
583
00:45:14,740 --> 00:45:18,138
- Apalagi saat aku bersamamu.
- Neetu, kau terlihat kesal.
584
00:45:18,180 --> 00:45:20,058
Ya, karena kau.
585
00:45:20,100 --> 00:45:23,618
Aku? Tidak sama sekali.
Kau pasti bercanda.
586
00:45:23,660 --> 00:45:26,180
Kau akan bertemu orang tuaku hari ini.
587
00:45:27,420 --> 00:45:29,778
Ya. Setelah kita menurunkan Brian
di tempat kakeknya.
588
00:45:29,820 --> 00:45:31,260
- Ya.
- Ini tak akan lama.
589
00:45:31,660 --> 00:45:32,820
Apa kau keberatan?
590
00:45:35,180 --> 00:45:38,698
- Tersenyum dan berikan lampu hijau.
- Baik.
591
00:45:38,740 --> 00:45:42,458
- Apa pun untukmu, cintaku.
- Neetu!
592
00:45:42,500 --> 00:45:44,298
- Hati-hati.
- Dia bisa jatuh.
593
00:45:44,340 --> 00:45:46,740
- Bisa dia berhenti menggangguku?
- Hati-hati.
594
00:45:48,140 --> 00:45:49,818
Bagus...
595
00:45:49,860 --> 00:45:53,300
- Bagus.
- Ini... Ini temanku, Jai.
596
00:45:55,220 --> 00:45:56,220
Halo.
597
00:45:58,140 --> 00:45:59,860
Kau pasti dari India.
598
00:46:01,460 --> 00:46:03,620
- Bagaimana kau tahu itu?
- Dia menyentuh kakiku.
599
00:46:05,300 --> 00:46:07,780
- Aku harus pergi. Neetu sedang menunggu.
- Baik.
600
00:46:16,220 --> 00:46:17,380
Bu?
601
00:46:19,620 --> 00:46:21,660
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya, terima kasih.
602
00:46:28,700 --> 00:46:30,098
Jai, kurasa kau gugup.
603
00:46:30,140 --> 00:46:33,218
Jangan khawatir. Cukup menyanjung Ibu.
Semua akan baik-baik saja.
604
00:46:33,260 --> 00:46:34,860
- Hai. Nyonya ada di sana.
- Hai, Tom.
605
00:46:35,260 --> 00:46:38,700
- Pergilah, aku segera kembali.
- Cepatlah datang.
606
00:46:40,900 --> 00:46:42,898
- Halo.
- Hai.
607
00:46:42,940 --> 00:46:45,298
- Hai, aku Rita, dan kau pasti...
- Jai.
608
00:46:45,340 --> 00:46:48,058
Giri akan segera datang.
Biar kubawa kau berkeliling.
609
00:46:48,100 --> 00:46:50,533
Kami membangun rumah ini satu dekade lalu.
610
00:46:50,575 --> 00:46:51,898
- Aku mengerti.
- Jauh dari kota.
611
00:46:51,940 --> 00:46:55,220
- Di pedesaan. Udara segar yang sejuk.
- Ini indah.
612
00:46:56,460 --> 00:46:58,018
Keputusan bagus, kan?
613
00:46:58,060 --> 00:47:00,378
- Ya.
- Kurasa begitu...
614
00:47:00,420 --> 00:47:04,418
- Kami hanya 20 menit dari kota.
- Apa?
615
00:47:04,460 --> 00:47:06,898
Giri menyukai keramaian dan hiruk pikuk.
616
00:47:06,940 --> 00:47:08,658
Itu indah.
617
00:47:08,700 --> 00:47:10,738
Tapi inilah hidup bagiku.
618
00:47:10,780 --> 00:47:13,098
Berenang, joging, bersepeda, dan memasak.
619
00:47:13,140 --> 00:47:15,218
Omong-omong, apa masakan favoritmu?
620
00:47:15,260 --> 00:47:18,180
Tionghoa, Italia, Libanon, Kontinental...
621
00:47:18,660 --> 00:47:19,660
Masakan India.
622
00:47:19,860 --> 00:47:21,018
- Apa?
- Ya.
623
00:47:21,060 --> 00:47:23,738
- Ya Tuhan. Tidak.
- Kenapa?
624
00:47:23,780 --> 00:47:25,300
Ternyata kau persis seperti Giri.
625
00:47:27,260 --> 00:47:30,018
- Siapa Giri?
- Hai, aku Giri.
626
00:47:30,060 --> 00:47:31,780
- Oh.
- Suamiku.
627
00:47:32,060 --> 00:47:35,340
- Giri Saxena. Ayah Neetu.
- Hai, aku Jai Batra.
628
00:47:35,540 --> 00:47:36,940
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
629
00:47:37,180 --> 00:47:39,300
Apa dia ibumu?
630
00:47:40,700 --> 00:47:43,098
Kukira dia adikmu.
631
00:47:43,140 --> 00:47:44,540
Ayolah.
632
00:47:45,060 --> 00:47:47,738
Giri tak berubah dalam 25 tahun ini.
633
00:47:47,780 --> 00:47:50,620
Dia masih anak kota kecil yang sama
dari Moradabad.
634
00:47:50,940 --> 00:47:54,540
- Selerai berpakaian, mentalitasnya...
- Dan istri yang sama.
635
00:47:55,700 --> 00:47:57,467
Oh, diamlah, Giri.
636
00:47:58,620 --> 00:48:01,667
- Maaf.
- Aku bodoh mengira kesederhanaanmu...
637
00:48:01,709 --> 00:48:03,460
...sebagai daya tarik seks.
638
00:48:03,780 --> 00:48:05,060
Ayo. Makanlah.
639
00:48:05,740 --> 00:48:08,900
Nama-nama yang indah.
Om, Jai, dan Jagadish.
640
00:48:09,100 --> 00:48:11,540
Kenapa nama-nama ini?
641
00:48:12,820 --> 00:48:17,378
Ayah menginginkan nama yang bisa
disebutkan dalam satu napas.
642
00:48:17,420 --> 00:48:19,138
Oleh karena itu, Om, Jai, dan Jagadish.
643
00:48:19,180 --> 00:48:23,218
Ayah, Jai ingin merancang
mobil tercepat di dunia.
644
00:48:23,260 --> 00:48:25,218
Wow. Betapa manisnya.
645
00:48:25,260 --> 00:48:29,698
Di mana kau akan mengendarainya?
Di jalan-jalan India?
646
00:48:29,740 --> 00:48:32,500
Mari kita pikirkan itu
setelah mobilnya dirancang.
647
00:48:33,100 --> 00:48:36,938
Apa flatmu di Juhu ini di tepi laut?
648
00:48:36,980 --> 00:48:38,698
Maksudku, apakah itu menghadap ke laut?
649
00:48:38,740 --> 00:48:41,500
Bukan flat. Sebuah vila.
Ya, menghadap ke laut.
650
00:48:41,940 --> 00:48:43,180
Seberapa besar itu?
651
00:48:46,420 --> 00:48:47,738
Itu sangat besar.
652
00:48:48,900 --> 00:48:51,460
Orang sulit untuk membayangkan
mana yang lebih besar.
653
00:48:52,420 --> 00:48:55,740
Rumah kita, atau hati kita?
654
00:48:56,780 --> 00:49:00,820
Selamat kepada para mahasiswa
Teknik Otomotif.
655
00:49:01,540 --> 00:49:06,138
Penghargaan Mahasiswa Tahun Ini
jatuh ke Jai Batra...
656
00:49:06,180 --> 00:49:09,980
...untuk puncak universitas dan keunggulan
dalam proyek-proyek lokakarya.
657
00:50:50,482 --> 00:50:53,367
Jai Batra?
Selamat pagi. Aku Smith dari Toyota.
658
00:50:53,409 --> 00:50:55,800
Kami ingin menawarkanmu
pekerjaan di perusahaan kami.
659
00:50:56,006 --> 00:50:57,600
Ini kartu namaku. Ini.
660
00:50:58,133 --> 00:50:59,300
Datanglah dan temui kami di kantor.
661
00:50:59,333 --> 00:51:00,967
Kami akan senang jika kau bisa
bekerja sama dengan kami.
662
00:51:01,000 --> 00:51:02,733
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.
663
00:51:03,200 --> 00:51:06,033
Aku mendapatkan proyek pertamaku!
664
00:51:06,461 --> 00:51:07,800
Aku tak percaya ini!
665
00:51:08,321 --> 00:51:10,067
Pekerjaan pertamaku!
666
00:51:14,340 --> 00:51:18,733
Kau akan melihat Jai di sini.
Lihat ke kamera saat kau berbicara.
667
00:51:18,767 --> 00:51:19,767
Baik.
668
00:51:34,500 --> 00:51:35,500
Hai, Kakak Om.
669
00:51:36,900 --> 00:51:39,460
Jai, apa kabar?
670
00:51:41,500 --> 00:51:43,630
Aku baik-baik saja. Apa kabarmu?
671
00:51:44,533 --> 00:51:45,533
Aku baik-baik saja.
672
00:51:46,220 --> 00:51:47,220
Aku baik-baik saja, Jai.
673
00:51:48,900 --> 00:51:50,767
Bagaimana dengan hasilmu?
674
00:51:52,700 --> 00:51:53,867
Sudah keluar.
675
00:51:54,580 --> 00:51:56,433
Hai, Jags. Apa kabar?
676
00:51:56,833 --> 00:51:58,178
Fantastis.
677
00:51:58,220 --> 00:51:59,860
- Hai, Kakak ipar.
- Hai, Jai.
678
00:52:00,740 --> 00:52:03,418
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
679
00:52:03,460 --> 00:52:07,420
- Apa kabar?
- Baik. Beri tahu kami tentang hasilmu.
680
00:52:08,820 --> 00:52:11,300
Hasilnya seperti yang kita harapkan.
681
00:52:14,700 --> 00:52:16,380
Aku menduduki posisi puncak
di perguruan tinggi.
682
00:52:17,060 --> 00:52:18,698
- Bagus sekali!
- Wow.
683
00:52:18,740 --> 00:52:20,698
Apa ini caramu
menyampaikan berita bagus?
684
00:52:20,740 --> 00:52:22,698
Ya. Ini berita bagus.
Kenapa kau biasa saja?
685
00:52:22,740 --> 00:52:24,340
Selamat, Jai.
686
00:52:26,980 --> 00:52:30,258
Aku sangat senang, aku ingin memelukmu.
687
00:52:30,300 --> 00:52:32,500
Cepatlah kembali ke India.
688
00:52:36,140 --> 00:52:39,140
- Aku punya kabar baik lainnya.
- Apa?
689
00:52:39,620 --> 00:52:42,140
Perusahaan mobil besar telah
menawari aku pekerjaan.
690
00:52:43,500 --> 00:52:45,700
Perusahaan yang sama
tempat aku menyerahkan proyekku.
691
00:52:48,740 --> 00:52:53,140
Aku tak ingin kehilangan kesempatan ini.
692
00:52:58,660 --> 00:53:00,460
Jadi, akan agak sulit
untuk pulang ke rumah.
693
00:53:08,780 --> 00:53:12,100
Luar biasa kau bisa menerima
tawaran yang begitu bagus.
694
00:53:13,380 --> 00:53:16,820
Orang-orang dengan pendidikan
pergi keluar untuk mengabdi ke negaranya.
695
00:53:17,380 --> 00:53:20,900
Aku lebih suka kau kembali
untuk melayani negaramu.
696
00:53:21,740 --> 00:53:24,458
Ayah bilang jika seseorang
meninggalkan negaranya...
697
00:53:24,500 --> 00:53:25,740
...dia akan kehilangan segalanya.
698
00:53:26,460 --> 00:53:28,300
Kita seharusnya bersama.
699
00:53:28,580 --> 00:53:32,300
Jai, aku membutuhkanmu sekarang.
700
00:53:36,460 --> 00:53:38,180
Apa ada surel dari Jai?
701
00:53:40,660 --> 00:53:41,820
Jai!
702
00:53:42,580 --> 00:53:44,660
Ibu mertua, Jai meraih posisi
puncak di perguruan tingginya.
703
00:53:46,380 --> 00:53:48,780
Selamat, anakku. Diberkatilah kau.
704
00:53:49,100 --> 00:53:53,938
Cukup sudah, sekarang pulanglah.
Sejak lima tahun ini...
705
00:53:53,980 --> 00:53:56,178
...aku hanya melihatmu
tumbuh dalam gambar.
706
00:53:56,220 --> 00:54:00,220
Sekarang, aku ingin melihatmu.
707
00:54:07,660 --> 00:54:10,938
Om, kenapa jadi hitam?
708
00:54:10,980 --> 00:54:13,180
Koneksinya terputus.
Itu kadang-kadang terjadi.
709
00:54:15,060 --> 00:54:19,460
Ibu biasa memberitahuku bahwa semua
akhirnya akan baik-baik saja.
710
00:54:21,620 --> 00:54:26,100
Jika tidak, ceritanya belum berakhir.
711
00:55:14,220 --> 00:55:15,380
Bu, aku pulang.
712
00:55:30,300 --> 00:55:31,700
Om!
713
00:55:40,940 --> 00:55:43,900
Tuhan memberkatimu, Nak.
Diberkatilah kau.
714
00:56:30,860 --> 00:56:32,860
Jai. Ya Tuhan!
715
00:56:33,460 --> 00:56:36,460
Bu, kenapa semua orang berteriak?
716
00:58:23,300 --> 00:58:24,940
Om akan pesan...
717
00:58:26,100 --> 00:58:28,220
- Kopi besar.
- Kopi.
718
00:58:29,940 --> 00:58:32,633
- Baik...
- Ya.
719
00:58:35,380 --> 00:58:36,700
- Permisi.
- Ya, Pak?
720
00:58:37,620 --> 00:58:40,178
- Tiga rum putih besar, dengan Pepsi.
- Baik, Pak.
721
00:58:40,220 --> 00:58:44,140
- Oh. Jai, dengan Kakak Om?
- Diam!
722
00:58:44,740 --> 00:58:47,098
Aku harus memberitahunya tentang Neetu.
723
00:58:47,140 --> 00:58:49,178
Selain itu, kita bertemu
setelah bertahun-tahun.
724
00:58:49,220 --> 00:58:51,378
Ayo minum. Mari bersenang-senang.
725
00:58:51,420 --> 00:58:54,860
- Ya, itu maksudku. Ayo...
- Itulah semangatnya.
726
00:59:01,940 --> 00:59:03,260
- Kakak Om.
- Di mana?
727
00:59:07,700 --> 00:59:11,098
- Permisi, tolong ke sini.
- Tidak apa-apa...
728
00:59:11,140 --> 00:59:14,133
Ini minuman baru. Aku memesannya.
729
00:59:14,175 --> 00:59:16,218
Ya, cobalah.
730
00:59:16,260 --> 00:59:19,098
- Tapi aku tak minum minuman dingin.
- Cobalah demi kami.
731
00:59:19,140 --> 00:59:23,460
- Tolonglah, Kakak. Cobalah.
- Tolong.
732
00:59:24,380 --> 00:59:26,860
- Baik.
- Itu baru semangatnya.
733
00:59:27,980 --> 00:59:29,740
- Bersulang, Kakak.
- Bersulang, Kakak.
734
00:59:30,220 --> 00:59:32,199
Bersulang untuk minuman dingin? Bersulang.
735
00:59:32,241 --> 00:59:34,220
Ini sama-sama minuman. Bersulang.
736
00:59:43,660 --> 00:59:45,267
Minuman apa ini?
737
00:59:45,309 --> 00:59:47,140
Kakak...
738
00:59:47,740 --> 00:59:50,458
- Namanya Rumadi.
- Rumadi?
739
00:59:50,500 --> 00:59:52,420
- Ya.
- Ya, Rumadi.
740
00:59:56,100 --> 00:59:57,460
Itu enak, bukan?
741
01:00:03,100 --> 01:00:06,740
- Ini sangat enak.
- Ya. Rumadi.
742
01:00:06,980 --> 01:00:08,660
Minuman ini akan menjadi populer.
743
01:00:25,820 --> 01:00:27,260
Bukankah dia cantik?
744
01:00:31,780 --> 01:00:34,740
- Dia sangat cantik.
- Sungguh?
745
01:00:35,140 --> 01:00:38,858
Jagadish, lihatlah. Dia sangat cantik.
746
01:00:38,900 --> 01:00:42,180
- Apa yang kau lihat, Jags?
- Sangat cantik.
747
01:00:42,620 --> 01:00:45,578
Dia akan rukun dengan Ayesha.
Aku akan bicara dengan Ibu.
748
01:00:45,620 --> 01:00:48,778
Terima kasih, Kak. Terima kasih.
749
01:00:48,820 --> 01:00:51,380
- Bersulang.
- Bersulang.
750
01:00:51,980 --> 01:00:56,860
- Untuk Neetu. Bersulang.
- Untuk Neetu. Bersulang.
751
01:01:00,140 --> 01:01:02,900
Permisi, hadirin sekalian.
752
01:01:04,980 --> 01:01:09,298
Aku ingin memperkenalkan kalian
kepada adik-adikku.
753
01:01:09,340 --> 01:01:11,858
- Ini Jai.
- Hai.
754
01:01:11,900 --> 01:01:13,420
Itu Jagadish.
755
01:01:14,980 --> 01:01:18,058
Aku memesan kopi...
756
01:01:18,100 --> 01:01:21,660
...tapi mereka memaksaku minum rum.
757
01:01:25,940 --> 01:01:28,260
Tapi aku masih menyayangi mereka.
758
01:01:28,860 --> 01:01:32,378
Di mana lagi
kita bisa menemukan saudara...
759
01:01:32,420 --> 01:01:34,340
...yang begitu menyayangi kita
di zaman ini?
760
01:01:36,300 --> 01:01:37,660
Kedua saudaraku...
761
01:01:38,380 --> 01:01:41,500
- ...seperti kedua lenganku.
- Ya.
762
01:01:47,980 --> 01:01:49,058
Keluar.
763
01:01:49,100 --> 01:01:52,140
- Saatnya membeli mobil yang lebih besar.
- Ini takkan ke mana-mana.
764
01:01:52,340 --> 01:01:56,458
- Jagadish.
- Jaga dia. Dia mabuk.
765
01:01:56,500 --> 01:01:58,618
Aku pernah melakukan ini sebelumnya. Ayo.
766
01:01:58,660 --> 01:02:00,538
- Kakak masuk duluan.
- Jagadish, buka pintunya.
767
01:02:00,580 --> 01:02:01,980
- Oh, itu Ibu.
- Tunggu.
768
01:02:02,220 --> 01:02:04,580
- Apa? Ibu di sini...
- Ibu...
769
01:02:08,580 --> 01:02:11,460
- Selamat.
- Maaf, Bu.
770
01:02:11,740 --> 01:02:15,100
- Maaf, Bu.
- Maaf. Maaf, Bu.
771
01:02:18,740 --> 01:02:19,940
Ada apa?
772
01:02:22,820 --> 01:02:26,338
Bu, malam ini, kami sangat bahagia.
773
01:02:26,380 --> 01:02:27,938
Alasan di balik kebahagiaan kami...
774
01:02:27,980 --> 01:02:30,498
...karena Jai ​​telah menemukan
menantu untukmu.
775
01:02:30,540 --> 01:02:32,325
- Apa.
- Sungguh?
776
01:02:32,367 --> 01:02:33,940
Aku sudah menyetujuinya.
777
01:02:34,340 --> 01:02:36,900
- Selamat, ibu.
- Aku mencintaimu.
778
01:02:39,620 --> 01:02:40,940
Tapi siapa dia?
779
01:02:42,220 --> 01:02:45,738
Dia adalah orang asing.
Tapi dia orang India.
780
01:02:45,780 --> 01:02:47,820
- Mohon setujui, Bu.
- Dia ada di sana.
781
01:02:48,260 --> 01:02:50,220
Tolong setujui, Bu.
782
01:02:52,940 --> 01:02:54,100
Tolong setujui.
783
01:02:57,940 --> 01:02:59,778
- Mohon setujui, Bu...
- Tunggu sebentar.
784
01:02:59,820 --> 01:03:02,620
- Hari-hari bahagia lagi.
- Hari-hari bahagia datang kembali.
785
01:08:44,860 --> 01:08:46,058
Jai, sambut para tamu.
786
01:08:46,100 --> 01:08:47,298
Permisi.
787
01:08:47,340 --> 01:08:50,500
Permisi, Ny. Saxena, bolehkah
aku berbicara denganmu?
788
01:08:51,100 --> 01:08:54,418
- Ya, tentu. Tunggu sebentar.
- Ke mana dia? Dia di sini...
789
01:08:54,460 --> 01:08:58,180
- Ya?
- Ibu bilang kau menyewa mobil besar.
790
01:08:59,300 --> 01:09:02,860
Beberapa tamu kami datang dari Amerika
dan beberapa dari Delhi.
791
01:09:03,060 --> 01:09:07,738
Neetu tak mungkin naik mobil ini.
Itu akan sangat memalukan.
792
01:09:07,780 --> 01:09:10,620
Aku harap kau mengerti.
Ini bukan masalah pribadi.
793
01:09:10,940 --> 01:09:12,500
Aku mau saja menurutinya, tapi...
794
01:09:13,580 --> 01:09:16,740
Ny. Saxena, mobil itu dikaitkan
dengan banyak kenangan...
795
01:09:17,540 --> 01:09:19,980
...antara rumah ini dan orang tuaku.
796
01:09:22,100 --> 01:09:25,500
Ini mobil keberuntungan kami.
Aku bawa pulang Ayesha dengan mobil itu.
797
01:09:26,940 --> 01:09:30,500
Aku mengerti emosimu. Sungguh, tapi...
798
01:09:30,820 --> 01:09:32,858
- Ini akan menghancurkan hati Neetu.
- Ayo.
799
01:09:32,900 --> 01:09:34,578
- Neetu sudah dewasa, dia akan mengerti.
- Cobalah mengerti.
800
01:09:34,620 --> 01:09:36,025
- Jagadish.
- Cobalah mengerti.
801
01:09:36,067 --> 01:09:38,458
Suruh Ibu untuk pulang
dan bersiap untuk resepsi.
802
01:09:38,500 --> 01:09:40,698
- Paman Sharma...
- Ya?
803
01:09:40,740 --> 01:09:42,938
- Bawa pulang Neetu dengan mobil kami.
- Dengan mobil itu?
804
01:09:42,980 --> 01:09:44,538
- Ya, ayo.
- Baiklah.
805
01:09:44,580 --> 01:09:46,218
- Ayesha.
- Tunggu...
806
01:09:46,260 --> 01:09:47,980
- Sampai jumpa, Bu.
- Sampai jumpa, Sayang.
807
01:09:48,300 --> 01:09:50,018
- Ibu.
- Sampai jumpa, Pak.
808
01:09:50,060 --> 01:09:51,258
Adik. Sekarang giliranmu.
809
01:09:51,300 --> 01:09:53,298
- Ibu sudah pergi.
- Astaga. Aku harap tidak.
810
01:09:53,340 --> 01:09:54,660
Ya, dia sudah pergi. Ayo pergi.
811
01:09:54,980 --> 01:09:57,433
Kakak ipar, adik ipar sekaligus sopir
siap melayanimu.
812
01:09:57,475 --> 01:09:58,475
Hai, seksi.
813
01:09:58,740 --> 01:10:01,058
- Salam.
- Sudah kubuka.
814
01:10:01,100 --> 01:10:03,980
Masuk. Ayo.
815
01:10:05,100 --> 01:10:06,858
- Ayo. Duduk...
- Jags.
816
01:10:06,900 --> 01:10:08,298
- Hati-hati di jalan.
- Aku akan berusaha.
817
01:10:08,340 --> 01:10:09,980
- Jagadish, ayolah. Lekas.
- Prem!
818
01:10:10,900 --> 01:10:12,138
- Ayo.
- Ayo. Lekas!
819
01:10:12,180 --> 01:10:14,980
Keluarga Batra bergerak. Ayo pergi.
820
01:10:16,660 --> 01:10:17,820
Apa semua siap?
821
01:10:18,980 --> 01:10:21,900
- Pasang sabuk pengaman. Kita berangkat.
- Dah.
822
01:10:26,180 --> 01:10:28,660
Mesinnya mogok lagi.
823
01:10:29,533 --> 01:10:30,787
Coba lihat.
824
01:10:37,780 --> 01:10:39,740
Jagadish, lihatlah.
825
01:10:42,580 --> 01:10:44,420
Aku tak bisa melihat apa-apa.
826
01:10:44,900 --> 01:10:47,180
- Kurasa ada yang tersumbat.
- Ayo...
827
01:10:47,700 --> 01:10:50,858
Buktikan lima tahun
pendidikanmu di Amerika. Ayo.
828
01:10:50,900 --> 01:10:53,180
Selamat! Semoga berhasil!
829
01:10:56,460 --> 01:10:59,420
Neetu, tetap di dalam.
Di luar tidak enak.
830
01:11:00,900 --> 01:11:03,538
Bagaimana dengan memperbaiki
rongsokan di malam pernikahan...
831
01:11:03,580 --> 01:11:06,740
...di tengah jalan? Apa itu terasa enak?
832
01:11:08,220 --> 01:11:10,900
Ibuku sudah siapkan mobil lain, bukan?
833
01:11:11,620 --> 01:11:14,660
- Ayolah, tak apa-apa...
- Tidak, Jai.
834
01:11:15,340 --> 01:11:16,900
Kau tahu itu.
835
01:11:20,660 --> 01:11:22,258
Ayo, Ayesha. Masuk.
836
01:11:22,300 --> 01:11:24,660
Kakak ipar, Jai hebat.
837
01:11:27,620 --> 01:11:30,220
- Selamat pagi.
- Selamat pagi. Hai, Arnav.
838
01:11:31,180 --> 01:11:33,178
- Selamat pagi, Jai.
- Selamat pagi, Kak.
839
01:11:33,220 --> 01:11:35,300
Aku tak menduga kau bangun sepagi ini.
840
01:11:35,820 --> 01:11:38,100
Kenapa kau berpikir begitu?
Aku biasa bangun pagi.
841
01:11:38,660 --> 01:11:41,698
Kakak, seseorang bangun lebih awal
jika dia tidur lebih awal.
842
01:11:41,740 --> 01:11:46,538
Lingkaran hitam di sekitar matanya
berarti dia tak tidur sepanjang malam.
843
01:11:46,580 --> 01:11:47,820
Diam, Jags.
844
01:11:48,140 --> 01:11:50,900
Perusahaan mana yang sudah
kau putuskan untuk masuki?
845
01:11:52,660 --> 01:11:54,138
Ketiga penawaran itu sama-sama bagus.
846
01:11:54,180 --> 01:11:55,556
Tapi aku berpikir dalam hal...
847
01:11:55,598 --> 01:11:59,723
Pilih pekerjaan yang memberimu
potensi terbaik untuk berkembang.
848
01:12:00,100 --> 01:12:04,140
Aku sedang menunggu hari ketika kau
membangun mobil tercepat di dunia.
849
01:12:04,820 --> 01:12:07,340
Kakak Jai, lakukan saja!
850
01:12:09,740 --> 01:12:12,900
- Apa semua ini?
- Bukan apa-apa.
851
01:12:15,340 --> 01:12:19,540
Hanya barang-barangku.
Pasokan air mineral, jus.
852
01:12:19,940 --> 01:12:23,820
Alat olahragaku dan lain-lain.
Ibuku yang mengirimkannya.
853
01:12:25,300 --> 01:12:27,418
Apa kau harus mendapatkannya dari ibumu?
854
01:12:27,460 --> 01:12:30,498
Kami bisa membelinya untukmu.
855
01:12:30,540 --> 01:12:33,620
Kurasa, itulah kasih sayang
seorang ibu.
856
01:12:34,380 --> 01:12:36,178
Seperti ketika Jai ​​berada di Amerika...
857
01:12:36,220 --> 01:12:39,178
...ibunya biasa mengirim, apa itu...
858
01:12:39,220 --> 01:12:41,460
Manisan dari tepung dan acar mangga.
859
01:12:41,780 --> 01:12:44,540
Sama saja, ibuku mengirimkan
barang-barang ini.
860
01:12:45,260 --> 01:12:49,578
Kuharap kalian tak keberatan.
Kalian, bawa ke atas sini.
861
01:12:49,620 --> 01:12:51,178
Ke kamar ini.
862
01:12:51,220 --> 01:12:54,140
Jai, bisa bantu mereka?
863
01:12:56,980 --> 01:13:01,140
Hati-hati. Karton jus di kanan. Ya.
864
01:13:02,260 --> 01:13:03,733
Sayang.
865
01:13:05,633 --> 01:13:06,767
Ayo.
866
01:13:07,540 --> 01:13:08,567
Kakak ipar.
867
01:13:10,220 --> 01:13:12,100
Kurasa gaya hidup kita sedang diubah.
868
01:13:12,380 --> 01:13:13,780
Ayo.
869
01:13:14,300 --> 01:13:16,178
Penerbanganmu tepat waktu.
Bagaimana perjalananmu?
870
01:13:16,220 --> 01:13:17,578
- Baik-baik saja.
- Aku bangun pagi.
871
01:13:17,620 --> 01:13:18,818
Sisihkan apelnya.
Habiskan makananmu.
872
01:13:18,860 --> 01:13:20,618
- Hanya untuk dua kue.
- Bibimu, Neetu ada di sini.
873
01:13:20,660 --> 01:13:23,780
Maaf, aku harus mengganti bajuku.
Itu kotor di pantai.
874
01:13:24,380 --> 01:13:26,780
- Kakak ipar, berikan nasinya.
- Ibu mengirimkan salam.
875
01:13:27,060 --> 01:13:29,233
- Ini dia.
- Terima kasih.
876
01:13:30,820 --> 01:13:32,300
Banyak sekali minyak.
877
01:13:33,980 --> 01:13:38,460
Makanannya sepertinya terlalu pedas.
Tak bagus untuk kesehatan.
878
01:13:40,660 --> 01:13:41,900
Kakak ipar...
879
01:13:42,700 --> 01:13:46,460
Kudengar ayahmu punya
warung India pinggir jalan di Amerika.
880
01:13:46,980 --> 01:13:49,818
Bukan warung pinggir jalan, restoran.
Dan itu adalah bisnisnya.
881
01:13:49,860 --> 01:13:52,260
Oh. Tapi kurasa dia takkan tahu itu.
882
01:13:52,620 --> 01:13:57,620
Kau tak mungkin tahu, karena kau
tak pernah keluar dari kota ini.
883
01:13:58,100 --> 01:13:59,999
Bukan begitu, Jagadish?
884
01:14:00,433 --> 01:14:01,940
Tolong berikan saladnya.
885
01:14:02,780 --> 01:14:04,738
Neetu, aku membuatkanmu pasta.
886
01:14:04,780 --> 01:14:05,818
- Kenapa kau tak mencobanya?
- Cobalah.
887
01:14:05,860 --> 01:14:07,980
- Bagus. Terima kasih banyak.
- Terima kasih, Kakak ipar.
888
01:14:08,580 --> 01:14:11,338
- Kau bisa coba yang ini.
- Jai, kuharap ini air mineral.
889
01:14:11,380 --> 01:14:12,898
Kakak ipar, berikan sayurnya.
890
01:14:12,940 --> 01:14:16,860
Minumlah, tak apa-apa.
Itu air yang kami minum.
891
01:14:17,980 --> 01:14:21,178
Bu, kurasa dia
tak bisa mencerna air kita.
892
01:14:21,220 --> 01:14:22,700
Dia merindukan air Amerika.
893
01:14:22,940 --> 01:14:24,300
Diam, Jagadish!
894
01:14:25,660 --> 01:14:29,338
Seseorang menjadi terbiasa akan sesuatu
sesuai dengan lingkungannya...
895
01:14:29,380 --> 01:14:31,380
...dan kebiasaan hanya bisa
diubah secara perlahan.
896
01:14:32,980 --> 01:14:36,380
Hanya kebiasaan buruk yang perlu diubah.
897
01:14:37,980 --> 01:14:41,940
Kebiasaan baik tak perlu diubah,
Kakak ipar Om.
898
01:14:43,180 --> 01:14:44,538
Apa itu kebiasaan?
899
01:14:45,333 --> 01:14:47,058
Kebiasaan punya dua arti.
900
01:14:47,100 --> 01:14:49,460
Satu di India, dan satu di Amerika.
901
01:14:50,420 --> 01:14:53,458
Di Amerika, ketika anak muda
terlibat dalam diskusi antara orang tua...
902
01:14:53,500 --> 01:14:55,100
...itu disebut kebebasan.
903
01:14:56,820 --> 01:14:58,618
Kebebasan bukanlah hal yang buruk.
904
01:14:58,660 --> 01:15:00,898
Tidak. Kebebasan dijunjung tinggi,
bahkan di India.
905
01:15:00,940 --> 01:15:02,818
Tapi ada perbedaan antara
kebebasan dan kesopanan.
906
01:15:02,860 --> 01:15:05,298
- Apa katamu?
- Bukan ketidaksopanan.
907
01:15:05,340 --> 01:15:10,340
- Kesopanan. Artinya, tata krama.
- Tata krama?
908
01:15:12,180 --> 01:15:15,660
Tata krama? Aku tak percaya ini.
Tata krama macam apa?
909
01:15:16,500 --> 01:15:18,578
Aku tak perlu belajar tata krama darimu.
910
01:15:18,620 --> 01:15:22,498
Setidaknya, tidak di India.
Tata krama apanya!
911
01:15:22,540 --> 01:15:24,698
Tidak masalah. Selain tata krama...
912
01:15:24,740 --> 01:15:26,780
...banyak yang bisa kau pelajari di sini.
913
01:15:27,060 --> 01:15:29,218
- Kau cukup berusaha.
- Jagadish, cukup.
914
01:15:29,260 --> 01:15:31,620
- Bisakah kita makan sekarang?
- Tentu, kapan aku melarang?
915
01:15:32,700 --> 01:15:37,220
Baik. Terima kasih untuk
makan siang yang luar biasa.
916
01:15:38,300 --> 01:15:41,860
Neetu...
917
01:15:45,300 --> 01:15:47,367
Hentikan itu, Jagadish.
918
01:15:53,860 --> 01:15:55,833
Keadaan berubah, semuanya.
919
01:16:06,460 --> 01:16:09,218
Neetu, maafkan aku.
Jagadish masih bocah.
920
01:16:09,260 --> 01:16:10,820
- Maksudku, dia bercanda.
- Jai...
921
01:16:11,460 --> 01:16:13,700
Aku tak bisa menerima politik keluarga.
922
01:16:14,220 --> 01:16:17,660
Aku berbicara dengan hatiku
dan kau tahu itu.
923
01:16:18,620 --> 01:16:22,860
Aku tak bisa menjadi
pengantin khas India.
924
01:16:26,900 --> 01:16:29,418
Tapi aku akan tetap memberitahumu
seperti suami khas India...
925
01:16:29,460 --> 01:16:30,860
...bahwa aku mencintaimu.
926
01:16:33,380 --> 01:16:35,380
Ini cuma masalah penyesuaian.
927
01:16:35,860 --> 01:16:37,940
Keluargaku sangat menyayangiku.
928
01:16:38,140 --> 01:16:41,140
Jelas mereka juga menyayangimu.
929
01:16:46,100 --> 01:16:48,220
Mari kita semua pergi piknik
hari Minggu ini.
930
01:16:49,060 --> 01:16:50,300
Ya?
931
01:16:51,540 --> 01:16:55,098
- Hei, cium aku.
- Apa?
932
01:16:55,140 --> 01:16:57,540
- Cium aku.
- Jai.
933
01:16:58,340 --> 01:17:00,780
Kau sangat nakal!
934
01:22:15,260 --> 01:22:17,738
- Ayo!
- Apa kabar?
935
01:22:17,780 --> 01:22:20,098
Kau sedang menonton Jags TV,
dan aku Jagadish Batra...
936
01:22:20,140 --> 01:22:22,140
...VJ-mu untuk malam ini.
937
01:22:23,140 --> 01:22:25,780
Ya, terima kasih. Terima kasih banyak.
938
01:22:26,340 --> 01:22:30,498
Kami akan persembahkan
program mingguan kami, "Tarian Monyet".
939
01:22:30,540 --> 01:22:33,098
- Ayo, Jagadish.
- Aku akan meniru seseorang...
940
01:22:33,140 --> 01:22:34,780
...dan kau harus menebak orang itu.
941
01:22:35,180 --> 01:22:37,418
Yang menjawab benar
akan mendapat kesempatan...
942
01:22:37,460 --> 01:22:40,500
...untuk makan bersamaku
di warung pinggir jalan yang terkenal.
943
01:22:41,620 --> 01:22:43,060
Karakter pertama.
944
01:22:45,260 --> 01:22:47,898
Bu, aku bilang jangan minta uang
ketika aku berangkat kerja.
945
01:22:47,940 --> 01:22:50,980
- Kakak Om.
- Itu Kakak Om.
946
01:22:51,580 --> 01:22:53,378
Apa? Padam?
947
01:22:53,420 --> 01:22:55,378
Tapi aku memberimu
uang saku baru kemarin.
948
01:22:55,420 --> 01:22:58,218
- Ibu.
- Benar.
949
01:22:58,260 --> 01:22:59,980
Baik. Nomor tiga.
950
01:23:00,300 --> 01:23:04,233
Berapa umur pohon itu?
Berapa umur rumah ini?
951
01:23:04,740 --> 01:23:07,298
- Tidak, tak seperti itu...
- Ini kau, Kakak Ipar.
952
01:23:07,340 --> 01:23:08,420
Nomor empat.
953
01:23:10,820 --> 01:23:12,898
Aku ingin membuat
mobil tercepat di dunia.
954
01:23:12,940 --> 01:23:15,133
- Ya.
- Ya.
955
01:23:15,420 --> 01:23:16,418
Sekarang...
956
01:23:16,460 --> 01:23:18,500
Yang terakhir. Sebentar.
957
01:23:22,500 --> 01:23:25,418
Halo Bu. Ya, Bu.
958
01:23:25,460 --> 01:23:28,820
Satu-satunya hal yang baik dari
rumah ini adalah pemandangannya.
959
01:23:29,100 --> 01:23:31,420
Jangan bicara tentang makanan di sini.
960
01:23:32,420 --> 01:23:36,658
Bulu babi itu mengerikan.
Mereka menatapku.
961
01:23:36,700 --> 01:23:40,058
Makanannya sangat berminyak. Tuhanku.
962
01:23:40,100 --> 01:23:41,458
Ini sangat pedas.
963
01:23:41,500 --> 01:23:44,218
Ini tak seperti air mineral di Amerika.
964
01:23:44,260 --> 01:23:47,060
- Ya, Bu. Aku ingin...
- Kau tahu?
965
01:23:47,820 --> 01:23:49,900
Menurutku ini menjijikkan.
966
01:23:50,900 --> 01:23:54,058
Kau mendengar percakapan
pribadiku dengan ibuku...
967
01:23:54,100 --> 01:23:56,367
...dan mengungkapkannya di depan umum.
968
01:23:56,409 --> 01:23:57,700
Beraninya kau.
969
01:23:58,940 --> 01:24:00,738
Jagadish, itu tak lucu.
970
01:24:00,780 --> 01:24:03,340
- Aku hanya bercanda.
- Diam. Itu buruk!
971
01:24:15,180 --> 01:24:16,980
Semuanya telah berubah.
972
01:24:33,780 --> 01:24:37,698
Tuhan seluruh alam semesta
973
01:24:37,740 --> 01:24:42,298
Penguasa alam semesta yang Mahakuasa
974
01:24:42,340 --> 01:24:45,418
Penderitaan para pemujamu
975
01:24:45,460 --> 01:24:48,338
Kesedihan para penyembahmu
976
01:24:48,380 --> 01:24:50,338
Engkau harus menghapusnya dalam sekejap
977
01:24:50,380 --> 01:24:53,300
Om, apakah Jai sudah bekerja?
978
01:24:54,400 --> 01:24:55,400
Belum.
979
01:24:57,220 --> 01:24:58,658
Aku bertanya kepadamu karena...
980
01:24:58,700 --> 01:25:01,380
...aku meminjamkan 1,25 crore
untuk pendidikannya.
981
01:25:01,780 --> 01:25:04,180
Sekarang sudah 1,75 crore termasuk bunga.
982
01:25:04,620 --> 01:25:06,818
Aku hanya membebankan bunga bank padamu.
983
01:25:06,860 --> 01:25:08,338
Aku tahu, Shekhar.
984
01:25:08,380 --> 01:25:11,780
Begitu Jai dapat pekerjaan,
aku langsung melunasi utangku.
985
01:25:13,700 --> 01:25:17,700
Santai. Kau temanku, bukan orang asing.
Jangan khawatir.
986
01:25:18,660 --> 01:25:19,940
Omong-omong.
987
01:25:19,982 --> 01:25:21,933
Ketua Maruti dan aku berteman baik.
988
01:25:21,975 --> 01:25:24,320
Aku bisa berbicara dengannya
soal pekerjaan untuk Jai.
989
01:25:25,060 --> 01:25:27,178
Jai sudah menerima
beberapa tawaran pekerjaan.
990
01:25:27,220 --> 01:25:30,220
Dia hanya perlu memilih satu.
Aku akan segera bicara dengannya.
991
01:25:36,460 --> 01:25:38,620
Kau tak perlu menyiksa dirimu.
992
01:25:39,580 --> 01:25:43,578
Kau brilian.
Kau ahli komputer. Kami bodoh.
993
01:25:43,620 --> 01:25:46,698
Kau dapat menggunakan komputer
untuk dapat kertas ujian untuk kami.
994
01:25:46,740 --> 01:25:49,420
Seperti yang diajarkan moral,
kita harus membantu teman.
995
01:25:50,580 --> 01:25:53,340
Baiklah. Datanglah ke tempatku malam ini.
996
01:25:54,660 --> 01:25:57,371
Aku sudah meretas
ke mainframe universitas.
997
01:25:57,413 --> 01:26:00,858
- Bingkai apa?
- Ini seperti merampok bank.
998
01:26:00,900 --> 01:26:02,778
Kita hanya harus masuk
untuk mendapatkan soal-soalnya.
999
01:26:02,820 --> 01:26:05,218
Itu benar. Kita butuh kata sandinya.
1000
01:26:05,260 --> 01:26:08,600
- Tentu saja.
- Mari kita berkonsentrasi.
1001
01:26:15,300 --> 01:26:16,933
Merokok saja. Tidak apa-apa.
1002
01:26:21,140 --> 01:26:24,418
Beri aku kata sandi yang kau tahu.
Aku akan mencobanya.
1003
01:26:24,460 --> 01:26:26,067
- Shakespeare?
- Madhya Pradesh?
1004
01:26:26,109 --> 01:26:27,058
Diam.
1005
01:26:27,100 --> 01:26:30,500
Apa kau sudah bertemu
dengan direktur pelaksana?
1006
01:26:31,180 --> 01:26:32,940
Ya, Kakak. Aku bertemu dengannya.
1007
01:26:33,220 --> 01:26:36,100
Tapi dia ingin aku mendaftar
dengan obligasi delapan tahun.
1008
01:26:37,220 --> 01:26:38,433
Kalau begitu, daftarlah...
1009
01:26:39,580 --> 01:26:43,100
Kau tinggal di sini, bukan?
Kenapa tidak selama sepuluh tahun?
1010
01:26:44,100 --> 01:26:47,233
Itu akan berlalu dalam waktu singkat,
seperti lima tahunmu di Amerika.
1011
01:26:50,900 --> 01:26:51,900
Baik, Kakak.
1012
01:26:54,620 --> 01:26:55,738
Tidak!
1013
01:26:55,780 --> 01:26:57,980
Berkat kebodohanmu,
kita kehilangan dua peluang.
1014
01:26:58,180 --> 01:27:00,820
Ini upaya terakhir.
Tolong beri saran yang masuk akal.
1015
01:27:17,220 --> 01:27:18,220
Ya!
1016
01:27:19,700 --> 01:27:20,700
Astaga!
1017
01:27:22,820 --> 01:27:24,778
Ingat, aku melakukan semua ini
hanya untuk kalian.
1018
01:27:24,820 --> 01:27:28,058
- Tidak ada yang boleh tahu.
- Kau terlalu baik.
1019
01:27:28,100 --> 01:27:30,660
Shekhar membutuhkan uang itu segera.
1020
01:27:32,140 --> 01:27:35,260
Baik, Kak. Aku akan mendaftar besok.
1021
01:27:40,500 --> 01:27:42,740
- Selamat malam.
- Selamat malam.
1022
01:27:49,420 --> 01:27:52,260
Apa maksudmu kau akan mendaftar?
Bukankah kita akan kembali?
1023
01:27:52,580 --> 01:27:54,818
Tapi Kakak meminjam uang
untuk pendidikanku.
1024
01:27:54,860 --> 01:27:57,740
Di luar sana,
kau bisa mendapatkan lebih banyak.
1025
01:27:58,300 --> 01:27:59,820
- Kau dapat mengirim uang ke rumah.
- Neetu!
1026
01:28:00,700 --> 01:28:02,498
Tidak ada perusahaan Amerika
yang mau memberiku pinjaman.
1027
01:28:02,540 --> 01:28:04,820
Kakakku membutuhkan uangnya segera.
1028
01:28:05,260 --> 01:28:09,578
Ini bukan urusan kita.
Dia sendiri yang memutuskan meminjam.
1029
01:28:09,620 --> 01:28:12,378
- Kau tak tahu apa-apa tentang itu.
- Neetu, tolong diam.
1030
01:28:12,420 --> 01:28:14,260
Kenapa kau membungkamku? Sial!
1031
01:28:15,820 --> 01:28:17,938
Kau melupakan sesuatu.
1032
01:28:17,980 --> 01:28:19,658
Izin kerjamu kedaluwarsa
dalam beberapa minggu.
1033
01:28:19,700 --> 01:28:22,420
Kau harus kembali sebelum itu.
1034
01:28:22,780 --> 01:28:26,340
Jai, apakah semuanya baik-baik saja?
1035
01:28:27,980 --> 01:28:30,580
Apa maksud dia tentang izin kerja?
1036
01:28:35,940 --> 01:28:38,580
Bukan apa-apa, Bu. Kau belum tidur?
1037
01:28:39,500 --> 01:28:41,420
Tidurlah.
1038
01:28:43,260 --> 01:28:44,820
Ibu mertua.
1039
01:28:46,620 --> 01:28:48,460
Dia harus kembali ke Amerika...
1040
01:28:48,940 --> 01:28:51,860
...sebelum izin kerjanya habis.
1041
01:29:00,140 --> 01:29:01,338
Jai, bisa kita keluar sebentar?
1042
01:29:01,380 --> 01:29:04,620
- Aku harus memberitahumu sesuatu.
- Tidak, Bu, tak apa-apa.
1043
01:29:05,900 --> 01:29:08,220
Apa pun yang ingin kau katakan,
katakanlah di depan Neetu.
1044
01:29:08,700 --> 01:29:10,340
Dia istriku.
1045
01:29:12,700 --> 01:29:15,667
- Kau sudah beri tahu Om tentang ini?
- Tentang apa?
1046
01:29:16,220 --> 01:29:18,660
Tentang kepulanganmu ke Amerika.
1047
01:29:20,740 --> 01:29:21,940
Aku belum memberitahunya.
1048
01:29:22,340 --> 01:29:23,667
Kau harus bilang.
1049
01:29:24,100 --> 01:29:26,738
Tapi dia bersikeras uangnya
segera dikembalikan dan itu tak mungkin.
1050
01:29:26,780 --> 01:29:28,098
Itu mustahil bagiku.
1051
01:29:28,140 --> 01:29:29,578
Kalau begitu buatlah memungkinkan.
1052
01:29:29,620 --> 01:29:33,658
Lemparkan dirimu ke dalam api
untuk menyatukan keluarga ini.
1053
01:29:33,700 --> 01:29:35,498
Om juga sudah berkorban.
1054
01:29:35,540 --> 01:29:37,425
Tapi aku tak pernah dengar dia mengeluh.
1055
01:29:37,467 --> 01:29:38,738
Kapan aku berbicara tentang Om?
1056
01:29:38,780 --> 01:29:39,898
Ibuku dulu bilang...
1057
01:29:39,940 --> 01:29:42,658
...orang-orang yang menderita
diperlakukan layaknya dewa di negara ini.
1058
01:29:42,700 --> 01:29:45,778
- Neetu, tolong...
- Tapi kita ingin hidup sebagai manusia!
1059
01:29:45,820 --> 01:29:48,060
Setidaknya, jadilah saudara baginya.
1060
01:29:49,980 --> 01:29:52,700
Dia memberimu kekuatan
dan menjadikanmu seorang pria.
1061
01:29:53,060 --> 01:29:54,780
Lakukan kewajibanmu sebagai saudara.
1062
01:29:55,140 --> 01:29:59,200
Aku akan melakukan tugasku,
tapi dengan caraku sendiri.
1063
01:30:00,620 --> 01:30:02,700
Bukan seperti yang diinginkan kakakku.
1064
01:30:04,980 --> 01:30:08,540
Aku minta maaf.
Aku harus kembali ke Amerika.
1065
01:30:28,340 --> 01:30:29,340
Ibu.
1066
01:30:31,420 --> 01:30:35,940
Satu orang menanggung beban semua orang.
1067
01:30:36,900 --> 01:30:40,140
Dia tak akan membiarkan
siapa pun menanggung bebannya.
1068
01:30:40,820 --> 01:30:43,220
Sekarang, ketika waktunya telah tiba...
1069
01:30:43,620 --> 01:30:46,860
...ketika kita seharusnya
berbagi bebannya...
1070
01:30:47,620 --> 01:30:50,580
...kini semua memedulikan dirinya sendiri.
1071
01:30:56,100 --> 01:30:58,796
Tidak, Bu. Kau tak mengerti.
1072
01:30:59,533 --> 01:31:01,098
Nak, kau benar.
1073
01:31:01,140 --> 01:31:04,940
Ketika kau masih bayi,
sebelum kau belajar berbicara...
1074
01:31:05,460 --> 01:31:08,033
...aku tahu setiap kebutuhanmu.
1075
01:31:09,820 --> 01:31:11,780
Sekarang kau sudah dewasa...
1076
01:31:12,540 --> 01:31:15,220
...kau dapat berbicara sendiri...
1077
01:31:17,820 --> 01:31:21,140
...tapi aku tak mengerti
sepatah kata pun yang kau katakan.
1078
01:31:25,140 --> 01:31:28,060
Aku tidak...
1079
01:31:30,820 --> 01:31:31,820
Ibu...
1080
01:31:39,380 --> 01:31:41,780
Permintaanmu tak bisa dibenarkan.
1081
01:31:42,220 --> 01:31:43,738
Aku tak punya uang.
1082
01:31:43,780 --> 01:31:46,218
Aku hanya meminta 2 lakh
untuk pendidikanku.
1083
01:31:46,260 --> 01:31:47,260
Apa yang salah?
1084
01:31:49,060 --> 01:31:50,633
Itu selalu terjadi denganku.
1085
01:31:51,780 --> 01:31:54,220
Uang berhenti tepat pada waktunya
ketika giliranku.
1086
01:31:55,580 --> 01:31:58,140
Uang itu selalu ada untuk Jai
sebelum dia sempat meminta.
1087
01:31:58,700 --> 01:32:01,420
Jagadish, aku tak pernah
membedakan antara kau dan Jai.
1088
01:32:02,220 --> 01:32:03,800
Aku masih belum bisa melunasi Shekhar...
1089
01:32:03,842 --> 01:32:05,098
...uang yang aku pinjam
untuk pendidikan Jai.
1090
01:32:05,140 --> 01:32:07,460
Itu tak akan membuat perbedaan...
1091
01:32:08,100 --> 01:32:10,338
...jika meminjam 2 lakh lagi
untuk pendidikanku.
1092
01:32:10,380 --> 01:32:13,460
Ini akan membuat perbedaan.
Aku tak menolakmu.
1093
01:32:13,780 --> 01:32:15,491
Aku hanya meminta waktu.
1094
01:32:15,533 --> 01:32:17,625
Hanya satu atau dua hari
setelah Jai menandatangani kontrak...
1095
01:32:17,667 --> 01:32:19,060
...semua masalah kita akan terpecahkan.
1096
01:32:19,300 --> 01:32:20,340
Tenang saja.
1097
01:32:21,660 --> 01:32:24,700
Aku sudah mencari cara lain untuk
menyelesaikan semua masalah kita.
1098
01:32:25,660 --> 01:32:26,780
Jual rumah ini.
1099
01:32:30,580 --> 01:32:32,980
- Apa.
- Ada apa denganmu, Jai?
1100
01:32:33,300 --> 01:32:34,700
Tidak ada yang salah denganku.
1101
01:32:37,060 --> 01:32:40,018
Semua masalah kita akan teratasi
jika kita menjual rumah ini.
1102
01:32:40,060 --> 01:32:41,780
Milikmu, milik Kakak Om, dan milikku.
1103
01:32:42,740 --> 01:32:45,220
Aku tak mengirimmu ke Amerika...
1104
01:32:45,420 --> 01:32:47,044
...agar kau kehilangan martabatmu.
1105
01:32:47,200 --> 01:32:48,860
Kau kini berbicara tentang menjual rumah?
1106
01:32:49,700 --> 01:32:51,540
Ibu telah menghabiskan
seumur hidupnya di sini.
1107
01:32:51,860 --> 01:32:54,258
Jiwa ayahku, kakekku beristirahat di sini.
1108
01:32:54,300 --> 01:32:58,220
Aku menghormati perasaanmu.
Tapi itu cara berpikirmu, bukan caraku.
1109
01:32:58,740 --> 01:33:00,491
Kenapa Amerika bisa maju?
1110
01:33:00,533 --> 01:33:02,178
Orang-orang di sana
tak berpikir sepertimu.
1111
01:33:02,220 --> 01:33:03,940
Ada apa dengan obsesimu terhadap Amerika?
1112
01:33:04,340 --> 01:33:06,220
Beberapa tahun di negara asing...
1113
01:33:06,740 --> 01:33:09,380
...telah merusak mentalitas dan etikamu.
1114
01:33:10,220 --> 01:33:11,898
Semuanya harus berubah seiring waktu.
1115
01:33:11,940 --> 01:33:15,338
Watak, sikap,
dan tempat tinggal perlu diubah.
1116
01:33:15,380 --> 01:33:17,738
- Apa yang kau katakan, Jai? Diam!
- Kenapa?
1117
01:33:17,780 --> 01:33:19,898
Nenek moyang kita pasti
pernah tinggal di tempat lain...
1118
01:33:19,940 --> 01:33:22,258
...sebelum mereka membangun rumah ini.
1119
01:33:22,300 --> 01:33:24,500
Jika dengan sifatmu,
apakah rumah ini akan pernah dibangun?
1120
01:33:24,860 --> 01:33:26,140
Tolong, jangan bertengkar.
1121
01:33:26,740 --> 01:33:29,378
Aku tak mau uang.
Aku akan mengambil kursus nanti.
1122
01:33:29,420 --> 01:33:32,260
Tidak, Jagadish.
Jagadish, ini salahku.
1123
01:33:32,740 --> 01:33:34,580
Baginya, ini hanyalah rumah,
dan bukan tempat tinggal.
1124
01:33:34,820 --> 01:33:39,180
Aku mengirimnya ke sekolah asrama
untuk memberinya pendidikan yang baik.
1125
01:33:39,620 --> 01:33:42,098
Aku mengirimnya ke Amerika,
agar dia bisa mencapai sesuatu.
1126
01:33:42,140 --> 01:33:44,860
Dia tak pernah tinggal di rumah.
Dia tak bisa memahami apa artinya.
1127
01:33:45,460 --> 01:33:47,140
Kau menjadi sentimental tanpa alasan.
1128
01:33:47,620 --> 01:33:49,540
Tolong jangan keberatan,
tapi kau menentang kemajuan.
1129
01:33:50,220 --> 01:33:52,258
Kau mengirimku ke Amerika
agar pendidikanku berkualitas.
1130
01:33:52,300 --> 01:33:53,658
Dan kini aku telah memeroleh gelar...
1131
01:33:53,700 --> 01:33:55,258
...kau ingin aku ikut
ikatan dinas delapan tahun?
1132
01:33:55,300 --> 01:33:56,700
Apa itu tak menghalangi pertumbuhanku?
1133
01:33:57,460 --> 01:33:59,460
Apa kau tak menghalangi karier Jagadish
hanya karena 2 lakh?
1134
01:33:59,980 --> 01:34:00,938
Lalu, bagaimana pentingnya?
1135
01:34:00,980 --> 01:34:03,140
Tolong katakan,
apa bedanya jika kita menjual ini?
1136
01:34:03,460 --> 01:34:05,300
Jika aku menjadi kau,
aku akan menjual ini.
1137
01:34:05,342 --> 01:34:06,540
Cukup, Jai!
1138
01:34:07,220 --> 01:34:09,178
Rumah ini adalah impian ayah kita.
1139
01:34:09,220 --> 01:34:11,940
Kakak Om sudah banyak berkorban
untuk melestarikannya.
1140
01:34:12,220 --> 01:34:14,300
- Apa yang salah denganmu?
- Jagadish...
1141
01:34:14,740 --> 01:34:16,980
Jagadish, apakah aku
menghalangi kemajuanmu?
1142
01:34:18,180 --> 01:34:20,300
Apa aku menentang kemajuan Jai?
1143
01:34:21,780 --> 01:34:23,620
Dia lupa bahwa ini adalah India.
1144
01:34:24,180 --> 01:34:26,900
Tanah di mana seorang anak
memenuhi impian ayahnya.
1145
01:34:28,180 --> 01:34:30,780
Dia mengambil sumpah sambil
menyalakan kayu bakar ayahnya...
1146
01:34:31,460 --> 01:34:34,258
...memenuhi kewajiban ayahnya...
1147
01:34:34,300 --> 01:34:36,778
...dan itulah yang aku coba lakukan.
1148
01:34:36,820 --> 01:34:38,500
Arvan, apa...
1149
01:34:56,100 --> 01:35:00,260
Aku tahu kau tak sependapat denganku.
Tapi boleh aku mengatakan sesuatu?
1150
01:35:03,100 --> 01:35:05,900
Aku tak setuju dengan filosofimu...
1151
01:35:06,740 --> 01:35:08,740
...dan itu tak ada hubungannya
dengan rasa hormat.
1152
01:35:09,500 --> 01:35:11,340
Aku sangat menghormatimu, Kak.
1153
01:35:35,580 --> 01:35:37,938
Aku tak bisa membahas ini sekarang.
Aku akan menelepon nanti.
1154
01:35:37,980 --> 01:35:39,580
Ya, aku akan menelepon.
1155
01:35:40,740 --> 01:35:42,900
Maaf membuatmu menunggu.
1156
01:35:43,100 --> 01:35:45,220
Kau mau apa?
Teh, kopi atau minuman dingin?
1157
01:35:45,780 --> 01:35:48,140
Nn. Tanya, kau ingin membeli rumahku.
1158
01:35:48,380 --> 01:35:49,898
Tentu saja aku ingat.
1159
01:35:49,940 --> 01:35:51,380
Bahkan...
1160
01:35:53,620 --> 01:35:55,818
Aku masih menyimpan cek ini.
1161
01:35:55,860 --> 01:35:57,340
Berisi banyak nol.
1162
01:35:59,100 --> 01:36:01,633
Berapa banyak nol lagi
yang akan kau tambahkan?
1163
01:36:02,500 --> 01:36:03,700
Maaf.
1164
01:36:06,667 --> 01:36:07,833
Nn. Tanya...
1165
01:36:09,500 --> 01:36:11,620
Jika aku tak menjual rumahku...
1166
01:36:13,100 --> 01:36:15,860
...keluargaku akan hancur.
1167
01:36:18,660 --> 01:36:22,060
Apa kau masih tertarik
untuk membeli rumahku?
1168
01:36:23,260 --> 01:36:27,380
Aku ingin sekali membelinya
jika kau belum menjualnya.
1169
01:36:30,220 --> 01:36:33,060
Jika aku belum menjualnya?
Aku tak mengerti.
1170
01:36:35,180 --> 01:36:38,300
Tn. Batra, rumahmu bukan lagi milikmu.
1171
01:36:38,540 --> 01:36:39,940
Kau sudah menjualnya.
1172
01:36:40,860 --> 01:36:42,096
Kepada siapa?
1173
01:36:42,833 --> 01:36:44,340
Kepada tunanganku.
1174
01:36:45,180 --> 01:36:48,220
Tunggu. Kau dapat melihat dokumennya,
jika kau tertarik. Silakan.
1175
01:36:48,980 --> 01:36:52,060
Lihat. Bukankah itu tanda tanganmu?
1176
01:36:58,700 --> 01:37:03,298
Ya. Ini tanda terima yang kutulis
ketika aku meminjam uang dari Shekhar.
1177
01:37:03,340 --> 01:37:07,860
Ya. Tapi kau menggadaikan rumahmu
ketika mengambil pinjaman, bukan?
1178
01:37:13,060 --> 01:37:15,138
Bagaimana surat-surat ini
bisa sampai kepadamu?
1179
01:37:15,180 --> 01:37:18,058
- Dia ada di sini. Hai, Sayang.
- Hai.
1180
01:37:18,100 --> 01:37:21,740
Shekhar adalah tunanganku
dan rumahmu adalah hadiah pernikahanku.
1181
01:37:22,140 --> 01:37:26,418
Hei, Om. Jangan bilang kau ingin
menjadikan Tanya seorang penyanyi.
1182
01:37:26,460 --> 01:37:30,433
Dia tak bisa menyanyi.
Dia cuma tahu cara menghasilkan uang.
1183
01:37:30,940 --> 01:37:33,300
- Apa kabar?
- Baik, Sayang.
1184
01:37:33,780 --> 01:37:37,338
Shekhar, kau... Kau menipuku.
1185
01:37:37,380 --> 01:37:40,178
Menipu? Menipu apa?
1186
01:37:40,220 --> 01:37:41,540
Shekhar, aku tak pernah menduga...
1187
01:37:41,860 --> 01:37:45,740
...kau merebut rumahku
dengan imbalan uang.
1188
01:37:54,220 --> 01:37:57,700
Kau menganggapku sebagai Tuhan
selama aku memberimu uang.
1189
01:37:58,340 --> 01:38:00,778
Sekarang aku penipu. Aku penjahat.
1190
01:38:00,820 --> 01:38:01,898
Shekhar, tolong...
1191
01:38:01,940 --> 01:38:04,178
Tidak. Aku benci
mentalitas kelas menengah ini.
1192
01:38:04,220 --> 01:38:06,418
Selama kau orang yang berbuat baik,
semuanya baik-baik saja.
1193
01:38:06,460 --> 01:38:07,980
Tapi aku tak boleh keuntunganku.
1194
01:38:08,180 --> 01:38:10,338
Aku harus memberikan miliaran
tanpa sepatah kata pun?
1195
01:38:10,380 --> 01:38:14,140
Apa aku harus meminta maaf
karena aku kaya?
1196
01:38:14,380 --> 01:38:16,658
Tn. Batra tak mengatakan itu.
Kenapa kau marah?
1197
01:38:16,700 --> 01:38:19,300
Aku kesal karena aku menganggapnya
sebagai temanku.
1198
01:38:19,660 --> 01:38:21,380
Dia lebih dari saudara bagiku.
1199
01:38:21,740 --> 01:38:25,460
Dia bilang aku telah menipunya.
Baik, aku telah menipumu!
1200
01:38:25,780 --> 01:38:28,138
Kenapa kau tak mengembalikan uangku?
1201
01:38:28,180 --> 01:38:31,380
Kenapa tak membuktikan
bahwa cinta lebih kuat daripada uang?
1202
01:38:32,180 --> 01:38:34,258
Kalian bertiga, Om, Jai, dan Jagadish.
1203
01:38:34,300 --> 01:38:36,380
Ayo, berkumpul. Lunasi utangku!
1204
01:38:37,660 --> 01:38:40,860
Atau kosongkan rumahmu dalam 48 jam.
1205
01:38:41,980 --> 01:38:44,300
Aku akan mendapatkan perintah
dari pengadilan. Kau mengerti?
1206
01:38:45,460 --> 01:38:47,233
Jangan masuk kerja mulai besok.
1207
01:38:47,833 --> 01:38:49,898
Aku ingin rumah itu dikosongkan!
1208
01:38:49,940 --> 01:38:53,780
Mereka akan mengosongkan rumahnya.
Kau bilang mereka menepati janji.
1209
01:38:57,300 --> 01:39:01,140
Dia adalah Manusia Hutan
dan dia adalah Manusia Pasir.
1210
01:39:02,500 --> 01:39:05,380
Ayah, Paman Jai akan pergi.
1211
01:39:16,140 --> 01:39:17,333
Kakak...
1212
01:39:19,167 --> 01:39:20,167
Ya, Jai?
1213
01:39:22,580 --> 01:39:24,233
Aku ingin bicara denganmu.
1214
01:39:28,260 --> 01:39:29,600
Apa kau akan kembali?
1215
01:39:32,900 --> 01:39:35,067
Ya, Kakak. Aku akan pergi.
1216
01:39:37,820 --> 01:39:40,300
Akan ada masalah besar jika aku tak pergi.
1217
01:39:41,700 --> 01:39:42,700
Oh.
1218
01:39:44,333 --> 01:39:45,620
Apa kau punya Kartu Hijau-mu?
1219
01:39:46,940 --> 01:39:50,100
Aku punya. Tapi aku mungkin
akan kehilangan pekerjaanku.
1220
01:39:52,820 --> 01:39:55,140
Kau mendapat izin dariku.
1221
01:40:08,540 --> 01:40:13,460
Lagi pula, apa yang bisa kau capai
dengan hidup di negara ini? Pergilah.
1222
01:40:14,340 --> 01:40:16,540
Di setiap langkah ada kebohongan.
1223
01:40:16,860 --> 01:40:20,600
Orang-orang menyamar sebagai teman
dan menusukmu dari belakang.
1224
01:40:25,460 --> 01:40:27,338
Kamarku ada di bawah.
1225
01:40:27,380 --> 01:40:30,380
Pergilah secepat mungkin.
1226
01:40:33,620 --> 01:40:35,433
Kau dapat izin dariku.
1227
01:40:41,660 --> 01:40:44,938
- Aku akan mengirim uang.
- Tak perlu.
1228
01:40:44,980 --> 01:40:46,667
Tidak, aku akan mengirim uang.
1229
01:40:49,780 --> 01:40:51,233
Terima kasih.
1230
01:41:04,220 --> 01:41:06,340
Aku menyayangimu, Ibu. Aku minta maaf.
1231
01:41:10,540 --> 01:41:13,180
- Hati-hati.
- Sampai jumpa, Kakak ipar.
1232
01:41:13,780 --> 01:41:15,700
Sampai jumpa, Ibu mertua.
1233
01:41:30,340 --> 01:41:31,420
Aku Anil Khanna.
1234
01:41:31,700 --> 01:41:33,378
Aku kepala sekolah
dari universitasnya Jagadish.
1235
01:41:33,420 --> 01:41:36,218
- Aku tahu, Pak.
- Kami ingin melihat kamarnya.
1236
01:41:36,260 --> 01:41:38,740
- Tapi...
- Bolehkah kami?
1237
01:41:39,260 --> 01:41:40,660
- Masuk, Pak.
- Siapa itu?
1238
01:41:42,820 --> 01:41:45,458
Kepala sekolah.
Dia ingin bertemu Jagadish.
1239
01:41:45,500 --> 01:41:47,180
- Salam.
- Salam.
1240
01:41:47,222 --> 01:41:48,538
Lewat sini.
1241
01:41:48,580 --> 01:41:50,820
- Ada masalah apa?
- Aku tak tahu.
1242
01:41:57,820 --> 01:41:59,033
Pak, kau?
1243
01:42:01,300 --> 01:42:04,420
Tn. Jagadish, kami perlu
memeriksa komputermu.
1244
01:42:09,067 --> 01:42:11,242
Apa kata sandimu?
1245
01:42:12,467 --> 01:42:13,467
Kenapa, Pak?
1246
01:42:14,260 --> 01:42:16,740
Dia ingin tahu kata sandimu.
1247
01:42:17,980 --> 01:42:20,100
- Saraswati.
- Apa?
1248
01:42:20,420 --> 01:42:23,378
Saraswati. Itu adalah nama ibu kami.
1249
01:42:23,420 --> 01:42:25,580
- Silakan periksa.
- Ya, Pak.
1250
01:42:26,260 --> 01:42:27,260
Permisi.
1251
01:42:49,100 --> 01:42:50,578
Dugaan kami benar.
1252
01:42:50,620 --> 01:42:54,378
Soal-soal itu bocor
melalui komputer Jagadish.
1253
01:42:54,420 --> 01:42:55,600
Baik.
1254
01:42:57,340 --> 01:42:58,600
Atul!
1255
01:43:01,460 --> 01:43:04,580
Apa Jagadish menggunakan komputer ini
untuk memberimu kertas soal?
1256
01:43:07,180 --> 01:43:09,121
Aku bertanya padamu, Atul.
1257
01:43:09,163 --> 01:43:10,500
Ya... Ya, Pak.
1258
01:43:11,420 --> 01:43:12,667
Keluar!
1259
01:43:16,100 --> 01:43:18,260
Kenapa kau harus melakukan ini?
1260
01:43:19,500 --> 01:43:22,660
Seseorang tolong beri tahu
apa yang telah dia lakukan.
1261
01:43:23,260 --> 01:43:25,180
Aku akan memberitahumu, Bu Batra.
1262
01:43:26,260 --> 01:43:30,660
Jagadish menggunakan komputernya
untuk mencuri...
1263
01:43:31,380 --> 01:43:35,140
...seperti pencuri yang membobol rumah
dan mencuri isinya.
1264
01:43:35,980 --> 01:43:38,340
Tapi ini adalah pencurian
orang terpelajar.
1265
01:43:38,860 --> 01:43:41,740
Hal ini pasti dilakukan untuk bayaran.
1266
01:43:42,620 --> 01:43:45,378
Bu Batra, aku bisa saja
menyerahkannya ke polisi.
1267
01:43:45,420 --> 01:43:46,740
Tapi aku tak punya hati.
1268
01:43:47,860 --> 01:43:51,500
Hukumannya adalah dia tak akan
diterima di universitas mana pun.
1269
01:43:52,220 --> 01:43:54,580
Dia takkan pernah mendapat pekerjaan
di perusahaan perangkat lunak mana pun.
1270
01:43:56,820 --> 01:43:58,533
Masa depannya...
1271
01:44:00,420 --> 01:44:03,300
- Aku sangat minta maaf.
- Tapi kenapa dia mencuri?
1272
01:44:04,540 --> 01:44:08,700
Hanya Jagadish yang bisa
memberi tahu alasan tindakannya.
1273
01:44:42,740 --> 01:44:44,580
Kau telah mengkhianati kepercayaanku.
1274
01:44:45,620 --> 01:44:48,740
Bukan hanya kau, kita semua
akan menanggung hukumannya.
1275
01:44:49,700 --> 01:44:52,340
Berapa banyak yang kau hasilkan
dengan menjual kertas soal?
1276
01:44:54,300 --> 01:44:56,580
Apa kau pikir mau melakukan
hal seperti itu?
1277
01:44:57,660 --> 01:44:59,820
Aku hanya membantu teman.
1278
01:45:00,820 --> 01:45:03,340
Setidaknya kau akan mengerti itu,
aku mempelajarinya darimu.
1279
01:45:05,660 --> 01:45:10,420
Apa yang kau pelajari dariku?
Mencuri? Apa aku pencuri?
1280
01:45:11,260 --> 01:45:14,919
Membantu teman?
Apa ini caramu membantu teman?
1281
01:45:14,961 --> 01:45:16,220
Dengan mencuri?
1282
01:45:16,780 --> 01:45:18,858
Kau tak punya gelar,
kau tak punya masa depan.
1283
01:45:18,900 --> 01:45:19,980
Kau hancur!
1284
01:45:20,620 --> 01:45:24,138
Kau pencuri. Adikku seorang pencuri.
Itulah kebenarannya.
1285
01:45:24,180 --> 01:45:25,900
Dan itulah kebenarannya!
1286
01:45:26,500 --> 01:45:28,980
Kau pembohong dan peretas.
1287
01:45:29,900 --> 01:45:32,740
Kau tak akan mencapai apa pun
dalam hidup!
1288
01:45:34,260 --> 01:45:37,778
Jai adalah kelemahanku,
kau adalah kekuatanku.
1289
01:45:37,820 --> 01:45:41,980
Tapi hari ini, kau membuatku lemah.
Kau telah membuat ku lumpuh.
1290
01:45:58,740 --> 01:46:00,740
Jagadish, anakku...
1291
01:46:04,660 --> 01:46:06,100
Jagadish!
1292
01:46:08,340 --> 01:46:12,058
Bu, ke mana Paman Jai
dan Paman Jagadish pergi?
1293
01:46:12,100 --> 01:46:15,460
Mereka pergi beberapa hari,
mereka akan kembali.
1294
01:46:15,900 --> 01:46:17,500
Jangan berbohong pada anak.
1295
01:46:21,620 --> 01:46:26,420
Om, rumah ini berakar
di atas fondasi yang kokoh.
1296
01:46:27,540 --> 01:46:30,500
Jai dan Jagadish pasti akan kembali.
1297
01:46:32,500 --> 01:46:34,500
Hanya jika kita punya rumah ini.
1298
01:46:36,660 --> 01:46:37,900
Apa maksudmu?
1299
01:46:41,260 --> 01:46:43,500
Mulai sekarang,
rumah ini milik Shekhar Malhotra.
1300
01:46:44,260 --> 01:46:47,738
- Apa?
- Aku meminjam uang untuk pendidikan Jai.
1301
01:46:47,780 --> 01:46:51,620
Aku tak bisa membayar.
Sekarang, dia telah mengeklaim rumah ini.
1302
01:46:55,820 --> 01:46:57,980
Kau selalu berbagi kebahagiaanmu.
1303
01:46:59,260 --> 01:47:01,333
Apa kau akan menyimpan kesedihanmu
untuk dirimu sendiri?
1304
01:47:03,001 --> 01:47:04,220
Kenapa?
1305
01:47:05,540 --> 01:47:07,260
Karena dia adalah Om.
1306
01:47:08,260 --> 01:47:10,980
Dia ingin menjadi dewa di antara manusia.
1307
01:47:12,460 --> 01:47:16,940
Sudah saatnya kau memikirkan
dirimu sendiri, Nak.
1308
01:47:20,980 --> 01:47:22,980
Kapan kita harus mengosongkan rumah ini?
1309
01:47:25,340 --> 01:47:26,833
Besok pagi.
1310
01:47:33,860 --> 01:47:37,298
Rita, mereka sudah menikah.
Biarkan mereka mengambil keputusan.
1311
01:47:37,340 --> 01:47:39,938
- Seperti keputusannya untuk menikah.
- Ibu, tolonglah.
1312
01:47:39,980 --> 01:47:44,660
- Aku senang aku menikahi Jai.
- Bagus. Aku gembira.
1313
01:47:46,660 --> 01:47:47,858
Ibumu tak akan pernah berubah.
1314
01:47:47,900 --> 01:47:49,778
- Ya.
- Ayo, Giri. Aku menunggu.
1315
01:47:49,820 --> 01:47:52,100
- Aku datang. Dah, Sayang.
- Dah.
1316
01:47:54,340 --> 01:47:56,100
Dah, Ibu. Sampai jumpa!
1317
01:48:14,540 --> 01:48:17,658
Tidak diragukan lagi kau bekerja keras
dan menciptakan keajaiban.
1318
01:48:17,700 --> 01:48:20,180
Dan itulah sebabnya kami
mendekatimu pada awalnya.
1319
01:48:20,580 --> 01:48:23,833
Tapi kami punya masalah.
1320
01:48:24,900 --> 01:48:26,180
Tn. Carter...
1321
01:48:27,900 --> 01:48:30,180
...kau tak punya masalah
dengan desain sebelumnya.
1322
01:48:30,860 --> 01:48:32,738
Tapi sekarang kita punya masalah.
1323
01:48:32,780 --> 01:48:35,378
Itu tak sesuai dengan
spesifikasi teknis kami.
1324
01:48:35,420 --> 01:48:37,660
Kau perlu menyesuaikan
kecepatan dan tenaganya.
1325
01:48:40,340 --> 01:48:41,980
Terima kasih atas sarannya.
1326
01:48:43,340 --> 01:48:44,667
Terima kasih.
1327
01:48:49,180 --> 01:48:51,267
Orang India akan selalu
menjadi orang India.
1328
01:49:19,900 --> 01:49:21,580
Aku tak bereaksi berlebihan, Neetu.
1329
01:49:22,100 --> 01:49:23,858
Mereka ingin bekerja
dengan tim peneliti mereka...
1330
01:49:23,900 --> 01:49:25,378
...dan menyerahkan desainku sendiri.
1331
01:49:25,420 --> 01:49:28,420
Maka jangan lakukan itu.
Tapi apa yang akan kau lakukan?
1332
01:49:29,500 --> 01:49:31,100
Pikirkan sekali lagi, Jai.
1333
01:49:31,580 --> 01:49:35,420
- Apa kau membuat kesalahan?
- Kesalahan besar.
1334
01:49:35,900 --> 01:49:39,378
Apa kau akan kembali ke India
dan membuktikan...
1335
01:49:39,420 --> 01:49:42,180
...bahwa Kakak Om benar dan kita salah?
1336
01:49:42,620 --> 01:49:44,420
Aku tak akan kembali ke India.
1337
01:49:52,260 --> 01:49:54,740
Aku datang ke kota ini
karena ini di tengah-tengah.
1338
01:49:55,180 --> 01:49:59,538
Tidak cepat seperti Mumbai,
juga tak lambat seperti Satna.
1339
01:49:59,580 --> 01:50:01,740
Sampai sekarang, aku bekerja di Pizza Hut.
1340
01:50:02,500 --> 01:50:05,820
Tapi suatu hari nanti, aku akan membangun
restoran cepat sajiku sendiri.
1341
01:50:16,500 --> 01:50:18,938
Artinya, aku harus segera
mencari pekerjaan.
1342
01:50:18,980 --> 01:50:21,338
Ya, aku tadi bicara soal
perusahaan perangkat lunak.
1343
01:50:21,380 --> 01:50:23,180
Mereka memesan piza dari kami.
1344
01:50:24,340 --> 01:50:25,618
Kapan aku bisa bertemu?
1345
01:50:25,660 --> 01:50:26,958
Malam ini.
1346
01:50:27,000 --> 01:50:29,420
Sebenarnya, mereka mulai bekerja
setelah pukul 22.00.
1347
01:50:30,900 --> 01:50:32,340
Terima kasih.
1348
01:50:32,580 --> 01:50:34,218
Dribel ke kiri...
1349
01:50:34,260 --> 01:50:36,500
- Hei kau!
- Oper bolanya...
1350
01:50:37,580 --> 01:50:39,200
G4.
1351
01:50:39,940 --> 01:50:41,698
Aku mendengar banyak tentangmu.
1352
01:50:41,740 --> 01:50:44,618
Meretas soal ujian Universitas Mumbai
bukanlah tugas yang mudah.
1353
01:50:44,660 --> 01:50:47,218
Tapi kau bekerja dengan baik.
1354
01:50:47,260 --> 01:50:49,298
Hei, apakah kau masuk ke situs seks
akhir-akhir ini?
1355
01:50:49,340 --> 01:50:50,858
Hei, diam!
1356
01:50:50,900 --> 01:50:53,180
Kami membobol rekening bank.
1357
01:50:53,580 --> 01:50:55,900
Orang yang melakukan pencurian...
1358
01:50:56,300 --> 01:50:58,378
...berhak atas 50 persen dari rampasan.
1359
01:50:58,420 --> 01:50:59,578
Mengerti?
1360
01:50:59,620 --> 01:51:03,340
Sisanya milik kami. G4.
1361
01:51:05,180 --> 01:51:06,219
Oh...
1362
01:51:07,500 --> 01:51:09,420
Jadi, kalian peretas profesional?
1363
01:51:10,700 --> 01:51:13,340
Kau ini apa? Seorang bayi peretas?
1364
01:51:13,900 --> 01:51:15,778
Dengar. Ini satu hal yang pasti.
1365
01:51:15,820 --> 01:51:17,660
Jika kami adalah pencuri, maka kau juga.
1366
01:51:18,380 --> 01:51:19,767
Peretas sialan.
1367
01:51:22,340 --> 01:51:25,820
Nenek, kenapa kita meninggalkan rumah?
Kenapa kita datang ke sini?
1368
01:51:27,340 --> 01:51:31,218
Rumah itu terlalu besar
untuk kita yang terlalu sedikit.
1369
01:51:31,260 --> 01:51:32,938
Sulit untuk menjaga rumah itu.
1370
01:51:32,980 --> 01:51:35,980
Nenek, aku tak suka di sini.
1371
01:51:36,900 --> 01:51:40,660
Jika Arnav dan kau mau tinggal
bersama ayahmu selama beberapa hari...
1372
01:51:42,580 --> 01:51:44,500
Bagaimanapun, ini hari liburnya.
1373
01:51:45,340 --> 01:51:47,980
Apa kau mencoba mengusirku?
1374
01:51:48,660 --> 01:51:50,340
Seperti kau mengusir Jai dan Jagadish?
1375
01:51:52,300 --> 01:51:54,580
Aku tak pernah ragu untuk hidup bersamamu.
1376
01:51:55,860 --> 01:51:57,938
Aku menghargai integritasmu.
1377
01:51:57,980 --> 01:52:02,740
Om, aku bisa tahan dengan segalanya,
tapi aku tak tega melihatmu sedih.
1378
01:52:03,740 --> 01:52:05,500
Ayah, aku siap.
1379
01:52:14,180 --> 01:52:16,340
- Ayo pergi.
- Sampai jumpa.
1380
01:52:19,500 --> 01:52:22,420
- Ayah, kita pergi ke mana?
- Untuk mengunjungi Tn. Ramprasad.
1381
01:52:23,900 --> 01:52:25,820
- Pak...
- Pak, silakan masuk.
1382
01:52:26,300 --> 01:52:27,778
Ayo semuanya. Lekas!
1383
01:52:27,820 --> 01:52:30,298
- Tn. Ramprasad...
- Ramprasad, ini aku.
1384
01:52:30,340 --> 01:52:32,580
- Masuk. Ayo semuanya.
- Ramprasad!
1385
01:52:33,660 --> 01:52:35,100
- Mundur!
- Kenapa kau tak mengerti?
1386
01:52:35,142 --> 01:52:36,298
Dia mengenalku!
1387
01:52:36,340 --> 01:52:40,698
Menteri Kebudayaan mengundangku
bernyanyi di acara sekolah putranya.
1388
01:52:40,740 --> 01:52:43,660
Kau tahu aku tak bisa menolak siapa pun.
1389
01:52:44,100 --> 01:52:46,618
- Apa yang membawa kau ke sini?
- Ramprasad.
1390
01:52:46,660 --> 01:52:49,140
- Kau sadar Shekhar dan aku...
- Aku tahu kalian berpisah, lalu?
1391
01:52:49,700 --> 01:52:51,538
- Aku memproduksi albumku sendiri.
- Itu hebat.
1392
01:52:51,580 --> 01:52:53,138
Kau harus melakukan sesuatu. Bagus.
1393
01:52:53,180 --> 01:52:56,218
- Aku ingin kau bernyanyi.
- Aku? Bagaimana aku bisa bernyanyi?
1394
01:52:56,260 --> 01:52:59,298
Aku telah menandatangani kontrak
dengan Shekhar selama lima tahun.
1395
01:52:59,340 --> 01:53:01,778
- Aku tak bisa melanggarnya.
- Tapi aku memberimu kesempatan.
1396
01:53:01,820 --> 01:53:04,858
Aku tak bisa bicara banyak.
Aku harus rekaman.
1397
01:53:04,900 --> 01:53:06,138
- Lain kali saja. Sampai jumpa.
- Ramprasad, jangan.
1398
01:53:06,180 --> 01:53:07,218
- Ayo...
- Sampai jumpa.
1399
01:53:07,260 --> 01:53:09,698
- Ramprasad, itu tak adil!
- Ayo. RP di sini!
1400
01:53:09,740 --> 01:53:12,100
RP di sini. Ayo mulai!
1401
01:53:14,580 --> 01:53:18,378
Aku bisa memberimu makanan,
tempat tinggal, dan lahan rongsokan ini.
1402
01:53:18,420 --> 01:53:19,900
Itu saja yang aku butuhkan.
1403
01:53:32,260 --> 01:53:35,420
Aku tak bisa tinggal di sini, Jai. Ini...
1404
01:53:36,260 --> 01:53:38,180
Neetu, ini cuma beberapa hari.
1405
01:53:38,620 --> 01:53:41,898
Aku hanya merasa
kau sudah gila untuk melakukan ini...
1406
01:53:41,940 --> 01:53:45,620
...atau aku hanya gila
karena sangat mencintaimu.
1407
01:53:46,540 --> 01:53:48,498
Ini belum selesai, Jai. Maksudku...
1408
01:53:48,540 --> 01:53:52,860
Tak satu pun dari kita yang gila.
Kaulah kekuatanku, keluargaku.
1409
01:53:53,620 --> 01:53:56,740
Berapa lama seorang pria
akan menyerah dalam keadaan ini?
1410
01:53:57,620 --> 01:54:01,860
Kau sudah percaya padaku,
aku bersyukur. Terima kasih.
1411
01:54:04,540 --> 01:54:06,700
- Aku mencintaimu.
- Jai...
1412
01:54:07,700 --> 01:54:09,780
- Jai...
- Tolong.
1413
01:54:12,380 --> 01:54:14,700
- Jai, tolong...
- Ayo. Kumohon.
1414
01:54:17,740 --> 01:54:19,818
Apa yang kau lakukan?
1415
01:54:19,860 --> 01:54:23,420
Kau gila!
Aku pasti sangat mencintaimu!
1416
01:54:36,200 --> 01:54:37,667
Maaf.
1417
01:54:39,220 --> 01:54:40,980
Ya, Bu. Aku akan membuat dua.
1418
01:54:52,700 --> 01:54:54,380
Pizza Hut. Selamat pagi.
1419
01:54:54,940 --> 01:54:56,620
- Tentu.
- Ambil paket ini.
1420
01:54:56,900 --> 01:54:58,667
68 piza vegetarian.
1421
01:55:01,220 --> 01:55:02,667
Boleh minta alamatnya?
1422
01:55:03,380 --> 01:55:04,867
Aku akan mengirimkan pesanan ini.
1423
01:55:08,500 --> 01:55:10,000
Dalam setengah jam.
1424
01:55:12,300 --> 01:55:13,780
Aku akan mengantarkan yang ini.
1425
01:55:22,300 --> 01:55:26,418
- Selamat ulang tahun, Pak!
- Terima kasih banyak.
1426
01:55:26,460 --> 01:55:28,220
Terima kasih. Terima kasih banyak.
1427
01:55:28,780 --> 01:55:30,098
Selamat sore. Kiriman piza.
1428
01:55:30,140 --> 01:55:31,658
- Di sana?
- Hai, Tn. Srinivasan.
1429
01:55:31,700 --> 01:55:33,658
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya.
1430
01:55:33,700 --> 01:55:35,460
Bagus...
1431
01:55:36,460 --> 01:55:37,818
- Jadi, Tn. Rao.
- Ya, Pak?
1432
01:55:37,860 --> 01:55:40,458
Semuanya baik-baik saja
dan aku berharap rapatnya...
1433
01:55:40,500 --> 01:55:42,267
- Ya...
- Permisi, Pak.
1434
01:55:43,980 --> 01:55:45,700
Permisi, Pak.
1435
01:55:46,660 --> 01:55:47,967
Ya.
1436
01:55:48,220 --> 01:55:49,833
Pak, tolong beri aku kesempatan.
1437
01:55:50,220 --> 01:55:53,018
Aku datang ke Bangalore berharap
untuk bekerja di perusahaan ini.
1438
01:55:53,060 --> 01:55:55,098
Jika aku mendapatkan pekerjaan ini...
1439
01:55:55,140 --> 01:55:57,667
Aku akan sangat menguntungkan
perusahaan ini.
1440
01:55:59,340 --> 01:56:01,860
Ketekunan dan perspektif
mengarah pada kesuksesan...
1441
01:56:02,180 --> 01:56:04,460
...bukan sikap terburu-buru dan tak sabar.
1442
01:56:06,620 --> 01:56:11,300
Pak, aku telah membaca banyak
tentangmu di koran. Aku tahu ceritamu.
1443
01:56:12,060 --> 01:56:14,940
Aku adalah penggemarmu.
Kau adalah idolaku.
1444
01:56:15,860 --> 01:56:17,940
Aku hanya meminta 100 detik...
1445
01:56:18,180 --> 01:56:21,460
...untuk membuktikan kemampuanku. Tolong.
1446
01:56:22,820 --> 01:56:24,898
- Waktumu dimulai sekarang.
- Terima kasih.
1447
01:56:24,940 --> 01:56:28,298
Pak, aku ingin mengembangkan
perangkat lunak...
1448
01:56:28,340 --> 01:56:31,458
Maksudku, aku tak mau.
Aku bisa mengembangkan perangkat lunak...
1449
01:56:31,500 --> 01:56:35,380
...yang bisa lebih besar daripada Windows.
1450
01:56:35,620 --> 01:56:37,738
Aku ingin mengembangkan
perangkat lunak seperti itu...
1451
01:56:37,780 --> 01:56:38,940
Yang anti-peretasan.
1452
01:56:39,940 --> 01:56:42,258
Aku ingin membuat
perangkat lunak, maksudku...
1453
01:56:42,300 --> 01:56:46,220
Aku dapat menulis perangkat lunak
yang mencegah peretasan.
1454
01:56:46,620 --> 01:56:49,178
Pak, tolong jangan salah paham.
Aku bukan seorang peretas.
1455
01:56:49,220 --> 01:56:50,940
100 detikmu sudah berakhir, anak muda.
1456
01:56:52,580 --> 01:56:54,100
Pak, tolong...
1457
01:56:58,660 --> 01:56:59,700
Santosh, hentikan mobilnya.
1458
01:57:00,260 --> 01:57:02,060
Hubungi aku kembali lima menit lagi.
1459
01:57:11,033 --> 01:57:13,420
Apa yang dilakukan
ayah dan anaknya di jalan?
1460
01:57:14,500 --> 01:57:16,940
- Kau sudah berhenti sekolah?
- Sedang liburan.
1461
01:57:18,100 --> 01:57:20,180
Apa ayahmu juga sedang berlibur?
1462
01:57:20,820 --> 01:57:23,538
Om, kita mungkin tak bekerja sama lagi.
1463
01:57:23,580 --> 01:57:25,667
Tapi bukan berarti
persahabatan kita berakhir.
1464
01:57:27,500 --> 01:57:29,900
Aku tak punya teman di tempat baru.
1465
01:57:30,660 --> 01:57:33,458
- Aku juga tak bisa melihat laut.
- Diam, Arnav.
1466
01:57:33,500 --> 01:57:35,378
- Tapi, Ayah...
- Aku bilang, diam!
1467
01:57:35,420 --> 01:57:38,698
Apa salahku?
Kau tak pernah memarahiku sebelumnya.
1468
01:57:38,740 --> 01:57:41,218
Kau tak punya kedudukan
di industri ini tanpa aku.
1469
01:57:41,260 --> 01:57:42,900
Kau akan ditolak di mana-mana.
1470
01:57:43,420 --> 01:57:47,267
Lalu apa ini? Aku belum pernah
melihatmu marah sebelumnya.
1471
01:57:48,340 --> 01:57:50,040
Kau melampiaskan kemarahanmu
pada anak kecil.
1472
01:57:51,940 --> 01:57:53,740
Sepertinya filosofimu telah berubah.
1473
01:57:55,060 --> 01:57:57,980
Cinta tak lebih kuat daripada uang.
1474
01:58:01,340 --> 01:58:03,340
Salah satu adikmu pergi ke Amerika...
1475
01:58:03,860 --> 01:58:05,420
...dan yang lainnya ke Bangalore.
1476
01:58:06,380 --> 01:58:08,980
Kau menyebut aku penyendiri, bukan?
1477
01:58:10,260 --> 01:58:11,660
Aku selalu memberitahumu...
1478
01:58:11,980 --> 01:58:14,100
...bahwa saudara tak pernah bersatu
di zaman ini.
1479
01:58:15,260 --> 01:58:16,740
Cerita tentang keluarga dan kebersamaan...
1480
01:58:17,140 --> 01:58:19,500
...hanya ada di film,
tidak di kehidupan nyata.
1481
01:58:22,100 --> 01:58:25,300
Ya, Sayang. Aku datang. Ya.
1482
01:58:26,940 --> 01:58:28,620
Tanya dan aku akan menemui arsiteknya.
1483
01:58:30,820 --> 01:58:34,780
Kami membangun hotel bintang lima
di tempat rumahmu dulu.
1484
01:58:38,180 --> 01:58:40,420
- Sampai jumpa, Arnav. Dah.
- Dah.
1485
01:58:47,860 --> 01:58:51,220
Setiap hari, aku mencoba
menyatukan hidupku.
1486
01:58:52,220 --> 01:58:54,098
Setiap hari, aku memutuskan
untuk memulai hidup baru.
1487
01:58:54,140 --> 01:58:56,700
Tapi aku bisa apa?
Semuanya sudah hancur.
1488
01:58:56,940 --> 01:58:59,620
Aku tak bisa melakukannya.
1489
01:59:01,060 --> 01:59:04,018
Aku berkeliaran tanpa tujuan
bersama putraku yang masih lima tahun.
1490
01:59:04,060 --> 01:59:05,460
Tanpa tujuan!
1491
01:59:06,700 --> 01:59:08,540
Sudah kubilang KK Mix sudah mati.
1492
01:59:09,740 --> 01:59:12,060
KK Mix sudah mati. Itu saja.
Sekarang keluar!
1493
01:59:12,300 --> 01:59:14,060
Apa kau datang untuk memberiku upeti?
1494
01:59:14,580 --> 01:59:16,540
Di mana karangan bunganya?
1495
01:59:16,860 --> 01:59:19,338
Kami ingin tahu kenapa kau belum
mencetak album dalam empat tahun?
1496
01:59:19,380 --> 01:59:20,860
Apa alasannya? KK...
1497
01:59:21,340 --> 01:59:22,898
Empat tahun yang lalu...
1498
01:59:22,940 --> 01:59:25,300
Empat tahun lalu, aku seorang bintang.
1499
01:59:25,860 --> 01:59:28,658
Aku seorang pencuri, aku mencuri lagu.
1500
01:59:28,700 --> 01:59:32,658
Setidaknya aku punya kepuasan
karena tak menjadi pencuri lagi.
1501
01:59:32,700 --> 01:59:34,858
Itu sebabnya aku bukan lagi
menjadi penyanyi. Terima kasih.
1502
01:59:34,900 --> 01:59:38,740
Itu adalah penyanyi
dan sutradara musik populer, KK Mix.
1503
01:59:42,980 --> 01:59:45,340
Tidak, kau tak datang untuk
memberi selamat kepadaku.
1504
01:59:45,980 --> 01:59:48,380
Kau datang menabuh garam pada lukaku.
1505
01:59:48,980 --> 01:59:53,780
Kau ingin membuatku menyadari
bahwa kesuksesanku hanya ilusi.
1506
01:59:53,980 --> 01:59:56,860
Keberhasilanku adalah ilusi.
Apa aku benar?
1507
01:59:58,460 --> 02:00:01,898
Aku menganggur selama empat tahun
semua karenamu.
1508
02:00:01,940 --> 02:00:04,940
Dan tak melakukan apa-apa.
Tidak ada sama sekali.
1509
02:00:09,780 --> 02:00:12,098
- Ayah. Rumah kita.
- Bagus.
1510
02:00:12,140 --> 02:00:14,698
Menjadi pengangguran
tak membunuh seni atau seniman.
1511
02:00:14,740 --> 02:00:16,980
Aku mati. Aku tak bisa menyanyi.
1512
02:00:17,300 --> 02:00:19,860
Aku sudah tamat. Aku tak bisa menyanyi.
Pokoknya tamat!
1513
02:00:22,380 --> 02:00:23,700
Sekarang, tolong pergilah.
1514
02:00:25,700 --> 02:00:26,940
Pergilah.
1515
02:00:28,460 --> 02:00:29,860
Kau hanya berasumsi, KK.
1516
02:00:30,740 --> 02:00:31,980
Arnav.
1517
02:00:33,780 --> 02:00:36,418
Aku tak pernah meremehkan suaramu.
Sampai sekarang pun tidak.
1518
02:00:36,460 --> 02:00:38,140
Kau bisa menyanyikan lagu yang bagus lagi.
1519
02:00:38,700 --> 02:00:43,425
Aku yakin kau akan takjub
saat menciptakan musikmu sendiri...
1520
02:00:43,467 --> 02:00:45,898
- ...bukannya mencuri.
- Hei, tunggu.
1521
02:00:45,940 --> 02:00:48,700
Tunggu. Bagaimana?
1522
02:00:48,980 --> 02:00:53,980
Bagaimana pikiran yang cenderung mencuri
bisa mencetak musik asli?
1523
02:00:55,100 --> 02:00:56,860
Dua kalimat ini harus kau ingat, KK.
1524
02:00:58,380 --> 02:01:00,460
Musim semi diikuti musim gugur.
1525
02:01:01,500 --> 02:01:03,540
Apa gunanya hidup
jika kau telah menerima kekalahan?
1526
02:01:09,220 --> 02:01:10,700
Hei, apa katamu tadi?
1527
02:01:18,540 --> 02:01:24,738
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1528
02:01:24,780 --> 02:01:30,940
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1529
02:01:37,140 --> 02:01:43,338
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1530
02:01:43,380 --> 02:01:49,620
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1531
02:01:50,780 --> 02:01:55,900
Orang yang hidup sampai napas terakhir
1532
02:01:56,940 --> 02:02:01,018
- Dia tak takut mati
- Arnav!
1533
02:02:01,060 --> 02:02:02,780
Arnav, kau di sini.
Aku mencarimu ke mana-mana.
1534
02:02:03,300 --> 02:02:08,540
Orang yang hidup sampai napas terakhir
1535
02:02:09,500 --> 02:02:14,658
Dia tak takut mati
1536
02:02:14,700 --> 02:02:17,898
Bumi ini bergema
1537
02:02:17,940 --> 02:02:21,018
Begitu juga dengan langit
1538
02:02:21,060 --> 02:02:27,140
Hatiku bergema dengan tekad
1539
02:02:27,780 --> 02:02:31,818
Menyanyikan lagu cinta
bahkan saat aku patah hati
1540
02:02:31,860 --> 02:02:38,140
Lagu cinta
1541
02:02:42,300 --> 02:02:48,738
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1542
02:02:48,780 --> 02:02:55,060
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1543
02:03:36,380 --> 02:03:42,578
Malam-malam hitam pekat
akan bermandikan cahaya bulan
1544
02:03:42,620 --> 02:03:48,498
Di suatu tempat dalam kegelapan,
kau akan menemukan seberkas cahaya
1545
02:03:48,540 --> 02:03:55,018
Malam-malam hitam pekat
akan bermandikan cahaya bulan
1546
02:03:55,060 --> 02:04:00,980
Di suatu tempat dalam kegelapan,
kau akan menemukan seberkas cahaya
1547
02:04:04,180 --> 02:04:10,300
Hidupmu bukanlah perjalanan
melalui kesengsaraan
1548
02:04:10,540 --> 02:04:16,500
Jalan kesulitan akan membawamu ke tujuanmu
1549
02:04:21,967 --> 02:04:28,178
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1550
02:04:28,220 --> 02:04:34,860
Apa artinya hidup dalam kekalahan?
1551
02:04:46,860 --> 02:04:49,180
Tn. Om, kau memulai
sebuah perusahaan musik?
1552
02:04:49,460 --> 02:04:51,738
Ya, Tn. Jayant.
Aku menawarkan distribusi denganmu.
1553
02:04:51,780 --> 02:04:55,098
Maaf, aku tak menyetok
label baru atau label kecil.
1554
02:04:55,140 --> 02:04:57,300
KK-Mix sudah ketinggalan empat tahun lalu.
1555
02:04:57,500 --> 02:04:59,340
Album seperti apa "Apakah Hidup" itu?
1556
02:04:59,580 --> 02:05:03,300
Lagu-lagu ini tak laku dan aku
tak akan mengganggu Tn. Shekhar.
1557
02:05:04,300 --> 02:05:08,180
Tn. Om. Kau? Halo. Salam!
1558
02:05:09,340 --> 02:05:10,780
Apa kau tak mengenaliku?
1559
02:05:12,180 --> 02:05:13,380
Aku mengingatmu dengan sangat baik.
1560
02:05:13,900 --> 02:05:17,420
- Bisakah aku melupakan pembajak?
- Itu juga.
1561
02:05:17,900 --> 02:05:24,300
Ada kabar bahwa tak ada yang mau
mendistribusikan labelmu dengan KK Mix.
1562
02:05:26,300 --> 02:05:28,220
Tapi aku bisa menjualnya.
1563
02:05:30,660 --> 02:05:34,538
Sampai sekarang,
kau hanya percaya pebisnis.
1564
02:05:34,580 --> 02:05:36,780
Untuk sekali ini,
cobalah percaya orang rendahan.
1565
02:05:40,620 --> 02:05:44,420
Aku akan melakukannya,
jika kau berhenti membajak musik.
1566
02:05:47,140 --> 02:05:49,658
Apa kau tahu kenapa aku akan
menyetujui permintaanmu?
1567
02:05:49,700 --> 02:05:52,060
Karena kau menetapkan persyaratan
bahkan dalam kesulitan.
1568
02:05:52,660 --> 02:05:56,140
Baik, Tuhan jadi saksiku.
Tidak ada lagi pembajakan.
1569
02:06:15,460 --> 02:06:17,740
- Halo, Sayang.
- Hai.
1570
02:06:18,980 --> 02:06:21,140
Kemarilah dan beri aku ciuman. Ayo.
1571
02:06:23,380 --> 02:06:24,818
- Bagaimana kabarmu, Ayah?
- Baik, Sayang.
1572
02:06:24,860 --> 02:06:26,778
- Apa kau berbelanja?
- Tidak juga.
1573
02:06:26,820 --> 02:06:29,178
- Di mana Jai?
- Dia sedang bekerja.
1574
02:06:29,220 --> 02:06:30,620
Maksudmu, di lahan rongsokan?
1575
02:06:31,620 --> 02:06:35,258
- Apa kau memasak?
- Tidak. Hanya mencoba-coba.
1576
02:06:35,300 --> 02:06:37,140
Itu sangat manis.
1577
02:06:37,540 --> 02:06:39,460
Lihat saja penampilannya.
1578
02:06:39,780 --> 02:06:42,578
Kecantikannya benar-benar memudar.
1579
02:06:42,620 --> 02:06:44,738
Bisakah kau melihat melampaui penampilan?
1580
02:06:44,780 --> 02:06:48,258
- Aku melihat masa depan yang buruk.
- Bagaimana kau kembali?
1581
02:06:48,300 --> 02:06:50,618
- Jai menjemputnya dengan helikopter.
- Aku akan pergi sendiri.
1582
02:06:50,660 --> 02:06:52,780
- Kami akan mengantarmu.
- Tidak apa-apa, Sayang.
1583
02:07:01,540 --> 02:07:04,098
Ya Tuhan!
1584
02:07:04,140 --> 02:07:07,460
Lihat ini. Lihat saja.
Tempat sampah apa ini!
1585
02:07:08,140 --> 02:07:09,578
Aku malu.
1586
02:07:09,620 --> 02:07:13,018
Katanya dia sedang membangun
mobil tercepat di dunia...
1587
02:07:13,060 --> 02:07:14,098
...dan dia bekerja di sini?
1588
02:07:14,140 --> 02:07:16,220
- Ada apa ini?
- Sebentar!
1589
02:07:17,180 --> 02:07:21,338
Putriku yang malang.
Pulanglah jika kau butuh sesuatu.
1590
02:07:21,380 --> 02:07:23,578
- Kami ada untukmu.
- Jaga dirimu.
1591
02:07:23,620 --> 02:07:25,178
- Sampai jumpa, Sayang.
- Permisi.
1592
02:07:25,220 --> 02:07:27,578
- Tunggu, aku datang.
- Ayo pergi.
1593
02:07:27,620 --> 02:07:29,033
Ya Tuhan.
1594
02:07:29,667 --> 02:07:33,178
- Apa yang kurang di sini?
- Kita tak perlu menderita seperti ini.
1595
02:07:33,220 --> 02:07:34,940
Kenapa kita melakukan ini?
1596
02:07:35,300 --> 02:07:37,534
Masalahnya, kau telah hidup
dengan nyaman sepanjang hidupmu.
1597
02:07:37,780 --> 02:07:40,498
- Kau tak tahu apa itu kesulitan.
- Kenapa aku harus peduli?
1598
02:07:40,540 --> 02:07:42,658
Orang tuaku dapat memberi
kehidupan yang nyaman.
1599
02:07:42,700 --> 02:07:45,258
Ya, orang tuamu ingin
memberiku hal yang sama.
1600
02:07:45,300 --> 02:07:47,818
- Demi kenyamananmu, bukan aku.
- Apa kau tak peduli padaku?
1601
02:07:47,860 --> 02:07:49,380
Bagaimana kau bisa begitu egois?
1602
02:07:50,220 --> 02:07:52,658
Jika kau menganggap tekadku
sebagai keegoisan...
1603
02:07:52,700 --> 02:07:54,498
- ...terserah saja kau mau apa.
- Hentikan omong kosong itu.
1604
02:07:54,540 --> 02:07:56,818
Apa kau memberiku ultimatum?
1605
02:07:56,860 --> 02:07:57,898
Aku mencoba membuatmu sadar.
1606
02:07:57,940 --> 02:08:00,098
Aku tak mau. Aku tak tinggal
di tempat rongsokan ini.
1607
02:08:00,140 --> 02:08:03,700
- Ini rumah. Bukan tempat rongsokan.
- Kau terdengar seperti kakakmu!
1608
02:08:14,580 --> 02:08:15,700
Keluar!
1609
02:08:18,860 --> 02:08:20,033
Keluar!
1610
02:08:56,820 --> 02:08:58,967
Aku akan meneleponmu nanti.
1611
02:08:59,009 --> 02:09:00,467
- Ya?
- Halo, Shekhar.
1612
02:09:01,700 --> 02:09:04,060
Aku Jai. Aku menelepon dari Amerika.
1613
02:09:05,180 --> 02:09:07,300
- Ya, Jai?
- Apa Kakak Om ada?
1614
02:09:08,940 --> 02:09:10,300
Tidak sekarang.
1615
02:09:12,860 --> 02:09:17,540
Aku akan mengembalikan uang
yang dipinjam oleh Kakak Om...
1616
02:09:18,100 --> 02:09:19,700
...untuk pendidikanku.
1617
02:09:21,980 --> 02:09:23,100
Halo.
1618
02:09:24,380 --> 02:09:25,633
Halo.
1619
02:09:43,140 --> 02:09:44,400
Angkat tanganmu.
1620
02:09:54,860 --> 02:09:57,220
- Ya? Oke.
- Puja, pizanya sudah datang.
1621
02:09:58,500 --> 02:10:01,860
- Baik, Teman-teman.
- Lanjutkan, gadis-gadis.
1622
02:10:02,380 --> 02:10:05,540
Secara diam-diam
1623
02:10:07,420 --> 02:10:09,500
Aku telah mempermalukan kakakku.
1624
02:10:10,780 --> 02:10:12,420
Aku akan mencoba yang terbaik...
1625
02:10:13,220 --> 02:10:16,100
...untuk membuatnya bangga padaku.
1626
02:10:17,740 --> 02:10:19,340
Baru setelah itu aku akan pulang.
1627
02:10:20,740 --> 02:10:25,580
Aku yakin kau akan berhasil dalam usahamu.
1628
02:10:26,300 --> 02:10:30,260
Aku tahu kedengarannya dramatis,
tapi aku bersamamu.
1629
02:10:30,660 --> 02:10:32,500
Tidak ada gunanya berbicara
dengan Menteri Dalam Negeri.
1630
02:10:33,060 --> 02:10:35,300
Hanya peretas profesional
atau seorang genius komputer...
1631
02:10:35,342 --> 02:10:37,100
...yang dapat memecahkan masalah ini.
1632
02:10:37,142 --> 02:10:39,167
SITUS SOFTCELL TECHNOLOGY DIRETAS
1633
02:10:44,300 --> 02:10:46,178
Selamat pagi.
Aku ingin bertemu Tn. Pillai.
1634
02:10:46,220 --> 02:10:48,218
Maaf, Pak. Dia sedang ada rapat penting.
1635
02:10:48,260 --> 02:10:51,980
- Ini tentang rapat itu.
- Tidak Pak, kau tak bisa menemuinya.
1636
02:10:53,180 --> 02:10:55,458
Katakan padanya aku tak akan
lebih dari 100 detik.
1637
02:10:55,500 --> 02:10:58,378
- Panggil dia, dia tahu siapa aku.
- Baik.
1638
02:10:58,420 --> 02:11:03,018
Teknisi terbaik kita tak dapat
mengamankan situs web dari peretas.
1639
02:11:03,060 --> 02:11:04,540
Aku ingin tahu alasannya.
1640
02:11:09,180 --> 02:11:10,667
Silakan masuk, anak muda.
1641
02:11:15,980 --> 02:11:19,658
Jadi, bagaimana kau bisa membantuku
dalam 100 detik?
1642
02:11:19,700 --> 02:11:21,900
Pak, bolehkah aku menggunakan komputermu?
1643
02:11:22,940 --> 02:11:24,340
Terima kasih.
1644
02:11:26,180 --> 02:11:27,533
Baik.
1645
02:11:57,580 --> 02:11:58,900
Dua puluh detik lagi.
1646
02:11:59,740 --> 02:12:03,500
Dia menganggap ini kedai piza,
bukan perusahaan perangkat lunak.
1647
02:12:18,980 --> 02:12:20,860
100 detikmu sudah berakhir, anak muda.
1648
02:12:24,220 --> 02:12:25,540
Aku juga sudah selesai.
1649
02:12:28,340 --> 02:12:30,200
Sistem ini dapat melacak peretas...
1650
02:12:31,500 --> 02:12:34,740
...dan menghentikan pencurian daring...
1651
02:12:35,660 --> 02:12:37,500
...semua dalam 100 detik.
1652
02:12:40,060 --> 02:12:44,180
Hanya 100 detik, Tn. Pillai. 100 detik.
1653
02:12:44,660 --> 02:12:46,340
Kau bisa lihat sendiri.
1654
02:13:07,820 --> 02:13:12,580
Puja, aku yakin aku akan berhasil
dalam setiap usahaku.
1655
02:13:14,380 --> 02:13:16,660
Tunggu sebentar. Ini permohonan.
1656
02:13:18,980 --> 02:13:21,980
- Apa.
- Permohonan. Ini dia.
1657
02:13:24,460 --> 02:13:27,580
Jagadish, hari ini adalah
hari keberuntungan.
1658
02:13:27,860 --> 02:13:31,100
Apa pun yang kau inginkan
akan menjadi kenyataan.
1659
02:13:47,740 --> 02:13:48,900
Apa yang kau inginkan?
1660
02:13:52,980 --> 02:13:55,980
Apa pun yang Kakak Om dan Jai
inginkan hari ini...
1661
02:13:58,500 --> 02:13:59,740
...semoga itu terpenuhi.
1662
02:14:00,340 --> 02:14:01,380
Bagaimana denganmu?
1663
02:14:09,860 --> 02:14:11,660
Keinginanku telah terpenuhi.
1664
02:14:15,580 --> 02:14:19,780
Ini mawar yang kau berikan padaku
saat pertama kali kita bertemu.
1665
02:20:59,100 --> 02:21:02,700
Terima kasih. Terima kasih, Bu Asha.
1666
02:21:03,420 --> 02:21:05,458
Selamat, KK! Selamat, Tn. Om!
1667
02:21:05,500 --> 02:21:08,218
Asha Bhosle telah setuju
untuk bernyanyi di label kita.
1668
02:21:08,260 --> 02:21:09,858
Itu hebat!
1669
02:21:09,900 --> 02:21:12,058
Hampir setiap artis bersama kita.
1670
02:21:12,100 --> 02:21:13,258
Sekarang daftarnya...
1671
02:21:13,300 --> 02:21:15,418
Alka Yagnik, Udit Narayan,
Hariharan, Sonu Nigam...
1672
02:21:15,460 --> 02:21:17,098
...Sunitha Rao, Sukhwinder, Alisha Chinai.
1673
02:21:17,140 --> 02:21:19,458
Dan sekarang Asha Bhosle yang hebat.
1674
02:21:19,500 --> 02:21:22,460
Semuanya, saudara. Semua orang!
1675
02:21:23,220 --> 02:21:26,338
Tn. Om, ini pukulan mematikan
bagi Shekhar.
1676
02:21:26,380 --> 02:21:28,418
Kita telah membalikkan keadaan.
1677
02:21:28,460 --> 02:21:30,220
- Benar.
- Ini menyenangkan!
1678
02:21:30,660 --> 02:21:34,900
Rehman, nikmati kemenanganmu.
1679
02:21:35,620 --> 02:21:38,060
Jangan bandingkan kesuksesanmu
dengan kegagalan orang lain.
1680
02:21:38,820 --> 02:21:41,589
Tapi pria itu merampas rumah
dan saudara-saudaramu...
1681
02:21:41,631 --> 02:21:42,631
KK.
1682
02:21:43,420 --> 02:21:45,460
Aku sudah berhenti melihat ke belakang.
1683
02:21:47,460 --> 02:21:51,060
Tn. Gupta, beri tahu semua penyanyi
mereka akan menerima...
1684
02:21:51,460 --> 02:21:56,018
- ...25 persen dari keuntungan kita.
- Ya, Pak.
1685
02:21:56,060 --> 02:21:59,460
- Pria yang cerdas.
- Kejutan!
1686
02:22:00,700 --> 02:22:02,858
Ini tempat yang luar biasa!
1687
02:22:02,900 --> 02:22:05,580
Aku di sini untuk mengucapkan
selamat atas kesuksesanmu.
1688
02:22:06,220 --> 02:22:09,980
Tapi aku tak akan berbohong.
Itu menyakitkan. Aku tetap manusia.
1689
02:22:10,940 --> 02:22:12,818
- Halo.
- Bu Kavita ingin bicara.
1690
02:22:12,860 --> 02:22:14,420
Siapa, Kavita Krishnamurthy?
1691
02:22:14,860 --> 02:22:17,740
- Aku akan meneleponnya kembali.
- Dia akan meneleponnya kembali.
1692
02:22:20,500 --> 02:22:24,100
Pria yang pernah bekerja untukku,
pria yang dahulu temanku...
1693
02:22:24,500 --> 02:22:27,378
...pria yang aku biayai hidupnya...
1694
02:22:27,420 --> 02:22:30,618
...adalah orang yang
menyerang bisnisku sendiri...
1695
02:22:30,660 --> 02:22:32,420
...dan mengkhianatiku.
1696
02:22:33,980 --> 02:22:35,500
Tn. Gupta.
1697
02:22:36,660 --> 02:22:39,660
Ironisnya, dia selalu berbicara
tentang prinsip dan martabat.
1698
02:22:40,500 --> 02:22:43,298
Dan apa yang dia tunjukkan...
1699
02:22:43,340 --> 02:22:45,900
...karena menghargai cinta
lebih daripada uang?
1700
02:22:46,140 --> 02:22:48,378
Dikecewakan oleh saudaranya sendiri.
1701
02:22:48,420 --> 02:22:50,298
Sebuah tamparan di wajah!
1702
02:22:50,340 --> 02:22:53,740
Kedua bersaudara itu ternyata
egois, bajingan, dan penipu.
1703
02:22:54,460 --> 02:22:58,500
Apa aku benar, Om?
Tn. Ramani, bukankah itu benar?
1704
02:23:20,580 --> 02:23:24,260
Ada dua sisi dalam kebenaran.
1705
02:23:25,100 --> 02:23:26,858
Satu, siapa yang bisa
mengatakan yang sebenarnya...
1706
02:23:26,900 --> 02:23:28,980
...dan yang lainnya,
yang bisa mendengar kebenaran.
1707
02:23:29,820 --> 02:23:34,100
Sebenarnya, cinta dan persahabatan adalah
kata-kata yang tak berarti bagimu.
1708
02:23:34,740 --> 02:23:38,820
Yang kau tahu hanyalah kekuatan uang
karena kau tak punya perasaan manusia.
1709
02:23:39,740 --> 02:23:40,900
Sudah fakta...
1710
02:23:41,540 --> 02:23:45,260
...bahwa orang-orang seperti kita dapat
mengambil hidup dari mana saja.
1711
02:23:45,820 --> 02:23:47,418
Karena kita tak takut
pada diri kita sendiri...
1712
02:23:47,460 --> 02:23:49,260
...karena kita
tak membohongi diri kita sendiri.
1713
02:23:50,660 --> 02:23:54,180
Tapi pria sepertimu
hanya hidup di dunia kebohongan.
1714
02:23:56,980 --> 02:24:00,980
Kau takut pada dirimu sendiri.
Kau takut gagal.
1715
02:24:02,820 --> 02:24:07,100
Memang benar saudara-saudaraku
masih hidup di hatiku.
1716
02:24:07,620 --> 02:24:09,900
Kami tak hanya berbagi ikatan darah.
1717
02:24:10,900 --> 02:24:13,500
Yang mengikat kami bersama
adalah emosi...
1718
02:24:14,060 --> 02:24:18,180
...cinta, kebersamaan, dan didikan kami.
1719
02:24:19,980 --> 02:24:23,740
Aku akan menghancurkan impianmu
tentang kemurahan hati.
1720
02:24:24,500 --> 02:24:27,500
Aku akan menunjukkan kekuatan dari harta.
1721
02:24:28,180 --> 02:24:31,100
Kau telah menampar ego Shekhar Malhotra.
1722
02:24:31,340 --> 02:24:36,260
Aku akan menghancurkanmu,
perusahaanmu, dan rumahmu.
1723
02:24:37,980 --> 02:24:43,900
Aku akan melelang rumahmu
dan aku menjanjikan itu.
1724
02:24:45,900 --> 02:24:48,500
- Tn. Ramani, iklankan lelang.
- Ya, Pak.
1725
02:24:49,660 --> 02:24:53,180
Aku akan menghancurkan Saraswati Audio.
Aku akan membuat Om Batra miskin.
1726
02:24:53,500 --> 02:24:56,698
Tn. Ramani, jual kaset kita
dengan harga lebih murah.
1727
02:24:56,740 --> 02:25:01,340
Potong harga. Aku tak peduli.
Kita punya uang, dia tak punya apa-apa.
1728
02:25:01,660 --> 02:25:03,538
Aku tak peduli jika kita harus
menjualnya secara gratis.
1729
02:25:03,580 --> 02:25:05,938
Paham? Bagikan secara gratis.
Seperti ini.
1730
02:25:05,980 --> 02:25:08,460
Tapi aku ingin dia berhenti
dari bisnis ini!
1731
02:25:12,900 --> 02:25:15,180
Aku berhasil, Harry. Aku berhasil!
1732
02:25:15,580 --> 02:25:17,940
- Kau genius.
- Mesinnya bekerja.
1733
02:25:20,260 --> 02:25:23,340
- Berhasil.
- Itu keren.
1734
02:25:23,980 --> 02:25:26,580
Ini hari paling bahagia dalam hidupku.
1735
02:25:27,060 --> 02:25:29,580
- Ini berhasil...
- Kau berhasil, Nak.
1736
02:25:33,900 --> 02:25:35,580
Itu sangat bagus.
1737
02:25:36,260 --> 02:25:39,260
Aku berhasil, Kakak Om.
1738
02:25:40,860 --> 02:25:42,498
Silakan ke ruang direksi.
1739
02:25:42,540 --> 02:25:45,498
Dia adalah Jai Batra.
Dia telah merancang mobil tercepat.
1740
02:25:45,540 --> 02:25:48,298
- Halo.
- Aku sudah memberi tawaran $2 juta.
1741
02:25:48,340 --> 02:25:49,980
Sekarang, terserah kau untuk memutuskan.
1742
02:25:51,700 --> 02:25:53,578
- Jadi, berapa nilai desainnya.
- $2 juta.
1743
02:25:53,620 --> 02:25:55,538
Bisakah kita melakukan uji mengemudi?
1744
02:25:55,580 --> 02:25:56,818
Aku siap untuk tes mesin.
1745
02:25:56,860 --> 02:25:58,551
Apa nama mobilnya?
1746
02:25:59,367 --> 02:26:00,380
Made in India.
1747
02:26:16,940 --> 02:26:24,700
Oh, Penguasa alam semesta
penguasa alam semesta yang Mahakuasa
1748
02:26:25,740 --> 02:26:27,180
- Selamat.
- Terima kasih.
1749
02:26:28,380 --> 02:26:30,900
- Desainmu telah disetujui.
- Ya!
1750
02:26:32,700 --> 02:26:33,938
Halo.
1751
02:26:33,980 --> 02:26:38,580
Tn. Shekhar, ini Jai.
Aku kembali ke India.
1752
02:26:39,260 --> 02:26:43,180
Untuk membayar kembali
semua utang Kakak Om.
1753
02:26:43,980 --> 02:26:45,900
Tentu, Jai. Kembali ke India.
1754
02:26:46,660 --> 02:26:48,660
Tapi jangan datang
untuk mengembalikan uangku.
1755
02:26:49,260 --> 02:26:53,740
Datang dan selamatkan rumahmu.
Aku melelangnya.
1756
02:26:57,580 --> 02:26:59,820
Halo. Halo...
1757
02:27:00,540 --> 02:27:02,138
Halo, Tn. Shekhar...
1758
02:27:02,180 --> 02:27:08,498
Malam-malam hitam pekat
akan bermandikan cahaya bulan
1759
02:27:08,540 --> 02:27:14,580
Di suatu tempat dalam kegelapan,
kau akan menemukan seberkas cahaya
1760
02:27:17,660 --> 02:27:20,338
Hidupmu bukanlah perjalanan
melalui kesengsaraan.
1761
02:27:20,380 --> 02:27:21,658
Jags...
1762
02:27:21,700 --> 02:27:29,860
Jalan kesulitan akan
membawamu ke tujuanmu
1763
02:27:29,912 --> 02:27:31,266
LELANG VILA GULMOHAR
1764
02:27:36,460 --> 02:27:38,220
Dia menyembunyikan ini selama ini.
1765
02:27:42,180 --> 02:27:44,460
Apa dia berpikir kalau
saudara-saudaranya tak berharga?
1766
02:27:46,540 --> 02:27:48,620
Apa dia berpikir bahwa dia
bisa melawannya sendiri?
1767
02:27:49,180 --> 02:27:51,060
Kakak Om, kenapa kau
menyembunyikan ini dariku?
1768
02:27:51,860 --> 02:27:55,540
Kau sudah kuanggap ayah!
Kau adalah ayahku.
1769
02:27:57,860 --> 02:28:01,300
Kenapa kau memisahkan diri dariku?
Kenapa?
1770
02:28:03,740 --> 02:28:05,900
Aku Jagadish-mu.
1771
02:28:10,740 --> 02:28:13,620
Aku Jagadish-mu!
1772
02:28:39,940 --> 02:28:41,200
Jai.
1773
02:28:46,500 --> 02:28:49,500
Terima kasih. Bersulang.
1774
02:28:58,180 --> 02:28:59,740
Aku ingin memberi tahu sesuatu.
1775
02:29:03,980 --> 02:29:08,620
Aku telah menjual desain mesinku
seharga $2 juta.
1776
02:29:09,140 --> 02:29:12,418
- Ya Tuhan. Itu bagus, Jai.
- Ya, Neetu.
1777
02:29:12,460 --> 02:29:14,780
- Itu...
- Kau ingin tahu kenapa aku menjualnya?
1778
02:29:17,300 --> 02:29:21,780
Demi aku?
Maksudku, demi masa depan kita.
1779
02:29:22,740 --> 02:29:26,580
Ya, Neetu.
Masa depan kita ada di India.
1780
02:29:27,140 --> 02:29:28,500
Di India?
1781
02:29:29,700 --> 02:29:33,340
Neetu, rumah kami sedang dilelang.
1782
02:29:37,980 --> 02:29:39,380
Aku akan kembali ke India.
1783
02:29:43,820 --> 02:29:45,140
Kumohon ikut denganku.
1784
02:29:48,380 --> 02:29:49,540
Kumohon.
1785
02:29:51,620 --> 02:29:52,800
Jai...
1786
02:29:55,260 --> 02:29:58,860
Neetu...
1787
02:30:10,460 --> 02:30:11,580
Jai.
1788
02:30:13,820 --> 02:30:15,700
Jaga dirimu.
1789
02:30:19,900 --> 02:30:23,538
Mohon perhatiannya. Penumpang yang
bepergian dengan Air India...
1790
02:30:24,400 --> 02:30:25,867
Ya, semua beres.
1791
02:30:26,660 --> 02:30:28,580
Kau tak pernah ingin menikah
dengan pria...
1792
02:30:29,900 --> 02:30:34,420
...yang lemah, tak berdaya,
dan tak mandiri.
1793
02:30:36,740 --> 02:30:39,500
Aku tahu bahwa kau mengacu padaku
selama ini.
1794
02:30:41,660 --> 02:30:46,300
Tapi apa yang kau lakukan sekarang?
Jai, adalah pria yang mandiri.
1795
02:30:47,420 --> 02:30:49,660
Apa kau ingin dia menjadi seperti aku?
1796
02:30:50,180 --> 02:30:52,600
Lemah dan pengecut.
1797
02:30:54,500 --> 02:30:58,458
Seseorang yang tak menghargai hubungan...
1798
02:30:58,500 --> 02:31:00,500
...akan tetap menjadi penyendiri
seumur hidup.
1799
02:31:01,660 --> 02:31:04,938
Apa kau ingin kesepian
sepanjang hidupmu?
1800
02:31:04,980 --> 02:31:08,025
Siapa bilang dia kesepian?
Kita bersamanya.
1801
02:31:08,067 --> 02:31:09,100
Diam.
1802
02:31:10,260 --> 02:31:12,100
- Apa?
- Kubilang, diam!
1803
02:31:14,300 --> 02:31:16,218
Penumpang, Jai Batra,
bepergian ke Mumbai.
1804
02:31:16,260 --> 02:31:18,420
Harap melapor ke konter keamanan.
1805
02:31:18,620 --> 02:31:19,820
Jai.
1806
02:31:22,100 --> 02:31:23,340
Menantu.
1807
02:31:28,660 --> 02:31:30,180
Belajarlah untuk membangun hidupmu...
1808
02:31:31,380 --> 02:31:32,660
...dengan cara yang sama
kau membuat mobil.
1809
02:31:33,780 --> 02:31:36,180
Mobil yang disebut kehidupan
tak berjalan dengan satu roda.
1810
02:31:37,740 --> 02:31:38,980
Kau butuh dua roda.
1811
02:32:20,900 --> 02:32:22,378
Terima kasih, Jagadish.
1812
02:32:22,420 --> 02:32:25,418
Setelah perangkat lunak
disetujui oleh departemen kualitas...
1813
02:32:25,460 --> 02:32:27,740
...kami akan mengirimkannya
ke departemen pembelian, ya?
1814
02:32:28,420 --> 02:32:29,500
Terima kasih, Pak.
1815
02:32:29,740 --> 02:32:32,898
- Sudahkah kau memikirkan nama?
- Ya, Pak.
1816
02:32:32,940 --> 02:32:33,967
Apa?
1817
02:32:35,367 --> 02:32:36,698
Om.
1818
02:32:36,740 --> 02:32:40,418
Tanya, tak mudah mendapatkan uang.
Terutama, di masa-masa ini.
1819
02:32:40,460 --> 02:32:42,980
Sekarang saatnya menghasilkan uang
menjadi lebih mudah.
1820
02:32:43,340 --> 02:32:46,260
Yang dibutuhkan hanyalah
otak dan bukan tenaga.
1821
02:32:46,980 --> 02:32:48,738
Ketiga bersaudara itu
punya otak yang cukup.
1822
02:32:48,780 --> 02:32:50,540
Bagaimana jika mereka punya uang?
1823
02:32:52,860 --> 02:32:54,380
Aku akan melakukan volte-face.
1824
02:32:55,540 --> 02:32:58,300
Aku punya rumah. Aku bisa
menjualnya dengan harga tinggi.
1825
02:32:58,980 --> 02:32:59,980
Keputusan ada di tanganku.
1826
02:33:01,340 --> 02:33:04,620
- Kau benar-benar berengsek.
- Terima kasih.
1827
02:33:07,940 --> 02:33:10,180
Apa yang kau lakukan di sini
sampai larut malam?
1828
02:33:11,380 --> 02:33:14,220
Aku tak pernah memperbaiki hidupku...
1829
02:33:14,860 --> 02:33:17,860
...setelah ayahmu meninggal.
1830
02:33:18,380 --> 02:33:19,820
Aku punya firasat...
1831
02:33:21,260 --> 02:33:24,580
...bahwa andai saja
aku bisa mati di rumah ini...
1832
02:33:25,660 --> 02:33:28,980
...mungkin aku akan dipertemukan
kembali dengan ayahmu.
1833
02:33:30,900 --> 02:33:32,900
Bisakah itu terjadi?
1834
02:33:34,100 --> 02:33:38,420
Jika itu tak bisa,
maka tak ada lagi yang bisa.
1835
02:33:52,420 --> 02:33:55,580
- KK.
- Ya, kenapa?
1836
02:33:56,100 --> 02:33:58,410
Berapa saldo bank kita?
1837
02:33:58,452 --> 02:34:00,660
Sekitar 6,5 crore.
1838
02:34:00,900 --> 02:34:03,900
- Baik. Selamat malam.
- Baik. Selamat malam.
1839
02:34:11,420 --> 02:34:14,700
Teman-teman, terima kasih
telah menghadiri lelang ini.
1840
02:34:16,420 --> 02:34:18,218
Rumah Vila Gulmohar ini
seperti bunga mekar...
1841
02:34:18,260 --> 02:34:21,820
...di tengah lanskap urbanisasi
pantai Juhu.
1842
02:34:22,260 --> 02:34:23,538
Dan hari ini...
1843
02:34:23,580 --> 02:34:28,138
Dengan senilai uang,
sepotong real estat yang tak ternilai...
1844
02:34:28,180 --> 02:34:30,100
...bisa menjadi milikmu seutuhnya.
1845
02:34:30,780 --> 02:34:35,058
Satya Prakash Batra,
seorang pengungsi Pakistan...
1846
02:34:35,100 --> 02:34:37,820
...membelinya hanya dengan
25.000 rupee pada tahun 1942.
1847
02:34:38,180 --> 02:34:42,900
Aku ingin penawaran
dimulai dari 25.000 rupee.
1848
02:34:43,260 --> 02:34:47,540
Ayo, Tn. Ramani.
Mari kita mulai pelelangannya.
1849
02:34:48,540 --> 02:34:49,700
Tunggu sebentar.
1850
02:34:53,220 --> 02:34:55,178
Tn. Shekhar Malhotra
telah menetapkan harga dasar...
1851
02:34:55,220 --> 02:34:59,780
...sejalan dengan kurangnya ide
serta statusnya yang rendah.
1852
02:35:00,620 --> 02:35:04,700
Tidak ada yang tahu nilai sebenarnya
dari tempat ini sebaik aku.
1853
02:35:07,860 --> 02:35:09,140
5 crore.
1854
02:35:13,260 --> 02:35:16,378
5 crore. Satu kali, dua kali...
1855
02:35:16,420 --> 02:35:19,218
- 5,5 crore.
- 5,5 crore. Lewat satu kali...
1856
02:35:19,260 --> 02:35:22,300
- 6 crore.
- 6 crore.
1857
02:35:24,260 --> 02:35:27,460
- Lewat satu kali...
- 6,5 crore.
1858
02:35:28,300 --> 02:35:29,740
06,5 crore.
1859
02:35:31,580 --> 02:35:36,100
Lewat sekali. Lewat dua kali.
1860
02:35:36,940 --> 02:35:37,980
7 crore.
1861
02:35:41,900 --> 02:35:43,820
Bagaimana, Tn. Om Batra?
1862
02:35:44,340 --> 02:35:47,500
Apa statusmu lebih rendah dariku?
1863
02:35:48,820 --> 02:35:50,900
Jika kau tak dapat menawar lebih jauh,
kenapa kau masih di sini?
1864
02:35:52,100 --> 02:35:53,399
Keluar.
1865
02:35:53,867 --> 02:35:54,867
Keluar!
1866
02:35:56,820 --> 02:36:01,378
7 crore.
Lewat sekali, lewat dua kali.
1867
02:36:01,420 --> 02:36:02,740
07,5 crore.
1868
02:36:40,620 --> 02:36:43,180
Aku menyayangimu, Kakak.
1869
02:36:50,100 --> 02:36:51,540
Jai, kau kembali.
1870
02:36:52,060 --> 02:36:54,220
- 9 crore.
- Aku harus kembali.
1871
02:36:54,700 --> 02:36:56,180
Maaf, aku agak terlambat.
1872
02:36:56,460 --> 02:37:00,540
Tidak sama sekali.
Tidak sama sekali, Jai.
1873
02:37:02,380 --> 02:37:03,740
Kau terlihat lebih muda.
1874
02:37:06,860 --> 02:37:09,458
- Berat badanmu tampaknya turun.
- Aku?
1875
02:37:09,500 --> 02:37:11,178
09,5 crore.
1876
02:37:11,220 --> 02:37:15,580
- Mungkin karena aku rindu masakan Ibu.
- Ya...
1877
02:37:16,740 --> 02:37:17,980
Bagaimana kabar Ibu?
1878
02:37:18,900 --> 02:37:22,220
Ibu? Dia baik-baik saja.
1879
02:37:24,220 --> 02:37:28,300
Jai, dia tak tahu
tentang rumah ini dilelang.
1880
02:37:29,140 --> 02:37:31,498
- Baik.
- Lewat dua kali.
1881
02:37:31,540 --> 02:37:32,833
10 crore.
1882
02:37:34,200 --> 02:37:35,500
10 crore.
1883
02:37:37,500 --> 02:37:40,098
Lewat sekali. Dua kali.
1884
02:37:40,140 --> 02:37:42,940
- 11 crore.
- 11 crore.
1885
02:37:44,620 --> 02:37:47,578
Lewat sekali. Dua kali.
1886
02:37:47,620 --> 02:37:52,578
- 11,5 crore.
- Lewat sekali. Dua kali.
1887
02:37:52,620 --> 02:37:56,258
- 12 crore.
- 12 crore.
1888
02:37:56,300 --> 02:37:57,533
Jai...
1889
02:37:58,460 --> 02:38:00,620
Bagaimana kau menghasilkan
begitu banyak uang?
1890
02:38:01,300 --> 02:38:04,300
Aku menjual desainku seharga $2 juta.
1891
02:38:08,460 --> 02:38:10,800
Kau menjual impianmu...
1892
02:38:12,060 --> 02:38:14,178
...untuk menyelamatkan rumah kita?
1893
02:38:14,220 --> 02:38:15,698
Lewat sekali. Dua kali.
1894
02:38:15,740 --> 02:38:17,498
Tidak ada perbedaan
antara mimpi dan kenyataan.
1895
02:38:17,540 --> 02:38:19,780
- 12,5 crore.
- Aku telah menyadari itu sekarang.
1896
02:38:21,340 --> 02:38:25,578
12,5 crore. Lewat satu kali.
1897
02:38:25,620 --> 02:38:27,738
- Dua kali.
- 13 crore.
1898
02:38:27,780 --> 02:38:30,898
13 crore. Lewat sekali. Dua kali.
1899
02:38:30,940 --> 02:38:31,938
14 crore.
1900
02:38:31,980 --> 02:38:33,780
14 crore dan satu rupee.
1901
02:38:42,540 --> 02:38:46,660
Tawaran lewat satu kali. Lewat dua kali.
1902
02:38:47,220 --> 02:38:48,460
14,5 crore.
1903
02:38:50,820 --> 02:38:52,780
14,5 crore.
1904
02:39:19,620 --> 02:39:22,658
Lewat sekali. Dua kali.
1905
02:39:22,700 --> 02:39:24,338
15 crore.
1906
02:39:24,380 --> 02:39:27,940
- Jagadish.
- 15 crore.
1907
02:39:29,460 --> 02:39:32,178
Lewat sekali. Dua kali.
1908
02:39:32,220 --> 02:39:34,378
- Jai.
- 15,5 crore.
1909
02:39:34,420 --> 02:39:36,340
Kau terlihat seperti penduduk Mumbai.
1910
02:39:36,940 --> 02:39:41,580
15,5 crore. Lewat sekali.
1911
02:39:41,900 --> 02:39:44,858
- Lewat dua kali.
- Aku ingin menyentuh kakimu.
1912
02:39:44,900 --> 02:39:47,140
- 16 crore.
- 16 crore.
1913
02:39:49,740 --> 02:39:52,660
Lewat sekali. Dua kali.
1914
02:39:54,740 --> 02:39:57,538
- 17 crore.
- 17 crore.
1915
02:39:57,580 --> 02:40:00,420
Lewat sekali. Dua kali.
1916
02:40:00,980 --> 02:40:04,418
- 20 crore.
- 20 crore.
1917
02:40:04,460 --> 02:40:06,540
Lewat sekali untuk 20 crore.
1918
02:40:08,540 --> 02:40:10,460
Lewat dua kali untuk 20 crore.
1919
02:40:11,860 --> 02:40:13,220
Lewat tiga kali.
1920
02:40:15,540 --> 02:40:16,740
Kau berhasil, Pak.
1921
02:40:20,540 --> 02:40:24,540
- Selamat, Pak.
- Selamat, Pak.
1922
02:40:26,980 --> 02:40:29,660
Selamat, Tn. Sabharwal.
1923
02:40:29,980 --> 02:40:32,340
Aku telah mengatur sesuatu
yang istimewa untukmu.
1924
02:40:32,620 --> 02:40:34,818
Aku ingin kau menerima surat-surat itu...
1925
02:40:34,860 --> 02:40:37,780
...dari pemilik properti ini sendiri.
1926
02:40:38,260 --> 02:40:41,140
Ny. Saraswati Batra.
1927
02:41:07,980 --> 02:41:09,460
Ibu, maafkan kami.
1928
02:41:10,580 --> 02:41:13,940
Bahkan kami bertiga tak bisa
menyelamatkan rumah kita.
1929
02:41:38,660 --> 02:41:42,860
Maaf, tapi rumahmu bukan lagi milikmu.
1930
02:41:49,580 --> 02:41:54,420
Semuanya bersifat sementara.
Baik itu hidup, baik itu properti.
1931
02:41:55,460 --> 02:41:57,340
Semuanya berakhir suatu hari nanti.
1932
02:41:58,900 --> 02:42:02,340
Yang bertahan adalah cinta.
1933
02:42:03,580 --> 02:42:04,820
Cinta...
1934
02:42:06,460 --> 02:42:10,940
Aku melihat cinta di mata anak-anakku.
1935
02:42:15,260 --> 02:42:20,060
Ketiga putraku dan cinta mereka
satu sama lain.
1936
02:42:21,300 --> 02:42:22,780
Itu adalah teladan.
1937
02:42:24,940 --> 02:42:28,380
Aku tak kehilangan rumah hari ini.
1938
02:42:29,380 --> 02:42:32,140
Aku telah menemukan rumah sekali lagi.
1939
02:42:35,300 --> 02:42:36,780
Shekhar.
1940
02:42:37,220 --> 02:42:40,860
Potongan kertas itu bukan rumahku.
1941
02:42:43,380 --> 02:42:45,460
Merekalah rumahku.
1942
02:42:46,660 --> 02:42:50,300
Di mana pun ketiga putraku tinggal...
1943
02:42:51,260 --> 02:42:52,780
...tempat itu adalah rumahku.
1944
02:42:54,780 --> 02:42:58,660
Bagi dunia luar,
mereka adalah tiga individu biasa.
1945
02:43:00,180 --> 02:43:03,620
Bagiku, mereka adalah satu kesatuan.
1946
02:43:06,180 --> 02:43:08,860
Tiga nama cintaku.
1947
02:43:10,220 --> 02:43:12,860
Om, Jai...
1948
02:43:14,620 --> 02:43:15,860
...dan Jagadish.
1949
02:43:23,220 --> 02:43:27,460
Tn. Sabharwal, terima surat-suratmu
dari Ny. Saraswati Batra.
1950
02:43:28,060 --> 02:43:31,700
Jika kau bersikeras pemiliknya
menyerahkan surat-surat itu...
1951
02:43:32,260 --> 02:43:35,060
...biarkan pihak pembeli
yang mengambilnya.
1952
02:43:35,860 --> 02:43:38,498
Apa maksudmu? Bukankah kau pembelinya?
1953
02:43:38,540 --> 02:43:42,380
- Tidak, aku hanya menawar untuknya.
- Siapa dia?
1954
02:43:43,780 --> 02:43:46,620
Tn. Jagadish Batra.
1955
02:44:07,420 --> 02:44:09,107
Bagaimana kau mendapatkan
uang sebanyak itu?
1956
02:44:09,149 --> 02:44:10,460
Izinkan aku untuk memberitahumu.
1957
02:44:12,700 --> 02:44:16,740
Aku Narayan Pillai,
CEO Softcell Technologies Limited.
1958
02:44:18,300 --> 02:44:20,658
Jagadish Batra telah
mengembangkan perangkat lunak...
1959
02:44:20,700 --> 02:44:22,860
...untuk mencegah peretasan.
Namanya, Om.
1960
02:44:25,380 --> 02:44:27,060
Dia mengajukan syarat...
1961
02:44:27,420 --> 02:44:30,140
...bahwa jumlah tawaran
untuk membeli rumah ini kembali...
1962
02:44:30,420 --> 02:44:32,554
...akan menjadi kompensasinya
untuk menjual perangkat lunaknya.
1963
02:44:42,220 --> 02:44:46,140
Jadi, Tn. Jagadish Batra,
kini perangkat lunak Om milik kami.
1964
02:44:46,820 --> 02:44:48,100
Rumah itu milikmu.
1965
02:44:48,833 --> 02:44:50,060
Aku sudah menduganya.
1966
02:44:51,780 --> 02:44:54,620
Aku tahu bahkan adikku yang buruk
akan melunasiku suatu hari nanti.
1967
02:45:04,580 --> 02:45:08,380
- Kakak...
- Kudoakan yang terbaik.
1968
02:45:33,140 --> 02:45:34,658
Om benar.
1969
02:45:34,700 --> 02:45:37,018
- Ibu mertua.
- Tuhan memberkatimu.
1970
02:45:37,060 --> 02:45:40,940
Cinta memang lebih kuat daripada uang.
1971
02:45:43,660 --> 02:45:44,700
Aku mencintaimu, Tanya.
1972
02:45:47,500 --> 02:45:49,098
- Kakak ipar Om...
- Ya?
1973
02:45:49,140 --> 02:45:51,807
Aku tak terlalu fasih berbahasa Hindi.
1974
02:45:51,849 --> 02:45:56,425
Tapi ada pepatah tentang
kembalinya anak yang hilang.
1975
02:45:56,467 --> 02:45:57,467
Siapa anak ini?
1976
02:45:59,780 --> 02:46:01,100
Neetu.
1977
02:47:17,980 --> 02:47:23,098
- Gelang menghiasi tangan
- Tangannya
1978
02:47:23,140 --> 02:47:27,578
Trompet ditiup sekali lagi
1979
02:47:27,620 --> 02:47:32,858
- Henna dioleskan di kakimu
- Di kaki
1980
02:47:32,900 --> 02:47:37,338
Kebahagiaan telah
menemukan jalannya kembali
1981
02:47:37,380 --> 02:47:39,818
Bahagia, bahagia, bahagia
1982
02:47:39,860 --> 02:47:42,338
Hari-hari bahagia datang lagi
1983
02:47:42,380 --> 02:47:47,018
Hari-hari bahagia datang lagi
1984
02:47:47,060 --> 02:47:51,818
Hari-hari bahagia datang lagi
1985
02:47:51,860 --> 02:47:57,100
Hari-hari bahagia datang lagi
1986
02:48:21,580 --> 02:48:26,378
Hari-hari bahagia datang lagi
1987
02:48:26,420 --> 02:48:31,340
Hari-hari bahagia datang lagi
153808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.