All language subtitles for No Killing Without Dollars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:16,239 QUAND L'HEURE DE LA VENGEANCE SONNERA 2 00:02:07,320 --> 00:02:08,359 Vous êtes sûr ? 3 00:02:08,440 --> 00:02:10,799 Shérif, cet éperon est celui de Doc Lester. 4 00:02:10,880 --> 00:02:13,359 Lui et se frères ont tué le major White. 5 00:02:13,440 --> 00:02:17,279 Seriez-vous prêt à le soutenir devant un juge ? 6 00:02:17,360 --> 00:02:19,679 Oui, ces maudits frères Lester ont tué mon patron. 7 00:02:19,760 --> 00:02:21,199 Ils méritent la potence ! 8 00:02:32,080 --> 00:02:35,799 Qu'en penses-tu ? C'est bien, hein ? 9 00:02:35,880 --> 00:02:38,159 J'adore ce genre d'invention. 10 00:02:38,240 --> 00:02:40,439 Que voulez-vous dire ? 11 00:02:41,400 --> 00:02:44,199 Rien... Que c'est pratique pour quelqu'un comme moi 12 00:02:44,280 --> 00:02:46,079 qui a toujours des cartes dans sa poche, 13 00:02:46,200 --> 00:02:48,519 et son pistolet à portée de main. 14 00:02:48,640 --> 00:02:49,879 Vous pouvez partir. 15 00:02:52,920 --> 00:02:54,639 Non, laissez-le. 16 00:02:54,720 --> 00:02:57,799 C'est une preuve, je la garde. 17 00:03:00,320 --> 00:03:01,919 Bien, shérif. 18 00:03:22,640 --> 00:03:25,959 Laissez-moi ! Non, non, laissez-moi ! 19 00:03:26,680 --> 00:03:27,719 Non... 20 00:03:30,360 --> 00:03:32,799 Sois courageux, tu veux ? 21 00:03:32,800 --> 00:03:34,759 Montre ta langue au docteur ! 22 00:03:35,040 --> 00:03:37,319 Docteur, nous sommes prêts ! 23 00:03:47,920 --> 00:03:51,519 Essaye maintenant de dire au juge ce que tu sais. 24 00:03:51,600 --> 00:03:52,719 Emportez-le. 25 00:03:52,800 --> 00:03:55,919 Il se sera coupé la langue en tombant de cheval. 26 00:03:56,000 --> 00:03:57,319 Sortez-le d'ici ! 27 00:04:11,200 --> 00:04:18,239 LONGTEMPS APRÈS 28 00:04:29,480 --> 00:04:31,279 Qu'il est beau, ce soleil ! 29 00:04:31,360 --> 00:04:34,559 - Oui... Vous venez du nord ? - Oui, du Montana. 30 00:04:34,640 --> 00:04:36,599 Oh, je connais le Montana. 31 00:04:36,760 --> 00:04:39,279 - Et vous allez loin ? - À Owell Rock, 32 00:04:39,360 --> 00:04:40,639 retrouver mon père qui représente 33 00:04:40,640 --> 00:04:41,919 les autorités auprès de la mine. 34 00:04:41,920 --> 00:04:44,959 Ah, je vois, vous êtes la fille du colonel Pearson. 35 00:04:57,120 --> 00:04:58,319 Halte ! 36 00:05:00,440 --> 00:05:03,999 Mon cheval s'est cassé la jambe. Vous pouvez m'emmener à Owell Rock ? 37 00:05:04,080 --> 00:05:05,679 Allez, montez. 38 00:05:08,760 --> 00:05:10,959 - Salut. - Bonjour. 39 00:05:14,240 --> 00:05:15,679 Excusez-moi. 40 00:05:19,960 --> 00:05:21,919 Vous allez aussi à Owell Rock ? 41 00:05:23,520 --> 00:05:25,159 Quelle poussière ! 42 00:05:26,440 --> 00:05:28,039 Vous toussez, hein ? 43 00:05:30,720 --> 00:05:33,839 Je n'avais plus de cheval, vous voyez ? 44 00:05:35,040 --> 00:05:36,519 Il était boiteux. 45 00:05:37,000 --> 00:05:38,879 Je m'appelle Harry Boyd. 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,119 Et vous, l'ami ? 47 00:05:41,880 --> 00:05:44,319 Vous ne m'avez toujours pas dit votre nom. 48 00:05:47,040 --> 00:05:50,839 - Hé, vous jouez ? - Non. 49 00:05:52,120 --> 00:05:53,359 Oh, ça... 50 00:05:54,040 --> 00:05:56,159 Dommage... mais je ne devrais pas. 51 00:05:56,280 --> 00:05:57,639 Vous allez bien, madame ? 52 00:05:58,600 --> 00:05:59,999 Ma chère grand mère 53 00:06:00,840 --> 00:06:04,239 disait que la musique apprivoise même les animaux les plus féroces. 54 00:06:07,960 --> 00:06:11,439 Ça fait longtemps que vous êtes loin de chez vous, M. White ? 55 00:06:11,520 --> 00:06:14,319 Oui, à peu prés 15 ans. 56 00:06:14,400 --> 00:06:17,919 - Vous avez de la famille à Owell Rock ? - Juste ma sœur. 57 00:06:17,960 --> 00:06:20,599 Quand je suis parti, je n'avais que cinq ans. 58 00:06:21,080 --> 00:06:22,999 On peut dire que je ne la connais pas. 59 00:06:32,680 --> 00:06:33,799 Halte ! 60 00:06:33,880 --> 00:06:35,559 Toi, le cocher, arrête ! 61 00:06:37,880 --> 00:06:39,599 Mlle Lisbeth Pearson ? 62 00:06:39,920 --> 00:06:40,919 Oui, c'est moi. 63 00:06:40,920 --> 00:06:43,359 Bonjour mademoiselle, je suis le capitaine Mason. 64 00:06:43,440 --> 00:06:46,359 J'ai été envoyé par le colonel York, un ami de votre père. 65 00:06:46,440 --> 00:06:48,119 Vous pouvez descendre. 66 00:06:48,600 --> 00:06:50,759 J'ai reçu l'ordre de vous escorter à Owell Rock. 67 00:06:50,920 --> 00:06:52,799 J'ai une voiture pour vous. 68 00:06:53,760 --> 00:06:55,719 La route n'est pas très sure. 69 00:06:56,000 --> 00:06:58,479 Soldat, prenez les bagages de mademoiselle, vite ! 70 00:07:06,880 --> 00:07:09,319 - Merci, M. White. - Ce fut un plaisir. 71 00:07:09,400 --> 00:07:10,679 Au revoir, Mlle Pearson. 72 00:07:10,760 --> 00:07:11,919 Nous nous reverrons. 73 00:07:11,920 --> 00:07:13,079 J'espère. 74 00:07:13,080 --> 00:07:14,039 - Au revoir. - Au revoir. 75 00:07:14,040 --> 00:07:17,079 Mademoiselle, il ne faut pas traîner, nous sommes pressés. 76 00:07:17,120 --> 00:07:18,519 Bel animal. 77 00:07:18,960 --> 00:07:21,279 Dites-moi capitaine, comment va le lieutenant Walker ? 78 00:07:21,360 --> 00:07:22,359 C'est mon ami. 79 00:07:22,640 --> 00:07:23,879 Très bien ! 80 00:07:24,240 --> 00:07:27,559 Si vous me donnez votre nom, je lui transmettrai votre bonjour. 81 00:07:27,840 --> 00:07:30,879 - Vous êtes sur qu'il va bien ? - Bien sûr. 82 00:07:31,560 --> 00:07:34,039 Je l'ai vu il y a peu à Fort Wilson. 83 00:07:36,360 --> 00:07:37,879 C'est bizarre... 84 00:07:38,040 --> 00:07:40,399 Pour autant que je sache, il est mort il y a deux ans. 85 00:07:41,000 --> 00:07:42,319 C'est possible. 86 00:07:44,760 --> 00:07:46,519 Vite ! Ce sont des bandits ! 87 00:09:36,440 --> 00:09:38,239 Tout va bien ? 88 00:09:58,120 --> 00:09:59,879 Les voilà. 89 00:10:00,840 --> 00:10:04,439 - Pourquoi ce retard ? - Nous étions très inquiet. 90 00:10:04,720 --> 00:10:07,359 - Que s'est-il passé ? - Qu'est ce que c'est ? 91 00:10:08,800 --> 00:10:11,679 Nous avons été attaqués par des bandits déguisés en soldats. 92 00:10:12,240 --> 00:10:13,519 - Bonjour. - Bonjour, John. 93 00:10:13,600 --> 00:10:14,839 - Vous êtes en retard. - Lisbeth. 94 00:10:14,840 --> 00:10:15,859 On a trouvé un autre cocher. 95 00:10:15,940 --> 00:10:16,959 Lisbeth ! 96 00:10:16,960 --> 00:10:18,399 Papa ! 97 00:10:19,360 --> 00:10:21,099 Papa, quelle aventure ! 98 00:10:21,100 --> 00:10:22,939 Tu es enfin rentrée à la maison, ma fille. 99 00:10:23,120 --> 00:10:26,679 Voici le lieutenant Lawrence White, et voici M. Harry Boyd. 100 00:10:26,760 --> 00:10:28,799 C'est lui qui nous a sauvés des bandits. 101 00:10:28,960 --> 00:10:30,279 Enchanté. 102 00:10:30,840 --> 00:10:33,719 - Vous avez dit Lawrence White ? - Oui, monsieur. 103 00:10:33,800 --> 00:10:36,239 - Le fils du Major White ? - Oui, monsieur. 104 00:10:36,320 --> 00:10:40,159 Je suis très content de vous rencontrer. J'ai bien connu votre père. 105 00:10:40,520 --> 00:10:43,519 Nous avons combattu ensemble au Mexique. 106 00:10:43,880 --> 00:10:46,679 J'espère vous avoir bientôt comme invité dans ma maison. 107 00:10:46,680 --> 00:10:48,239 Oui, je serai heureux de parler de mon père. 108 00:10:48,240 --> 00:10:49,639 Bien sûr. 109 00:10:49,800 --> 00:10:51,159 Excusez-moi. 110 00:10:53,120 --> 00:10:55,639 Vous dites vous appeler Harry Boyd ? 111 00:10:55,760 --> 00:10:57,559 Tout à fait. Harry Boyd. 112 00:10:58,240 --> 00:11:01,879 - D'où venaient-ils ? - Je ne sais pas. 113 00:11:02,240 --> 00:11:05,159 Comment avez-vous su ? 114 00:11:05,240 --> 00:11:07,919 Je leur ai demandé des nouvelles d'un lieutenant mort il y a longtemps. 115 00:11:08,000 --> 00:11:10,759 Quoi qu'il en soit, je vous remercie pour ce que vous avez fait 116 00:11:11,360 --> 00:11:12,279 pour ma fille. 117 00:11:13,840 --> 00:11:17,439 Colonel, je ne l'ai fait que parce que votre fille est jolie. 118 00:11:17,480 --> 00:11:19,159 Inutile de me remercier. 119 00:11:19,160 --> 00:11:21,399 Oui... Viens, Lisbeth. 120 00:11:28,880 --> 00:11:31,479 Je n'aime pas du tout cet Harry Boyd. 121 00:11:31,560 --> 00:11:33,359 Un aventurier comme lui 122 00:11:33,360 --> 00:11:35,159 finira avec une corde autour du cou. 123 00:11:35,240 --> 00:11:38,399 Tu as peut être raison, papa. Mais s'il n'avait pas été là... 124 00:11:39,800 --> 00:11:42,479 Oui, c'est vrai, je suis d'accord. 125 00:11:42,920 --> 00:11:46,279 Mais ça ne lui donne pas le droit de se montrer insolent. 126 00:11:55,920 --> 00:11:57,239 Lawrence ! 127 00:11:59,840 --> 00:12:00,719 - Jane ! - Lawrence ! 128 00:12:00,760 --> 00:12:02,719 Ma chère sœur, combien de temps... 129 00:12:03,400 --> 00:12:05,759 - Bienvenue, Lawrence. - Bonjour, Père Reagan. 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,519 Merci pour tout ce que vous avez fait pour Jane. 131 00:12:07,520 --> 00:12:09,559 - J'espère vous revoir bientôt. - Bien sûr. 132 00:12:10,160 --> 00:12:12,799 Tu sais que j'ai failli ne pas te reconnaître ? 133 00:12:12,800 --> 00:12:15,479 Oui. Je t'ai laissée enfant, maintenant tu es une femme. 134 00:12:15,480 --> 00:12:17,239 Et quelle femme ! Une splendeur. 135 00:12:17,320 --> 00:12:20,079 - Comment s'est passé le voyage ? - Pas très bien, je te dirai plus tard. 136 00:12:20,160 --> 00:12:23,519 Tu es vraiment magnifique, ma chère sœur ! 137 00:12:24,000 --> 00:12:25,639 - Votre violon, monsieur. - Merci. 138 00:12:26,120 --> 00:12:28,999 Ah, M. Boyd, je voulais vous présenter ma sœur. 139 00:12:29,260 --> 00:12:30,619 Nous lui devons une fière chandelle. 140 00:12:30,620 --> 00:12:31,879 Bonjour. 141 00:12:32,040 --> 00:12:34,159 J'espère que vous viendrez nous rendre visite. 142 00:12:34,440 --> 00:12:37,319 Pour écouter votre frère jouer du violon ? 143 00:12:38,280 --> 00:12:39,719 Non, ce n'est pas pour moi. 144 00:12:40,040 --> 00:12:41,439 Merci quand même. 145 00:12:44,600 --> 00:12:45,679 On y va ? 146 00:13:04,800 --> 00:13:05,959 Bonjour. 147 00:13:10,560 --> 00:13:11,679 Quoi de neuf, shérif ? 148 00:13:11,840 --> 00:13:14,559 Voici ce que le voyageur m'a dit : 149 00:13:15,040 --> 00:13:17,319 Durant le combat, Lawrence White 150 00:13:17,360 --> 00:13:19,399 n'a pas sorti son arme. 151 00:13:19,640 --> 00:13:21,639 Il a préféré se cacher. 152 00:13:21,640 --> 00:13:24,759 Il préfère vivre comme un lapin que mourir comme un lion. 153 00:13:24,840 --> 00:13:26,039 Et l'autre ? 154 00:13:26,320 --> 00:13:27,899 Lui, c'est différent. 155 00:13:27,900 --> 00:13:29,579 C'est sûrement un tueur professionnel. 156 00:13:29,760 --> 00:13:32,559 C'est lui qui a fait échouer le coup. 157 00:13:32,720 --> 00:13:34,439 Cet imbécile de Johnny, notre faux capitaine, 158 00:13:34,440 --> 00:13:36,159 s'est fait prendre par surprise. 159 00:13:36,440 --> 00:13:38,419 Il faut s'en débarrasser le plus vite possible. 160 00:13:38,480 --> 00:13:40,079 Quand j'ai vu ce pistolero, 161 00:13:40,080 --> 00:13:41,679 il m'a semblé l'avoir déjà vu, 162 00:13:41,720 --> 00:13:42,999 mais je ne me souviens pas où. 163 00:13:43,360 --> 00:13:45,959 Pour un shérif, vous avez la mémoire courte. 164 00:13:47,600 --> 00:13:50,759 Avec tous les criminels que je vois, 165 00:13:50,840 --> 00:13:53,479 je peux en oublier un, non ? 166 00:13:53,840 --> 00:13:54,999 Mais ne vous inquiétez pas. 167 00:13:55,320 --> 00:13:57,039 Je ne tarderai pas à me rappeler. 168 00:13:57,080 --> 00:13:59,879 Et je vous jure que je lui ferai payer pour tout ça. 169 00:13:59,880 --> 00:14:00,959 Vous pouvez compter sur moi. 170 00:14:01,040 --> 00:14:02,479 Qu'importe ce pistolero ? 171 00:14:02,920 --> 00:14:06,159 C'est Lawrence White qui nous occupe. 172 00:14:06,320 --> 00:14:08,719 Il ne faut pas le perdre de vue. 173 00:14:08,800 --> 00:14:11,079 Nous devons être attentifs à ce qu'il fait et dit. 174 00:14:11,160 --> 00:14:12,799 Taisez-vous, docteur ! 175 00:14:12,960 --> 00:14:15,039 Un de nos hommes est employé par les White. 176 00:14:15,120 --> 00:14:16,439 Il nous racontera tout. 177 00:14:16,520 --> 00:14:18,919 Quand à l'autre, je vais me charger 178 00:14:19,000 --> 00:14:21,559 de lui compliquer la vie à Owell Rock. 179 00:14:40,440 --> 00:14:42,959 Messieurs, faites vos jeux ! 180 00:14:43,040 --> 00:14:49,119 Il perd et il gagne, il gagne et il perd. 181 00:14:51,960 --> 00:14:54,839 Messieurs, la carte la plus haute, la carte la plus basse. 182 00:14:55,760 --> 00:14:59,159 Il perd et il gagne, il gagne et il perd. 183 00:15:02,880 --> 00:15:04,439 - Perdu... - Tricheur ! 184 00:15:04,440 --> 00:15:06,399 - Laissez-moi partir ! - Laissez-le tranquille. 185 00:15:06,400 --> 00:15:09,679 - Je suis désolé. Merci. - Laissez-le tranquille. 186 00:15:09,760 --> 00:15:11,799 Je vais te casser la figure ! 187 00:15:14,320 --> 00:15:16,479 Hé, jeune homme, vous voulez que je vous rase ? 188 00:15:16,640 --> 00:15:18,719 Non, je l'aime bien. 189 00:15:28,160 --> 00:15:31,359 Il devrait être convoqué. C'est une véritable honte. 190 00:15:38,880 --> 00:15:39,919 Bonjour ! 191 00:15:47,440 --> 00:15:49,559 Vous avez du tabac à chiquer ? 192 00:15:53,880 --> 00:15:56,159 Vous en avez, ou pas ? 193 00:15:56,720 --> 00:15:59,479 - Oui. - Alors, donnez-en-moi. 194 00:16:04,280 --> 00:16:06,399 Et voilà. Ça fait 20 cents. 195 00:16:07,160 --> 00:16:09,519 - Combien ? - 20. 196 00:16:12,960 --> 00:16:16,039 Vous ne savez par lire l'ami, il y a écrit 10 cents ici. 197 00:16:16,120 --> 00:16:19,439 Étranger, ne cherche pas d'ennuis. 198 00:16:21,920 --> 00:16:24,799 Non, je cherche seulement du tabac. 199 00:16:25,080 --> 00:16:26,759 À 10 cents. 200 00:17:30,440 --> 00:17:31,519 Hé, toi. 201 00:17:32,320 --> 00:17:33,679 Lève-toi. 202 00:17:33,760 --> 00:17:36,239 Il nous faut parler affaires. 203 00:17:36,720 --> 00:17:37,599 On y va ? 204 00:17:37,680 --> 00:17:40,279 Allez, courage ! C'est combien ? 205 00:17:40,360 --> 00:17:41,319 - Mais... - Combien ? 206 00:17:41,320 --> 00:17:42,639 10 cents. 207 00:17:42,640 --> 00:17:45,559 Tu t'es souvenu du bon prix, hein ? 208 00:17:51,840 --> 00:17:54,359 La prochaine fois n'oublie pas... 209 00:17:55,160 --> 00:17:56,399 le prix. 210 00:18:05,160 --> 00:18:07,679 La clé de la chambre 18 et mon sac, vite. 211 00:18:08,160 --> 00:18:09,399 Oui, monsieur. 212 00:18:12,320 --> 00:18:14,559 Voici le sac et la clé. 213 00:18:38,280 --> 00:18:40,519 Je crois qu'il y a une erreur. 214 00:18:41,200 --> 00:18:42,519 C'est la 18. 215 00:18:43,080 --> 00:18:46,239 Tu entends ça, Jack ? Il dit que cette chambre est la 18. 216 00:18:46,240 --> 00:18:47,879 Mais alors, il n'y a pas d'erreur. 217 00:18:47,960 --> 00:18:51,719 Si c'est la 18, c'est que nous le savons. 218 00:18:51,880 --> 00:18:55,159 Alors trouve-toi une autre chambre, l'ami. 219 00:18:55,640 --> 00:18:58,959 Dans ce cas, alors, excusez-moi. 220 00:19:40,320 --> 00:19:43,039 La chambre 18 est disponible. 221 00:20:01,160 --> 00:20:03,279 Lawrence, voici les armes de notre père. 222 00:20:03,560 --> 00:20:05,079 Elles sont à toi. 223 00:20:06,280 --> 00:20:08,719 Sa chemise, avec du sang dessus. 224 00:20:10,040 --> 00:20:12,199 La balle qui l'a tué. 225 00:20:14,760 --> 00:20:17,719 Non, ce n'était pas un vol comme ils l'ont dit. 226 00:20:18,400 --> 00:20:21,639 Et ce n'est pas Pablo Rodriguez qui a tué notre père. 227 00:20:22,200 --> 00:20:23,719 C'est Doc Lester. 228 00:20:24,680 --> 00:20:25,879 Jane... 229 00:20:26,760 --> 00:20:27,919 C'est peut être vrai 230 00:20:28,720 --> 00:20:31,039 que Rodriguez n'a pas tué papa. 231 00:20:32,080 --> 00:20:34,159 Mais comment peux-tu accuser Doc Lester ? 232 00:20:35,800 --> 00:20:36,999 Quels sont les témoins ? 233 00:20:37,080 --> 00:20:38,479 Les témoins ? 234 00:20:38,920 --> 00:20:40,359 J'aurai dû m'en douter. 235 00:20:40,440 --> 00:20:42,319 Ça ne te suffit pas que Bert ait été mutilé. 236 00:20:42,400 --> 00:20:43,959 Bien qu'il ne puisse ni parler ni écrire, 237 00:20:44,040 --> 00:20:47,439 il nous fait comprendre ce qui s'est passé cette nuit là. 238 00:20:47,520 --> 00:20:50,119 Le faux vol de bétail, le visage de Doc Lester qu'il a vu 239 00:20:50,120 --> 00:20:52,679 après que ce salaud ait tué notre père... 240 00:20:54,680 --> 00:20:56,999 Et pourquoi l'aurait-il tué ? 241 00:20:59,840 --> 00:21:02,479 Moon River n'était pas assez grand pour eux deux. 242 00:21:03,040 --> 00:21:04,439 Je vais essayer de t'expliquer. 243 00:21:04,720 --> 00:21:05,959 Il y a quatre ans, Lester 244 00:21:05,960 --> 00:21:09,199 a construit un barrage sur la rivière. Il a creusé un canal 245 00:21:09,520 --> 00:21:11,599 pour dévier la rivière, 246 00:21:11,680 --> 00:21:14,159 ne nous laissant que des eaux usées, 247 00:21:14,360 --> 00:21:15,999 pleines de déchets. 248 00:21:16,440 --> 00:21:18,639 Alors notre père a demandé justice. 249 00:21:19,520 --> 00:21:22,039 Voilà pourquoi Lester l'a tué ! 250 00:21:33,360 --> 00:21:35,679 Regarde, ce sont les notes du procès. 251 00:21:36,560 --> 00:21:38,119 Tout est faux. 252 00:21:39,600 --> 00:21:40,879 Mais pourquoi ? 253 00:21:42,240 --> 00:21:44,919 Le procès devait tourner en faveur de Lester. 254 00:21:45,400 --> 00:21:47,959 Tu oublies la mine d'argent. 255 00:21:49,040 --> 00:21:49,599 Et puisque... 256 00:21:49,600 --> 00:21:52,639 Autant que je sache, notre père l'avait louée à Lester. 257 00:21:52,800 --> 00:21:55,239 Louée, et non cédée. 258 00:21:55,720 --> 00:21:58,039 Et la nuit du crime, Lester a pris 259 00:21:58,040 --> 00:22:00,119 tous les documents de la mine. 260 00:22:00,400 --> 00:22:02,639 Et avec la complicité du juge Warren, 261 00:22:02,960 --> 00:22:05,719 il a rédigé un faux titre de propriété à son nom. 262 00:22:13,600 --> 00:22:15,619 Si c'est comme tu le dis, 263 00:22:15,620 --> 00:22:17,639 il n'aurait plus besoin de travailler. 264 00:22:18,640 --> 00:22:21,599 Le travail, le magasin, toute l'installation... 265 00:22:22,360 --> 00:22:25,319 c'est pour cacher la situation réelle. 266 00:22:25,600 --> 00:22:28,079 À Owell Rock, tout lui appartient. 267 00:22:29,120 --> 00:22:32,319 Eh bien, si tout est comme tu dis, je ferai tout mon possible 268 00:22:32,400 --> 00:22:34,439 pour essayer de ré-ouvrir le procès. 269 00:22:34,720 --> 00:22:35,919 Le procès... 270 00:22:36,280 --> 00:22:39,599 Il a déjà eu lieu, et ils ont gagné. 271 00:22:40,080 --> 00:22:42,159 Non. Tu dois rendre justice. 272 00:22:43,720 --> 00:22:45,199 Non, pas d'assassinat. 273 00:22:45,760 --> 00:22:48,199 Même si nous sommes meurtris, 274 00:22:48,280 --> 00:22:49,719 il y a la loi. 275 00:22:50,560 --> 00:22:51,839 La vraie loi. 276 00:22:52,680 --> 00:22:54,479 Et je vais m'en servir. 277 00:22:55,680 --> 00:22:57,679 Je sais qu'il n'y a qu'une seule loi, 278 00:22:57,920 --> 00:22:59,599 celle de ma terre, 279 00:23:00,560 --> 00:23:03,559 et qui impose de venger son père. 280 00:23:53,480 --> 00:23:54,719 Hé, dégage ! 281 00:24:08,600 --> 00:24:09,679 Bonjour. 282 00:24:29,680 --> 00:24:31,079 Oh, je vois ! 283 00:24:31,200 --> 00:24:33,799 Il faut mettre les boules dans le trou, 284 00:24:33,800 --> 00:24:36,359 et il faut le faire avec la boule blanche. 285 00:24:36,440 --> 00:24:37,359 Exactement. 286 00:24:37,560 --> 00:24:39,079 Tu veux que je t'apprenne à jouer ? 287 00:24:39,720 --> 00:24:42,839 M'apprendre ? Ça a l'air plutôt facile, non ? 288 00:24:43,000 --> 00:24:45,679 Ne sois pas arrogant. Ce n'est pas si facile que ça. 289 00:24:45,760 --> 00:24:46,359 Vraiment ? 290 00:24:46,440 --> 00:24:48,399 Je me contenterai de peu pour un débutant. 291 00:24:48,720 --> 00:24:49,839 300 $ la leçon. 292 00:24:50,160 --> 00:24:52,959 Si on faisait plutôt une partie ? Et si je perds, 293 00:24:53,360 --> 00:24:55,039 je te laisse 300 $. 294 00:24:55,120 --> 00:24:57,559 Très bien alors commencez. 295 00:24:57,640 --> 00:24:58,639 Donc, 296 00:24:58,880 --> 00:25:01,559 300$ pour 24 points. 297 00:25:02,400 --> 00:25:04,839 - Bien. - Note les points et ouvre les yeux. 298 00:25:05,520 --> 00:25:06,919 Bien sûr. 299 00:25:08,720 --> 00:25:09,799 Voici une queue. 300 00:25:09,800 --> 00:25:12,639 Je dois frapper la balle ? Vous devriez me montrer pour le 1er coup. 301 00:25:12,640 --> 00:25:15,479 D'abord il faut poser 300 $ dans le trou. 302 00:25:17,320 --> 00:25:18,399 Ah, oui... 303 00:25:22,680 --> 00:25:23,759 300. 304 00:25:25,120 --> 00:25:26,479 - Vas-y. - Oui. 305 00:25:37,440 --> 00:25:38,519 Bravo ! 306 00:25:39,200 --> 00:25:40,319 Combien de points ? 307 00:25:40,520 --> 00:25:41,559 Quatre. 308 00:25:41,600 --> 00:25:42,679 Bien... 309 00:25:44,880 --> 00:25:47,239 Trois et quatre. 310 00:25:58,760 --> 00:26:00,359 Note, l'ami. 311 00:26:29,320 --> 00:26:32,599 Vous avez entendu, juge ? Lawrence White est de retour. 312 00:26:32,880 --> 00:26:34,639 Tous le monde est au courant. 313 00:26:34,680 --> 00:26:37,759 Pourquoi crois-tu que je sois ivre ? 314 00:26:40,000 --> 00:26:41,959 Ça arrive même à des gens biens. 315 00:26:41,960 --> 00:26:44,719 Le sang va bientôt couler ici. 316 00:26:45,000 --> 00:26:46,619 Du calme juge. 317 00:26:46,620 --> 00:26:48,439 J'ai des informations précises sur Lawrence. 318 00:26:48,520 --> 00:26:50,799 Pete a entendu dire qu'il ne cherchait pas de vengeance. 319 00:26:50,800 --> 00:26:52,839 Il veut juste la réouverture du procès. 320 00:26:57,440 --> 00:26:58,919 Et huit points de plus. 321 00:26:59,480 --> 00:27:00,799 Tu les as marqués, l'ami ? 322 00:27:01,680 --> 00:27:02,759 Allons voir. 323 00:27:05,440 --> 00:27:06,759 Mais il est fou. 324 00:27:09,400 --> 00:27:11,159 Six, sept et huit. 325 00:27:12,160 --> 00:27:14,199 - J'ai gagné. - Mais, que fais-tu ? 326 00:27:15,840 --> 00:27:17,479 Attends une minute, l'ami. 327 00:27:17,960 --> 00:27:20,719 - Il te manque huit points. - Je ne crois pas. 328 00:27:20,800 --> 00:27:22,719 La partie se joue en 24 points, hein ? 329 00:27:22,800 --> 00:27:24,319 Et tu n'en as que 16. 330 00:27:25,480 --> 00:27:27,759 Et si le père Reagan ne m'a pas menti à l'école, 331 00:27:27,840 --> 00:27:29,799 il te manque encore 8 points. 332 00:27:29,800 --> 00:27:31,879 Les comptes ont mal été faits. Tu as compté 16, 333 00:27:31,960 --> 00:27:34,319 mais tu en as oublié 8. Ce qui fait 24. 334 00:27:34,400 --> 00:27:36,359 C'est pour ça que j'ai gagné. 335 00:27:36,720 --> 00:27:39,439 - Tu as peur, Brad ? - Qui, moi ? 336 00:27:48,600 --> 00:27:50,719 Ne fuis pas, lâche ! 337 00:28:27,040 --> 00:28:28,799 Hé, un instant, Harry Boyd ! 338 00:28:30,600 --> 00:28:33,459 Demain, si vous voulez, vous pourrez commencer à travailler pour moi. 339 00:29:07,240 --> 00:29:09,879 Ça aurait été mieux que tu finisses comme les autres. 340 00:29:09,960 --> 00:29:12,559 Il n'y a pas de place pour les idiots, ici. 341 00:29:21,960 --> 00:29:24,639 Tu as deux heures pour quitter le pays. 342 00:29:24,720 --> 00:29:26,959 Et ne reviens jamais ! 343 00:29:33,120 --> 00:29:36,319 Doc ! Écoutez, j'ai des nouvelles importantes venant d'Owell Rock. 344 00:29:36,400 --> 00:29:38,219 Le colonel Pearson veut enquêter 345 00:29:38,300 --> 00:29:40,199 sur la tentative de kidnapping de sa fille. 346 00:29:40,280 --> 00:29:41,839 Il a dit au shérif vouloir profiter 347 00:29:41,840 --> 00:29:42,999 du retour de Lawrence White 348 00:29:43,040 --> 00:29:45,239 pour le rejoindre sur la question du fleuve. 349 00:29:54,320 --> 00:29:55,719 Pourquoi l'avez-vous tué ? 350 00:29:56,400 --> 00:29:59,279 On avait toutes les cartes en mains avant que cet idiot 351 00:29:59,360 --> 00:30:01,479 ne kidnappe la fille de ce bavard. 352 00:30:01,760 --> 00:30:02,999 Allons-y ! 353 00:30:21,400 --> 00:30:22,519 Bonjour ! 354 00:30:22,800 --> 00:30:25,559 - Bonjour, M. Boyd. - Bonjour, lieutenant White. 355 00:30:26,120 --> 00:30:27,279 Ça ne va pas ? 356 00:30:27,680 --> 00:30:29,399 Non, c'est que j'ai beaucoup à faire. 357 00:30:29,480 --> 00:30:31,759 On peut boire un verre ensemble, non ? 358 00:30:31,840 --> 00:30:33,719 Non, pas le temps. Plus tard. 359 00:30:37,760 --> 00:30:40,719 Monsieur, regardez là-bas. 360 00:30:41,200 --> 00:30:43,279 Cette dame attend. 361 00:30:45,280 --> 00:30:46,399 Là-bas ! 362 00:30:47,480 --> 00:30:48,639 Merci. 363 00:30:52,840 --> 00:30:55,759 - Bonjour, Mlle Lisbeth. - Bonjour, M. Boyd. 364 00:30:55,840 --> 00:30:57,340 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 365 00:30:57,360 --> 00:30:59,279 Toujours à Owell Rock ? Voulez-vous m'aider ? 366 00:31:00,560 --> 00:31:02,239 Oui, avec plaisir. 367 00:31:02,960 --> 00:31:05,839 - Et si votre père nous voyait ensemble ? - Ne le prenez pas mal. 368 00:31:06,200 --> 00:31:08,999 Mon père est toujours comme ça, malheureusement. 369 00:31:38,320 --> 00:31:39,599 Et vous ? 370 00:31:40,520 --> 00:31:42,999 Vous vous trouvez bien, ici ? 371 00:31:43,880 --> 00:31:45,039 Pas mal. 372 00:31:45,320 --> 00:31:47,639 La vie est agréable dans le sud. 373 00:31:51,960 --> 00:31:54,839 Vous avez revu M. Lawrence White ? 374 00:31:54,960 --> 00:31:56,639 Oui, parfois, en ville. 375 00:31:56,960 --> 00:31:59,199 Mais vous savez comment sont les choses. 376 00:32:02,560 --> 00:32:04,919 C'est un aristocrate, comme vous. 377 00:32:05,760 --> 00:32:07,439 Alors que de l'autre coté... 378 00:32:07,560 --> 00:32:09,719 Et pourtant, je suis avec vous en ce moment, non ? 379 00:32:13,080 --> 00:32:14,719 Vous êtes très gentille. 380 00:32:15,560 --> 00:32:17,639 Mais la réalité est toute autre. 381 00:32:39,240 --> 00:32:40,679 Vous avez une belle maison. 382 00:32:41,560 --> 00:32:44,559 Oui, mais elle a besoin de travaux. 383 00:32:50,320 --> 00:32:51,479 Vos paquets. 384 00:32:51,560 --> 00:32:53,959 Vous ne voulez pas entrer ? 385 00:32:54,040 --> 00:32:56,559 Votre père ne l'accepterait pas. 386 00:32:56,640 --> 00:32:58,879 Ce n'est pas très gentil de votre part, 387 00:32:58,880 --> 00:33:00,599 il y a une dame qui vous invite. 388 00:33:01,880 --> 00:33:04,079 - Eh bien, je.... - Je vous en prie. 389 00:33:04,760 --> 00:33:05,879 Très bien. 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,559 Papa ? 391 00:33:09,160 --> 00:33:10,399 Papa ? 392 00:33:17,960 --> 00:33:19,959 Ils l'ont tué ! 393 00:33:23,080 --> 00:33:25,079 Ils l'ont tué ! 394 00:33:26,400 --> 00:33:28,599 Ma sœur et moi avons décidé de découvrir la vérité 395 00:33:28,600 --> 00:33:30,279 sur la mort de notre père. 396 00:33:36,160 --> 00:33:39,359 Il y a eu un procès, et vous en connaissez l'issue. 397 00:33:39,840 --> 00:33:41,839 Nous n'avons aucune piste, 398 00:33:42,120 --> 00:33:44,639 juste la balle qui a tué votre père. 399 00:33:45,120 --> 00:33:46,559 Elle vient d'un type de fusil 400 00:33:46,840 --> 00:33:49,239 dont seul Pablo Rodriguez se sert. 401 00:33:49,600 --> 00:33:52,479 Quant à Bert, ce qui lui est arrivé était un accident ? 402 00:33:52,600 --> 00:33:55,239 M. Lawrence, ça n'a rien à voir. 403 00:33:55,280 --> 00:33:58,119 C'est Rodriguez, qui a tué votre père. 404 00:33:58,960 --> 00:34:01,439 L'issue du procès ne m'a pas du tout convaincu. 405 00:34:02,560 --> 00:34:04,679 N'étiez-vous pas un ami de mon père ? 406 00:34:05,760 --> 00:34:08,479 Shérif, vous devez m'aider. 407 00:34:09,120 --> 00:34:11,119 Croyez-moi, j'ai besoin de vous. 408 00:34:11,120 --> 00:34:12,839 Je suis votre ami, Lawrence. 409 00:34:13,200 --> 00:34:14,639 Je tiens donc à vous conseiller 410 00:34:14,760 --> 00:34:15,959 de tout oublier. 411 00:34:16,880 --> 00:34:19,319 Il y a eu une enquête. Il y a eu un vol ce jour-là, 412 00:34:19,600 --> 00:34:21,919 et votre père a été assassiné. 413 00:34:22,480 --> 00:34:24,119 Alors, que voulez vous ? 414 00:34:24,200 --> 00:34:26,879 Ça ne fait aucun doute que Rodriguez a fui au Mexique. 415 00:34:27,440 --> 00:34:30,239 Lawrence, suivez mon conseil. 416 00:34:30,720 --> 00:34:33,599 Ne ré-ouvrez pas le procès, ce sera mieux pour tout le monde. 417 00:34:33,800 --> 00:34:35,239 Shérif, mon cher, 418 00:34:35,840 --> 00:34:36,959 sachez... 419 00:34:37,280 --> 00:34:40,239 que j'ai encore foi en la justice. 420 00:34:40,400 --> 00:34:43,999 C'est mon devoir de l'aider, et je me battrai jusqu'au bout. 421 00:34:46,560 --> 00:34:48,159 Lawrence, 422 00:34:48,760 --> 00:34:50,479 je vais vous dire une dernière chose : 423 00:34:50,520 --> 00:34:52,759 - Faites attention. - Bien sûr. 424 00:34:53,120 --> 00:34:54,479 Je serai prudent. 425 00:34:54,680 --> 00:34:56,079 Au revoir, shérif. 426 00:35:08,560 --> 00:35:09,639 Shérif, 427 00:35:09,640 --> 00:35:11,439 un dernier mot. 428 00:35:11,600 --> 00:35:13,879 Quel est votre opinion sur la mort de mon père ? 429 00:35:13,880 --> 00:35:15,759 Je n'en ai pas. 430 00:35:16,520 --> 00:35:18,639 Je me contente d'obéir aux ordres. 431 00:35:35,680 --> 00:35:36,719 Eh bien... 432 00:35:36,920 --> 00:35:38,519 On va le boire, ce verre ? 433 00:35:38,560 --> 00:35:40,599 Harry, je ne veux pas vous offenser, 434 00:35:40,680 --> 00:35:42,559 mais je n'en ai pas envie. 435 00:35:52,040 --> 00:35:55,479 Vous êtes blessé, monsieur ? Je suis désolé. 436 00:35:55,640 --> 00:35:57,439 Tenez, votre chapeau. 437 00:36:00,880 --> 00:36:03,519 Personne n'a un nouveau chapeau à lui donner ? 438 00:36:06,160 --> 00:36:07,839 Regardez sa tête ! 439 00:36:54,640 --> 00:36:56,319 Pourquoi es-tu triste ? 440 00:36:57,080 --> 00:36:58,119 Fais un sourire. 441 00:36:58,120 --> 00:37:01,199 Tu m'as forcée à vivre avec toi, et tu voudrais que je sois heureuse ? 442 00:37:04,800 --> 00:37:07,359 Ça rembourse les dettes de ton père. 443 00:37:08,040 --> 00:37:09,719 Il t'a fallu choisir. 444 00:37:10,520 --> 00:37:13,479 Soit être en prison, soit être avec moi. 445 00:37:13,560 --> 00:37:14,919 Et tu as choisi. 446 00:37:15,680 --> 00:37:17,559 Alors que veux-tu ? 447 00:39:00,240 --> 00:39:01,559 ÉPERON DE DOC LESTER 448 00:39:42,040 --> 00:39:44,519 Il a dû se faire prendre par surprise. 449 00:39:45,000 --> 00:39:46,079 C'est étrange. 450 00:39:46,400 --> 00:39:49,319 Il n'était pas du genre à se faire surprendre. 451 00:39:50,520 --> 00:39:53,439 Pas la peine de s'en faire pour ça. 452 00:39:53,520 --> 00:39:56,279 Après tout, c'est une canaille de moins. 453 00:40:02,400 --> 00:40:04,159 Et un nouveau shérif. 454 00:40:05,840 --> 00:40:09,199 Va chercher Warren au tribunal, que les choses soient faites en règle. 455 00:40:09,280 --> 00:40:10,439 Je ne comprends pas. 456 00:40:11,120 --> 00:40:12,439 Tu comprendras. 457 00:40:37,600 --> 00:40:38,799 Salut, Warren. 458 00:40:48,640 --> 00:40:50,159 Vous connaissez cet homme ? 459 00:40:50,600 --> 00:40:52,399 Je veux que ce soit le nouveau shérif. 460 00:40:52,440 --> 00:40:54,239 Asseyez-vous, juge. 461 00:40:57,640 --> 00:40:59,039 Allez-y. 462 00:41:04,800 --> 00:41:07,599 Au nom du président des États-Unis... 463 00:41:07,680 --> 00:41:11,359 Moi, Robert Warren, juge de paix à Owell Rock, 464 00:41:11,440 --> 00:41:14,679 vous nomme, Harry Boyd, shérif de cette ville. 465 00:41:14,840 --> 00:41:16,359 Que Dieu nous garde. 466 00:41:16,360 --> 00:41:19,159 Vous savez ce que ça signifie d'être shérif à Owell Rock ? 467 00:41:19,200 --> 00:41:19,739 Oui. 468 00:41:20,640 --> 00:41:22,639 Obéir à vos ordres. 469 00:41:24,840 --> 00:41:26,079 Ah, un moment. 470 00:41:26,240 --> 00:41:28,479 Puisque je suis le nouveau shérif, 471 00:41:29,000 --> 00:41:30,679 j'offre à boire à tout le monde. 472 00:41:31,120 --> 00:41:32,599 Allez, M. le juge. 473 00:41:35,920 --> 00:41:37,759 Eddie, tu ne viens pas boire un verre avec nous ? 474 00:41:37,840 --> 00:41:39,879 Non. D'abord le Colonel Pearson, 475 00:41:40,120 --> 00:41:41,319 et maintenant le shérif... 476 00:41:41,440 --> 00:41:44,119 Le sang commence à couler dans la ville. 477 00:41:45,360 --> 00:41:47,319 Tu devrais être content, 478 00:41:47,440 --> 00:41:49,159 on commençait à s'ennuyer ici. 479 00:42:04,600 --> 00:42:05,759 Rien, 480 00:42:06,000 --> 00:42:07,679 absolument rien. 481 00:42:08,920 --> 00:42:12,319 - Vous pouvez être tranquille. - Et ces douleurs ? 482 00:42:13,200 --> 00:42:16,839 Je vous l'ai dit, ce n'est rien. Transpirez un peu, 483 00:42:17,320 --> 00:42:19,639 et elles disparaîtront. 484 00:42:19,720 --> 00:42:21,759 Un étranger de passage... 485 00:42:21,920 --> 00:42:23,359 Que voulez-vous dire ? 486 00:42:23,840 --> 00:42:25,839 Qui vit dans ce pays trop longtemps 487 00:42:25,840 --> 00:42:27,839 finit tôt ou tard par se sentir mal a l'aise. 488 00:42:27,960 --> 00:42:29,759 N'est-ce pas, docteur ? 489 00:42:39,960 --> 00:42:41,919 Écoutez, M. White, pourquoi 490 00:42:41,920 --> 00:42:43,879 ne pas me dire la vraie raison de votre visite ? 491 00:42:43,960 --> 00:42:46,519 Vous vous souvenez d'un certain Bert ? 492 00:42:47,200 --> 00:42:49,519 - Bert ? - Bert Johnson. 493 00:42:49,880 --> 00:42:52,719 Faites un effort, souvenez-vous. 494 00:42:53,880 --> 00:42:56,319 C'était peut-être... Non. 495 00:42:57,000 --> 00:43:00,119 Attendez une minute. Johnson ? Oui... 496 00:43:00,400 --> 00:43:03,279 J'ai oublié. C'est... 497 00:43:03,360 --> 00:43:05,279 Celui qui s'est coupé la langue. 498 00:43:06,160 --> 00:43:07,299 Je ne comprends pas, White. 499 00:43:07,320 --> 00:43:10,119 Et votre façon de me parler ne me plaît pas. 500 00:43:10,120 --> 00:43:12,879 Cet homme s'est coupé la langue en tombant de son cheval. 501 00:43:12,960 --> 00:43:15,319 Un cas rare, vous ne trouvez pas ? 502 00:43:15,520 --> 00:43:18,559 Inhabituel sans doute, mais certainement pas impossible. 503 00:43:19,040 --> 00:43:20,479 Et que voulez-vous de moi ? 504 00:43:20,560 --> 00:43:23,239 Je devais juste penser à le soigner, et rien d'autre. 505 00:43:23,320 --> 00:43:24,759 J'ai fait de mon mieux. 506 00:43:24,840 --> 00:43:26,759 Mais sa langue s'était coupée, vous comprenez ? 507 00:43:26,840 --> 00:43:28,159 Qui vous a appelé ? 508 00:43:28,520 --> 00:43:31,039 Qui s'en souviendrait ? C'était il y a longtemps. 509 00:43:31,040 --> 00:43:32,679 Cela étant dit, il s'agit d'un détail 510 00:43:32,680 --> 00:43:34,399 sans importance, tout au moins pour moi. 511 00:43:34,400 --> 00:43:37,279 Ce qui compte, c'est que j'ai pu rapidement 512 00:43:37,480 --> 00:43:39,399 apporter de l'aide à ce pauvre homme. 513 00:43:40,080 --> 00:43:42,359 Oh, bien sûr, vous vous êtes précipité. 514 00:43:42,720 --> 00:43:46,399 Bert vous serait reconnaissant s'il pouvait parler. 515 00:43:49,280 --> 00:43:52,439 - Je repasse plut tard ? - Non, vous pouvez entrer. 516 00:43:52,800 --> 00:43:55,679 J'en ai terminé avec ce monsieur. 517 00:43:56,360 --> 00:43:57,879 Au revoir, M. White. 518 00:43:58,160 --> 00:44:00,679 J'espère que vous n'aurez plus besoin de moi. 519 00:44:04,040 --> 00:44:05,999 On verra. 520 00:44:32,240 --> 00:44:34,559 - Bonjour, Lisbeth. - Shérif. 521 00:44:35,600 --> 00:44:38,599 Je suis désolé de n'avoir pu me rendre à l'enterrement de votre père. 522 00:44:38,680 --> 00:44:40,359 Je peux faire quelque chose pour vous ? 523 00:44:40,800 --> 00:44:43,119 Vous pouvez me laisser seule, shérif. 524 00:44:43,560 --> 00:44:44,879 Je ne comprends pas. 525 00:44:45,800 --> 00:44:47,799 Je vais essayer d'être plus claire. 526 00:44:48,480 --> 00:44:50,359 Vous avez une bonne place 527 00:44:50,760 --> 00:44:52,879 au service des frères Lester, n'est-ce pas ? 528 00:44:52,920 --> 00:44:54,439 Si vous êtes shérif, je peux espérer 529 00:44:54,440 --> 00:44:56,239 que vous arrêterez les assassins de mon père. 530 00:44:56,240 --> 00:44:58,439 À moins que cela ne vous intéresse pas. 531 00:44:58,600 --> 00:45:02,559 Pour arrêter les assassins de votre père, je dois savoir de qui il s'agit. 532 00:45:02,920 --> 00:45:06,239 - Vous êtes le seul à ne pas savoir. - Vous connaissez peut-être leurs noms, 533 00:45:06,320 --> 00:45:07,559 mais j'ai besoin de preuves. 534 00:45:07,960 --> 00:45:09,679 Vous savez, je suis shérif. 535 00:45:10,320 --> 00:45:12,479 Et il ne me semble pas évident d'arrêter quelqu'un 536 00:45:12,480 --> 00:45:14,599 sur de simples soupçons. 537 00:45:15,280 --> 00:45:17,719 Surtout si les suspects sont vos patrons. 538 00:45:17,800 --> 00:45:20,479 Mlle Lisbeth, j'ai vérifié leur alibi, et je vous assure 539 00:45:20,560 --> 00:45:23,599 que ce n'est pas Lester qui a tué votre père. 540 00:45:24,640 --> 00:45:28,239 Sachez que j'ai toujours essayé de cacher le dégoût 541 00:45:28,280 --> 00:45:30,139 que me provoque votre présence. 542 00:45:30,140 --> 00:45:31,999 Je pense que vous avez très bien réussi. 543 00:45:32,680 --> 00:45:34,559 Au début, je ne voulais pas croire 544 00:45:34,560 --> 00:45:36,439 que vous étiez allé voir les frères Lester. 545 00:45:36,720 --> 00:45:38,679 Comme j'ai été stupide ! 546 00:45:39,240 --> 00:45:41,399 Mais maintenant, je sais que ce qu'on dit sur vous 547 00:45:41,480 --> 00:45:44,919 est bien en deçà de la réalité. Vous êtes une canaille, Boyd. 548 00:45:44,920 --> 00:45:46,959 Et je suis contente de vous le dire en face ! 549 00:45:48,040 --> 00:45:49,199 Lisbeth... 550 00:45:49,680 --> 00:45:52,359 C'est la dernière fois que vous me touchez, compris ? 551 00:45:52,440 --> 00:45:53,799 Et un dernier conseil : 552 00:45:53,880 --> 00:45:55,719 arrêtez les assassins de mon père, 553 00:45:55,720 --> 00:45:57,559 sinon j'irai voir le gouvernement fédéral, 554 00:45:57,720 --> 00:46:00,199 et j'essaierai de vous incriminer aussi, M. Boyd ! 555 00:46:03,840 --> 00:46:04,919 Allons-y ? 556 00:46:16,600 --> 00:46:17,799 Pete ? 557 00:46:24,560 --> 00:46:27,999 - Où est donc M. Lawrence ? - Il est dans sa chambre. 558 00:46:28,760 --> 00:46:30,679 Merci. 559 00:47:27,160 --> 00:47:30,239 Par cette lettre, je déclare avoir été forcé, 560 00:47:30,320 --> 00:47:32,359 sous la menace par les frères Lester, 561 00:47:32,560 --> 00:47:35,959 de mutiler Bert Johnson, 562 00:47:36,480 --> 00:47:39,359 et d'avoir ensuite fait une fausse déclaration lors du procès 563 00:47:39,480 --> 00:47:42,039 pour meurtre du commandant White. 564 00:47:42,080 --> 00:47:43,559 Signature... 565 00:47:48,200 --> 00:47:49,359 Tenez. 566 00:47:49,440 --> 00:47:51,199 Mais rappelez-vous de nos conditions : 567 00:47:51,560 --> 00:47:54,319 Vous me laissez 24 heures pour quitter le pays. 568 00:48:22,360 --> 00:48:23,679 BUREAU DES TERRAINS 569 00:48:27,560 --> 00:48:29,599 - Bonjour. - Bonjour, M. White. 570 00:48:29,680 --> 00:48:31,559 En quoi puis-je vous être utile ? 571 00:48:31,640 --> 00:48:34,019 J'aimerais vendre la propriété que j'ai dans cette ville, 572 00:48:34,020 --> 00:48:35,919 et acheter d'autres terrains à Houston. 573 00:48:35,920 --> 00:48:37,259 Mais après une longue absence, 574 00:48:37,260 --> 00:48:38,999 je ne suis plus sûr de ce que j'ai vraiment. 575 00:48:39,000 --> 00:48:39,719 Je comprends. 576 00:48:39,720 --> 00:48:43,119 Vous voulez avoir votre mot à dire sur l'enregistrement de vos terrains. 577 00:48:44,480 --> 00:48:45,599 White... 578 00:48:46,280 --> 00:48:47,679 White, White... 579 00:48:48,280 --> 00:48:49,439 C'est là. 580 00:48:52,000 --> 00:48:53,779 J'aimerais vous aider, 581 00:48:53,780 --> 00:48:55,559 mais j'ai une montagne de chose à faire. 582 00:48:55,640 --> 00:48:58,079 Mon prédécesseur, M. Gilbert, 583 00:48:58,200 --> 00:49:00,479 était un homme brave mais confus. 584 00:49:00,480 --> 00:49:02,799 Je me débats avec ces papiers depuis trois ans. 585 00:49:03,280 --> 00:49:04,959 Laissez la place à M. White. 586 00:49:05,320 --> 00:49:06,439 Merci. 587 00:49:09,920 --> 00:49:11,319 Bon travail, M. White. 588 00:50:07,680 --> 00:50:09,919 Avez-vous trouvé ce que vous cherchez ? 589 00:50:10,640 --> 00:50:11,959 Peut être. 590 00:50:24,560 --> 00:50:27,039 Merci, j'ai trouvé ce qui m'intéressait. 591 00:50:27,120 --> 00:50:29,599 - Au revoir. - Au revoir, M. White. 592 00:50:30,400 --> 00:50:31,279 Oh, excusez-moi, 593 00:50:31,280 --> 00:50:34,559 vous avez dit que votre prédécesseur se nommait Gilbert, c'est ça ? 594 00:50:34,560 --> 00:50:35,639 Oui, monsieur. 595 00:50:35,920 --> 00:50:37,119 Shérif. 596 00:50:58,800 --> 00:51:01,159 - Mme Gilbert ? - Oui, c'est moi. 597 00:51:01,240 --> 00:51:03,079 Où puis-je trouver votre mari ? 598 00:51:04,480 --> 00:51:07,639 Ici, juste sous cette croix. 599 00:51:08,600 --> 00:51:10,679 On a assassiné mon mari. 600 00:51:11,640 --> 00:51:13,079 Quand est-ce arrivé ? 601 00:51:13,920 --> 00:51:15,079 Il y a trois mois. 602 00:51:15,480 --> 00:51:18,799 Un coup de fusil tiré depuis les rochers. 603 00:51:20,440 --> 00:51:22,799 Je pensais que vous viendriez, M. White. 604 00:51:23,360 --> 00:51:24,959 Suivez-moi, par ici. 605 00:51:32,880 --> 00:51:35,959 Reste où tu es, Lawrence, et lève les mains ! 606 00:51:36,440 --> 00:51:37,759 Maintenant, marche. 607 00:51:48,680 --> 00:51:50,279 Je suis désolé, M. White, 608 00:51:51,080 --> 00:51:52,959 mais je vous conseille de ne pas bouger. 609 00:51:52,960 --> 00:51:54,239 M. White ! 610 00:51:54,960 --> 00:51:57,919 Pardonnez moi, mais je n'ai pas pu m'opposer. 611 00:51:58,080 --> 00:51:59,679 Je ne pouvais pas. 612 00:52:02,800 --> 00:52:04,399 D'abord le shérif, 613 00:52:04,960 --> 00:52:06,359 ensuite le docteur. 614 00:52:06,520 --> 00:52:08,639 Faut-il s'attendre à voir égorger encore du monde ? 615 00:52:08,720 --> 00:52:11,039 Nous n'avons aucune preuve que c'était lui. 616 00:52:11,720 --> 00:52:14,919 Tu veux rivaliser avec ce pochard de Warren ? 617 00:52:16,160 --> 00:52:17,919 Des preuves ! Des preuves ! 618 00:52:18,920 --> 00:52:22,039 Et qui d'autre que lui aurait eu intérêt à éliminer de ces deux-là ? 619 00:52:22,120 --> 00:52:24,399 - Qu'en penses-tu ? - Une chose est sûre. 620 00:52:24,600 --> 00:52:27,519 Tout a commencé à l'arrivée de Lawrence White. 621 00:52:28,200 --> 00:52:31,279 Maintenant qu'il est entre nos mains, nous allons le faire avouer. 622 00:52:31,400 --> 00:52:33,079 Et si ce n'était pas lui ? 623 00:52:33,560 --> 00:52:35,599 On ne peut que lui demander, 624 00:52:35,920 --> 00:52:37,679 et je suis prêt à le croire. 625 00:52:37,960 --> 00:52:40,359 Naturellement, c'est moi qui interroge, 626 00:52:40,440 --> 00:52:42,559 ou quelqu'un que je désigne. 627 00:52:46,120 --> 00:52:47,439 Qu'en dites-vous ? 628 00:52:48,520 --> 00:52:50,399 Vous payez, et moi je suis. 629 00:52:50,880 --> 00:52:53,199 Cependant, je dois être très prudent. 630 00:52:53,280 --> 00:52:54,679 Vous avez peur ? 631 00:52:55,280 --> 00:52:56,399 Peur ? 632 00:52:56,880 --> 00:52:58,319 Je n'ai rien à perdre. 633 00:52:58,720 --> 00:53:01,439 Mais on ne peut pas se tromper, 634 00:53:01,880 --> 00:53:05,479 sinon... De toute façon, ce n'est pas à moi de décider. 635 00:54:11,160 --> 00:54:12,399 Bravo, shérif ! 636 00:54:14,440 --> 00:54:15,959 Doc avait raison, 637 00:54:17,800 --> 00:54:19,319 en vous suspectant. 638 00:54:22,680 --> 00:54:25,999 Et maintenant vous allez tout nous dire. 639 00:54:28,040 --> 00:54:31,719 Quand avez-vous rencontré Lawrence White la première fois ? Parlez ! 640 00:54:55,080 --> 00:54:58,439 Avec cette belle marque, tu vas tous raconter. 641 00:55:33,720 --> 00:55:34,799 Harry... 642 00:55:42,880 --> 00:55:45,399 Tu vois, ton fiancé est en sécurité. 643 00:55:45,760 --> 00:55:47,199 Merci, mon frère. 644 00:55:47,600 --> 00:55:49,599 L'important est que tu me l'aies ramené. 645 00:55:49,600 --> 00:55:52,879 Bien, maintenant c'est à moi d'embrasser ma sœur. 646 00:55:55,360 --> 00:55:57,919 C'est tellement mieux de tenir sa promesse. 647 00:55:58,880 --> 00:56:00,539 Mais maintenant, il faut y aller, 648 00:56:00,540 --> 00:56:02,629 avant que les hommes de Lester se jettent sur nous. 649 00:56:02,680 --> 00:56:04,039 Allons, chérie. 650 00:56:40,280 --> 00:56:41,639 Restez où vous êtes ! 651 00:57:05,000 --> 00:57:06,359 Nolan ! 652 00:57:08,440 --> 00:57:10,719 Nolan, mon ami ! Tu ne me reconnais pas ? 653 00:57:10,720 --> 00:57:12,479 - Comment vas-tu ? - Lawrence ! 654 00:57:12,560 --> 00:57:14,399 Ça fait trois ans que je t'attendais. 655 00:57:14,400 --> 00:57:16,239 Trois ans depuis cette nuit sanglante. 656 00:57:16,320 --> 00:57:18,019 Depuis, je vis au milieu des montagnes, 657 00:57:18,020 --> 00:57:19,719 traqué par les hommes du shérif. 658 00:57:19,800 --> 00:57:22,239 Quand j'ai appris ton retour, je suis allé en ville. 659 00:57:22,320 --> 00:57:25,639 Là, on m'a dit que Lawrence White c'était cet homme. 660 00:57:27,040 --> 00:57:29,119 Lui, il s'appelle Harry Boyd, 661 00:57:29,200 --> 00:57:31,519 avocat à la cour fédérale de Washington. 662 00:57:31,880 --> 00:57:34,719 Il est de ceux qui vont nous aider à envoyer Lester à la potence. 663 00:57:35,480 --> 00:57:36,639 C'est un plaisir. 664 00:57:37,120 --> 00:57:38,799 Mais je ne comprends pas pourquoi... 665 00:57:38,800 --> 00:57:40,679 Pourquoi il a pris mon nom ? 666 00:57:41,480 --> 00:57:42,639 Et bien, c'est simple. 667 00:57:43,120 --> 00:57:46,079 Harry m'a convaincu que si je débarquais à Owell Rock 668 00:57:46,160 --> 00:57:48,039 sous ma véritable identité, 669 00:57:48,600 --> 00:57:50,639 Lester me tuerait immédiatement. 670 00:57:50,720 --> 00:57:51,999 Il a eu cette idée : 671 00:57:52,000 --> 00:57:54,559 Celle de jouer le rôle d'un Lawrence White lâche, 672 00:57:54,560 --> 00:57:56,719 qui ne cherche pas à se venger. 673 00:57:56,800 --> 00:57:58,599 Ça me donnerait du temps 674 00:57:58,640 --> 00:58:01,519 pour rassembler des preuves contre Lester. 675 00:58:01,720 --> 00:58:04,799 Après une absence de 15 ans, personne ne se doute de la supercherie. 676 00:58:04,800 --> 00:58:08,159 J'étais sûr que ça allait fonctionner. 677 00:58:08,240 --> 00:58:10,319 Je lui ai expliqué comment sont les Lester, 678 00:58:10,320 --> 00:58:12,239 mais il a quand même voulu prendre le risque. 679 00:58:12,720 --> 00:58:14,959 Notre amitié et mon amour pour Jane 680 00:58:15,000 --> 00:58:16,399 en valaient le risque. 681 00:58:16,840 --> 00:58:18,559 Mais Jane, où est-elle maintenant ? 682 00:58:20,640 --> 00:58:22,879 Nous l'avons laissée chez les Smith. 683 00:58:23,360 --> 00:58:25,439 Elle est en sécurité avec les preuves. 684 00:58:25,920 --> 00:58:28,039 Elle a avec elle l'éperon de Doc Lester, 685 00:58:28,960 --> 00:58:30,460 ainsi que la déclaration du docteur. 686 00:58:30,520 --> 00:58:32,299 Mais j'ai besoin de tous les documents 687 00:58:32,300 --> 00:58:34,079 qui sont dans les mains du juge Warren. 688 00:58:34,440 --> 00:58:36,399 J'ai un moyen de forcer le juge 689 00:58:36,400 --> 00:58:38,359 à fournir les autres preuves. 690 00:58:39,040 --> 00:58:42,159 Ce moyen s'appelle Pablo Rodriguez, 691 00:58:42,160 --> 00:58:44,559 un bandit mexicain qui, après avoir commis ses attaques, 692 00:58:44,640 --> 00:58:47,239 se réfugie à San Diego, de l'autre coté de la frontière. 693 00:58:47,320 --> 00:58:49,759 Si tu veux, je peux t'aider à le localiser. 694 00:58:50,640 --> 00:58:53,919 Je te remercie Nolan, mais je pars seul. 695 00:59:53,400 --> 00:59:55,759 Je ne sais pas qui vous êtes, señor, mais vous n'avez pas 696 00:59:55,840 --> 00:59:59,039 à menacer ainsi le général Pablo Rodriguez. 697 01:00:00,840 --> 01:00:01,999 Dehors. 698 01:00:02,360 --> 01:00:03,439 Tout le monde ! 699 01:00:09,520 --> 01:00:11,119 Je m'appelle Lawrence White. 700 01:00:11,720 --> 01:00:14,439 Je suis le fils du major James White. 701 01:00:15,360 --> 01:00:19,359 Pardonnez-moi si je continue à prendre mon bain, mais après tout... 702 01:00:19,680 --> 01:00:22,839 Sachez qu'il me faut occuper ce village au moins une fois par an, 703 01:00:22,920 --> 01:00:24,959 afin de pouvoir prendre un bain. 704 01:00:25,040 --> 01:00:26,519 Pas de problème. 705 01:00:27,000 --> 01:00:28,519 J'ai tout mon temps. 706 01:00:28,800 --> 01:00:31,439 Vous un peu moins, je pense. 707 01:00:41,200 --> 01:00:42,799 Je sais pourquoi vous êtes ici. 708 01:00:43,480 --> 01:00:47,119 Mais je n'ai pas tué votre père, parole de Pablo Rodriguez. 709 01:00:47,480 --> 01:00:49,859 J'ai été accusé, et j'ai essayé d'éclaircir les choses. 710 01:00:49,860 --> 01:00:52,719 J'ai écrit au juge Warren. 711 01:00:53,160 --> 01:00:55,759 Cette lettre n'a pas été produite au procès. 712 01:00:59,800 --> 01:01:01,559 Faites-les sortir, vite ! 713 01:01:04,400 --> 01:01:05,679 Bien. 714 01:01:12,000 --> 01:01:15,479 Qui vous a appelé ? Cet homme est mon ami ! Sortez ! 715 01:01:17,640 --> 01:01:19,759 Et fermez la porte ! 716 01:01:23,000 --> 01:01:24,879 Vous m'avez l'air sympathique. 717 01:01:26,120 --> 01:01:28,719 Vous dégainez vite, j'aime ça. 718 01:01:28,800 --> 01:01:32,199 Vous tirez d'abord et parlez après. Je peux vous aider. 719 01:01:42,840 --> 01:01:44,279 Vous voyez ce fusil ? 720 01:01:44,360 --> 01:01:46,639 D'après la justice, c'est l'arme qui a tué votre père. 721 01:01:46,720 --> 01:01:50,079 Mais Doc Lester en a une semblable. 722 01:01:50,760 --> 01:01:54,119 C'est moi qui lui ai vendue, en échange d'une femme. 723 01:02:00,040 --> 01:02:01,959 Lequel des deux a fait la meilleur affaire ? 724 01:02:01,960 --> 01:02:03,399 Doc, sans aucun doute. 725 01:02:04,720 --> 01:02:06,479 Il a toujours l'arme, lui. 726 01:02:06,560 --> 01:02:08,919 Moi, après l'avoir utilisée, j'ai jeté la femme. 727 01:02:09,000 --> 01:02:11,559 Elle s'appelle Helen, elle doit encore traîner en ville. 728 01:02:11,640 --> 01:02:15,399 Et elle n'a jamais pardonné à Lester de l'avoir vendue comme un animal. 729 01:02:15,480 --> 01:02:18,119 Il n'y a rien de mieux que la haine pour stimuler les souvenir. 730 01:02:18,200 --> 01:02:20,759 Grâce à elle, vous obtiendrez la vérité. 731 01:02:28,960 --> 01:02:30,159 Helen, vous avez dit ? 732 01:02:48,520 --> 01:02:52,359 Accompagne le señor chez Helen. Et qu'il ne lui arrive rien ! 733 01:02:53,240 --> 01:02:54,399 Adiós, amigo ! 734 01:03:26,920 --> 01:03:28,319 Dehors. 735 01:03:53,720 --> 01:03:56,679 Mon nom vous dit quelque chose ? Lawrence White. 736 01:03:58,920 --> 01:04:01,479 Un certain Rodriguez m'a raconté 737 01:04:02,120 --> 01:04:04,519 qu'il vous avait échangée contre un fusil. 738 01:04:05,280 --> 01:04:07,399 - C'est vrai, Helen ? - Sortez ! 739 01:04:09,440 --> 01:04:11,159 Allons, calmez-vous. 740 01:04:11,520 --> 01:04:13,199 Mais pourquoi l'avez-vous suivi ? 741 01:04:13,520 --> 01:04:15,719 C'est mon affaire, sortez ! 742 01:04:16,800 --> 01:04:19,759 Je suis sûr qu'il y a des raisons très sérieuses qui vous ont amenée 743 01:04:19,840 --> 01:04:21,799 à vous donner à Rodriguez. 744 01:04:29,840 --> 01:04:32,079 Rendez-moi ça ! Rendez-le-moi ! 745 01:04:36,920 --> 01:04:38,959 Je pense avoir compris. 746 01:04:56,560 --> 01:04:57,519 Au revoir. 747 01:05:41,760 --> 01:05:43,239 Le bureau est fermé. 748 01:05:44,880 --> 01:05:46,159 Qui est là ? 749 01:06:06,320 --> 01:06:07,519 Que voulez-vous ? 750 01:06:15,880 --> 01:06:18,079 Je suis allé à San Diego, 751 01:06:18,680 --> 01:06:20,639 et j'ai parlé à Rodriguez. 752 01:06:21,840 --> 01:06:25,439 Dites la vérité, Warren ! Je veux voir Lester pendu. 753 01:06:25,920 --> 01:06:28,279 Je ne sais rien, rien ! 754 01:06:28,480 --> 01:06:31,559 J'ai seulement envoyé le dossier au tribunal de Tucson. 755 01:06:32,440 --> 01:06:33,559 Ici... 756 01:06:35,760 --> 01:06:38,359 Regardez, ce sont les documents. Rien ne manque. 757 01:06:38,720 --> 01:06:40,359 Je n'ai rien à voir avec tout ça. 758 01:06:40,440 --> 01:06:42,959 C'est le tribunal de Tucson qu'il faut voir, pas moi ! 759 01:06:44,080 --> 01:06:45,839 Je vais vous parler d'autre chose. 760 01:06:46,520 --> 01:06:47,719 Écoutez-moi. 761 01:06:48,440 --> 01:06:52,399 Pendant que j'étais à San Diego, j'ai rencontré une fille. 762 01:06:53,200 --> 01:06:55,839 Elle est encore jolie, même si elle est obligée 763 01:06:55,920 --> 01:06:58,599 de gagner sa vie dans des chambres d'hôtel. 764 01:06:59,360 --> 01:07:00,959 Elle s'appelle Helen. 765 01:07:01,440 --> 01:07:03,159 Comment ? Helen ? 766 01:07:03,440 --> 01:07:05,639 Ce n'est pas vrai, vous mentez. 767 01:07:05,720 --> 01:07:06,919 C'est faux ! 768 01:07:07,600 --> 01:07:09,839 Votre fille a été vendue à Rodriguez 769 01:07:10,680 --> 01:07:12,079 en échange d'un certain fusil 770 01:07:12,120 --> 01:07:15,159 qui a servi à tuer le major White, mon père. 771 01:07:15,200 --> 01:07:18,719 Et savez-vous pourquoi Helen a accepté ? Pour vous sauver la vie ! 772 01:07:21,080 --> 01:07:22,319 Juge Warren... 773 01:07:23,480 --> 01:07:25,439 Maintenant, c'est à votre tour de la sauver. 774 01:07:26,560 --> 01:07:29,999 Elle est encore jeune, il est encore temps. 775 01:07:30,200 --> 01:07:32,919 Je vous promets qu'elle vous aidera à construire une nouvelle vie. 776 01:07:32,920 --> 01:07:34,599 Mais vous devez m'aider. 777 01:07:34,960 --> 01:07:36,359 Décidez. 778 01:07:37,880 --> 01:07:38,999 C'est votre fille ! 779 01:07:39,280 --> 01:07:41,639 Elle s'est sacrifiée pour vous, espèce de lâche ! 780 01:07:41,900 --> 01:07:43,979 Soyez un homme au moins une fois dans votre vie ! 781 01:07:43,980 --> 01:07:45,759 Mais, que dois-je faire ? 782 01:07:47,320 --> 01:07:49,999 Réouvrir le procès Lester. 783 01:08:01,960 --> 01:08:03,839 Je tiendrai ma promesse. 784 01:08:07,080 --> 01:08:09,039 Bonne nuit, juge Warren. 785 01:08:38,480 --> 01:08:40,319 C'est pour Laurence White. 786 01:08:40,800 --> 01:08:44,039 Si quelque chose m'arrive, ou si je manque de courage, 787 01:08:44,120 --> 01:08:46,399 je vous prie de lui remettre en mains propres. 788 01:08:46,480 --> 01:08:48,239 Je le ferai. Que vous arrive-t-il, juge ? 789 01:08:48,320 --> 01:08:50,039 Vous êtes malade ? 790 01:08:50,040 --> 01:08:51,759 Non, mon père. Je me sens très bien. 791 01:08:52,160 --> 01:08:54,839 - Vous le ferez ? - Vous pouvez y compter. 792 01:08:54,920 --> 01:08:57,759 Merci, mon père. Cette enveloppe est précieuse. 793 01:08:57,840 --> 01:09:00,279 Lawrence White m'a fait une promesse. 794 01:09:14,240 --> 01:09:16,919 Le juge Warren. Il vient par ici. 795 01:09:17,560 --> 01:09:20,039 Recevons ce porc comme il le mérite ! 796 01:09:21,160 --> 01:09:22,199 D'accord. 797 01:09:22,760 --> 01:09:25,199 Nous le recevrons comme il sied à un juge. 798 01:09:25,280 --> 01:09:26,919 Un vrai juge. 799 01:09:27,880 --> 01:09:31,199 Et qu'aucun de vous ne bouge tant qu'il n'a pas reçu mon signal. 800 01:09:45,640 --> 01:09:48,999 Juge, pendant des années vous n'avez pas mis les pieds ici. 801 01:09:49,560 --> 01:09:51,279 C'est un grand honneur pour nous. 802 01:09:51,360 --> 01:09:54,479 Vous vous moquez de moi, comme d'habitude. N'est ce pas, Lester ? 803 01:09:54,960 --> 01:09:56,279 Mais maintenant, ça suffit. 804 01:10:00,000 --> 01:10:01,759 Apportez du whisky au juge. 805 01:10:04,080 --> 01:10:07,879 - Vous devez avoir la gorge sèche. - Merci, je ne bois pas. 806 01:10:08,440 --> 01:10:09,979 Mais c'est vraiment 807 01:10:09,980 --> 01:10:11,519 une nuit miraculeuse. 808 01:10:14,640 --> 01:10:16,799 Si ce n'est pas pour notre whisky, 809 01:10:17,160 --> 01:10:20,199 quelle est la raison de votre visite, juge ? 810 01:10:25,040 --> 01:10:27,639 J'ai décidé de réouvrir le procès. 811 01:10:27,920 --> 01:10:30,639 De quel procès parlez-vous, juge Warren ? 812 01:10:30,640 --> 01:10:33,199 Celui qui concerne la mort du major James White. 813 01:10:33,280 --> 01:10:34,799 Contre vous et vos fils. 814 01:10:35,280 --> 01:10:36,479 Reste calme ! 815 01:10:37,560 --> 01:10:41,119 - Vous êtes convoqués au tribunal. - Vous vous êtes finalement décidé, Warren. 816 01:10:41,120 --> 01:10:44,759 Je ne m'attendais pas à ce que vous preniez une telle décision. 817 01:10:45,440 --> 01:10:48,159 Je ne peux pas vivre avec le cauchemar d'un autre procès, 818 01:10:48,160 --> 01:10:49,599 injuste et sans fondement. 819 01:10:49,800 --> 01:10:52,319 Vous pouvez le réouvrir. 820 01:10:53,120 --> 01:10:56,999 Mais j'y vois une gros obstacle. 821 01:10:57,280 --> 01:11:00,399 Pour un procès, il faut davantage qu'un accusé. 822 01:11:00,560 --> 01:11:02,279 Cela nécessite, si je ne m'abuse, 823 01:11:02,320 --> 01:11:04,759 des preuves et des témoins. 824 01:11:05,280 --> 01:11:07,159 Qui sont les témoins, juge Warren ? 825 01:11:07,840 --> 01:11:10,199 Lawrence et Jane White sont les accusateurs. 826 01:11:10,280 --> 01:11:11,439 Pour autant que je sache, 827 01:11:11,760 --> 01:11:14,839 depuis cette histoire ridicule d'échange de personnes, 828 01:11:14,880 --> 01:11:17,399 les White ont disparu d'Owell Rock, 829 01:11:17,400 --> 01:11:19,239 sans donner plus de nouvelles. 830 01:11:19,360 --> 01:11:22,439 Je ne pense pas qu'ils veuillent participer au procès. 831 01:11:22,520 --> 01:11:24,959 C'est mon affaire, pas la vôtre. 832 01:11:25,120 --> 01:11:28,119 Soyez assuré que vous serez jugé. 833 01:11:28,800 --> 01:11:30,319 Et quand, sérieusement ? 834 01:11:30,600 --> 01:11:31,839 Demain matin. 835 01:11:32,040 --> 01:11:34,639 Et cette fois, le procès aura lieu à Owell Rock. 836 01:11:36,920 --> 01:11:39,119 Nous serons à l'heure à votre rendez-vous. 837 01:11:39,200 --> 01:11:41,799 Et nous espérons que les White aussi seront là, 838 01:11:41,840 --> 01:11:43,599 à Owell rock. 839 01:11:44,760 --> 01:11:48,479 Croyez-moi. Nous, les Lester, nous vous accueillerons à bras ouverts. 840 01:12:03,840 --> 01:12:06,279 Tous le monde sait ce qu'il a à faire. 841 01:12:20,560 --> 01:12:21,599 Et toi ? 842 01:12:22,600 --> 01:12:26,039 Je n'irai pas, père. Et je partirai, si Dieu le veut, 843 01:12:26,240 --> 01:12:28,959 dès que cette sale affaire sera terminée. 844 01:15:04,280 --> 01:15:07,559 Et n'oublie pas de détacher les chevaux au dernier moment. 845 01:15:08,320 --> 01:15:11,279 On est prêts, Lawrence. On peut y aller. 846 01:15:11,360 --> 01:15:14,079 Je te remercie, mais souviens-toi d'une chose: 847 01:15:14,360 --> 01:15:17,879 - Lester, c'est mon affaire. - Je n'oublierai pas, ne t'inquiète pas. 848 01:15:18,040 --> 01:15:19,079 Bien. 849 01:15:58,960 --> 01:16:02,399 Les White arrivent ! Ils arrivent ! 850 01:16:29,680 --> 01:16:31,159 C'est fini ! 851 01:16:48,200 --> 01:16:51,399 On s'est fait rouler. Quels idiots ! 852 01:16:53,040 --> 01:16:54,559 Ce sont des mannequins ! 853 01:17:49,880 --> 01:17:51,559 Écoute, Laurence White ! 854 01:17:52,000 --> 01:17:54,319 Tu as tué deux de mes fils ! 855 01:17:54,720 --> 01:17:58,079 Rencontre-moi d'homme à homme, si tu en as le courage ! 856 01:18:14,160 --> 01:18:15,359 Restez tranquille. 857 01:18:40,560 --> 01:18:42,199 Que personne ne bouge ! 858 01:18:42,920 --> 01:18:45,519 C'est à moi de tuer ce chien ! 859 01:20:25,720 --> 01:20:26,839 Doc ! 860 01:20:27,400 --> 01:20:29,839 Tu es du genre impulsif et sans cervelle. 861 01:20:33,040 --> 01:20:34,639 Tu as tiré sur Jack, 862 01:20:36,040 --> 01:20:37,439 et sur Mark. 863 01:20:38,000 --> 01:20:40,279 Mais ne t'inquiète pas, ils étaient déjà mort. 864 01:20:40,360 --> 01:20:41,999 Jette ton arme, Doc ! 865 01:20:42,280 --> 01:20:43,439 C'est inutile. 866 01:20:43,720 --> 01:20:46,479 Le père Reagan ne t'a donc pas appris à compter ? 867 01:20:47,760 --> 01:20:50,759 Tu viens de tirer six fois. 868 01:20:51,520 --> 01:20:54,759 Six fois dans de simples barils. 869 01:20:55,120 --> 01:20:57,519 Ton arme est déchargée, Doc. 870 01:20:59,320 --> 01:21:00,399 Et maintenant, 871 01:21:00,880 --> 01:21:02,039 marche. 872 01:21:09,680 --> 01:21:10,799 Le juge Warren 873 01:21:11,960 --> 01:21:13,399 t'attend. 874 01:21:30,120 --> 01:21:31,399 Ça ne te servira à rien. 875 01:21:31,760 --> 01:21:33,919 Moi aussi, j'ai tiré 6 fois. 876 01:21:37,280 --> 01:21:38,519 Vérifie. 877 01:22:52,840 --> 01:22:53,879 Hé, Doc ! 878 01:22:54,160 --> 01:22:55,519 Tu le reconnais ? 879 01:22:56,480 --> 01:22:57,799 C'est le mien. 880 01:22:58,480 --> 01:23:00,319 Il y a encore 3 balles. 881 01:23:03,720 --> 01:23:04,679 Regarde. 882 01:23:09,080 --> 01:23:11,559 Et la dernière balle sera pour toi, si tu veux. 883 01:23:15,800 --> 01:23:16,759 Maintenant, 884 01:23:17,040 --> 01:23:19,159 on va discuter, l'ami. 885 01:23:21,160 --> 01:23:22,199 Bert ! 886 01:23:28,520 --> 01:23:29,999 Prends le pistolet. 887 01:23:31,480 --> 01:23:33,279 Amène-le chez le juge Warren. 888 01:23:35,160 --> 01:23:38,839 S'il fait un seul geste, tu lui fais sauter la tête. 889 01:23:42,720 --> 01:23:44,119 Allez, en route. 890 01:23:45,400 --> 01:23:46,959 Le juge t'attend. 891 01:23:59,400 --> 01:24:01,039 Alors, vous me quittez comme ça ? 892 01:24:07,360 --> 01:24:10,359 Écoute, de temps en temps, rappelle-toi que tu as un frère. 893 01:24:11,720 --> 01:24:13,479 Tu vas te sentir seul, non ? 894 01:24:13,960 --> 01:24:16,519 Non. Ne t'inquiète pas. 895 01:24:16,800 --> 01:24:19,079 Je vais avoir beaucoup de travail en tant que shérif. 896 01:24:19,560 --> 01:24:23,079 Mais... tu ne veux vraiment pas venir avec nous, Lawrence ? 897 01:24:23,640 --> 01:24:25,239 Je dois rester ici, 898 01:24:25,240 --> 01:24:26,839 c'est ma terre. Merci, Harry. 899 01:24:28,200 --> 01:24:29,239 Jane... 900 01:24:33,640 --> 01:24:34,719 Bien. 901 01:24:35,400 --> 01:24:36,879 Eh bien, au revoir. 902 01:24:38,240 --> 01:24:39,399 - Au revoir, Harry. - Au revoir. 903 01:24:39,400 --> 01:24:40,599 Et n'oubliez pas : 904 01:24:41,320 --> 01:24:42,359 Soyez heureux. 905 01:24:42,400 --> 01:24:43,119 Sans aucun doute. 906 01:24:43,120 --> 01:24:44,599 - Au revoir. - Au revoir. 907 01:24:46,440 --> 01:24:47,959 Et revenez vite ! 908 01:25:31,840 --> 01:25:34,279 Eh bien, je suis venue me rendre. 909 01:25:34,960 --> 01:25:38,759 - Ah oui ? Pour quel crime ? - D'avoir soupçonné un shérif. 910 01:25:39,440 --> 01:25:42,559 C'est mauvais. La punition sera sévère. 911 01:25:43,240 --> 01:25:44,759 Pour la vie ? 912 01:26:03,720 --> 01:26:08,239 FIN 913 01:26:10,000 --> 01:26:12,640 unheimlich 05/2020 66956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.