Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:16,239
QUAND L'HEURE DE LA VENGEANCE SONNERA
2
00:02:07,320 --> 00:02:08,359
Vous êtes sûr ?
3
00:02:08,440 --> 00:02:10,799
Shérif, cet éperon est celui de Doc Lester.
4
00:02:10,880 --> 00:02:13,359
Lui et se frères ont tué le major White.
5
00:02:13,440 --> 00:02:17,279
Seriez-vous prêt
à le soutenir devant un juge ?
6
00:02:17,360 --> 00:02:19,679
Oui, ces maudits frères Lester
ont tué mon patron.
7
00:02:19,760 --> 00:02:21,199
Ils méritent la potence !
8
00:02:32,080 --> 00:02:35,799
Qu'en penses-tu ? C'est bien, hein ?
9
00:02:35,880 --> 00:02:38,159
J'adore ce genre d'invention.
10
00:02:38,240 --> 00:02:40,439
Que voulez-vous dire ?
11
00:02:41,400 --> 00:02:44,199
Rien... Que c'est pratique
pour quelqu'un comme moi
12
00:02:44,280 --> 00:02:46,079
qui a toujours des cartes dans sa poche,
13
00:02:46,200 --> 00:02:48,519
et son pistolet à portée de main.
14
00:02:48,640 --> 00:02:49,879
Vous pouvez partir.
15
00:02:52,920 --> 00:02:54,639
Non, laissez-le.
16
00:02:54,720 --> 00:02:57,799
C'est une preuve, je la garde.
17
00:03:00,320 --> 00:03:01,919
Bien, shérif.
18
00:03:22,640 --> 00:03:25,959
Laissez-moi !
Non, non, laissez-moi !
19
00:03:26,680 --> 00:03:27,719
Non...
20
00:03:30,360 --> 00:03:32,799
Sois courageux, tu veux ?
21
00:03:32,800 --> 00:03:34,759
Montre ta langue au docteur !
22
00:03:35,040 --> 00:03:37,319
Docteur, nous sommes prêts !
23
00:03:47,920 --> 00:03:51,519
Essaye maintenant
de dire au juge ce que tu sais.
24
00:03:51,600 --> 00:03:52,719
Emportez-le.
25
00:03:52,800 --> 00:03:55,919
Il se sera coupé la langue
en tombant de cheval.
26
00:03:56,000 --> 00:03:57,319
Sortez-le d'ici !
27
00:04:11,200 --> 00:04:18,239
LONGTEMPS APRÈS
28
00:04:29,480 --> 00:04:31,279
Qu'il est beau, ce soleil !
29
00:04:31,360 --> 00:04:34,559
- Oui... Vous venez du nord ?
- Oui, du Montana.
30
00:04:34,640 --> 00:04:36,599
Oh, je connais le Montana.
31
00:04:36,760 --> 00:04:39,279
- Et vous allez loin ?
- À Owell Rock,
32
00:04:39,360 --> 00:04:40,639
retrouver mon père
qui représente
33
00:04:40,640 --> 00:04:41,919
les autorités auprès de la mine.
34
00:04:41,920 --> 00:04:44,959
Ah, je vois,
vous êtes la fille du colonel Pearson.
35
00:04:57,120 --> 00:04:58,319
Halte !
36
00:05:00,440 --> 00:05:03,999
Mon cheval s'est cassé la jambe.
Vous pouvez m'emmener à Owell Rock ?
37
00:05:04,080 --> 00:05:05,679
Allez, montez.
38
00:05:08,760 --> 00:05:10,959
- Salut.
- Bonjour.
39
00:05:14,240 --> 00:05:15,679
Excusez-moi.
40
00:05:19,960 --> 00:05:21,919
Vous allez aussi à Owell Rock ?
41
00:05:23,520 --> 00:05:25,159
Quelle poussière !
42
00:05:26,440 --> 00:05:28,039
Vous toussez, hein ?
43
00:05:30,720 --> 00:05:33,839
Je n'avais plus de cheval, vous voyez ?
44
00:05:35,040 --> 00:05:36,519
Il était boiteux.
45
00:05:37,000 --> 00:05:38,879
Je m'appelle Harry Boyd.
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,119
Et vous, l'ami ?
47
00:05:41,880 --> 00:05:44,319
Vous ne m'avez toujours pas dit votre nom.
48
00:05:47,040 --> 00:05:50,839
- Hé, vous jouez ?
- Non.
49
00:05:52,120 --> 00:05:53,359
Oh, ça...
50
00:05:54,040 --> 00:05:56,159
Dommage... mais je ne devrais pas.
51
00:05:56,280 --> 00:05:57,639
Vous allez bien, madame ?
52
00:05:58,600 --> 00:05:59,999
Ma chère grand mère
53
00:06:00,840 --> 00:06:04,239
disait que la musique apprivoise
même les animaux les plus féroces.
54
00:06:07,960 --> 00:06:11,439
Ça fait longtemps que vous êtes
loin de chez vous, M. White ?
55
00:06:11,520 --> 00:06:14,319
Oui, à peu prés 15 ans.
56
00:06:14,400 --> 00:06:17,919
- Vous avez de la famille à Owell Rock ?
- Juste ma sœur.
57
00:06:17,960 --> 00:06:20,599
Quand je suis parti,
je n'avais que cinq ans.
58
00:06:21,080 --> 00:06:22,999
On peut dire que je ne la connais pas.
59
00:06:32,680 --> 00:06:33,799
Halte !
60
00:06:33,880 --> 00:06:35,559
Toi, le cocher, arrête !
61
00:06:37,880 --> 00:06:39,599
Mlle Lisbeth Pearson ?
62
00:06:39,920 --> 00:06:40,919
Oui, c'est moi.
63
00:06:40,920 --> 00:06:43,359
Bonjour mademoiselle,
je suis le capitaine Mason.
64
00:06:43,440 --> 00:06:46,359
J'ai été envoyé par le colonel York,
un ami de votre père.
65
00:06:46,440 --> 00:06:48,119
Vous pouvez descendre.
66
00:06:48,600 --> 00:06:50,759
J'ai reçu l'ordre
de vous escorter à Owell Rock.
67
00:06:50,920 --> 00:06:52,799
J'ai une voiture pour vous.
68
00:06:53,760 --> 00:06:55,719
La route n'est pas très sure.
69
00:06:56,000 --> 00:06:58,479
Soldat, prenez les bagages
de mademoiselle, vite !
70
00:07:06,880 --> 00:07:09,319
- Merci, M. White.
- Ce fut un plaisir.
71
00:07:09,400 --> 00:07:10,679
Au revoir, Mlle Pearson.
72
00:07:10,760 --> 00:07:11,919
Nous nous reverrons.
73
00:07:11,920 --> 00:07:13,079
J'espère.
74
00:07:13,080 --> 00:07:14,039
- Au revoir.
- Au revoir.
75
00:07:14,040 --> 00:07:17,079
Mademoiselle, il ne faut pas traîner,
nous sommes pressés.
76
00:07:17,120 --> 00:07:18,519
Bel animal.
77
00:07:18,960 --> 00:07:21,279
Dites-moi capitaine,
comment va le lieutenant Walker ?
78
00:07:21,360 --> 00:07:22,359
C'est mon ami.
79
00:07:22,640 --> 00:07:23,879
Très bien !
80
00:07:24,240 --> 00:07:27,559
Si vous me donnez votre nom,
je lui transmettrai votre bonjour.
81
00:07:27,840 --> 00:07:30,879
- Vous êtes sur qu'il va bien ?
- Bien sûr.
82
00:07:31,560 --> 00:07:34,039
Je l'ai vu il y a peu à Fort Wilson.
83
00:07:36,360 --> 00:07:37,879
C'est bizarre...
84
00:07:38,040 --> 00:07:40,399
Pour autant que je sache,
il est mort il y a deux ans.
85
00:07:41,000 --> 00:07:42,319
C'est possible.
86
00:07:44,760 --> 00:07:46,519
Vite ! Ce sont des bandits !
87
00:09:36,440 --> 00:09:38,239
Tout va bien ?
88
00:09:58,120 --> 00:09:59,879
Les voilà.
89
00:10:00,840 --> 00:10:04,439
- Pourquoi ce retard ?
- Nous étions très inquiet.
90
00:10:04,720 --> 00:10:07,359
- Que s'est-il passé ?
- Qu'est ce que c'est ?
91
00:10:08,800 --> 00:10:11,679
Nous avons été attaqués
par des bandits déguisés en soldats.
92
00:10:12,240 --> 00:10:13,519
- Bonjour.
- Bonjour, John.
93
00:10:13,600 --> 00:10:14,839
- Vous êtes en retard.
- Lisbeth.
94
00:10:14,840 --> 00:10:15,859
On a trouvé un autre cocher.
95
00:10:15,940 --> 00:10:16,959
Lisbeth !
96
00:10:16,960 --> 00:10:18,399
Papa !
97
00:10:19,360 --> 00:10:21,099
Papa, quelle aventure !
98
00:10:21,100 --> 00:10:22,939
Tu es enfin rentrée à la maison, ma fille.
99
00:10:23,120 --> 00:10:26,679
Voici le lieutenant Lawrence White,
et voici M. Harry Boyd.
100
00:10:26,760 --> 00:10:28,799
C'est lui qui nous a sauvés des bandits.
101
00:10:28,960 --> 00:10:30,279
Enchanté.
102
00:10:30,840 --> 00:10:33,719
- Vous avez dit Lawrence White ?
- Oui, monsieur.
103
00:10:33,800 --> 00:10:36,239
- Le fils du Major White ?
- Oui, monsieur.
104
00:10:36,320 --> 00:10:40,159
Je suis très content de vous rencontrer.
J'ai bien connu votre père.
105
00:10:40,520 --> 00:10:43,519
Nous avons combattu ensemble au Mexique.
106
00:10:43,880 --> 00:10:46,679
J'espère vous avoir bientôt
comme invité dans ma maison.
107
00:10:46,680 --> 00:10:48,239
Oui, je serai heureux
de parler de mon père.
108
00:10:48,240 --> 00:10:49,639
Bien sûr.
109
00:10:49,800 --> 00:10:51,159
Excusez-moi.
110
00:10:53,120 --> 00:10:55,639
Vous dites vous appeler Harry Boyd ?
111
00:10:55,760 --> 00:10:57,559
Tout à fait. Harry Boyd.
112
00:10:58,240 --> 00:11:01,879
- D'où venaient-ils ?
- Je ne sais pas.
113
00:11:02,240 --> 00:11:05,159
Comment avez-vous su ?
114
00:11:05,240 --> 00:11:07,919
Je leur ai demandé des nouvelles
d'un lieutenant mort il y a longtemps.
115
00:11:08,000 --> 00:11:10,759
Quoi qu'il en soit, je vous remercie
pour ce que vous avez fait
116
00:11:11,360 --> 00:11:12,279
pour ma fille.
117
00:11:13,840 --> 00:11:17,439
Colonel, je ne l'ai fait que parce que
votre fille est jolie.
118
00:11:17,480 --> 00:11:19,159
Inutile de me remercier.
119
00:11:19,160 --> 00:11:21,399
Oui... Viens, Lisbeth.
120
00:11:28,880 --> 00:11:31,479
Je n'aime pas du tout cet Harry Boyd.
121
00:11:31,560 --> 00:11:33,359
Un aventurier comme lui
122
00:11:33,360 --> 00:11:35,159
finira avec une corde autour du cou.
123
00:11:35,240 --> 00:11:38,399
Tu as peut être raison, papa.
Mais s'il n'avait pas été là...
124
00:11:39,800 --> 00:11:42,479
Oui, c'est vrai, je suis d'accord.
125
00:11:42,920 --> 00:11:46,279
Mais ça ne lui donne pas le droit
de se montrer insolent.
126
00:11:55,920 --> 00:11:57,239
Lawrence !
127
00:11:59,840 --> 00:12:00,719
- Jane !
- Lawrence !
128
00:12:00,760 --> 00:12:02,719
Ma chère sœur, combien de temps...
129
00:12:03,400 --> 00:12:05,759
- Bienvenue, Lawrence.
- Bonjour, Père Reagan.
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,519
Merci pour tout ce que
vous avez fait pour Jane.
131
00:12:07,520 --> 00:12:09,559
- J'espère vous revoir bientôt.
- Bien sûr.
132
00:12:10,160 --> 00:12:12,799
Tu sais que
j'ai failli ne pas te reconnaître ?
133
00:12:12,800 --> 00:12:15,479
Oui. Je t'ai laissée enfant,
maintenant tu es une femme.
134
00:12:15,480 --> 00:12:17,239
Et quelle femme ! Une splendeur.
135
00:12:17,320 --> 00:12:20,079
- Comment s'est passé le voyage ?
- Pas très bien, je te dirai plus tard.
136
00:12:20,160 --> 00:12:23,519
Tu es vraiment magnifique, ma chère sœur !
137
00:12:24,000 --> 00:12:25,639
- Votre violon, monsieur.
- Merci.
138
00:12:26,120 --> 00:12:28,999
Ah, M. Boyd,
je voulais vous présenter ma sœur.
139
00:12:29,260 --> 00:12:30,619
Nous lui devons une fière chandelle.
140
00:12:30,620 --> 00:12:31,879
Bonjour.
141
00:12:32,040 --> 00:12:34,159
J'espère que vous viendrez
nous rendre visite.
142
00:12:34,440 --> 00:12:37,319
Pour écouter votre frère jouer du violon ?
143
00:12:38,280 --> 00:12:39,719
Non, ce n'est pas pour moi.
144
00:12:40,040 --> 00:12:41,439
Merci quand même.
145
00:12:44,600 --> 00:12:45,679
On y va ?
146
00:13:04,800 --> 00:13:05,959
Bonjour.
147
00:13:10,560 --> 00:13:11,679
Quoi de neuf, shérif ?
148
00:13:11,840 --> 00:13:14,559
Voici ce que le voyageur m'a dit :
149
00:13:15,040 --> 00:13:17,319
Durant le combat, Lawrence White
150
00:13:17,360 --> 00:13:19,399
n'a pas sorti son arme.
151
00:13:19,640 --> 00:13:21,639
Il a préféré se cacher.
152
00:13:21,640 --> 00:13:24,759
Il préfère vivre comme un lapin
que mourir comme un lion.
153
00:13:24,840 --> 00:13:26,039
Et l'autre ?
154
00:13:26,320 --> 00:13:27,899
Lui, c'est différent.
155
00:13:27,900 --> 00:13:29,579
C'est sûrement un tueur professionnel.
156
00:13:29,760 --> 00:13:32,559
C'est lui qui a fait échouer le coup.
157
00:13:32,720 --> 00:13:34,439
Cet imbécile de Johnny,
notre faux capitaine,
158
00:13:34,440 --> 00:13:36,159
s'est fait prendre par surprise.
159
00:13:36,440 --> 00:13:38,419
Il faut s'en débarrasser
le plus vite possible.
160
00:13:38,480 --> 00:13:40,079
Quand j'ai vu ce pistolero,
161
00:13:40,080 --> 00:13:41,679
il m'a semblé l'avoir déjà vu,
162
00:13:41,720 --> 00:13:42,999
mais je ne me souviens pas où.
163
00:13:43,360 --> 00:13:45,959
Pour un shérif,
vous avez la mémoire courte.
164
00:13:47,600 --> 00:13:50,759
Avec tous les criminels que je vois,
165
00:13:50,840 --> 00:13:53,479
je peux en oublier un, non ?
166
00:13:53,840 --> 00:13:54,999
Mais ne vous inquiétez pas.
167
00:13:55,320 --> 00:13:57,039
Je ne tarderai pas à me rappeler.
168
00:13:57,080 --> 00:13:59,879
Et je vous jure
que je lui ferai payer pour tout ça.
169
00:13:59,880 --> 00:14:00,959
Vous pouvez compter sur moi.
170
00:14:01,040 --> 00:14:02,479
Qu'importe ce pistolero ?
171
00:14:02,920 --> 00:14:06,159
C'est Lawrence White qui nous occupe.
172
00:14:06,320 --> 00:14:08,719
Il ne faut pas le perdre de vue.
173
00:14:08,800 --> 00:14:11,079
Nous devons être attentifs
à ce qu'il fait et dit.
174
00:14:11,160 --> 00:14:12,799
Taisez-vous, docteur !
175
00:14:12,960 --> 00:14:15,039
Un de nos hommes est employé par les White.
176
00:14:15,120 --> 00:14:16,439
Il nous racontera tout.
177
00:14:16,520 --> 00:14:18,919
Quand à l'autre, je vais me charger
178
00:14:19,000 --> 00:14:21,559
de lui compliquer la vie à Owell Rock.
179
00:14:40,440 --> 00:14:42,959
Messieurs, faites vos jeux !
180
00:14:43,040 --> 00:14:49,119
Il perd et il gagne, il gagne et il perd.
181
00:14:51,960 --> 00:14:54,839
Messieurs, la carte la plus haute,
la carte la plus basse.
182
00:14:55,760 --> 00:14:59,159
Il perd et il gagne, il gagne et il perd.
183
00:15:02,880 --> 00:15:04,439
- Perdu...
- Tricheur !
184
00:15:04,440 --> 00:15:06,399
- Laissez-moi partir !
- Laissez-le tranquille.
185
00:15:06,400 --> 00:15:09,679
- Je suis désolé. Merci.
- Laissez-le tranquille.
186
00:15:09,760 --> 00:15:11,799
Je vais te casser la figure !
187
00:15:14,320 --> 00:15:16,479
Hé, jeune homme,
vous voulez que je vous rase ?
188
00:15:16,640 --> 00:15:18,719
Non, je l'aime bien.
189
00:15:28,160 --> 00:15:31,359
Il devrait être convoqué.
C'est une véritable honte.
190
00:15:38,880 --> 00:15:39,919
Bonjour !
191
00:15:47,440 --> 00:15:49,559
Vous avez du tabac à chiquer ?
192
00:15:53,880 --> 00:15:56,159
Vous en avez, ou pas ?
193
00:15:56,720 --> 00:15:59,479
- Oui.
- Alors, donnez-en-moi.
194
00:16:04,280 --> 00:16:06,399
Et voilà. Ça fait 20 cents.
195
00:16:07,160 --> 00:16:09,519
- Combien ?
- 20.
196
00:16:12,960 --> 00:16:16,039
Vous ne savez par lire l'ami,
il y a écrit 10 cents ici.
197
00:16:16,120 --> 00:16:19,439
Étranger, ne cherche pas d'ennuis.
198
00:16:21,920 --> 00:16:24,799
Non, je cherche seulement du tabac.
199
00:16:25,080 --> 00:16:26,759
À 10 cents.
200
00:17:30,440 --> 00:17:31,519
Hé, toi.
201
00:17:32,320 --> 00:17:33,679
Lève-toi.
202
00:17:33,760 --> 00:17:36,239
Il nous faut parler affaires.
203
00:17:36,720 --> 00:17:37,599
On y va ?
204
00:17:37,680 --> 00:17:40,279
Allez, courage !
C'est combien ?
205
00:17:40,360 --> 00:17:41,319
- Mais...
- Combien ?
206
00:17:41,320 --> 00:17:42,639
10 cents.
207
00:17:42,640 --> 00:17:45,559
Tu t'es souvenu du bon prix, hein ?
208
00:17:51,840 --> 00:17:54,359
La prochaine fois n'oublie pas...
209
00:17:55,160 --> 00:17:56,399
le prix.
210
00:18:05,160 --> 00:18:07,679
La clé de la chambre 18 et mon sac,
vite.
211
00:18:08,160 --> 00:18:09,399
Oui, monsieur.
212
00:18:12,320 --> 00:18:14,559
Voici le sac et la clé.
213
00:18:38,280 --> 00:18:40,519
Je crois qu'il y a une erreur.
214
00:18:41,200 --> 00:18:42,519
C'est la 18.
215
00:18:43,080 --> 00:18:46,239
Tu entends ça, Jack ?
Il dit que cette chambre est la 18.
216
00:18:46,240 --> 00:18:47,879
Mais alors, il n'y a pas d'erreur.
217
00:18:47,960 --> 00:18:51,719
Si c'est la 18, c'est que nous le savons.
218
00:18:51,880 --> 00:18:55,159
Alors trouve-toi
une autre chambre, l'ami.
219
00:18:55,640 --> 00:18:58,959
Dans ce cas, alors, excusez-moi.
220
00:19:40,320 --> 00:19:43,039
La chambre 18 est disponible.
221
00:20:01,160 --> 00:20:03,279
Lawrence, voici les armes de notre père.
222
00:20:03,560 --> 00:20:05,079
Elles sont à toi.
223
00:20:06,280 --> 00:20:08,719
Sa chemise, avec du sang dessus.
224
00:20:10,040 --> 00:20:12,199
La balle qui l'a tué.
225
00:20:14,760 --> 00:20:17,719
Non, ce n'était pas un vol
comme ils l'ont dit.
226
00:20:18,400 --> 00:20:21,639
Et ce n'est pas Pablo Rodriguez
qui a tué notre père.
227
00:20:22,200 --> 00:20:23,719
C'est Doc Lester.
228
00:20:24,680 --> 00:20:25,879
Jane...
229
00:20:26,760 --> 00:20:27,919
C'est peut être vrai
230
00:20:28,720 --> 00:20:31,039
que Rodriguez n'a pas tué papa.
231
00:20:32,080 --> 00:20:34,159
Mais comment peux-tu accuser Doc Lester ?
232
00:20:35,800 --> 00:20:36,999
Quels sont les témoins ?
233
00:20:37,080 --> 00:20:38,479
Les témoins ?
234
00:20:38,920 --> 00:20:40,359
J'aurai dû m'en douter.
235
00:20:40,440 --> 00:20:42,319
Ça ne te suffit pas
que Bert ait été mutilé.
236
00:20:42,400 --> 00:20:43,959
Bien qu'il ne puisse
ni parler ni écrire,
237
00:20:44,040 --> 00:20:47,439
il nous fait comprendre
ce qui s'est passé cette nuit là.
238
00:20:47,520 --> 00:20:50,119
Le faux vol de bétail,
le visage de Doc Lester qu'il a vu
239
00:20:50,120 --> 00:20:52,679
après que ce salaud
ait tué notre père...
240
00:20:54,680 --> 00:20:56,999
Et pourquoi l'aurait-il tué ?
241
00:20:59,840 --> 00:21:02,479
Moon River n'était pas
assez grand pour eux deux.
242
00:21:03,040 --> 00:21:04,439
Je vais essayer de t'expliquer.
243
00:21:04,720 --> 00:21:05,959
Il y a quatre ans, Lester
244
00:21:05,960 --> 00:21:09,199
a construit un barrage sur la rivière.
Il a creusé un canal
245
00:21:09,520 --> 00:21:11,599
pour dévier la rivière,
246
00:21:11,680 --> 00:21:14,159
ne nous laissant que des eaux usées,
247
00:21:14,360 --> 00:21:15,999
pleines de déchets.
248
00:21:16,440 --> 00:21:18,639
Alors notre père a demandé justice.
249
00:21:19,520 --> 00:21:22,039
Voilà pourquoi Lester l'a tué !
250
00:21:33,360 --> 00:21:35,679
Regarde, ce sont les notes du procès.
251
00:21:36,560 --> 00:21:38,119
Tout est faux.
252
00:21:39,600 --> 00:21:40,879
Mais pourquoi ?
253
00:21:42,240 --> 00:21:44,919
Le procès devait tourner
en faveur de Lester.
254
00:21:45,400 --> 00:21:47,959
Tu oublies la mine d'argent.
255
00:21:49,040 --> 00:21:49,599
Et puisque...
256
00:21:49,600 --> 00:21:52,639
Autant que je sache,
notre père l'avait louée à Lester.
257
00:21:52,800 --> 00:21:55,239
Louée, et non cédée.
258
00:21:55,720 --> 00:21:58,039
Et la nuit du crime, Lester a pris
259
00:21:58,040 --> 00:22:00,119
tous les documents de la mine.
260
00:22:00,400 --> 00:22:02,639
Et avec la complicité du juge Warren,
261
00:22:02,960 --> 00:22:05,719
il a rédigé
un faux titre de propriété à son nom.
262
00:22:13,600 --> 00:22:15,619
Si c'est comme tu le dis,
263
00:22:15,620 --> 00:22:17,639
il n'aurait plus besoin de travailler.
264
00:22:18,640 --> 00:22:21,599
Le travail, le magasin,
toute l'installation...
265
00:22:22,360 --> 00:22:25,319
c'est pour cacher la situation réelle.
266
00:22:25,600 --> 00:22:28,079
À Owell Rock, tout lui appartient.
267
00:22:29,120 --> 00:22:32,319
Eh bien, si tout est comme tu dis,
je ferai tout mon possible
268
00:22:32,400 --> 00:22:34,439
pour essayer de ré-ouvrir le procès.
269
00:22:34,720 --> 00:22:35,919
Le procès...
270
00:22:36,280 --> 00:22:39,599
Il a déjà eu lieu, et ils ont gagné.
271
00:22:40,080 --> 00:22:42,159
Non. Tu dois rendre justice.
272
00:22:43,720 --> 00:22:45,199
Non, pas d'assassinat.
273
00:22:45,760 --> 00:22:48,199
Même si nous sommes meurtris,
274
00:22:48,280 --> 00:22:49,719
il y a la loi.
275
00:22:50,560 --> 00:22:51,839
La vraie loi.
276
00:22:52,680 --> 00:22:54,479
Et je vais m'en servir.
277
00:22:55,680 --> 00:22:57,679
Je sais qu'il n'y a qu'une seule loi,
278
00:22:57,920 --> 00:22:59,599
celle de ma terre,
279
00:23:00,560 --> 00:23:03,559
et qui impose de venger son père.
280
00:23:53,480 --> 00:23:54,719
Hé, dégage !
281
00:24:08,600 --> 00:24:09,679
Bonjour.
282
00:24:29,680 --> 00:24:31,079
Oh, je vois !
283
00:24:31,200 --> 00:24:33,799
Il faut mettre les boules dans le trou,
284
00:24:33,800 --> 00:24:36,359
et il faut le faire
avec la boule blanche.
285
00:24:36,440 --> 00:24:37,359
Exactement.
286
00:24:37,560 --> 00:24:39,079
Tu veux que je t'apprenne à jouer ?
287
00:24:39,720 --> 00:24:42,839
M'apprendre ?
Ça a l'air plutôt facile, non ?
288
00:24:43,000 --> 00:24:45,679
Ne sois pas arrogant.
Ce n'est pas si facile que ça.
289
00:24:45,760 --> 00:24:46,359
Vraiment ?
290
00:24:46,440 --> 00:24:48,399
Je me contenterai de peu pour un débutant.
291
00:24:48,720 --> 00:24:49,839
300 $ la leçon.
292
00:24:50,160 --> 00:24:52,959
Si on faisait plutôt une partie ?
Et si je perds,
293
00:24:53,360 --> 00:24:55,039
je te laisse 300 $.
294
00:24:55,120 --> 00:24:57,559
Très bien alors commencez.
295
00:24:57,640 --> 00:24:58,639
Donc,
296
00:24:58,880 --> 00:25:01,559
300$ pour 24 points.
297
00:25:02,400 --> 00:25:04,839
- Bien.
- Note les points et ouvre les yeux.
298
00:25:05,520 --> 00:25:06,919
Bien sûr.
299
00:25:08,720 --> 00:25:09,799
Voici une queue.
300
00:25:09,800 --> 00:25:12,639
Je dois frapper la balle ?
Vous devriez me montrer pour le 1er coup.
301
00:25:12,640 --> 00:25:15,479
D'abord il faut poser
300 $ dans le trou.
302
00:25:17,320 --> 00:25:18,399
Ah, oui...
303
00:25:22,680 --> 00:25:23,759
300.
304
00:25:25,120 --> 00:25:26,479
- Vas-y.
- Oui.
305
00:25:37,440 --> 00:25:38,519
Bravo !
306
00:25:39,200 --> 00:25:40,319
Combien de points ?
307
00:25:40,520 --> 00:25:41,559
Quatre.
308
00:25:41,600 --> 00:25:42,679
Bien...
309
00:25:44,880 --> 00:25:47,239
Trois et quatre.
310
00:25:58,760 --> 00:26:00,359
Note, l'ami.
311
00:26:29,320 --> 00:26:32,599
Vous avez entendu, juge ?
Lawrence White est de retour.
312
00:26:32,880 --> 00:26:34,639
Tous le monde est au courant.
313
00:26:34,680 --> 00:26:37,759
Pourquoi crois-tu que je sois ivre ?
314
00:26:40,000 --> 00:26:41,959
Ça arrive même à des gens biens.
315
00:26:41,960 --> 00:26:44,719
Le sang va bientôt couler ici.
316
00:26:45,000 --> 00:26:46,619
Du calme juge.
317
00:26:46,620 --> 00:26:48,439
J'ai des informations précises
sur Lawrence.
318
00:26:48,520 --> 00:26:50,799
Pete a entendu dire
qu'il ne cherchait pas de vengeance.
319
00:26:50,800 --> 00:26:52,839
Il veut juste la réouverture du procès.
320
00:26:57,440 --> 00:26:58,919
Et huit points de plus.
321
00:26:59,480 --> 00:27:00,799
Tu les as marqués, l'ami ?
322
00:27:01,680 --> 00:27:02,759
Allons voir.
323
00:27:05,440 --> 00:27:06,759
Mais il est fou.
324
00:27:09,400 --> 00:27:11,159
Six, sept et huit.
325
00:27:12,160 --> 00:27:14,199
- J'ai gagné.
- Mais, que fais-tu ?
326
00:27:15,840 --> 00:27:17,479
Attends une minute, l'ami.
327
00:27:17,960 --> 00:27:20,719
- Il te manque huit points.
- Je ne crois pas.
328
00:27:20,800 --> 00:27:22,719
La partie se joue en 24 points, hein ?
329
00:27:22,800 --> 00:27:24,319
Et tu n'en as que 16.
330
00:27:25,480 --> 00:27:27,759
Et si le père Reagan
ne m'a pas menti à l'école,
331
00:27:27,840 --> 00:27:29,799
il te manque encore 8 points.
332
00:27:29,800 --> 00:27:31,879
Les comptes ont mal été faits.
Tu as compté 16,
333
00:27:31,960 --> 00:27:34,319
mais tu en as oublié 8.
Ce qui fait 24.
334
00:27:34,400 --> 00:27:36,359
C'est pour ça que j'ai gagné.
335
00:27:36,720 --> 00:27:39,439
- Tu as peur, Brad ?
- Qui, moi ?
336
00:27:48,600 --> 00:27:50,719
Ne fuis pas, lâche !
337
00:28:27,040 --> 00:28:28,799
Hé, un instant, Harry Boyd !
338
00:28:30,600 --> 00:28:33,459
Demain, si vous voulez, vous pourrez
commencer à travailler pour moi.
339
00:29:07,240 --> 00:29:09,879
Ça aurait été mieux
que tu finisses comme les autres.
340
00:29:09,960 --> 00:29:12,559
Il n'y a pas de place
pour les idiots, ici.
341
00:29:21,960 --> 00:29:24,639
Tu as deux heures pour quitter le pays.
342
00:29:24,720 --> 00:29:26,959
Et ne reviens jamais !
343
00:29:33,120 --> 00:29:36,319
Doc ! Écoutez, j'ai des nouvelles
importantes venant d'Owell Rock.
344
00:29:36,400 --> 00:29:38,219
Le colonel Pearson veut enquêter
345
00:29:38,300 --> 00:29:40,199
sur la tentative de kidnapping
de sa fille.
346
00:29:40,280 --> 00:29:41,839
Il a dit au shérif vouloir profiter
347
00:29:41,840 --> 00:29:42,999
du retour de Lawrence White
348
00:29:43,040 --> 00:29:45,239
pour le rejoindre
sur la question du fleuve.
349
00:29:54,320 --> 00:29:55,719
Pourquoi l'avez-vous tué ?
350
00:29:56,400 --> 00:29:59,279
On avait toutes les cartes en mains
avant que cet idiot
351
00:29:59,360 --> 00:30:01,479
ne kidnappe la fille de ce bavard.
352
00:30:01,760 --> 00:30:02,999
Allons-y !
353
00:30:21,400 --> 00:30:22,519
Bonjour !
354
00:30:22,800 --> 00:30:25,559
- Bonjour, M. Boyd.
- Bonjour, lieutenant White.
355
00:30:26,120 --> 00:30:27,279
Ça ne va pas ?
356
00:30:27,680 --> 00:30:29,399
Non, c'est que j'ai beaucoup à faire.
357
00:30:29,480 --> 00:30:31,759
On peut boire un verre ensemble, non ?
358
00:30:31,840 --> 00:30:33,719
Non, pas le temps. Plus tard.
359
00:30:37,760 --> 00:30:40,719
Monsieur, regardez là-bas.
360
00:30:41,200 --> 00:30:43,279
Cette dame attend.
361
00:30:45,280 --> 00:30:46,399
Là-bas !
362
00:30:47,480 --> 00:30:48,639
Merci.
363
00:30:52,840 --> 00:30:55,759
- Bonjour, Mlle Lisbeth.
- Bonjour, M. Boyd.
364
00:30:55,840 --> 00:30:57,340
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
365
00:30:57,360 --> 00:30:59,279
Toujours à Owell Rock ?
Voulez-vous m'aider ?
366
00:31:00,560 --> 00:31:02,239
Oui, avec plaisir.
367
00:31:02,960 --> 00:31:05,839
- Et si votre père nous voyait ensemble ?
- Ne le prenez pas mal.
368
00:31:06,200 --> 00:31:08,999
Mon père est toujours comme ça,
malheureusement.
369
00:31:38,320 --> 00:31:39,599
Et vous ?
370
00:31:40,520 --> 00:31:42,999
Vous vous trouvez bien, ici ?
371
00:31:43,880 --> 00:31:45,039
Pas mal.
372
00:31:45,320 --> 00:31:47,639
La vie est agréable dans le sud.
373
00:31:51,960 --> 00:31:54,839
Vous avez revu M. Lawrence White ?
374
00:31:54,960 --> 00:31:56,639
Oui, parfois, en ville.
375
00:31:56,960 --> 00:31:59,199
Mais vous savez comment sont les choses.
376
00:32:02,560 --> 00:32:04,919
C'est un aristocrate, comme vous.
377
00:32:05,760 --> 00:32:07,439
Alors que de l'autre coté...
378
00:32:07,560 --> 00:32:09,719
Et pourtant, je suis avec vous
en ce moment, non ?
379
00:32:13,080 --> 00:32:14,719
Vous êtes très gentille.
380
00:32:15,560 --> 00:32:17,639
Mais la réalité est toute autre.
381
00:32:39,240 --> 00:32:40,679
Vous avez une belle maison.
382
00:32:41,560 --> 00:32:44,559
Oui, mais elle a besoin de travaux.
383
00:32:50,320 --> 00:32:51,479
Vos paquets.
384
00:32:51,560 --> 00:32:53,959
Vous ne voulez pas entrer ?
385
00:32:54,040 --> 00:32:56,559
Votre père ne l'accepterait pas.
386
00:32:56,640 --> 00:32:58,879
Ce n'est pas très gentil de votre part,
387
00:32:58,880 --> 00:33:00,599
il y a une dame qui vous invite.
388
00:33:01,880 --> 00:33:04,079
- Eh bien, je....
- Je vous en prie.
389
00:33:04,760 --> 00:33:05,879
Très bien.
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,559
Papa ?
391
00:33:09,160 --> 00:33:10,399
Papa ?
392
00:33:17,960 --> 00:33:19,959
Ils l'ont tué !
393
00:33:23,080 --> 00:33:25,079
Ils l'ont tué !
394
00:33:26,400 --> 00:33:28,599
Ma sœur et moi
avons décidé de découvrir la vérité
395
00:33:28,600 --> 00:33:30,279
sur la mort de notre père.
396
00:33:36,160 --> 00:33:39,359
Il y a eu un procès,
et vous en connaissez l'issue.
397
00:33:39,840 --> 00:33:41,839
Nous n'avons aucune piste,
398
00:33:42,120 --> 00:33:44,639
juste la balle qui a tué votre père.
399
00:33:45,120 --> 00:33:46,559
Elle vient d'un type de fusil
400
00:33:46,840 --> 00:33:49,239
dont seul Pablo Rodriguez se sert.
401
00:33:49,600 --> 00:33:52,479
Quant à Bert, ce qui lui est arrivé
était un accident ?
402
00:33:52,600 --> 00:33:55,239
M. Lawrence, ça n'a rien à voir.
403
00:33:55,280 --> 00:33:58,119
C'est Rodriguez, qui a tué votre père.
404
00:33:58,960 --> 00:34:01,439
L'issue du procès
ne m'a pas du tout convaincu.
405
00:34:02,560 --> 00:34:04,679
N'étiez-vous pas un ami de mon père ?
406
00:34:05,760 --> 00:34:08,479
Shérif, vous devez m'aider.
407
00:34:09,120 --> 00:34:11,119
Croyez-moi, j'ai besoin de vous.
408
00:34:11,120 --> 00:34:12,839
Je suis votre ami, Lawrence.
409
00:34:13,200 --> 00:34:14,639
Je tiens donc à vous conseiller
410
00:34:14,760 --> 00:34:15,959
de tout oublier.
411
00:34:16,880 --> 00:34:19,319
Il y a eu une enquête.
Il y a eu un vol ce jour-là,
412
00:34:19,600 --> 00:34:21,919
et votre père a été assassiné.
413
00:34:22,480 --> 00:34:24,119
Alors, que voulez vous ?
414
00:34:24,200 --> 00:34:26,879
Ça ne fait aucun doute
que Rodriguez a fui au Mexique.
415
00:34:27,440 --> 00:34:30,239
Lawrence, suivez mon conseil.
416
00:34:30,720 --> 00:34:33,599
Ne ré-ouvrez pas le procès,
ce sera mieux pour tout le monde.
417
00:34:33,800 --> 00:34:35,239
Shérif, mon cher,
418
00:34:35,840 --> 00:34:36,959
sachez...
419
00:34:37,280 --> 00:34:40,239
que j'ai encore foi en la justice.
420
00:34:40,400 --> 00:34:43,999
C'est mon devoir de l'aider,
et je me battrai jusqu'au bout.
421
00:34:46,560 --> 00:34:48,159
Lawrence,
422
00:34:48,760 --> 00:34:50,479
je vais vous dire une dernière chose :
423
00:34:50,520 --> 00:34:52,759
- Faites attention.
- Bien sûr.
424
00:34:53,120 --> 00:34:54,479
Je serai prudent.
425
00:34:54,680 --> 00:34:56,079
Au revoir, shérif.
426
00:35:08,560 --> 00:35:09,639
Shérif,
427
00:35:09,640 --> 00:35:11,439
un dernier mot.
428
00:35:11,600 --> 00:35:13,879
Quel est votre opinion
sur la mort de mon père ?
429
00:35:13,880 --> 00:35:15,759
Je n'en ai pas.
430
00:35:16,520 --> 00:35:18,639
Je me contente d'obéir aux ordres.
431
00:35:35,680 --> 00:35:36,719
Eh bien...
432
00:35:36,920 --> 00:35:38,519
On va le boire, ce verre ?
433
00:35:38,560 --> 00:35:40,599
Harry, je ne veux pas vous offenser,
434
00:35:40,680 --> 00:35:42,559
mais je n'en ai pas envie.
435
00:35:52,040 --> 00:35:55,479
Vous êtes blessé, monsieur ?
Je suis désolé.
436
00:35:55,640 --> 00:35:57,439
Tenez, votre chapeau.
437
00:36:00,880 --> 00:36:03,519
Personne n'a un nouveau chapeau
à lui donner ?
438
00:36:06,160 --> 00:36:07,839
Regardez sa tête !
439
00:36:54,640 --> 00:36:56,319
Pourquoi es-tu triste ?
440
00:36:57,080 --> 00:36:58,119
Fais un sourire.
441
00:36:58,120 --> 00:37:01,199
Tu m'as forcée à vivre avec toi,
et tu voudrais que je sois heureuse ?
442
00:37:04,800 --> 00:37:07,359
Ça rembourse les dettes de ton père.
443
00:37:08,040 --> 00:37:09,719
Il t'a fallu choisir.
444
00:37:10,520 --> 00:37:13,479
Soit être en prison, soit être avec moi.
445
00:37:13,560 --> 00:37:14,919
Et tu as choisi.
446
00:37:15,680 --> 00:37:17,559
Alors que veux-tu ?
447
00:39:00,240 --> 00:39:01,559
ÉPERON DE DOC LESTER
448
00:39:42,040 --> 00:39:44,519
Il a dû se faire prendre par surprise.
449
00:39:45,000 --> 00:39:46,079
C'est étrange.
450
00:39:46,400 --> 00:39:49,319
Il n'était pas du genre
à se faire surprendre.
451
00:39:50,520 --> 00:39:53,439
Pas la peine de s'en faire pour ça.
452
00:39:53,520 --> 00:39:56,279
Après tout, c'est une canaille de moins.
453
00:40:02,400 --> 00:40:04,159
Et un nouveau shérif.
454
00:40:05,840 --> 00:40:09,199
Va chercher Warren au tribunal,
que les choses soient faites en règle.
455
00:40:09,280 --> 00:40:10,439
Je ne comprends pas.
456
00:40:11,120 --> 00:40:12,439
Tu comprendras.
457
00:40:37,600 --> 00:40:38,799
Salut, Warren.
458
00:40:48,640 --> 00:40:50,159
Vous connaissez cet homme ?
459
00:40:50,600 --> 00:40:52,399
Je veux que ce soit le nouveau shérif.
460
00:40:52,440 --> 00:40:54,239
Asseyez-vous, juge.
461
00:40:57,640 --> 00:40:59,039
Allez-y.
462
00:41:04,800 --> 00:41:07,599
Au nom du président des États-Unis...
463
00:41:07,680 --> 00:41:11,359
Moi, Robert Warren,
juge de paix à Owell Rock,
464
00:41:11,440 --> 00:41:14,679
vous nomme, Harry Boyd,
shérif de cette ville.
465
00:41:14,840 --> 00:41:16,359
Que Dieu nous garde.
466
00:41:16,360 --> 00:41:19,159
Vous savez ce que ça signifie
d'être shérif à Owell Rock ?
467
00:41:19,200 --> 00:41:19,739
Oui.
468
00:41:20,640 --> 00:41:22,639
Obéir à vos ordres.
469
00:41:24,840 --> 00:41:26,079
Ah, un moment.
470
00:41:26,240 --> 00:41:28,479
Puisque je suis le nouveau shérif,
471
00:41:29,000 --> 00:41:30,679
j'offre à boire à tout le monde.
472
00:41:31,120 --> 00:41:32,599
Allez, M. le juge.
473
00:41:35,920 --> 00:41:37,759
Eddie, tu ne viens pas
boire un verre avec nous ?
474
00:41:37,840 --> 00:41:39,879
Non. D'abord le Colonel Pearson,
475
00:41:40,120 --> 00:41:41,319
et maintenant le shérif...
476
00:41:41,440 --> 00:41:44,119
Le sang commence à couler dans la ville.
477
00:41:45,360 --> 00:41:47,319
Tu devrais être content,
478
00:41:47,440 --> 00:41:49,159
on commençait à s'ennuyer ici.
479
00:42:04,600 --> 00:42:05,759
Rien,
480
00:42:06,000 --> 00:42:07,679
absolument rien.
481
00:42:08,920 --> 00:42:12,319
- Vous pouvez être tranquille.
- Et ces douleurs ?
482
00:42:13,200 --> 00:42:16,839
Je vous l'ai dit, ce n'est rien.
Transpirez un peu,
483
00:42:17,320 --> 00:42:19,639
et elles disparaîtront.
484
00:42:19,720 --> 00:42:21,759
Un étranger de passage...
485
00:42:21,920 --> 00:42:23,359
Que voulez-vous dire ?
486
00:42:23,840 --> 00:42:25,839
Qui vit dans ce pays trop longtemps
487
00:42:25,840 --> 00:42:27,839
finit tôt ou tard
par se sentir mal a l'aise.
488
00:42:27,960 --> 00:42:29,759
N'est-ce pas, docteur ?
489
00:42:39,960 --> 00:42:41,919
Écoutez, M. White, pourquoi
490
00:42:41,920 --> 00:42:43,879
ne pas me dire
la vraie raison de votre visite ?
491
00:42:43,960 --> 00:42:46,519
Vous vous souvenez d'un certain Bert ?
492
00:42:47,200 --> 00:42:49,519
- Bert ?
- Bert Johnson.
493
00:42:49,880 --> 00:42:52,719
Faites un effort, souvenez-vous.
494
00:42:53,880 --> 00:42:56,319
C'était peut-être... Non.
495
00:42:57,000 --> 00:43:00,119
Attendez une minute.
Johnson ? Oui...
496
00:43:00,400 --> 00:43:03,279
J'ai oublié. C'est...
497
00:43:03,360 --> 00:43:05,279
Celui qui s'est coupé la langue.
498
00:43:06,160 --> 00:43:07,299
Je ne comprends pas, White.
499
00:43:07,320 --> 00:43:10,119
Et votre façon de me parler
ne me plaît pas.
500
00:43:10,120 --> 00:43:12,879
Cet homme s'est coupé la langue
en tombant de son cheval.
501
00:43:12,960 --> 00:43:15,319
Un cas rare, vous ne trouvez pas ?
502
00:43:15,520 --> 00:43:18,559
Inhabituel sans doute,
mais certainement pas impossible.
503
00:43:19,040 --> 00:43:20,479
Et que voulez-vous de moi ?
504
00:43:20,560 --> 00:43:23,239
Je devais juste penser à le soigner,
et rien d'autre.
505
00:43:23,320 --> 00:43:24,759
J'ai fait de mon mieux.
506
00:43:24,840 --> 00:43:26,759
Mais sa langue s'était coupée,
vous comprenez ?
507
00:43:26,840 --> 00:43:28,159
Qui vous a appelé ?
508
00:43:28,520 --> 00:43:31,039
Qui s'en souviendrait ?
C'était il y a longtemps.
509
00:43:31,040 --> 00:43:32,679
Cela étant dit, il s'agit d'un détail
510
00:43:32,680 --> 00:43:34,399
sans importance,
tout au moins pour moi.
511
00:43:34,400 --> 00:43:37,279
Ce qui compte, c'est que j'ai pu rapidement
512
00:43:37,480 --> 00:43:39,399
apporter de l'aide à ce pauvre homme.
513
00:43:40,080 --> 00:43:42,359
Oh, bien sûr, vous vous êtes précipité.
514
00:43:42,720 --> 00:43:46,399
Bert vous serait reconnaissant
s'il pouvait parler.
515
00:43:49,280 --> 00:43:52,439
- Je repasse plut tard ?
- Non, vous pouvez entrer.
516
00:43:52,800 --> 00:43:55,679
J'en ai terminé avec ce monsieur.
517
00:43:56,360 --> 00:43:57,879
Au revoir, M. White.
518
00:43:58,160 --> 00:44:00,679
J'espère que
vous n'aurez plus besoin de moi.
519
00:44:04,040 --> 00:44:05,999
On verra.
520
00:44:32,240 --> 00:44:34,559
- Bonjour, Lisbeth.
- Shérif.
521
00:44:35,600 --> 00:44:38,599
Je suis désolé de n'avoir pu
me rendre à l'enterrement de votre père.
522
00:44:38,680 --> 00:44:40,359
Je peux faire quelque chose pour vous ?
523
00:44:40,800 --> 00:44:43,119
Vous pouvez me laisser seule, shérif.
524
00:44:43,560 --> 00:44:44,879
Je ne comprends pas.
525
00:44:45,800 --> 00:44:47,799
Je vais essayer d'être plus claire.
526
00:44:48,480 --> 00:44:50,359
Vous avez une bonne place
527
00:44:50,760 --> 00:44:52,879
au service des frères Lester,
n'est-ce pas ?
528
00:44:52,920 --> 00:44:54,439
Si vous êtes shérif, je peux espérer
529
00:44:54,440 --> 00:44:56,239
que vous arrêterez
les assassins de mon père.
530
00:44:56,240 --> 00:44:58,439
À moins que cela ne vous intéresse pas.
531
00:44:58,600 --> 00:45:02,559
Pour arrêter les assassins de votre père,
je dois savoir de qui il s'agit.
532
00:45:02,920 --> 00:45:06,239
- Vous êtes le seul à ne pas savoir.
- Vous connaissez peut-être leurs noms,
533
00:45:06,320 --> 00:45:07,559
mais j'ai besoin de preuves.
534
00:45:07,960 --> 00:45:09,679
Vous savez, je suis shérif.
535
00:45:10,320 --> 00:45:12,479
Et il ne me semble pas évident
d'arrêter quelqu'un
536
00:45:12,480 --> 00:45:14,599
sur de simples soupçons.
537
00:45:15,280 --> 00:45:17,719
Surtout si les suspects sont vos patrons.
538
00:45:17,800 --> 00:45:20,479
Mlle Lisbeth, j'ai vérifié leur alibi,
et je vous assure
539
00:45:20,560 --> 00:45:23,599
que ce n'est pas Lester
qui a tué votre père.
540
00:45:24,640 --> 00:45:28,239
Sachez que j'ai toujours essayé
de cacher le dégoût
541
00:45:28,280 --> 00:45:30,139
que me provoque votre présence.
542
00:45:30,140 --> 00:45:31,999
Je pense que vous avez très bien réussi.
543
00:45:32,680 --> 00:45:34,559
Au début, je ne voulais pas croire
544
00:45:34,560 --> 00:45:36,439
que vous étiez allé voir les frères Lester.
545
00:45:36,720 --> 00:45:38,679
Comme j'ai été stupide !
546
00:45:39,240 --> 00:45:41,399
Mais maintenant,
je sais que ce qu'on dit sur vous
547
00:45:41,480 --> 00:45:44,919
est bien en deçà de la réalité.
Vous êtes une canaille, Boyd.
548
00:45:44,920 --> 00:45:46,959
Et je suis contente
de vous le dire en face !
549
00:45:48,040 --> 00:45:49,199
Lisbeth...
550
00:45:49,680 --> 00:45:52,359
C'est la dernière fois
que vous me touchez, compris ?
551
00:45:52,440 --> 00:45:53,799
Et un dernier conseil :
552
00:45:53,880 --> 00:45:55,719
arrêtez les assassins de mon père,
553
00:45:55,720 --> 00:45:57,559
sinon j'irai voir le gouvernement fédéral,
554
00:45:57,720 --> 00:46:00,199
et j'essaierai
de vous incriminer aussi, M. Boyd !
555
00:46:03,840 --> 00:46:04,919
Allons-y ?
556
00:46:16,600 --> 00:46:17,799
Pete ?
557
00:46:24,560 --> 00:46:27,999
- Où est donc M. Lawrence ?
- Il est dans sa chambre.
558
00:46:28,760 --> 00:46:30,679
Merci.
559
00:47:27,160 --> 00:47:30,239
Par cette lettre,
je déclare avoir été forcé,
560
00:47:30,320 --> 00:47:32,359
sous la menace par les frères Lester,
561
00:47:32,560 --> 00:47:35,959
de mutiler Bert Johnson,
562
00:47:36,480 --> 00:47:39,359
et d'avoir ensuite fait
une fausse déclaration lors du procès
563
00:47:39,480 --> 00:47:42,039
pour meurtre du commandant White.
564
00:47:42,080 --> 00:47:43,559
Signature...
565
00:47:48,200 --> 00:47:49,359
Tenez.
566
00:47:49,440 --> 00:47:51,199
Mais rappelez-vous de nos conditions :
567
00:47:51,560 --> 00:47:54,319
Vous me laissez 24 heures
pour quitter le pays.
568
00:48:22,360 --> 00:48:23,679
BUREAU DES TERRAINS
569
00:48:27,560 --> 00:48:29,599
- Bonjour.
- Bonjour, M. White.
570
00:48:29,680 --> 00:48:31,559
En quoi puis-je vous être utile ?
571
00:48:31,640 --> 00:48:34,019
J'aimerais vendre la propriété
que j'ai dans cette ville,
572
00:48:34,020 --> 00:48:35,919
et acheter d'autres terrains à Houston.
573
00:48:35,920 --> 00:48:37,259
Mais après une longue absence,
574
00:48:37,260 --> 00:48:38,999
je ne suis plus sûr
de ce que j'ai vraiment.
575
00:48:39,000 --> 00:48:39,719
Je comprends.
576
00:48:39,720 --> 00:48:43,119
Vous voulez avoir votre mot à dire
sur l'enregistrement de vos terrains.
577
00:48:44,480 --> 00:48:45,599
White...
578
00:48:46,280 --> 00:48:47,679
White, White...
579
00:48:48,280 --> 00:48:49,439
C'est là.
580
00:48:52,000 --> 00:48:53,779
J'aimerais vous aider,
581
00:48:53,780 --> 00:48:55,559
mais j'ai une montagne de chose à faire.
582
00:48:55,640 --> 00:48:58,079
Mon prédécesseur, M. Gilbert,
583
00:48:58,200 --> 00:49:00,479
était un homme brave mais confus.
584
00:49:00,480 --> 00:49:02,799
Je me débats avec ces papiers
depuis trois ans.
585
00:49:03,280 --> 00:49:04,959
Laissez la place à M. White.
586
00:49:05,320 --> 00:49:06,439
Merci.
587
00:49:09,920 --> 00:49:11,319
Bon travail, M. White.
588
00:50:07,680 --> 00:50:09,919
Avez-vous trouvé ce que vous cherchez ?
589
00:50:10,640 --> 00:50:11,959
Peut être.
590
00:50:24,560 --> 00:50:27,039
Merci, j'ai trouvé ce qui m'intéressait.
591
00:50:27,120 --> 00:50:29,599
- Au revoir.
- Au revoir, M. White.
592
00:50:30,400 --> 00:50:31,279
Oh, excusez-moi,
593
00:50:31,280 --> 00:50:34,559
vous avez dit que votre prédécesseur
se nommait Gilbert, c'est ça ?
594
00:50:34,560 --> 00:50:35,639
Oui, monsieur.
595
00:50:35,920 --> 00:50:37,119
Shérif.
596
00:50:58,800 --> 00:51:01,159
- Mme Gilbert ?
- Oui, c'est moi.
597
00:51:01,240 --> 00:51:03,079
Où puis-je trouver votre mari ?
598
00:51:04,480 --> 00:51:07,639
Ici, juste sous cette croix.
599
00:51:08,600 --> 00:51:10,679
On a assassiné mon mari.
600
00:51:11,640 --> 00:51:13,079
Quand est-ce arrivé ?
601
00:51:13,920 --> 00:51:15,079
Il y a trois mois.
602
00:51:15,480 --> 00:51:18,799
Un coup de fusil tiré depuis les rochers.
603
00:51:20,440 --> 00:51:22,799
Je pensais que vous viendriez, M. White.
604
00:51:23,360 --> 00:51:24,959
Suivez-moi, par ici.
605
00:51:32,880 --> 00:51:35,959
Reste où tu es, Lawrence,
et lève les mains !
606
00:51:36,440 --> 00:51:37,759
Maintenant, marche.
607
00:51:48,680 --> 00:51:50,279
Je suis désolé, M. White,
608
00:51:51,080 --> 00:51:52,959
mais je vous conseille de ne pas bouger.
609
00:51:52,960 --> 00:51:54,239
M. White !
610
00:51:54,960 --> 00:51:57,919
Pardonnez moi,
mais je n'ai pas pu m'opposer.
611
00:51:58,080 --> 00:51:59,679
Je ne pouvais pas.
612
00:52:02,800 --> 00:52:04,399
D'abord le shérif,
613
00:52:04,960 --> 00:52:06,359
ensuite le docteur.
614
00:52:06,520 --> 00:52:08,639
Faut-il s'attendre
à voir égorger encore du monde ?
615
00:52:08,720 --> 00:52:11,039
Nous n'avons aucune preuve que c'était lui.
616
00:52:11,720 --> 00:52:14,919
Tu veux rivaliser
avec ce pochard de Warren ?
617
00:52:16,160 --> 00:52:17,919
Des preuves ! Des preuves !
618
00:52:18,920 --> 00:52:22,039
Et qui d'autre que lui aurait eu intérêt
à éliminer de ces deux-là ?
619
00:52:22,120 --> 00:52:24,399
- Qu'en penses-tu ?
- Une chose est sûre.
620
00:52:24,600 --> 00:52:27,519
Tout a commencé
à l'arrivée de Lawrence White.
621
00:52:28,200 --> 00:52:31,279
Maintenant qu'il est entre nos mains,
nous allons le faire avouer.
622
00:52:31,400 --> 00:52:33,079
Et si ce n'était pas lui ?
623
00:52:33,560 --> 00:52:35,599
On ne peut que lui demander,
624
00:52:35,920 --> 00:52:37,679
et je suis prêt à le croire.
625
00:52:37,960 --> 00:52:40,359
Naturellement, c'est moi qui interroge,
626
00:52:40,440 --> 00:52:42,559
ou quelqu'un que je désigne.
627
00:52:46,120 --> 00:52:47,439
Qu'en dites-vous ?
628
00:52:48,520 --> 00:52:50,399
Vous payez, et moi je suis.
629
00:52:50,880 --> 00:52:53,199
Cependant, je dois être très prudent.
630
00:52:53,280 --> 00:52:54,679
Vous avez peur ?
631
00:52:55,280 --> 00:52:56,399
Peur ?
632
00:52:56,880 --> 00:52:58,319
Je n'ai rien à perdre.
633
00:52:58,720 --> 00:53:01,439
Mais on ne peut pas se tromper,
634
00:53:01,880 --> 00:53:05,479
sinon... De toute façon,
ce n'est pas à moi de décider.
635
00:54:11,160 --> 00:54:12,399
Bravo, shérif !
636
00:54:14,440 --> 00:54:15,959
Doc avait raison,
637
00:54:17,800 --> 00:54:19,319
en vous suspectant.
638
00:54:22,680 --> 00:54:25,999
Et maintenant vous allez tout nous dire.
639
00:54:28,040 --> 00:54:31,719
Quand avez-vous rencontré Lawrence White
la première fois ? Parlez !
640
00:54:55,080 --> 00:54:58,439
Avec cette belle marque,
tu vas tous raconter.
641
00:55:33,720 --> 00:55:34,799
Harry...
642
00:55:42,880 --> 00:55:45,399
Tu vois, ton fiancé est en sécurité.
643
00:55:45,760 --> 00:55:47,199
Merci, mon frère.
644
00:55:47,600 --> 00:55:49,599
L'important est que tu me l'aies ramené.
645
00:55:49,600 --> 00:55:52,879
Bien, maintenant
c'est à moi d'embrasser ma sœur.
646
00:55:55,360 --> 00:55:57,919
C'est tellement mieux
de tenir sa promesse.
647
00:55:58,880 --> 00:56:00,539
Mais maintenant, il faut y aller,
648
00:56:00,540 --> 00:56:02,629
avant que les hommes de Lester
se jettent sur nous.
649
00:56:02,680 --> 00:56:04,039
Allons, chérie.
650
00:56:40,280 --> 00:56:41,639
Restez où vous êtes !
651
00:57:05,000 --> 00:57:06,359
Nolan !
652
00:57:08,440 --> 00:57:10,719
Nolan, mon ami !
Tu ne me reconnais pas ?
653
00:57:10,720 --> 00:57:12,479
- Comment vas-tu ?
- Lawrence !
654
00:57:12,560 --> 00:57:14,399
Ça fait trois ans que je t'attendais.
655
00:57:14,400 --> 00:57:16,239
Trois ans depuis cette nuit sanglante.
656
00:57:16,320 --> 00:57:18,019
Depuis, je vis au milieu des montagnes,
657
00:57:18,020 --> 00:57:19,719
traqué par les hommes du shérif.
658
00:57:19,800 --> 00:57:22,239
Quand j'ai appris ton retour,
je suis allé en ville.
659
00:57:22,320 --> 00:57:25,639
Là, on m'a dit que Lawrence White
c'était cet homme.
660
00:57:27,040 --> 00:57:29,119
Lui, il s'appelle Harry Boyd,
661
00:57:29,200 --> 00:57:31,519
avocat à la cour fédérale de Washington.
662
00:57:31,880 --> 00:57:34,719
Il est de ceux qui vont nous aider
à envoyer Lester à la potence.
663
00:57:35,480 --> 00:57:36,639
C'est un plaisir.
664
00:57:37,120 --> 00:57:38,799
Mais je ne comprends pas pourquoi...
665
00:57:38,800 --> 00:57:40,679
Pourquoi il a pris mon nom ?
666
00:57:41,480 --> 00:57:42,639
Et bien, c'est simple.
667
00:57:43,120 --> 00:57:46,079
Harry m'a convaincu
que si je débarquais à Owell Rock
668
00:57:46,160 --> 00:57:48,039
sous ma véritable identité,
669
00:57:48,600 --> 00:57:50,639
Lester me tuerait immédiatement.
670
00:57:50,720 --> 00:57:51,999
Il a eu cette idée :
671
00:57:52,000 --> 00:57:54,559
Celle de jouer le rôle
d'un Lawrence White lâche,
672
00:57:54,560 --> 00:57:56,719
qui ne cherche pas à se venger.
673
00:57:56,800 --> 00:57:58,599
Ça me donnerait du temps
674
00:57:58,640 --> 00:58:01,519
pour rassembler des preuves
contre Lester.
675
00:58:01,720 --> 00:58:04,799
Après une absence de 15 ans,
personne ne se doute de la supercherie.
676
00:58:04,800 --> 00:58:08,159
J'étais sûr que ça allait fonctionner.
677
00:58:08,240 --> 00:58:10,319
Je lui ai expliqué
comment sont les Lester,
678
00:58:10,320 --> 00:58:12,239
mais il a quand même voulu
prendre le risque.
679
00:58:12,720 --> 00:58:14,959
Notre amitié et mon amour pour Jane
680
00:58:15,000 --> 00:58:16,399
en valaient le risque.
681
00:58:16,840 --> 00:58:18,559
Mais Jane, où est-elle maintenant ?
682
00:58:20,640 --> 00:58:22,879
Nous l'avons laissée chez les Smith.
683
00:58:23,360 --> 00:58:25,439
Elle est en sécurité avec les preuves.
684
00:58:25,920 --> 00:58:28,039
Elle a avec elle l'éperon de Doc Lester,
685
00:58:28,960 --> 00:58:30,460
ainsi que la déclaration du docteur.
686
00:58:30,520 --> 00:58:32,299
Mais j'ai besoin de tous les documents
687
00:58:32,300 --> 00:58:34,079
qui sont dans les mains du juge Warren.
688
00:58:34,440 --> 00:58:36,399
J'ai un moyen de forcer le juge
689
00:58:36,400 --> 00:58:38,359
à fournir les autres preuves.
690
00:58:39,040 --> 00:58:42,159
Ce moyen s'appelle Pablo Rodriguez,
691
00:58:42,160 --> 00:58:44,559
un bandit mexicain qui,
après avoir commis ses attaques,
692
00:58:44,640 --> 00:58:47,239
se réfugie à San Diego,
de l'autre coté de la frontière.
693
00:58:47,320 --> 00:58:49,759
Si tu veux,
je peux t'aider à le localiser.
694
00:58:50,640 --> 00:58:53,919
Je te remercie Nolan, mais je pars seul.
695
00:59:53,400 --> 00:59:55,759
Je ne sais pas qui vous êtes, señor,
mais vous n'avez pas
696
00:59:55,840 --> 00:59:59,039
à menacer ainsi
le général Pablo Rodriguez.
697
01:00:00,840 --> 01:00:01,999
Dehors.
698
01:00:02,360 --> 01:00:03,439
Tout le monde !
699
01:00:09,520 --> 01:00:11,119
Je m'appelle Lawrence White.
700
01:00:11,720 --> 01:00:14,439
Je suis le fils du major James White.
701
01:00:15,360 --> 01:00:19,359
Pardonnez-moi si je continue
à prendre mon bain, mais après tout...
702
01:00:19,680 --> 01:00:22,839
Sachez qu'il me faut occuper ce village
au moins une fois par an,
703
01:00:22,920 --> 01:00:24,959
afin de pouvoir prendre un bain.
704
01:00:25,040 --> 01:00:26,519
Pas de problème.
705
01:00:27,000 --> 01:00:28,519
J'ai tout mon temps.
706
01:00:28,800 --> 01:00:31,439
Vous un peu moins, je pense.
707
01:00:41,200 --> 01:00:42,799
Je sais pourquoi vous êtes ici.
708
01:00:43,480 --> 01:00:47,119
Mais je n'ai pas tué votre père,
parole de Pablo Rodriguez.
709
01:00:47,480 --> 01:00:49,859
J'ai été accusé, et j'ai essayé
d'éclaircir les choses.
710
01:00:49,860 --> 01:00:52,719
J'ai écrit au juge Warren.
711
01:00:53,160 --> 01:00:55,759
Cette lettre
n'a pas été produite au procès.
712
01:00:59,800 --> 01:01:01,559
Faites-les sortir, vite !
713
01:01:04,400 --> 01:01:05,679
Bien.
714
01:01:12,000 --> 01:01:15,479
Qui vous a appelé ?
Cet homme est mon ami ! Sortez !
715
01:01:17,640 --> 01:01:19,759
Et fermez la porte !
716
01:01:23,000 --> 01:01:24,879
Vous m'avez l'air sympathique.
717
01:01:26,120 --> 01:01:28,719
Vous dégainez vite, j'aime ça.
718
01:01:28,800 --> 01:01:32,199
Vous tirez d'abord et parlez après.
Je peux vous aider.
719
01:01:42,840 --> 01:01:44,279
Vous voyez ce fusil ?
720
01:01:44,360 --> 01:01:46,639
D'après la justice,
c'est l'arme qui a tué votre père.
721
01:01:46,720 --> 01:01:50,079
Mais Doc Lester en a une semblable.
722
01:01:50,760 --> 01:01:54,119
C'est moi qui lui ai vendue,
en échange d'une femme.
723
01:02:00,040 --> 01:02:01,959
Lequel des deux
a fait la meilleur affaire ?
724
01:02:01,960 --> 01:02:03,399
Doc, sans aucun doute.
725
01:02:04,720 --> 01:02:06,479
Il a toujours l'arme, lui.
726
01:02:06,560 --> 01:02:08,919
Moi, après l'avoir utilisée,
j'ai jeté la femme.
727
01:02:09,000 --> 01:02:11,559
Elle s'appelle Helen,
elle doit encore traîner en ville.
728
01:02:11,640 --> 01:02:15,399
Et elle n'a jamais pardonné à Lester
de l'avoir vendue comme un animal.
729
01:02:15,480 --> 01:02:18,119
Il n'y a rien de mieux que la haine
pour stimuler les souvenir.
730
01:02:18,200 --> 01:02:20,759
Grâce à elle, vous obtiendrez la vérité.
731
01:02:28,960 --> 01:02:30,159
Helen, vous avez dit ?
732
01:02:48,520 --> 01:02:52,359
Accompagne le señor chez Helen.
Et qu'il ne lui arrive rien !
733
01:02:53,240 --> 01:02:54,399
Adiós, amigo !
734
01:03:26,920 --> 01:03:28,319
Dehors.
735
01:03:53,720 --> 01:03:56,679
Mon nom vous dit quelque chose ?
Lawrence White.
736
01:03:58,920 --> 01:04:01,479
Un certain Rodriguez m'a raconté
737
01:04:02,120 --> 01:04:04,519
qu'il vous avait échangée contre un fusil.
738
01:04:05,280 --> 01:04:07,399
- C'est vrai, Helen ?
- Sortez !
739
01:04:09,440 --> 01:04:11,159
Allons, calmez-vous.
740
01:04:11,520 --> 01:04:13,199
Mais pourquoi l'avez-vous suivi ?
741
01:04:13,520 --> 01:04:15,719
C'est mon affaire, sortez !
742
01:04:16,800 --> 01:04:19,759
Je suis sûr qu'il y a des raisons
très sérieuses qui vous ont amenée
743
01:04:19,840 --> 01:04:21,799
à vous donner à Rodriguez.
744
01:04:29,840 --> 01:04:32,079
Rendez-moi ça ! Rendez-le-moi !
745
01:04:36,920 --> 01:04:38,959
Je pense avoir compris.
746
01:04:56,560 --> 01:04:57,519
Au revoir.
747
01:05:41,760 --> 01:05:43,239
Le bureau est fermé.
748
01:05:44,880 --> 01:05:46,159
Qui est là ?
749
01:06:06,320 --> 01:06:07,519
Que voulez-vous ?
750
01:06:15,880 --> 01:06:18,079
Je suis allé à San Diego,
751
01:06:18,680 --> 01:06:20,639
et j'ai parlé à Rodriguez.
752
01:06:21,840 --> 01:06:25,439
Dites la vérité, Warren !
Je veux voir Lester pendu.
753
01:06:25,920 --> 01:06:28,279
Je ne sais rien, rien !
754
01:06:28,480 --> 01:06:31,559
J'ai seulement envoyé le dossier
au tribunal de Tucson.
755
01:06:32,440 --> 01:06:33,559
Ici...
756
01:06:35,760 --> 01:06:38,359
Regardez, ce sont les documents.
Rien ne manque.
757
01:06:38,720 --> 01:06:40,359
Je n'ai rien à voir avec tout ça.
758
01:06:40,440 --> 01:06:42,959
C'est le tribunal de Tucson
qu'il faut voir, pas moi !
759
01:06:44,080 --> 01:06:45,839
Je vais vous parler d'autre chose.
760
01:06:46,520 --> 01:06:47,719
Écoutez-moi.
761
01:06:48,440 --> 01:06:52,399
Pendant que j'étais à San Diego,
j'ai rencontré une fille.
762
01:06:53,200 --> 01:06:55,839
Elle est encore jolie,
même si elle est obligée
763
01:06:55,920 --> 01:06:58,599
de gagner sa vie
dans des chambres d'hôtel.
764
01:06:59,360 --> 01:07:00,959
Elle s'appelle Helen.
765
01:07:01,440 --> 01:07:03,159
Comment ? Helen ?
766
01:07:03,440 --> 01:07:05,639
Ce n'est pas vrai, vous mentez.
767
01:07:05,720 --> 01:07:06,919
C'est faux !
768
01:07:07,600 --> 01:07:09,839
Votre fille a été vendue à Rodriguez
769
01:07:10,680 --> 01:07:12,079
en échange d'un certain fusil
770
01:07:12,120 --> 01:07:15,159
qui a servi à tuer le major White,
mon père.
771
01:07:15,200 --> 01:07:18,719
Et savez-vous pourquoi Helen a accepté ?
Pour vous sauver la vie !
772
01:07:21,080 --> 01:07:22,319
Juge Warren...
773
01:07:23,480 --> 01:07:25,439
Maintenant,
c'est à votre tour de la sauver.
774
01:07:26,560 --> 01:07:29,999
Elle est encore jeune,
il est encore temps.
775
01:07:30,200 --> 01:07:32,919
Je vous promets qu'elle vous aidera
à construire une nouvelle vie.
776
01:07:32,920 --> 01:07:34,599
Mais vous devez m'aider.
777
01:07:34,960 --> 01:07:36,359
Décidez.
778
01:07:37,880 --> 01:07:38,999
C'est votre fille !
779
01:07:39,280 --> 01:07:41,639
Elle s'est sacrifiée pour vous,
espèce de lâche !
780
01:07:41,900 --> 01:07:43,979
Soyez un homme
au moins une fois dans votre vie !
781
01:07:43,980 --> 01:07:45,759
Mais, que dois-je faire ?
782
01:07:47,320 --> 01:07:49,999
Réouvrir le procès Lester.
783
01:08:01,960 --> 01:08:03,839
Je tiendrai ma promesse.
784
01:08:07,080 --> 01:08:09,039
Bonne nuit, juge Warren.
785
01:08:38,480 --> 01:08:40,319
C'est pour Laurence White.
786
01:08:40,800 --> 01:08:44,039
Si quelque chose m'arrive,
ou si je manque de courage,
787
01:08:44,120 --> 01:08:46,399
je vous prie
de lui remettre en mains propres.
788
01:08:46,480 --> 01:08:48,239
Je le ferai.
Que vous arrive-t-il, juge ?
789
01:08:48,320 --> 01:08:50,039
Vous êtes malade ?
790
01:08:50,040 --> 01:08:51,759
Non, mon père.
Je me sens très bien.
791
01:08:52,160 --> 01:08:54,839
- Vous le ferez ?
- Vous pouvez y compter.
792
01:08:54,920 --> 01:08:57,759
Merci, mon père.
Cette enveloppe est précieuse.
793
01:08:57,840 --> 01:09:00,279
Lawrence White m'a fait une promesse.
794
01:09:14,240 --> 01:09:16,919
Le juge Warren. Il vient par ici.
795
01:09:17,560 --> 01:09:20,039
Recevons ce porc comme il le mérite !
796
01:09:21,160 --> 01:09:22,199
D'accord.
797
01:09:22,760 --> 01:09:25,199
Nous le recevrons
comme il sied à un juge.
798
01:09:25,280 --> 01:09:26,919
Un vrai juge.
799
01:09:27,880 --> 01:09:31,199
Et qu'aucun de vous ne bouge
tant qu'il n'a pas reçu mon signal.
800
01:09:45,640 --> 01:09:48,999
Juge, pendant des années
vous n'avez pas mis les pieds ici.
801
01:09:49,560 --> 01:09:51,279
C'est un grand honneur pour nous.
802
01:09:51,360 --> 01:09:54,479
Vous vous moquez de moi, comme d'habitude.
N'est ce pas, Lester ?
803
01:09:54,960 --> 01:09:56,279
Mais maintenant, ça suffit.
804
01:10:00,000 --> 01:10:01,759
Apportez du whisky au juge.
805
01:10:04,080 --> 01:10:07,879
- Vous devez avoir la gorge sèche.
- Merci, je ne bois pas.
806
01:10:08,440 --> 01:10:09,979
Mais c'est vraiment
807
01:10:09,980 --> 01:10:11,519
une nuit miraculeuse.
808
01:10:14,640 --> 01:10:16,799
Si ce n'est pas pour notre whisky,
809
01:10:17,160 --> 01:10:20,199
quelle est la raison
de votre visite, juge ?
810
01:10:25,040 --> 01:10:27,639
J'ai décidé de réouvrir le procès.
811
01:10:27,920 --> 01:10:30,639
De quel procès parlez-vous, juge Warren ?
812
01:10:30,640 --> 01:10:33,199
Celui qui concerne la mort
du major James White.
813
01:10:33,280 --> 01:10:34,799
Contre vous et vos fils.
814
01:10:35,280 --> 01:10:36,479
Reste calme !
815
01:10:37,560 --> 01:10:41,119
- Vous êtes convoqués au tribunal.
- Vous vous êtes finalement décidé, Warren.
816
01:10:41,120 --> 01:10:44,759
Je ne m'attendais pas à ce que
vous preniez une telle décision.
817
01:10:45,440 --> 01:10:48,159
Je ne peux pas vivre avec
le cauchemar d'un autre procès,
818
01:10:48,160 --> 01:10:49,599
injuste et sans fondement.
819
01:10:49,800 --> 01:10:52,319
Vous pouvez le réouvrir.
820
01:10:53,120 --> 01:10:56,999
Mais j'y vois une gros obstacle.
821
01:10:57,280 --> 01:11:00,399
Pour un procès,
il faut davantage qu'un accusé.
822
01:11:00,560 --> 01:11:02,279
Cela nécessite, si je ne m'abuse,
823
01:11:02,320 --> 01:11:04,759
des preuves et des témoins.
824
01:11:05,280 --> 01:11:07,159
Qui sont les témoins, juge Warren ?
825
01:11:07,840 --> 01:11:10,199
Lawrence et Jane White
sont les accusateurs.
826
01:11:10,280 --> 01:11:11,439
Pour autant que je sache,
827
01:11:11,760 --> 01:11:14,839
depuis cette histoire ridicule
d'échange de personnes,
828
01:11:14,880 --> 01:11:17,399
les White ont disparu d'Owell Rock,
829
01:11:17,400 --> 01:11:19,239
sans donner plus de nouvelles.
830
01:11:19,360 --> 01:11:22,439
Je ne pense pas
qu'ils veuillent participer au procès.
831
01:11:22,520 --> 01:11:24,959
C'est mon affaire, pas la vôtre.
832
01:11:25,120 --> 01:11:28,119
Soyez assuré que vous serez jugé.
833
01:11:28,800 --> 01:11:30,319
Et quand, sérieusement ?
834
01:11:30,600 --> 01:11:31,839
Demain matin.
835
01:11:32,040 --> 01:11:34,639
Et cette fois,
le procès aura lieu à Owell Rock.
836
01:11:36,920 --> 01:11:39,119
Nous serons à l'heure à votre rendez-vous.
837
01:11:39,200 --> 01:11:41,799
Et nous espérons que
les White aussi seront là,
838
01:11:41,840 --> 01:11:43,599
à Owell rock.
839
01:11:44,760 --> 01:11:48,479
Croyez-moi. Nous, les Lester,
nous vous accueillerons à bras ouverts.
840
01:12:03,840 --> 01:12:06,279
Tous le monde sait ce qu'il a à faire.
841
01:12:20,560 --> 01:12:21,599
Et toi ?
842
01:12:22,600 --> 01:12:26,039
Je n'irai pas, père.
Et je partirai, si Dieu le veut,
843
01:12:26,240 --> 01:12:28,959
dès que cette sale affaire sera terminée.
844
01:15:04,280 --> 01:15:07,559
Et n'oublie pas de détacher
les chevaux au dernier moment.
845
01:15:08,320 --> 01:15:11,279
On est prêts, Lawrence.
On peut y aller.
846
01:15:11,360 --> 01:15:14,079
Je te remercie,
mais souviens-toi d'une chose:
847
01:15:14,360 --> 01:15:17,879
- Lester, c'est mon affaire.
- Je n'oublierai pas, ne t'inquiète pas.
848
01:15:18,040 --> 01:15:19,079
Bien.
849
01:15:58,960 --> 01:16:02,399
Les White arrivent ! Ils arrivent !
850
01:16:29,680 --> 01:16:31,159
C'est fini !
851
01:16:48,200 --> 01:16:51,399
On s'est fait rouler. Quels idiots !
852
01:16:53,040 --> 01:16:54,559
Ce sont des mannequins !
853
01:17:49,880 --> 01:17:51,559
Écoute, Laurence White !
854
01:17:52,000 --> 01:17:54,319
Tu as tué deux de mes fils !
855
01:17:54,720 --> 01:17:58,079
Rencontre-moi d'homme à homme,
si tu en as le courage !
856
01:18:14,160 --> 01:18:15,359
Restez tranquille.
857
01:18:40,560 --> 01:18:42,199
Que personne ne bouge !
858
01:18:42,920 --> 01:18:45,519
C'est à moi de tuer ce chien !
859
01:20:25,720 --> 01:20:26,839
Doc !
860
01:20:27,400 --> 01:20:29,839
Tu es du genre impulsif et sans cervelle.
861
01:20:33,040 --> 01:20:34,639
Tu as tiré sur Jack,
862
01:20:36,040 --> 01:20:37,439
et sur Mark.
863
01:20:38,000 --> 01:20:40,279
Mais ne t'inquiète pas,
ils étaient déjà mort.
864
01:20:40,360 --> 01:20:41,999
Jette ton arme, Doc !
865
01:20:42,280 --> 01:20:43,439
C'est inutile.
866
01:20:43,720 --> 01:20:46,479
Le père Reagan
ne t'a donc pas appris à compter ?
867
01:20:47,760 --> 01:20:50,759
Tu viens de tirer six fois.
868
01:20:51,520 --> 01:20:54,759
Six fois dans de simples barils.
869
01:20:55,120 --> 01:20:57,519
Ton arme est déchargée, Doc.
870
01:20:59,320 --> 01:21:00,399
Et maintenant,
871
01:21:00,880 --> 01:21:02,039
marche.
872
01:21:09,680 --> 01:21:10,799
Le juge Warren
873
01:21:11,960 --> 01:21:13,399
t'attend.
874
01:21:30,120 --> 01:21:31,399
Ça ne te servira à rien.
875
01:21:31,760 --> 01:21:33,919
Moi aussi, j'ai tiré 6 fois.
876
01:21:37,280 --> 01:21:38,519
Vérifie.
877
01:22:52,840 --> 01:22:53,879
Hé, Doc !
878
01:22:54,160 --> 01:22:55,519
Tu le reconnais ?
879
01:22:56,480 --> 01:22:57,799
C'est le mien.
880
01:22:58,480 --> 01:23:00,319
Il y a encore 3 balles.
881
01:23:03,720 --> 01:23:04,679
Regarde.
882
01:23:09,080 --> 01:23:11,559
Et la dernière balle sera pour toi,
si tu veux.
883
01:23:15,800 --> 01:23:16,759
Maintenant,
884
01:23:17,040 --> 01:23:19,159
on va discuter, l'ami.
885
01:23:21,160 --> 01:23:22,199
Bert !
886
01:23:28,520 --> 01:23:29,999
Prends le pistolet.
887
01:23:31,480 --> 01:23:33,279
Amène-le chez le juge Warren.
888
01:23:35,160 --> 01:23:38,839
S'il fait un seul geste,
tu lui fais sauter la tête.
889
01:23:42,720 --> 01:23:44,119
Allez, en route.
890
01:23:45,400 --> 01:23:46,959
Le juge t'attend.
891
01:23:59,400 --> 01:24:01,039
Alors, vous me quittez comme ça ?
892
01:24:07,360 --> 01:24:10,359
Écoute, de temps en temps,
rappelle-toi que tu as un frère.
893
01:24:11,720 --> 01:24:13,479
Tu vas te sentir seul, non ?
894
01:24:13,960 --> 01:24:16,519
Non. Ne t'inquiète pas.
895
01:24:16,800 --> 01:24:19,079
Je vais avoir beaucoup de travail
en tant que shérif.
896
01:24:19,560 --> 01:24:23,079
Mais... tu ne veux vraiment pas
venir avec nous, Lawrence ?
897
01:24:23,640 --> 01:24:25,239
Je dois rester ici,
898
01:24:25,240 --> 01:24:26,839
c'est ma terre.
Merci, Harry.
899
01:24:28,200 --> 01:24:29,239
Jane...
900
01:24:33,640 --> 01:24:34,719
Bien.
901
01:24:35,400 --> 01:24:36,879
Eh bien, au revoir.
902
01:24:38,240 --> 01:24:39,399
- Au revoir, Harry.
- Au revoir.
903
01:24:39,400 --> 01:24:40,599
Et n'oubliez pas :
904
01:24:41,320 --> 01:24:42,359
Soyez heureux.
905
01:24:42,400 --> 01:24:43,119
Sans aucun doute.
906
01:24:43,120 --> 01:24:44,599
- Au revoir.
- Au revoir.
907
01:24:46,440 --> 01:24:47,959
Et revenez vite !
908
01:25:31,840 --> 01:25:34,279
Eh bien, je suis venue me rendre.
909
01:25:34,960 --> 01:25:38,759
- Ah oui ? Pour quel crime ?
- D'avoir soupçonné un shérif.
910
01:25:39,440 --> 01:25:42,559
C'est mauvais. La punition sera sévère.
911
01:25:43,240 --> 01:25:44,759
Pour la vie ?
912
01:26:03,720 --> 01:26:08,239
FIN
913
01:26:10,000 --> 01:26:12,640
unheimlich 05/2020
66956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.