Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,600
O generalíssimo Francisco Franco anunciou
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,120
que não vai deixar os cidadãos judeusde Espanha voltar ao país
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,600
e ordenou o exílio dos restantespara países europeus…
4
00:00:17,680 --> 00:00:20,360
Obrigada, Deus,
por me teres tirado de lá a tempo.
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,920
Franco ainda disse que Espanha
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,360
era parceira ideológicade Adolf Hitler e da Alemanha Nazi.
7
00:00:25,440 --> 00:00:27,520
E enviou uma divisão de voluntários…
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,440
Luna, anda cá.
9
00:00:29,520 --> 00:00:30,520
Agora não.
10
00:00:31,240 --> 00:00:32,880
Agora, sim. Vem cá!
11
00:00:35,400 --> 00:00:38,240
Mal-educada, esta filha…
12
00:00:46,120 --> 00:00:47,240
Dê cá.
13
00:00:48,040 --> 00:00:49,200
Para o Gabriel Ermosa.
14
00:00:50,440 --> 00:00:51,720
É para o pai.
15
00:00:51,800 --> 00:00:54,440
Eu dou-lha. Não está em casa. Sou a mãe.
16
00:00:55,040 --> 00:00:57,120
É correio registado
para o Sr. Gabriel Ermosa.
17
00:00:57,200 --> 00:01:00,280
- Só ele pode assinar.
- Não pode dizer de quem é?
18
00:01:00,360 --> 00:01:01,280
Do banco.
19
00:01:01,920 --> 00:01:04,440
Volto noutro dia. Noutro dia, sim?
20
00:01:31,000 --> 00:01:32,480
Anda à procura de algo?
21
00:01:33,080 --> 00:01:36,720
O Gabriel costumava guardar
os livros-razão da loja aqui.
22
00:01:36,800 --> 00:01:39,800
Nunca me agradou que os pusesse
ao pé dos livros sagrados,
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,920
por isso pedi que os pusesse noutro sítio.
24
00:01:45,160 --> 00:01:50,200
Ultimamente, ele faz tudo o que queres,
por isso deve tê-los mudado. Sabes onde?
25
00:01:51,120 --> 00:01:52,480
Talvez na loja.
26
00:01:53,160 --> 00:01:56,560
- Sabes que mais? Vou lá agora.
- O Gabriel não está lá.
27
00:01:56,640 --> 00:02:00,080
- Foi a Jafa buscar mercadoria.
- Quero é os livros-razão.
28
00:02:00,880 --> 00:02:03,800
- Ficas bem sem mim?
- Claro, Mercada.
29
00:02:03,880 --> 00:02:06,760
Arranjei-me muito bem sem si
durante dez anos.
30
00:02:10,040 --> 00:02:11,800
Um monstro em forma humana.
31
00:02:17,640 --> 00:02:20,640
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:03:42,760 --> 00:03:44,200
Olá, Mercada.
33
00:03:45,040 --> 00:03:48,240
Desde que voltou de Espanha
que mal nos vem visitar.
34
00:03:48,320 --> 00:03:50,200
Vejo que não há muita gente.
35
00:03:50,840 --> 00:03:52,520
Há dias melhores e piores.
36
00:03:53,160 --> 00:03:55,560
Ultimamente, são mais os piores.
37
00:03:56,320 --> 00:04:00,720
Desde que começou a guerra na Europa
que a ninguém apetece iguarias.
38
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
- Os britânicos também não vêm?
- Muito menos.
39
00:04:03,880 --> 00:04:06,520
Muitos foram enviados
para a Europa e para a África
40
00:04:06,600 --> 00:04:09,440
para lutar contra os Nazis,
malditos sejam.
41
00:04:09,520 --> 00:04:11,440
Vejo que o stock também diminuiu.
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,240
É difícil arranjar produtos bons.
43
00:04:14,320 --> 00:04:16,600
Até é difícil arranjar produtos
de má qualidade.
44
00:04:17,200 --> 00:04:20,440
Os livros-razão estão cá?
45
00:04:21,040 --> 00:04:23,640
Sim. O Gabriel deixou-os na gaveta.
46
00:04:23,720 --> 00:04:25,040
Podes ir buscá-los?
47
00:04:28,760 --> 00:04:30,040
Aqui tem.
48
00:04:30,120 --> 00:04:31,280
Vejamos.
49
00:04:35,760 --> 00:04:38,000
Não. Este é recente.
50
00:04:38,080 --> 00:04:40,800
Preciso dos do ano passado
e dos anos anteriores.
51
00:04:40,880 --> 00:04:43,200
Acho que o Gabriel os levou para casa.
52
00:04:43,280 --> 00:04:45,880
Achas ou tens a certeza? Não os encontrei.
53
00:04:46,480 --> 00:04:49,040
Acho. Tenho a certeza
de que não estão aqui.
54
00:04:52,160 --> 00:04:55,440
Alguma coisa nova? Tarde de rim? Pudim?
55
00:04:55,520 --> 00:04:56,840
Não. Lamento.
56
00:04:58,440 --> 00:04:59,360
Talvez amanhã.
57
00:04:59,440 --> 00:05:03,560
Talvez. Talvez amanhã
ou na próxima semana. Passe cá.
58
00:05:03,640 --> 00:05:04,760
Tenho saudades.
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,040
Vou passando.
60
00:05:07,640 --> 00:05:09,160
- Bom dia.
- Bom dia.
61
00:05:14,320 --> 00:05:15,640
Que disse ele?
62
00:05:15,720 --> 00:05:19,360
Estive uma hora na loja.
Nem um cão entrou. Uma hora!
63
00:05:19,440 --> 00:05:22,720
Até que um britânico chegou
e pediu a merda que a tua mulher faz.
64
00:05:22,800 --> 00:05:24,720
A minha mulher trata da casa,
65
00:05:24,800 --> 00:05:28,320
cria a Luna, a Rachelika e a Becky,
cozinha e limpa para nós.
66
00:05:28,400 --> 00:05:30,760
Bravo! Que o Ben-Gurion lhe dê um prémio.
67
00:05:30,840 --> 00:05:32,280
Chamemos o rei de Inglaterra
68
00:05:32,360 --> 00:05:35,080
para fazer dela condessa,
por tratar da casa.
69
00:05:35,160 --> 00:05:37,960
Ela pode ensinar-lhe a fazer
essa merda britânica!
70
00:05:38,040 --> 00:05:40,920
- Gabriel, sou tua mãe.
- E a Rosa é minha mulher.
71
00:05:41,000 --> 00:05:44,760
E a mulher do Gabriel Ermosa
não vai trabalhar para nos sustentar.
72
00:05:44,840 --> 00:05:46,840
Onde estão os livros-razão da loja?
73
00:05:49,440 --> 00:05:51,800
- O quê?
- Tem-los sempre ali.
74
00:05:54,840 --> 00:05:57,040
- Estão na loja.
- Não estão, não.
75
00:05:57,120 --> 00:05:59,000
Só lá está o mais recente.
76
00:05:59,080 --> 00:06:01,640
Onde estão os do ano passado
e dos anteriores?
77
00:06:01,720 --> 00:06:04,200
Desde que se foi embora
que as coisas mudaram.
78
00:06:04,280 --> 00:06:09,080
Hoje, os livros-razão ficam a cargo
de um guarda-livros com diploma.
79
00:06:09,800 --> 00:06:10,920
Ele tem os livros.
80
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
Disseste que estavam na loja.
81
00:06:12,880 --> 00:06:17,080
Eu levo-os para a loja,
ele vai lá e leva-os.
82
00:06:17,160 --> 00:06:19,480
E quem é esse guarda-livros com diploma?
83
00:06:19,560 --> 00:06:20,720
Um tipo.
84
00:06:21,320 --> 00:06:23,040
Um iraquiano. O Sasson.
85
00:06:23,120 --> 00:06:26,640
- Não conheço iraquianos cá.
- Não quer dizer que não haja.
86
00:06:26,720 --> 00:06:30,520
O Sasson tem um diploma em contabilidade
de uma universidade de Bagdade.
87
00:06:30,600 --> 00:06:32,240
Onde vive esse Sasson?
88
00:06:33,040 --> 00:06:35,240
- Aqui, em Jerusalém.
- Aqui, onde?
89
00:06:35,320 --> 00:06:38,400
Para quê? Para ir lá envergonhar-me?
90
00:06:38,480 --> 00:06:42,880
Para todos dizerem que a mãe do Gabriel
Ermosa controla os livros-razão?
91
00:06:42,960 --> 00:06:46,480
Nesse caso, vai ter com esse Sasson
e traz os livros-razão.
92
00:06:47,400 --> 00:06:49,080
- E vou.
- Quando?
93
00:06:49,160 --> 00:06:50,600
- Eu vou.
- Quando?
94
00:06:50,680 --> 00:06:51,640
Eu vou!
95
00:06:56,040 --> 00:06:58,280
Diz-lhe "mais uma semana".
96
00:06:58,360 --> 00:07:00,120
Basta, Gabriel, basta.
97
00:07:00,200 --> 00:07:04,080
Foi o que disseste na semana passada.
Tens quatro prestações em atraso.
98
00:07:04,160 --> 00:07:05,800
Quanto me falta pagar?
99
00:07:05,880 --> 00:07:08,920
Mais do que já pagaste,
isso é certo. Olha.
100
00:07:10,920 --> 00:07:14,520
Pediste o primeiro empréstimo há 11 anos.
101
00:07:15,280 --> 00:07:18,360
Há seis, pediste outro.
Tiveste problemas em pagá-lo.
102
00:07:18,440 --> 00:07:21,920
Então, há quatro anos,
pediste outro para pagar o anterior.
103
00:07:22,000 --> 00:07:23,720
E depois pediste outro.
104
00:07:25,440 --> 00:07:27,600
Está aqui escrito. Não tomas nota?
105
00:07:27,680 --> 00:07:30,320
Tu tomas nota, não é?
Não preciso de o fazer.
106
00:07:32,240 --> 00:07:35,120
Gabriel, ouve, já te expliquei isto.
107
00:07:35,200 --> 00:07:36,760
Sou só um mediador.
108
00:07:37,440 --> 00:07:41,520
A pessoa a quem deves dinheiro
não é alguém com quem queiras problemas.
109
00:07:43,920 --> 00:07:45,600
Quantos anos faltam?
110
00:07:45,680 --> 00:07:47,800
De qual? São demasiados.
111
00:07:49,360 --> 00:07:51,720
Talvez possa falar com ele
112
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
e pegar nestes empréstimos todos
e redistribuí-los
113
00:07:55,920 --> 00:07:58,680
por dez ou 12 anos,
para ser mais fácil para ti.
114
00:07:58,760 --> 00:08:02,000
Sim, isso é bom. Façamos isso. Doze anos.
115
00:08:03,040 --> 00:08:06,400
Mas isso significa que os juros
vão ser muito mais altos e…
116
00:08:08,080 --> 00:08:09,160
E o quê?
117
00:08:11,960 --> 00:08:15,200
A loja como garantia não chega.
Ele vai querer mais.
118
00:08:15,280 --> 00:08:18,360
Nem pensar.
Dei-lhe quase metade como garantia.
119
00:08:18,440 --> 00:08:20,680
Então paga-lhe o que deves e depressa.
120
00:08:22,880 --> 00:08:27,240
Louvado sejas, Senhor, nosso DeusRei do Universo
121
00:08:27,320 --> 00:08:32,040
Que distingue entre o sagrado e o mundano
122
00:08:32,120 --> 00:08:33,000
- Amém!
- Amém!
123
00:08:33,080 --> 00:08:37,640
E Ele irá perdoar todos os nossos pecados
124
00:08:37,720 --> 00:08:39,800
Entre a luz e as trevasIsrael e as nações
125
00:08:39,880 --> 00:08:42,200
Entre o sétimo diaE os seis dias de trabalho
126
00:08:42,280 --> 00:08:45,640
Louvado sejas, Senhor
127
00:08:45,720 --> 00:08:50,440
Que distingue entre o sagrado e o mundano
128
00:08:50,520 --> 00:08:51,960
- Amém!
- Amém!
129
00:08:52,680 --> 00:08:56,920
Que tenhamos uma semana abençoada
e boa na nossa casa e em Israel. Amém.
130
00:08:57,000 --> 00:08:58,960
- Uma boa semana.
- Boa semana.
131
00:08:59,040 --> 00:09:00,880
Boa semana, Gabriel.
132
00:09:00,960 --> 00:09:03,200
- Amém.
- Tem uma boa semana.
133
00:09:03,280 --> 00:09:04,560
Tem uma boa semana.
134
00:09:04,640 --> 00:09:07,200
Trouxeste os livros-razão do Sasson?
135
00:09:07,920 --> 00:09:10,840
O sabat mal terminou
e a mãe já está a falar de finanças?
136
00:09:10,920 --> 00:09:12,160
Já terminou, Gabriel.
137
00:09:12,240 --> 00:09:15,160
Já esperei o suficiente
para ver os livros-razão.
138
00:09:15,240 --> 00:09:17,160
Quando pergunto, nunca é a altura certa.
139
00:09:17,240 --> 00:09:19,840
Ou estás cansado, ou vais sair
ou dói-te a cabeça.
140
00:09:19,920 --> 00:09:21,280
Que livros-razão?
141
00:09:21,360 --> 00:09:22,560
Da loja.
142
00:09:22,640 --> 00:09:26,040
- Há dias que espero.
- Porque mete a rapariga nisto?
143
00:09:26,120 --> 00:09:28,200
Talvez os vá buscar ao Sasson.
144
00:09:28,280 --> 00:09:29,520
Quem é o Sasson?
145
00:09:29,600 --> 00:09:32,080
O guarda-livros da loja.
146
00:09:32,160 --> 00:09:34,960
Um iraquiano, mas não um qualquer,
um com diploma.
147
00:09:35,040 --> 00:09:37,480
- Que é um diploma?
- Rosa, conheces este Sasson?
148
00:09:37,560 --> 00:09:39,960
- Não.
- Se a mãe não parar já…
149
00:09:40,040 --> 00:09:42,480
Que me fazes, Gabriel? O quê?
150
00:09:42,560 --> 00:09:43,880
Mandas-me para Espanha?
151
00:10:02,240 --> 00:10:03,680
Que lhe és?
152
00:10:05,200 --> 00:10:06,280
Sua prometida.
153
00:10:07,040 --> 00:10:08,600
Sua prometida…
154
00:10:10,920 --> 00:10:12,720
Não tem mãe ou pai?
155
00:10:13,800 --> 00:10:14,960
Tem mãe.
156
00:10:15,840 --> 00:10:18,840
Tem medo de vir cá e descobrir…
Deus nos livre.
157
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
Ela deu-me…
158
00:10:25,080 --> 00:10:27,120
Esta é antes de ele ter partido
159
00:10:27,200 --> 00:10:29,600
e esta, depois.
160
00:10:33,600 --> 00:10:35,960
Eu prometi que devolvia a fotografia.
161
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Está vivo.
162
00:10:45,840 --> 00:10:47,720
Então porque não escreve?
163
00:10:48,840 --> 00:10:49,880
Não sei.
164
00:10:55,920 --> 00:10:56,960
Este está morto.
165
00:11:00,080 --> 00:11:01,320
Que digo à mãe?
166
00:11:02,600 --> 00:11:06,680
Às vezes, na guerra,
os homens partem um e voltam outro.
167
00:11:08,400 --> 00:11:09,560
Quando vai voltar?
168
00:11:10,120 --> 00:11:11,440
Não sei.
169
00:11:11,520 --> 00:11:12,640
Vai voltar?
170
00:11:13,240 --> 00:11:14,320
Não sei.
171
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Disse estar vivo.
172
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Este está, sim.
173
00:11:24,080 --> 00:11:25,200
Espero por ele?
174
00:11:27,560 --> 00:11:28,600
Ama-lo?
175
00:11:30,400 --> 00:11:31,400
Amo.
176
00:11:33,040 --> 00:11:34,200
Tu…
177
00:11:34,280 --> 00:11:36,960
Alguém olha por ti lá em cima.
178
00:11:37,040 --> 00:11:38,080
Alguém que te ama.
179
00:11:38,960 --> 00:11:39,960
Quem?
180
00:11:42,240 --> 00:11:45,160
Fala comigo.
181
00:11:48,240 --> 00:11:51,720
Ele ama-te. Como te ama!
182
00:11:51,800 --> 00:11:54,520
- Quem? Quem me ama?
- Queria-te tanto.
183
00:11:54,600 --> 00:11:57,840
Mas os britânicos enforcaram-no,
malditos sejam.
184
00:11:57,920 --> 00:11:59,360
É um herói.
185
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
O Itamar.
186
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Este está vivo.
187
00:12:22,000 --> 00:12:23,080
Então?
188
00:12:24,360 --> 00:12:25,560
Que disse ela?
189
00:12:29,840 --> 00:12:32,040
Disse que o David me ama.
190
00:12:32,640 --> 00:12:33,760
Então está vivo?
191
00:12:37,240 --> 00:12:38,720
Desculpe, mas não sei.
192
00:12:53,480 --> 00:12:54,600
Fui eu.
193
00:12:56,080 --> 00:12:57,680
Fui eu quem o mandou,
194
00:12:59,640 --> 00:13:01,160
para se afastar de ti.
195
00:13:08,720 --> 00:13:10,360
Tu podes perdoar-me,
196
00:13:11,920 --> 00:13:13,960
mas eu nunca me irei perdoar.
197
00:13:15,720 --> 00:13:16,760
Nunca.
198
00:13:38,520 --> 00:13:39,400
Gabriel.
199
00:13:44,280 --> 00:13:45,360
Santo Deus!
200
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Que aconteceu?
201
00:13:47,280 --> 00:13:50,160
Andam à tua procura, Gabriel.
Deram-me uma sova.
202
00:13:50,680 --> 00:13:51,760
Quem?
203
00:13:51,840 --> 00:13:53,200
Os bandidos.
204
00:13:54,800 --> 00:13:57,240
Disseste-me que não sabem
que sou o devedor.
205
00:13:57,320 --> 00:13:58,720
Agora já sabem.
206
00:13:59,800 --> 00:14:02,880
Se não tivesse dito,
tinham-me partido os ossos.
207
00:14:02,960 --> 00:14:06,560
Disse-te milhares de vezes
para não enfureceres esta gente!
208
00:14:14,640 --> 00:14:17,680
Toma. Toma, posso dar-lhes isto. Toma.
209
00:14:18,880 --> 00:14:20,120
Aqui não.
210
00:14:31,040 --> 00:14:32,760
Isso vale muito dinheiro.
211
00:14:33,440 --> 00:14:35,440
Leva-as ao Davidoff, o joalheiro.
212
00:14:35,520 --> 00:14:37,200
- Não chega.
- Porquê?
213
00:14:37,280 --> 00:14:41,080
Sabes sequer quanto deves
com todos os pagamentos que falhaste?
214
00:14:41,160 --> 00:14:43,280
E os juros? E os juros acumulados?
215
00:14:44,200 --> 00:14:45,400
Escuta com atenção,
216
00:14:46,320 --> 00:14:48,360
vai-te já embora.
217
00:14:48,440 --> 00:14:50,840
Não vás para casa. Esconde-te algures.
218
00:14:50,920 --> 00:14:53,880
- Que estás para aí a dizer?
- Sei a quem deves!
219
00:14:53,960 --> 00:14:57,320
Não queres arranjar sarilhos com ele.
Nem sequer…
220
00:14:57,400 --> 00:14:58,280
Não.
221
00:15:09,200 --> 00:15:10,480
Basta!
222
00:15:16,000 --> 00:15:19,440
A sova que levei por tua causa
deixou-me aleijado.
223
00:15:21,920 --> 00:15:26,880
Mas, se todos fôssemos olho por olho,
o mundo estaria cego.
224
00:15:26,960 --> 00:15:28,360
Não tenho razão?
225
00:15:35,160 --> 00:15:38,240
Rezei a Deus
para que nos juntasse como sócios.
226
00:15:39,320 --> 00:15:43,840
Hoje, vou à sinagoga,
onde dou esmolas e leio Salmos.
227
00:16:01,160 --> 00:16:02,400
O Mordoch?
228
00:16:07,880 --> 00:16:09,040
Que desastre.
229
00:16:09,120 --> 00:16:11,680
Que desastre nos trouxeste, Gabriel.
230
00:16:11,760 --> 00:16:13,440
Que desastre!
231
00:16:13,520 --> 00:16:14,640
Do Mordoch?
232
00:16:15,440 --> 00:16:18,920
- Aceitaste dinheiro do Mordoch?
- Não sabia que era dele.
233
00:16:19,000 --> 00:16:21,560
Não sabias e mentiste à tua mãe.
234
00:16:22,440 --> 00:16:25,600
Como pudeste mentir à tua mãe? Como?
235
00:16:26,640 --> 00:16:28,760
Deus, só me abençoaste com um filho,
236
00:16:28,840 --> 00:16:30,160
mas foi uma maldição.
237
00:16:30,240 --> 00:16:31,880
Ele não é uma maldição.
238
00:16:32,480 --> 00:16:36,880
Ele deu metade da loja
como garantia a quem? Ao Mordoch?
239
00:16:36,960 --> 00:16:38,040
Ao Mordoch, o curdo.
240
00:16:38,120 --> 00:16:41,080
Maldito seja
e que apodreça no Inferno. Amém!
241
00:16:42,160 --> 00:16:44,320
Que vamos comer, Gabriel?
242
00:16:44,400 --> 00:16:45,480
Que vamos comer?
243
00:16:46,360 --> 00:16:49,640
- E tu não sabias de nada?
- Não. Não, mãe.
244
00:16:50,240 --> 00:16:51,600
A Rosa não sabia.
245
00:16:55,840 --> 00:16:58,960
Não faz mal.
Temos ouro e joias, vamos vendê-los.
246
00:16:59,040 --> 00:17:03,000
Também temos o colar que me compraste
no aniversário. É valioso.
247
00:17:03,080 --> 00:17:06,080
Tudo o que tenho vindo a colecionar,
coisas que o teu pai me deu.
248
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
Queria passá-las à Luna e à Rachelika.
249
00:17:08,320 --> 00:17:10,800
- E à Becky.
- Não temos ouro nenhum.
250
00:17:10,880 --> 00:17:12,720
Como assim? Onde está?
251
00:17:12,800 --> 00:17:14,240
Nem joias.
252
00:17:14,320 --> 00:17:15,200
O Mordoch.
253
00:17:15,840 --> 00:17:17,560
Recebeu-as como parte da dívida.
254
00:17:18,160 --> 00:17:19,600
Meu Deus!
255
00:17:20,440 --> 00:17:22,800
O que te comprei no aniversário, Rosa.
256
00:17:24,520 --> 00:17:25,560
Desculpa.
257
00:17:27,000 --> 00:17:29,160
Não faz mal. É só uma joia.
258
00:17:29,800 --> 00:17:31,960
Basta. Para de falar. Basta.
259
00:17:32,040 --> 00:17:33,320
Já chega. Para.
260
00:17:33,400 --> 00:17:35,880
Cada palavra me despedaça mais o coração.
261
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
David!
262
00:17:39,200 --> 00:17:40,320
David!
263
00:17:41,160 --> 00:17:42,120
Meu filho!
264
00:17:46,360 --> 00:17:47,640
Meu filho.
265
00:17:53,760 --> 00:17:56,040
Não se preocupe, mãe.
Não vou a lado nenhum.
266
00:17:56,120 --> 00:17:57,560
Não me vais deixar.
267
00:17:58,640 --> 00:18:00,280
Não me vais deixar.
268
00:18:54,640 --> 00:18:56,680
Como passaste pela tua mãe?
269
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
Saí de mansinho.
270
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
Não sabes como sofreu.
271
00:19:05,680 --> 00:19:09,520
É estranho terem começado a falar
e ela não te odiar.
272
00:19:11,560 --> 00:19:13,040
Estávamos à tua espera.
273
00:19:13,720 --> 00:19:15,440
Pensávamos que tinhas…
274
00:19:17,640 --> 00:19:20,120
Desapareceste. Deixaste de escrever.
275
00:19:23,120 --> 00:19:26,040
Depois do que aconteceu em Kalamata,
juntei-me à guerrilha.
276
00:19:26,120 --> 00:19:28,200
Lutámos contra os alemães na floresta.
277
00:19:29,280 --> 00:19:30,920
Não podia escrever de lá.
278
00:19:32,320 --> 00:19:33,840
Que aconteceu em Kalamata?
279
00:19:37,880 --> 00:19:41,040
Esquece. Falemos de coisas felizes.
280
00:19:43,520 --> 00:19:46,520
Lembras-te de que antes de partires
ficámos noivos?
281
00:19:47,440 --> 00:19:48,680
Eras tu?
282
00:19:50,800 --> 00:19:52,320
Ainda queres casar?
283
00:19:52,840 --> 00:19:54,720
Não abanes só a cabeça, diz.
284
00:19:54,800 --> 00:19:57,040
- Sim.
- Mais alto!
285
00:19:57,120 --> 00:19:58,720
Sim, quero casar contigo!
286
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
E a tua mãe?
287
00:20:06,360 --> 00:20:08,560
Vai concordar com tudo o que quiser.
288
00:20:08,640 --> 00:20:11,200
O meu pai também. Acha que és um herói.
289
00:20:19,880 --> 00:20:21,160
A guerra…
290
00:20:23,160 --> 00:20:24,560
… ainda não acabou?
291
00:20:26,960 --> 00:20:29,400
Os alemães estão a perder,
mas ainda não acabou.
292
00:20:31,240 --> 00:20:32,920
Então porque te deixaram vir?
293
00:21:04,040 --> 00:21:05,640
Pediste para trazer a Luna.
294
00:21:05,720 --> 00:21:06,840
Sim.
295
00:21:07,720 --> 00:21:08,600
Sentem-se.
296
00:21:21,560 --> 00:21:22,880
Que…
297
00:21:25,720 --> 00:21:28,600
O David disse-me
que estão a preparar o casamento.
298
00:21:31,280 --> 00:21:32,280
É verdade.
299
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
Espera.
300
00:21:53,600 --> 00:21:55,520
É o vestido…
301
00:21:55,600 --> 00:21:56,760
É da Victoria.
302
00:22:01,240 --> 00:22:02,800
Não tive oportunidade…
303
00:22:04,720 --> 00:22:05,720
… de o usar.
304
00:22:07,520 --> 00:22:08,960
Eu lembro-me.
305
00:22:13,280 --> 00:22:14,640
Agora é teu.
306
00:22:33,200 --> 00:22:34,280
Obrigada.
307
00:22:41,080 --> 00:22:44,000
As minas pertodas linhas férreas de Hadera
308
00:22:44,080 --> 00:22:46,320
explodiram, forçando o comboio a parar.
309
00:22:46,400 --> 00:22:48,720
Os terroristas assumiramo controlo do comboio
310
00:22:48,800 --> 00:22:51,080
e ameaçaram os guardas com armas.
311
00:22:51,160 --> 00:22:53,680
Os guardas foram forçadosa entregar o dinheiro,
312
00:22:53,760 --> 00:22:56,840
que devia pagar os saláriosdos trabalhadores do governo do Mandato.
313
00:22:56,920 --> 00:23:00,520
Foram roubadas aproximadamente35 000 libras palestinas.
314
00:23:00,600 --> 00:23:05,400
Presume-se que os fundos irão ser usadospara financiar atividades terroristas.
315
00:23:11,200 --> 00:23:13,360
Aqui estão pouco mais de 15 000 liras.
316
00:23:13,880 --> 00:23:16,440
Os jornais dizem
que foram roubadas 35 000.
317
00:23:18,080 --> 00:23:20,440
Diz que os britânicos dizem
que roubaram 35 000.
318
00:23:20,520 --> 00:23:21,720
Sim.
319
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
Desde quando acreditamos neles?
320
00:23:29,320 --> 00:23:30,200
Excelente trabalho.
321
00:23:37,480 --> 00:23:42,920
Somos soldados desconhecidosUniformes não temos
322
00:23:43,000 --> 00:23:48,160
Na sombra da morte marchamosNo seu terror e morte
323
00:23:48,240 --> 00:23:53,520
Voluntariamo-nosPara servir até ao fim dos nossos dias
324
00:23:53,600 --> 00:23:58,480
Só a morte nos pode separar do nosso dever
325
00:24:22,240 --> 00:24:23,200
Rosa.
326
00:24:26,400 --> 00:24:27,640
Ephraim.
327
00:24:30,080 --> 00:24:32,640
Um dia destes ainda me matas.
328
00:24:33,240 --> 00:24:37,920
- Assim os britânicos não me matam.
- Deus nos livre! Não digas isso.
329
00:24:38,000 --> 00:24:39,960
- Como estás?
- Bem.
330
00:24:42,120 --> 00:24:43,680
Vim dar-te isto.
331
00:24:45,360 --> 00:24:46,800
Que é isto?
332
00:24:46,880 --> 00:24:50,000
A cidade anda toda a falar
do marido idiota que tens,
333
00:24:50,080 --> 00:24:52,760
que deve dinheiro a bandidos
que lhe partiram os ossos.
334
00:24:54,600 --> 00:24:56,640
Quando era criança, alimentaste-me.
335
00:24:58,160 --> 00:25:00,680
Cuidaste de mim, mataste-te a trabalhar
336
00:25:02,080 --> 00:25:03,800
e agora estou a pagar-te.
337
00:25:05,920 --> 00:25:07,360
Eu adoro-te, minha irmã.
338
00:25:09,280 --> 00:25:10,360
Ephraim…
339
00:25:44,240 --> 00:25:45,880
Que estão aqui a fazer?
340
00:25:45,960 --> 00:25:49,680
Lieto, a arrecadação está quase vazia.
Não tarda, não teremos que vender.
341
00:25:49,760 --> 00:25:51,880
Temos de ir a Jafa.
342
00:25:51,960 --> 00:25:54,840
Vejam quem chegou!
Como está o honrado Sr. Ermosa?
343
00:25:54,920 --> 00:25:56,120
Estes dois…
344
00:25:56,720 --> 00:25:57,680
Saiam.
345
00:25:58,400 --> 00:25:59,280
Já.
346
00:26:04,920 --> 00:26:09,000
Mesmo que mais de metade da loja
fosse minha, ainda te respeitariam.
347
00:26:09,080 --> 00:26:10,680
Pediste e eles saíram.
348
00:26:11,440 --> 00:26:15,440
Que tal irmos beber um café
e conversarmos?
349
00:26:17,280 --> 00:26:19,040
Lieto, Matzliach…
350
00:26:26,160 --> 00:26:27,880
Fala. Sem café.
351
00:26:27,960 --> 00:26:29,440
Deixas-me sentar, certo?
352
00:26:31,720 --> 00:26:33,320
É difícil com um joelho inútil.
353
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
Gabriel, eu tirei-te muito
354
00:26:38,120 --> 00:26:40,040
e agora quero devolver.
355
00:26:42,520 --> 00:26:44,120
Escrevi aqui um número.
356
00:26:44,200 --> 00:26:47,640
É o que te quero dar
pelo que resta da loja.
357
00:26:47,720 --> 00:26:49,480
Dinheiro na mão.
358
00:26:50,280 --> 00:26:53,920
Aceita-lo, vais-te embora
e nunca mais voltas.
359
00:26:54,960 --> 00:26:56,040
Toma.
360
00:27:13,040 --> 00:27:14,560
Sabes aonde vou?
361
00:27:17,200 --> 00:27:18,600
Encomendar um letreiro.
362
00:27:18,680 --> 00:27:21,200
Lá fora diz "Loja Ermosa",
363
00:27:22,800 --> 00:27:25,400
mas daqui a uns dias será "Loja Mordoch".
364
00:27:28,680 --> 00:27:30,240
Tem um bom dia.
365
00:27:42,400 --> 00:27:43,720
Santo Deus!
366
00:27:48,920 --> 00:27:50,880
Diz-me que não estou a sonhar.
367
00:27:53,440 --> 00:27:56,040
Chega para cobrir todas as dívidas.
368
00:27:58,840 --> 00:28:01,040
Eu não durmo à noite.
369
00:28:01,920 --> 00:28:06,320
Não paro de rezar ao Raphael
que o Céu nos ajude e ei-lo!
370
00:28:07,280 --> 00:28:08,520
Aqui está ele!
371
00:28:08,600 --> 00:28:11,320
Obrigada, Raphael, meu amor! Obrigada!
372
00:28:11,400 --> 00:28:13,480
Não é do Raphael, é do Ephraim.
373
00:28:16,120 --> 00:28:17,280
É do Raphael.
374
00:28:18,840 --> 00:28:20,640
Mesmo que um demónio to tenha dado,
375
00:28:20,720 --> 00:28:23,480
foi mandado por Deus,
para tirar ao Raphael e dar-nos.
376
00:28:24,600 --> 00:28:26,520
Que dizemos ao Gabriel?
377
00:28:32,560 --> 00:28:36,480
LOJA ERMOSA
378
00:28:51,240 --> 00:28:52,560
Gabriel?
379
00:29:08,680 --> 00:29:09,920
Que fazes aqui?
380
00:29:10,880 --> 00:29:12,160
Voltei.
381
00:29:14,800 --> 00:29:16,200
Não estás feliz por me ver?
382
00:29:17,680 --> 00:29:18,960
Não…
383
00:29:19,680 --> 00:29:21,800
Disseste que te ias embora…
384
00:29:21,880 --> 00:29:24,440
Que a tua família não te queria cá.
385
00:29:24,520 --> 00:29:26,400
Também já não me querem lá.
386
00:29:27,680 --> 00:29:31,000
Sou a filha promíscua,
amaldiçoada, a exilada.
387
00:29:31,080 --> 00:29:33,120
Só tenho estas roupas.
388
00:29:36,040 --> 00:29:37,600
Preciso da tua ajuda.
389
00:29:39,960 --> 00:29:41,400
Preciso de ti.
390
00:29:46,080 --> 00:29:47,360
Mas eu não tenho nada.
391
00:29:50,480 --> 00:29:51,480
Nada.
392
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
Não tenho nada para te dar.
393
00:29:56,680 --> 00:29:57,800
Não tenho nada.
394
00:29:59,080 --> 00:30:00,000
Quem me dera ter.
395
00:30:01,040 --> 00:30:02,600
Não peço por mim,
396
00:30:04,400 --> 00:30:05,520
é para o meu filho.
397
00:30:06,040 --> 00:30:09,360
- Ele cresceu e tem de casar.
- Tens um filho?
398
00:30:13,800 --> 00:30:14,840
Nós temos.
399
00:30:17,920 --> 00:30:19,080
Shloimaleh.
400
00:30:23,000 --> 00:30:26,040
Pequei muito,
mas não mentiria em relação a isto.
401
00:30:26,120 --> 00:30:27,440
Que idade tem?
402
00:30:30,160 --> 00:30:32,680
Lembras-te de que nos conhecemos
há 19 anos?
403
00:30:39,720 --> 00:30:41,520
Não podia contar a ninguém.
404
00:30:41,600 --> 00:30:42,640
Nem a mim?
405
00:30:43,680 --> 00:30:46,360
- Porque não me disseste?
- Estava a protegê-lo.
406
00:30:47,440 --> 00:30:50,880
Estava a protegê-lo da vergonha,
do nosso pecado…
407
00:30:50,960 --> 00:30:52,440
Não, vai-te embora.
408
00:30:53,720 --> 00:30:54,880
Sai daqui.
409
00:30:54,960 --> 00:30:56,280
Sai daqui!
410
00:30:56,360 --> 00:30:58,360
Sai já daqui! Sai daqui!
411
00:30:58,440 --> 00:31:02,160
Sai já daqui! Sai daqui!
412
00:31:03,280 --> 00:31:04,280
Rua!
413
00:31:24,840 --> 00:31:25,840
Rochel…
414
00:31:27,600 --> 00:31:29,200
Rochel!
415
00:31:31,720 --> 00:31:32,880
Rochel!
416
00:31:37,120 --> 00:31:38,600
Rochel!
417
00:32:07,360 --> 00:32:08,320
De onde veio?
418
00:32:09,560 --> 00:32:10,920
De Deus.
419
00:32:12,280 --> 00:32:16,480
A Rosa rezou à mãe e ao pai no Céu
por um milagre. Diz-lhe.
420
00:32:18,560 --> 00:32:22,360
Fui à mikveh e encontrei o saco.
421
00:32:23,040 --> 00:32:24,080
E…
422
00:32:25,160 --> 00:32:27,360
Não tens vergonha de me mentir?
423
00:32:27,440 --> 00:32:28,600
Escuta, Gabriel,
424
00:32:29,360 --> 00:32:33,640
este dinheiro dá para pagar ao Mordoch
e para o casamento da Luna.
425
00:32:33,720 --> 00:32:37,240
Que está a dizer?
Casar a minha filha com dinheiro sujo?
426
00:32:37,320 --> 00:32:38,480
Porque é sujo?
427
00:32:39,240 --> 00:32:41,720
O teu irmão, o Fascista,
o bandido, o ladrão.
428
00:32:41,800 --> 00:32:44,960
Não ouvem o que dizem? Não ouvem rádio?
429
00:32:45,040 --> 00:32:47,960
Aqueles bandidos revisionistas
roubaram um comboio.
430
00:32:48,040 --> 00:32:50,840
Este dinheiro
é para pagar a trabalhadores!
431
00:32:50,920 --> 00:32:55,280
Aquele sacana. Que Deus o leve.
Um monstro em forma humana.
432
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
- Gabriel…
- Peste negra!
433
00:32:57,080 --> 00:32:58,080
- Satanás!
- Gabriel!
434
00:32:58,160 --> 00:32:59,960
- Gabriel!
- Que o Diabo te leve!
435
00:33:00,040 --> 00:33:03,480
Que Deus te mande as pragas do Egito,
filho de um simplório.
436
00:33:03,560 --> 00:33:06,000
Rogo para que não vejas um bom dia.
437
00:33:06,080 --> 00:33:08,280
Que vás e nunca voltes, seu maldito.
438
00:33:10,480 --> 00:33:13,800
Que ardas, Ephraim Siton. Que ardas.
439
00:33:15,000 --> 00:33:16,800
- Que estás a fazer? Porquê?
- Não!
440
00:33:16,880 --> 00:33:21,640
Gabriel, que estás a fazer? Não!
Que estás a fazer?! É tudo culpa tua!
441
00:33:21,720 --> 00:33:23,800
Arruinaste a loja!
442
00:33:23,880 --> 00:33:26,960
Arruinaste a casa! Arruinaste a família!
443
00:33:27,040 --> 00:33:30,280
É tudo culpa tua!
444
00:34:06,760 --> 00:34:08,440
É o vestido da Victoria.
445
00:34:09,320 --> 00:34:10,600
Ela deu-mo.
446
00:34:11,640 --> 00:34:12,640
É muito bonito.
447
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
Espero que sejas feliz.
448
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Obrigada.
449
00:35:09,760 --> 00:35:10,680
David!
450
00:35:11,520 --> 00:35:13,600
- Que procuras?
- O meu pijama azul.
451
00:35:13,680 --> 00:35:15,000
Que pijama azul?
452
00:35:15,080 --> 00:35:17,880
- O pijama azul. O azul!
- Não te zangues.
453
00:35:19,200 --> 00:35:20,600
Não o deitou fora?
454
00:35:20,680 --> 00:35:22,680
Não. Veste outra coisa.
455
00:35:22,760 --> 00:35:25,960
Dois anos ao frio e na lama
com ratazanas à minha volta.
456
00:35:26,040 --> 00:35:29,280
A mãe sabe com o que sonhei?
Com o meu pijama azul.
457
00:35:29,360 --> 00:35:32,040
Vesti-lo na cama! Então onde está?
458
00:35:32,960 --> 00:35:34,560
- Onde?
- Eu procuro!
459
00:35:34,640 --> 00:35:36,120
- Calma!
- Já procurei!
460
00:35:36,200 --> 00:35:37,560
Aqui, ali, em todo o lado!
461
00:35:38,680 --> 00:35:41,800
- Diga-me onde está!
- Não grites!
462
00:35:41,880 --> 00:35:44,000
- Olha os vizinhos!
- Não quero saber!
463
00:35:44,080 --> 00:35:47,160
A mãe deve tê-los dado a alguém
com a roupa deles!
464
00:35:47,240 --> 00:35:49,040
- Não dei!
- Então onde está?
465
00:35:49,120 --> 00:35:50,280
Podes acalmar-te?
466
00:35:50,360 --> 00:35:52,360
- Não!
- Diga-me onde está!
467
00:35:52,440 --> 00:35:54,440
Chega! Estás a magoar-me!
468
00:35:54,520 --> 00:35:57,560
Basta! Chega, David! David!
469
00:35:57,640 --> 00:35:59,000
Onde raio está?
470
00:35:59,080 --> 00:36:01,840
Que te deu, David? Eu procuro!
471
00:36:01,920 --> 00:36:03,600
Que se passa contigo?
472
00:36:03,680 --> 00:36:06,440
Já procurei milhares de vezes
aqui, ali e ali!
473
00:36:07,280 --> 00:36:09,400
- David.
- Onde está?
474
00:36:09,480 --> 00:36:11,800
Diga-me onde está o pijama azul!
475
00:36:11,880 --> 00:36:13,040
- Basta.
- Diga-me!
476
00:36:13,120 --> 00:36:17,040
- Porque não vais lá?
- Não, aquilo não lhe diz respeito.
477
00:36:17,120 --> 00:36:20,000
A mãe deve tê-lo dado a alguém
com a roupa deles!
478
00:36:20,080 --> 00:36:21,120
David!
479
00:36:21,200 --> 00:36:24,920
Não chore. Isso enlouquece-me.
Pare! Fico ainda mais louco!
480
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
Chega!
481
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
Basta!
482
00:36:30,400 --> 00:36:32,480
Já chega.
483
00:36:32,560 --> 00:36:35,160
Pronto. Eu encontro-o.
484
00:36:37,000 --> 00:36:38,560
Chega.
485
00:36:40,480 --> 00:36:43,040
Já chega, meu filho.
486
00:36:45,520 --> 00:36:46,560
Basta.
487
00:36:50,600 --> 00:36:51,680
Minha querida.
488
00:36:53,640 --> 00:36:55,560
Ouviste o que aconteceu ontem?
489
00:36:56,240 --> 00:36:58,040
Sim, o bairro todo ouviu.
490
00:36:58,120 --> 00:37:00,320
Graças a Deus, nunca fui à guerra,
491
00:37:00,400 --> 00:37:03,840
mas vi homens voltarem da Grande Guerra
492
00:37:03,920 --> 00:37:07,440
e as coisas que viram, valha-me Deus.
493
00:37:07,520 --> 00:37:09,680
Voltaram diferentes.
494
00:37:10,800 --> 00:37:12,400
Ainda não é tarde, Luna.
495
00:37:14,600 --> 00:37:16,520
- Tarde para quê?
- Luna?
496
00:37:18,080 --> 00:37:20,920
É verdade que não o queria
na nossa família,
497
00:37:22,440 --> 00:37:25,480
mas, depois de ter ido para a guerra,
vi o quanto gostavas dele,
498
00:37:25,560 --> 00:37:27,440
como esperaste por ele,
499
00:37:27,520 --> 00:37:29,160
pensei que estaria enganada.
500
00:37:30,280 --> 00:37:32,160
Talvez o Céu vos quisesse juntos.
501
00:37:33,760 --> 00:37:36,600
Hoje, vi a Victoria.
Tem uma nódoa negra na cara.
502
00:37:37,400 --> 00:37:40,080
O David não só gritou,
como também lhe bateu.
503
00:37:40,160 --> 00:37:42,400
Bateu na própria mãe, valha-nos Deus.
504
00:37:43,480 --> 00:37:46,240
Posso falar com ele
e com a Victoria também.
505
00:37:46,320 --> 00:37:48,160
Só tens de dizer o que queres.
506
00:37:48,240 --> 00:37:52,200
Pensa muito bem se queres casar com ele.
507
00:37:52,280 --> 00:37:53,360
Querida…
508
00:37:57,160 --> 00:37:58,760
… há alturas na vida
509
00:38:00,240 --> 00:38:02,360
em que as decisões tomadas
510
00:38:03,560 --> 00:38:05,680
podem mudar a vida toda.
511
00:38:11,440 --> 00:38:13,920
O David voltou da guerra com muita dor,
512
00:38:15,320 --> 00:38:17,000
mas voltou para mim.
513
00:38:18,440 --> 00:38:22,120
Disse-me que não havia dor
que não pudesse ser curada pelo amor.
514
00:38:31,840 --> 00:38:33,000
Eu amo-o.
515
00:38:34,600 --> 00:38:40,640
Ouçam todos
516
00:38:40,720 --> 00:38:42,040
Abençoado seja.
517
00:38:42,120 --> 00:38:46,480
Abençoado sejas, Senhor
518
00:38:46,560 --> 00:38:51,040
O nosso Senhor, Rei do Universo
519
00:38:51,120 --> 00:38:56,520
Que cria o fruto do vinho
520
00:38:56,600 --> 00:38:57,960
- Amém.
- Amém.
521
00:38:58,040 --> 00:39:03,160
Abençoado sejas, Senhor
522
00:39:03,240 --> 00:39:08,080
O nosso Senhor, Rei do Universo
523
00:39:08,160 --> 00:39:12,360
Que nos consagrou com os seus mandamentos
524
00:39:12,440 --> 00:39:15,200
E nos ordenou a casar
525
00:39:15,280 --> 00:39:18,560
E proibiu-nos de nos desposarmos
526
00:39:18,640 --> 00:39:23,920
E permitiu-nos casar com quem nos casamos
527
00:39:24,000 --> 00:39:30,320
Pela religião e cerimónia
528
00:39:30,400 --> 00:39:37,360
Louvado sejas, Senhor
529
00:39:37,440 --> 00:39:41,520
Que consagrou o Seu povo de Israel
530
00:39:41,600 --> 00:39:46,000
Com casamento
531
00:39:46,080 --> 00:39:49,320
E cerimónia
532
00:39:51,240 --> 00:39:52,560
- Amém.
- Amém.
533
00:39:52,640 --> 00:39:53,920
- Amém.
- Amém.
534
00:40:19,600 --> 00:40:20,760
Diz-me, Gabriel,
535
00:40:22,680 --> 00:40:25,680
quem é aquele asquenaze devoto além?
536
00:40:27,200 --> 00:40:29,200
Não para de olhar para ti.
537
00:40:41,480 --> 00:40:42,560
Agora és…
538
00:40:42,640 --> 00:40:43,720
Agora és…
539
00:40:45,080 --> 00:40:47,440
- … consagrada a mim…
- … consagrada a mim…
540
00:40:47,520 --> 00:40:49,760
- … com este anel…
- … com este anel…
541
00:40:49,840 --> 00:40:51,400
… pela lei de Moisés e Israel.
542
00:40:51,480 --> 00:40:53,040
… pela lei de Moisés e Israel.
543
00:40:55,080 --> 00:40:56,760
- Amém.
- Amém.
544
00:40:56,840 --> 00:40:59,880
Consagrado!
545
00:41:02,240 --> 00:41:03,240
Parabéns!
546
00:41:03,320 --> 00:41:04,200
Parta-o!
547
00:42:30,640 --> 00:42:34,120
Legendas: Cláudia Bilé38936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.