All language subtitles for Miss Jerusalén S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,600 O generalíssimo Francisco Franco anunciou 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,120 que não vai deixar os cidadãos judeus de Espanha voltar ao país 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,600 e ordenou o exílio dos restantes para países europeus… 4 00:00:17,680 --> 00:00:20,360 Obrigada, Deus, por me teres tirado de lá a tempo. 5 00:00:20,440 --> 00:00:21,920 Franco ainda disse que Espanha 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,360 era parceira ideológica de Adolf Hitler e da Alemanha Nazi. 7 00:00:25,440 --> 00:00:27,520 E enviou uma divisão de voluntários… 8 00:00:27,600 --> 00:00:29,440 Luna, anda cá. 9 00:00:29,520 --> 00:00:30,520 Agora não. 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,880 Agora, sim. Vem cá! 11 00:00:35,400 --> 00:00:38,240 Mal-educada, esta filha… 12 00:00:46,120 --> 00:00:47,240 Dê cá. 13 00:00:48,040 --> 00:00:49,200 Para o Gabriel Ermosa. 14 00:00:50,440 --> 00:00:51,720 É para o pai. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,440 Eu dou-lha. Não está em casa. Sou a mãe. 16 00:00:55,040 --> 00:00:57,120 É correio registado para o Sr. Gabriel Ermosa. 17 00:00:57,200 --> 00:01:00,280 - Só ele pode assinar. - Não pode dizer de quem é? 18 00:01:00,360 --> 00:01:01,280 Do banco. 19 00:01:01,920 --> 00:01:04,440 Volto noutro dia. Noutro dia, sim? 20 00:01:31,000 --> 00:01:32,480 Anda à procura de algo? 21 00:01:33,080 --> 00:01:36,720 O Gabriel costumava guardar os livros-razão da loja aqui. 22 00:01:36,800 --> 00:01:39,800 Nunca me agradou que os pusesse ao pé dos livros sagrados, 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,920 por isso pedi que os pusesse noutro sítio. 24 00:01:45,160 --> 00:01:50,200 Ultimamente, ele faz tudo o que queres, por isso deve tê-los mudado. Sabes onde? 25 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Talvez na loja. 26 00:01:53,160 --> 00:01:56,560 - Sabes que mais? Vou lá agora. - O Gabriel não está lá. 27 00:01:56,640 --> 00:02:00,080 - Foi a Jafa buscar mercadoria. - Quero é os livros-razão. 28 00:02:00,880 --> 00:02:03,800 - Ficas bem sem mim? - Claro, Mercada. 29 00:02:03,880 --> 00:02:06,760 Arranjei-me muito bem sem si durante dez anos. 30 00:02:10,040 --> 00:02:11,800 Um monstro em forma humana. 31 00:02:17,640 --> 00:02:20,640 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:03:42,760 --> 00:03:44,200 Olá, Mercada. 33 00:03:45,040 --> 00:03:48,240 Desde que voltou de Espanha que mal nos vem visitar. 34 00:03:48,320 --> 00:03:50,200 Vejo que não há muita gente. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,520 Há dias melhores e piores. 36 00:03:53,160 --> 00:03:55,560 Ultimamente, são mais os piores. 37 00:03:56,320 --> 00:04:00,720 Desde que começou a guerra na Europa que a ninguém apetece iguarias. 38 00:04:00,800 --> 00:04:03,800 - Os britânicos também não vêm? - Muito menos. 39 00:04:03,880 --> 00:04:06,520 Muitos foram enviados para a Europa e para a África 40 00:04:06,600 --> 00:04:09,440 para lutar contra os Nazis, malditos sejam. 41 00:04:09,520 --> 00:04:11,440 Vejo que o stock também diminuiu. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,240 É difícil arranjar produtos bons. 43 00:04:14,320 --> 00:04:16,600 Até é difícil arranjar produtos de má qualidade. 44 00:04:17,200 --> 00:04:20,440 Os livros-razão estão cá? 45 00:04:21,040 --> 00:04:23,640 Sim. O Gabriel deixou-os na gaveta. 46 00:04:23,720 --> 00:04:25,040 Podes ir buscá-los? 47 00:04:28,760 --> 00:04:30,040 Aqui tem. 48 00:04:30,120 --> 00:04:31,280 Vejamos. 49 00:04:35,760 --> 00:04:38,000 Não. Este é recente. 50 00:04:38,080 --> 00:04:40,800 Preciso dos do ano passado e dos anos anteriores. 51 00:04:40,880 --> 00:04:43,200 Acho que o Gabriel os levou para casa. 52 00:04:43,280 --> 00:04:45,880 Achas ou tens a certeza? Não os encontrei. 53 00:04:46,480 --> 00:04:49,040 Acho. Tenho a certeza de que não estão aqui. 54 00:04:52,160 --> 00:04:55,440 Alguma coisa nova? Tarde de rim? Pudim? 55 00:04:55,520 --> 00:04:56,840 Não. Lamento. 56 00:04:58,440 --> 00:04:59,360 Talvez amanhã. 57 00:04:59,440 --> 00:05:03,560 Talvez. Talvez amanhã ou na próxima semana. Passe cá. 58 00:05:03,640 --> 00:05:04,760 Tenho saudades. 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,040 Vou passando. 60 00:05:07,640 --> 00:05:09,160 - Bom dia. - Bom dia. 61 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 Que disse ele? 62 00:05:15,720 --> 00:05:19,360 Estive uma hora na loja. Nem um cão entrou. Uma hora! 63 00:05:19,440 --> 00:05:22,720 Até que um britânico chegou e pediu a merda que a tua mulher faz. 64 00:05:22,800 --> 00:05:24,720 A minha mulher trata da casa, 65 00:05:24,800 --> 00:05:28,320 cria a Luna, a Rachelika e a Becky, cozinha e limpa para nós. 66 00:05:28,400 --> 00:05:30,760 Bravo! Que o Ben-Gurion lhe dê um prémio. 67 00:05:30,840 --> 00:05:32,280 Chamemos o rei de Inglaterra 68 00:05:32,360 --> 00:05:35,080 para fazer dela condessa, por tratar da casa. 69 00:05:35,160 --> 00:05:37,960 Ela pode ensinar-lhe a fazer essa merda britânica! 70 00:05:38,040 --> 00:05:40,920 - Gabriel, sou tua mãe. - E a Rosa é minha mulher. 71 00:05:41,000 --> 00:05:44,760 E a mulher do Gabriel Ermosa não vai trabalhar para nos sustentar. 72 00:05:44,840 --> 00:05:46,840 Onde estão os livros-razão da loja? 73 00:05:49,440 --> 00:05:51,800 - O quê? - Tem-los sempre ali. 74 00:05:54,840 --> 00:05:57,040 - Estão na loja. - Não estão, não. 75 00:05:57,120 --> 00:05:59,000 Só lá está o mais recente. 76 00:05:59,080 --> 00:06:01,640 Onde estão os do ano passado e dos anteriores? 77 00:06:01,720 --> 00:06:04,200 Desde que se foi embora que as coisas mudaram. 78 00:06:04,280 --> 00:06:09,080 Hoje, os livros-razão ficam a cargo de um guarda-livros com diploma. 79 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Ele tem os livros. 80 00:06:11,000 --> 00:06:12,800 Disseste que estavam na loja. 81 00:06:12,880 --> 00:06:17,080 Eu levo-os para a loja, ele vai lá e leva-os. 82 00:06:17,160 --> 00:06:19,480 E quem é esse guarda-livros com diploma? 83 00:06:19,560 --> 00:06:20,720 Um tipo. 84 00:06:21,320 --> 00:06:23,040 Um iraquiano. O Sasson. 85 00:06:23,120 --> 00:06:26,640 - Não conheço iraquianos cá. - Não quer dizer que não haja. 86 00:06:26,720 --> 00:06:30,520 O Sasson tem um diploma em contabilidade de uma universidade de Bagdade. 87 00:06:30,600 --> 00:06:32,240 Onde vive esse Sasson? 88 00:06:33,040 --> 00:06:35,240 - Aqui, em Jerusalém. - Aqui, onde? 89 00:06:35,320 --> 00:06:38,400 Para quê? Para ir lá envergonhar-me? 90 00:06:38,480 --> 00:06:42,880 Para todos dizerem que a mãe do Gabriel Ermosa controla os livros-razão? 91 00:06:42,960 --> 00:06:46,480 Nesse caso, vai ter com esse Sasson e traz os livros-razão. 92 00:06:47,400 --> 00:06:49,080 - E vou. - Quando? 93 00:06:49,160 --> 00:06:50,600 - Eu vou. - Quando? 94 00:06:50,680 --> 00:06:51,640 Eu vou! 95 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 Diz-lhe "mais uma semana". 96 00:06:58,360 --> 00:07:00,120 Basta, Gabriel, basta. 97 00:07:00,200 --> 00:07:04,080 Foi o que disseste na semana passada. Tens quatro prestações em atraso. 98 00:07:04,160 --> 00:07:05,800 Quanto me falta pagar? 99 00:07:05,880 --> 00:07:08,920 Mais do que já pagaste, isso é certo. Olha. 100 00:07:10,920 --> 00:07:14,520 Pediste o primeiro empréstimo há 11 anos. 101 00:07:15,280 --> 00:07:18,360 Há seis, pediste outro. Tiveste problemas em pagá-lo. 102 00:07:18,440 --> 00:07:21,920 Então, há quatro anos, pediste outro para pagar o anterior. 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,720 E depois pediste outro. 104 00:07:25,440 --> 00:07:27,600 Está aqui escrito. Não tomas nota? 105 00:07:27,680 --> 00:07:30,320 Tu tomas nota, não é? Não preciso de o fazer. 106 00:07:32,240 --> 00:07:35,120 Gabriel, ouve, já te expliquei isto. 107 00:07:35,200 --> 00:07:36,760 Sou só um mediador. 108 00:07:37,440 --> 00:07:41,520 A pessoa a quem deves dinheiro não é alguém com quem queiras problemas. 109 00:07:43,920 --> 00:07:45,600 Quantos anos faltam? 110 00:07:45,680 --> 00:07:47,800 De qual? São demasiados. 111 00:07:49,360 --> 00:07:51,720 Talvez possa falar com ele 112 00:07:51,800 --> 00:07:55,080 e pegar nestes empréstimos todos e redistribuí-los 113 00:07:55,920 --> 00:07:58,680 por dez ou 12 anos, para ser mais fácil para ti. 114 00:07:58,760 --> 00:08:02,000 Sim, isso é bom. Façamos isso. Doze anos. 115 00:08:03,040 --> 00:08:06,400 Mas isso significa que os juros vão ser muito mais altos e… 116 00:08:08,080 --> 00:08:09,160 E o quê? 117 00:08:11,960 --> 00:08:15,200 A loja como garantia não chega. Ele vai querer mais. 118 00:08:15,280 --> 00:08:18,360 Nem pensar. Dei-lhe quase metade como garantia. 119 00:08:18,440 --> 00:08:20,680 Então paga-lhe o que deves e depressa. 120 00:08:22,880 --> 00:08:27,240 Louvado sejas, Senhor, nosso Deus Rei do Universo 121 00:08:27,320 --> 00:08:32,040 Que distingue entre o sagrado e o mundano 122 00:08:32,120 --> 00:08:33,000 - Amém! - Amém! 123 00:08:33,080 --> 00:08:37,640 E Ele irá perdoar todos os nossos pecados 124 00:08:37,720 --> 00:08:39,800 Entre a luz e as trevas Israel e as nações 125 00:08:39,880 --> 00:08:42,200 Entre o sétimo dia E os seis dias de trabalho 126 00:08:42,280 --> 00:08:45,640 Louvado sejas, Senhor 127 00:08:45,720 --> 00:08:50,440 Que distingue entre o sagrado e o mundano 128 00:08:50,520 --> 00:08:51,960 - Amém! - Amém! 129 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 Que tenhamos uma semana abençoada e boa na nossa casa e em Israel. Amém. 130 00:08:57,000 --> 00:08:58,960 - Uma boa semana. - Boa semana. 131 00:08:59,040 --> 00:09:00,880 Boa semana, Gabriel. 132 00:09:00,960 --> 00:09:03,200 - Amém. - Tem uma boa semana. 133 00:09:03,280 --> 00:09:04,560 Tem uma boa semana. 134 00:09:04,640 --> 00:09:07,200 Trouxeste os livros-razão do Sasson? 135 00:09:07,920 --> 00:09:10,840 O sabat mal terminou e a mãe já está a falar de finanças? 136 00:09:10,920 --> 00:09:12,160 Já terminou, Gabriel. 137 00:09:12,240 --> 00:09:15,160 Já esperei o suficiente para ver os livros-razão. 138 00:09:15,240 --> 00:09:17,160 Quando pergunto, nunca é a altura certa. 139 00:09:17,240 --> 00:09:19,840 Ou estás cansado, ou vais sair ou dói-te a cabeça. 140 00:09:19,920 --> 00:09:21,280 Que livros-razão? 141 00:09:21,360 --> 00:09:22,560 Da loja. 142 00:09:22,640 --> 00:09:26,040 - Há dias que espero. - Porque mete a rapariga nisto? 143 00:09:26,120 --> 00:09:28,200 Talvez os vá buscar ao Sasson. 144 00:09:28,280 --> 00:09:29,520 Quem é o Sasson? 145 00:09:29,600 --> 00:09:32,080 O guarda-livros da loja. 146 00:09:32,160 --> 00:09:34,960 Um iraquiano, mas não um qualquer, um com diploma. 147 00:09:35,040 --> 00:09:37,480 - Que é um diploma? - Rosa, conheces este Sasson? 148 00:09:37,560 --> 00:09:39,960 - Não. - Se a mãe não parar já… 149 00:09:40,040 --> 00:09:42,480 Que me fazes, Gabriel? O quê? 150 00:09:42,560 --> 00:09:43,880 Mandas-me para Espanha? 151 00:10:02,240 --> 00:10:03,680 Que lhe és? 152 00:10:05,200 --> 00:10:06,280 Sua prometida. 153 00:10:07,040 --> 00:10:08,600 Sua prometida… 154 00:10:10,920 --> 00:10:12,720 Não tem mãe ou pai? 155 00:10:13,800 --> 00:10:14,960 Tem mãe. 156 00:10:15,840 --> 00:10:18,840 Tem medo de vir cá e descobrir… Deus nos livre. 157 00:10:21,600 --> 00:10:22,640 Ela deu-me… 158 00:10:25,080 --> 00:10:27,120 Esta é antes de ele ter partido 159 00:10:27,200 --> 00:10:29,600 e esta, depois. 160 00:10:33,600 --> 00:10:35,960 Eu prometi que devolvia a fotografia. 161 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 Está vivo. 162 00:10:45,840 --> 00:10:47,720 Então porque não escreve? 163 00:10:48,840 --> 00:10:49,880 Não sei. 164 00:10:55,920 --> 00:10:56,960 Este está morto. 165 00:11:00,080 --> 00:11:01,320 Que digo à mãe? 166 00:11:02,600 --> 00:11:06,680 Às vezes, na guerra, os homens partem um e voltam outro. 167 00:11:08,400 --> 00:11:09,560 Quando vai voltar? 168 00:11:10,120 --> 00:11:11,440 Não sei. 169 00:11:11,520 --> 00:11:12,640 Vai voltar? 170 00:11:13,240 --> 00:11:14,320 Não sei. 171 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Disse estar vivo. 172 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Este está, sim. 173 00:11:24,080 --> 00:11:25,200 Espero por ele? 174 00:11:27,560 --> 00:11:28,600 Ama-lo? 175 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 Amo. 176 00:11:33,040 --> 00:11:34,200 Tu… 177 00:11:34,280 --> 00:11:36,960 Alguém olha por ti lá em cima. 178 00:11:37,040 --> 00:11:38,080 Alguém que te ama. 179 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 Quem? 180 00:11:42,240 --> 00:11:45,160 Fala comigo. 181 00:11:48,240 --> 00:11:51,720 Ele ama-te. Como te ama! 182 00:11:51,800 --> 00:11:54,520 - Quem? Quem me ama? - Queria-te tanto. 183 00:11:54,600 --> 00:11:57,840 Mas os britânicos enforcaram-no, malditos sejam. 184 00:11:57,920 --> 00:11:59,360 É um herói. 185 00:12:00,480 --> 00:12:01,480 O Itamar. 186 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Este está vivo. 187 00:12:22,000 --> 00:12:23,080 Então? 188 00:12:24,360 --> 00:12:25,560 Que disse ela? 189 00:12:29,840 --> 00:12:32,040 Disse que o David me ama. 190 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 Então está vivo? 191 00:12:37,240 --> 00:12:38,720 Desculpe, mas não sei. 192 00:12:53,480 --> 00:12:54,600 Fui eu. 193 00:12:56,080 --> 00:12:57,680 Fui eu quem o mandou, 194 00:12:59,640 --> 00:13:01,160 para se afastar de ti. 195 00:13:08,720 --> 00:13:10,360 Tu podes perdoar-me, 196 00:13:11,920 --> 00:13:13,960 mas eu nunca me irei perdoar. 197 00:13:15,720 --> 00:13:16,760 Nunca. 198 00:13:38,520 --> 00:13:39,400 Gabriel. 199 00:13:44,280 --> 00:13:45,360 Santo Deus! 200 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Que aconteceu? 201 00:13:47,280 --> 00:13:50,160 Andam à tua procura, Gabriel. Deram-me uma sova. 202 00:13:50,680 --> 00:13:51,760 Quem? 203 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 Os bandidos. 204 00:13:54,800 --> 00:13:57,240 Disseste-me que não sabem que sou o devedor. 205 00:13:57,320 --> 00:13:58,720 Agora já sabem. 206 00:13:59,800 --> 00:14:02,880 Se não tivesse dito, tinham-me partido os ossos. 207 00:14:02,960 --> 00:14:06,560 Disse-te milhares de vezes para não enfureceres esta gente! 208 00:14:14,640 --> 00:14:17,680 Toma. Toma, posso dar-lhes isto. Toma. 209 00:14:18,880 --> 00:14:20,120 Aqui não. 210 00:14:31,040 --> 00:14:32,760 Isso vale muito dinheiro. 211 00:14:33,440 --> 00:14:35,440 Leva-as ao Davidoff, o joalheiro. 212 00:14:35,520 --> 00:14:37,200 - Não chega. - Porquê? 213 00:14:37,280 --> 00:14:41,080 Sabes sequer quanto deves com todos os pagamentos que falhaste? 214 00:14:41,160 --> 00:14:43,280 E os juros? E os juros acumulados? 215 00:14:44,200 --> 00:14:45,400 Escuta com atenção, 216 00:14:46,320 --> 00:14:48,360 vai-te já embora. 217 00:14:48,440 --> 00:14:50,840 Não vás para casa. Esconde-te algures. 218 00:14:50,920 --> 00:14:53,880 - Que estás para aí a dizer? - Sei a quem deves! 219 00:14:53,960 --> 00:14:57,320 Não queres arranjar sarilhos com ele. Nem sequer… 220 00:14:57,400 --> 00:14:58,280 Não. 221 00:15:09,200 --> 00:15:10,480 Basta! 222 00:15:16,000 --> 00:15:19,440 A sova que levei por tua causa deixou-me aleijado. 223 00:15:21,920 --> 00:15:26,880 Mas, se todos fôssemos olho por olho, o mundo estaria cego. 224 00:15:26,960 --> 00:15:28,360 Não tenho razão? 225 00:15:35,160 --> 00:15:38,240 Rezei a Deus para que nos juntasse como sócios. 226 00:15:39,320 --> 00:15:43,840 Hoje, vou à sinagoga, onde dou esmolas e leio Salmos. 227 00:16:01,160 --> 00:16:02,400 O Mordoch? 228 00:16:07,880 --> 00:16:09,040 Que desastre. 229 00:16:09,120 --> 00:16:11,680 Que desastre nos trouxeste, Gabriel. 230 00:16:11,760 --> 00:16:13,440 Que desastre! 231 00:16:13,520 --> 00:16:14,640 Do Mordoch? 232 00:16:15,440 --> 00:16:18,920 - Aceitaste dinheiro do Mordoch? - Não sabia que era dele. 233 00:16:19,000 --> 00:16:21,560 Não sabias e mentiste à tua mãe. 234 00:16:22,440 --> 00:16:25,600 Como pudeste mentir à tua mãe? Como? 235 00:16:26,640 --> 00:16:28,760 Deus, só me abençoaste com um filho, 236 00:16:28,840 --> 00:16:30,160 mas foi uma maldição. 237 00:16:30,240 --> 00:16:31,880 Ele não é uma maldição. 238 00:16:32,480 --> 00:16:36,880 Ele deu metade da loja como garantia a quem? Ao Mordoch? 239 00:16:36,960 --> 00:16:38,040 Ao Mordoch, o curdo. 240 00:16:38,120 --> 00:16:41,080 Maldito seja e que apodreça no Inferno. Amém! 241 00:16:42,160 --> 00:16:44,320 Que vamos comer, Gabriel? 242 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 Que vamos comer? 243 00:16:46,360 --> 00:16:49,640 - E tu não sabias de nada? - Não. Não, mãe. 244 00:16:50,240 --> 00:16:51,600 A Rosa não sabia. 245 00:16:55,840 --> 00:16:58,960 Não faz mal. Temos ouro e joias, vamos vendê-los. 246 00:16:59,040 --> 00:17:03,000 Também temos o colar que me compraste no aniversário. É valioso. 247 00:17:03,080 --> 00:17:06,080 Tudo o que tenho vindo a colecionar, coisas que o teu pai me deu. 248 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 Queria passá-las à Luna e à Rachelika. 249 00:17:08,320 --> 00:17:10,800 - E à Becky. - Não temos ouro nenhum. 250 00:17:10,880 --> 00:17:12,720 Como assim? Onde está? 251 00:17:12,800 --> 00:17:14,240 Nem joias. 252 00:17:14,320 --> 00:17:15,200 O Mordoch. 253 00:17:15,840 --> 00:17:17,560 Recebeu-as como parte da dívida. 254 00:17:18,160 --> 00:17:19,600 Meu Deus! 255 00:17:20,440 --> 00:17:22,800 O que te comprei no aniversário, Rosa. 256 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 Desculpa. 257 00:17:27,000 --> 00:17:29,160 Não faz mal. É só uma joia. 258 00:17:29,800 --> 00:17:31,960 Basta. Para de falar. Basta. 259 00:17:32,040 --> 00:17:33,320 Já chega. Para. 260 00:17:33,400 --> 00:17:35,880 Cada palavra me despedaça mais o coração. 261 00:17:35,960 --> 00:17:37,360 David! 262 00:17:39,200 --> 00:17:40,320 David! 263 00:17:41,160 --> 00:17:42,120 Meu filho! 264 00:17:46,360 --> 00:17:47,640 Meu filho. 265 00:17:53,760 --> 00:17:56,040 Não se preocupe, mãe. Não vou a lado nenhum. 266 00:17:56,120 --> 00:17:57,560 Não me vais deixar. 267 00:17:58,640 --> 00:18:00,280 Não me vais deixar. 268 00:18:54,640 --> 00:18:56,680 Como passaste pela tua mãe? 269 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 Saí de mansinho. 270 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 Não sabes como sofreu. 271 00:19:05,680 --> 00:19:09,520 É estranho terem começado a falar e ela não te odiar. 272 00:19:11,560 --> 00:19:13,040 Estávamos à tua espera. 273 00:19:13,720 --> 00:19:15,440 Pensávamos que tinhas… 274 00:19:17,640 --> 00:19:20,120 Desapareceste. Deixaste de escrever. 275 00:19:23,120 --> 00:19:26,040 Depois do que aconteceu em Kalamata, juntei-me à guerrilha. 276 00:19:26,120 --> 00:19:28,200 Lutámos contra os alemães na floresta. 277 00:19:29,280 --> 00:19:30,920 Não podia escrever de lá. 278 00:19:32,320 --> 00:19:33,840 Que aconteceu em Kalamata? 279 00:19:37,880 --> 00:19:41,040 Esquece. Falemos de coisas felizes. 280 00:19:43,520 --> 00:19:46,520 Lembras-te de que antes de partires ficámos noivos? 281 00:19:47,440 --> 00:19:48,680 Eras tu? 282 00:19:50,800 --> 00:19:52,320 Ainda queres casar? 283 00:19:52,840 --> 00:19:54,720 Não abanes só a cabeça, diz. 284 00:19:54,800 --> 00:19:57,040 - Sim. - Mais alto! 285 00:19:57,120 --> 00:19:58,720 Sim, quero casar contigo! 286 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 E a tua mãe? 287 00:20:06,360 --> 00:20:08,560 Vai concordar com tudo o que quiser. 288 00:20:08,640 --> 00:20:11,200 O meu pai também. Acha que és um herói. 289 00:20:19,880 --> 00:20:21,160 A guerra… 290 00:20:23,160 --> 00:20:24,560 … ainda não acabou? 291 00:20:26,960 --> 00:20:29,400 Os alemães estão a perder, mas ainda não acabou. 292 00:20:31,240 --> 00:20:32,920 Então porque te deixaram vir? 293 00:21:04,040 --> 00:21:05,640 Pediste para trazer a Luna. 294 00:21:05,720 --> 00:21:06,840 Sim. 295 00:21:07,720 --> 00:21:08,600 Sentem-se. 296 00:21:21,560 --> 00:21:22,880 Que… 297 00:21:25,720 --> 00:21:28,600 O David disse-me que estão a preparar o casamento. 298 00:21:31,280 --> 00:21:32,280 É verdade. 299 00:21:34,600 --> 00:21:35,800 Espera. 300 00:21:53,600 --> 00:21:55,520 É o vestido… 301 00:21:55,600 --> 00:21:56,760 É da Victoria. 302 00:22:01,240 --> 00:22:02,800 Não tive oportunidade… 303 00:22:04,720 --> 00:22:05,720 … de o usar. 304 00:22:07,520 --> 00:22:08,960 Eu lembro-me. 305 00:22:13,280 --> 00:22:14,640 Agora é teu. 306 00:22:33,200 --> 00:22:34,280 Obrigada. 307 00:22:41,080 --> 00:22:44,000 As minas perto das linhas férreas de Hadera 308 00:22:44,080 --> 00:22:46,320 explodiram, forçando o comboio a parar. 309 00:22:46,400 --> 00:22:48,720 Os terroristas assumiram o controlo do comboio 310 00:22:48,800 --> 00:22:51,080 e ameaçaram os guardas com armas. 311 00:22:51,160 --> 00:22:53,680 Os guardas foram forçados a entregar o dinheiro, 312 00:22:53,760 --> 00:22:56,840 que devia pagar os salários dos trabalhadores do governo do Mandato. 313 00:22:56,920 --> 00:23:00,520 Foram roubadas aproximadamente 35 000 libras palestinas. 314 00:23:00,600 --> 00:23:05,400 Presume-se que os fundos irão ser usados para financiar atividades terroristas. 315 00:23:11,200 --> 00:23:13,360 Aqui estão pouco mais de 15 000 liras. 316 00:23:13,880 --> 00:23:16,440 Os jornais dizem que foram roubadas 35 000. 317 00:23:18,080 --> 00:23:20,440 Diz que os britânicos dizem que roubaram 35 000. 318 00:23:20,520 --> 00:23:21,720 Sim. 319 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 Desde quando acreditamos neles? 320 00:23:29,320 --> 00:23:30,200 Excelente trabalho. 321 00:23:37,480 --> 00:23:42,920 Somos soldados desconhecidos Uniformes não temos 322 00:23:43,000 --> 00:23:48,160 Na sombra da morte marchamos No seu terror e morte 323 00:23:48,240 --> 00:23:53,520 Voluntariamo-nos Para servir até ao fim dos nossos dias 324 00:23:53,600 --> 00:23:58,480 Só a morte nos pode separar do nosso dever 325 00:24:22,240 --> 00:24:23,200 Rosa. 326 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Ephraim. 327 00:24:30,080 --> 00:24:32,640 Um dia destes ainda me matas. 328 00:24:33,240 --> 00:24:37,920 - Assim os britânicos não me matam. - Deus nos livre! Não digas isso. 329 00:24:38,000 --> 00:24:39,960 - Como estás? - Bem. 330 00:24:42,120 --> 00:24:43,680 Vim dar-te isto. 331 00:24:45,360 --> 00:24:46,800 Que é isto? 332 00:24:46,880 --> 00:24:50,000 A cidade anda toda a falar do marido idiota que tens, 333 00:24:50,080 --> 00:24:52,760 que deve dinheiro a bandidos que lhe partiram os ossos. 334 00:24:54,600 --> 00:24:56,640 Quando era criança, alimentaste-me. 335 00:24:58,160 --> 00:25:00,680 Cuidaste de mim, mataste-te a trabalhar 336 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 e agora estou a pagar-te. 337 00:25:05,920 --> 00:25:07,360 Eu adoro-te, minha irmã. 338 00:25:09,280 --> 00:25:10,360 Ephraim… 339 00:25:44,240 --> 00:25:45,880 Que estão aqui a fazer? 340 00:25:45,960 --> 00:25:49,680 Lieto, a arrecadação está quase vazia. Não tarda, não teremos que vender. 341 00:25:49,760 --> 00:25:51,880 Temos de ir a Jafa. 342 00:25:51,960 --> 00:25:54,840 Vejam quem chegou! Como está o honrado Sr. Ermosa? 343 00:25:54,920 --> 00:25:56,120 Estes dois… 344 00:25:56,720 --> 00:25:57,680 Saiam. 345 00:25:58,400 --> 00:25:59,280 Já. 346 00:26:04,920 --> 00:26:09,000 Mesmo que mais de metade da loja fosse minha, ainda te respeitariam. 347 00:26:09,080 --> 00:26:10,680 Pediste e eles saíram. 348 00:26:11,440 --> 00:26:15,440 Que tal irmos beber um café e conversarmos? 349 00:26:17,280 --> 00:26:19,040 Lieto, Matzliach… 350 00:26:26,160 --> 00:26:27,880 Fala. Sem café. 351 00:26:27,960 --> 00:26:29,440 Deixas-me sentar, certo? 352 00:26:31,720 --> 00:26:33,320 É difícil com um joelho inútil. 353 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 Gabriel, eu tirei-te muito 354 00:26:38,120 --> 00:26:40,040 e agora quero devolver. 355 00:26:42,520 --> 00:26:44,120 Escrevi aqui um número. 356 00:26:44,200 --> 00:26:47,640 É o que te quero dar pelo que resta da loja. 357 00:26:47,720 --> 00:26:49,480 Dinheiro na mão. 358 00:26:50,280 --> 00:26:53,920 Aceita-lo, vais-te embora e nunca mais voltas. 359 00:26:54,960 --> 00:26:56,040 Toma. 360 00:27:13,040 --> 00:27:14,560 Sabes aonde vou? 361 00:27:17,200 --> 00:27:18,600 Encomendar um letreiro. 362 00:27:18,680 --> 00:27:21,200 Lá fora diz "Loja Ermosa", 363 00:27:22,800 --> 00:27:25,400 mas daqui a uns dias será "Loja Mordoch". 364 00:27:28,680 --> 00:27:30,240 Tem um bom dia. 365 00:27:42,400 --> 00:27:43,720 Santo Deus! 366 00:27:48,920 --> 00:27:50,880 Diz-me que não estou a sonhar. 367 00:27:53,440 --> 00:27:56,040 Chega para cobrir todas as dívidas. 368 00:27:58,840 --> 00:28:01,040 Eu não durmo à noite. 369 00:28:01,920 --> 00:28:06,320 Não paro de rezar ao Raphael que o Céu nos ajude e ei-lo! 370 00:28:07,280 --> 00:28:08,520 Aqui está ele! 371 00:28:08,600 --> 00:28:11,320 Obrigada, Raphael, meu amor! Obrigada! 372 00:28:11,400 --> 00:28:13,480 Não é do Raphael, é do Ephraim. 373 00:28:16,120 --> 00:28:17,280 É do Raphael. 374 00:28:18,840 --> 00:28:20,640 Mesmo que um demónio to tenha dado, 375 00:28:20,720 --> 00:28:23,480 foi mandado por Deus, para tirar ao Raphael e dar-nos. 376 00:28:24,600 --> 00:28:26,520 Que dizemos ao Gabriel? 377 00:28:32,560 --> 00:28:36,480 LOJA ERMOSA 378 00:28:51,240 --> 00:28:52,560 Gabriel? 379 00:29:08,680 --> 00:29:09,920 Que fazes aqui? 380 00:29:10,880 --> 00:29:12,160 Voltei. 381 00:29:14,800 --> 00:29:16,200 Não estás feliz por me ver? 382 00:29:17,680 --> 00:29:18,960 Não… 383 00:29:19,680 --> 00:29:21,800 Disseste que te ias embora… 384 00:29:21,880 --> 00:29:24,440 Que a tua família não te queria cá. 385 00:29:24,520 --> 00:29:26,400 Também já não me querem lá. 386 00:29:27,680 --> 00:29:31,000 Sou a filha promíscua, amaldiçoada, a exilada. 387 00:29:31,080 --> 00:29:33,120 Só tenho estas roupas. 388 00:29:36,040 --> 00:29:37,600 Preciso da tua ajuda. 389 00:29:39,960 --> 00:29:41,400 Preciso de ti. 390 00:29:46,080 --> 00:29:47,360 Mas eu não tenho nada. 391 00:29:50,480 --> 00:29:51,480 Nada. 392 00:29:53,000 --> 00:29:54,440 Não tenho nada para te dar. 393 00:29:56,680 --> 00:29:57,800 Não tenho nada. 394 00:29:59,080 --> 00:30:00,000 Quem me dera ter. 395 00:30:01,040 --> 00:30:02,600 Não peço por mim, 396 00:30:04,400 --> 00:30:05,520 é para o meu filho. 397 00:30:06,040 --> 00:30:09,360 - Ele cresceu e tem de casar. - Tens um filho? 398 00:30:13,800 --> 00:30:14,840 Nós temos. 399 00:30:17,920 --> 00:30:19,080 Shloimaleh. 400 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 Pequei muito, mas não mentiria em relação a isto. 401 00:30:26,120 --> 00:30:27,440 Que idade tem? 402 00:30:30,160 --> 00:30:32,680 Lembras-te de que nos conhecemos há 19 anos? 403 00:30:39,720 --> 00:30:41,520 Não podia contar a ninguém. 404 00:30:41,600 --> 00:30:42,640 Nem a mim? 405 00:30:43,680 --> 00:30:46,360 - Porque não me disseste? - Estava a protegê-lo. 406 00:30:47,440 --> 00:30:50,880 Estava a protegê-lo da vergonha, do nosso pecado… 407 00:30:50,960 --> 00:30:52,440 Não, vai-te embora. 408 00:30:53,720 --> 00:30:54,880 Sai daqui. 409 00:30:54,960 --> 00:30:56,280 Sai daqui! 410 00:30:56,360 --> 00:30:58,360 Sai já daqui! Sai daqui! 411 00:30:58,440 --> 00:31:02,160 Sai já daqui! Sai daqui! 412 00:31:03,280 --> 00:31:04,280 Rua! 413 00:31:24,840 --> 00:31:25,840 Rochel… 414 00:31:27,600 --> 00:31:29,200 Rochel! 415 00:31:31,720 --> 00:31:32,880 Rochel! 416 00:31:37,120 --> 00:31:38,600 Rochel! 417 00:32:07,360 --> 00:32:08,320 De onde veio? 418 00:32:09,560 --> 00:32:10,920 De Deus. 419 00:32:12,280 --> 00:32:16,480 A Rosa rezou à mãe e ao pai no Céu por um milagre. Diz-lhe. 420 00:32:18,560 --> 00:32:22,360 Fui à mikveh e encontrei o saco. 421 00:32:23,040 --> 00:32:24,080 E… 422 00:32:25,160 --> 00:32:27,360 Não tens vergonha de me mentir? 423 00:32:27,440 --> 00:32:28,600 Escuta, Gabriel, 424 00:32:29,360 --> 00:32:33,640 este dinheiro dá para pagar ao Mordoch e para o casamento da Luna. 425 00:32:33,720 --> 00:32:37,240 Que está a dizer? Casar a minha filha com dinheiro sujo? 426 00:32:37,320 --> 00:32:38,480 Porque é sujo? 427 00:32:39,240 --> 00:32:41,720 O teu irmão, o Fascista, o bandido, o ladrão. 428 00:32:41,800 --> 00:32:44,960 Não ouvem o que dizem? Não ouvem rádio? 429 00:32:45,040 --> 00:32:47,960 Aqueles bandidos revisionistas roubaram um comboio. 430 00:32:48,040 --> 00:32:50,840 Este dinheiro é para pagar a trabalhadores! 431 00:32:50,920 --> 00:32:55,280 Aquele sacana. Que Deus o leve. Um monstro em forma humana. 432 00:32:55,360 --> 00:32:57,000 - Gabriel… - Peste negra! 433 00:32:57,080 --> 00:32:58,080 - Satanás! - Gabriel! 434 00:32:58,160 --> 00:32:59,960 - Gabriel! - Que o Diabo te leve! 435 00:33:00,040 --> 00:33:03,480 Que Deus te mande as pragas do Egito, filho de um simplório. 436 00:33:03,560 --> 00:33:06,000 Rogo para que não vejas um bom dia. 437 00:33:06,080 --> 00:33:08,280 Que vás e nunca voltes, seu maldito. 438 00:33:10,480 --> 00:33:13,800 Que ardas, Ephraim Siton. Que ardas. 439 00:33:15,000 --> 00:33:16,800 - Que estás a fazer? Porquê? - Não! 440 00:33:16,880 --> 00:33:21,640 Gabriel, que estás a fazer? Não! Que estás a fazer?! É tudo culpa tua! 441 00:33:21,720 --> 00:33:23,800 Arruinaste a loja! 442 00:33:23,880 --> 00:33:26,960 Arruinaste a casa! Arruinaste a família! 443 00:33:27,040 --> 00:33:30,280 É tudo culpa tua! 444 00:34:06,760 --> 00:34:08,440 É o vestido da Victoria. 445 00:34:09,320 --> 00:34:10,600 Ela deu-mo. 446 00:34:11,640 --> 00:34:12,640 É muito bonito. 447 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 Espero que sejas feliz. 448 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Obrigada. 449 00:35:09,760 --> 00:35:10,680 David! 450 00:35:11,520 --> 00:35:13,600 - Que procuras? - O meu pijama azul. 451 00:35:13,680 --> 00:35:15,000 Que pijama azul? 452 00:35:15,080 --> 00:35:17,880 - O pijama azul. O azul! - Não te zangues. 453 00:35:19,200 --> 00:35:20,600 Não o deitou fora? 454 00:35:20,680 --> 00:35:22,680 Não. Veste outra coisa. 455 00:35:22,760 --> 00:35:25,960 Dois anos ao frio e na lama com ratazanas à minha volta. 456 00:35:26,040 --> 00:35:29,280 A mãe sabe com o que sonhei? Com o meu pijama azul. 457 00:35:29,360 --> 00:35:32,040 Vesti-lo na cama! Então onde está? 458 00:35:32,960 --> 00:35:34,560 - Onde? - Eu procuro! 459 00:35:34,640 --> 00:35:36,120 - Calma! - Já procurei! 460 00:35:36,200 --> 00:35:37,560 Aqui, ali, em todo o lado! 461 00:35:38,680 --> 00:35:41,800 - Diga-me onde está! - Não grites! 462 00:35:41,880 --> 00:35:44,000 - Olha os vizinhos! - Não quero saber! 463 00:35:44,080 --> 00:35:47,160 A mãe deve tê-los dado a alguém com a roupa deles! 464 00:35:47,240 --> 00:35:49,040 - Não dei! - Então onde está? 465 00:35:49,120 --> 00:35:50,280 Podes acalmar-te? 466 00:35:50,360 --> 00:35:52,360 - Não! - Diga-me onde está! 467 00:35:52,440 --> 00:35:54,440 Chega! Estás a magoar-me! 468 00:35:54,520 --> 00:35:57,560 Basta! Chega, David! David! 469 00:35:57,640 --> 00:35:59,000 Onde raio está? 470 00:35:59,080 --> 00:36:01,840 Que te deu, David? Eu procuro! 471 00:36:01,920 --> 00:36:03,600 Que se passa contigo? 472 00:36:03,680 --> 00:36:06,440 Já procurei milhares de vezes aqui, ali e ali! 473 00:36:07,280 --> 00:36:09,400 - David. - Onde está? 474 00:36:09,480 --> 00:36:11,800 Diga-me onde está o pijama azul! 475 00:36:11,880 --> 00:36:13,040 - Basta. - Diga-me! 476 00:36:13,120 --> 00:36:17,040 - Porque não vais lá? - Não, aquilo não lhe diz respeito. 477 00:36:17,120 --> 00:36:20,000 A mãe deve tê-lo dado a alguém com a roupa deles! 478 00:36:20,080 --> 00:36:21,120 David! 479 00:36:21,200 --> 00:36:24,920 Não chore. Isso enlouquece-me. Pare! Fico ainda mais louco! 480 00:36:25,000 --> 00:36:26,040 Chega! 481 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 Basta! 482 00:36:30,400 --> 00:36:32,480 Já chega. 483 00:36:32,560 --> 00:36:35,160 Pronto. Eu encontro-o. 484 00:36:37,000 --> 00:36:38,560 Chega. 485 00:36:40,480 --> 00:36:43,040 Já chega, meu filho. 486 00:36:45,520 --> 00:36:46,560 Basta. 487 00:36:50,600 --> 00:36:51,680 Minha querida. 488 00:36:53,640 --> 00:36:55,560 Ouviste o que aconteceu ontem? 489 00:36:56,240 --> 00:36:58,040 Sim, o bairro todo ouviu. 490 00:36:58,120 --> 00:37:00,320 Graças a Deus, nunca fui à guerra, 491 00:37:00,400 --> 00:37:03,840 mas vi homens voltarem da Grande Guerra 492 00:37:03,920 --> 00:37:07,440 e as coisas que viram, valha-me Deus. 493 00:37:07,520 --> 00:37:09,680 Voltaram diferentes. 494 00:37:10,800 --> 00:37:12,400 Ainda não é tarde, Luna. 495 00:37:14,600 --> 00:37:16,520 - Tarde para quê? - Luna? 496 00:37:18,080 --> 00:37:20,920 É verdade que não o queria na nossa família, 497 00:37:22,440 --> 00:37:25,480 mas, depois de ter ido para a guerra, vi o quanto gostavas dele, 498 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 como esperaste por ele, 499 00:37:27,520 --> 00:37:29,160 pensei que estaria enganada. 500 00:37:30,280 --> 00:37:32,160 Talvez o Céu vos quisesse juntos. 501 00:37:33,760 --> 00:37:36,600 Hoje, vi a Victoria. Tem uma nódoa negra na cara. 502 00:37:37,400 --> 00:37:40,080 O David não só gritou, como também lhe bateu. 503 00:37:40,160 --> 00:37:42,400 Bateu na própria mãe, valha-nos Deus. 504 00:37:43,480 --> 00:37:46,240 Posso falar com ele e com a Victoria também. 505 00:37:46,320 --> 00:37:48,160 Só tens de dizer o que queres. 506 00:37:48,240 --> 00:37:52,200 Pensa muito bem se queres casar com ele. 507 00:37:52,280 --> 00:37:53,360 Querida… 508 00:37:57,160 --> 00:37:58,760 … há alturas na vida 509 00:38:00,240 --> 00:38:02,360 em que as decisões tomadas 510 00:38:03,560 --> 00:38:05,680 podem mudar a vida toda. 511 00:38:11,440 --> 00:38:13,920 O David voltou da guerra com muita dor, 512 00:38:15,320 --> 00:38:17,000 mas voltou para mim. 513 00:38:18,440 --> 00:38:22,120 Disse-me que não havia dor que não pudesse ser curada pelo amor. 514 00:38:31,840 --> 00:38:33,000 Eu amo-o. 515 00:38:34,600 --> 00:38:40,640 Ouçam todos 516 00:38:40,720 --> 00:38:42,040 Abençoado seja. 517 00:38:42,120 --> 00:38:46,480 Abençoado sejas, Senhor 518 00:38:46,560 --> 00:38:51,040 O nosso Senhor, Rei do Universo 519 00:38:51,120 --> 00:38:56,520 Que cria o fruto do vinho 520 00:38:56,600 --> 00:38:57,960 - Amém. - Amém. 521 00:38:58,040 --> 00:39:03,160 Abençoado sejas, Senhor 522 00:39:03,240 --> 00:39:08,080 O nosso Senhor, Rei do Universo 523 00:39:08,160 --> 00:39:12,360 Que nos consagrou com os seus mandamentos 524 00:39:12,440 --> 00:39:15,200 E nos ordenou a casar 525 00:39:15,280 --> 00:39:18,560 E proibiu-nos de nos desposarmos 526 00:39:18,640 --> 00:39:23,920 E permitiu-nos casar com quem nos casamos 527 00:39:24,000 --> 00:39:30,320 Pela religião e cerimónia 528 00:39:30,400 --> 00:39:37,360 Louvado sejas, Senhor 529 00:39:37,440 --> 00:39:41,520 Que consagrou o Seu povo de Israel 530 00:39:41,600 --> 00:39:46,000 Com casamento 531 00:39:46,080 --> 00:39:49,320 E cerimónia 532 00:39:51,240 --> 00:39:52,560 - Amém. - Amém. 533 00:39:52,640 --> 00:39:53,920 - Amém. - Amém. 534 00:40:19,600 --> 00:40:20,760 Diz-me, Gabriel, 535 00:40:22,680 --> 00:40:25,680 quem é aquele asquenaze devoto além? 536 00:40:27,200 --> 00:40:29,200 Não para de olhar para ti. 537 00:40:41,480 --> 00:40:42,560 Agora és… 538 00:40:42,640 --> 00:40:43,720 Agora és… 539 00:40:45,080 --> 00:40:47,440 - … consagrada a mim… - … consagrada a mim… 540 00:40:47,520 --> 00:40:49,760 - … com este anel… - … com este anel… 541 00:40:49,840 --> 00:40:51,400 … pela lei de Moisés e Israel. 542 00:40:51,480 --> 00:40:53,040 … pela lei de Moisés e Israel. 543 00:40:55,080 --> 00:40:56,760 - Amém. - Amém. 544 00:40:56,840 --> 00:40:59,880 Consagrado! 545 00:41:02,240 --> 00:41:03,240 Parabéns! 546 00:41:03,320 --> 00:41:04,200 Parta-o! 547 00:42:30,640 --> 00:42:34,120 Legendas: Cláudia Bilé38936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.