Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,120 --> 00:00:34,120
¡Hora!
2
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
Começou una guerra na Europa.
3
00:00:41,840 --> 00:00:43,560
Un Alemanha invadiu un Polónia.
4
00:00:45,040 --> 00:00:46,960
Me pasé por la tienda del señor de Zacks.
5
00:00:47,040 --> 00:00:49,280
Se contrató a un nuevo estudiante y hermosa.
6
00:00:49,360 --> 00:00:51,960
La más bella de todas las chicas de las revistas de moda.
7
00:00:52,040 --> 00:00:54,320
También ha sacado a tus fotos y...más información
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,480
Ya basta! Me deja en paz.
9
00:00:56,560 --> 00:00:58,600
¿No entiendes? Para que me trate de no enojarse!
10
00:00:59,320 --> 00:01:02,160
- Estoy harta de vivir en un cuerpo. - A continuación, cambia a ti.
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,120
Cuando lavaste los dientes y la última vez? Y has tomado un baño?
12
00:01:05,200 --> 00:01:07,520
En el bar mitzvah. - Por el olor, se ha hecho antes.
13
00:01:07,600 --> 00:01:09,760
Si no te gusta, que duerme en la recaudación de impuestos.
14
00:01:21,160 --> 00:01:22,720
¿Puedo decirte una cosa?
15
00:01:22,800 --> 00:01:24,720
- No, no. - Es muy importante.
16
00:01:29,120 --> 00:01:30,880
- En un segundo. - No, no es suficiente.
17
00:01:30,960 --> 00:01:33,320
- ¿Y qué? A Becky se va a hacer en años.
18
00:01:33,400 --> 00:01:37,760
- Podríamos comprar un regalo a medias. - Compra de todo lo que quieras. Yo, después del pago.
19
00:01:37,840 --> 00:01:39,480
A Becky le encanta este vestido.
20
00:01:39,560 --> 00:01:41,040
Podemos ir a la Zacks.
21
00:01:41,120 --> 00:01:43,200
- Tal vez tenga el tamaño de la misma. - No tienes que hacerlo.
22
00:01:43,280 --> 00:01:44,800
¿Cómo lo sabes? No te vas de allí, desde hace varios meses.
23
00:01:44,880 --> 00:01:47,920
- Tal vez pueda tener. Vamos a sorprenda. - Van a ver.
24
00:01:48,440 --> 00:01:50,000
- A tu lado. - No puede ser.
25
00:01:50,080 --> 00:01:53,120
¿Por qué no disfrutar de la vendedora , y las fotos en las que el Sr. Zacks lo sacó?
26
00:01:53,800 --> 00:01:57,520
La Luna, que no hay ningún estudiante. Iba a perder el tiempo.
27
00:01:57,600 --> 00:02:01,320
Comparte tus fotos en la tienda , y el Sr. Zacks, quiere que vuelvas.
28
00:02:04,840 --> 00:02:05,880
"¿Quién te ha dicho?
29
00:02:05,960 --> 00:02:07,520
Los de él.
30
00:02:07,600 --> 00:02:08,800
De dónde vienes?
31
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
No lo sé.
32
00:02:10,920 --> 00:02:14,080
Ya es el cuarto de una vez. De quién es la culpa?
33
00:02:14,680 --> 00:02:15,680
- A ella. - A ella.
34
00:02:15,760 --> 00:02:16,840
¿Quién se cree?
35
00:02:16,920 --> 00:02:19,200
No lo sé. Ambas son de mentira.
36
00:02:21,440 --> 00:02:24,480
UNA DE LAS SERIES DE NETFLIX
37
00:03:28,080 --> 00:03:34,160
Quiero que me digan si en vuestras vidas
38
00:03:34,240 --> 00:03:36,640
han visto algún vestido de dama de honor, la más hermosa.
39
00:03:36,720 --> 00:03:40,800
La Luna, mi amor, serás la más guapa de la boda.
40
00:03:42,440 --> 00:03:44,840
- Podrías cambiar de ropa, para no ensuciarse. - No, no.
41
00:03:46,640 --> 00:03:48,680
La alegría de los padres.
42
00:03:55,800 --> 00:03:57,720
Quiero un vestido como el de la Luna.
43
00:04:00,720 --> 00:04:03,160
- También yo te he dado, "Matilda". - Bueno.
44
00:04:03,840 --> 00:04:07,400
Y a ti, te doy un dato. ¿Qué te parece, David?
45
00:04:08,440 --> 00:04:09,880
Mil gracias de nuevo.
46
00:04:09,960 --> 00:04:10,840
Ahora bien, esta.
47
00:04:10,920 --> 00:04:12,120
Lo Que te ha dicho?
48
00:04:12,200 --> 00:04:13,240
- Gracias. - Muchas gracias.
49
00:04:13,920 --> 00:04:16,800
Cuando el padre que te compre un juego, tú serás mi novio.
50
00:04:19,440 --> 00:04:21,080
Era justo lo que le faltaba.
51
00:04:21,880 --> 00:04:25,040
En la Luna, y su matrimonio con David Franco. Dios no lo quiera!
52
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
- Seco otra vez. No tienes vergüenza? - Tacaño.
53
00:04:40,040 --> 00:04:41,600
Un buen día, Matzliach.
54
00:04:46,440 --> 00:04:47,680
Gabriel, ¿cómo estás?
55
00:04:49,000 --> 00:04:50,120
"¡Alabado sea Dios! ¡
56
00:04:50,200 --> 00:04:51,840
En qué te puedo ayudar, Avram?
57
00:04:51,920 --> 00:04:55,160
Le pregunté a Oslo para guardar unos bombones de la Martinica.
58
00:04:55,240 --> 00:04:58,160
Por supuesto que sí. Menos mal que lo has pedido.
59
00:04:58,240 --> 00:05:01,440
Sólo nos queda uno , y no sabemos si vamos a tener más.
60
00:05:01,520 --> 00:05:06,400
A mi pequenita vas a hacer un años de edad , y le pidió un chocolate united states.
61
00:05:06,480 --> 00:05:08,120
Se ha comprobado que el de hace dos años
62
00:05:08,200 --> 00:05:10,360
y, desde luego, sólo se dice: "la Martinica".
63
00:05:10,440 --> 00:05:13,000
Si no fueran tan caros, compraba todas las semanas.
64
00:05:13,080 --> 00:05:16,000
Tengo la certeza de que lo que yo he puesto uno de united states aquí.
65
00:05:16,080 --> 00:05:17,080
Yo lo he pedido hoy!
66
00:05:17,160 --> 00:05:19,280
Se que lo has vendido?
67
00:05:20,440 --> 00:05:21,640
Los que no.
68
00:05:21,720 --> 00:05:24,200
He visto que el united states cuenta con unos 15 minutos de distancia.
69
00:05:26,000 --> 00:05:27,400
Tal vez...
70
00:05:28,480 --> 00:05:29,360
¡Efraín!
71
00:05:43,080 --> 00:05:45,160
Santo Dios, qué tonto.
72
00:06:19,400 --> 00:06:20,480
Oye, Efraín,
73
00:06:22,240 --> 00:06:25,400
no todos pueden trabajar en la tienda durante todo el día.
74
00:06:26,040 --> 00:06:27,240
Yo lo entiendo.
75
00:06:28,320 --> 00:06:30,760
Tengo una oferta en la que te gusta.
76
00:06:33,080 --> 00:06:33,960
Se te van.
77
00:06:34,680 --> 00:06:37,600
Vas a pasear por ahí, haz lo que quieras y yo lo pago.
78
00:06:38,360 --> 00:06:41,160
Esto queda entre nosotros , y nadie más que usted necesita saber.
79
00:06:42,800 --> 00:06:44,200
Lo Que me ha dicho?
80
00:06:44,280 --> 00:06:46,160
¿Durante cuánto tiempo? ¿
81
00:06:47,320 --> 00:06:50,080
En una semana, un mes y dos días.
82
00:06:51,480 --> 00:06:52,360
¿Y ahora qué?
83
00:06:54,760 --> 00:06:58,920
En ese momento, ya que tendrás que organizar un trabajo. Algo en lo que coinciden contigo.
84
00:06:59,000 --> 00:07:00,440
Van en busca de los albañiles.
85
00:07:00,520 --> 00:07:03,640
Es un trabajo al aire libre, y se paga muy bien.
86
00:07:05,200 --> 00:07:06,800
Gabriel, eres un alma buena.
87
00:07:09,440 --> 00:07:10,800
gabriel,
88
00:07:12,000 --> 00:07:15,040
tal vez podría obtener un adelanto
89
00:07:15,680 --> 00:07:17,480
hasta que encuentres otro trabajo.
90
00:07:36,240 --> 00:07:38,920
¿Para que no vuelvas a ver mi cara?
91
00:08:02,760 --> 00:08:05,080
- ¿Quieres alguna cosa? - No gracias.
92
00:08:07,880 --> 00:08:09,400
Hay muchas sillas.
93
00:08:10,280 --> 00:08:12,360
Pero no hay ningún héroe en absoluto.
94
00:08:17,680 --> 00:08:19,160
esto, si.
95
00:08:19,240 --> 00:08:20,400
HEROÍSMO EN JERUSALÉN
96
00:08:21,360 --> 00:08:22,680
Tom, pero
97
00:08:25,320 --> 00:08:26,400
Chamo-me Yechiel.
98
00:08:32,400 --> 00:08:34,880
- ¿Es don Haganah? - Parecido.
99
00:08:36,080 --> 00:08:39,520
Después de lo que pasó aquí, los árabes matando a los judíos,
100
00:08:39,600 --> 00:08:42,880
matar niños y violar mujeres,
101
00:08:43,640 --> 00:08:46,360
los británicos dejándonos vagar,
102
00:08:46,440 --> 00:08:49,080
gente de la Haganá decidió crear una milicia,
103
00:08:50,160 --> 00:08:52,880
hablar en un idioma que ambos entiendan.
104
00:08:55,400 --> 00:08:57,640
- ¿Te parece bien? - ¿Qué?
105
00:08:57,720 --> 00:08:58,800
Únete a nosotros.
106
00:09:14,800 --> 00:09:16,560
¿Has visto a Efraín?
107
00:09:16,640 --> 00:09:17,520
Los que no.
108
00:09:18,480 --> 00:09:20,480
¿No vino contigo de la tienda?
109
00:09:21,400 --> 00:09:22,680
Los que no.
110
00:09:23,800 --> 00:09:25,160
No el…
111
00:09:26,080 --> 00:09:28,760
Le di unos días libres para preparar la boda.
112
00:09:29,560 --> 00:09:30,480
¿Él era?
113
00:09:31,360 --> 00:09:32,520
Él no me dijo.
114
00:09:33,360 --> 00:09:34,600
¿Sabes donde está el?
115
00:09:36,560 --> 00:09:37,800
Los que no.
116
00:09:53,760 --> 00:09:56,600
Debe haber ido a emborracharse a alguna parte
.
117
00:09:57,160 --> 00:09:59,680
Prometió no tocar la farsa después de la boda.
118
00:10:00,360 --> 00:10:01,840
¿Y tú le crees?
119
00:10:02,520 --> 00:10:05,240
Mercado, Ephraim ha cambiado. Cayó sobre sí mismo.
120
00:10:05,960 --> 00:10:07,560
Tendrás esposa e hijos.
121
00:10:09,440 --> 00:10:13,320
Dijo que iba a tomar unas copas en la boda y eso es todo.
122
00:10:13,400 --> 00:10:16,960
Así que debes estar bebiendo durante los próximos 50 años.
123
00:10:17,760 --> 00:10:19,040
¿Qué pasa con Ephraim Sitón?
124
00:10:19,760 --> 00:10:22,200
Sim, sou o Ephraim Siton.
125
00:10:23,240 --> 00:10:24,640
¿Y usted?
126
00:10:24,720 --> 00:10:25,840
Soy Malka.
127
00:10:26,440 --> 00:10:27,600
¡Salud, Malka!
128
00:10:33,040 --> 00:10:34,560
¿No estás casado ni nada?
129
00:10:34,640 --> 00:10:35,520
¿UE?
130
00:10:36,680 --> 00:10:38,240
No claro que no.
131
00:10:39,040 --> 00:10:39,920
Menos mal.
132
00:10:40,640 --> 00:10:42,800
El periódico dice que no tienes padres.
133
00:10:42,880 --> 00:10:45,920
Que los turcos colgaron a tu hermano. ¿Es verdad?
134
00:10:47,480 --> 00:10:48,640
Si es.
135
00:10:50,520 --> 00:10:52,120
Yo tampoco tengo familia.
136
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
Nadie.
137
00:10:54,840 --> 00:10:57,080
Sólo quiero deshacerme de los británicos.
138
00:10:58,560 --> 00:11:00,320
No tienes que responder ahora.
139
00:11:00,400 --> 00:11:02,120
Te daré la respuesta enseguida.
140
00:11:03,880 --> 00:11:04,920
Cuenta conmigo.
141
00:11:12,480 --> 00:11:14,040
Las flores no tardan.
142
00:11:14,880 --> 00:11:16,760
No quiero saber el precio.
143
00:11:16,840 --> 00:11:19,480
Sin mencionar la comida en la tienda.
144
00:11:19,560 --> 00:11:21,240
Llenamos un carrito.
145
00:11:25,160 --> 00:11:26,280
Rosa,
146
00:11:27,400 --> 00:11:30,800
Mercado, ¿has visto a Ephraim? No volvió anoche.
147
00:11:30,880 --> 00:11:31,920
Regresó.
148
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
Lo escuché en el almacén por la noche.
149
00:11:34,680 --> 00:11:38,080
Que bueno que me dijiste. No sabía qué pensar.
150
00:11:38,160 --> 00:11:41,520
El novio no se acuesta con la novia la noche anterior a la boda.
151
00:11:42,120 --> 00:11:43,200
Es verdad.
152
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
Debe haber venido tan borracho
153
00:11:49,040 --> 00:11:51,440
que pensaba que el trastero era la casa.
154
00:11:52,200 --> 00:11:54,760
Por favor. Hoy tenemos una gran celebración.
155
00:11:56,520 --> 00:11:58,600
No olvides lo que hizo por nosotros.
156
00:11:58,680 --> 00:12:01,760
Y no olvides que yo soy el que paga.
157
00:12:13,440 --> 00:12:14,600
Es una querida.
158
00:12:22,760 --> 00:12:24,880
Estoy seguro de que serás una buena esposa.
159
00:12:24,960 --> 00:12:25,840
Sí.
160
00:12:25,920 --> 00:12:27,120
¡Efraín!
161
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
¡Efraín!
162
00:12:36,080 --> 00:12:39,600
¡Santo Dios! ¡Una puta!
163
00:12:42,120 --> 00:12:43,360
¡Dios ayudanos!
164
00:12:44,880 --> 00:12:46,120
Buen día.
165
00:12:53,640 --> 00:12:55,480
¿Porque? ¡Dime por qué!
166
00:12:55,560 --> 00:12:57,080
Gran idiota.
167
00:12:57,160 --> 00:12:59,280
¡Vístete, cabrón! ¿Porque?
168
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
Háblame, Victoria.
169
00:13:02,800 --> 00:13:04,520
Victoria, háblame.
170
00:13:04,600 --> 00:13:06,920
- Habla conmigo. Levantarse. -Victoria...
171
00:13:07,000 --> 00:13:08,160
Gabriel, ve a buscar un poco de agua.
172
00:13:08,240 --> 00:13:10,320
- Victoria… - Levanta-te.
173
00:13:10,400 --> 00:13:12,040
- Levanta-te. - Victoria…
174
00:13:12,120 --> 00:13:13,640
¡Ve a buscar agua!
175
00:13:14,360 --> 00:13:15,440
Habla conmigo.
176
00:13:16,160 --> 00:13:17,560
- Victoria. - Victoria.
177
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
Pronto, pronto.
178
00:13:28,120 --> 00:13:32,200
HITLER CIERRA LA ENTRADA A LOS JUDÍOS
179
00:13:38,080 --> 00:13:40,160
Oficial
180
00:13:41,080 --> 00:13:43,440
Es como si el sol hubiera inundado la tienda.
181
00:13:43,520 --> 00:13:44,840
La luna significa "lua".
182
00:13:46,040 --> 00:13:48,800
Es hermosa como la luna, pero es el sol quien la trae.
183
00:13:48,880 --> 00:13:50,480
Rachelika, como estás?
184
00:13:50,560 --> 00:13:52,920
Hemos tenido una caída en las ventas.
185
00:13:53,000 --> 00:13:55,840
Porque te fuiste y por la guerra.
186
00:13:56,480 --> 00:14:00,360
Vinimos porque Becky, nuestra hermanita, está de cumpleaños.
187
00:14:01,200 --> 00:14:02,400
¡Felicidades!
188
00:14:02,480 --> 00:14:04,360
A ella le gusta este vestido.
189
00:14:04,440 --> 00:14:05,520
¿Que edad tienes?
190
00:14:05,600 --> 00:14:06,480
Nuevos.
191
00:14:07,160 --> 00:14:08,440
Lo que elijas,
192
00:14:08,520 --> 00:14:11,400
no podrás usarlo hasta dentro de cinco, seis años.
193
00:14:12,680 --> 00:14:14,560
Te compramos otro regalo.
194
00:14:14,640 --> 00:14:18,080
Señor. Zacks, muchas gracias. Estoy tan contenta de haber venido.
195
00:14:18,840 --> 00:14:21,560
joven sra. Ermosa, escúchame.
196
00:14:22,760 --> 00:14:24,800
No te pregunto cuándo volverás,
197
00:14:24,880 --> 00:14:26,320
es tu decisión,
198
00:14:27,480 --> 00:14:29,800
pero recuerda que tienes dos casas.
199
00:14:29,880 --> 00:14:33,600
Uno con tus padres y tus queridas hermanas
200
00:14:33,680 --> 00:14:36,400
y otro aquí en la tienda.
201
00:14:39,920 --> 00:14:40,960
Todavia no.
202
00:14:41,760 --> 00:14:44,600
Sigo sin poder. Hay demasiados recuerdos aquí.
203
00:14:45,600 --> 00:14:47,720
Cuando quieras, estoy aquí.
204
00:14:51,560 --> 00:14:52,920
Gracias Señor. Zacks.
205
00:14:55,480 --> 00:14:56,600
Lo haremos.
206
00:15:12,680 --> 00:15:14,600
Papá, me gustaría hablar contigo.
207
00:15:14,680 --> 00:15:17,280
Por supuesto, siéntate.
208
00:15:18,360 --> 00:15:20,560
Papá, Luna no está bien.
209
00:15:21,720 --> 00:15:25,520
Por la mañana, cuando salgo, ella está acostada en la cama, y cuando vuelvo, todavía está allí.
210
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
A veces la oigo llorar por la noche.
211
00:15:27,680 --> 00:15:28,760
Yo se.
212
00:15:29,520 --> 00:15:33,040
Rachelika, ¿sabes cuántas veces traté de hablar con ella?
213
00:15:33,120 --> 00:15:35,440
Nada ayuda. No sé qué hacer.
214
00:15:35,520 --> 00:15:37,280
De hecho, tengo una idea.
215
00:15:46,720 --> 00:15:47,600
¿Qué es esto?
216
00:15:47,680 --> 00:15:50,840
Antes de coser un vestido, tienes que diseñarlo.
217
00:15:53,640 --> 00:15:55,240
¿Luna hace esto?
218
00:15:56,240 --> 00:15:57,560
Ya no.
219
00:15:57,640 --> 00:15:59,720
Desde Itamar, no hace nada.
220
00:16:00,400 --> 00:16:03,160
Ella hizo mucho. Creó muchos vestidos.
221
00:16:03,920 --> 00:16:05,320
Así que pensé...
222
00:16:05,400 --> 00:16:07,320
se que es un poco caro...
223
00:16:09,600 --> 00:16:11,360
¿Que estabas pensando?
224
00:16:11,440 --> 00:16:12,920
¿Está todo listo?
225
00:16:13,000 --> 00:16:13,920
- El que se encuentra. - El que se encuentra.
226
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
¡Ven luego!
227
00:16:18,560 --> 00:16:19,440
Listo.
228
00:16:22,680 --> 00:16:23,640
¿Listo?
229
00:16:27,200 --> 00:16:29,120
¡Adiós!
230
00:16:31,800 --> 00:16:32,840
¡Es un cantante!
231
00:16:35,400 --> 00:16:36,880
¡Gracias Padre!
232
00:16:40,000 --> 00:16:41,760
Fue idea de Raquelika.
233
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
Es mia.
234
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
Gracias a los dos.
235
00:16:47,040 --> 00:16:48,520
¿Para que es eso?
236
00:16:48,600 --> 00:16:49,560
Para mi.
237
00:16:51,720 --> 00:16:54,440
¿ El cumpleaños de Becky y le compras un regalo?
238
00:16:55,160 --> 00:16:57,000
Becky también tendrá un regalo.
239
00:16:57,080 --> 00:16:58,120
¡Bueno!
240
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
disfrutar.
241
00:17:03,480 --> 00:17:06,320
Señoras y distinguido padre,
242
00:17:06,960 --> 00:17:09,720
bienvenida a la cumpleañera,
243
00:17:09,800 --> 00:17:11,440
¡Becky Ermosa!
244
00:17:25,800 --> 00:17:27,160
Tetera.
245
00:17:29,600 --> 00:17:30,880
Da vuelta.
246
00:17:51,680 --> 00:17:53,040
¡Querida hija!
247
00:17:53,120 --> 00:17:55,120
¡Vamos, queridos míos, vamos!
248
00:17:59,040 --> 00:18:00,120
Una…
249
00:18:15,760 --> 00:18:17,880
Felicidades a ti
250
00:18:17,960 --> 00:18:22,000
Felicidades a ti, querida Becky
251
00:18:22,080 --> 00:18:27,680
Felicidades a ti
252
00:18:27,760 --> 00:18:31,920
Querida Becky, felicidades a ti
253
00:18:32,000 --> 00:18:33,720
Felicidades a ti
254
00:18:33,800 --> 00:18:37,480
Felicidades a ti, querida Becky
255
00:18:40,800 --> 00:18:43,000
La Toma del bebé, bebe de valeriana.
256
00:18:43,080 --> 00:18:45,440
- Me lo dio hace 15 minutos. - No hace mal.
257
00:18:45,520 --> 00:18:47,120
Tenemos mucho, gracias a Dios.
258
00:18:47,200 --> 00:18:49,440
Tenemos un montón de Luna, bendita sea.
259
00:18:53,000 --> 00:18:55,240
- Escucha, Ephraim… - ¡No digas ese nombre!
260
00:18:55,320 --> 00:18:56,600
Es un hombre.
261
00:18:56,680 --> 00:18:58,520
Es un hombre como todos los demás.
262
00:18:59,160 --> 00:19:03,240
Incluso el rey David envió a Urías el hitita a morir en la guerra por Betsabé.
263
00:19:03,320 --> 00:19:07,560
Sansón mató a millones de filisteos antes que Dalila.
264
00:19:07,640 --> 00:19:11,080
Cuando la polla se levanta, la cabeza baja al culo.
265
00:19:11,160 --> 00:19:14,240
¿Me haces eso el día de mi boda, Mercado?
266
00:19:14,320 --> 00:19:15,960
¿El día de la boda?
267
00:19:16,840 --> 00:19:18,200
Serás un buen marido.
268
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
Ten un buen corazón.
269
00:19:21,080 --> 00:19:23,640
No recuerdo haber visto a Ephraim tan feliz.
270
00:19:23,720 --> 00:19:26,000
- Siempre dice que te quiere. - Sí.
271
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Cómo no puedo esperar para casarme.
272
00:19:28,640 --> 00:19:29,960
Entonces, ¿por qué hiciste esto?
273
00:19:30,040 --> 00:19:33,560
Así los hizo Dios. pobre.
274
00:19:34,360 --> 00:19:37,600
Por eso nos dio el poder de perdonar.
275
00:19:37,680 --> 00:19:38,760
¿Dónde está él?
276
00:19:39,760 --> 00:19:42,240
¡¿Por qué no estás aquí pidiendo perdón?!
277
00:19:42,320 --> 00:19:46,080
Quizás fue a la sinagoga a pedirle perdón a Dios.
278
00:19:46,160 --> 00:19:47,160
¿Adiós?
279
00:19:47,240 --> 00:19:50,360
Debería haberme pedido perdón. ¡A mi!
280
00:19:50,440 --> 00:19:52,640
Escucha, cariño. Cariño, escucha.
281
00:19:52,720 --> 00:19:56,960
La boda es en unas horas. Gabriel envió hombres a buscarlo.
282
00:19:57,040 --> 00:19:59,680
Lo quiero de rodillas, besando mis manos y pies.
283
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
Claro que sí.
284
00:20:00,840 --> 00:20:04,320
Te besará las manos, los pies, lo que quieras.
285
00:20:04,400 --> 00:20:07,880
Bebe valeriana. Un poco más es bueno para ti.
286
00:20:16,640 --> 00:20:18,240
Pero has de saber preparar.
287
00:20:18,800 --> 00:20:21,760
Tenemos que vestirte, peinarte,
288
00:20:21,840 --> 00:20:25,040
prepararte, para verte como novia.
289
00:20:26,120 --> 00:20:28,640
Tienes un hermoso vestido blanco esperándote.
290
00:20:51,520 --> 00:20:53,360
Lo encontré bebiendo.
291
00:20:54,160 --> 00:20:55,360
Gracias, Lieto.
292
00:21:05,440 --> 00:21:06,520
¿Que pasó?
293
00:21:07,880 --> 00:21:10,000
Es más fácil sacar un diente a la vez.
294
00:21:11,440 --> 00:21:13,480
Cuando se retira lentamente, duele.
295
00:21:15,000 --> 00:21:16,200
Lo Que le digo a la Victoria?
296
00:21:19,600 --> 00:21:21,160
Que te mentí.
297
00:21:21,240 --> 00:21:23,280
Que simplemente disfrutaba de su cuerpo.
298
00:21:24,480 --> 00:21:25,480
Eso es mentira.
299
00:21:28,320 --> 00:21:30,200
Pensé que necesitaba esto.
300
00:21:31,160 --> 00:21:34,760
Una esposa, un hogar, hijos, ser como todos, como tú.
301
00:21:37,000 --> 00:21:37,960
Pero estaba equivocado.
302
00:21:39,440 --> 00:21:41,640
Si sigue amándome, sufrirá.
303
00:21:41,720 --> 00:21:44,680
Me vas a extrañar, llora por las noches.
304
00:21:45,360 --> 00:21:48,080
Es mejor que me odien, para no sufrir tanto.
305
00:21:49,040 --> 00:21:52,640
Dile que si se hubiera casado conmigo, hubiera sido lo peor para ella.
306
00:21:56,840 --> 00:21:58,160
y pregúntale a rosa
307
00:21:59,640 --> 00:22:01,960
para explicarte lo que es tener un marido
308
00:22:02,040 --> 00:22:03,760
quien va a Beirut por negocios
309
00:22:04,440 --> 00:22:06,400
y que se folla a los árabes cuando está allí.
310
00:22:07,200 --> 00:22:08,240
Efraín...
311
00:23:01,520 --> 00:23:03,480
¿Qué le pasó a tu frente?
312
00:23:05,040 --> 00:23:06,720
¿Cuándo empieza la boda?
313
00:24:10,720 --> 00:24:12,240
Aquí está, cariño.
314
00:24:12,320 --> 00:24:13,640
Papá, yo no.
315
00:24:13,720 --> 00:24:16,920
En tu habitación, la máquina perturba el estudio de Rachelika.
316
00:24:17,000 --> 00:24:18,680
¿Por qué no estudias aquí?
317
00:24:36,960 --> 00:24:37,920
Gracias.
318
00:24:41,720 --> 00:24:44,240
También pedí la tela que me pediste.
319
00:24:45,800 --> 00:24:47,040
Ven luego.
320
00:24:53,880 --> 00:24:55,200
- Luna. - ¿Que pasó?
321
00:24:55,840 --> 00:24:57,000
¿Escuchaste lo que dije?
322
00:24:58,400 --> 00:25:00,920
Sí… La tela. Gracias.
323
00:25:19,760 --> 00:25:22,000
No se vestía muy bien cuando salíamos.
324
00:25:22,080 --> 00:25:23,000
¿Quién?
325
00:25:23,080 --> 00:25:24,320
¿A quién estás mirando?
326
00:25:24,400 --> 00:25:27,320
El David. Es la primera vez que lo veo así.
327
00:25:30,760 --> 00:25:34,400
- ¿Se puede tener una boda o un bar mitzvah. - Todos los días?
328
00:25:36,200 --> 00:25:37,800
Pensé que no lo querías.
329
00:25:38,360 --> 00:25:41,280
¿Y? No significa que no me quieras.
330
00:25:43,280 --> 00:25:45,080
Tal vez hay alguien.
331
00:25:45,160 --> 00:25:47,920
Quizás. Síguelo y mira a quién conoce.
332
00:25:48,880 --> 00:25:50,440
¿Qué pasa si me ves siguiéndote?
333
00:25:52,680 --> 00:25:54,440
- Tú. - ¿Yo qué?
334
00:25:55,320 --> 00:25:57,280
Síguelo y dime adónde va.
335
00:25:57,360 --> 00:25:58,280
No.
336
00:25:58,720 --> 00:26:01,120
Ve y limpia la habitación durante una semana.
337
00:26:02,520 --> 00:26:04,080
- Un mes. - Dos semanas.
338
00:26:04,160 --> 00:26:05,520
- Un mes. - Tres semanas.
339
00:26:05,600 --> 00:26:07,560
- Dos meses. - Dijiste "un mes".
340
00:26:07,640 --> 00:26:08,920
Está bien, un mes.
341
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
Está bien, un mes.
342
00:26:10,400 --> 00:26:13,000
- Pero vete. Él se va. - Está bien.
343
00:26:20,840 --> 00:26:23,480
¡Señoras y señores, mírenme!
344
00:26:23,560 --> 00:26:26,360
Cinco, seis... Cinco, seis, siete y...
345
00:26:26,440 --> 00:26:29,640
Uno dos tres CUATRO.
346
00:26:29,720 --> 00:26:33,720
Sacude y pisa, uno, dos, tres, uno, dos, tres, sacude y pisa, ¡detente!
347
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
¡Pivote! ¡Pivote! Para! ¡Abaña!
348
00:26:36,800 --> 00:26:39,760
Uno dos tres CUATRO. Uno dos tres…
349
00:26:39,840 --> 00:26:41,240
¡Mira a David!
350
00:26:41,760 --> 00:26:42,880
Bien, david.
351
00:26:46,880 --> 00:26:47,920
¡Muy bien!
352
00:26:48,960 --> 00:26:49,880
Los que no tienen!
353
00:26:54,200 --> 00:26:55,400
¡Mejor!
354
00:26:55,480 --> 00:26:56,680
Damas y caballeros,
355
00:26:57,240 --> 00:26:59,800
tranquilicémonos un poco.
356
00:26:59,880 --> 00:27:01,840
Vamos para o "ensalada de repollo".
357
00:27:02,560 --> 00:27:03,720
Lo haremos.
358
00:27:03,800 --> 00:27:05,320
COMPETICIÓN DE BAILE
359
00:27:05,400 --> 00:27:06,360
Sí.
360
00:27:08,360 --> 00:27:10,680
Caballeros, elijan una dama.
361
00:27:10,760 --> 00:27:12,680
Damas, elijan un caballero.
362
00:27:37,440 --> 00:27:39,360
Te mataré. ¿Por qué te demoraste?
363
00:27:39,920 --> 00:27:42,480
Si no eres amable, no diré adónde fue.
364
00:27:44,400 --> 00:27:46,240
Le diré a papá que has venido ahora.
365
00:27:47,160 --> 00:27:48,360
Buenas noches.
366
00:27:59,320 --> 00:28:00,320
Dime.
367
00:28:02,840 --> 00:28:04,880
- Fui al quiosco. - ¿Solo?
368
00:28:04,960 --> 00:28:06,960
Sí. Pero había chicas esperando.
369
00:28:07,040 --> 00:28:08,400
¿Como asi?
370
00:28:08,480 --> 00:28:10,600
- Luna, cálmate. - Estoy tranquila. Él habla.
371
00:28:10,680 --> 00:28:13,680
En el quiosco hay una clase de baile de salón.
372
00:28:13,760 --> 00:28:15,960
Habrá una competencia en Tel Aviv.
373
00:28:16,040 --> 00:28:18,480
Con música, profesor y todo.
374
00:28:18,560 --> 00:28:20,880
David es muy bueno.
375
00:28:20,960 --> 00:28:23,920
Quiero decir, es lo mejor. Bailó con unas chicas.
376
00:28:24,000 --> 00:28:25,920
- ¿Bailaron juntos? - Sí.
377
00:28:26,680 --> 00:28:27,840
¿Eran hermosos?
378
00:28:34,760 --> 00:28:36,920
- Buenas noches. - Buenas noches.
379
00:28:40,920 --> 00:28:43,000
Mira cómo salió del lavadero.
380
00:28:43,760 --> 00:28:47,160
Los pájaros cagan toda la ropa. ¿No es una pena?
381
00:28:47,720 --> 00:28:51,200
¿Dónde estarás? Es bueno que ella no se haga nada a sí misma.
382
00:29:01,240 --> 00:29:03,600
¿No te dijo tu hermano que me iba a dejar?
383
00:29:04,200 --> 00:29:06,240
Te juro que no dijiste nada.
384
00:29:06,320 --> 00:29:07,400
No sabía.
385
00:29:07,480 --> 00:29:10,080
¿Como es posible? ¡Eres como una madre para él!
386
00:29:11,000 --> 00:29:12,080
Mentiroso.
387
00:29:14,280 --> 00:29:16,080
Cuando hay oscuridad en el alma,
388
00:29:16,160 --> 00:29:19,120
incluso cuando brilla el sol, solo vemos oscuridad.
389
00:29:20,040 --> 00:29:21,640
No necesito decírtelo.
390
00:29:24,760 --> 00:29:25,800
Vamos allá.
391
00:29:42,480 --> 00:29:43,720
¿Qué estás haciendo?
392
00:29:45,200 --> 00:29:46,240
ayudándola
393
00:29:46,320 --> 00:29:48,400
¿Ella te insulta y tú la ayudas?
394
00:29:49,480 --> 00:29:53,240
Si no terminas hoy, mañana no tendrás que comer.
395
00:29:55,360 --> 00:29:59,400
Tienes razón. Esto puede ser parte de nuestra expiación en Yom Kippur.
396
00:30:02,640 --> 00:30:03,600
Está bien.
397
00:30:11,120 --> 00:30:15,760
Y lo hace todos los días, de la mañana a la noche, sola.
398
00:30:15,840 --> 00:30:18,360
- Pobre. - Ella realmente es una heroína.
399
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
Una mujer de hierro.
400
00:30:21,160 --> 00:30:23,920
Sepa que su hermano fue su perdición.
401
00:30:28,120 --> 00:30:29,160
Mírala.
402
00:30:30,920 --> 00:30:32,200
¡Dios ayúdame!
403
00:30:33,280 --> 00:30:34,600
olvida
404
00:30:36,000 --> 00:30:38,360
Un pequeño arak nunca mató a nadie.
405
00:30:53,080 --> 00:30:54,480
¿Cómo te encuentras?
406
00:30:54,560 --> 00:30:55,960
Sirve más.
407
00:30:56,040 --> 00:30:57,880
La mayoría. El llega.
408
00:31:10,200 --> 00:31:11,400
¿A quién voy a matar hoy?
409
00:31:11,480 --> 00:31:13,480
- ¿Un árabe, británico? - ¡Más bajo!
410
00:31:14,920 --> 00:31:16,560
¿Empiezas a primera hora de la mañana?
411
00:31:17,160 --> 00:31:18,560
Sólo cuando celebro.
412
00:31:18,640 --> 00:31:20,840
Me vas a enviar a la primera misión.
413
00:31:21,840 --> 00:31:23,640
Hoy vas a poner carteles.
414
00:31:24,200 --> 00:31:25,320
Tienes aquí en morada.
415
00:31:26,720 --> 00:31:28,520
Hablas de desterrar a los árabes...
416
00:31:28,600 --> 00:31:29,880
Baja la voz.
417
00:31:31,120 --> 00:31:34,400
¿Los desterramos con carteles? ¿Son que? ¿Niños?
418
00:31:34,480 --> 00:31:36,480
Yo también hice eso cuando empecé.
419
00:31:36,560 --> 00:31:39,440
Espera a que anochezca y empieza.
420
00:31:39,520 --> 00:31:42,000
Mañana por la mañana, veré si lo hiciste.
421
00:31:46,320 --> 00:31:48,760
- ¿Cuándo tendré uno de estos? - ¿Qué?
422
00:31:48,840 --> 00:31:50,640
Uno de esos, un arma.
423
00:31:50,720 --> 00:31:54,120
Ephraim, no es un regalo. Si quieres uno, consíguelo.
424
00:31:56,240 --> 00:31:59,360
Tendrá carteles y pegamento en el primer lugar de la lista.
425
00:31:59,440 --> 00:32:00,640
Buena suerte.
426
00:32:15,520 --> 00:32:16,640
¡Victoria!
427
00:32:17,440 --> 00:32:20,640
David y Matilda almuerzan en nuestra casa,
428
00:32:20,720 --> 00:32:22,080
com y Manager ea Rachelika!
429
00:32:26,320 --> 00:32:30,840
Voy a tirar todo lo que apesta a tu hermano. Todos.
430
00:32:30,920 --> 00:32:33,080
¡Todos!
431
00:32:51,200 --> 00:32:54,120
No sé por qué te esfuerzas tanto por David.
432
00:32:54,200 --> 00:32:57,080
Con él o sin él, no iba a salir con un bigote como el de Stalin.
433
00:32:58,200 --> 00:32:59,160
No es solo eso.
434
00:32:59,240 --> 00:33:00,520
Eras pequeño, pero...
435
00:33:01,080 --> 00:33:03,760
… cuando éramos niños, jugábamos mucho juntos.
436
00:33:03,840 --> 00:33:06,360
Matilda dijo que deberíamos casarnos.
437
00:33:07,320 --> 00:33:08,960
Así seríamos familia.
438
00:33:09,040 --> 00:33:10,520
Pero no quieres casarte con él.
439
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
Claro que no.
440
00:33:11,880 --> 00:33:13,040
¿Porque?
441
00:33:15,520 --> 00:33:18,720
¿Sabes que me dejó cuando fue a Jaffa?
442
00:33:18,800 --> 00:33:19,920
¿En serio?
443
00:33:21,720 --> 00:33:23,640
Nunca me dan sus pies.
444
00:33:23,720 --> 00:33:25,240
Nadie nunca.
445
00:33:27,200 --> 00:33:28,920
¿Y ahora?
446
00:33:29,000 --> 00:33:32,080
¿Quieres que me enamore de ti, que te deje?
447
00:33:33,000 --> 00:33:34,760
Eres muy lenta, pero que estás aprendiendo.
448
00:33:35,640 --> 00:33:37,320
¡Pareces un niño!
449
00:33:37,400 --> 00:33:39,280
No, Rachelika, soy mayor.
450
00:33:39,360 --> 00:33:41,200
Esto es lo que hacen los adultos.
451
00:34:00,520 --> 00:34:01,800
¿Lo has hecho?
452
00:34:03,320 --> 00:34:05,800
No habías tenido ninguno así. Es increíble.
453
00:34:06,720 --> 00:34:07,680
¿En serio?
454
00:34:07,760 --> 00:34:10,320
Úsalo una vez y vuelve con el novio.
455
00:34:11,240 --> 00:34:12,600
No quiero un prometido.
456
00:34:13,160 --> 00:34:14,320
Entonces véndelo.
457
00:34:14,400 --> 00:34:18,240
Sigues diciéndome que ganan mucho dinero con vestidos.
458
00:34:18,880 --> 00:34:20,760
Una vez me hablaste de un cuco.
459
00:34:21,640 --> 00:34:22,680
Una Coco Chanel.
460
00:34:22,760 --> 00:34:25,000
Sí, este. Debe haber comenzado como tú.
461
00:34:25,080 --> 00:34:27,040
Vende este, haz otro, véndelo.
462
00:34:27,120 --> 00:34:29,400
- Terminarás siendo Cuckoo Chanel. - Caca.
463
00:34:29,480 --> 00:34:31,000
- Loco. - El Coco.
464
00:34:31,080 --> 00:34:33,200
- Cucurucú. - Coco Chanel.
465
00:34:33,280 --> 00:34:34,280
Cuco.
466
00:34:49,960 --> 00:34:54,040
Muy bien, ahora bailemos el vals vienés.
467
00:35:08,800 --> 00:35:10,000
¿Quieres bailar?
468
00:35:11,360 --> 00:35:12,320
No.
469
00:35:18,360 --> 00:35:19,840
Muy elegante.
470
00:35:21,360 --> 00:35:24,240
Saludos a esa belleza.
471
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
La chica de allí.
472
00:35:27,760 --> 00:35:29,480
- ¿YO? - Sí, la niña.
473
00:35:29,560 --> 00:35:31,840
¿Sabes bailar el vals vienés?
474
00:35:34,400 --> 00:35:36,480
Así que ven aquí, por favor.
475
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Venir.
476
00:35:42,120 --> 00:35:43,240
David…
477
00:35:43,320 --> 00:35:45,720
David, tenemos una damisela en apuros.
478
00:35:45,800 --> 00:35:47,640
David, ella necesita ayuda.
479
00:35:55,560 --> 00:35:56,560
Levanta la mano.
480
00:35:58,000 --> 00:35:59,120
La otra.
481
00:36:05,120 --> 00:36:06,320
Tres, ¿de acuerdo?
482
00:36:07,840 --> 00:36:10,000
Uno dos tres.
483
00:36:15,400 --> 00:36:16,560
Es pesada.
484
00:36:17,160 --> 00:36:18,240
¿Como asi?
485
00:36:18,800 --> 00:36:21,520
No estás bailando. Pareces un saco de patatas.
486
00:36:28,960 --> 00:36:30,240
Oficial
487
00:36:30,320 --> 00:36:31,400
¡Jefe!
488
00:36:32,640 --> 00:36:33,640
¡Déjame en paz!
489
00:36:34,240 --> 00:36:35,720
¿Te disculparás?
490
00:36:35,800 --> 00:36:37,640
¿Por lo que?
491
00:36:37,720 --> 00:36:40,400
- Por la escena que… - ¿Yo? No hago una escena.
492
00:36:40,480 --> 00:36:42,920
- ¿Por qué viniste? - ¿Solo tú puedes venir?
493
00:36:43,000 --> 00:36:45,440
¿Crees que no vi a Rachelika siguiéndome?
494
00:36:46,240 --> 00:36:47,480
¿Quién crees que
495
00:36:47,560 --> 00:36:48,880
¿Tengo razón o no?
496
00:36:50,000 --> 00:36:51,640
¿Por qué eres tan desagradable?
497
00:36:51,720 --> 00:36:54,080
¿Te acuerdas de cómo me trataste de la última vez?
498
00:36:55,280 --> 00:36:56,440
Había una persona.
499
00:36:58,560 --> 00:36:59,680
Sí, Itamar.
500
00:37:00,520 --> 00:37:02,640
- Lo siento... - No necesito que lo sientas.
501
00:37:02,720 --> 00:37:04,160
Así que no lo siento.
502
00:37:05,160 --> 00:37:06,800
¿Recuerdas quién terminó con todo?
503
00:37:06,880 --> 00:37:08,440
Entonces, ¿vamos a tener un concurso?
504
00:37:10,080 --> 00:37:12,360
No soy tu rueda de repuesto.
505
00:37:12,440 --> 00:37:15,280
- Siempre que estás solo... - ¿También lees la mente?
506
00:37:19,440 --> 00:37:21,000
¿Qué quieres de mí? Dime.
507
00:37:22,760 --> 00:37:23,640
Cualquier cosa.
508
00:37:25,040 --> 00:37:26,640
¿Puedes dejar de mentir?
509
00:37:28,040 --> 00:37:31,040
- Vienes aquí tan bonita… - Así que te diste cuenta.
510
00:37:31,120 --> 00:37:32,320
Sí, lo noté.
511
00:37:36,160 --> 00:37:37,680
Vuelve al baile.
512
00:37:39,080 --> 00:37:39,960
Ve allí.
513
00:38:00,600 --> 00:38:04,920
¡BANAM LA MIERDA DEL RÉGIMEN BRITÁNICO DE LA TIERRA DE ISRAEL YA!
514
00:38:23,840 --> 00:38:27,160
Soldado Charlie Mingus del Ejército Real de Su Majestad.
515
00:38:28,000 --> 00:38:29,160
¿Qué dice ahí?
516
00:38:30,720 --> 00:38:32,080
Dios…
517
00:38:32,160 --> 00:38:33,960
… proteger al Rey.
518
00:38:36,000 --> 00:38:37,920
Son más de cuatro palabras.
519
00:38:38,000 --> 00:38:39,920
Uno dos tres CUATRO…
520
00:38:40,720 --> 00:38:41,920
Derecha.
521
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Más de cuatro.
522
00:38:43,920 --> 00:38:44,880
Entonces, qué dice?
523
00:38:46,080 --> 00:38:50,760
Dios proteja a nuestro buen rey
524
00:41:21,800 --> 00:41:23,480
¡Santo Dios!
525
00:41:23,560 --> 00:41:24,640
Rosa!
526
00:41:25,320 --> 00:41:28,120
¡Santo Dios! ¡Rosado!
527
00:41:29,120 --> 00:41:31,640
- ¡Rosado! - ¡Dijiste que me amaba!
528
00:41:31,720 --> 00:41:33,800
Rosa!
529
00:41:35,760 --> 00:41:37,720
Dijiste que sería un buen marido.
530
00:41:37,800 --> 00:41:38,720
¡Dios mio!
531
00:41:38,800 --> 00:41:40,880
¡Que se avergonzara de lo que hizo!
532
00:41:41,680 --> 00:41:43,520
Que quería disculparme.
533
00:41:44,440 --> 00:41:47,880
¿Qué debo esperar de un vestido de novia?
534
00:41:47,960 --> 00:41:49,320
Entonces, ¿dónde está?
535
00:41:50,400 --> 00:41:51,760
¿Dónde está tu hermano?
536
00:41:52,400 --> 00:41:53,360
¿Dónde?
537
00:41:55,000 --> 00:41:56,760
¡Hijo de puta!
37641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.