All language subtitles for Miss Jerusalén S01E12.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,120 --> 00:00:34,120 ¡Hora! 2 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 Começou una guerra na Europa. 3 00:00:41,840 --> 00:00:43,560 Un Alemanha invadiu un Polónia. 4 00:00:45,040 --> 00:00:46,960 Me pasé por la tienda del señor de Zacks. 5 00:00:47,040 --> 00:00:49,280 Se contrató a un nuevo estudiante y hermosa. 6 00:00:49,360 --> 00:00:51,960 La más bella de todas las chicas de las revistas de moda. 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,320 También ha sacado a tus fotos y...más información 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,480 Ya basta! Me deja en paz. 9 00:00:56,560 --> 00:00:58,600 ¿No entiendes? Para que me trate de no enojarse! 10 00:00:59,320 --> 00:01:02,160 - Estoy harta de vivir en un cuerpo. - A continuación, cambia a ti. 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,120 Cuando lavaste los dientes y la última vez? Y has tomado un baño? 12 00:01:05,200 --> 00:01:07,520 En el bar mitzvah. - Por el olor, se ha hecho antes. 13 00:01:07,600 --> 00:01:09,760 Si no te gusta, que duerme en la recaudación de impuestos. 14 00:01:21,160 --> 00:01:22,720 ¿Puedo decirte una cosa? 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 - No, no. - Es muy importante. 16 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 - En un segundo. - No, no es suficiente. 17 00:01:30,960 --> 00:01:33,320 - ¿Y qué? A Becky se va a hacer en años. 18 00:01:33,400 --> 00:01:37,760 - Podríamos comprar un regalo a medias. - Compra de todo lo que quieras. Yo, después del pago. 19 00:01:37,840 --> 00:01:39,480 A Becky le encanta este vestido. 20 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 Podemos ir a la Zacks. 21 00:01:41,120 --> 00:01:43,200 - Tal vez tenga el tamaño de la misma. - No tienes que hacerlo. 22 00:01:43,280 --> 00:01:44,800 ¿Cómo lo sabes? No te vas de allí, desde hace varios meses. 23 00:01:44,880 --> 00:01:47,920 - Tal vez pueda tener. Vamos a sorprenda. - Van a ver. 24 00:01:48,440 --> 00:01:50,000 - A tu lado. - No puede ser. 25 00:01:50,080 --> 00:01:53,120 ¿Por qué no disfrutar de la vendedora , y las fotos en las que el Sr. Zacks lo sacó? 26 00:01:53,800 --> 00:01:57,520 La Luna, que no hay ningún estudiante. Iba a perder el tiempo. 27 00:01:57,600 --> 00:02:01,320 Comparte tus fotos en la tienda , y el Sr. Zacks, quiere que vuelvas. 28 00:02:04,840 --> 00:02:05,880 "¿Quién te ha dicho? 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,520 Los de él. 30 00:02:07,600 --> 00:02:08,800 De dónde vienes? 31 00:02:09,840 --> 00:02:10,840 No lo sé. 32 00:02:10,920 --> 00:02:14,080 Ya es el cuarto de una vez. De quién es la culpa? 33 00:02:14,680 --> 00:02:15,680 - A ella. - A ella. 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,840 ¿Quién se cree? 35 00:02:16,920 --> 00:02:19,200 No lo sé. Ambas son de mentira. 36 00:02:21,440 --> 00:02:24,480 UNA DE LAS SERIES DE NETFLIX 37 00:03:28,080 --> 00:03:34,160 Quiero que me digan si en vuestras vidas 38 00:03:34,240 --> 00:03:36,640 han visto algún vestido de dama de honor, la más hermosa. 39 00:03:36,720 --> 00:03:40,800 La Luna, mi amor, serás la más guapa de la boda. 40 00:03:42,440 --> 00:03:44,840 - Podrías cambiar de ropa, para no ensuciarse. - No, no. 41 00:03:46,640 --> 00:03:48,680 La alegría de los padres. 42 00:03:55,800 --> 00:03:57,720 Quiero un vestido como el de la Luna. 43 00:04:00,720 --> 00:04:03,160 - También yo te he dado, "Matilda". - Bueno. 44 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 Y a ti, te doy un dato. ¿Qué te parece, David? 45 00:04:08,440 --> 00:04:09,880 Mil gracias de nuevo. 46 00:04:09,960 --> 00:04:10,840 Ahora bien, esta. 47 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Lo Que te ha dicho? 48 00:04:12,200 --> 00:04:13,240 - Gracias. - Muchas gracias. 49 00:04:13,920 --> 00:04:16,800 Cuando el padre que te compre un juego, tú serás mi novio. 50 00:04:19,440 --> 00:04:21,080 Era justo lo que le faltaba. 51 00:04:21,880 --> 00:04:25,040 En la Luna, y su matrimonio con David Franco. Dios no lo quiera! 52 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 - Seco otra vez. No tienes vergüenza? - Tacaño. 53 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 Un buen día, Matzliach. 54 00:04:46,440 --> 00:04:47,680 Gabriel, ¿cómo estás? 55 00:04:49,000 --> 00:04:50,120 "¡Alabado sea Dios! ¡ 56 00:04:50,200 --> 00:04:51,840 En qué te puedo ayudar, Avram? 57 00:04:51,920 --> 00:04:55,160 Le pregunté a Oslo para guardar unos bombones de la Martinica. 58 00:04:55,240 --> 00:04:58,160 Por supuesto que sí. Menos mal que lo has pedido. 59 00:04:58,240 --> 00:05:01,440 Sólo nos queda uno , y no sabemos si vamos a tener más. 60 00:05:01,520 --> 00:05:06,400 A mi pequenita vas a hacer un años de edad , y le pidió un chocolate united states. 61 00:05:06,480 --> 00:05:08,120 Se ha comprobado que el de hace dos años 62 00:05:08,200 --> 00:05:10,360 y, desde luego, sólo se dice: "la Martinica". 63 00:05:10,440 --> 00:05:13,000 Si no fueran tan caros, compraba todas las semanas. 64 00:05:13,080 --> 00:05:16,000 Tengo la certeza de que lo que yo he puesto uno de united states aquí. 65 00:05:16,080 --> 00:05:17,080 Yo lo he pedido hoy! 66 00:05:17,160 --> 00:05:19,280 Se que lo has vendido? 67 00:05:20,440 --> 00:05:21,640 Los que no. 68 00:05:21,720 --> 00:05:24,200 He visto que el united states cuenta con unos 15 minutos de distancia. 69 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 Tal vez... 70 00:05:28,480 --> 00:05:29,360 ¡Efraín! 71 00:05:43,080 --> 00:05:45,160 Santo Dios, qué tonto. 72 00:06:19,400 --> 00:06:20,480 Oye, Efraín, 73 00:06:22,240 --> 00:06:25,400 no todos pueden trabajar en la tienda durante todo el día. 74 00:06:26,040 --> 00:06:27,240 Yo lo entiendo. 75 00:06:28,320 --> 00:06:30,760 Tengo una oferta en la que te gusta. 76 00:06:33,080 --> 00:06:33,960 Se te van. 77 00:06:34,680 --> 00:06:37,600 Vas a pasear por ahí, haz lo que quieras y yo lo pago. 78 00:06:38,360 --> 00:06:41,160 Esto queda entre nosotros , y nadie más que usted necesita saber. 79 00:06:42,800 --> 00:06:44,200 Lo Que me ha dicho? 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,160 ¿Durante cuánto tiempo? ¿ 81 00:06:47,320 --> 00:06:50,080 En una semana, un mes y dos días. 82 00:06:51,480 --> 00:06:52,360 ¿Y ahora qué? 83 00:06:54,760 --> 00:06:58,920 En ese momento, ya que tendrás que organizar un trabajo. Algo en lo que coinciden contigo. 84 00:06:59,000 --> 00:07:00,440 Van en busca de los albañiles. 85 00:07:00,520 --> 00:07:03,640 Es un trabajo al aire libre, y se paga muy bien. 86 00:07:05,200 --> 00:07:06,800 Gabriel, eres un alma buena. 87 00:07:09,440 --> 00:07:10,800 gabriel, 88 00:07:12,000 --> 00:07:15,040 tal vez podría obtener un adelanto 89 00:07:15,680 --> 00:07:17,480 hasta que encuentres otro trabajo. 90 00:07:36,240 --> 00:07:38,920 ¿Para que no vuelvas a ver mi cara? 91 00:08:02,760 --> 00:08:05,080 - ¿Quieres alguna cosa? - No gracias. 92 00:08:07,880 --> 00:08:09,400 Hay muchas sillas. 93 00:08:10,280 --> 00:08:12,360 Pero no hay ningún héroe en absoluto. 94 00:08:17,680 --> 00:08:19,160 esto, si. 95 00:08:19,240 --> 00:08:20,400 HEROÍSMO EN JERUSALÉN 96 00:08:21,360 --> 00:08:22,680 Tom, pero 97 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 Chamo-me Yechiel. 98 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 - ¿Es don Haganah? - Parecido. 99 00:08:36,080 --> 00:08:39,520 Después de lo que pasó aquí, los árabes matando a los judíos, 100 00:08:39,600 --> 00:08:42,880 matar niños y violar mujeres, 101 00:08:43,640 --> 00:08:46,360 los británicos dejándonos vagar, 102 00:08:46,440 --> 00:08:49,080 gente de la Haganá decidió crear una milicia, 103 00:08:50,160 --> 00:08:52,880 hablar en un idioma que ambos entiendan. 104 00:08:55,400 --> 00:08:57,640 - ¿Te parece bien? - ¿Qué? 105 00:08:57,720 --> 00:08:58,800 Únete a nosotros. 106 00:09:14,800 --> 00:09:16,560 ¿Has visto a Efraín? 107 00:09:16,640 --> 00:09:17,520 Los que no. 108 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 ¿No vino contigo de la tienda? 109 00:09:21,400 --> 00:09:22,680 Los que no. 110 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 No el… 111 00:09:26,080 --> 00:09:28,760 Le di unos días libres para preparar la boda. 112 00:09:29,560 --> 00:09:30,480 ¿Él era? 113 00:09:31,360 --> 00:09:32,520 Él no me dijo. 114 00:09:33,360 --> 00:09:34,600 ¿Sabes donde está el? 115 00:09:36,560 --> 00:09:37,800 Los que no. 116 00:09:53,760 --> 00:09:56,600 Debe haber ido a emborracharse a alguna parte . 117 00:09:57,160 --> 00:09:59,680 Prometió no tocar la farsa después de la boda. 118 00:10:00,360 --> 00:10:01,840 ¿Y tú le crees? 119 00:10:02,520 --> 00:10:05,240 Mercado, Ephraim ha cambiado. Cayó sobre sí mismo. 120 00:10:05,960 --> 00:10:07,560 Tendrás esposa e hijos. 121 00:10:09,440 --> 00:10:13,320 Dijo que iba a tomar unas copas en la boda y eso es todo. 122 00:10:13,400 --> 00:10:16,960 Así que debes estar bebiendo durante los próximos 50 años. 123 00:10:17,760 --> 00:10:19,040 ¿Qué pasa con Ephraim Sitón? 124 00:10:19,760 --> 00:10:22,200 Sim, sou o Ephraim Siton. 125 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 ¿Y usted? 126 00:10:24,720 --> 00:10:25,840 Soy Malka. 127 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 ¡Salud, Malka! 128 00:10:33,040 --> 00:10:34,560 ¿No estás casado ni nada? 129 00:10:34,640 --> 00:10:35,520 ¿UE? 130 00:10:36,680 --> 00:10:38,240 No claro que no. 131 00:10:39,040 --> 00:10:39,920 Menos mal. 132 00:10:40,640 --> 00:10:42,800 El periódico dice que no tienes padres. 133 00:10:42,880 --> 00:10:45,920 Que los turcos colgaron a tu hermano. ¿Es verdad? 134 00:10:47,480 --> 00:10:48,640 Si es. 135 00:10:50,520 --> 00:10:52,120 Yo tampoco tengo familia. 136 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 Nadie. 137 00:10:54,840 --> 00:10:57,080 Sólo quiero deshacerme de los británicos. 138 00:10:58,560 --> 00:11:00,320 No tienes que responder ahora. 139 00:11:00,400 --> 00:11:02,120 Te daré la respuesta enseguida. 140 00:11:03,880 --> 00:11:04,920 Cuenta conmigo. 141 00:11:12,480 --> 00:11:14,040 Las flores no tardan. 142 00:11:14,880 --> 00:11:16,760 No quiero saber el precio. 143 00:11:16,840 --> 00:11:19,480 Sin mencionar la comida en la tienda. 144 00:11:19,560 --> 00:11:21,240 Llenamos un carrito. 145 00:11:25,160 --> 00:11:26,280 Rosa, 146 00:11:27,400 --> 00:11:30,800 Mercado, ¿has visto a Ephraim? No volvió anoche. 147 00:11:30,880 --> 00:11:31,920 Regresó. 148 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Lo escuché en el almacén por la noche. 149 00:11:34,680 --> 00:11:38,080 Que bueno que me dijiste. No sabía qué pensar. 150 00:11:38,160 --> 00:11:41,520 El novio no se acuesta con la novia la noche anterior a la boda. 151 00:11:42,120 --> 00:11:43,200 Es verdad. 152 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 Debe haber venido tan borracho 153 00:11:49,040 --> 00:11:51,440 que pensaba que el trastero era la casa. 154 00:11:52,200 --> 00:11:54,760 Por favor. Hoy tenemos una gran celebración. 155 00:11:56,520 --> 00:11:58,600 No olvides lo que hizo por nosotros. 156 00:11:58,680 --> 00:12:01,760 Y no olvides que yo soy el que paga. 157 00:12:13,440 --> 00:12:14,600 Es una querida. 158 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Estoy seguro de que serás una buena esposa. 159 00:12:24,960 --> 00:12:25,840 Sí. 160 00:12:25,920 --> 00:12:27,120 ¡Efraín! 161 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 ¡Efraín! 162 00:12:36,080 --> 00:12:39,600 ¡Santo Dios! ¡Una puta! 163 00:12:42,120 --> 00:12:43,360 ¡Dios ayudanos! 164 00:12:44,880 --> 00:12:46,120 Buen día. 165 00:12:53,640 --> 00:12:55,480 ¿Porque? ¡Dime por qué! 166 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 Gran idiota. 167 00:12:57,160 --> 00:12:59,280 ¡Vístete, cabrón! ¿Porque? 168 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 Háblame, Victoria. 169 00:13:02,800 --> 00:13:04,520 Victoria, háblame. 170 00:13:04,600 --> 00:13:06,920 - Habla conmigo. Levantarse. -Victoria... 171 00:13:07,000 --> 00:13:08,160 Gabriel, ve a buscar un poco de agua. 172 00:13:08,240 --> 00:13:10,320 - Victoria… - Levanta-te. 173 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 - Levanta-te. - Victoria… 174 00:13:12,120 --> 00:13:13,640 ¡Ve a buscar agua! 175 00:13:14,360 --> 00:13:15,440 Habla conmigo. 176 00:13:16,160 --> 00:13:17,560 - Victoria. - Victoria. 177 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 Pronto, pronto. 178 00:13:28,120 --> 00:13:32,200 HITLER CIERRA LA ENTRADA A LOS JUDÍOS 179 00:13:38,080 --> 00:13:40,160 Oficial 180 00:13:41,080 --> 00:13:43,440 Es como si el sol hubiera inundado la tienda. 181 00:13:43,520 --> 00:13:44,840 La luna significa "lua". 182 00:13:46,040 --> 00:13:48,800 Es hermosa como la luna, pero es el sol quien la trae. 183 00:13:48,880 --> 00:13:50,480 Rachelika, como estás? 184 00:13:50,560 --> 00:13:52,920 Hemos tenido una caída en las ventas. 185 00:13:53,000 --> 00:13:55,840 Porque te fuiste y por la guerra. 186 00:13:56,480 --> 00:14:00,360 Vinimos porque Becky, nuestra hermanita, está de cumpleaños. 187 00:14:01,200 --> 00:14:02,400 ¡Felicidades! 188 00:14:02,480 --> 00:14:04,360 A ella le gusta este vestido. 189 00:14:04,440 --> 00:14:05,520 ¿Que edad tienes? 190 00:14:05,600 --> 00:14:06,480 Nuevos. 191 00:14:07,160 --> 00:14:08,440 Lo que elijas, 192 00:14:08,520 --> 00:14:11,400 no podrás usarlo hasta dentro de cinco, seis años. 193 00:14:12,680 --> 00:14:14,560 Te compramos otro regalo. 194 00:14:14,640 --> 00:14:18,080 Señor. Zacks, muchas gracias. Estoy tan contenta de haber venido. 195 00:14:18,840 --> 00:14:21,560 joven sra. Ermosa, escúchame. 196 00:14:22,760 --> 00:14:24,800 No te pregunto cuándo volverás, 197 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 es tu decisión, 198 00:14:27,480 --> 00:14:29,800 pero recuerda que tienes dos casas. 199 00:14:29,880 --> 00:14:33,600 Uno con tus padres y tus queridas hermanas 200 00:14:33,680 --> 00:14:36,400 y otro aquí en la tienda. 201 00:14:39,920 --> 00:14:40,960 Todavia no. 202 00:14:41,760 --> 00:14:44,600 Sigo sin poder. Hay demasiados recuerdos aquí. 203 00:14:45,600 --> 00:14:47,720 Cuando quieras, estoy aquí. 204 00:14:51,560 --> 00:14:52,920 Gracias Señor. Zacks. 205 00:14:55,480 --> 00:14:56,600 Lo haremos. 206 00:15:12,680 --> 00:15:14,600 Papá, me gustaría hablar contigo. 207 00:15:14,680 --> 00:15:17,280 Por supuesto, siéntate. 208 00:15:18,360 --> 00:15:20,560 Papá, Luna no está bien. 209 00:15:21,720 --> 00:15:25,520 Por la mañana, cuando salgo, ella está acostada en la cama, y ​​cuando vuelvo, todavía está allí. 210 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 A veces la oigo llorar por la noche. 211 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 Yo se. 212 00:15:29,520 --> 00:15:33,040 Rachelika, ¿sabes cuántas veces traté de hablar con ella? 213 00:15:33,120 --> 00:15:35,440 Nada ayuda. No sé qué hacer. 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,280 De hecho, tengo una idea. 215 00:15:46,720 --> 00:15:47,600 ¿Qué es esto? 216 00:15:47,680 --> 00:15:50,840 Antes de coser un vestido, tienes que diseñarlo. 217 00:15:53,640 --> 00:15:55,240 ¿Luna hace esto? 218 00:15:56,240 --> 00:15:57,560 Ya no. 219 00:15:57,640 --> 00:15:59,720 Desde Itamar, no hace nada. 220 00:16:00,400 --> 00:16:03,160 Ella hizo mucho. Creó muchos vestidos. 221 00:16:03,920 --> 00:16:05,320 Así que pensé... 222 00:16:05,400 --> 00:16:07,320 se que es un poco caro... 223 00:16:09,600 --> 00:16:11,360 ¿Que estabas pensando? 224 00:16:11,440 --> 00:16:12,920 ¿Está todo listo? 225 00:16:13,000 --> 00:16:13,920 - El que se encuentra. - El que se encuentra. 226 00:16:15,800 --> 00:16:17,120 ¡Ven luego! 227 00:16:18,560 --> 00:16:19,440 Listo. 228 00:16:22,680 --> 00:16:23,640 ¿Listo? 229 00:16:27,200 --> 00:16:29,120 ¡Adiós! 230 00:16:31,800 --> 00:16:32,840 ¡Es un cantante! 231 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 ¡Gracias Padre! 232 00:16:40,000 --> 00:16:41,760 Fue idea de Raquelika. 233 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 Es mia. 234 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 Gracias a los dos. 235 00:16:47,040 --> 00:16:48,520 ¿Para que es eso? 236 00:16:48,600 --> 00:16:49,560 Para mi. 237 00:16:51,720 --> 00:16:54,440 ¿ El cumpleaños de Becky y le compras un regalo? 238 00:16:55,160 --> 00:16:57,000 Becky también tendrá un regalo. 239 00:16:57,080 --> 00:16:58,120 ¡Bueno! 240 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 disfrutar. 241 00:17:03,480 --> 00:17:06,320 Señoras y distinguido padre, 242 00:17:06,960 --> 00:17:09,720 bienvenida a la cumpleañera, 243 00:17:09,800 --> 00:17:11,440 ¡Becky Ermosa! 244 00:17:25,800 --> 00:17:27,160 Tetera. 245 00:17:29,600 --> 00:17:30,880 Da vuelta. 246 00:17:51,680 --> 00:17:53,040 ¡Querida hija! 247 00:17:53,120 --> 00:17:55,120 ¡Vamos, queridos míos, vamos! 248 00:17:59,040 --> 00:18:00,120 Una… 249 00:18:15,760 --> 00:18:17,880 Felicidades a ti 250 00:18:17,960 --> 00:18:22,000 Felicidades a ti, querida Becky 251 00:18:22,080 --> 00:18:27,680 Felicidades a ti 252 00:18:27,760 --> 00:18:31,920 Querida Becky, felicidades a ti 253 00:18:32,000 --> 00:18:33,720 Felicidades a ti 254 00:18:33,800 --> 00:18:37,480 Felicidades a ti, querida Becky 255 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 La Toma del bebé, bebe de valeriana. 256 00:18:43,080 --> 00:18:45,440 - Me lo dio hace 15 minutos. - No hace mal. 257 00:18:45,520 --> 00:18:47,120 Tenemos mucho, gracias a Dios. 258 00:18:47,200 --> 00:18:49,440 Tenemos un montón de Luna, bendita sea. 259 00:18:53,000 --> 00:18:55,240 - Escucha, Ephraim… - ¡No digas ese nombre! 260 00:18:55,320 --> 00:18:56,600 Es un hombre. 261 00:18:56,680 --> 00:18:58,520 Es un hombre como todos los demás. 262 00:18:59,160 --> 00:19:03,240 Incluso el rey David envió a Urías el hitita a morir en la guerra por Betsabé. 263 00:19:03,320 --> 00:19:07,560 Sansón mató a millones de filisteos antes que Dalila. 264 00:19:07,640 --> 00:19:11,080 Cuando la polla se levanta, la cabeza baja al culo. 265 00:19:11,160 --> 00:19:14,240 ¿Me haces eso el día de mi boda, Mercado? 266 00:19:14,320 --> 00:19:15,960 ¿El día de la boda? 267 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Serás un buen marido. 268 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 Ten un buen corazón. 269 00:19:21,080 --> 00:19:23,640 No recuerdo haber visto a Ephraim tan feliz. 270 00:19:23,720 --> 00:19:26,000 - Siempre dice que te quiere. - Sí. 271 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 Cómo no puedo esperar para casarme. 272 00:19:28,640 --> 00:19:29,960 Entonces, ¿por qué hiciste esto? 273 00:19:30,040 --> 00:19:33,560 Así los hizo Dios. pobre. 274 00:19:34,360 --> 00:19:37,600 Por eso nos dio el poder de perdonar. 275 00:19:37,680 --> 00:19:38,760 ¿Dónde está él? 276 00:19:39,760 --> 00:19:42,240 ¡¿Por qué no estás aquí pidiendo perdón?! 277 00:19:42,320 --> 00:19:46,080 Quizás fue a la sinagoga a pedirle perdón a Dios. 278 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 ¿Adiós? 279 00:19:47,240 --> 00:19:50,360 Debería haberme pedido perdón. ¡A mi! 280 00:19:50,440 --> 00:19:52,640 Escucha, cariño. Cariño, escucha. 281 00:19:52,720 --> 00:19:56,960 La boda es en unas horas. Gabriel envió hombres a buscarlo. 282 00:19:57,040 --> 00:19:59,680 Lo quiero de rodillas, besando mis manos y pies. 283 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 Claro que sí. 284 00:20:00,840 --> 00:20:04,320 Te besará las manos, los pies, lo que quieras. 285 00:20:04,400 --> 00:20:07,880 Bebe valeriana. Un poco más es bueno para ti. 286 00:20:16,640 --> 00:20:18,240 Pero has de saber preparar. 287 00:20:18,800 --> 00:20:21,760 Tenemos que vestirte, peinarte, 288 00:20:21,840 --> 00:20:25,040 prepararte, para verte como novia. 289 00:20:26,120 --> 00:20:28,640 Tienes un hermoso vestido blanco esperándote. 290 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 Lo encontré bebiendo. 291 00:20:54,160 --> 00:20:55,360 Gracias, Lieto. 292 00:21:05,440 --> 00:21:06,520 ¿Que pasó? 293 00:21:07,880 --> 00:21:10,000 Es más fácil sacar un diente a la vez. 294 00:21:11,440 --> 00:21:13,480 Cuando se retira lentamente, duele. 295 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Lo Que le digo a la Victoria? 296 00:21:19,600 --> 00:21:21,160 Que te mentí. 297 00:21:21,240 --> 00:21:23,280 Que simplemente disfrutaba de su cuerpo. 298 00:21:24,480 --> 00:21:25,480 Eso es mentira. 299 00:21:28,320 --> 00:21:30,200 Pensé que necesitaba esto. 300 00:21:31,160 --> 00:21:34,760 Una esposa, un hogar, hijos, ser como todos, como tú. 301 00:21:37,000 --> 00:21:37,960 Pero estaba equivocado. 302 00:21:39,440 --> 00:21:41,640 Si sigue amándome, sufrirá. 303 00:21:41,720 --> 00:21:44,680 Me vas a extrañar, llora por las noches. 304 00:21:45,360 --> 00:21:48,080 Es mejor que me odien, para no sufrir tanto. 305 00:21:49,040 --> 00:21:52,640 Dile que si se hubiera casado conmigo, hubiera sido lo peor para ella. 306 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 y pregúntale a rosa 307 00:21:59,640 --> 00:22:01,960 para explicarte lo que es tener un marido 308 00:22:02,040 --> 00:22:03,760 quien va a Beirut por negocios 309 00:22:04,440 --> 00:22:06,400 y que se folla a los árabes cuando está allí. 310 00:22:07,200 --> 00:22:08,240 Efraín... 311 00:23:01,520 --> 00:23:03,480 ¿Qué le pasó a tu frente? 312 00:23:05,040 --> 00:23:06,720 ¿Cuándo empieza la boda? 313 00:24:10,720 --> 00:24:12,240 Aquí está, cariño. 314 00:24:12,320 --> 00:24:13,640 Papá, yo no. 315 00:24:13,720 --> 00:24:16,920 En tu habitación, la máquina perturba el estudio de Rachelika. 316 00:24:17,000 --> 00:24:18,680 ¿Por qué no estudias aquí? 317 00:24:36,960 --> 00:24:37,920 Gracias. 318 00:24:41,720 --> 00:24:44,240 También pedí la tela que me pediste. 319 00:24:45,800 --> 00:24:47,040 Ven luego. 320 00:24:53,880 --> 00:24:55,200 - Luna. - ¿Que pasó? 321 00:24:55,840 --> 00:24:57,000 ¿Escuchaste lo que dije? 322 00:24:58,400 --> 00:25:00,920 Sí… La tela. Gracias. 323 00:25:19,760 --> 00:25:22,000 No se vestía muy bien cuando salíamos. 324 00:25:22,080 --> 00:25:23,000 ¿Quién? 325 00:25:23,080 --> 00:25:24,320 ¿A quién estás mirando? 326 00:25:24,400 --> 00:25:27,320 El David. Es la primera vez que lo veo así. 327 00:25:30,760 --> 00:25:34,400 - ¿Se puede tener una boda o un bar mitzvah. - Todos los días? 328 00:25:36,200 --> 00:25:37,800 Pensé que no lo querías. 329 00:25:38,360 --> 00:25:41,280 ¿Y? No significa que no me quieras. 330 00:25:43,280 --> 00:25:45,080 Tal vez hay alguien. 331 00:25:45,160 --> 00:25:47,920 Quizás. Síguelo y mira a quién conoce. 332 00:25:48,880 --> 00:25:50,440 ¿Qué pasa si me ves siguiéndote? 333 00:25:52,680 --> 00:25:54,440 - Tú. - ¿Yo qué? 334 00:25:55,320 --> 00:25:57,280 Síguelo y dime adónde va. 335 00:25:57,360 --> 00:25:58,280 No. 336 00:25:58,720 --> 00:26:01,120 Ve y limpia la habitación durante una semana. 337 00:26:02,520 --> 00:26:04,080 - Un mes. - Dos semanas. 338 00:26:04,160 --> 00:26:05,520 - Un mes. - Tres semanas. 339 00:26:05,600 --> 00:26:07,560 - Dos meses. - Dijiste "un mes". 340 00:26:07,640 --> 00:26:08,920 Está bien, un mes. 341 00:26:09,000 --> 00:26:10,320 Está bien, un mes. 342 00:26:10,400 --> 00:26:13,000 - Pero vete. Él se va. - Está bien. 343 00:26:20,840 --> 00:26:23,480 ¡Señoras y señores, mírenme! 344 00:26:23,560 --> 00:26:26,360 Cinco, seis... Cinco, seis, siete y... 345 00:26:26,440 --> 00:26:29,640 Uno dos tres CUATRO. 346 00:26:29,720 --> 00:26:33,720 Sacude y pisa, uno, dos, tres, uno, dos, tres, sacude y pisa, ¡detente! 347 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 ¡Pivote! ¡Pivote! Para! ¡Abaña! 348 00:26:36,800 --> 00:26:39,760 Uno dos tres CUATRO. Uno dos tres… 349 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 ¡Mira a David! 350 00:26:41,760 --> 00:26:42,880 Bien, david. 351 00:26:46,880 --> 00:26:47,920 ¡Muy bien! 352 00:26:48,960 --> 00:26:49,880 Los que no tienen! 353 00:26:54,200 --> 00:26:55,400 ¡Mejor! 354 00:26:55,480 --> 00:26:56,680 Damas y caballeros, 355 00:26:57,240 --> 00:26:59,800 tranquilicémonos un poco. 356 00:26:59,880 --> 00:27:01,840 Vamos para o "ensalada de repollo". 357 00:27:02,560 --> 00:27:03,720 Lo haremos. 358 00:27:03,800 --> 00:27:05,320 COMPETICIÓN DE BAILE 359 00:27:05,400 --> 00:27:06,360 Sí. 360 00:27:08,360 --> 00:27:10,680 Caballeros, elijan una dama. 361 00:27:10,760 --> 00:27:12,680 Damas, elijan un caballero. 362 00:27:37,440 --> 00:27:39,360 Te mataré. ¿Por qué te demoraste? 363 00:27:39,920 --> 00:27:42,480 Si no eres amable, no diré adónde fue. 364 00:27:44,400 --> 00:27:46,240 Le diré a papá que has venido ahora. 365 00:27:47,160 --> 00:27:48,360 Buenas noches. 366 00:27:59,320 --> 00:28:00,320 Dime. 367 00:28:02,840 --> 00:28:04,880 - Fui al quiosco. - ¿Solo? 368 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Sí. Pero había chicas esperando. 369 00:28:07,040 --> 00:28:08,400 ¿Como asi? 370 00:28:08,480 --> 00:28:10,600 - Luna, cálmate. - Estoy tranquila. Él habla. 371 00:28:10,680 --> 00:28:13,680 En el quiosco hay una clase de baile de salón. 372 00:28:13,760 --> 00:28:15,960 Habrá una competencia en Tel Aviv. 373 00:28:16,040 --> 00:28:18,480 Con música, profesor y todo. 374 00:28:18,560 --> 00:28:20,880 David es muy bueno. 375 00:28:20,960 --> 00:28:23,920 Quiero decir, es lo mejor. Bailó con unas chicas. 376 00:28:24,000 --> 00:28:25,920 - ¿Bailaron juntos? - Sí. 377 00:28:26,680 --> 00:28:27,840 ¿Eran hermosos? 378 00:28:34,760 --> 00:28:36,920 - Buenas noches. - Buenas noches. 379 00:28:40,920 --> 00:28:43,000 Mira cómo salió del lavadero. 380 00:28:43,760 --> 00:28:47,160 Los pájaros cagan toda la ropa. ¿No es una pena? 381 00:28:47,720 --> 00:28:51,200 ¿Dónde estarás? Es bueno que ella no se haga nada a sí misma. 382 00:29:01,240 --> 00:29:03,600 ¿No te dijo tu hermano que me iba a dejar? 383 00:29:04,200 --> 00:29:06,240 Te juro que no dijiste nada. 384 00:29:06,320 --> 00:29:07,400 No sabía. 385 00:29:07,480 --> 00:29:10,080 ¿Como es posible? ¡Eres como una madre para él! 386 00:29:11,000 --> 00:29:12,080 Mentiroso. 387 00:29:14,280 --> 00:29:16,080 Cuando hay oscuridad en el alma, 388 00:29:16,160 --> 00:29:19,120 incluso cuando brilla el sol, solo vemos oscuridad. 389 00:29:20,040 --> 00:29:21,640 No necesito decírtelo. 390 00:29:24,760 --> 00:29:25,800 Vamos allá. 391 00:29:42,480 --> 00:29:43,720 ¿Qué estás haciendo? 392 00:29:45,200 --> 00:29:46,240 ayudándola 393 00:29:46,320 --> 00:29:48,400 ¿Ella te insulta y tú la ayudas? 394 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 Si no terminas hoy, mañana no tendrás que comer. 395 00:29:55,360 --> 00:29:59,400 Tienes razón. Esto puede ser parte de nuestra expiación en Yom Kippur. 396 00:30:02,640 --> 00:30:03,600 Está bien. 397 00:30:11,120 --> 00:30:15,760 Y lo hace todos los días, de la mañana a la noche, sola. 398 00:30:15,840 --> 00:30:18,360 - Pobre. - Ella realmente es una heroína. 399 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 Una mujer de hierro. 400 00:30:21,160 --> 00:30:23,920 Sepa que su hermano fue su perdición. 401 00:30:28,120 --> 00:30:29,160 Mírala. 402 00:30:30,920 --> 00:30:32,200 ¡Dios ayúdame! 403 00:30:33,280 --> 00:30:34,600 olvida 404 00:30:36,000 --> 00:30:38,360 Un pequeño arak nunca mató a nadie. 405 00:30:53,080 --> 00:30:54,480 ¿Cómo te encuentras? 406 00:30:54,560 --> 00:30:55,960 Sirve más. 407 00:30:56,040 --> 00:30:57,880 La mayoría. El llega. 408 00:31:10,200 --> 00:31:11,400 ¿A quién voy a matar hoy? 409 00:31:11,480 --> 00:31:13,480 - ¿Un árabe, británico? - ¡Más bajo! 410 00:31:14,920 --> 00:31:16,560 ¿Empiezas a primera hora de la mañana? 411 00:31:17,160 --> 00:31:18,560 Sólo cuando celebro. 412 00:31:18,640 --> 00:31:20,840 Me vas a enviar a la primera misión. 413 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Hoy vas a poner carteles. 414 00:31:24,200 --> 00:31:25,320 Tienes aquí en morada. 415 00:31:26,720 --> 00:31:28,520 Hablas de desterrar a los árabes... 416 00:31:28,600 --> 00:31:29,880 Baja la voz. 417 00:31:31,120 --> 00:31:34,400 ¿Los desterramos con carteles? ¿Son que? ¿Niños? 418 00:31:34,480 --> 00:31:36,480 Yo también hice eso cuando empecé. 419 00:31:36,560 --> 00:31:39,440 Espera a que anochezca y empieza. 420 00:31:39,520 --> 00:31:42,000 Mañana por la mañana, veré si lo hiciste. 421 00:31:46,320 --> 00:31:48,760 - ¿Cuándo tendré uno de estos? - ¿Qué? 422 00:31:48,840 --> 00:31:50,640 Uno de esos, un arma. 423 00:31:50,720 --> 00:31:54,120 Ephraim, no es un regalo. Si quieres uno, consíguelo. 424 00:31:56,240 --> 00:31:59,360 Tendrá carteles y pegamento en el primer lugar de la lista. 425 00:31:59,440 --> 00:32:00,640 Buena suerte. 426 00:32:15,520 --> 00:32:16,640 ¡Victoria! 427 00:32:17,440 --> 00:32:20,640 David y Matilda almuerzan en nuestra casa, 428 00:32:20,720 --> 00:32:22,080 com y Manager ea Rachelika! 429 00:32:26,320 --> 00:32:30,840 Voy a tirar todo lo que apesta a tu hermano. Todos. 430 00:32:30,920 --> 00:32:33,080 ¡Todos! 431 00:32:51,200 --> 00:32:54,120 No sé por qué te esfuerzas tanto por David. 432 00:32:54,200 --> 00:32:57,080 Con él o sin él, no iba a salir con un bigote como el de Stalin. 433 00:32:58,200 --> 00:32:59,160 No es solo eso. 434 00:32:59,240 --> 00:33:00,520 Eras pequeño, pero... 435 00:33:01,080 --> 00:33:03,760 … cuando éramos niños, jugábamos mucho juntos. 436 00:33:03,840 --> 00:33:06,360 Matilda dijo que deberíamos casarnos. 437 00:33:07,320 --> 00:33:08,960 Así seríamos familia. 438 00:33:09,040 --> 00:33:10,520 Pero no quieres casarte con él. 439 00:33:10,600 --> 00:33:11,800 Claro que no. 440 00:33:11,880 --> 00:33:13,040 ¿Porque? 441 00:33:15,520 --> 00:33:18,720 ¿Sabes que me dejó cuando fue a Jaffa? 442 00:33:18,800 --> 00:33:19,920 ¿En serio? 443 00:33:21,720 --> 00:33:23,640 Nunca me dan sus pies. 444 00:33:23,720 --> 00:33:25,240 Nadie nunca. 445 00:33:27,200 --> 00:33:28,920 ¿Y ahora? 446 00:33:29,000 --> 00:33:32,080 ¿Quieres que me enamore de ti, que te deje? 447 00:33:33,000 --> 00:33:34,760 Eres muy lenta, pero que estás aprendiendo. 448 00:33:35,640 --> 00:33:37,320 ¡Pareces un niño! 449 00:33:37,400 --> 00:33:39,280 No, Rachelika, soy mayor. 450 00:33:39,360 --> 00:33:41,200 Esto es lo que hacen los adultos. 451 00:34:00,520 --> 00:34:01,800 ¿Lo has hecho? 452 00:34:03,320 --> 00:34:05,800 No habías tenido ninguno así. Es increíble. 453 00:34:06,720 --> 00:34:07,680 ¿En serio? 454 00:34:07,760 --> 00:34:10,320 Úsalo una vez y vuelve con el novio. 455 00:34:11,240 --> 00:34:12,600 No quiero un prometido. 456 00:34:13,160 --> 00:34:14,320 Entonces véndelo. 457 00:34:14,400 --> 00:34:18,240 Sigues diciéndome que ganan mucho dinero con vestidos. 458 00:34:18,880 --> 00:34:20,760 Una vez me hablaste de un cuco. 459 00:34:21,640 --> 00:34:22,680 Una Coco Chanel. 460 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 Sí, este. Debe haber comenzado como tú. 461 00:34:25,080 --> 00:34:27,040 Vende este, haz otro, véndelo. 462 00:34:27,120 --> 00:34:29,400 - Terminarás siendo Cuckoo Chanel. - Caca. 463 00:34:29,480 --> 00:34:31,000 - Loco. - El Coco. 464 00:34:31,080 --> 00:34:33,200 - Cucurucú. - Coco Chanel. 465 00:34:33,280 --> 00:34:34,280 Cuco. 466 00:34:49,960 --> 00:34:54,040 Muy bien, ahora bailemos el vals vienés. 467 00:35:08,800 --> 00:35:10,000 ¿Quieres bailar? 468 00:35:11,360 --> 00:35:12,320 No. 469 00:35:18,360 --> 00:35:19,840 Muy elegante. 470 00:35:21,360 --> 00:35:24,240 Saludos a esa belleza. 471 00:35:24,760 --> 00:35:27,000 La chica de allí. 472 00:35:27,760 --> 00:35:29,480 - ¿YO? - Sí, la niña. 473 00:35:29,560 --> 00:35:31,840 ¿Sabes bailar el vals vienés? 474 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 Así que ven aquí, por favor. 475 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Venir. 476 00:35:42,120 --> 00:35:43,240 David… 477 00:35:43,320 --> 00:35:45,720 David, tenemos una damisela en apuros. 478 00:35:45,800 --> 00:35:47,640 David, ella necesita ayuda. 479 00:35:55,560 --> 00:35:56,560 Levanta la mano. 480 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 La otra. 481 00:36:05,120 --> 00:36:06,320 Tres, ¿de acuerdo? 482 00:36:07,840 --> 00:36:10,000 Uno dos tres. 483 00:36:15,400 --> 00:36:16,560 Es pesada. 484 00:36:17,160 --> 00:36:18,240 ¿Como asi? 485 00:36:18,800 --> 00:36:21,520 No estás bailando. Pareces un saco de patatas. 486 00:36:28,960 --> 00:36:30,240 Oficial 487 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 ¡Jefe! 488 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 ¡Déjame en paz! 489 00:36:34,240 --> 00:36:35,720 ¿Te disculparás? 490 00:36:35,800 --> 00:36:37,640 ¿Por lo que? 491 00:36:37,720 --> 00:36:40,400 - Por la escena que… - ¿Yo? No hago una escena. 492 00:36:40,480 --> 00:36:42,920 - ¿Por qué viniste? - ¿Solo tú puedes venir? 493 00:36:43,000 --> 00:36:45,440 ¿Crees que no vi a Rachelika siguiéndome? 494 00:36:46,240 --> 00:36:47,480 ¿Quién crees que 495 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 ¿Tengo razón o no? 496 00:36:50,000 --> 00:36:51,640 ¿Por qué eres tan desagradable? 497 00:36:51,720 --> 00:36:54,080 ¿Te acuerdas de cómo me trataste de la última vez? 498 00:36:55,280 --> 00:36:56,440 Había una persona. 499 00:36:58,560 --> 00:36:59,680 Sí, Itamar. 500 00:37:00,520 --> 00:37:02,640 - Lo siento... - No necesito que lo sientas. 501 00:37:02,720 --> 00:37:04,160 Así que no lo siento. 502 00:37:05,160 --> 00:37:06,800 ¿Recuerdas quién terminó con todo? 503 00:37:06,880 --> 00:37:08,440 Entonces, ¿vamos a tener un concurso? 504 00:37:10,080 --> 00:37:12,360 No soy tu rueda de repuesto. 505 00:37:12,440 --> 00:37:15,280 - Siempre que estás solo... - ¿También lees la mente? 506 00:37:19,440 --> 00:37:21,000 ¿Qué quieres de mí? Dime. 507 00:37:22,760 --> 00:37:23,640 Cualquier cosa. 508 00:37:25,040 --> 00:37:26,640 ¿Puedes dejar de mentir? 509 00:37:28,040 --> 00:37:31,040 - Vienes aquí tan bonita… - Así que te diste cuenta. 510 00:37:31,120 --> 00:37:32,320 Sí, lo noté. 511 00:37:36,160 --> 00:37:37,680 Vuelve al baile. 512 00:37:39,080 --> 00:37:39,960 Ve allí. 513 00:38:00,600 --> 00:38:04,920 ¡BANAM LA MIERDA DEL RÉGIMEN BRITÁNICO DE LA TIERRA DE ISRAEL YA! 514 00:38:23,840 --> 00:38:27,160 Soldado Charlie Mingus del Ejército Real de Su Majestad. 515 00:38:28,000 --> 00:38:29,160 ¿Qué dice ahí? 516 00:38:30,720 --> 00:38:32,080 Dios… 517 00:38:32,160 --> 00:38:33,960 … proteger al Rey. 518 00:38:36,000 --> 00:38:37,920 Son más de cuatro palabras. 519 00:38:38,000 --> 00:38:39,920 Uno dos tres CUATRO… 520 00:38:40,720 --> 00:38:41,920 Derecha. 521 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Más de cuatro. 522 00:38:43,920 --> 00:38:44,880 Entonces, qué dice? 523 00:38:46,080 --> 00:38:50,760 Dios proteja a nuestro buen rey 524 00:41:21,800 --> 00:41:23,480 ¡Santo Dios! 525 00:41:23,560 --> 00:41:24,640 Rosa! 526 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 ¡Santo Dios! ¡Rosado! 527 00:41:29,120 --> 00:41:31,640 - ¡Rosado! - ¡Dijiste que me amaba! 528 00:41:31,720 --> 00:41:33,800 Rosa! 529 00:41:35,760 --> 00:41:37,720 Dijiste que sería un buen marido. 530 00:41:37,800 --> 00:41:38,720 ¡Dios mio! 531 00:41:38,800 --> 00:41:40,880 ¡Que se avergonzara de lo que hizo! 532 00:41:41,680 --> 00:41:43,520 Que quería disculparme. 533 00:41:44,440 --> 00:41:47,880 ¿Qué debo esperar de un vestido de novia? 534 00:41:47,960 --> 00:41:49,320 Entonces, ¿dónde está? 535 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 ¿Dónde está tu hermano? 536 00:41:52,400 --> 00:41:53,360 ¿Dónde? 537 00:41:55,000 --> 00:41:56,760 ¡Hijo de puta! 37641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.