All language subtitles for Mirror _ A Tile of Twin Cities 36 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 36 3 00:01:40,720 --> 00:01:43,319 Dragon God, come out, please. 4 00:01:45,680 --> 00:01:46,360 Bai Ying. 5 00:01:47,080 --> 00:01:47,919 Bai Ying! 6 00:01:55,360 --> 00:01:56,639 Do not cast Art of Mirror. 7 00:01:57,800 --> 00:01:58,639 I'm fine. 8 00:01:58,879 --> 00:01:59,680 But you... 9 00:01:59,760 --> 00:02:00,800 Believe me. 10 00:02:02,360 --> 00:02:03,239 The side effect... 11 00:02:03,839 --> 00:02:04,959 I can handle it. 12 00:02:50,800 --> 00:02:52,520 Dragon God. It's here! 13 00:02:52,520 --> 00:02:53,600 The savior is here! 14 00:02:54,800 --> 00:02:54,839 - Dragon God appears! - There's hope! 15 00:02:59,000 --> 00:03:00,520 Is that Dragon God for real? 16 00:03:01,240 --> 00:03:01,919 It's here! 17 00:03:05,839 --> 00:03:07,639 Dragon God! In the flesh! 18 00:03:08,000 --> 00:03:09,399 It's here in Dragon Trapped Abyss! 19 00:03:16,000 --> 00:03:17,960 Dragon God of Quan Xian 20 00:03:20,600 --> 00:03:25,119 possesses unimaginable power from ancient times. 21 00:03:25,720 --> 00:03:26,839 Dragon God 22 00:03:28,559 --> 00:03:31,440 is coming back for real. 23 00:03:34,479 --> 00:03:36,679 Not surprisingly, you fail. 24 00:03:36,919 --> 00:03:38,360 Give it up. 25 00:03:38,919 --> 00:03:41,479 No, I can do it. 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,279 I won't yield. 27 00:03:43,720 --> 00:03:45,279 It belongs to me. 28 00:03:57,119 --> 00:03:59,000 Dragon God is her! Run! 29 00:03:59,000 --> 00:03:59,759 Dragon God! 30 00:04:03,600 --> 00:04:05,199 Our Dragon God comes back! 31 00:04:05,600 --> 00:04:10,639 Dragon God is back! Dragon God is back! 32 00:04:10,880 --> 00:04:14,160 Dragon God is back! Dragon God is back! 33 00:04:20,238 --> 00:04:21,039 Dragon God! 34 00:04:22,279 --> 00:04:24,079 Su Mo, I'm all right. 35 00:04:24,519 --> 00:04:25,679 Go for Dragon God first. 36 00:04:26,279 --> 00:04:27,000 But you... 37 00:04:27,640 --> 00:04:28,920 I can stand it for a little longer. 38 00:04:29,200 --> 00:04:30,359 Go for Dragon God first. 39 00:04:30,600 --> 00:04:32,600 Then we'll leave together, okay? 40 00:04:32,720 --> 00:04:33,679 - Just go. - Wait for me. 41 00:04:58,119 --> 00:04:58,880 Dragon God. 42 00:05:00,239 --> 00:05:01,200 Why do you hesitate? 43 00:05:02,119 --> 00:05:03,000 Why are you angry? 44 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 Who are you? 45 00:05:04,720 --> 00:05:05,799 I am Su Mo, Sea King. 46 00:05:06,079 --> 00:05:08,880 How could you be Sea King? 47 00:05:09,119 --> 00:05:12,519 Back then, Chun Huang didn't have any shadows. 48 00:05:12,519 --> 00:05:13,959 Please give me your power. 49 00:05:14,559 --> 00:05:15,799 I must fulfill my mission 50 00:05:16,760 --> 00:05:19,000 and take everyone back to Bi Luo Sea. 51 00:05:19,200 --> 00:05:19,959 No. 52 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 You're not the one 53 00:05:22,600 --> 00:05:24,440 who brings Quan Xian back. 54 00:05:24,640 --> 00:05:25,480 You are not the one. 55 00:05:25,480 --> 00:05:26,119 Why is that? 56 00:05:27,119 --> 00:05:29,600 You've got the destructive power. 57 00:05:29,679 --> 00:05:32,399 You don't deserve mine. 58 00:05:37,200 --> 00:05:38,920 It looks Dragon God is in pain. 59 00:05:39,920 --> 00:05:41,640 Have faith. Sea King will calm it down. 60 00:05:47,839 --> 00:05:48,720 The destructive power? 61 00:05:49,679 --> 00:05:50,839 You mean Art of Mirror and Separation? 62 00:05:51,440 --> 00:05:52,160 Exactly. 63 00:05:52,920 --> 00:05:55,880 It origins from the darkest power. 64 00:05:56,239 --> 00:05:57,279 It is powerful 65 00:05:57,440 --> 00:05:59,200 yet extremely dangerous. 66 00:05:59,480 --> 00:06:01,320 Chun Huang was kind and pure. 67 00:06:01,519 --> 00:06:03,079 How is it possible 68 00:06:03,239 --> 00:06:05,720 that his heir masters such a harmful art? 69 00:06:05,880 --> 00:06:06,640 Kind and pure? 70 00:06:07,519 --> 00:06:09,480 That's not enough to protect Quan Xian. 71 00:06:10,239 --> 00:06:12,239 That's not enough to save the beloved one! 72 00:06:18,640 --> 00:06:19,600 Power! 73 00:06:20,160 --> 00:06:22,119 I must be powerful enough to fulfill the mission 74 00:06:22,640 --> 00:06:23,839 and take everyone home. 75 00:06:28,079 --> 00:06:29,399 I'll prove it to you. 76 00:07:46,040 --> 00:07:53,640 Dragon God! Dragon God! 77 00:07:55,040 --> 00:07:56,559 This is not the end! 78 00:08:09,440 --> 00:08:11,559 Sea King Su Mo. 79 00:08:12,359 --> 00:08:15,559 Lay your hand on my body. 80 00:08:16,640 --> 00:08:17,160 Yes. 81 00:08:25,880 --> 00:08:30,040 Are you ready to take my power? 82 00:08:30,040 --> 00:08:31,279 I am. 83 00:09:01,400 --> 00:09:03,400 What's going on? 84 00:09:04,200 --> 00:09:05,159 Sea King. 85 00:09:05,799 --> 00:09:08,640 You got your power from Art of Mirror and Separation. 86 00:09:09,320 --> 00:09:12,719 You can no longer bear Dragon God Power. 87 00:09:14,159 --> 00:09:15,719 I can't bear it? 88 00:09:17,679 --> 00:09:18,479 What should I do? 89 00:09:19,960 --> 00:09:22,640 That is still unknown. 90 00:09:45,840 --> 00:09:47,400 Get there! Dragon God! 91 00:09:59,159 --> 00:09:59,880 Bai Ying! 92 00:10:31,919 --> 00:10:32,559 Bai Ying! 93 00:10:36,080 --> 00:10:36,760 No! 94 00:10:46,640 --> 00:10:47,359 Bai Ying! 95 00:10:49,239 --> 00:10:55,320 Su Mo, it's my fortune to meet you. 96 00:10:57,400 --> 00:10:59,039 May your wish come true 97 00:10:59,799 --> 00:11:03,840 and live happily in Bi Luo Sea. 98 00:11:05,080 --> 00:11:07,039 No! Stay with me! 99 00:11:10,599 --> 00:11:11,919 I will wake you up! 100 00:11:15,760 --> 00:11:16,440 Dragon God! 101 00:11:22,000 --> 00:11:28,650 ♫ I pray not for my well-being ♫ 102 00:11:28,650 --> 00:11:34,850 ♫ but to meet you again ♫ 103 00:11:35,800 --> 00:11:41,550 ♫ I smile, not because I'm happy ♫ 104 00:11:41,550 --> 00:11:49,500 ♫ but to hold back my tears ♫ 105 00:11:51,600 --> 00:11:58,150 ♫ I cannot stand the time on my own ♫ 106 00:12:00,119 --> 00:12:01,159 You won't die. 107 00:12:04,679 --> 00:12:05,710 I don't allow it. 108 00:12:05,710 --> 00:12:11,400 ♫ I looked back at our stories from the beginning ♫ 109 00:12:11,400 --> 00:12:18,350 ♫ I know our bond will survive the aching plot ♫ 110 00:12:18,350 --> 00:12:25,050 ♫ I cannot forget when we meet, snowflakes fall like cherry flowers ♫ 111 00:12:25,050 --> 00:12:31,350 ♫ quietly, you walked towards me ♫ 112 00:12:31,950 --> 00:12:35,800 ♫ I dream of you at night ♫ 113 00:12:35,800 --> 00:12:39,000 ♫ I wake up waiting for you ♫ 114 00:12:39,000 --> 00:12:46,300 ♫ I'm happy as long as I can be with you ♫ 115 00:13:09,550 --> 00:13:16,800 ♫ Falling at the last moment ♫ 116 00:13:19,200 --> 00:13:26,039 ♫ the most precious tears in the world ♫ 117 00:13:26,039 --> 00:13:29,470 Are the pearls made of Su Mo's tear? 118 00:13:29,470 --> 00:13:33,600 ♫ They are ice-cold on my face ♫ 119 00:13:33,600 --> 00:13:37,750 ♫ But I don't have the heart to take them down ♫ 120 00:13:37,750 --> 00:13:45,500 ♫ I'm worried about you ♫ 121 00:13:46,479 --> 00:13:48,080 Na Sheng, what are you doing here? 122 00:13:48,200 --> 00:13:49,119 Brother Prince. 123 00:13:49,840 --> 00:13:51,479 Sister Bai Ying is hurt. 124 00:13:52,000 --> 00:13:52,640 Ying? 125 00:13:52,640 --> 00:13:57,150 ♫ But I can't see you clearly ♫ 126 00:13:57,599 --> 00:13:58,640 What happened to them? 127 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 Where are they heading? 128 00:14:02,479 --> 00:14:03,599 Quan Xian camp. 129 00:14:04,919 --> 00:14:05,760 Your Highness, 130 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 you should head back to Quan Xian camp with Na Sheng. 131 00:14:08,520 --> 00:14:10,440 I'll stay here and take care of the wounded. 132 00:14:10,840 --> 00:14:11,640 Brother Prince, 133 00:14:11,640 --> 00:14:13,039 let's go back now. 134 00:14:13,119 --> 00:14:14,479 I'm worried about Sister Bai Ying. 135 00:14:14,479 --> 00:14:15,799 I wonder how she's doing. 136 00:14:17,080 --> 00:14:17,719 Let's go. 137 00:14:35,599 --> 00:14:36,719 Prince, how is Lord Bai? 138 00:14:36,840 --> 00:14:37,520 She's hurt. 139 00:14:37,599 --> 00:14:38,919 I will cure her now. 140 00:14:40,520 --> 00:14:41,239 It won't work. 141 00:14:45,320 --> 00:14:47,679 Sea King. What's... 142 00:14:49,520 --> 00:14:51,039 Bai Ying is hurt by Skyward Sword. 143 00:14:58,719 --> 00:14:59,400 How is she? 144 00:15:01,119 --> 00:15:02,520 She's closed all her senses. 145 00:15:08,119 --> 00:15:08,919 Silence Incantation! 146 00:15:09,799 --> 00:15:10,919 Back in Ruyi Gambling House, 147 00:15:11,320 --> 00:15:13,280 she used Silence Incantation once. 148 00:15:13,520 --> 00:15:14,679 Now she is weak. 149 00:15:15,200 --> 00:15:16,679 If we don't supply her with power, 150 00:15:17,159 --> 00:15:18,520 she won't last long. 151 00:15:19,599 --> 00:15:20,320 No way. 152 00:15:21,000 --> 00:15:22,760 Art of Mirror will hurt her instead. 153 00:15:24,760 --> 00:15:26,280 Now that the seal is removed. 154 00:15:26,640 --> 00:15:28,760 Why not try Dragon God Power? 155 00:15:31,320 --> 00:15:32,880 I did remove the seal. 156 00:15:33,320 --> 00:15:34,719 But I don't bear Dragon God Power. 157 00:15:36,440 --> 00:15:37,280 Why is that? 158 00:15:39,440 --> 00:15:40,200 Diviner. 159 00:15:40,320 --> 00:15:41,919 I will explain it to you later. 160 00:15:42,559 --> 00:15:44,479 What else could we do to save her? 161 00:15:49,239 --> 00:15:52,719 We could try breaking in by force 162 00:15:53,039 --> 00:15:53,960 and transfer our power. 163 00:15:55,239 --> 00:15:55,960 By force? 164 00:15:56,479 --> 00:15:57,200 Right. 165 00:15:58,000 --> 00:16:02,640 But it could hurt Lord Bai. 166 00:16:09,239 --> 00:16:10,679 As long as we can save her, 167 00:16:12,039 --> 00:16:15,440 it's worth the risk. 168 00:16:32,200 --> 00:16:33,960 Are Sister Bai Ying and Brother Icecube inside? 169 00:16:34,400 --> 00:16:36,080 His Majesty is healing her in the ice room. 170 00:16:36,159 --> 00:16:37,760 Please wait outside. 171 00:16:38,239 --> 00:16:39,799 How is Sister Bai Ying? 172 00:16:42,239 --> 00:16:44,080 His Majesty is doing everything to save Lord Bai. 173 00:16:44,760 --> 00:16:45,679 It's just... 174 00:16:47,039 --> 00:16:47,799 What? 175 00:16:49,239 --> 00:16:51,359 Lord Bai's senses are sealed. 176 00:16:52,119 --> 00:16:53,280 I'm afraid she's on the verge of death. 177 00:16:56,039 --> 00:16:57,640 What do you mean by that? 178 00:16:58,799 --> 00:16:59,760 All I say is that 179 00:17:00,400 --> 00:17:02,000 His Majesty is doing everything to save Lord Bai. 180 00:17:03,400 --> 00:17:04,000 It was Dragon God 181 00:17:04,000 --> 00:17:05,920 who brought Brother Icecube and Sister Bai Ying here. 182 00:17:07,520 --> 00:17:08,359 Will Dragon God... 183 00:17:08,479 --> 00:17:09,839 Will Dragon God help them? 184 00:17:11,640 --> 00:17:12,400 Dragon God? 185 00:17:15,598 --> 00:17:17,238 If he has removed the seal, 186 00:17:17,719 --> 00:17:18,760 it should be promising. 187 00:17:51,680 --> 00:17:53,000 They've been there for hours. 188 00:17:53,000 --> 00:17:54,359 Why are they still inside? 189 00:17:55,959 --> 00:17:58,319 Strong as Dragon God Power is, 190 00:17:58,760 --> 00:18:00,839 he should have healed Lord Bai's wound. 191 00:18:01,599 --> 00:18:03,000 Shall we take a look? 192 00:18:03,599 --> 00:18:04,359 Don't. 193 00:18:04,719 --> 00:18:06,640 It might be catastrophic. 194 00:18:07,239 --> 00:18:08,839 What else could we do other than waiting? 195 00:18:10,640 --> 00:18:11,400 Na Sheng. 196 00:18:13,680 --> 00:18:16,439 Just wait here. Stay quiet. 197 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Brother Prince. 198 00:18:29,680 --> 00:18:30,959 Don't worry. 199 00:18:31,280 --> 00:18:33,199 Brother Icecube will cure Sister Bai Ying. 200 00:18:53,079 --> 00:18:54,839 I will use all my power 201 00:18:55,439 --> 00:18:56,560 to wake you up. 202 00:19:15,839 --> 00:19:18,079 Sea King. Sea King. 203 00:19:43,239 --> 00:19:45,319 Diviner, how are they? 204 00:19:45,680 --> 00:19:47,359 Lord Bai's sense is restored. 205 00:19:47,479 --> 00:19:48,400 She will make it. 206 00:19:49,119 --> 00:19:52,439 Sea King used too much power all of a sudden. 207 00:19:52,920 --> 00:19:54,040 I must help him recover. 208 00:19:54,199 --> 00:19:57,160 Zhi Xiu, take Lord Bai to the guest room for a rest. 209 00:19:57,640 --> 00:19:58,319 Yes, madam. 210 00:20:08,239 --> 00:20:10,119 Your Highness, do not worry. 211 00:20:11,400 --> 00:20:12,800 Lord Bai's sense is still weak. 212 00:20:12,920 --> 00:20:14,000 But her condition has stabilized. 213 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 His Majesty has cured her. 214 00:20:16,719 --> 00:20:18,040 I'm sure Lord Bai will recover. 215 00:20:18,280 --> 00:20:18,959 Thanks a lot. 216 00:20:19,319 --> 00:20:20,920 We will take care of her. 217 00:20:24,239 --> 00:20:25,160 I shall leave her with you then. 218 00:20:33,599 --> 00:20:35,400 Is it true? What Zhi Xiu just said. 219 00:20:35,400 --> 00:20:36,319 Brother Prince. 220 00:20:38,119 --> 00:20:39,680 Is Sister Bai Ying alright? 221 00:20:48,400 --> 00:20:50,239 Na Sheng, we shall stay here 222 00:20:50,920 --> 00:20:52,040 and wait for her to wake up. 223 00:20:57,000 --> 00:21:00,199 Sister Bai Ying, please wake up. 224 00:21:02,640 --> 00:21:03,800 Brother Prince. 225 00:21:03,800 --> 00:21:06,400 I... I want to get her changed. 226 00:21:08,160 --> 00:21:08,920 Okay. 227 00:21:16,119 --> 00:21:18,479 Master Zhi Zhe, I'm begging for a favor. 228 00:21:19,319 --> 00:21:20,319 After the battle of Dragon Trapped Abyss, 229 00:21:21,000 --> 00:21:22,560 Yu Huan has gone missing. 230 00:21:23,880 --> 00:21:26,359 Please look for him, Master Zhi Zhe. 231 00:21:26,599 --> 00:21:28,599 I've given him chances. 232 00:21:29,640 --> 00:21:33,520 But he failed me every time. 233 00:21:33,680 --> 00:21:34,479 Master Zhi Zhe. 234 00:21:34,839 --> 00:21:36,800 I know he might be incapable. 235 00:21:37,000 --> 00:21:38,319 But the death penalty is too much for him. 236 00:21:38,400 --> 00:21:39,680 Please rescue him. 237 00:21:39,680 --> 00:21:40,959 He is incompetent. 238 00:21:41,640 --> 00:21:46,319 This game is getting more and more boring. 239 00:21:46,439 --> 00:21:47,359 Master Zhi Zhe. 240 00:21:48,079 --> 00:21:49,520 Please save Yu Huan. 241 00:21:50,719 --> 00:21:57,119 He's of no use to me now. 242 00:22:01,319 --> 00:22:03,079 The chances are reserved 243 00:22:04,640 --> 00:22:07,680 for someone who deserves them. 244 00:22:41,479 --> 00:22:42,119 Hurry! 245 00:22:48,760 --> 00:22:49,439 Yu Huan! 246 00:22:51,359 --> 00:22:52,040 Yu Huan. 247 00:22:52,680 --> 00:22:53,319 Yu Huan. 248 00:22:54,199 --> 00:22:55,640 Wake up, Yu Huan! 249 00:23:03,880 --> 00:23:05,680 Ying, take a rest. 250 00:23:06,920 --> 00:23:07,880 I'm here with you. 251 00:23:27,280 --> 00:23:29,920 Ying, you could finally have a rest. 252 00:23:32,680 --> 00:23:34,560 When I was in a coma, 253 00:23:35,439 --> 00:23:37,280 you guarded me just like this. 254 00:23:39,040 --> 00:23:39,920 Do you know that 255 00:23:40,880 --> 00:23:41,839 I found myself selfish? 256 00:23:43,319 --> 00:23:44,239 For a second, 257 00:23:44,680 --> 00:23:46,319 I wish that you could sleep like this forever. 258 00:23:47,079 --> 00:23:48,040 At least, 259 00:23:49,359 --> 00:23:50,959 you wouldn't disappear this way. 260 00:23:53,280 --> 00:23:56,839 I know you will wake up. 261 00:23:58,760 --> 00:23:59,520 You will, won't you? 262 00:24:32,000 --> 00:24:33,280 Medic! Where's the medic? 263 00:24:34,680 --> 00:24:35,599 Order from Five Masters Hall, 264 00:24:35,839 --> 00:24:37,640 without Master Shi Lang's permission, 265 00:24:37,880 --> 00:24:38,959 no medic is allowed to treat patients. 266 00:24:39,959 --> 00:24:40,760 What did you say? 267 00:24:41,000 --> 00:24:42,040 Say it out again! 268 00:24:42,839 --> 00:24:43,839 What's the reason? 269 00:24:44,239 --> 00:24:45,199 I have no idea. 270 00:24:45,640 --> 00:24:48,640 Besides, Master Shi Lang is searching for you. 271 00:24:49,079 --> 00:24:50,560 Please go back to his mansion. 272 00:24:50,839 --> 00:24:52,040 Master Shi Lang is worried about you. 273 00:24:54,800 --> 00:24:55,640 You may leave. 274 00:24:56,160 --> 00:24:56,839 Yes, sir. 275 00:25:02,079 --> 00:25:05,040 They want Yu Huan dead. 276 00:25:06,479 --> 00:25:07,920 They must know it 277 00:25:08,239 --> 00:25:09,560 that he's brought here. 278 00:25:10,359 --> 00:25:11,839 By banning the medics, 279 00:25:12,560 --> 00:25:13,959 they're killing him. 280 00:25:14,800 --> 00:25:15,680 Sister Yu Zhu. 281 00:25:17,119 --> 00:25:18,920 Why do they want Yu Huan dead? 282 00:25:19,239 --> 00:25:22,520 We were helpful to them. But not anymore. 283 00:25:23,680 --> 00:25:25,119 That's how it works for them. 284 00:25:25,359 --> 00:25:28,520 No way, I don't want him dead! 285 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 I'll beg my uncle. 286 00:25:31,640 --> 00:25:32,599 Young General. 287 00:25:37,719 --> 00:25:39,079 If you go there with bare hands, 288 00:25:39,359 --> 00:25:41,359 I'm afraid Master Shi Lang wouldn't agree to it. 289 00:25:44,880 --> 00:25:45,920 How about this... 290 00:25:56,839 --> 00:25:59,719 Priestess Yu Zhu shows up in the middle of the night. 291 00:26:00,319 --> 00:26:01,520 What are you up to? 292 00:26:16,839 --> 00:26:17,680 Master Shi Lang. 293 00:26:18,319 --> 00:26:20,680 Do you recognize this jade pendant? 294 00:26:28,599 --> 00:26:32,319 It's Fei Lian's pendant. Why do you have it? 295 00:26:33,880 --> 00:26:35,239 Yu Huan brought it back. 296 00:26:36,599 --> 00:26:38,479 I knew that Fei Lian has gone missing. 297 00:26:39,599 --> 00:26:41,959 You must be worried about him. 298 00:26:43,359 --> 00:26:45,920 I'm here to notify you 299 00:26:46,680 --> 00:26:49,800 that Yu Huan knows about Fei Lian's whereabouts. 300 00:27:11,959 --> 00:27:13,800 Bai Ying. Bai Ying. 301 00:27:15,400 --> 00:27:16,160 You're awake! 302 00:27:18,160 --> 00:27:19,000 Lie down. 303 00:27:19,000 --> 00:27:20,280 Where am I? 304 00:27:21,560 --> 00:27:22,520 We're in Quan Xian camp. 305 00:27:23,199 --> 00:27:24,040 Do you know 306 00:27:24,719 --> 00:27:26,359 when you fell down on Dragon Trapped Estrade, 307 00:27:27,199 --> 00:27:28,079 I thought... 308 00:27:31,520 --> 00:27:34,319 Never mind. You're awake. 309 00:27:51,079 --> 00:27:53,880 Bai Ying? Bai Ying! 310 00:28:14,199 --> 00:28:14,880 Sea King. 311 00:28:16,680 --> 00:28:19,599 Diviner, how is Bai Ying? 312 00:28:20,560 --> 00:28:21,880 She's recovered. 313 00:28:22,119 --> 00:28:23,640 But she hasn't woken up. 314 00:28:23,880 --> 00:28:25,880 It must be the side effect. 315 00:28:25,959 --> 00:28:27,599 We can only find out after she wakes up. 316 00:28:28,400 --> 00:28:29,400 She's doing fine now. 317 00:28:29,599 --> 00:28:30,680 But you... 318 00:28:30,920 --> 00:28:31,880 I'm all right. 319 00:28:33,040 --> 00:28:34,319 The priority now 320 00:28:35,199 --> 00:28:36,359 is to find a way 321 00:28:37,280 --> 00:28:39,760 for me to possess Dragon God Power. 322 00:28:40,359 --> 00:28:41,880 Dragon God will protect Quan Xian. 323 00:28:42,359 --> 00:28:45,000 It won't abandon Sea King and our tribe. 324 00:28:45,400 --> 00:28:47,119 It must be Art of Mirror and Separation. 325 00:28:47,640 --> 00:28:49,880 That's why Dragon God didn't transfer me the power. 326 00:28:50,800 --> 00:28:52,160 What should we do? 327 00:28:53,560 --> 00:28:54,439 I have no idea. 328 00:28:56,199 --> 00:28:57,560 I learned Art of Mirror and Separation 329 00:28:58,239 --> 00:28:59,760 so as to remove the seal 330 00:29:00,400 --> 00:29:01,680 and get its power. 331 00:29:03,119 --> 00:29:04,359 To my surprise, 332 00:29:04,920 --> 00:29:05,959 what gets in the way 333 00:29:06,800 --> 00:29:08,319 is Art of Mirror and Separation. 334 00:29:08,760 --> 00:29:11,199 All Sea Kings are tested in their own ways. 335 00:29:11,400 --> 00:29:14,280 What makes a Sea King isn't just bloodline. 336 00:29:14,599 --> 00:29:15,479 Over the past 100 years, 337 00:29:18,160 --> 00:29:19,800 I've never escaped my duty. 338 00:29:37,800 --> 00:29:41,280 Skyward Sword is leaving me, too? 339 00:29:41,400 --> 00:29:42,479 Don't push yourself too hard. 340 00:29:42,959 --> 00:29:44,800 The only thing I want to do 341 00:29:45,599 --> 00:29:46,959 is to remove the seal 342 00:29:47,520 --> 00:29:48,640 and get Dragon God Power. 343 00:29:49,560 --> 00:29:51,439 Then use it to take my people back to Bi Luo Sea. 344 00:29:52,000 --> 00:29:52,920 But now... 345 00:29:53,199 --> 00:29:53,920 Sea King. 346 00:29:54,280 --> 00:29:55,599 am I Sea King for real? 347 00:29:55,800 --> 00:29:57,640 Removing the seal or not, 348 00:29:58,119 --> 00:29:59,439 you're always Sea King to us. 349 00:30:30,520 --> 00:30:31,400 Brother Icecube. 350 00:30:31,920 --> 00:30:32,719 Brother Icecube. 351 00:30:33,560 --> 00:30:34,359 How is she? 352 00:30:35,959 --> 00:30:37,760 Sister Bai Ying hasn't woken up. 353 00:30:38,319 --> 00:30:39,560 It looks like she's asleep. 354 00:30:40,160 --> 00:30:41,280 You've stayed here for long. 355 00:30:41,839 --> 00:30:42,880 Go get some rest. 356 00:30:43,319 --> 00:30:44,920 Brother Prince went to transfer a message 357 00:30:45,160 --> 00:30:46,719 to Wu Se City. 358 00:30:47,119 --> 00:30:48,319 He hasn't come back. 359 00:30:48,920 --> 00:30:49,680 Don't worry. 360 00:30:50,359 --> 00:30:51,160 He won't go too far. 361 00:30:52,239 --> 00:30:53,119 Have some rest. 362 00:31:03,079 --> 00:31:06,280 Bai Ying, are you still sleeping? 363 00:31:09,439 --> 00:31:11,800 Why is everything so hard for us? 364 00:31:13,319 --> 00:31:14,760 I want to be a part of your future story. 365 00:31:15,439 --> 00:31:16,800 However hard it is, 366 00:31:19,319 --> 00:31:20,560 please wake up. 367 00:31:24,479 --> 00:31:25,280 Su Mo. 368 00:31:28,040 --> 00:31:29,000 Su Mo! 369 00:31:30,719 --> 00:31:31,439 Bai Ying. 370 00:31:42,119 --> 00:31:43,000 Don't push yourself. 371 00:31:45,119 --> 00:31:45,920 Take your time. 372 00:31:47,800 --> 00:31:49,520 I will stay by your side. 373 00:32:00,000 --> 00:32:00,800 Is Ying... 374 00:32:03,439 --> 00:32:04,280 She's still in a coma. 375 00:32:07,479 --> 00:32:08,800 Have you sent out the message? 376 00:32:10,280 --> 00:32:11,079 Yes. 377 00:32:12,160 --> 00:32:15,359 Su Mo, I need to talk to you. 378 00:32:18,920 --> 00:32:19,800 What about it? 379 00:32:22,520 --> 00:32:25,359 What happened in Dragon Trapped Abyss? 380 00:32:26,000 --> 00:32:28,239 What happened to her? 381 00:32:31,640 --> 00:32:33,359 Someone showed up from nowhere 382 00:32:34,640 --> 00:32:38,000 and hurt her with Skyward Sword. 383 00:32:38,839 --> 00:32:39,599 Who was that? 384 00:32:44,920 --> 00:32:46,040 I didn't see his face clearly. 385 00:32:48,760 --> 00:32:53,119 Only one Universe Seal to go. 386 00:32:53,959 --> 00:32:55,479 But neither you nor Ying 387 00:32:56,760 --> 00:32:58,719 should remove it. 388 00:33:00,239 --> 00:33:01,280 What's your suggestion? 389 00:33:04,000 --> 00:33:05,199 In the battle of Dragon Trapped Abyss, 390 00:33:05,920 --> 00:33:07,920 Cang Liu's army suffered a great loss. 391 00:33:07,959 --> 00:33:09,959 It's the weakest time for them. 392 00:33:13,160 --> 00:33:15,479 Once they rally up again and restore their power, 393 00:33:16,640 --> 00:33:17,439 maybe... 394 00:33:18,119 --> 00:33:20,520 it would be impossible for us to finish this. 395 00:33:23,359 --> 00:33:27,319 Cang Liu will barricade Mirror City soon. 396 00:33:29,000 --> 00:33:29,760 So... 397 00:33:31,119 --> 00:33:32,520 We must stop them from doing it. 398 00:33:33,319 --> 00:33:35,760 If we could take down counties outside Mirror City, 399 00:33:37,199 --> 00:33:38,860 then Cang Liu can't mobilize their trrops. 400 00:33:38,860 --> 00:33:42,319 They need to send their troops to support them. 401 00:33:46,280 --> 00:33:47,560 Qing Yuan is garrisoning Jiu Yi Mountain. 402 00:33:48,640 --> 00:33:51,280 Although the troops in Ban Bu Town often harass them, 403 00:33:52,160 --> 00:33:53,800 Qing's army still keeps them out. 404 00:33:55,359 --> 00:33:57,400 There's another place that we could take down. 405 00:33:57,640 --> 00:33:58,520 Are you saying 406 00:33:59,400 --> 00:34:00,239 Tao Yuan County? 407 00:34:01,560 --> 00:34:02,160 Okay. 408 00:34:02,439 --> 00:34:04,959 Xi Jing and I will set off there now. 409 00:34:05,319 --> 00:34:06,520 Aunt Ru is there, too. 410 00:34:07,040 --> 00:34:08,159 She will be helpful. 411 00:34:10,040 --> 00:34:11,399 We don't have much time. 412 00:34:12,800 --> 00:34:13,719 I will manage it. 413 00:34:17,679 --> 00:34:18,399 Elder. 414 00:34:18,639 --> 00:34:20,520 I've founded the wounded 415 00:34:20,520 --> 00:34:21,399 and brought them here. 416 00:34:22,840 --> 00:34:23,760 Thanks for that. 417 00:34:24,360 --> 00:34:26,560 Are they being taken care of now? 418 00:34:26,560 --> 00:34:27,280 Yes, they are. 419 00:34:27,478 --> 00:34:28,398 In the battle, 420 00:34:28,399 --> 00:34:29,560 Yu Huan poisoned the river. 421 00:34:29,879 --> 00:34:32,399 Yan Xi was captured by Yu Huan when stealing the antidote. 422 00:34:32,560 --> 00:34:34,760 Tell our informants about this, 423 00:34:34,760 --> 00:34:35,959 see if there's any clue. 424 00:34:36,040 --> 00:34:37,239 I've notified Xiang. 425 00:34:38,159 --> 00:34:39,280 Still no news from her. 426 00:34:39,639 --> 00:34:42,040 Report to his Majesty and wait for his decision. 427 00:34:43,159 --> 00:34:43,560 Yes, sir. 428 00:35:05,120 --> 00:35:07,479 Please grant me power, Master Zhi Zhe. 429 00:35:08,840 --> 00:35:11,639 Whatever pain it is, I will bear it. 430 00:35:14,159 --> 00:35:15,439 Su Nuo. 431 00:35:16,840 --> 00:35:23,879 I don't want you to be harmed. 432 00:35:29,719 --> 00:35:30,919 I'm no longer Su Nuo. 433 00:35:33,600 --> 00:35:35,560 Since the day you saved me, 434 00:35:37,239 --> 00:35:38,439 I've changed my identity to Huai Feng. 435 00:35:43,239 --> 00:35:44,600 Good. 436 00:36:03,760 --> 00:36:07,280 I've injected Separation Spell to your body. 437 00:36:08,120 --> 00:36:09,120 This time, 438 00:36:09,560 --> 00:36:12,760 I want you to devour Su Mo's power. 439 00:36:37,159 --> 00:36:38,159 You're up. 440 00:36:41,120 --> 00:36:43,280 Who are you? Where am I? 441 00:36:43,320 --> 00:36:45,120 I'm Han. He's Che. [Han and Che, mermen of Quan Xian] 442 00:36:45,120 --> 00:36:47,239 You're in the clinic of Quan Xian's camp. 443 00:36:47,439 --> 00:36:48,600 You're safe now. 444 00:36:49,280 --> 00:36:52,280 I am blending in. 445 00:36:53,399 --> 00:36:55,040 What is this for? 446 00:36:55,159 --> 00:36:55,959 Drink this 447 00:36:56,040 --> 00:36:57,600 and you will recover soon. 448 00:36:57,639 --> 00:36:59,080 This is the right prescription. 449 00:36:59,199 --> 00:37:01,199 If you're badly wounded, 450 00:37:01,199 --> 00:37:02,600 then this dose will help you recover. 451 00:37:02,600 --> 00:37:03,479 It's mine that works! 452 00:37:03,479 --> 00:37:04,520 No, it's mine! 453 00:37:04,520 --> 00:37:05,280 Try mine! 454 00:37:05,280 --> 00:37:06,639 Alright, shut up. 455 00:37:11,439 --> 00:37:12,600 Wait. 456 00:37:12,959 --> 00:37:13,879 What do you want? 457 00:37:14,360 --> 00:37:15,959 You're our first patient. 458 00:37:15,959 --> 00:37:17,439 You must cooperate. 459 00:37:17,520 --> 00:37:18,399 Otherwise... 460 00:37:18,399 --> 00:37:19,239 Otherwise, 461 00:37:19,399 --> 00:37:20,760 you can't walk out that door. 462 00:37:22,360 --> 00:37:23,959 But I don't want to. 463 00:37:24,080 --> 00:37:24,959 That's right. 464 00:37:25,320 --> 00:37:27,000 Our camp is huge. 465 00:37:27,120 --> 00:37:28,679 I often got lost when I first came here. 466 00:37:29,159 --> 00:37:31,040 The rooms here look similar. 467 00:37:31,399 --> 00:37:32,199 When you recover, 468 00:37:32,199 --> 00:37:33,360 we could show you around. 469 00:37:33,719 --> 00:37:36,120 Che! Quan Xian's camp is not for sightseeing! 470 00:37:36,320 --> 00:37:36,919 Besides... 471 00:37:36,919 --> 00:37:37,719 I know! 472 00:37:37,719 --> 00:37:40,280 Ice room is the forbidden area. We must not go there. 473 00:37:41,479 --> 00:37:42,320 Ice room? 474 00:37:42,959 --> 00:37:45,239 That's where Sea King cultivates and cures. 475 00:37:45,520 --> 00:37:46,719 It's at the end of the corridor. 476 00:37:46,879 --> 00:37:49,159 Violators will be punished. 477 00:37:56,479 --> 00:37:57,919 How can I make sure 478 00:37:58,360 --> 00:38:00,719 that your medicine can cure me? 479 00:38:01,000 --> 00:38:03,040 - It cures! - It cures! 480 00:38:03,159 --> 00:38:04,760 Our master is Zhi Xiu! 481 00:38:04,919 --> 00:38:07,080 He's the greatest doctor of Quan Xian. 482 00:38:07,280 --> 00:38:08,360 This is the same prescription 483 00:38:08,360 --> 00:38:10,639 he used to cure his Majesty. 484 00:38:13,000 --> 00:38:13,840 His Majesty. 485 00:38:15,000 --> 00:38:16,600 You mean Su Mo? 486 00:38:17,199 --> 00:38:18,760 Exactly! Sea King Su Mo. 487 00:38:21,000 --> 00:38:21,800 What about him? 488 00:38:21,800 --> 00:38:22,679 Why does he need treatment? 489 00:38:23,199 --> 00:38:24,560 We have no idea. 490 00:38:28,000 --> 00:38:29,560 Could it be that he's hurt 491 00:38:30,239 --> 00:38:31,360 in the battle of Dragon Trapped Abyss? 492 00:38:32,879 --> 00:38:34,560 Zhi Xiu is Su Mo's doctor. 493 00:38:35,320 --> 00:38:37,320 He must know about Su Mo's condition. 494 00:38:38,719 --> 00:38:40,840 Maybe I could use these kids 495 00:38:41,719 --> 00:38:43,919 to know about Su Mo's situation. 496 00:38:46,959 --> 00:38:47,959 Drink mine! Come on. 497 00:38:47,959 --> 00:38:49,239 Drink it! 498 00:38:49,760 --> 00:38:51,080 - Take the medicine! - Try mine! 499 00:38:51,080 --> 00:38:53,399 Hold on. Are you sure it's safe? 500 00:38:53,479 --> 00:38:55,159 Just drink it! It works! 501 00:39:04,040 --> 00:39:05,879 His Majesty has woken up. Don't worry. 502 00:39:07,320 --> 00:39:08,320 If that's all, 503 00:39:08,600 --> 00:39:09,760 I'll visit the patients at the clinic. 504 00:39:10,760 --> 00:39:11,560 Thanks for that. 505 00:39:19,199 --> 00:39:19,800 Ning Liang. 506 00:39:20,959 --> 00:39:22,919 Ning Liang, any news about Yan Xi? 507 00:39:24,320 --> 00:39:25,159 Not yet. 508 00:39:25,600 --> 00:39:26,560 Still nothing? 509 00:39:27,280 --> 00:39:29,239 He's been taken for days. 510 00:39:29,840 --> 00:39:31,120 When Brother Icecube wakes up, 511 00:39:31,120 --> 00:39:32,399 can we tell him about this? 512 00:39:32,399 --> 00:39:33,360 See if he could rescue Yan Xi. 513 00:39:33,399 --> 00:39:35,520 We're using our resources in Cang Liu camp. 514 00:39:42,520 --> 00:39:44,639 This sound pearl is from Mirror City. 515 00:39:45,159 --> 00:39:46,040 Mirror City? 516 00:39:48,120 --> 00:39:48,959 Yan Xi? 517 00:39:49,719 --> 00:39:50,479 You may leave. 518 00:39:59,199 --> 00:40:00,159 How is Yan Xi? 519 00:40:01,600 --> 00:40:02,399 Tell me. 520 00:40:02,399 --> 00:40:03,600 What about him? 521 00:40:06,120 --> 00:40:06,919 Xiang said 522 00:40:08,000 --> 00:40:10,239 Shi Peng took Yan Xi to their camp. 523 00:40:11,239 --> 00:40:12,600 They won't execute him for now. 524 00:40:13,120 --> 00:40:14,520 Yan Xi is our Vice Commander. 525 00:40:15,120 --> 00:40:16,520 Vicious as Cang Liu people are, 526 00:40:17,199 --> 00:40:18,639 they will try to take him as their hostage. 527 00:40:20,800 --> 00:40:22,399 Did they torture Yan Xi? 528 00:40:22,919 --> 00:40:24,120 They must have! 529 00:40:24,320 --> 00:40:25,879 Ning Liang, we... 530 00:40:25,879 --> 00:40:27,159 we should go for Brother Icecube 531 00:40:27,159 --> 00:40:27,959 and have him rescue Yan Xi. 532 00:40:28,239 --> 00:40:28,919 Come on. 533 00:40:29,760 --> 00:40:31,320 Brother Icecube, Brother Icecube. 534 00:40:32,040 --> 00:40:34,040 Brother Prince! Yan Xi, he... 535 00:40:35,239 --> 00:40:36,479 We're talking about this. 536 00:40:37,040 --> 00:40:38,520 Your Majesty, it's my fault. 537 00:40:39,000 --> 00:40:40,280 You haven't fully recovered. 538 00:40:40,520 --> 00:40:41,800 So I didn't transfer the message to you. 539 00:40:42,320 --> 00:40:43,399 Xiang just sent a message saying 540 00:40:43,479 --> 00:40:46,800 Yan Xi is captured in Cang Liu camp. 541 00:40:51,080 --> 00:40:52,600 They will torture him for sure. 542 00:40:52,719 --> 00:40:53,520 Brother Icecube. 543 00:40:53,520 --> 00:40:54,840 Please do something about it. 544 00:40:58,199 --> 00:41:00,080 Your Majesty, I plead 545 00:41:00,479 --> 00:41:02,840 to rescue Yan Xi with several warriors. 546 00:41:03,000 --> 00:41:03,840 I'll go with you! 547 00:41:03,840 --> 00:41:05,679 Calm down first. 548 00:41:07,120 --> 00:41:08,840 Let him finish. 549 00:41:14,600 --> 00:41:15,840 Given the current situation of the Kong-Sea Alliance, 550 00:41:15,840 --> 00:41:18,080 many of our soldiers are wounded. 551 00:41:19,239 --> 00:41:22,080 Starting off now isn't a good choice. 552 00:41:22,639 --> 00:41:23,560 Brother Icecube, 553 00:41:24,479 --> 00:41:26,320 are you giving up on Yan Xi? 554 00:41:28,719 --> 00:41:31,399 Zhen Lan and Xi Jing will be on a mission in Tao Yuan County. 555 00:41:32,000 --> 00:41:33,760 Cang Liu will send their troops there. 556 00:41:34,919 --> 00:41:36,560 Ning Liang, make contact with Xiang 557 00:41:36,840 --> 00:41:38,919 and rescue Yan Xi at that time. 558 00:41:40,080 --> 00:41:41,000 Yes, your Majesty. 559 00:41:43,959 --> 00:41:44,840 But, 560 00:41:45,560 --> 00:41:48,639 how can you make sure that the enemy will swarm out? 561 00:41:49,919 --> 00:41:51,520 Nan Zhao is the only one 562 00:41:52,120 --> 00:41:53,120 who can lead the army now. 563 00:41:53,719 --> 00:41:55,040 Once we sow chaos in Tao Yuan County, 564 00:41:55,679 --> 00:41:57,600 he will be sent out. 565 00:41:59,000 --> 00:42:01,800 It would be the best time to rescue Yan Xi. 566 00:42:02,120 --> 00:42:04,199 How could we make it chaotic? 567 00:42:04,719 --> 00:42:05,520 Gao Sunzhao is the key. 568 00:42:06,600 --> 00:42:07,560 According to Aunt Ru, 569 00:42:08,159 --> 00:42:09,439 Gao Sunzhao is not a bad guy. 570 00:42:10,120 --> 00:42:11,080 He cares about the people 571 00:42:11,360 --> 00:42:13,280 and hates Cang Liu for their ferocity. 572 00:42:13,719 --> 00:42:15,399 I'm sure he will cooperate with us. 573 00:42:15,959 --> 00:42:17,800 If this operation works, 574 00:42:18,399 --> 00:42:19,479 not only will we save Yan Xi, 575 00:42:19,800 --> 00:42:22,360 Tao Yuan County will be on our side, too. 576 00:42:23,239 --> 00:42:23,959 Killing two birds with one stone. 577 00:42:24,919 --> 00:42:27,919 Besides, to remove the last seal, 578 00:42:28,679 --> 00:42:29,959 we must get more helpers. 579 00:42:30,919 --> 00:42:32,280 What should I do? 580 00:42:33,600 --> 00:42:35,120 You'd better stay here in our camp. 581 00:42:35,840 --> 00:42:37,239 For the rescue operation, 582 00:42:37,639 --> 00:42:38,639 the fewer people, the better. 583 00:42:39,320 --> 00:42:41,399 Besides, you own the Heavenly Ring now. 584 00:42:41,840 --> 00:42:44,040 We can't have you risk it even it's for Bai Ying. 585 00:42:45,000 --> 00:42:47,280 Na Sheng, let's rescue Yan Xi. 586 00:42:47,639 --> 00:42:50,239 One of us must stay here to welcome Yan Xi. 587 00:42:52,719 --> 00:42:54,560 Alright. Ning Liang, 588 00:42:54,679 --> 00:42:56,600 please take Yan Xi back safely. 589 00:42:56,800 --> 00:42:57,639 I will. 590 00:43:31,770 --> 00:43:34,910 ♫ The cold moon among clouds ♫ 591 00:43:35,200 --> 00:43:38,150 ♫ It's not late at night ♫ 592 00:43:38,750 --> 00:43:44,130 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 593 00:43:45,570 --> 00:43:48,680 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 594 00:43:49,110 --> 00:43:51,750 ♫ Like the repeated promises ♫ 595 00:43:52,550 --> 00:43:58,150 ♫ But they disappear in the end ♫ 596 00:43:59,550 --> 00:44:02,660 ♫ We just met a few times ♫ 597 00:44:03,040 --> 00:44:06,000 ♫ Forget about the old days ♫ 598 00:44:06,460 --> 00:44:11,770 ♫ Sign for the fading past ♫ 599 00:44:13,440 --> 00:44:16,400 ♫ Open my heart ♫ 600 00:44:16,970 --> 00:44:19,970 ♫ You've been living there ♫ 601 00:44:20,480 --> 00:44:26,480 ♫ But no one has found it ♫ 602 00:44:26,480 --> 00:44:33,420 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 603 00:44:33,420 --> 00:44:40,880 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 604 00:44:40,880 --> 00:44:47,710 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 605 00:44:47,840 --> 00:44:54,130 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 606 00:44:54,310 --> 00:44:57,880 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 607 00:44:58,280 --> 00:45:01,220 ♫ How can I give thought to losses ♫ 608 00:45:01,220 --> 00:45:08,710 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 609 00:45:08,710 --> 00:45:11,800 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 610 00:45:12,200 --> 00:45:17,040 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 611 00:45:17,240 --> 00:45:26,130 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 37599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.