All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 39 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 39 3 00:01:35,440 --> 00:01:36,599 Get me involved, Yu Huan? 4 00:01:37,760 --> 00:01:39,440 This isn't the first time, alright? 5 00:01:40,959 --> 00:01:43,480 You must listen to me this time. 6 00:01:45,599 --> 00:01:47,000 I detained you in Trapped Dragon Abyss. 7 00:01:47,839 --> 00:01:49,040 Turned out you saved my life instead. 8 00:01:49,919 --> 00:01:51,800 Now I have nowhere to go in Cang Liu. 9 00:01:52,839 --> 00:01:53,919 Why do you still help me? 10 00:01:56,559 --> 00:01:59,639 Because you're my brother. Isn't that enough? 11 00:02:06,080 --> 00:02:07,199 You will regret this. 12 00:02:09,038 --> 00:02:10,638 Let's wait and see. 13 00:02:12,839 --> 00:02:14,360 I shall keep a low profile and stay inside. 14 00:02:14,759 --> 00:02:15,520 Please do me a favor. 15 00:02:20,960 --> 00:02:21,800 I want to see my sister. 16 00:02:40,520 --> 00:02:41,520 Young General Fei Lian. 17 00:02:42,320 --> 00:02:43,000 Priestess. 18 00:02:44,080 --> 00:02:44,639 What's wrong? 19 00:02:44,759 --> 00:02:45,600 Yu Huan asks for you. 20 00:02:46,440 --> 00:02:47,160 Yu Huan? 21 00:02:47,839 --> 00:02:48,639 Where is he? 22 00:02:49,279 --> 00:02:49,960 Come with me. 23 00:02:52,880 --> 00:02:56,839 Why would they move out together? 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 [Cang Liu, Shi Lang's Mansion] 25 00:03:11,360 --> 00:03:13,039 It's just a scratch. 26 00:03:14,559 --> 00:03:15,440 Sister. 27 00:03:17,479 --> 00:03:19,960 I cannot stay here in Cang Liu. 28 00:03:22,160 --> 00:03:24,320 What's your plan after leaving here? 29 00:03:26,479 --> 00:03:27,479 Vast as the world is, 30 00:03:28,160 --> 00:03:29,520 there will always be a shelter for me. 31 00:03:31,960 --> 00:03:33,160 But, I'm worried about you. 32 00:03:34,119 --> 00:03:36,360 You might be incriminated after I leave. 33 00:03:41,919 --> 00:03:45,000 Huan, don't worry. 34 00:03:45,520 --> 00:03:47,800 Stay safe, that's all I wish. 35 00:03:52,520 --> 00:03:53,240 Right now, 36 00:03:55,960 --> 00:03:57,639 there's only one way 37 00:03:58,000 --> 00:03:59,039 to avoid harm. 38 00:04:02,160 --> 00:04:03,720 How is Master Zhi Zhe? 39 00:04:07,679 --> 00:04:10,320 Zhi Zhe was injured the other day. 40 00:04:11,039 --> 00:04:12,199 He's injured? 41 00:04:29,559 --> 00:04:30,839 Master Shi Peng. 42 00:04:33,000 --> 00:04:36,440 What brings you to my shabby room? 43 00:04:39,640 --> 00:04:40,880 Master Shi Lang. 44 00:04:42,279 --> 00:04:45,839 That's far from shabby. 45 00:04:50,040 --> 00:04:53,239 Just spit it out if there's anything you want. 46 00:04:56,239 --> 00:04:59,720 Is Young General Fei Lian present? 47 00:05:01,320 --> 00:05:02,079 Fei Lian? 48 00:05:04,440 --> 00:05:05,920 What do you want from him? 49 00:05:06,359 --> 00:05:08,359 I need to ask him about someone's whereabouts. 50 00:05:14,440 --> 00:05:17,000 How can I help you, Master Shi Peng? 51 00:05:17,320 --> 00:05:19,959 Yu Huan is your close friend. 52 00:05:20,839 --> 00:05:24,239 If you know about his whereabouts, 53 00:05:24,359 --> 00:05:25,600 please tell me. 54 00:05:27,640 --> 00:05:33,920 Harboring a criminal affects much more 55 00:05:33,920 --> 00:05:37,600 than the reputation of you alone. 56 00:05:38,239 --> 00:05:40,760 Master Shi Peng, what do you mean? 57 00:05:41,200 --> 00:05:42,359 I get all the way here on my own 58 00:05:42,679 --> 00:05:45,679 just for an honest reply. 59 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 Let's see if your answer is reassuring enough. 60 00:05:53,839 --> 00:05:55,200 Why did Priestess Yu Zhu 61 00:05:58,600 --> 00:06:00,480 come to your mansion? 62 00:06:01,399 --> 00:06:02,519 Master Shi Peng. 63 00:06:03,359 --> 00:06:04,959 You can't make an accusation like that. 64 00:06:05,760 --> 00:06:08,600 Why would she come to my place? 65 00:06:13,880 --> 00:06:14,959 Young General. 66 00:06:18,640 --> 00:06:19,440 Isn't she here? 67 00:06:24,760 --> 00:06:28,640 Then who was it I saw? 68 00:06:37,239 --> 00:06:39,079 It looks like the only way 69 00:06:39,079 --> 00:06:39,880 to put away your worries 70 00:06:40,559 --> 00:06:42,200 is to show you around in my room. 71 00:06:42,440 --> 00:06:43,239 This way, please. 72 00:06:44,359 --> 00:06:45,079 Fei Lian! 73 00:06:51,920 --> 00:06:52,880 Please, Master Shi Peng. 74 00:07:30,839 --> 00:07:33,600 Master Shi Peng, are you enjoying this? 75 00:07:34,839 --> 00:07:36,200 Where is Yu Zhu? 76 00:07:43,079 --> 00:07:45,040 It's a nice room. 77 00:08:00,880 --> 00:08:04,440 Master Shi Lang, are you alright? 78 00:08:06,480 --> 00:08:07,959 Why do you look pale? 79 00:08:14,880 --> 00:08:16,920 Thanks for asking. 80 00:08:21,359 --> 00:08:22,600 Is there any other place 81 00:08:22,600 --> 00:08:23,799 you would like to see? 82 00:08:29,480 --> 00:08:32,239 No, goodbye. 83 00:08:34,960 --> 00:08:36,000 Master Shi Peng. 84 00:08:42,520 --> 00:08:47,239 You came in, accusing Fei Lian of harboring a criminal. 85 00:08:48,599 --> 00:08:50,440 But you didn't find any evidence. 86 00:08:50,840 --> 00:08:52,799 Do you want to walk out like that? 87 00:08:54,559 --> 00:08:56,000 What do you want? 88 00:08:56,239 --> 00:08:58,000 I will expose what you did in Five Masters Hall. 89 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 You! 90 00:09:27,280 --> 00:09:28,960 How could you bring him here? 91 00:09:29,039 --> 00:09:29,559 I just... 92 00:09:29,559 --> 00:09:31,080 Do you want to ruin us all? 93 00:09:34,119 --> 00:09:35,320 You're lucky this time. 94 00:09:35,799 --> 00:09:37,359 Never be this bold again. 95 00:09:38,400 --> 00:09:40,559 Or I will punish you harshly! 96 00:09:42,760 --> 00:09:43,520 What's more, 97 00:09:44,559 --> 00:09:47,440 you're grounded now. 98 00:09:48,200 --> 00:09:50,440 Stay in this mansion! 99 00:09:50,520 --> 00:09:51,200 Uncle. 100 00:10:15,239 --> 00:10:16,719 Young General, Master Shi Peng is here. 101 00:10:20,840 --> 00:10:21,679 You're dismissed. 102 00:10:21,880 --> 00:10:22,640 Yes, sir. 103 00:10:29,039 --> 00:10:30,440 Yu Huan, Shi Peng is here. 104 00:10:32,280 --> 00:10:32,880 Where is he? 105 00:10:32,960 --> 00:10:33,640 In the hall. 106 00:10:37,200 --> 00:10:38,880 Lead him here for me. 107 00:10:39,479 --> 00:10:41,080 Lead him here? What about you? 108 00:10:41,359 --> 00:10:42,159 We could only leave 109 00:10:42,520 --> 00:10:43,679 if he stays in this mansion. 110 00:10:45,239 --> 00:10:46,559 It's about time to leave. 111 00:10:56,039 --> 00:10:56,799 Master Shi Peng. 112 00:11:01,640 --> 00:11:02,359 How was it? 113 00:11:03,520 --> 00:11:04,599 What do you think? 114 00:11:09,359 --> 00:11:10,880 Yu Huan isn't at Fei Lian's place. 115 00:11:11,960 --> 00:11:13,760 Not for now. 116 00:11:15,840 --> 00:11:17,159 What a pity! We could catch them on site. 117 00:11:19,479 --> 00:11:20,880 Shi Lang keeps meddling with our plan. 118 00:11:42,559 --> 00:11:47,200 Didn't Shi Peng find Yu Huan? 119 00:11:49,440 --> 00:11:50,320 No, he didn't. 120 00:11:55,320 --> 00:11:57,880 Mirror City isn't that large. 121 00:11:58,239 --> 00:11:59,919 Where could he go? 122 00:12:05,559 --> 00:12:06,359 Master Zhi Zhe. 123 00:12:07,039 --> 00:12:08,599 Please spare Yu Huan. 124 00:12:25,919 --> 00:12:31,320 He's responsible for all this. 125 00:12:44,719 --> 00:12:45,479 Your Highness. 126 00:12:46,039 --> 00:12:47,359 The seal in Ghost Abyss 127 00:12:47,359 --> 00:12:49,520 has been removed for a while. 128 00:12:49,520 --> 00:12:51,640 What's your next move? 129 00:12:54,559 --> 00:12:57,799 All that's left is the seal on Mirror Tower. 130 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 Once it's removed, 131 00:13:00,840 --> 00:13:02,320 I will possess Monarchal Power. 132 00:13:03,119 --> 00:13:04,039 But... 133 00:13:04,640 --> 00:13:07,479 Your Highness, are you still worried 134 00:13:07,679 --> 00:13:09,359 about the miserable endings to the six lords? 135 00:13:09,719 --> 00:13:11,000 There's more. 136 00:13:11,479 --> 00:13:12,799 I wish I could find a solution 137 00:13:13,119 --> 00:13:15,000 to save their lives. 138 00:13:15,000 --> 00:13:15,960 Your Highness, 139 00:13:16,320 --> 00:13:19,000 when Wu Se City was opened 100 years ago, 140 00:13:19,320 --> 00:13:22,640 the six lords were already prepared to die. 141 00:13:23,919 --> 00:13:26,599 100,000 people there are my subjects. 142 00:13:26,679 --> 00:13:29,239 So are the six lords. 143 00:13:29,840 --> 00:13:30,640 Your Highness, 144 00:13:31,239 --> 00:13:34,559 it takes effort to get things done. 145 00:13:36,799 --> 00:13:38,000 But they don't deserve this! 146 00:13:59,400 --> 00:14:02,039 Diviner, I've got Dragon God Power. 147 00:14:03,520 --> 00:14:04,960 I will summon you back. 148 00:14:18,400 --> 00:14:19,119 Your Majesty. 149 00:14:28,760 --> 00:14:30,919 You're nearly fully recovered. 150 00:14:30,960 --> 00:14:33,679 Dragon God Power does protect you. 151 00:14:35,960 --> 00:14:38,919 It does more than that. Not just me. 152 00:14:40,719 --> 00:14:43,280 Do you have a plan for returning to Bi Luo Sea? 153 00:14:44,559 --> 00:14:46,159 Now I've got Dragon God Power. 154 00:14:46,359 --> 00:14:49,039 But Zhen Lan hasn't removed all the seals. 155 00:14:49,559 --> 00:14:51,520 And we must save the six lords 156 00:14:51,840 --> 00:14:52,799 from turning into ashes. 157 00:14:53,119 --> 00:14:54,479 Now we've allied with Kong Sang, 158 00:14:54,719 --> 00:14:57,440 we cannot look on with folded arms. 159 00:14:58,559 --> 00:15:00,359 What's your plan, Your Majesty? 160 00:15:01,520 --> 00:15:02,640 It occurred to me 161 00:15:03,719 --> 00:15:05,080 when Su Nuo left. 162 00:15:06,080 --> 00:15:08,520 Now that Su Nuo could take the backlash with me. 163 00:15:09,320 --> 00:15:11,559 I could share others' suffering 164 00:15:11,880 --> 00:15:12,760 and provide them with my life. 165 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 Your Majesty, Su Nuo, and you 166 00:15:16,119 --> 00:15:17,359 share the blood of Sea King. 167 00:15:17,640 --> 00:15:19,559 You're brothers, 168 00:15:19,799 --> 00:15:22,440 that's why you could take it together. 169 00:15:22,919 --> 00:15:24,200 When I was a kid, 170 00:15:24,960 --> 00:15:26,760 I saw a spell that link lives together 171 00:15:26,960 --> 00:15:28,880 at Kong Sang Princess Zhu Yan's place. 172 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 [Zhu Yan's Reading Notes] 173 00:15:37,200 --> 00:15:38,320 What did you see? 174 00:15:39,159 --> 00:15:41,320 They are Kong Sang's spells. 175 00:15:41,559 --> 00:15:43,880 Some of them are easy, but some are not. 176 00:15:46,679 --> 00:15:47,599 Zhu Yan. 177 00:15:47,880 --> 00:15:49,919 Do you know all these spells? 178 00:15:49,919 --> 00:15:51,000 Of course. 179 00:15:53,640 --> 00:15:57,159 What is this one named Star something? 180 00:15:57,520 --> 00:15:59,520 Why is this page missing? 181 00:16:00,440 --> 00:16:02,080 This spell reveres the life cycle. 182 00:16:02,719 --> 00:16:03,799 It shall not be used abruptly. 183 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 You don't know it, then. 184 00:16:06,960 --> 00:16:07,799 How... 185 00:16:08,960 --> 00:16:11,000 It's better to forget this spell. 186 00:16:11,400 --> 00:16:14,440 It's Star Ocean Vow. It may revive the dead. 187 00:16:14,760 --> 00:16:16,679 But the risk is too high. 188 00:16:17,159 --> 00:16:18,880 The casters entrusted their lives to others. 189 00:16:19,640 --> 00:16:20,400 I hope that 190 00:16:20,440 --> 00:16:22,239 I don't ever need to use this spell. 191 00:16:23,039 --> 00:16:25,119 Then we must live a peaceful and happy life. 192 00:16:25,239 --> 00:16:27,359 Avoid this terrifying spell. 193 00:16:27,719 --> 00:16:31,359 That's right. You will live a peaceful and happy life. 194 00:16:32,000 --> 00:16:33,400 Spells that turn back the life cycle 195 00:16:33,919 --> 00:16:36,200 often bring great damage to the caster's spirit. 196 00:16:36,679 --> 00:16:38,880 Please think carefully, Your Majesty. 197 00:16:41,159 --> 00:16:43,599 What was the spell on earth? 198 00:17:00,640 --> 00:17:03,679 I knew him 100 years ago. 199 00:17:04,760 --> 00:17:05,920 Why did I cry? 200 00:17:06,959 --> 00:17:08,800 What happened between him and me? 201 00:17:11,959 --> 00:17:12,800 Sister Bai Ying. 202 00:17:14,640 --> 00:17:15,400 Na Sheng. 203 00:17:16,160 --> 00:17:18,000 You look upset. 204 00:17:18,680 --> 00:17:19,359 Not at all. 205 00:17:20,560 --> 00:17:21,358 Are you still worried 206 00:17:21,358 --> 00:17:23,279 about what happened to Brother Icecube? 207 00:17:28,358 --> 00:17:29,880 We've gone through so much 208 00:17:30,280 --> 00:17:32,119 since I get to Yun Huang. 209 00:17:32,680 --> 00:17:34,719 I believe Brother Icecube will figure it out. 210 00:17:35,160 --> 00:17:36,119 Don't be worried. 211 00:17:36,680 --> 00:17:37,479 By the way, Na Sheng, 212 00:17:37,920 --> 00:17:40,599 how did you get to know Sea King? 213 00:17:41,839 --> 00:17:43,040 He saved us in Tian Que Mountain. 214 00:17:43,359 --> 00:17:45,040 To be precise, he helped you out. 215 00:17:45,560 --> 00:17:47,079 You knew each other back then. 216 00:17:47,079 --> 00:17:47,959 But you didn't talk to him. 217 00:17:50,599 --> 00:17:52,000 Oops! My bad. 218 00:17:52,000 --> 00:17:53,160 I shouldn't say that out. 219 00:17:53,280 --> 00:17:54,199 If Brother Icecube finds out, 220 00:17:54,199 --> 00:17:55,319 he'd lecture me again. 221 00:17:56,560 --> 00:17:57,760 Why can't I know it? 222 00:17:59,040 --> 00:18:00,959 He said it's not good for you 223 00:18:01,239 --> 00:18:02,359 to know too much. 224 00:18:08,119 --> 00:18:09,959 Sister Bai Ying, I'll head for Yan Xi. 225 00:18:10,239 --> 00:18:12,839 I'm worried about him. 226 00:18:13,359 --> 00:18:14,359 Sure, go ahead. 227 00:18:14,359 --> 00:18:15,199 I'm leaving then. 228 00:18:29,079 --> 00:18:30,040 Reel in? 229 00:18:31,359 --> 00:18:32,079 Yan Xi! 230 00:18:35,599 --> 00:18:36,400 What are you doing? 231 00:18:38,239 --> 00:18:38,959 Nothing. 232 00:18:39,160 --> 00:18:40,599 I heard it from Sister Bai Ying. 233 00:18:41,599 --> 00:18:42,839 It was terrifying! 234 00:18:43,239 --> 00:18:44,119 Are you alright? 235 00:18:48,160 --> 00:18:49,920 Don't worry about Brother Icecube. 236 00:18:50,439 --> 00:18:51,640 He will get better. 237 00:19:00,839 --> 00:19:01,560 Na Sheng. 238 00:19:02,439 --> 00:19:03,880 Are you sure you're not coming with me to Mirror City? 239 00:19:04,040 --> 00:19:04,959 I will be there. 240 00:19:05,439 --> 00:19:06,560 But not now. 241 00:19:18,439 --> 00:19:19,319 Do you feel better now? 242 00:19:32,640 --> 00:19:33,719 Why were you there that day? 243 00:19:38,040 --> 00:19:39,719 I tapped Light Avoidance Pearl three times. 244 00:19:40,280 --> 00:19:41,520 But you didn't show up. 245 00:19:42,239 --> 00:19:44,839 I was worried about you. 246 00:19:48,439 --> 00:19:49,199 Thank you. 247 00:19:53,239 --> 00:19:54,000 What's wrong? 248 00:19:55,000 --> 00:19:56,760 Na Sheng is in danger. Hurry up. 249 00:20:05,959 --> 00:20:07,479 Na Sheng? Na Sheng? 250 00:20:10,160 --> 00:20:11,160 Are they attacked by Cang Liu people? 251 00:20:12,079 --> 00:20:12,839 I'm not sure. 252 00:20:13,680 --> 00:20:14,560 Take them back first. 253 00:20:34,560 --> 00:20:35,400 Your Majesty. 254 00:20:36,239 --> 00:20:37,239 What happened? 255 00:20:41,920 --> 00:20:42,599 Your Highness. 256 00:20:43,319 --> 00:20:43,760 Ying. 257 00:20:43,760 --> 00:20:44,800 Why are you here? 258 00:20:46,040 --> 00:20:46,959 Grand Master saw that 259 00:20:46,959 --> 00:20:48,119 Na Sheng was in danger through Water Mirror. 260 00:20:48,119 --> 00:20:49,319 I'm here to check on her. 261 00:20:49,640 --> 00:20:50,560 What happened? 262 00:20:51,839 --> 00:20:53,119 We were attacked by a bird spirit. 263 00:20:53,880 --> 00:20:56,000 It was fast and powerful. 264 00:20:56,839 --> 00:20:58,640 We weren't prepared for that. 265 00:20:59,640 --> 00:21:01,239 Did you see what it looks like? 266 00:21:01,800 --> 00:21:02,760 I didn't. 267 00:21:06,680 --> 00:21:09,000 Do you think it could be Bai Lin? 268 00:21:13,280 --> 00:21:14,280 Xi Jing isn't around. 269 00:21:14,719 --> 00:21:16,199 It's too dangerous for you to protect her alone. 270 00:21:16,520 --> 00:21:17,479 I'll stay here. 271 00:21:18,640 --> 00:21:19,359 Your Majesty. 272 00:21:19,359 --> 00:21:20,760 I could stay here and protect her. 273 00:21:20,760 --> 00:21:21,959 No, no need for that. 274 00:21:24,680 --> 00:21:26,040 I... I mean 275 00:21:26,280 --> 00:21:27,520 I've got Sister Bai Ying with me. 276 00:21:27,599 --> 00:21:28,800 Don't bother. 277 00:21:29,239 --> 00:21:30,079 It will be fine. 278 00:21:30,239 --> 00:21:31,800 I will set up a barrier outside 279 00:21:32,119 --> 00:21:33,239 to keep the strangers away. 280 00:21:34,119 --> 00:21:35,000 Thanks for that. 281 00:22:03,400 --> 00:22:04,920 Na Sheng, are you alright? 282 00:22:05,479 --> 00:22:06,199 Are you hungry? 283 00:22:06,599 --> 00:22:07,880 Shall I make you some food? 284 00:22:09,560 --> 00:22:10,800 Don't bother, Sister Bai Ying. 285 00:22:11,199 --> 00:22:12,160 I'm not hungry. 286 00:22:12,280 --> 00:22:13,920 Don't you feel well? 287 00:22:15,520 --> 00:22:16,400 Nope. 288 00:22:17,400 --> 00:22:18,319 Sister Bai Ying, 289 00:22:19,079 --> 00:22:21,000 I found Yan Xi... 290 00:22:30,079 --> 00:22:31,040 I'll take a look outside. 291 00:22:40,640 --> 00:22:41,439 Lin. 292 00:22:50,719 --> 00:22:51,839 It is you! 293 00:22:52,119 --> 00:22:53,000 Why are you here? 294 00:22:53,119 --> 00:22:53,959 Ying. 295 00:22:54,640 --> 00:22:55,560 Shall we talk inside? 296 00:23:00,920 --> 00:23:03,479 I will have Su Mo remove the barrier. 297 00:23:04,040 --> 00:23:06,479 Su Mo created this barrier? 298 00:23:08,479 --> 00:23:10,359 He did it to protect Na Sheng and me. 299 00:23:12,520 --> 00:23:14,439 He chose to stay by your side in the end. 300 00:23:16,199 --> 00:23:18,839 Lin, there's something I must say. 301 00:23:27,880 --> 00:23:32,640 Lin, I was in a panic back in Jiu Yi Mountain. 302 00:23:33,800 --> 00:23:35,680 I wanted to go after you. 303 00:23:36,319 --> 00:23:37,640 I didn't mean what I said. 304 00:23:38,439 --> 00:23:39,839 I don't blame you for leaving me. 305 00:23:41,040 --> 00:23:42,680 I don't know if you want to meet me. 306 00:23:43,520 --> 00:23:44,359 So... 307 00:23:44,800 --> 00:23:45,760 I want to meet you. 308 00:23:46,000 --> 00:23:47,239 Of course, I do! 309 00:23:49,319 --> 00:23:50,959 After what I've done... 310 00:23:51,520 --> 00:23:52,760 You were made to do those stuff. 311 00:23:53,280 --> 00:23:54,719 Besides, 312 00:23:54,719 --> 00:23:56,079 you've gone through too much. 313 00:23:56,439 --> 00:23:57,239 Ying, 314 00:23:57,319 --> 00:23:59,160 you're too kind to others. 315 00:23:59,599 --> 00:24:00,800 Learn to be selfish, please. 316 00:24:02,119 --> 00:24:02,920 Lin. 317 00:24:04,479 --> 00:24:05,239 It hurts 318 00:24:05,239 --> 00:24:07,239 whenever I think of the price for opening Wu Se City. 319 00:24:07,880 --> 00:24:10,239 You'd turn into ashes once the seal is removed. 320 00:24:11,040 --> 00:24:12,359 You don't have to do it. 321 00:24:12,520 --> 00:24:13,760 That's my duty. 322 00:24:13,959 --> 00:24:15,680 But the stake is too high. 323 00:24:16,400 --> 00:24:17,359 Aren't you afraid? 324 00:24:18,400 --> 00:24:21,160 Ying, if there's any way 325 00:24:21,160 --> 00:24:22,560 to save you from death, 326 00:24:23,079 --> 00:24:24,359 please do it. Promise me. 327 00:24:24,520 --> 00:24:25,520 Do not give up. 328 00:24:25,520 --> 00:24:26,479 Why are you saying this? 329 00:24:28,959 --> 00:24:29,760 Su Mo. 330 00:24:30,880 --> 00:24:31,880 I didn't get to talk to you 331 00:24:32,079 --> 00:24:33,439 back in the wood house. 332 00:24:33,719 --> 00:24:36,319 Congratulations. You've got Dragon God Power. 333 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I never know 334 00:24:44,959 --> 00:24:47,719 it takes too much to get the power. 335 00:24:52,079 --> 00:24:53,040 It's beyond my expectation, too. 336 00:24:56,199 --> 00:24:57,239 How's your injury? 337 00:25:00,199 --> 00:25:01,359 It only took me a few days to recover. 338 00:25:03,640 --> 00:25:04,880 We don't have much time. 339 00:25:05,760 --> 00:25:07,640 Once Cang Liu gathers up its energy, 340 00:25:08,319 --> 00:25:09,560 we'd fail for sure. 341 00:25:13,680 --> 00:25:14,839 Once we get to Mirror Tower, 342 00:25:16,079 --> 00:25:17,400 we must go against Zhi Zhe. 343 00:25:18,719 --> 00:25:20,359 King Xing Zun is your ancestor. 344 00:25:21,040 --> 00:25:21,880 You must make up your mind. 345 00:25:24,839 --> 00:25:26,599 He's no longer the guardian of Yun Huang. 346 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 He's Zhi Zhe, brutal and vicious. 347 00:25:31,680 --> 00:25:32,359 Okay. 348 00:25:33,199 --> 00:25:34,439 Once Bai Ying is recovered, 349 00:25:35,000 --> 00:25:36,079 we will set off. 350 00:25:37,760 --> 00:25:38,520 Deal. 351 00:25:47,280 --> 00:25:48,040 What's wrong? 352 00:26:00,439 --> 00:26:01,479 Su Mo, here you are. 353 00:26:03,680 --> 00:26:04,560 Why are you here? 354 00:26:08,640 --> 00:26:09,599 I want you 355 00:26:09,599 --> 00:26:11,400 to take down the barrier. 356 00:26:14,760 --> 00:26:17,400 Sea King, I'm here to check on my sister. 357 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 I'll only stay for a few days. 358 00:26:19,680 --> 00:26:20,839 It's not for a few days. 359 00:26:21,439 --> 00:26:23,880 She will stay by my side. 360 00:26:24,479 --> 00:26:25,199 So, 361 00:26:25,400 --> 00:26:27,000 would you remove the barrier? 362 00:26:37,319 --> 00:26:38,280 This potion soothes the nerves. 363 00:26:38,880 --> 00:26:39,680 I fetched it for you. 364 00:26:45,839 --> 00:26:47,359 Ying, are you sick? 365 00:26:47,800 --> 00:26:48,520 No. 366 00:26:48,599 --> 00:26:50,439 I was injured. I've recovered. 367 00:26:52,280 --> 00:26:53,079 I'm leaving. 368 00:27:03,719 --> 00:27:05,439 Lin, take a rest inside. 369 00:27:05,880 --> 00:27:06,800 I'll see him off. 370 00:27:22,599 --> 00:27:24,319 Do you remember about Bai Lin? 371 00:27:25,439 --> 00:27:26,560 What are you talking about? 372 00:27:28,079 --> 00:27:29,079 What happened in Jiu Yi. 373 00:27:30,560 --> 00:27:33,680 She said she hurt you in Jiu Yi. 374 00:27:35,000 --> 00:27:36,719 That was a misunderstanding between her and me. 375 00:27:39,479 --> 00:27:40,599 It's always cheerful 376 00:27:41,479 --> 00:27:42,920 to reunite with your family. 377 00:27:43,959 --> 00:27:45,119 Sorry about 378 00:27:45,719 --> 00:27:46,920 what happened to Su Nuo. 379 00:27:47,680 --> 00:27:48,560 It's okay. 380 00:27:49,520 --> 00:27:51,319 He's going alongside me 381 00:27:51,439 --> 00:27:52,199 in another way. 382 00:27:55,400 --> 00:27:57,000 Now you've got Dragon God Power. 383 00:27:57,079 --> 00:27:59,319 And there's only one seal left. 384 00:27:59,599 --> 00:28:01,160 Shall we have a meeting 385 00:28:01,160 --> 00:28:02,400 and talk about the future? 386 00:28:05,160 --> 00:28:06,640 Don't be bothered. 387 00:28:07,199 --> 00:28:08,119 You and Bai Lin 388 00:28:08,599 --> 00:28:10,400 should rest in the wood cabin. 389 00:28:10,959 --> 00:28:12,439 Although I've lost my memory, 390 00:28:12,439 --> 00:28:14,800 I can still remove the barrier. 391 00:28:21,119 --> 00:28:22,439 Zhi Zhe has taken the initiative. 392 00:28:23,280 --> 00:28:26,160 I'm afraid it's not a good idea to remove it now. 393 00:28:27,439 --> 00:28:29,479 We need to come up with another plan. 394 00:28:33,199 --> 00:28:34,920 Bai Ying, slow down. 395 00:28:35,439 --> 00:28:36,400 I shall leave. 396 00:28:53,959 --> 00:28:54,640 Come out. 397 00:29:03,959 --> 00:29:04,959 Sea King. 398 00:29:06,599 --> 00:29:07,520 Why are you following me? 399 00:29:10,680 --> 00:29:13,199 I want to know to what extent 400 00:29:13,199 --> 00:29:14,319 you'll help my sister? 401 00:29:16,520 --> 00:29:18,000 I don't need to prove it to anyone. 402 00:29:20,160 --> 00:29:22,319 What if I tell you 403 00:29:22,319 --> 00:29:24,119 I've found a way to save her? 404 00:29:28,280 --> 00:29:29,239 What is that? 405 00:29:30,119 --> 00:29:31,800 Cheer me up and I might tell you. 406 00:29:39,319 --> 00:29:41,239 Ever since I knew what the sacrifice is, 407 00:29:41,319 --> 00:29:43,520 I've been devoted to finding a solution. 408 00:29:44,079 --> 00:29:47,439 This spell can revive the dead. 409 00:29:48,640 --> 00:29:49,560 What is this spell? 410 00:29:50,359 --> 00:29:51,280 Do you want to know it? 411 00:29:52,119 --> 00:29:53,079 Only on one condition. 412 00:29:53,760 --> 00:29:54,800 I can tell you. 413 00:29:55,479 --> 00:29:56,400 But you must die. 414 00:29:59,560 --> 00:30:01,000 Do you think I'm lying to you? 415 00:30:02,119 --> 00:30:03,400 It's a Kong Sang spelll. 416 00:30:03,680 --> 00:30:05,599 Only a princess of Chi's family used it once. 417 00:30:06,400 --> 00:30:07,560 She cast it to save her love. 418 00:30:11,359 --> 00:30:13,079 It's better to forget this spell. 419 00:30:13,319 --> 00:30:16,119 It's Star Ocean Vow. It may revive the dead. 420 00:30:16,640 --> 00:30:18,599 But the risk is too high. 421 00:30:18,800 --> 00:30:20,719 The casters entrusted their lives to others. 422 00:30:24,479 --> 00:30:25,439 Are you talking about Zhu Yan? 423 00:30:26,319 --> 00:30:27,160 How do you know? 424 00:30:27,800 --> 00:30:29,040 Do you have Zhu Yan's Reading Notes? 425 00:30:31,719 --> 00:30:33,000 I don't know what you're talking about. 426 00:30:35,920 --> 00:30:37,160 Take it out if you have it. 427 00:30:37,920 --> 00:30:40,640 Stop wasting my time if you don't have it. 428 00:30:43,439 --> 00:30:44,959 Don't you want to know 429 00:30:44,959 --> 00:30:46,160 how the spell saves my sister? 430 00:30:51,119 --> 00:30:53,640 I hate your arrogance! 431 00:30:57,959 --> 00:30:59,719 You were walking in front of me. 432 00:31:00,719 --> 00:31:02,280 There was a bird spirit chasing you. 433 00:31:03,000 --> 00:31:04,119 I tried to stop it. 434 00:31:05,199 --> 00:31:06,800 But I'm in poor health. 435 00:31:08,160 --> 00:31:09,079 I got attacked, too. 436 00:31:09,439 --> 00:31:10,640 Were you injured? 437 00:31:15,760 --> 00:31:16,640 Are you alright? 438 00:31:17,000 --> 00:31:18,119 How is the injury? 439 00:31:20,000 --> 00:31:20,880 I'm fine. 440 00:31:22,839 --> 00:31:24,199 Finally, you believe me. 441 00:31:25,680 --> 00:31:26,400 I... 442 00:31:30,880 --> 00:31:32,359 I'm sorry, Xi Yan. 443 00:31:36,160 --> 00:31:37,199 It's my bad. 444 00:31:40,439 --> 00:31:42,199 Thankfully, I didn't tell Sister Bai Ying. 445 00:31:42,760 --> 00:31:44,280 Or they'd blame you. 446 00:31:56,040 --> 00:31:57,520 As long as you trust me. 447 00:32:48,839 --> 00:32:49,640 Lin. 448 00:32:52,839 --> 00:32:53,719 Ying. 449 00:32:54,239 --> 00:32:55,119 What are you doing? 450 00:32:55,479 --> 00:32:56,719 Putting rouge on. 451 00:32:56,760 --> 00:32:58,079 Do I look good? 452 00:32:58,599 --> 00:32:59,560 Of course! 453 00:32:59,760 --> 00:33:01,439 You always look great. 454 00:33:42,959 --> 00:33:44,599 Yan Xi. Yan Xi. 455 00:33:45,119 --> 00:33:46,959 Come on. 456 00:33:47,239 --> 00:33:48,959 It's been a long time since the last time we hung out. 457 00:33:51,359 --> 00:33:52,119 Na Sheng. 458 00:33:53,760 --> 00:33:54,920 You're a grownup. 459 00:33:56,119 --> 00:33:57,520 You shouldn't bother others. 460 00:34:04,319 --> 00:34:05,199 Yan Xi. 461 00:34:05,880 --> 00:34:08,600 Why are you so mean to me? 462 00:34:10,320 --> 00:34:11,159 You've changed. 463 00:34:12,120 --> 00:34:13,399 You're acting weird. 464 00:34:14,520 --> 00:34:15,679 Do you still love me? 465 00:34:17,000 --> 00:34:18,520 Quan Xian hasn't returned to Bi Luo Sea. 466 00:34:19,199 --> 00:34:21,439 I made an oath with Han Zhou and Ning Liang. 467 00:34:22,199 --> 00:34:23,560 I shall not reincarnate 468 00:34:23,600 --> 00:34:24,639 until Quan Xian returns to Bi Luo Sea. 469 00:34:25,239 --> 00:34:26,000 But now, 470 00:34:27,159 --> 00:34:28,360 I've reincarnated for you. 471 00:34:29,399 --> 00:34:32,080 Han Zhou and Ning Liang have passed away. 472 00:34:32,320 --> 00:34:33,760 How is it possible to enjoy my life? 473 00:34:36,000 --> 00:34:37,280 What do you want from me? 474 00:34:37,438 --> 00:34:39,238 I want a happy life together! 475 00:34:40,159 --> 00:34:42,719 Yan Xi, they are already dead for the great cause. 476 00:34:42,800 --> 00:34:44,478 You should carry on 477 00:34:44,478 --> 00:34:45,398 and make it to the end for them. 478 00:34:45,399 --> 00:34:46,679 They're not your friends! 479 00:34:47,800 --> 00:34:48,919 They may be indifferent to you! 480 00:34:55,679 --> 00:34:57,199 Will you keep torturing yourself 481 00:34:57,600 --> 00:34:58,679 until the day Quan Xian returns? 482 00:35:00,959 --> 00:35:02,239 Do you want to split up with me? 483 00:35:18,239 --> 00:35:19,919 Keep practicing. I'm leaving. 484 00:35:31,199 --> 00:35:32,159 Sister Bai Ying. 485 00:35:37,639 --> 00:35:38,520 Sister Bai Ying. 486 00:35:40,040 --> 00:35:41,000 Where is Sister Bai Lin? 487 00:35:44,280 --> 00:35:45,679 I have no idea. 488 00:35:47,399 --> 00:35:48,719 Aren't you heading for Yan Xi? 489 00:35:49,120 --> 00:35:50,320 Why are you back? 490 00:35:51,360 --> 00:35:53,399 Merfolks don't know what fidelity means. 491 00:35:53,919 --> 00:35:55,560 They've seen too many. 492 00:35:56,239 --> 00:35:57,879 They lived for too long. 493 00:35:58,000 --> 00:36:00,040 Maybe forgetting is how they live. 494 00:36:03,199 --> 00:36:04,199 I'm wondering... 495 00:36:04,879 --> 00:36:08,080 If someone forgets her companion completely, 496 00:36:09,760 --> 00:36:11,080 will he still love her? 497 00:36:12,560 --> 00:36:14,919 I guess so, if it's true love. 498 00:36:16,040 --> 00:36:17,520 Are you talking about Brother Icecube? 499 00:36:18,879 --> 00:36:20,800 No, I'm talking about you and Yan Xi. 500 00:36:22,280 --> 00:36:23,520 Why are you mad? 501 00:36:23,879 --> 00:36:25,000 Yan Xi has come back. 502 00:36:25,000 --> 00:36:26,280 But he's been acting differently. 503 00:36:26,760 --> 00:36:28,520 He's nice to me sometimes. 504 00:36:28,800 --> 00:36:30,439 But sometimes, he's detached. 505 00:36:35,120 --> 00:36:37,399 Is that Ning Liang's necklace? 506 00:36:39,199 --> 00:36:40,239 There's more. 507 00:36:40,360 --> 00:36:41,840 I kept Han Zhou's and Ting's, too. 508 00:36:42,360 --> 00:36:43,120 Why did you do that? 509 00:36:43,479 --> 00:36:45,879 We talked, we quarreled. They lived once. 510 00:36:46,560 --> 00:36:48,439 But they gave up their lives for the great cause. 511 00:36:49,199 --> 00:36:51,919 I'm keeping these necklaces as reminders. 512 00:36:52,560 --> 00:36:54,520 I think of myself as a member of Quan Xian. 513 00:36:54,719 --> 00:36:56,879 I wish to finish the journey for them. 514 00:37:01,000 --> 00:37:03,080 Na Sheng, don't overthink. 515 00:37:03,600 --> 00:37:05,000 It's been quite messy recently. 516 00:37:05,679 --> 00:37:07,639 Yan Xi must be tired. 517 00:37:08,159 --> 00:37:08,919 Besides, 518 00:37:08,959 --> 00:37:10,760 two of his best friends left him. 519 00:37:11,199 --> 00:37:13,120 You should care about him 520 00:37:13,280 --> 00:37:14,239 and be tolerant. 521 00:37:16,800 --> 00:37:18,800 Maybe I was too picky. 522 00:37:44,800 --> 00:37:45,520 Ying. 523 00:37:48,679 --> 00:37:49,479 Your Majesty. 524 00:37:49,879 --> 00:37:51,199 What's wrong? You look bewildered. 525 00:37:52,040 --> 00:37:53,719 Nothing. I thought it was Lin. 526 00:37:54,800 --> 00:37:55,760 What's in your hand? 527 00:37:56,879 --> 00:37:58,520 I found this medicine 528 00:37:58,719 --> 00:38:00,080 when making the bed. 529 00:38:01,159 --> 00:38:03,560 I suspect Lin's hiding something from me. 530 00:38:04,360 --> 00:38:05,239 I'm concerned. 531 00:38:06,600 --> 00:38:07,399 Show me the medicine. 532 00:38:16,479 --> 00:38:17,719 I can take it back 533 00:38:18,360 --> 00:38:19,199 and have Grand Master check on it. 534 00:38:21,560 --> 00:38:22,199 By the way, 535 00:38:22,399 --> 00:38:23,959 Su Mo said he had talked to you 536 00:38:23,959 --> 00:38:24,879 about removing the seal. 537 00:38:25,199 --> 00:38:26,280 When shall we set off? 538 00:38:27,040 --> 00:38:27,919 No need to hurry. 539 00:38:28,040 --> 00:38:29,199 We must make some preparations. 540 00:38:29,760 --> 00:38:30,879 Su Mo said the same. 541 00:38:31,320 --> 00:38:32,879 What are you hiding from me? 542 00:38:33,000 --> 00:38:33,879 Not a big deal. 543 00:38:34,719 --> 00:38:37,199 Ying, it's a secret between two men. 544 00:38:49,679 --> 00:38:50,520 Your Highness. 545 00:38:51,879 --> 00:38:52,719 Your Highness. 546 00:38:53,520 --> 00:38:54,360 Your Highness. 547 00:38:54,360 --> 00:38:57,080 That's a tough task for me. 548 00:38:57,760 --> 00:38:59,399 I don't know medicine. 549 00:38:59,399 --> 00:39:01,439 I don't know it at all. 550 00:39:01,679 --> 00:39:02,600 Grand Master. 551 00:39:02,600 --> 00:39:04,520 I thought you were omniscient. 552 00:39:04,520 --> 00:39:05,479 You've got knowledge. 553 00:39:06,879 --> 00:39:10,800 I'm flattered, Your Highness. 554 00:39:13,879 --> 00:39:17,000 No one knows the healing arts in Wu Se City. 555 00:39:17,600 --> 00:39:18,800 Why did none of the six lords 556 00:39:19,280 --> 00:39:20,919 learn the medical art? 557 00:39:23,280 --> 00:39:27,639 There's no use talking about this. 558 00:39:37,159 --> 00:39:38,719 Forget about Wu Se City. 559 00:39:39,560 --> 00:39:40,439 We could go for Quan Xian! 560 00:39:56,679 --> 00:39:57,479 Yuan? 561 00:40:01,800 --> 00:40:02,600 Are you looking for me? 562 00:40:02,679 --> 00:40:03,560 Yes. 563 00:40:07,439 --> 00:40:08,239 No. 564 00:40:09,800 --> 00:40:10,879 Is that a yes or no? 565 00:40:13,040 --> 00:40:13,800 Yes, I am. 566 00:40:15,320 --> 00:40:17,879 I want to ask you for a favor. 567 00:40:18,120 --> 00:40:18,760 Go ahead. 568 00:40:20,080 --> 00:40:23,199 Can you take a look at this medicine? 569 00:40:31,600 --> 00:40:32,360 Who does it belong to? 570 00:40:32,959 --> 00:40:34,560 Ying found it in the wood house. 571 00:40:34,560 --> 00:40:35,639 It should belong to Bai Lin. 572 00:40:36,040 --> 00:40:37,800 Let me take a closer look. Wait a minute. 573 00:40:44,199 --> 00:40:47,439 Your Majesty, one of the herbs is lethal. 574 00:40:49,000 --> 00:40:49,679 Why? 575 00:40:49,840 --> 00:40:51,159 If a healthy man takes it, 576 00:40:51,399 --> 00:40:53,120 he'd die from the poison soon. 577 00:40:53,800 --> 00:40:55,040 But if it's taken 578 00:40:55,239 --> 00:40:56,600 by someone who's been poisoned, 579 00:40:57,120 --> 00:40:59,199 this medicine will inhibit toxicity. 580 00:40:59,360 --> 00:41:00,239 It's a cure 581 00:41:01,000 --> 00:41:01,959 and a poison. 582 00:41:02,399 --> 00:41:03,239 No, it can't cure. 583 00:41:03,840 --> 00:41:06,199 It can only inhibit the toxicity for some time. 584 00:41:06,639 --> 00:41:07,919 It's like the brief consciousness before death. 585 00:41:08,399 --> 00:41:11,360 The poisoned person may look healthy. 586 00:41:12,000 --> 00:41:14,719 But the toxicity keeps draining her energy. 587 00:41:16,360 --> 00:41:18,520 Sea King, I'm here to check on my sister. 588 00:41:19,120 --> 00:41:20,120 I'll only stay for a few days. 589 00:41:22,159 --> 00:41:23,919 Don't tell Hong Yuan the truth for now. 590 00:41:24,879 --> 00:41:26,199 Let me investigate. 591 00:41:46,719 --> 00:41:48,479 Have you made up your mind? 592 00:41:49,919 --> 00:41:51,360 Did you see Zhu Yan's Reading Notes for sure? 593 00:41:52,280 --> 00:41:54,120 I once saw it at my uncle's place. 594 00:41:54,280 --> 00:41:55,280 Over these years, 595 00:41:55,280 --> 00:41:56,840 we tried to use the spells written on it 596 00:41:56,840 --> 00:41:58,159 to get rid of Zhi Zhe. 597 00:41:59,080 --> 00:42:00,399 But we couldn't make it. 598 00:42:00,959 --> 00:42:02,639 The only spell that saves him from the blood pact 599 00:42:02,919 --> 00:42:04,879 is Star Ocean Vow. 600 00:42:05,760 --> 00:42:08,199 But no one can share his destiny. 601 00:42:11,239 --> 00:42:12,199 Do you know the incantation? 602 00:42:13,959 --> 00:42:15,600 The last page is missing. 603 00:42:16,080 --> 00:42:17,080 We don't have it. 604 00:42:17,639 --> 00:42:19,399 We can't cast the spell. 605 00:42:19,800 --> 00:42:20,840 That's why I'm here. 606 00:42:23,280 --> 00:42:24,280 I know it sounds ridiculous. 607 00:42:24,919 --> 00:42:26,000 Vast as Yun Huang is, 608 00:42:26,639 --> 00:42:27,520 I can't find anyone else 609 00:42:27,520 --> 00:42:28,679 to help my sister out. 610 00:42:30,760 --> 00:42:32,800 I can tell you how it's done. 611 00:42:32,959 --> 00:42:34,919 But you must find the incantation yourself. 612 00:43:11,770 --> 00:43:14,910 ♫ The cold moon among clouds ♫ 613 00:43:15,200 --> 00:43:18,150 ♫ It's not late at night ♫ 614 00:43:18,750 --> 00:43:24,130 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 615 00:43:25,570 --> 00:43:28,680 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 616 00:43:29,110 --> 00:43:31,750 ♫ Like the repeated promises ♫ 617 00:43:32,550 --> 00:43:38,150 ♫ But they disappear in the end ♫ 618 00:43:39,550 --> 00:43:42,660 ♫ We just met a few times ♫ 619 00:43:43,040 --> 00:43:46,000 ♫ Forget about the old days ♫ 620 00:43:46,460 --> 00:43:51,770 ♫ Sign for the fading past ♫ 621 00:43:53,440 --> 00:43:56,400 ♫ Open my heart ♫ 622 00:43:56,970 --> 00:43:59,970 ♫ You've been living there ♫ 623 00:44:00,480 --> 00:44:06,480 ♫ But no one has found it ♫ 624 00:44:06,480 --> 00:44:13,420 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 625 00:44:13,420 --> 00:44:20,880 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 626 00:44:20,880 --> 00:44:27,710 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 627 00:44:27,840 --> 00:44:34,130 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 628 00:44:34,310 --> 00:44:37,880 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 629 00:44:38,280 --> 00:44:41,220 ♫ How can I give thought to losses ♫ 630 00:44:41,220 --> 00:44:48,710 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 631 00:44:48,710 --> 00:44:51,800 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 632 00:44:52,200 --> 00:44:57,040 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 633 00:44:57,240 --> 00:45:06,130 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 38839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.