Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Episode 39
3
00:01:35,440 --> 00:01:36,599
Get me involved, Yu Huan?
4
00:01:37,760 --> 00:01:39,440
This isn't the first time, alright?
5
00:01:40,959 --> 00:01:43,480
You must listen to me this time.
6
00:01:45,599 --> 00:01:47,000
I detained you in Trapped Dragon Abyss.
7
00:01:47,839 --> 00:01:49,040
Turned out you saved my life instead.
8
00:01:49,919 --> 00:01:51,800
Now I have nowhere to go in Cang Liu.
9
00:01:52,839 --> 00:01:53,919
Why do you still help me?
10
00:01:56,559 --> 00:01:59,639
Because you're my brother. Isn't that enough?
11
00:02:06,080 --> 00:02:07,199
You will regret this.
12
00:02:09,038 --> 00:02:10,638
Let's wait and see.
13
00:02:12,839 --> 00:02:14,360
I shall keep a low profile and stay inside.
14
00:02:14,759 --> 00:02:15,520
Please do me a favor.
15
00:02:20,960 --> 00:02:21,800
I want to see my sister.
16
00:02:40,520 --> 00:02:41,520
Young General Fei Lian.
17
00:02:42,320 --> 00:02:43,000
Priestess.
18
00:02:44,080 --> 00:02:44,639
What's wrong?
19
00:02:44,759 --> 00:02:45,600
Yu Huan asks for you.
20
00:02:46,440 --> 00:02:47,160
Yu Huan?
21
00:02:47,839 --> 00:02:48,639
Where is he?
22
00:02:49,279 --> 00:02:49,960
Come with me.
23
00:02:52,880 --> 00:02:56,839
Why would they move out together?
24
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
[Cang Liu, Shi Lang's Mansion]
25
00:03:11,360 --> 00:03:13,039
It's just a scratch.
26
00:03:14,559 --> 00:03:15,440
Sister.
27
00:03:17,479 --> 00:03:19,960
I cannot stay here in Cang Liu.
28
00:03:22,160 --> 00:03:24,320
What's your plan after leaving here?
29
00:03:26,479 --> 00:03:27,479
Vast as the world is,
30
00:03:28,160 --> 00:03:29,520
there will always be a shelter for me.
31
00:03:31,960 --> 00:03:33,160
But, I'm worried about you.
32
00:03:34,119 --> 00:03:36,360
You might be incriminated after I leave.
33
00:03:41,919 --> 00:03:45,000
Huan, don't worry.
34
00:03:45,520 --> 00:03:47,800
Stay safe, that's all I wish.
35
00:03:52,520 --> 00:03:53,240
Right now,
36
00:03:55,960 --> 00:03:57,639
there's only one way
37
00:03:58,000 --> 00:03:59,039
to avoid harm.
38
00:04:02,160 --> 00:04:03,720
How is Master Zhi Zhe?
39
00:04:07,679 --> 00:04:10,320
Zhi Zhe was injured the other day.
40
00:04:11,039 --> 00:04:12,199
He's injured?
41
00:04:29,559 --> 00:04:30,839
Master Shi Peng.
42
00:04:33,000 --> 00:04:36,440
What brings you to my shabby room?
43
00:04:39,640 --> 00:04:40,880
Master Shi Lang.
44
00:04:42,279 --> 00:04:45,839
That's far from shabby.
45
00:04:50,040 --> 00:04:53,239
Just spit it out if there's anything you want.
46
00:04:56,239 --> 00:04:59,720
Is Young General Fei Lian present?
47
00:05:01,320 --> 00:05:02,079
Fei Lian?
48
00:05:04,440 --> 00:05:05,920
What do you want from him?
49
00:05:06,359 --> 00:05:08,359
I need to ask him about someone's whereabouts.
50
00:05:14,440 --> 00:05:17,000
How can I help you, Master Shi Peng?
51
00:05:17,320 --> 00:05:19,959
Yu Huan is your close friend.
52
00:05:20,839 --> 00:05:24,239
If you know about his whereabouts,
53
00:05:24,359 --> 00:05:25,600
please tell me.
54
00:05:27,640 --> 00:05:33,920
Harboring a criminal affects much more
55
00:05:33,920 --> 00:05:37,600
than the reputation of you alone.
56
00:05:38,239 --> 00:05:40,760
Master Shi Peng, what do you mean?
57
00:05:41,200 --> 00:05:42,359
I get all the way here on my own
58
00:05:42,679 --> 00:05:45,679
just for an honest reply.
59
00:05:47,640 --> 00:05:50,559
Let's see if your answer is reassuring enough.
60
00:05:53,839 --> 00:05:55,200
Why did Priestess Yu Zhu
61
00:05:58,600 --> 00:06:00,480
come to your mansion?
62
00:06:01,399 --> 00:06:02,519
Master Shi Peng.
63
00:06:03,359 --> 00:06:04,959
You can't make an accusation like that.
64
00:06:05,760 --> 00:06:08,600
Why would she come to my place?
65
00:06:13,880 --> 00:06:14,959
Young General.
66
00:06:18,640 --> 00:06:19,440
Isn't she here?
67
00:06:24,760 --> 00:06:28,640
Then who was it I saw?
68
00:06:37,239 --> 00:06:39,079
It looks like the only way
69
00:06:39,079 --> 00:06:39,880
to put away your worries
70
00:06:40,559 --> 00:06:42,200
is to show you around in my room.
71
00:06:42,440 --> 00:06:43,239
This way, please.
72
00:06:44,359 --> 00:06:45,079
Fei Lian!
73
00:06:51,920 --> 00:06:52,880
Please, Master Shi Peng.
74
00:07:30,839 --> 00:07:33,600
Master Shi Peng, are you enjoying this?
75
00:07:34,839 --> 00:07:36,200
Where is Yu Zhu?
76
00:07:43,079 --> 00:07:45,040
It's a nice room.
77
00:08:00,880 --> 00:08:04,440
Master Shi Lang, are you alright?
78
00:08:06,480 --> 00:08:07,959
Why do you look pale?
79
00:08:14,880 --> 00:08:16,920
Thanks for asking.
80
00:08:21,359 --> 00:08:22,600
Is there any other place
81
00:08:22,600 --> 00:08:23,799
you would like to see?
82
00:08:29,480 --> 00:08:32,239
No, goodbye.
83
00:08:34,960 --> 00:08:36,000
Master Shi Peng.
84
00:08:42,520 --> 00:08:47,239
You came in, accusing Fei Lian of harboring a criminal.
85
00:08:48,599 --> 00:08:50,440
But you didn't find any evidence.
86
00:08:50,840 --> 00:08:52,799
Do you want to walk out like that?
87
00:08:54,559 --> 00:08:56,000
What do you want?
88
00:08:56,239 --> 00:08:58,000
I will expose what you did in Five Masters Hall.
89
00:09:25,960 --> 00:09:27,000
You!
90
00:09:27,280 --> 00:09:28,960
How could you bring him here?
91
00:09:29,039 --> 00:09:29,559
I just...
92
00:09:29,559 --> 00:09:31,080
Do you want to ruin us all?
93
00:09:34,119 --> 00:09:35,320
You're lucky this time.
94
00:09:35,799 --> 00:09:37,359
Never be this bold again.
95
00:09:38,400 --> 00:09:40,559
Or I will punish you harshly!
96
00:09:42,760 --> 00:09:43,520
What's more,
97
00:09:44,559 --> 00:09:47,440
you're grounded now.
98
00:09:48,200 --> 00:09:50,440
Stay in this mansion!
99
00:09:50,520 --> 00:09:51,200
Uncle.
100
00:10:15,239 --> 00:10:16,719
Young General, Master Shi Peng is here.
101
00:10:20,840 --> 00:10:21,679
You're dismissed.
102
00:10:21,880 --> 00:10:22,640
Yes, sir.
103
00:10:29,039 --> 00:10:30,440
Yu Huan, Shi Peng is here.
104
00:10:32,280 --> 00:10:32,880
Where is he?
105
00:10:32,960 --> 00:10:33,640
In the hall.
106
00:10:37,200 --> 00:10:38,880
Lead him here for me.
107
00:10:39,479 --> 00:10:41,080
Lead him here? What about you?
108
00:10:41,359 --> 00:10:42,159
We could only leave
109
00:10:42,520 --> 00:10:43,679
if he stays in this mansion.
110
00:10:45,239 --> 00:10:46,559
It's about time to leave.
111
00:10:56,039 --> 00:10:56,799
Master Shi Peng.
112
00:11:01,640 --> 00:11:02,359
How was it?
113
00:11:03,520 --> 00:11:04,599
What do you think?
114
00:11:09,359 --> 00:11:10,880
Yu Huan isn't at Fei Lian's place.
115
00:11:11,960 --> 00:11:13,760
Not for now.
116
00:11:15,840 --> 00:11:17,159
What a pity! We could catch them on site.
117
00:11:19,479 --> 00:11:20,880
Shi Lang keeps meddling with our plan.
118
00:11:42,559 --> 00:11:47,200
Didn't Shi Peng find Yu Huan?
119
00:11:49,440 --> 00:11:50,320
No, he didn't.
120
00:11:55,320 --> 00:11:57,880
Mirror City isn't that large.
121
00:11:58,239 --> 00:11:59,919
Where could he go?
122
00:12:05,559 --> 00:12:06,359
Master Zhi Zhe.
123
00:12:07,039 --> 00:12:08,599
Please spare Yu Huan.
124
00:12:25,919 --> 00:12:31,320
He's responsible for all this.
125
00:12:44,719 --> 00:12:45,479
Your Highness.
126
00:12:46,039 --> 00:12:47,359
The seal in Ghost Abyss
127
00:12:47,359 --> 00:12:49,520
has been removed for a while.
128
00:12:49,520 --> 00:12:51,640
What's your next move?
129
00:12:54,559 --> 00:12:57,799
All that's left is the seal on Mirror Tower.
130
00:12:59,320 --> 00:13:00,400
Once it's removed,
131
00:13:00,840 --> 00:13:02,320
I will possess Monarchal Power.
132
00:13:03,119 --> 00:13:04,039
But...
133
00:13:04,640 --> 00:13:07,479
Your Highness, are you still worried
134
00:13:07,679 --> 00:13:09,359
about the miserable endings to the six lords?
135
00:13:09,719 --> 00:13:11,000
There's more.
136
00:13:11,479 --> 00:13:12,799
I wish I could find a solution
137
00:13:13,119 --> 00:13:15,000
to save their lives.
138
00:13:15,000 --> 00:13:15,960
Your Highness,
139
00:13:16,320 --> 00:13:19,000
when Wu Se City was opened 100 years ago,
140
00:13:19,320 --> 00:13:22,640
the six lords were already prepared to die.
141
00:13:23,919 --> 00:13:26,599
100,000 people there are my subjects.
142
00:13:26,679 --> 00:13:29,239
So are the six lords.
143
00:13:29,840 --> 00:13:30,640
Your Highness,
144
00:13:31,239 --> 00:13:34,559
it takes effort to get things done.
145
00:13:36,799 --> 00:13:38,000
But they don't deserve this!
146
00:13:59,400 --> 00:14:02,039
Diviner, I've got Dragon God Power.
147
00:14:03,520 --> 00:14:04,960
I will summon you back.
148
00:14:18,400 --> 00:14:19,119
Your Majesty.
149
00:14:28,760 --> 00:14:30,919
You're nearly fully recovered.
150
00:14:30,960 --> 00:14:33,679
Dragon God Power does protect you.
151
00:14:35,960 --> 00:14:38,919
It does more than that. Not just me.
152
00:14:40,719 --> 00:14:43,280
Do you have a plan for returning to Bi Luo Sea?
153
00:14:44,559 --> 00:14:46,159
Now I've got Dragon God Power.
154
00:14:46,359 --> 00:14:49,039
But Zhen Lan hasn't removed all the seals.
155
00:14:49,559 --> 00:14:51,520
And we must save the six lords
156
00:14:51,840 --> 00:14:52,799
from turning into ashes.
157
00:14:53,119 --> 00:14:54,479
Now we've allied with Kong Sang,
158
00:14:54,719 --> 00:14:57,440
we cannot look on with folded arms.
159
00:14:58,559 --> 00:15:00,359
What's your plan, Your Majesty?
160
00:15:01,520 --> 00:15:02,640
It occurred to me
161
00:15:03,719 --> 00:15:05,080
when Su Nuo left.
162
00:15:06,080 --> 00:15:08,520
Now that Su Nuo could take the backlash with me.
163
00:15:09,320 --> 00:15:11,559
I could share others' suffering
164
00:15:11,880 --> 00:15:12,760
and provide them with my life.
165
00:15:13,000 --> 00:15:15,880
Your Majesty, Su Nuo, and you
166
00:15:16,119 --> 00:15:17,359
share the blood of Sea King.
167
00:15:17,640 --> 00:15:19,559
You're brothers,
168
00:15:19,799 --> 00:15:22,440
that's why you could take it together.
169
00:15:22,919 --> 00:15:24,200
When I was a kid,
170
00:15:24,960 --> 00:15:26,760
I saw a spell that link lives together
171
00:15:26,960 --> 00:15:28,880
at Kong Sang Princess Zhu Yan's place.
172
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
[Zhu Yan's Reading Notes]
173
00:15:37,200 --> 00:15:38,320
What did you see?
174
00:15:39,159 --> 00:15:41,320
They are Kong Sang's spells.
175
00:15:41,559 --> 00:15:43,880
Some of them are easy, but some are not.
176
00:15:46,679 --> 00:15:47,599
Zhu Yan.
177
00:15:47,880 --> 00:15:49,919
Do you know all these spells?
178
00:15:49,919 --> 00:15:51,000
Of course.
179
00:15:53,640 --> 00:15:57,159
What is this one named Star something?
180
00:15:57,520 --> 00:15:59,520
Why is this page missing?
181
00:16:00,440 --> 00:16:02,080
This spell reveres the life cycle.
182
00:16:02,719 --> 00:16:03,799
It shall not be used abruptly.
183
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
You don't know it, then.
184
00:16:06,960 --> 00:16:07,799
How...
185
00:16:08,960 --> 00:16:11,000
It's better to forget this spell.
186
00:16:11,400 --> 00:16:14,440
It's Star Ocean Vow. It may revive the dead.
187
00:16:14,760 --> 00:16:16,679
But the risk is too high.
188
00:16:17,159 --> 00:16:18,880
The casters entrusted their lives to others.
189
00:16:19,640 --> 00:16:20,400
I hope that
190
00:16:20,440 --> 00:16:22,239
I don't ever need to use this spell.
191
00:16:23,039 --> 00:16:25,119
Then we must live a peaceful and happy life.
192
00:16:25,239 --> 00:16:27,359
Avoid this terrifying spell.
193
00:16:27,719 --> 00:16:31,359
That's right. You will live a peaceful and happy life.
194
00:16:32,000 --> 00:16:33,400
Spells that turn back the life cycle
195
00:16:33,919 --> 00:16:36,200
often bring great damage to the caster's spirit.
196
00:16:36,679 --> 00:16:38,880
Please think carefully, Your Majesty.
197
00:16:41,159 --> 00:16:43,599
What was the spell on earth?
198
00:17:00,640 --> 00:17:03,679
I knew him 100 years ago.
199
00:17:04,760 --> 00:17:05,920
Why did I cry?
200
00:17:06,959 --> 00:17:08,800
What happened between him and me?
201
00:17:11,959 --> 00:17:12,800
Sister Bai Ying.
202
00:17:14,640 --> 00:17:15,400
Na Sheng.
203
00:17:16,160 --> 00:17:18,000
You look upset.
204
00:17:18,680 --> 00:17:19,359
Not at all.
205
00:17:20,560 --> 00:17:21,358
Are you still worried
206
00:17:21,358 --> 00:17:23,279
about what happened to Brother Icecube?
207
00:17:28,358 --> 00:17:29,880
We've gone through so much
208
00:17:30,280 --> 00:17:32,119
since I get to Yun Huang.
209
00:17:32,680 --> 00:17:34,719
I believe Brother Icecube will figure it out.
210
00:17:35,160 --> 00:17:36,119
Don't be worried.
211
00:17:36,680 --> 00:17:37,479
By the way, Na Sheng,
212
00:17:37,920 --> 00:17:40,599
how did you get to know Sea King?
213
00:17:41,839 --> 00:17:43,040
He saved us in Tian Que Mountain.
214
00:17:43,359 --> 00:17:45,040
To be precise, he helped you out.
215
00:17:45,560 --> 00:17:47,079
You knew each other back then.
216
00:17:47,079 --> 00:17:47,959
But you didn't talk to him.
217
00:17:50,599 --> 00:17:52,000
Oops! My bad.
218
00:17:52,000 --> 00:17:53,160
I shouldn't say that out.
219
00:17:53,280 --> 00:17:54,199
If Brother Icecube finds out,
220
00:17:54,199 --> 00:17:55,319
he'd lecture me again.
221
00:17:56,560 --> 00:17:57,760
Why can't I know it?
222
00:17:59,040 --> 00:18:00,959
He said it's not good for you
223
00:18:01,239 --> 00:18:02,359
to know too much.
224
00:18:08,119 --> 00:18:09,959
Sister Bai Ying, I'll head for Yan Xi.
225
00:18:10,239 --> 00:18:12,839
I'm worried about him.
226
00:18:13,359 --> 00:18:14,359
Sure, go ahead.
227
00:18:14,359 --> 00:18:15,199
I'm leaving then.
228
00:18:29,079 --> 00:18:30,040
Reel in?
229
00:18:31,359 --> 00:18:32,079
Yan Xi!
230
00:18:35,599 --> 00:18:36,400
What are you doing?
231
00:18:38,239 --> 00:18:38,959
Nothing.
232
00:18:39,160 --> 00:18:40,599
I heard it from Sister Bai Ying.
233
00:18:41,599 --> 00:18:42,839
It was terrifying!
234
00:18:43,239 --> 00:18:44,119
Are you alright?
235
00:18:48,160 --> 00:18:49,920
Don't worry about Brother Icecube.
236
00:18:50,439 --> 00:18:51,640
He will get better.
237
00:19:00,839 --> 00:19:01,560
Na Sheng.
238
00:19:02,439 --> 00:19:03,880
Are you sure you're not coming with me to Mirror City?
239
00:19:04,040 --> 00:19:04,959
I will be there.
240
00:19:05,439 --> 00:19:06,560
But not now.
241
00:19:18,439 --> 00:19:19,319
Do you feel better now?
242
00:19:32,640 --> 00:19:33,719
Why were you there that day?
243
00:19:38,040 --> 00:19:39,719
I tapped Light Avoidance Pearl three times.
244
00:19:40,280 --> 00:19:41,520
But you didn't show up.
245
00:19:42,239 --> 00:19:44,839
I was worried about you.
246
00:19:48,439 --> 00:19:49,199
Thank you.
247
00:19:53,239 --> 00:19:54,000
What's wrong?
248
00:19:55,000 --> 00:19:56,760
Na Sheng is in danger. Hurry up.
249
00:20:05,959 --> 00:20:07,479
Na Sheng? Na Sheng?
250
00:20:10,160 --> 00:20:11,160
Are they attacked by Cang Liu people?
251
00:20:12,079 --> 00:20:12,839
I'm not sure.
252
00:20:13,680 --> 00:20:14,560
Take them back first.
253
00:20:34,560 --> 00:20:35,400
Your Majesty.
254
00:20:36,239 --> 00:20:37,239
What happened?
255
00:20:41,920 --> 00:20:42,599
Your Highness.
256
00:20:43,319 --> 00:20:43,760
Ying.
257
00:20:43,760 --> 00:20:44,800
Why are you here?
258
00:20:46,040 --> 00:20:46,959
Grand Master saw that
259
00:20:46,959 --> 00:20:48,119
Na Sheng was in danger through Water Mirror.
260
00:20:48,119 --> 00:20:49,319
I'm here to check on her.
261
00:20:49,640 --> 00:20:50,560
What happened?
262
00:20:51,839 --> 00:20:53,119
We were attacked by a bird spirit.
263
00:20:53,880 --> 00:20:56,000
It was fast and powerful.
264
00:20:56,839 --> 00:20:58,640
We weren't prepared for that.
265
00:20:59,640 --> 00:21:01,239
Did you see what it looks like?
266
00:21:01,800 --> 00:21:02,760
I didn't.
267
00:21:06,680 --> 00:21:09,000
Do you think it could be Bai Lin?
268
00:21:13,280 --> 00:21:14,280
Xi Jing isn't around.
269
00:21:14,719 --> 00:21:16,199
It's too dangerous for you to protect her alone.
270
00:21:16,520 --> 00:21:17,479
I'll stay here.
271
00:21:18,640 --> 00:21:19,359
Your Majesty.
272
00:21:19,359 --> 00:21:20,760
I could stay here and protect her.
273
00:21:20,760 --> 00:21:21,959
No, no need for that.
274
00:21:24,680 --> 00:21:26,040
I... I mean
275
00:21:26,280 --> 00:21:27,520
I've got Sister Bai Ying with me.
276
00:21:27,599 --> 00:21:28,800
Don't bother.
277
00:21:29,239 --> 00:21:30,079
It will be fine.
278
00:21:30,239 --> 00:21:31,800
I will set up a barrier outside
279
00:21:32,119 --> 00:21:33,239
to keep the strangers away.
280
00:21:34,119 --> 00:21:35,000
Thanks for that.
281
00:22:03,400 --> 00:22:04,920
Na Sheng, are you alright?
282
00:22:05,479 --> 00:22:06,199
Are you hungry?
283
00:22:06,599 --> 00:22:07,880
Shall I make you some food?
284
00:22:09,560 --> 00:22:10,800
Don't bother, Sister Bai Ying.
285
00:22:11,199 --> 00:22:12,160
I'm not hungry.
286
00:22:12,280 --> 00:22:13,920
Don't you feel well?
287
00:22:15,520 --> 00:22:16,400
Nope.
288
00:22:17,400 --> 00:22:18,319
Sister Bai Ying,
289
00:22:19,079 --> 00:22:21,000
I found Yan Xi...
290
00:22:30,079 --> 00:22:31,040
I'll take a look outside.
291
00:22:40,640 --> 00:22:41,439
Lin.
292
00:22:50,719 --> 00:22:51,839
It is you!
293
00:22:52,119 --> 00:22:53,000
Why are you here?
294
00:22:53,119 --> 00:22:53,959
Ying.
295
00:22:54,640 --> 00:22:55,560
Shall we talk inside?
296
00:23:00,920 --> 00:23:03,479
I will have Su Mo remove the barrier.
297
00:23:04,040 --> 00:23:06,479
Su Mo created this barrier?
298
00:23:08,479 --> 00:23:10,359
He did it to protect Na Sheng and me.
299
00:23:12,520 --> 00:23:14,439
He chose to stay by your side in the end.
300
00:23:16,199 --> 00:23:18,839
Lin, there's something I must say.
301
00:23:27,880 --> 00:23:32,640
Lin, I was in a panic back in Jiu Yi Mountain.
302
00:23:33,800 --> 00:23:35,680
I wanted to go after you.
303
00:23:36,319 --> 00:23:37,640
I didn't mean what I said.
304
00:23:38,439 --> 00:23:39,839
I don't blame you for leaving me.
305
00:23:41,040 --> 00:23:42,680
I don't know if you want to meet me.
306
00:23:43,520 --> 00:23:44,359
So...
307
00:23:44,800 --> 00:23:45,760
I want to meet you.
308
00:23:46,000 --> 00:23:47,239
Of course, I do!
309
00:23:49,319 --> 00:23:50,959
After what I've done...
310
00:23:51,520 --> 00:23:52,760
You were made to do those stuff.
311
00:23:53,280 --> 00:23:54,719
Besides,
312
00:23:54,719 --> 00:23:56,079
you've gone through too much.
313
00:23:56,439 --> 00:23:57,239
Ying,
314
00:23:57,319 --> 00:23:59,160
you're too kind to others.
315
00:23:59,599 --> 00:24:00,800
Learn to be selfish, please.
316
00:24:02,119 --> 00:24:02,920
Lin.
317
00:24:04,479 --> 00:24:05,239
It hurts
318
00:24:05,239 --> 00:24:07,239
whenever I think of the price for opening Wu Se City.
319
00:24:07,880 --> 00:24:10,239
You'd turn into ashes once the seal is removed.
320
00:24:11,040 --> 00:24:12,359
You don't have to do it.
321
00:24:12,520 --> 00:24:13,760
That's my duty.
322
00:24:13,959 --> 00:24:15,680
But the stake is too high.
323
00:24:16,400 --> 00:24:17,359
Aren't you afraid?
324
00:24:18,400 --> 00:24:21,160
Ying, if there's any way
325
00:24:21,160 --> 00:24:22,560
to save you from death,
326
00:24:23,079 --> 00:24:24,359
please do it. Promise me.
327
00:24:24,520 --> 00:24:25,520
Do not give up.
328
00:24:25,520 --> 00:24:26,479
Why are you saying this?
329
00:24:28,959 --> 00:24:29,760
Su Mo.
330
00:24:30,880 --> 00:24:31,880
I didn't get to talk to you
331
00:24:32,079 --> 00:24:33,439
back in the wood house.
332
00:24:33,719 --> 00:24:36,319
Congratulations. You've got Dragon God Power.
333
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I never know
334
00:24:44,959 --> 00:24:47,719
it takes too much to get the power.
335
00:24:52,079 --> 00:24:53,040
It's beyond my expectation, too.
336
00:24:56,199 --> 00:24:57,239
How's your injury?
337
00:25:00,199 --> 00:25:01,359
It only took me a few days to recover.
338
00:25:03,640 --> 00:25:04,880
We don't have much time.
339
00:25:05,760 --> 00:25:07,640
Once Cang Liu gathers up its energy,
340
00:25:08,319 --> 00:25:09,560
we'd fail for sure.
341
00:25:13,680 --> 00:25:14,839
Once we get to Mirror Tower,
342
00:25:16,079 --> 00:25:17,400
we must go against Zhi Zhe.
343
00:25:18,719 --> 00:25:20,359
King Xing Zun is your ancestor.
344
00:25:21,040 --> 00:25:21,880
You must make up your mind.
345
00:25:24,839 --> 00:25:26,599
He's no longer the guardian of Yun Huang.
346
00:25:27,400 --> 00:25:29,000
He's Zhi Zhe, brutal and vicious.
347
00:25:31,680 --> 00:25:32,359
Okay.
348
00:25:33,199 --> 00:25:34,439
Once Bai Ying is recovered,
349
00:25:35,000 --> 00:25:36,079
we will set off.
350
00:25:37,760 --> 00:25:38,520
Deal.
351
00:25:47,280 --> 00:25:48,040
What's wrong?
352
00:26:00,439 --> 00:26:01,479
Su Mo, here you are.
353
00:26:03,680 --> 00:26:04,560
Why are you here?
354
00:26:08,640 --> 00:26:09,599
I want you
355
00:26:09,599 --> 00:26:11,400
to take down the barrier.
356
00:26:14,760 --> 00:26:17,400
Sea King, I'm here to check on my sister.
357
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
I'll only stay for a few days.
358
00:26:19,680 --> 00:26:20,839
It's not for a few days.
359
00:26:21,439 --> 00:26:23,880
She will stay by my side.
360
00:26:24,479 --> 00:26:25,199
So,
361
00:26:25,400 --> 00:26:27,000
would you remove the barrier?
362
00:26:37,319 --> 00:26:38,280
This potion soothes the nerves.
363
00:26:38,880 --> 00:26:39,680
I fetched it for you.
364
00:26:45,839 --> 00:26:47,359
Ying, are you sick?
365
00:26:47,800 --> 00:26:48,520
No.
366
00:26:48,599 --> 00:26:50,439
I was injured. I've recovered.
367
00:26:52,280 --> 00:26:53,079
I'm leaving.
368
00:27:03,719 --> 00:27:05,439
Lin, take a rest inside.
369
00:27:05,880 --> 00:27:06,800
I'll see him off.
370
00:27:22,599 --> 00:27:24,319
Do you remember about Bai Lin?
371
00:27:25,439 --> 00:27:26,560
What are you talking about?
372
00:27:28,079 --> 00:27:29,079
What happened in Jiu Yi.
373
00:27:30,560 --> 00:27:33,680
She said she hurt you in Jiu Yi.
374
00:27:35,000 --> 00:27:36,719
That was a misunderstanding between her and me.
375
00:27:39,479 --> 00:27:40,599
It's always cheerful
376
00:27:41,479 --> 00:27:42,920
to reunite with your family.
377
00:27:43,959 --> 00:27:45,119
Sorry about
378
00:27:45,719 --> 00:27:46,920
what happened to Su Nuo.
379
00:27:47,680 --> 00:27:48,560
It's okay.
380
00:27:49,520 --> 00:27:51,319
He's going alongside me
381
00:27:51,439 --> 00:27:52,199
in another way.
382
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
Now you've got Dragon God Power.
383
00:27:57,079 --> 00:27:59,319
And there's only one seal left.
384
00:27:59,599 --> 00:28:01,160
Shall we have a meeting
385
00:28:01,160 --> 00:28:02,400
and talk about the future?
386
00:28:05,160 --> 00:28:06,640
Don't be bothered.
387
00:28:07,199 --> 00:28:08,119
You and Bai Lin
388
00:28:08,599 --> 00:28:10,400
should rest in the wood cabin.
389
00:28:10,959 --> 00:28:12,439
Although I've lost my memory,
390
00:28:12,439 --> 00:28:14,800
I can still remove the barrier.
391
00:28:21,119 --> 00:28:22,439
Zhi Zhe has taken the initiative.
392
00:28:23,280 --> 00:28:26,160
I'm afraid it's not a good idea to remove it now.
393
00:28:27,439 --> 00:28:29,479
We need to come up with another plan.
394
00:28:33,199 --> 00:28:34,920
Bai Ying, slow down.
395
00:28:35,439 --> 00:28:36,400
I shall leave.
396
00:28:53,959 --> 00:28:54,640
Come out.
397
00:29:03,959 --> 00:29:04,959
Sea King.
398
00:29:06,599 --> 00:29:07,520
Why are you following me?
399
00:29:10,680 --> 00:29:13,199
I want to know to what extent
400
00:29:13,199 --> 00:29:14,319
you'll help my sister?
401
00:29:16,520 --> 00:29:18,000
I don't need to prove it to anyone.
402
00:29:20,160 --> 00:29:22,319
What if I tell you
403
00:29:22,319 --> 00:29:24,119
I've found a way to save her?
404
00:29:28,280 --> 00:29:29,239
What is that?
405
00:29:30,119 --> 00:29:31,800
Cheer me up and I might tell you.
406
00:29:39,319 --> 00:29:41,239
Ever since I knew what the sacrifice is,
407
00:29:41,319 --> 00:29:43,520
I've been devoted to finding a solution.
408
00:29:44,079 --> 00:29:47,439
This spell can revive the dead.
409
00:29:48,640 --> 00:29:49,560
What is this spell?
410
00:29:50,359 --> 00:29:51,280
Do you want to know it?
411
00:29:52,119 --> 00:29:53,079
Only on one condition.
412
00:29:53,760 --> 00:29:54,800
I can tell you.
413
00:29:55,479 --> 00:29:56,400
But you must die.
414
00:29:59,560 --> 00:30:01,000
Do you think I'm lying to you?
415
00:30:02,119 --> 00:30:03,400
It's a Kong Sang spelll.
416
00:30:03,680 --> 00:30:05,599
Only a princess of Chi's family used it once.
417
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
She cast it to save her love.
418
00:30:11,359 --> 00:30:13,079
It's better to forget this spell.
419
00:30:13,319 --> 00:30:16,119
It's Star Ocean Vow. It may revive the dead.
420
00:30:16,640 --> 00:30:18,599
But the risk is too high.
421
00:30:18,800 --> 00:30:20,719
The casters entrusted their lives to others.
422
00:30:24,479 --> 00:30:25,439
Are you talking about Zhu Yan?
423
00:30:26,319 --> 00:30:27,160
How do you know?
424
00:30:27,800 --> 00:30:29,040
Do you have Zhu Yan's Reading Notes?
425
00:30:31,719 --> 00:30:33,000
I don't know what you're talking about.
426
00:30:35,920 --> 00:30:37,160
Take it out if you have it.
427
00:30:37,920 --> 00:30:40,640
Stop wasting my time if you don't have it.
428
00:30:43,439 --> 00:30:44,959
Don't you want to know
429
00:30:44,959 --> 00:30:46,160
how the spell saves my sister?
430
00:30:51,119 --> 00:30:53,640
I hate your arrogance!
431
00:30:57,959 --> 00:30:59,719
You were walking in front of me.
432
00:31:00,719 --> 00:31:02,280
There was a bird spirit chasing you.
433
00:31:03,000 --> 00:31:04,119
I tried to stop it.
434
00:31:05,199 --> 00:31:06,800
But I'm in poor health.
435
00:31:08,160 --> 00:31:09,079
I got attacked, too.
436
00:31:09,439 --> 00:31:10,640
Were you injured?
437
00:31:15,760 --> 00:31:16,640
Are you alright?
438
00:31:17,000 --> 00:31:18,119
How is the injury?
439
00:31:20,000 --> 00:31:20,880
I'm fine.
440
00:31:22,839 --> 00:31:24,199
Finally, you believe me.
441
00:31:25,680 --> 00:31:26,400
I...
442
00:31:30,880 --> 00:31:32,359
I'm sorry, Xi Yan.
443
00:31:36,160 --> 00:31:37,199
It's my bad.
444
00:31:40,439 --> 00:31:42,199
Thankfully, I didn't tell Sister Bai Ying.
445
00:31:42,760 --> 00:31:44,280
Or they'd blame you.
446
00:31:56,040 --> 00:31:57,520
As long as you trust me.
447
00:32:48,839 --> 00:32:49,640
Lin.
448
00:32:52,839 --> 00:32:53,719
Ying.
449
00:32:54,239 --> 00:32:55,119
What are you doing?
450
00:32:55,479 --> 00:32:56,719
Putting rouge on.
451
00:32:56,760 --> 00:32:58,079
Do I look good?
452
00:32:58,599 --> 00:32:59,560
Of course!
453
00:32:59,760 --> 00:33:01,439
You always look great.
454
00:33:42,959 --> 00:33:44,599
Yan Xi. Yan Xi.
455
00:33:45,119 --> 00:33:46,959
Come on.
456
00:33:47,239 --> 00:33:48,959
It's been a long time since the last time we hung out.
457
00:33:51,359 --> 00:33:52,119
Na Sheng.
458
00:33:53,760 --> 00:33:54,920
You're a grownup.
459
00:33:56,119 --> 00:33:57,520
You shouldn't bother others.
460
00:34:04,319 --> 00:34:05,199
Yan Xi.
461
00:34:05,880 --> 00:34:08,600
Why are you so mean to me?
462
00:34:10,320 --> 00:34:11,159
You've changed.
463
00:34:12,120 --> 00:34:13,399
You're acting weird.
464
00:34:14,520 --> 00:34:15,679
Do you still love me?
465
00:34:17,000 --> 00:34:18,520
Quan Xian hasn't returned to Bi Luo Sea.
466
00:34:19,199 --> 00:34:21,439
I made an oath with Han Zhou and Ning Liang.
467
00:34:22,199 --> 00:34:23,560
I shall not reincarnate
468
00:34:23,600 --> 00:34:24,639
until Quan Xian returns to Bi Luo Sea.
469
00:34:25,239 --> 00:34:26,000
But now,
470
00:34:27,159 --> 00:34:28,360
I've reincarnated for you.
471
00:34:29,399 --> 00:34:32,080
Han Zhou and Ning Liang have passed away.
472
00:34:32,320 --> 00:34:33,760
How is it possible to enjoy my life?
473
00:34:36,000 --> 00:34:37,280
What do you want from me?
474
00:34:37,438 --> 00:34:39,238
I want a happy life together!
475
00:34:40,159 --> 00:34:42,719
Yan Xi, they are already dead for the great cause.
476
00:34:42,800 --> 00:34:44,478
You should carry on
477
00:34:44,478 --> 00:34:45,398
and make it to the end for them.
478
00:34:45,399 --> 00:34:46,679
They're not your friends!
479
00:34:47,800 --> 00:34:48,919
They may be indifferent to you!
480
00:34:55,679 --> 00:34:57,199
Will you keep torturing yourself
481
00:34:57,600 --> 00:34:58,679
until the day Quan Xian returns?
482
00:35:00,959 --> 00:35:02,239
Do you want to split up with me?
483
00:35:18,239 --> 00:35:19,919
Keep practicing. I'm leaving.
484
00:35:31,199 --> 00:35:32,159
Sister Bai Ying.
485
00:35:37,639 --> 00:35:38,520
Sister Bai Ying.
486
00:35:40,040 --> 00:35:41,000
Where is Sister Bai Lin?
487
00:35:44,280 --> 00:35:45,679
I have no idea.
488
00:35:47,399 --> 00:35:48,719
Aren't you heading for Yan Xi?
489
00:35:49,120 --> 00:35:50,320
Why are you back?
490
00:35:51,360 --> 00:35:53,399
Merfolks don't know what fidelity means.
491
00:35:53,919 --> 00:35:55,560
They've seen too many.
492
00:35:56,239 --> 00:35:57,879
They lived for too long.
493
00:35:58,000 --> 00:36:00,040
Maybe forgetting is how they live.
494
00:36:03,199 --> 00:36:04,199
I'm wondering...
495
00:36:04,879 --> 00:36:08,080
If someone forgets her companion completely,
496
00:36:09,760 --> 00:36:11,080
will he still love her?
497
00:36:12,560 --> 00:36:14,919
I guess so, if it's true love.
498
00:36:16,040 --> 00:36:17,520
Are you talking about Brother Icecube?
499
00:36:18,879 --> 00:36:20,800
No, I'm talking about you and Yan Xi.
500
00:36:22,280 --> 00:36:23,520
Why are you mad?
501
00:36:23,879 --> 00:36:25,000
Yan Xi has come back.
502
00:36:25,000 --> 00:36:26,280
But he's been acting differently.
503
00:36:26,760 --> 00:36:28,520
He's nice to me sometimes.
504
00:36:28,800 --> 00:36:30,439
But sometimes, he's detached.
505
00:36:35,120 --> 00:36:37,399
Is that Ning Liang's necklace?
506
00:36:39,199 --> 00:36:40,239
There's more.
507
00:36:40,360 --> 00:36:41,840
I kept Han Zhou's and Ting's, too.
508
00:36:42,360 --> 00:36:43,120
Why did you do that?
509
00:36:43,479 --> 00:36:45,879
We talked, we quarreled. They lived once.
510
00:36:46,560 --> 00:36:48,439
But they gave up their lives for the great cause.
511
00:36:49,199 --> 00:36:51,919
I'm keeping these necklaces as reminders.
512
00:36:52,560 --> 00:36:54,520
I think of myself as a member of Quan Xian.
513
00:36:54,719 --> 00:36:56,879
I wish to finish the journey for them.
514
00:37:01,000 --> 00:37:03,080
Na Sheng, don't overthink.
515
00:37:03,600 --> 00:37:05,000
It's been quite messy recently.
516
00:37:05,679 --> 00:37:07,639
Yan Xi must be tired.
517
00:37:08,159 --> 00:37:08,919
Besides,
518
00:37:08,959 --> 00:37:10,760
two of his best friends left him.
519
00:37:11,199 --> 00:37:13,120
You should care about him
520
00:37:13,280 --> 00:37:14,239
and be tolerant.
521
00:37:16,800 --> 00:37:18,800
Maybe I was too picky.
522
00:37:44,800 --> 00:37:45,520
Ying.
523
00:37:48,679 --> 00:37:49,479
Your Majesty.
524
00:37:49,879 --> 00:37:51,199
What's wrong? You look bewildered.
525
00:37:52,040 --> 00:37:53,719
Nothing. I thought it was Lin.
526
00:37:54,800 --> 00:37:55,760
What's in your hand?
527
00:37:56,879 --> 00:37:58,520
I found this medicine
528
00:37:58,719 --> 00:38:00,080
when making the bed.
529
00:38:01,159 --> 00:38:03,560
I suspect Lin's hiding something from me.
530
00:38:04,360 --> 00:38:05,239
I'm concerned.
531
00:38:06,600 --> 00:38:07,399
Show me the medicine.
532
00:38:16,479 --> 00:38:17,719
I can take it back
533
00:38:18,360 --> 00:38:19,199
and have Grand Master check on it.
534
00:38:21,560 --> 00:38:22,199
By the way,
535
00:38:22,399 --> 00:38:23,959
Su Mo said he had talked to you
536
00:38:23,959 --> 00:38:24,879
about removing the seal.
537
00:38:25,199 --> 00:38:26,280
When shall we set off?
538
00:38:27,040 --> 00:38:27,919
No need to hurry.
539
00:38:28,040 --> 00:38:29,199
We must make some preparations.
540
00:38:29,760 --> 00:38:30,879
Su Mo said the same.
541
00:38:31,320 --> 00:38:32,879
What are you hiding from me?
542
00:38:33,000 --> 00:38:33,879
Not a big deal.
543
00:38:34,719 --> 00:38:37,199
Ying, it's a secret between two men.
544
00:38:49,679 --> 00:38:50,520
Your Highness.
545
00:38:51,879 --> 00:38:52,719
Your Highness.
546
00:38:53,520 --> 00:38:54,360
Your Highness.
547
00:38:54,360 --> 00:38:57,080
That's a tough task for me.
548
00:38:57,760 --> 00:38:59,399
I don't know medicine.
549
00:38:59,399 --> 00:39:01,439
I don't know it at all.
550
00:39:01,679 --> 00:39:02,600
Grand Master.
551
00:39:02,600 --> 00:39:04,520
I thought you were omniscient.
552
00:39:04,520 --> 00:39:05,479
You've got knowledge.
553
00:39:06,879 --> 00:39:10,800
I'm flattered, Your Highness.
554
00:39:13,879 --> 00:39:17,000
No one knows the healing arts in Wu Se City.
555
00:39:17,600 --> 00:39:18,800
Why did none of the six lords
556
00:39:19,280 --> 00:39:20,919
learn the medical art?
557
00:39:23,280 --> 00:39:27,639
There's no use talking about this.
558
00:39:37,159 --> 00:39:38,719
Forget about Wu Se City.
559
00:39:39,560 --> 00:39:40,439
We could go for Quan Xian!
560
00:39:56,679 --> 00:39:57,479
Yuan?
561
00:40:01,800 --> 00:40:02,600
Are you looking for me?
562
00:40:02,679 --> 00:40:03,560
Yes.
563
00:40:07,439 --> 00:40:08,239
No.
564
00:40:09,800 --> 00:40:10,879
Is that a yes or no?
565
00:40:13,040 --> 00:40:13,800
Yes, I am.
566
00:40:15,320 --> 00:40:17,879
I want to ask you for a favor.
567
00:40:18,120 --> 00:40:18,760
Go ahead.
568
00:40:20,080 --> 00:40:23,199
Can you take a look at this medicine?
569
00:40:31,600 --> 00:40:32,360
Who does it belong to?
570
00:40:32,959 --> 00:40:34,560
Ying found it in the wood house.
571
00:40:34,560 --> 00:40:35,639
It should belong to Bai Lin.
572
00:40:36,040 --> 00:40:37,800
Let me take a closer look. Wait a minute.
573
00:40:44,199 --> 00:40:47,439
Your Majesty, one of the herbs is lethal.
574
00:40:49,000 --> 00:40:49,679
Why?
575
00:40:49,840 --> 00:40:51,159
If a healthy man takes it,
576
00:40:51,399 --> 00:40:53,120
he'd die from the poison soon.
577
00:40:53,800 --> 00:40:55,040
But if it's taken
578
00:40:55,239 --> 00:40:56,600
by someone who's been poisoned,
579
00:40:57,120 --> 00:40:59,199
this medicine will inhibit toxicity.
580
00:40:59,360 --> 00:41:00,239
It's a cure
581
00:41:01,000 --> 00:41:01,959
and a poison.
582
00:41:02,399 --> 00:41:03,239
No, it can't cure.
583
00:41:03,840 --> 00:41:06,199
It can only inhibit the toxicity for some time.
584
00:41:06,639 --> 00:41:07,919
It's like the brief consciousness before death.
585
00:41:08,399 --> 00:41:11,360
The poisoned person may look healthy.
586
00:41:12,000 --> 00:41:14,719
But the toxicity keeps draining her energy.
587
00:41:16,360 --> 00:41:18,520
Sea King, I'm here to check on my sister.
588
00:41:19,120 --> 00:41:20,120
I'll only stay for a few days.
589
00:41:22,159 --> 00:41:23,919
Don't tell Hong Yuan the truth for now.
590
00:41:24,879 --> 00:41:26,199
Let me investigate.
591
00:41:46,719 --> 00:41:48,479
Have you made up your mind?
592
00:41:49,919 --> 00:41:51,360
Did you see Zhu Yan's Reading Notes for sure?
593
00:41:52,280 --> 00:41:54,120
I once saw it at my uncle's place.
594
00:41:54,280 --> 00:41:55,280
Over these years,
595
00:41:55,280 --> 00:41:56,840
we tried to use the spells written on it
596
00:41:56,840 --> 00:41:58,159
to get rid of Zhi Zhe.
597
00:41:59,080 --> 00:42:00,399
But we couldn't make it.
598
00:42:00,959 --> 00:42:02,639
The only spell that saves him from the blood pact
599
00:42:02,919 --> 00:42:04,879
is Star Ocean Vow.
600
00:42:05,760 --> 00:42:08,199
But no one can share his destiny.
601
00:42:11,239 --> 00:42:12,199
Do you know the incantation?
602
00:42:13,959 --> 00:42:15,600
The last page is missing.
603
00:42:16,080 --> 00:42:17,080
We don't have it.
604
00:42:17,639 --> 00:42:19,399
We can't cast the spell.
605
00:42:19,800 --> 00:42:20,840
That's why I'm here.
606
00:42:23,280 --> 00:42:24,280
I know it sounds ridiculous.
607
00:42:24,919 --> 00:42:26,000
Vast as Yun Huang is,
608
00:42:26,639 --> 00:42:27,520
I can't find anyone else
609
00:42:27,520 --> 00:42:28,679
to help my sister out.
610
00:42:30,760 --> 00:42:32,800
I can tell you how it's done.
611
00:42:32,959 --> 00:42:34,919
But you must find the incantation yourself.
612
00:43:11,770 --> 00:43:14,910
♫ The cold moon among clouds ♫
613
00:43:15,200 --> 00:43:18,150
♫ It's not late at night ♫
614
00:43:18,750 --> 00:43:24,130
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
615
00:43:25,570 --> 00:43:28,680
♫ Layers of waves in the sea ♫
616
00:43:29,110 --> 00:43:31,750
♫ Like the repeated promises ♫
617
00:43:32,550 --> 00:43:38,150
♫ But they disappear in the end ♫
618
00:43:39,550 --> 00:43:42,660
♫ We just met a few times ♫
619
00:43:43,040 --> 00:43:46,000
♫ Forget about the old days ♫
620
00:43:46,460 --> 00:43:51,770
♫ Sign for the fading past ♫
621
00:43:53,440 --> 00:43:56,400
♫ Open my heart ♫
622
00:43:56,970 --> 00:43:59,970
♫ You've been living there ♫
623
00:44:00,480 --> 00:44:06,480
♫ But no one has found it ♫
624
00:44:06,480 --> 00:44:13,420
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
625
00:44:13,420 --> 00:44:20,880
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
626
00:44:20,880 --> 00:44:27,710
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
627
00:44:27,840 --> 00:44:34,130
♫ Just for your smile at the moment ♫
628
00:44:34,310 --> 00:44:37,880
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
629
00:44:38,280 --> 00:44:41,220
♫ How can I give thought to losses ♫
630
00:44:41,220 --> 00:44:48,710
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
631
00:44:48,710 --> 00:44:51,800
♫ The afterlife is too far ahead ♫
632
00:44:52,200 --> 00:44:57,040
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
633
00:44:57,240 --> 00:45:06,130
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
38839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.