All language subtitles for Love.Script.E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,770
Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize
2
00:00:09,770 --> 00:00:13,300
â«
Te amando â«
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,700
â«
Com sentimentos que nĂŁo consigo esconder â«
4
00:00:17,700 --> 00:00:21,320
â«
Te amando â«
5
00:00:21,320 --> 00:00:26,540
â«
Era vocĂȘ â«
6
00:00:26,540 --> 00:00:34,530
â«
De repente, meu mundo mudou â«
7
00:00:34,530 --> 00:00:41,920
â«
Finalmente encontrei o destino de minha viagem â«
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,830
â«
Quero te abraçar â«
9
00:00:45,830 --> 00:00:50,040
â«
e viajar lentamente pelo universo juntos â«
10
00:00:50,040 --> 00:00:55,760
â«
O riacho do tempo foi um acidente â«
11
00:00:55,760 --> 00:00:57,980
â«
destinando a te conhecer â«
12
00:00:57,980 --> 00:01:01,530
â«
Te amando â«
13
00:01:01,530 --> 00:01:05,810
â«
Com sentimentos que nĂŁo consigo esconder â«
14
00:01:05,810 --> 00:01:09,460
â«
Te amando â«
15
00:01:09,460 --> 00:01:12,760
â«
Era vocĂȘ â«
16
00:01:12,760 --> 00:01:16,740
â«
Segurando em minha mĂŁo â«
17
00:01:16,740 --> 00:01:21,010
â«
para estar comigo â«
18
00:01:21,010 --> 00:01:24,930
â«
Pode me dizer â«
19
00:01:24,930 --> 00:01:29,500
â«
que vocĂȘ Ă© a Ășnica â«
20
00:01:29,500 --> 00:01:34,920
Roteiro do Amor
21
00:01:34,920 --> 00:01:37,120
~ EpisĂłdio 7 ~
22
00:01:37,120 --> 00:01:44,890
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
23
00:01:46,220 --> 00:01:48,110
O que vocĂȘ estĂĄ olhando?
24
00:01:48,110 --> 00:01:49,970
Ela Ă© uma mulher chĂĄ verde.
25
00:01:49,970 --> 00:01:53,640
Deixando um homem lutar por ela e ela se escondendo.
26
00:01:55,030 --> 00:01:59,400
NĂŁo a considero um chĂĄ verde, mas sei que vocĂȘ Ă© um limĂŁo.
(T/N: limĂŁo Ă© uma gĂria para "pessoa que critica outras pessoas porque estĂŁo vivendo uma vida melhor.")
27
00:01:59,400 --> 00:02:03,320
Nesta Ă©poca, as pessoas com a aparĂȘncia dela
conseguem se aproximar de homens ricos?
28
00:02:03,320 --> 00:02:05,670
Isso só prova que o marido da nação tem bom gosto.
29
00:02:05,670 --> 00:02:09,110
Pelo menos ele escolheu uma mulher pura,
nĂŁo uma cheia de plĂĄstica no rosto.
30
00:02:09,110 --> 00:02:11,380
Tao Zi, vocĂȘ cresceu audaciosa.
31
00:02:11,380 --> 00:02:16,350
Se ousar intimidar a Kaihuai, irei deixĂĄ-la experimentar o que significa ser emboscada pelos quatro lados hoje!
32
00:02:16,350 --> 00:02:19,880
Por que se importar? Algumas pessoas simplesmente gostam de provar que existem, fazendo essas coisas na Internet.
33
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Uau, vocĂȘ estĂĄ mesmo defendendo a chĂĄ verde.
34
00:02:22,600 --> 00:02:25,010
Ă possĂvel que vocĂȘ seja ela?
35
00:02:25,010 --> 00:02:28,970
- Mesmo que ela nĂŁo seja real, ainda Ă© um lixo.
- Sim! Vamos achĂĄ-la!
36
00:02:28,970 --> 00:02:31,550
Eles estão doentes da cabeça? Estão procurando por problemas?
37
00:02:31,550 --> 00:02:34,500
Mova-se, Tao Zi! Eu irei fazer isso.
38
00:02:34,500 --> 00:02:37,450
VocĂȘ nĂŁo disse para nĂŁo discutir com eles?
39
00:02:37,450 --> 00:02:39,210
Como se atrevem a insultar nossa Tao Zi?
40
00:02:39,210 --> 00:02:43,320
Não só irei lutar, mas também irei lutar uma guerra total com eles!
41
00:02:46,730 --> 00:02:50,260
Senhora Luo, não assistiu as gravaçÔes vårias vezes?
42
00:02:50,260 --> 00:02:53,210
Com licença, podemos assistir as gravaçÔes anteriores
no shopping novamente?
43
00:02:53,210 --> 00:02:57,020
A localização do banheiro é tão remota que não recebemos nada.
44
00:02:58,320 --> 00:03:01,090
Eu jĂĄ vim neste lugar.
45
00:03:01,090 --> 00:03:06,140
EstĂĄ tudo bem, vamos olhar perto do banheiro novamente.
Talvez vocĂȘ tenha perdido um lugar.
46
00:03:07,010 --> 00:03:09,350
Precisamos olhar com mais cuidado para ver se perdemos alguma coisa.
47
00:03:09,350 --> 00:03:12,670
Ainda nĂŁo hĂĄ nada.
48
00:03:12,670 --> 00:03:14,400
Vamos.
49
00:03:23,290 --> 00:03:25,470
Talvez haja um ali.
50
00:03:26,700 --> 00:03:28,240
Vamos.
51
00:03:34,210 --> 00:03:38,330
Com licença, pode nos mostrar as filmagens
da cĂąmera CCTV para nĂłs?
52
00:03:38,330 --> 00:03:41,990
[8 de abril de 2020, quarta-feira, 14:41:00]
53
00:03:41,990 --> 00:03:44,970
[ComentĂĄrios Negativos]
54
00:03:44,970 --> 00:03:47,940
[O escĂąndalo sobre Zhu Xuanwen, o sucessor do Grupo Yike,
fazendo compras com uma mulher e preso em uma briga]
55
00:03:53,830 --> 00:03:55,830
[A verdade sobre Zhu Xuanwen]
56
00:03:57,450 --> 00:04:01,350
[A verdade sobre Zhu Xuanwen]
57
00:04:20,170 --> 00:04:22,920
VocĂȘ se saiu bem desta vez. Seus mĂ©todos foram muito eficazes.
58
00:04:22,920 --> 00:04:24,940
VocĂȘ atĂ© encontrou o momento perfeito.
59
00:04:24,940 --> 00:04:28,890
Chefe, nĂŁo fomos nĂłs que enviamos esta notĂcia.
60
00:04:28,890 --> 00:04:30,890
- NĂŁo foi vocĂȘ?
- NĂŁo.
61
00:04:30,890 --> 00:04:35,040
NĂłs encontramos o vĂdeo, editamos e atĂ© preparamos vĂĄrios pĂŽsteres,
62
00:04:35,040 --> 00:04:38,000
mas parece que alguém o enviou antes mesmo de nós.
63
00:04:38,000 --> 00:04:40,930
Parece que realmente subestimei Kaihuai.
64
00:04:40,930 --> 00:04:44,280
Mas tudo bem, desde que ela esteja segura, estĂĄ tudo bem.
65
00:04:45,330 --> 00:04:49,360
Vossa Alteza, o senhor deu o decreto imperial para investigar
a calĂșnia sobre a Princesa Consorte.
66
00:04:49,360 --> 00:04:53,000
Tudo foi resolvido. Agora, pode sentir-se Ă vontade?
67
00:05:01,330 --> 00:05:03,330
[SalĂŁo de Estudos]
68
00:05:12,360 --> 00:05:14,600
Agora, sente-se mais calma?
69
00:05:15,590 --> 00:05:17,820
O senhor jĂĄ sabe?
70
00:05:18,930 --> 00:05:21,250
Ă claro que eu sei.
71
00:05:22,490 --> 00:05:27,150
EntĂŁo... foi o senhor quem ordenou que o Eunuco Dai viesse comigo?
72
00:05:28,440 --> 00:05:34,230
O Eunuco Dai também deixou seu posto sem permissão e deixou a mansão?
73
00:05:34,230 --> 00:05:36,990
EntĂŁo terei que puni-lo muito severamente.
74
00:05:36,990 --> 00:05:40,380
O Eunuco Dai deixou o palĂĄcio para me ajudar!
75
00:05:40,380 --> 00:05:43,750
EntĂŁo, nĂŁo puna ele.
76
00:05:43,750 --> 00:05:48,020
Bom. Venha aqui e ajude-me a moer a tinta.
77
00:06:12,760 --> 00:06:19,400
Vossa Alteza, eu tenho uma pergunta para fazer.
78
00:06:19,400 --> 00:06:24,440
Naquela noite, o senhor disse que mesmo sob a orientação de milhares,
79
00:06:24,440 --> 00:06:27,300
o senhor nunca me deixaria.
80
00:06:27,300 --> 00:06:30,450
O senhor sĂł disse isso para me confortar?
81
00:06:32,960 --> 00:06:34,670
NĂŁo.
82
00:06:36,320 --> 00:06:40,220
- EntĂŁo...
- A senhorita é a pessoa que estå em meu coração.
83
00:06:42,690 --> 00:06:45,360
Em seu coração?
84
00:06:46,340 --> 00:06:53,200
Naquela noite, a senhorita se comparou
ao Tio Imperial e ao Eunuco Dai.
85
00:06:54,470 --> 00:06:57,320
Embora eles tenham relaçÔes estreitas comigo,
86
00:06:58,700 --> 00:07:01,610
ainda sou capaz de ser razoĂĄvel.
87
00:07:02,530 --> 00:07:08,380
PorĂ©m, ao protegĂȘ-la, nĂŁo preciso de nenhum raciocĂnio.
88
00:07:13,220 --> 00:07:16,140
Princesa consorte, a senhorita fugiu por mim hoje.
89
00:07:16,140 --> 00:07:18,460
NĂŁo Ă© o mesmo?
90
00:07:56,110 --> 00:07:57,850
Xuanwen!
91
00:08:07,740 --> 00:08:09,880
A senhorita estĂĄ tĂŁo linda esta noite.
92
00:08:34,070 --> 00:08:37,920
- Estas sĂŁo...?
- Lanternas Fluviais.
93
00:08:39,790 --> 00:08:45,370
Se tiver um desejo, escreva-o em um pedaço de papel
e coloque o papel na lanterna fluvial.
94
00:08:45,370 --> 00:08:48,430
EntĂŁo, seu desejo se tornarĂĄ realidade.
95
00:08:50,810 --> 00:08:54,630
Pode realmente se tornar verdade?
96
00:08:54,630 --> 00:08:57,620
Mesmo que a lanterna fluvial nĂŁo consiga realizar o seu desejo,
97
00:08:57,620 --> 00:09:00,030
eu farei isso acontecer para a senhorita.
98
00:09:01,420 --> 00:09:04,800
Como sabe que meu sonho nĂŁo Ă© capturar a lua?
(N/T: um antigo ditado chinĂȘs que equivale
a "alcançar as estrelas")
99
00:09:04,800 --> 00:09:07,250
Seria capaz de fazer isso acontecer para mim?
100
00:09:21,960 --> 00:09:24,810
A senhorita deve me dizer o que deseja.
101
00:09:29,240 --> 00:09:33,140
Meu primeiro desejo foi que o senhor vivesse mil anos.
102
00:09:34,520 --> 00:09:38,990
O segundo era, para que eu tivesse uma vida saudĂĄvel.
103
00:09:40,760 --> 00:09:43,090
O terceiro desejo...
104
00:09:51,380 --> 00:09:57,060
O terceiro desejo era ser como as andorinhas para ver um ao outro todos os anos.
(N/T: esta passagem onde ela fala de seus desejos vem de um poema da Dinastia Tang, "Vida Longa a Senhora.")
105
00:10:06,150 --> 00:10:09,920
Eu irei comprar uma lanterna fluvial para a senhorita.
Espere por mim aqui.
106
00:10:23,290 --> 00:10:27,050
Sua Alteza disse que iria realizar
107
00:10:27,050 --> 00:10:29,790
todos os meu sonhos para mim.
108
00:10:31,870 --> 00:10:34,800
Portanto, nĂŁo preciso de uma lanterna fluvial.
109
00:10:56,970 --> 00:10:58,370
Isso Ă©...?
110
00:10:58,370 --> 00:11:00,890
Esta é a combinação especial de medicamentos
da nossa Casa das Mil Plantas Medicinais.
111
00:11:00,890 --> 00:11:03,220
Ă vinho feito de flores de pĂȘssego.
112
00:11:03,220 --> 00:11:07,720
O senhor me levou para soltar lanternas fluviais, entĂŁo
irei tratĂĄ-lo com vinho de flores de pĂȘssego.
113
00:11:13,380 --> 00:11:15,720
Cheira realmente a flor de pĂȘssego!
114
00:11:23,870 --> 00:11:25,580
Ă um bom vinho!
115
00:11:25,580 --> 00:11:28,080
TambĂ©m enterrei alguns debaixo da ĂĄrvore de flor de pĂȘssego.
116
00:11:28,080 --> 00:11:32,010
Sempre que quiser beber, vĂĄ lĂĄ para pegĂĄ-lo.
117
00:11:32,010 --> 00:11:34,730
Por que quando eu quiser beber...
118
00:11:38,910 --> 00:11:42,800
Eu que tenho que pegar? A senhorita nĂŁo deveria...?
119
00:11:45,140 --> 00:11:47,510
a senhorita nĂŁo deveria...
120
00:12:02,360 --> 00:12:06,350
Vossa Alteza, eu disse meu desejo na Ășltima noite.
121
00:12:06,350 --> 00:12:09,730
Eu estava certa e errada.
122
00:12:09,730 --> 00:12:12,800
Eu, Lianyi, possuo somente um desejo nesta vida.
123
00:12:14,080 --> 00:12:18,120
Eu desejo que o senhor fique seguro e feliz.
124
00:12:18,120 --> 00:12:20,530
Que viva uma vida longa sem preocupaçÔes.
125
00:12:42,970 --> 00:12:47,050
Eu irei me separar do senhor agora.
126
00:12:57,140 --> 00:12:59,400
[Carta de Despedida]
127
00:13:04,350 --> 00:13:09,860
Lianyi, vocĂȘ jĂĄ fez sua escolha.
128
00:13:09,860 --> 00:13:13,460
à hora de eu fazer uma também?
129
00:13:44,810 --> 00:13:47,400
- Para ele, vocĂȘ tem que...
- De acordo com essas anotaçÔes,
130
00:13:47,400 --> 00:13:50,010
eu acho que me apaixonei pelo Zhu Xuanwen.
131
00:13:50,010 --> 00:13:53,570
Anteriormente, ajudĂĄ-lo a provar sua inocĂȘncia nĂŁo foi
sĂł para compensar minha negligĂȘncia,
132
00:13:53,570 --> 00:13:55,280
mas eu também estava preocupada que ele se machucasse.
133
00:13:55,280 --> 00:13:57,890
VocĂȘ sabe o que estĂĄ fazendo?
134
00:13:57,890 --> 00:14:01,170
VocĂȘ sabe qual Ă© um dos princĂpios ao se tornar psicoterapeuta?
135
00:14:01,170 --> 00:14:03,400
- Eu nĂŁo posso me apaixonar por um paciente.
- Quando isso acontece,
136
00:14:03,400 --> 00:14:05,470
infringe todos os preceitos da nossa profissĂŁo!
137
00:14:05,470 --> 00:14:08,080
VocĂȘ se torna uma psicoterapeuta imoral!
138
00:14:08,080 --> 00:14:11,700
VocĂȘ nĂŁo entende que se fizer isso, todo o ramo irĂĄ rebaixĂĄ-la?
139
00:14:12,240 --> 00:14:15,750
Desista desse caso imediatamente e deixe o Zhu Xuanwen!
140
00:14:39,040 --> 00:14:42,180
Mesmo que todos me critiquem,
141
00:14:42,180 --> 00:14:44,580
o senhor nĂŁo me deixaria?
142
00:14:45,770 --> 00:14:47,660
Eu nĂŁo lhe deixaria.
143
00:14:50,500 --> 00:14:55,610
Todos dizem que quando se gosta de alguém,
mesmo que sĂł o observe de longe,
144
00:14:55,610 --> 00:14:58,570
vocĂȘ ainda sim se sentiria completamente satisfeito.
145
00:14:58,570 --> 00:15:02,590
Esse ditado acabou se tornando verdade.
146
00:15:53,130 --> 00:15:54,860
Professor.
147
00:15:56,290 --> 00:15:59,190
Eu decidi abandonar o tratamento do Zhu Xuanwen.
148
00:16:00,330 --> 00:16:04,500
O que o senhor disse foi correto.
Se eu não posso fazer avaliaçÔes objetivas,
149
00:16:04,500 --> 00:16:06,890
entĂŁo nĂŁo posso providenciar um tratamento correto.
150
00:16:06,890 --> 00:16:09,580
E isso sĂł irĂĄ afetar negativamente o tratamento do paciente.
151
00:16:21,530 --> 00:16:23,540
Esses sĂŁo todos os documentos de todo o perĂodo.
152
00:16:23,540 --> 00:16:25,670
O senhor quer analisar?
153
00:16:28,430 --> 00:16:30,020
Claro.
154
00:16:34,110 --> 00:16:36,810
Eu irei encontrar alguĂ©m para assumir o controle assim que possĂvel.
155
00:16:37,310 --> 00:16:39,960
Eu também tenho que entrar em contato com o senhor Zhu e o senhor Dai.
156
00:16:39,960 --> 00:16:43,020
Diretor, eu tenho uma sugestĂŁo.
157
00:16:44,210 --> 00:16:46,650
O senhor pode deixar Linda assumir?
158
00:16:56,550 --> 00:16:58,410
Eu ouvi o diretor dizer
159
00:16:58,410 --> 00:17:00,700
que vocĂȘ voluntariamente passou o caso do Zhu Xuanwen para mim,
160
00:17:00,700 --> 00:17:03,330
deixando-me como sua médica principal.
161
00:17:03,710 --> 00:17:05,020
Por quĂȘ?
162
00:17:05,020 --> 00:17:06,830
Porque vocĂȘ Ă© muito capacitada.
163
00:17:06,830 --> 00:17:10,700
VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito capacitada. Isso nĂŁo justifica.
164
00:17:12,660 --> 00:17:15,050
Porque vocĂȘ realmente se importa com esse caso.
165
00:17:15,050 --> 00:17:17,220
No passado, vocĂȘ brigou diversas vezes com o diretor por esse caso.
166
00:17:17,220 --> 00:17:19,460
Por isso, eu pensei que se eu desse esse caso a vocĂȘ,
trabalharia nele com responsabilidade.
167
00:17:19,460 --> 00:17:21,730
VocĂȘ definitivamente pode curar o Zhu Xuanwen.
168
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
Mas eu estou muito curiosa do porquĂȘ vocĂȘ escolheu deixar esse tratamento.
169
00:17:29,460 --> 00:17:31,730
Porque o seu julgamento a meu respeito estava correto.
170
00:17:31,730 --> 00:17:34,340
A terapia de interpretação de papéis ainda carece maturidade.
171
00:17:34,940 --> 00:17:37,160
Minha capacidade também não é suficiente.
172
00:18:16,490 --> 00:18:18,410
Obrigada.
173
00:18:29,690 --> 00:18:32,510
Quando estou infeliz,
174
00:18:33,160 --> 00:18:36,650
vocĂȘ nĂŁo questiona ou me pressiona a respeito disso.
175
00:18:37,140 --> 00:18:39,770
Eu sou muito sortuda em ter um amigo como vocĂȘ.
176
00:18:40,660 --> 00:18:44,180
Quando as pessoas estĂŁo infelizes, ter uma companhia Ă© o suficiente.
177
00:18:44,180 --> 00:18:47,660
Quando quiser falar, vocĂȘ vai naturalmente me contar.
178
00:18:50,080 --> 00:18:54,220
A verdade Ă© que eu contei ao professor
179
00:18:54,220 --> 00:18:56,910
que eu iria desistir do tratamento do Zhu Xuanwen.
180
00:18:59,470 --> 00:19:01,810
Posso saber o motivo?
181
00:19:04,290 --> 00:19:07,820
Estou recuando porque eu sei que serĂĄ difĂcil.
Isso conta como um motivo?
182
00:19:08,460 --> 00:19:10,990
Para os outros, claro que conta.
183
00:19:10,990 --> 00:19:14,310
Para vocĂȘ, nĂŁo.
184
00:19:17,210 --> 00:19:20,150
VocĂȘ Ă© uma pessoa que Ă© capaz de enfrentar a imensa pressĂŁo que foi dada a vocĂȘ pelos diretores da Yike
185
00:19:20,150 --> 00:19:21,970
e nĂŁo desistir.
186
00:19:21,970 --> 00:19:25,490
Uma psicoterapeuta que nĂŁo recebe a taxa de tratamento,
187
00:19:25,490 --> 00:19:27,700
e uma pessoa que não tem medo do assédio virtual.
188
00:19:27,700 --> 00:19:29,940
E agora, vocĂȘ estĂĄ me dizendo que desistiu porque Ă© difĂcil.
189
00:19:29,940 --> 00:19:32,200
Acha que eu irei acreditar nesse motivo?
190
00:19:38,520 --> 00:19:42,540
Kaihuai, se nĂŁo quiser dizer, entĂŁo nĂŁo irei perguntar.
191
00:19:43,030 --> 00:19:45,360
Mas o que eu quero te dizer Ă© que
192
00:19:45,360 --> 00:19:49,120
nĂŁo importa a decisĂŁo que tomou, vocĂȘ tem que se perguntar
193
00:19:49,120 --> 00:19:51,970
se é isso que o seu coração realmente quer.
194
00:19:54,200 --> 00:19:55,790
Eu nĂŁo irei influenciar na sua decisĂŁo.
195
00:19:55,790 --> 00:19:57,980
A Ășnica coisa que eu posso dizer Ă©
196
00:19:57,980 --> 00:20:01,630
para levantar sua cabeça e olhar além
197
00:20:04,310 --> 00:20:06,420
da paisagem Ă sua frente.
198
00:20:06,420 --> 00:20:08,950
Isso irĂĄ acalmĂĄ-la.
199
00:20:39,980 --> 00:20:42,470
Eu acabei de receber a ligação.
200
00:20:42,470 --> 00:20:45,130
Por que decidiu desistir de repente?
201
00:20:45,700 --> 00:20:49,210
NĂŁo queria que eu desistisse?
202
00:20:49,940 --> 00:20:51,550
NĂŁo
203
00:20:52,090 --> 00:20:54,590
Nós estamos trocando de médica para tratå-lo melhor.
204
00:20:54,590 --> 00:20:56,950
Eu acredito que vocĂȘ nĂŁo irĂĄ se importar.
205
00:20:56,950 --> 00:20:59,570
Certo. EntĂŁo diga-me,
206
00:20:59,570 --> 00:21:02,280
como irĂĄ contar isso ao Xuanwen?
207
00:21:05,300 --> 00:21:07,290
Eu irei para casa e aguardarei.
208
00:21:07,290 --> 00:21:08,690
Ele irĂĄ esquecer rapidamente.
209
00:21:08,690 --> 00:21:10,950
Sinceramente, que tipo de brincadeira Ă© essa?
210
00:21:10,950 --> 00:21:13,100
Que tipo de pessoa vocĂȘ acha que ele Ă©?
211
00:21:13,100 --> 00:21:17,440
VocĂȘ acha que, num perĂodo tĂŁo curto de tempo,
ele esqueceria tudo o que aconteceu?
212
00:21:18,380 --> 00:21:20,480
NĂłs dois sabemos
213
00:21:20,480 --> 00:21:22,580
que tudo isso é uma encenação.
214
00:21:23,220 --> 00:21:25,420
Por causa disso, vocĂȘ nĂŁo deveria se importar muito.
215
00:21:26,050 --> 00:21:29,330
Mesmo que nĂłs estejamos atuando, e quanto ao Xuanwen?
216
00:21:30,450 --> 00:21:34,150
VocĂȘ, alguma vez, jĂĄ considerou os sentimentos dele?
217
00:21:58,230 --> 00:22:02,080
Eu espero que o Zhu Xuanwen possa se recuperar logo
218
00:22:02,080 --> 00:22:04,430
e deixar a mansĂŁo.
219
00:22:20,350 --> 00:22:23,640
Princesa, eu estive procurando pela senhorita por tanto tempo.
220
00:22:23,640 --> 00:22:25,890
E a senhorita estava aqui soltando as lanternas fluviais.
221
00:22:26,390 --> 00:22:29,490
Eu ouvi que os desejos feitos pelas lanternas fluviais
podem se tornar realidade.
222
00:22:29,490 --> 00:22:33,420
Por isso, estou aqui fazendo desejos.
223
00:22:33,420 --> 00:22:34,950
O que a senhorita desejou?
224
00:22:34,950 --> 00:22:39,360
Ora... Se eu lhe disser, nĂŁo se tornarĂĄ realidade.
225
00:22:41,030 --> 00:22:44,310
Coincidentemente, eu tenho um desejo.
226
00:22:49,830 --> 00:22:53,890
O que o senhor deseja, Vossa Alteza?
227
00:22:55,800 --> 00:23:00,200
O primeiro desejo foi para que eu viva por mil anos.
228
00:23:01,420 --> 00:23:05,370
Meu primeiro desejo foi para que o senhor vivesse por mil anos.
229
00:23:05,370 --> 00:23:09,390
O segundo foi para que tenha uma vida saudĂĄvel.
230
00:23:14,600 --> 00:23:17,950
O terceiro desejo era ser como andorinhas nas ĂĄrvores
231
00:23:17,950 --> 00:23:20,340
para vermos um ao outro todos os anos.
232
00:23:34,280 --> 00:23:38,930
NĂŁo acredito que se esses desejos nĂŁo forem falados,
nĂŁo se tornarĂŁo realidade.
233
00:23:39,800 --> 00:23:44,490
Se o seu desejo nĂŁo se tornar realidade,
eu irei fazer isso acontecer pela senhorita.
234
00:23:46,040 --> 00:23:51,960
Mesmo que as lanternas fluviais nĂŁo possam realizar seu desejo, eu irei.
235
00:23:57,910 --> 00:24:04,640
â«
NĂŁo precisa continuar dizendo o quanto
o tempo estĂĄ bonito e radiante â«
236
00:24:04,640 --> 00:24:11,500
â«
NĂŁo precisa mais arrumar desculpas,
eu tambĂ©m desejo saber como vocĂȘ estĂĄ â«
237
00:24:11,500 --> 00:24:19,680
â«
NĂŁo permaneça na encruzilhada onde perdemos um ao outro â«
238
00:24:19,680 --> 00:24:24,600
â«
Eu permanecerei ao seu lado â«
239
00:24:24,600 --> 00:24:30,050
â«
atĂ© nos encontrarmos no meu mundo â«
240
00:24:30,050 --> 00:24:32,910
â«
NĂŁo podemos escapar dos milagres das nossas
vidas passadas e do presente â«
241
00:24:32,910 --> 00:24:38,370
â«
Essa Ă© a marca do nosso amor â«
242
00:24:38,370 --> 00:24:45,640
â«
Conhecendo o seu mundo, gentil e familiar â«
243
00:24:45,640 --> 00:24:50,430
â«
Meu melhor destino foi ter vocĂȘ â«
244
00:24:50,430 --> 00:24:52,220
Eu nĂŁo sei quando
245
00:24:52,220 --> 00:24:55,920
nĂłs nos encontraremos novamente.
246
00:24:55,920 --> 00:25:00,900
Deixe-me ser impulsiva, ao menos uma vez.
247
00:25:00,900 --> 00:25:08,010
â«
Meu melhor destino foi ter vocĂȘ â«
248
00:25:13,210 --> 00:25:17,020
Vamos seguir a mĂșsica. A batida, e levantar os braços
249
00:25:17,020 --> 00:25:20,330
mais para cima.
250
00:25:20,330 --> 00:25:24,830
Coloquem suas palmas juntas e as estiquem
o mais longe possĂvel.
251
00:25:24,830 --> 00:25:27,210
Vamos lĂĄ, mantenham assim.
252
00:25:28,770 --> 00:25:31,010
Mantenham por dez minutos.
253
00:25:32,980 --> 00:25:36,510
Devagar, bom.
254
00:25:43,730 --> 00:25:48,310
Ătimo.
255
00:25:49,360 --> 00:25:51,250
Mais uma vez.
256
00:25:52,200 --> 00:25:54,380
Ătimo.
257
00:25:55,480 --> 00:25:58,130
Ătimo.
258
00:26:13,400 --> 00:26:15,210
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
259
00:26:16,180 --> 00:26:18,070
NĂŁo estou fazendo nada!
260
00:26:20,430 --> 00:26:22,490
- DĂȘ-me seu celular.
- O que estĂĄ tentando fazer?
261
00:26:22,490 --> 00:26:24,750
O que estĂĄ acontecendo lĂĄ em baixo?
262
00:26:24,750 --> 00:26:26,680
Eu tenho a evidĂȘncia aqui.
263
00:26:28,610 --> 00:26:32,700
O que isso tem a ver com vocĂȘ?
264
00:26:32,700 --> 00:26:34,400
Saia!
265
00:26:34,400 --> 00:26:37,580
Por que estĂĄ espancando ele?
266
00:26:38,870 --> 00:26:40,750
- Kaixiao.
- Solte-me!
267
00:26:40,750 --> 00:26:43,770
- Eu estou bem.
- Solte-me, irei registrar uma ocorrĂȘncia!
268
00:27:04,100 --> 00:27:05,810
Venha aqui.
269
00:27:08,250 --> 00:27:12,490
- Seja mais cuidadosa. Isso dĂłi.
- EntĂŁo porque fez aquilo sabendo que iria se machucar?
270
00:27:12,490 --> 00:27:16,600
Eu estava tentando segurĂĄ-lo, entĂŁo nĂŁo percebi.
271
00:27:16,600 --> 00:27:21,500
VocĂȘ ainda Ă© impulsivo. NĂŁo importa a situação, nĂŁo pode agir precipitadamente sem usar seu cĂ©rebro. E se...
272
00:27:21,500 --> 00:27:26,360
E se o quĂȘ? Eu sou estudante em uma academia de polĂcia.
Ele pode me reconhecer ou irei subjugĂĄ-lo.
273
00:27:26,360 --> 00:27:30,330
- Comigo, nĂŁo hĂĄ coisas como "e se".
- Segure vocĂȘ mesmo.
274
00:27:30,330 --> 00:27:35,450
Isso ainda nĂŁo Ă© aceitĂĄvel. Se alguma coisa acontecer com vocĂȘ, como eu irei explicar isso para sua irmĂŁ?
275
00:27:37,420 --> 00:27:41,960
VocĂȘ cuida de mim apenas para ajudar minha irmĂŁ?
276
00:27:41,960 --> 00:27:45,320
Eu cuido de vocĂȘ porque vocĂȘ Ă© importante para mim.
277
00:27:45,320 --> 00:27:47,390
- Sério?
- Claro.
278
00:27:47,390 --> 00:27:51,480
VocĂȘ Ă© meu irmĂŁozinho. Se eu nĂŁo cuidasse de vocĂȘ,
quem iria cuidar?
279
00:27:55,400 --> 00:27:58,930
Venha aqui. Venha aqui!
280
00:28:01,230 --> 00:28:07,020
Desde que era pequeno, sempre teve um coração justo.
VocĂȘ queria ser um policial.
281
00:28:08,230 --> 00:28:12,730
PorĂ©m, vocĂȘ deve lembrar que nĂŁo pode continuar
nos deixando preocupadas.
282
00:28:15,390 --> 00:28:17,450
VocĂȘ sabe por que eu quero ser um policial?
283
00:28:17,450 --> 00:28:21,830
Claro que eu sei. VocĂȘ quer proteger os fracos, certo?
284
00:28:22,790 --> 00:28:26,490
- VocĂȘ estĂĄ meio correta.
- EntĂŁo qual Ă© o outro meio?
285
00:28:29,110 --> 00:28:30,830
NĂŁo irei dizer a vocĂȘ.
286
00:28:32,400 --> 00:28:36,130
Pirralho bobo. VocĂȘ sempre tem segredos no seu coração?
287
00:28:38,260 --> 00:28:40,860
Pegue o gelo! VocĂȘ jĂĄ estĂĄ todo enfaixado.
288
00:29:05,790 --> 00:29:08,020
Chegamos. Vamos entrar!
289
00:29:08,020 --> 00:29:10,920
VocĂȘ jĂĄ tomou sua decisĂŁo?
290
00:29:10,920 --> 00:29:15,690
Eu irei deixĂĄ-lo aceitĂĄ-la. Espero que
possamos fazer uma colaboração feliz.
291
00:29:17,380 --> 00:29:19,780
Eu espero o mesmo. Eu irei dar o meu melhor.
292
00:29:19,780 --> 00:29:23,440
O Zhu Xuanwen acredita que ele Ă© um nobre prĂncipe.
293
00:29:23,440 --> 00:29:27,740
Por conta disso, nĂŁo pode expĂŽ-lo e deve segui-lo e agir como ele.
294
00:29:27,740 --> 00:29:31,020
Apenas faça isso e rapidamente ganharå a confiança dele.
295
00:29:58,900 --> 00:30:00,530
Onde ela estĂĄ?
296
00:30:03,530 --> 00:30:09,420
Bem... Vossa Alteza, ela... ela jĂĄ partiu.
297
00:30:09,420 --> 00:30:12,990
- O que?
- NĂŁo, olhe, deixe-me dizer para o senhor.
298
00:30:21,720 --> 00:30:23,590
Vossa Alteza,
299
00:30:24,650 --> 00:30:28,080
eu gostaria de ir para casa visitar minha famĂlia.
300
00:30:28,080 --> 00:30:30,430
E nĂŁo me sinto segura deixando-o com outros criados,
301
00:30:30,430 --> 00:30:34,040
entĂŁo eu chamei especialmente
minha amiga Su Lin para servir o senhor.
302
00:30:35,860 --> 00:30:38,750
C-como Ă© que Ă©?
303
00:30:42,470 --> 00:30:48,880
Vossa Alteza, eu sou a Su Lin. Sou sua... nova criada.
304
00:30:54,640 --> 00:30:56,280
Venha comigo.
305
00:31:02,080 --> 00:31:06,370
Quem a admitiu como criada?
306
00:31:06,370 --> 00:31:10,650
Sua Alteza nĂŁo pediu para vocĂȘ se levantar,
entĂŁo porque se levantou?
307
00:31:10,650 --> 00:31:13,950
Ele jĂĄ saiu, porque continua atuando?
308
00:31:13,950 --> 00:31:19,860
Entendi! Talvez esteja hipnotizado pela sua identidade como um Eunuco,
309
00:31:19,860 --> 00:31:22,240
e Ă© impossĂvel separar de si mesmo, certo?
310
00:31:22,240 --> 00:31:25,300
O que isso significa?
311
00:31:27,210 --> 00:31:29,650
Por que Ă© ela?
312
00:31:43,990 --> 00:31:45,950
A senhorita estĂĄ indo para casa?
313
00:31:49,420 --> 00:31:53,280
Eu estive muito tempo na mansĂŁo.
314
00:31:53,280 --> 00:31:56,980
Eu estou sentindo falta da minha
casa e gostaria de ir para lĂĄ por alguns dias.
315
00:31:58,940 --> 00:32:01,170
Eu nĂŁo sou uma pessoa irracional.
316
00:32:01,170 --> 00:32:05,100
Se a senhorita quer ir para casa ver sua famĂlia,
eu nĂŁo tenho motivos para impedir.
317
00:32:05,100 --> 00:32:08,380
Mas porque a senhorita nĂŁo me informou antes?
318
00:32:11,710 --> 00:32:16,340
- E-Eu esqueci ontem.
- A senhorita esqueceu?
319
00:32:17,230 --> 00:32:20,620
Se quer ir para casa por alguns dias,
320
00:32:20,620 --> 00:32:24,460
entĂŁo por quĂȘ a senhorita procurou
uma pessoa especificamente para me servir?
321
00:32:27,840 --> 00:32:32,890
Luo Kaihuai, a senhorita nĂŁo pretende voltar?
322
00:32:35,090 --> 00:32:39,100
De acordo com esses registros, acho que posso
ter me apaixonado pelo Zhu Xuanwen.
323
00:32:39,100 --> 00:32:42,390
No passado, ajudando a proteger sua inocĂȘncia nĂŁo foi apenas para compensar minha negligĂȘncia.
324
00:32:42,390 --> 00:32:45,200
Mas também porque eu temia que ele se machucasse.
325
00:32:45,200 --> 00:32:48,230
Se como uma psicoterapeuta, vocĂȘ se apaixona pelo paciente,
326
00:32:48,230 --> 00:32:51,740
perderĂĄ sua habilidade de julgar objetivamente.
327
00:32:51,740 --> 00:32:57,440
Professor, eu decidi abandonar o tratamento do Zhu Xuanwen.
328
00:32:58,360 --> 00:33:03,910
- Eu ainda nĂŁo decidi.
- A senhorita nĂŁo decidiu?
329
00:33:04,760 --> 00:33:09,930
Primeiro, a senhorita ganha meu favor.
EntĂŁo acendeu lanternas fluviais para mim.
330
00:33:12,230 --> 00:33:16,230
E agora estĂĄ me dizendo que ainda nĂŁo decidiu?
331
00:33:21,150 --> 00:33:24,550
Vossa Alteza, eu recomendei a Su Lin.
332
00:33:24,550 --> 00:33:27,330
Ela pode servir o senhor apropriadamente.
333
00:33:27,330 --> 00:33:31,410
Vossa Alteza, poderĂĄ tentar interagir com ela.
334
00:33:31,410 --> 00:33:34,070
Estou fazendo uma pergunta.
335
00:33:35,040 --> 00:33:38,150
NĂŁo mencione ela ou mude de assunto.
336
00:33:41,840 --> 00:33:47,260
Vossa Alteza, hĂĄ muitas pessoas do seu lado que podem ir e vir.
337
00:33:48,810 --> 00:33:51,830
Por que o senhor se importaria logo comigo, Luo Kaihuai?
338
00:34:12,710 --> 00:34:18,310
[Cozinha]
339
00:34:36,160 --> 00:34:38,110
A princĂpio, pensei que vim atĂ© aqui para tratar um paciente,
340
00:34:38,110 --> 00:34:40,890
mas nĂŁo esperava que tivesse que cozinhar sopa de galinha!
341
00:34:46,620 --> 00:34:49,700
TrĂȘs, dois, um!
342
00:34:57,340 --> 00:34:59,070
Desculpe!
343
00:35:03,930 --> 00:35:08,050
Se soubesse que aquele diretor enviaria vocĂȘ
para se tornar a médica principal,
344
00:35:08,050 --> 00:35:10,360
eu nunca teria concordado, nem mesmo sob meu cadĂĄver.
345
00:35:11,630 --> 00:35:15,400
Se eu não fosse uma médica, então eu não teria vindo,
nem mesmo sob o meu cadĂĄver.
346
00:35:16,550 --> 00:35:20,340
A princĂpio, pensei que havia apenas uma pessoa aqui com problemas psicolĂłgicos e necessitada de tratamento,
347
00:35:20,340 --> 00:35:24,180
mas hoje, percebo que existem duas.
348
00:35:24,180 --> 00:35:28,110
Ser uma psicoterapeuta Ă© um trabalho tĂŁo difĂcil. Mesmo quando se faz uma anĂĄlise, Ă© comprar dois pelo preço de um.
349
00:35:28,110 --> 00:35:33,230
Espere. Agora mesmo, estava falando sobre mim?
EstĂĄ dizendo que eu tenho um problema psicolĂłgico?
350
00:35:34,380 --> 00:35:38,820
NĂŁo necessariamente. Talvez seja um problema psicolĂłgico causado pela sua fisiologia.
351
00:35:38,820 --> 00:35:43,120
NĂŁo Ă© mesmo, Eunuco Dai? Saia da frente!
352
00:35:46,350 --> 00:35:50,210
Todos os psicoterapeutas dizem tantas palavras venenosas?
353
00:35:50,770 --> 00:35:55,190
Ou lhe falta uma das cinco virtudes, a bondade?
354
00:35:59,330 --> 00:36:01,720
Eu vim para tratar o Zhu Xuanwen.
355
00:36:01,720 --> 00:36:03,990
NĂŁo estou interessada em vocĂȘ.
356
00:36:03,990 --> 00:36:09,050
Na clĂnica, eu preciso me calar para nĂŁo ofender as pessoas. Mas aqui eu nĂŁo preciso.
357
00:36:09,050 --> 00:36:11,360
EntĂŁo, Eunuco Dai,
358
00:36:11,360 --> 00:36:16,480
pare de brincar comigo. Do contrĂĄrio, eu farei a sua vida ser difĂcil!
359
00:36:20,180 --> 00:36:24,120
NĂŁo se irrite! Corte bem a galinha.
360
00:36:24,120 --> 00:36:26,760
Eu sĂł estou aqui para pegar alguns vegetais.
361
00:36:26,760 --> 00:36:29,670
Se nĂŁo hĂĄ mais nada, estou indo.
362
00:36:47,700 --> 00:36:52,440
Vossa Alteza, eu jĂĄ fervi a sopa de galinha. Em um instante
eu o convidarei para provĂĄ-la.
363
00:36:54,770 --> 00:37:00,180
Su Lin, eu geralmente estou entediado no palĂĄcio.
364
00:37:00,180 --> 00:37:04,450
Tem algum talento que poderia me interessar?
365
00:37:04,450 --> 00:37:05,940
Vossa Alteza,
366
00:37:05,940 --> 00:37:08,670
agora mesmo, nos fundos da cozinha,
367
00:37:08,670 --> 00:37:12,200
Su Lin me disse que suas habilidades com a dança são excelentes.
368
00:37:12,200 --> 00:37:17,260
Talvez devĂȘssemos deixar que ela as demonstre
para o senhor e cesse seu tédio.
369
00:37:17,260 --> 00:37:18,780
Claro.
370
00:37:19,800 --> 00:37:21,070
Su Lin,
371
00:37:21,070 --> 00:37:25,660
esta Ă© uma boa oportunidade para mostrar seu talento.
Não irå se apressar e demonstrar sua dança?
372
00:37:26,460 --> 00:37:28,340
O que estĂĄ esperando?
373
00:37:29,440 --> 00:37:33,500
Vossa Alteza, eu preciso de um suporte para minha dança.
374
00:37:33,500 --> 00:37:39,330
Espero que me permita usar o Eunuco Dai.
375
00:37:43,250 --> 00:37:45,810
Claro. Eu permito.
376
00:37:48,890 --> 00:37:50,700
Vamos.
377
00:37:56,070 --> 00:38:01,550
De agora em diante, o senhor Ă© uma vara.
NĂŁo importa o quĂȘ, nĂŁo deve se mover, entendeu?
378
00:38:01,550 --> 00:38:04,050
Vossa Alteza, eu irei começar agora.
379
00:38:06,030 --> 00:38:07,960
MĂșsica!
380
00:38:29,380 --> 00:38:31,550
Se meteu comigo?
381
00:38:34,520 --> 00:38:37,390
Vossa Alteza, ela soprou em meu ouvido!
Que tipo de dança é essa?
382
00:38:37,390 --> 00:38:40,880
Vossa Alteza, ele nĂŁo estĂĄ cooperando comigo.
383
00:38:48,530 --> 00:38:50,740
Venha aqui.
384
00:39:07,020 --> 00:39:09,490
Olhe para mim.
385
00:39:25,750 --> 00:39:27,090
NĂŁo, Vossa Alteza.
386
00:39:27,090 --> 00:39:31,340
Como pode gostar desse tipo de dança?
Ela estĂĄ apalpando o corpo de um homem!
387
00:39:31,340 --> 00:39:35,740
O que quer dizer com "apalpando o corpo de um homem"?
O senhor Ă© um Eunuco, como poderia se nomear um homem?
388
00:39:41,330 --> 00:39:43,130
Ătimo!
389
00:39:43,130 --> 00:39:47,600
A dança da Su Lin é muito boa. Eu gostei.
390
00:39:51,090 --> 00:39:52,840
Princesa Consorte.
391
00:39:53,590 --> 00:39:57,460
Princesa Consorte, qual o seu comentårio sobre a dança da Su Lin?
392
00:39:57,460 --> 00:40:00,190
Se Vossa Alteza gosta, entĂŁo naturalmente Ă© boa.
393
00:40:00,190 --> 00:40:04,130
Eu sempre considero seus interesses em primeiro lugar, sobretudo.
394
00:40:04,130 --> 00:40:07,130
Considera meus interesses em primeiro lugar, sobretudo?
395
00:40:07,130 --> 00:40:13,270
Mas por que penso que gosta realmente de tomar decisÔes por conta própria?
396
00:40:17,520 --> 00:40:23,460
Vossa Alteza, a sopa de galinha estĂĄ pronta.
Por favor, experimente.
397
00:40:25,820 --> 00:40:29,060
Su Lin Ă© realmente atenciosa.
398
00:40:35,720 --> 00:40:39,090
Eu deixarei o restante com vocĂȘ.
399
00:40:51,190 --> 00:40:53,710
Olå, rapaz das entregas. Estå aqui para entregar o almoço outra vez?
400
00:40:53,710 --> 00:40:57,370
Desculpe, isto nĂŁo Ă© pra vocĂȘ.
401
00:40:58,580 --> 00:41:02,880
Kaixiao, venha aqui. Venha e me deixe ver se seu machucado sarou ou nĂŁo!
402
00:41:02,880 --> 00:41:06,830
DĂłi tanto. Isso dĂłi!
403
00:41:06,830 --> 00:41:08,700
EstĂĄ bem agora.
404
00:41:08,700 --> 00:41:10,270
Deixe-me dar uma olhada.
405
00:41:10,270 --> 00:41:12,430
EstĂĄ bem agora.
406
00:41:12,430 --> 00:41:14,450
Certo, ei.
407
00:41:14,450 --> 00:41:18,990
Na prĂłxima vez, nĂŁo seja tĂŁo impulsivo.
Se precisar de algo, lembre-se de me ligar.
408
00:41:18,990 --> 00:41:20,830
Entendo.
409
00:41:20,830 --> 00:41:23,090
Instrutor, desculpe incomodar. Como uso isso?
410
00:41:23,090 --> 00:41:24,490
Estou indo!
411
00:41:24,490 --> 00:41:25,870
Segure minha bolsa.
412
00:41:25,870 --> 00:41:28,410
- Eu trouxe seu almoço.
- VĂĄ em frente.
413
00:41:29,180 --> 00:41:30,490
Como se usa isso?
414
00:41:30,490 --> 00:41:33,900
Isto Ă© um peso para agachamento. Segure assim.
415
00:41:33,900 --> 00:41:36,840
- Aqui.
- Obrigada.
416
00:41:36,840 --> 00:41:41,210
Primeiro, apenas agache assim. Assim estĂĄ bom.
417
00:41:41,210 --> 00:41:43,470
Tente agora.
418
00:41:43,470 --> 00:41:45,760
Tome conta da loja para mim.
419
00:41:45,760 --> 00:41:47,410
Kaixiao!
420
00:41:47,410 --> 00:41:49,960
Eu tenho algo para resolver lĂĄ fora. Eu irei voltar logo!
421
00:41:52,830 --> 00:41:54,870
EstĂĄ certo, garanta que suas costas fiquem retas.
422
00:42:00,910 --> 00:42:02,710
Senhorita, seu celular estĂĄ consertado.
423
00:42:02,710 --> 00:42:06,310
- Tudo foi restaurado?
- Sim, nenhuma das suas fotos foram perdidas.
424
00:42:06,310 --> 00:42:08,200
Pode conferir.
425
00:42:08,750 --> 00:42:10,620
Isso Ă© Ăłtimo.
426
00:42:37,450 --> 00:42:39,810
Onde estĂĄ meu celular?
427
00:42:45,730 --> 00:42:48,500
VocĂȘ me assustou.
428
00:42:49,130 --> 00:42:51,380
EstĂĄ procurando por isto?
429
00:42:51,380 --> 00:42:52,630
Por que estĂĄ com vocĂȘ?
430
00:42:52,630 --> 00:42:54,930
Eu o ajudei a consertar.
431
00:42:54,930 --> 00:42:56,760
Obrigado.
432
00:42:56,760 --> 00:43:02,140
Contudo, eu acidentalmente abri uma foto da galeria. Desculpe.
433
00:43:02,870 --> 00:43:05,420
Por que olhou minhas fotos?
434
00:43:05,420 --> 00:43:07,920
Luo Kaixiao,
435
00:43:07,920 --> 00:43:10,770
existe algo
436
00:43:10,770 --> 00:43:13,980
que precisa me explicar.
437
00:43:21,490 --> 00:43:30,050
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
Tradutores: vicky_sieg, juhtanzi_716, kimalex__ e marimoraesm
Revisoras: jomyeong e bbj0424
438
00:43:39,010 --> 00:43:40,600
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
439
00:43:46,950 --> 00:43:50,360
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
440
00:43:50,360 --> 00:43:56,850
â«
No momento em que passou, era vocĂȘ â«
441
00:43:56,850 --> 00:44:03,500
â«
Uma conexĂŁo que aparentemente
temos, passa um pelo outro â«
442
00:44:03,500 --> 00:44:11,840
â«
Sua figura retrocedente perfeita
se reflete em meus olhos â«
443
00:44:11,840 --> 00:44:18,040
â«
lembrando a paisagem pela qual passamos,
de mĂŁos dadas â«
444
00:44:20,100 --> 00:44:26,640
â«
Minhas noites estĂŁo ficando cada
vez mais distantes de vocĂȘ â«
445
00:44:26,640 --> 00:44:32,980
â«
Os fogos de artifĂcio sobre nossas
trĂȘs vidas juntos nĂŁo queimam mais â«
446
00:44:32,980 --> 00:44:41,520
â«
Nossos coraçÔes estĂŁo se espalhando na escuridĂŁo â«
447
00:44:41,520 --> 00:44:48,350
â«
Rezo para que o tempo passe mais devagar â«
448
00:44:49,580 --> 00:44:53,390
â«
Em busca das memĂłrias que estĂŁo
emaranhadas hĂĄ milhares de anos â«
449
00:44:53,390 --> 00:44:55,760
â«
Os sussurros suaves em meu ouvido â«
450
00:44:55,760 --> 00:45:03,090
â«
VocĂȘ sempre foi a Ășnica que se aproximou de mim â«
451
00:45:04,470 --> 00:45:08,300
â«
Aquela que continuou a me chamar na
escuridĂŁo pela paisagem de meus sonhos â«
452
00:45:08,300 --> 00:45:14,460
â«
Acontece que era vocĂȘ, vocĂȘ era a pessoa â«
453
00:45:14,460 --> 00:45:17,660
â«
que levava-me adiante â«
454
00:45:17,660 --> 00:45:21,850
â«
O rosto que ficou profundamente
enraizado em minha mente â«
455
00:45:21,850 --> 00:45:24,990
â« A ĂĄrvore com flores do pessegueiro
concedeu meu desejo â«
456
00:45:24,990 --> 00:45:32,500
â«
meu desejo de bloquear todas as
flechas que vĂȘm em sua direção â«
457
00:45:32,500 --> 00:45:36,940
â«
Vagueando por este mundo sĂł para
te conhecer e te encontrar â«
458
00:45:36,940 --> 00:45:41,850
â«
Cumprindo Ă esta promessa â«
459
00:45:41,850 --> 00:45:52,950
â«
Voltando Ă quele momento do
sonho para ver seu sorriso â«
40993