All language subtitles for Love.Script.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:09,770 Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize 2 00:00:09,770 --> 00:00:13,300 ♫ Te amando ♫ 3 00:00:13,300 --> 00:00:17,700 ♫ Com sentimentos que nĂŁo consigo esconder ♫ 4 00:00:17,700 --> 00:00:21,320 ♫ Te amando ♫ 5 00:00:21,320 --> 00:00:26,540 ♫ Era vocĂȘ ♫ 6 00:00:26,540 --> 00:00:34,530 ♫ De repente, meu mundo mudou ♫ 7 00:00:34,530 --> 00:00:41,920 ♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫ 8 00:00:41,920 --> 00:00:45,830 ♫ Quero te abraçar ♫ 9 00:00:45,830 --> 00:00:50,040 ♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫ 10 00:00:50,040 --> 00:00:55,760 ♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫ 11 00:00:55,760 --> 00:00:57,980 ♫ destinando a te conhecer ♫ 12 00:00:57,980 --> 00:01:01,530 ♫ Te amando ♫ 13 00:01:01,530 --> 00:01:05,810 ♫ Com sentimentos que nĂŁo consigo esconder ♫ 14 00:01:05,810 --> 00:01:09,460 ♫ Te amando ♫ 15 00:01:09,460 --> 00:01:12,760 ♫ Era vocĂȘ ♫ 16 00:01:12,760 --> 00:01:16,740 ♫ Segurando em minha mĂŁo ♫ 17 00:01:16,740 --> 00:01:21,010 ♫ para estar comigo ♫ 18 00:01:21,010 --> 00:01:24,930 ♫ Pode me dizer ♫ 19 00:01:24,930 --> 00:01:29,500 ♫ que vocĂȘ Ă© a Ășnica ♫ 20 00:01:29,500 --> 00:01:34,920 Roteiro do Amor 21 00:01:34,920 --> 00:01:37,120 ~ EpisĂłdio 7 ~ 22 00:01:37,120 --> 00:01:44,890 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 23 00:01:46,220 --> 00:01:48,110 O que vocĂȘ estĂĄ olhando? 24 00:01:48,110 --> 00:01:49,970 Ela Ă© uma mulher chĂĄ verde. 25 00:01:49,970 --> 00:01:53,640 Deixando um homem lutar por ela e ela se escondendo. 26 00:01:55,030 --> 00:01:59,400 NĂŁo a considero um chĂĄ verde, mas sei que vocĂȘ Ă© um limĂŁo. (T/N: limĂŁo Ă© uma gĂ­ria para "pessoa que critica outras pessoas porque estĂŁo vivendo uma vida melhor.") 27 00:01:59,400 --> 00:02:03,320 Nesta Ă©poca, as pessoas com a aparĂȘncia dela conseguem se aproximar de homens ricos? 28 00:02:03,320 --> 00:02:05,670 Isso sĂł prova que o marido da nação tem bom gosto. 29 00:02:05,670 --> 00:02:09,110 Pelo menos ele escolheu uma mulher pura, nĂŁo uma cheia de plĂĄstica no rosto. 30 00:02:09,110 --> 00:02:11,380 Tao Zi, vocĂȘ cresceu audaciosa. 31 00:02:11,380 --> 00:02:16,350 Se ousar intimidar a Kaihuai, irei deixĂĄ-la experimentar o que significa ser emboscada pelos quatro lados hoje! 32 00:02:16,350 --> 00:02:19,880 Por que se importar? Algumas pessoas simplesmente gostam de provar que existem, fazendo essas coisas na Internet. 33 00:02:19,880 --> 00:02:22,600 Uau, vocĂȘ estĂĄ mesmo defendendo a chĂĄ verde. 34 00:02:22,600 --> 00:02:25,010 É possĂ­vel que vocĂȘ seja ela? 35 00:02:25,010 --> 00:02:28,970 - Mesmo que ela nĂŁo seja real, ainda Ă© um lixo. - Sim! Vamos achĂĄ-la! 36 00:02:28,970 --> 00:02:31,550 Eles estĂŁo doentes da cabeça? EstĂŁo procurando por problemas? 37 00:02:31,550 --> 00:02:34,500 Mova-se, Tao Zi! Eu irei fazer isso. 38 00:02:34,500 --> 00:02:37,450 VocĂȘ nĂŁo disse para nĂŁo discutir com eles? 39 00:02:37,450 --> 00:02:39,210 Como se atrevem a insultar nossa Tao Zi? 40 00:02:39,210 --> 00:02:43,320 NĂŁo sĂł irei lutar, mas tambĂ©m irei lutar uma guerra total com eles! 41 00:02:46,730 --> 00:02:50,260 Senhora Luo, nĂŁo assistiu as gravaçÔes vĂĄrias vezes? 42 00:02:50,260 --> 00:02:53,210 Com licença, podemos assistir as gravaçÔes anteriores no shopping novamente? 43 00:02:53,210 --> 00:02:57,020 A localização do banheiro Ă© tĂŁo remota que nĂŁo recebemos nada. 44 00:02:58,320 --> 00:03:01,090 Eu jĂĄ vim neste lugar. 45 00:03:01,090 --> 00:03:06,140 EstĂĄ tudo bem, vamos olhar perto do banheiro novamente. Talvez vocĂȘ tenha perdido um lugar. 46 00:03:07,010 --> 00:03:09,350 Precisamos olhar com mais cuidado para ver se perdemos alguma coisa. 47 00:03:09,350 --> 00:03:12,670 Ainda nĂŁo hĂĄ nada. 48 00:03:12,670 --> 00:03:14,400 Vamos. 49 00:03:23,290 --> 00:03:25,470 Talvez haja um ali. 50 00:03:26,700 --> 00:03:28,240 Vamos. 51 00:03:34,210 --> 00:03:38,330 Com licença, pode nos mostrar as filmagens da cĂąmera CCTV para nĂłs? 52 00:03:38,330 --> 00:03:41,990 [8 de abril de 2020, quarta-feira, 14:41:00] 53 00:03:41,990 --> 00:03:44,970 [ComentĂĄrios Negativos] 54 00:03:44,970 --> 00:03:47,940 [O escĂąndalo sobre Zhu Xuanwen, o sucessor do Grupo Yike, fazendo compras com uma mulher e preso em uma briga] 55 00:03:53,830 --> 00:03:55,830 [A verdade sobre Zhu Xuanwen] 56 00:03:57,450 --> 00:04:01,350 [A verdade sobre Zhu Xuanwen] 57 00:04:20,170 --> 00:04:22,920 VocĂȘ se saiu bem desta vez. Seus mĂ©todos foram muito eficazes. 58 00:04:22,920 --> 00:04:24,940 VocĂȘ atĂ© encontrou o momento perfeito. 59 00:04:24,940 --> 00:04:28,890 Chefe, nĂŁo fomos nĂłs que enviamos esta notĂ­cia. 60 00:04:28,890 --> 00:04:30,890 - NĂŁo foi vocĂȘ? - NĂŁo. 61 00:04:30,890 --> 00:04:35,040 NĂłs encontramos o vĂ­deo, editamos e atĂ© preparamos vĂĄrios pĂŽsteres, 62 00:04:35,040 --> 00:04:38,000 mas parece que alguĂ©m o enviou antes mesmo de nĂłs. 63 00:04:38,000 --> 00:04:40,930 Parece que realmente subestimei Kaihuai. 64 00:04:40,930 --> 00:04:44,280 Mas tudo bem, desde que ela esteja segura, estĂĄ tudo bem. 65 00:04:45,330 --> 00:04:49,360 Vossa Alteza, o senhor deu o decreto imperial para investigar a calĂșnia sobre a Princesa Consorte. 66 00:04:49,360 --> 00:04:53,000 Tudo foi resolvido. Agora, pode sentir-se Ă  vontade? 67 00:05:01,330 --> 00:05:03,330 [SalĂŁo de Estudos] 68 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 Agora, sente-se mais calma? 69 00:05:15,590 --> 00:05:17,820 O senhor jĂĄ sabe? 70 00:05:18,930 --> 00:05:21,250 É claro que eu sei. 71 00:05:22,490 --> 00:05:27,150 EntĂŁo... foi o senhor quem ordenou que o Eunuco Dai viesse comigo? 72 00:05:28,440 --> 00:05:34,230 O Eunuco Dai tambĂ©m deixou seu posto sem permissĂŁo e deixou a mansĂŁo? 73 00:05:34,230 --> 00:05:36,990 EntĂŁo terei que puni-lo muito severamente. 74 00:05:36,990 --> 00:05:40,380 O Eunuco Dai deixou o palĂĄcio para me ajudar! 75 00:05:40,380 --> 00:05:43,750 EntĂŁo, nĂŁo puna ele. 76 00:05:43,750 --> 00:05:48,020 Bom. Venha aqui e ajude-me a moer a tinta. 77 00:06:12,760 --> 00:06:19,400 Vossa Alteza, eu tenho uma pergunta para fazer. 78 00:06:19,400 --> 00:06:24,440 Naquela noite, o senhor disse que mesmo sob a orientação de milhares, 79 00:06:24,440 --> 00:06:27,300 o senhor nunca me deixaria. 80 00:06:27,300 --> 00:06:30,450 O senhor sĂł disse isso para me confortar? 81 00:06:32,960 --> 00:06:34,670 NĂŁo. 82 00:06:36,320 --> 00:06:40,220 - EntĂŁo... - A senhorita Ă© a pessoa que estĂĄ em meu coração. 83 00:06:42,690 --> 00:06:45,360 Em seu coração? 84 00:06:46,340 --> 00:06:53,200 Naquela noite, a senhorita se comparou ao Tio Imperial e ao Eunuco Dai. 85 00:06:54,470 --> 00:06:57,320 Embora eles tenham relaçÔes estreitas comigo, 86 00:06:58,700 --> 00:07:01,610 ainda sou capaz de ser razoĂĄvel. 87 00:07:02,530 --> 00:07:08,380 PorĂ©m, ao protegĂȘ-la, nĂŁo preciso de nenhum raciocĂ­nio. 88 00:07:13,220 --> 00:07:16,140 Princesa consorte, a senhorita fugiu por mim hoje. 89 00:07:16,140 --> 00:07:18,460 NĂŁo Ă© o mesmo? 90 00:07:56,110 --> 00:07:57,850 Xuanwen! 91 00:08:07,740 --> 00:08:09,880 A senhorita estĂĄ tĂŁo linda esta noite. 92 00:08:34,070 --> 00:08:37,920 - Estas sĂŁo...? - Lanternas Fluviais. 93 00:08:39,790 --> 00:08:45,370 Se tiver um desejo, escreva-o em um pedaço de papel e coloque o papel na lanterna fluvial. 94 00:08:45,370 --> 00:08:48,430 EntĂŁo, seu desejo se tornarĂĄ realidade. 95 00:08:50,810 --> 00:08:54,630 Pode realmente se tornar verdade? 96 00:08:54,630 --> 00:08:57,620 Mesmo que a lanterna fluvial nĂŁo consiga realizar o seu desejo, 97 00:08:57,620 --> 00:09:00,030 eu farei isso acontecer para a senhorita. 98 00:09:01,420 --> 00:09:04,800 Como sabe que meu sonho nĂŁo Ă© capturar a lua? (N/T: um antigo ditado chinĂȘs que equivale a "alcançar as estrelas") 99 00:09:04,800 --> 00:09:07,250 Seria capaz de fazer isso acontecer para mim? 100 00:09:21,960 --> 00:09:24,810 A senhorita deve me dizer o que deseja. 101 00:09:29,240 --> 00:09:33,140 Meu primeiro desejo foi que o senhor vivesse mil anos. 102 00:09:34,520 --> 00:09:38,990 O segundo era, para que eu tivesse uma vida saudĂĄvel. 103 00:09:40,760 --> 00:09:43,090 O terceiro desejo... 104 00:09:51,380 --> 00:09:57,060 O terceiro desejo era ser como as andorinhas para ver um ao outro todos os anos. (N/T: esta passagem onde ela fala de seus desejos vem de um poema da Dinastia Tang, "Vida Longa a Senhora.") 105 00:10:06,150 --> 00:10:09,920 Eu irei comprar uma lanterna fluvial para a senhorita. Espere por mim aqui. 106 00:10:23,290 --> 00:10:27,050 Sua Alteza disse que iria realizar 107 00:10:27,050 --> 00:10:29,790 todos os meu sonhos para mim. 108 00:10:31,870 --> 00:10:34,800 Portanto, nĂŁo preciso de uma lanterna fluvial. 109 00:10:56,970 --> 00:10:58,370 Isso Ă©...? 110 00:10:58,370 --> 00:11:00,890 Esta Ă© a combinação especial de medicamentos da nossa Casa das Mil Plantas Medicinais. 111 00:11:00,890 --> 00:11:03,220 É vinho feito de flores de pĂȘssego. 112 00:11:03,220 --> 00:11:07,720 O senhor me levou para soltar lanternas fluviais, entĂŁo irei tratĂĄ-lo com vinho de flores de pĂȘssego. 113 00:11:13,380 --> 00:11:15,720 Cheira realmente a flor de pĂȘssego! 114 00:11:23,870 --> 00:11:25,580 É um bom vinho! 115 00:11:25,580 --> 00:11:28,080 TambĂ©m enterrei alguns debaixo da ĂĄrvore de flor de pĂȘssego. 116 00:11:28,080 --> 00:11:32,010 Sempre que quiser beber, vĂĄ lĂĄ para pegĂĄ-lo. 117 00:11:32,010 --> 00:11:34,730 Por que quando eu quiser beber... 118 00:11:38,910 --> 00:11:42,800 Eu que tenho que pegar? A senhorita nĂŁo deveria...? 119 00:11:45,140 --> 00:11:47,510 a senhorita nĂŁo deveria... 120 00:12:02,360 --> 00:12:06,350 Vossa Alteza, eu disse meu desejo na Ășltima noite. 121 00:12:06,350 --> 00:12:09,730 Eu estava certa e errada. 122 00:12:09,730 --> 00:12:12,800 Eu, Lianyi, possuo somente um desejo nesta vida. 123 00:12:14,080 --> 00:12:18,120 Eu desejo que o senhor fique seguro e feliz. 124 00:12:18,120 --> 00:12:20,530 Que viva uma vida longa sem preocupaçÔes. 125 00:12:42,970 --> 00:12:47,050 Eu irei me separar do senhor agora. 126 00:12:57,140 --> 00:12:59,400 [Carta de Despedida] 127 00:13:04,350 --> 00:13:09,860 Lianyi, vocĂȘ jĂĄ fez sua escolha. 128 00:13:09,860 --> 00:13:13,460 É hora de eu fazer uma tambĂ©m? 129 00:13:44,810 --> 00:13:47,400 - Para ele, vocĂȘ tem que... - De acordo com essas anotaçÔes, 130 00:13:47,400 --> 00:13:50,010 eu acho que me apaixonei pelo Zhu Xuanwen. 131 00:13:50,010 --> 00:13:53,570 Anteriormente, ajudĂĄ-lo a provar sua inocĂȘncia nĂŁo foi sĂł para compensar minha negligĂȘncia, 132 00:13:53,570 --> 00:13:55,280 mas eu tambĂ©m estava preocupada que ele se machucasse. 133 00:13:55,280 --> 00:13:57,890 VocĂȘ sabe o que estĂĄ fazendo? 134 00:13:57,890 --> 00:14:01,170 VocĂȘ sabe qual Ă© um dos princĂ­pios ao se tornar psicoterapeuta? 135 00:14:01,170 --> 00:14:03,400 - Eu nĂŁo posso me apaixonar por um paciente. - Quando isso acontece, 136 00:14:03,400 --> 00:14:05,470 infringe todos os preceitos da nossa profissĂŁo! 137 00:14:05,470 --> 00:14:08,080 VocĂȘ se torna uma psicoterapeuta imoral! 138 00:14:08,080 --> 00:14:11,700 VocĂȘ nĂŁo entende que se fizer isso, todo o ramo irĂĄ rebaixĂĄ-la? 139 00:14:12,240 --> 00:14:15,750 Desista desse caso imediatamente e deixe o Zhu Xuanwen! 140 00:14:39,040 --> 00:14:42,180 Mesmo que todos me critiquem, 141 00:14:42,180 --> 00:14:44,580 o senhor nĂŁo me deixaria? 142 00:14:45,770 --> 00:14:47,660 Eu nĂŁo lhe deixaria. 143 00:14:50,500 --> 00:14:55,610 Todos dizem que quando se gosta de alguĂ©m, mesmo que sĂł o observe de longe, 144 00:14:55,610 --> 00:14:58,570 vocĂȘ ainda sim se sentiria completamente satisfeito. 145 00:14:58,570 --> 00:15:02,590 Esse ditado acabou se tornando verdade. 146 00:15:53,130 --> 00:15:54,860 Professor. 147 00:15:56,290 --> 00:15:59,190 Eu decidi abandonar o tratamento do Zhu Xuanwen. 148 00:16:00,330 --> 00:16:04,500 O que o senhor disse foi correto. Se eu nĂŁo posso fazer avaliaçÔes objetivas, 149 00:16:04,500 --> 00:16:06,890 entĂŁo nĂŁo posso providenciar um tratamento correto. 150 00:16:06,890 --> 00:16:09,580 E isso sĂł irĂĄ afetar negativamente o tratamento do paciente. 151 00:16:21,530 --> 00:16:23,540 Esses sĂŁo todos os documentos de todo o perĂ­odo. 152 00:16:23,540 --> 00:16:25,670 O senhor quer analisar? 153 00:16:28,430 --> 00:16:30,020 Claro. 154 00:16:34,110 --> 00:16:36,810 Eu irei encontrar alguĂ©m para assumir o controle assim que possĂ­vel. 155 00:16:37,310 --> 00:16:39,960 Eu tambĂ©m tenho que entrar em contato com o senhor Zhu e o senhor Dai. 156 00:16:39,960 --> 00:16:43,020 Diretor, eu tenho uma sugestĂŁo. 157 00:16:44,210 --> 00:16:46,650 O senhor pode deixar Linda assumir? 158 00:16:56,550 --> 00:16:58,410 Eu ouvi o diretor dizer 159 00:16:58,410 --> 00:17:00,700 que vocĂȘ voluntariamente passou o caso do Zhu Xuanwen para mim, 160 00:17:00,700 --> 00:17:03,330 deixando-me como sua mĂ©dica principal. 161 00:17:03,710 --> 00:17:05,020 Por quĂȘ? 162 00:17:05,020 --> 00:17:06,830 Porque vocĂȘ Ă© muito capacitada. 163 00:17:06,830 --> 00:17:10,700 VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito capacitada. Isso nĂŁo justifica. 164 00:17:12,660 --> 00:17:15,050 Porque vocĂȘ realmente se importa com esse caso. 165 00:17:15,050 --> 00:17:17,220 No passado, vocĂȘ brigou diversas vezes com o diretor por esse caso. 166 00:17:17,220 --> 00:17:19,460 Por isso, eu pensei que se eu desse esse caso a vocĂȘ, trabalharia nele com responsabilidade. 167 00:17:19,460 --> 00:17:21,730 VocĂȘ definitivamente pode curar o Zhu Xuanwen. 168 00:17:22,160 --> 00:17:26,160 Mas eu estou muito curiosa do porquĂȘ vocĂȘ escolheu deixar esse tratamento. 169 00:17:29,460 --> 00:17:31,730 Porque o seu julgamento a meu respeito estava correto. 170 00:17:31,730 --> 00:17:34,340 A terapia de interpretação de papĂ©is ainda carece maturidade. 171 00:17:34,940 --> 00:17:37,160 Minha capacidade tambĂ©m nĂŁo Ă© suficiente. 172 00:18:16,490 --> 00:18:18,410 Obrigada. 173 00:18:29,690 --> 00:18:32,510 Quando estou infeliz, 174 00:18:33,160 --> 00:18:36,650 vocĂȘ nĂŁo questiona ou me pressiona a respeito disso. 175 00:18:37,140 --> 00:18:39,770 Eu sou muito sortuda em ter um amigo como vocĂȘ. 176 00:18:40,660 --> 00:18:44,180 Quando as pessoas estĂŁo infelizes, ter uma companhia Ă© o suficiente. 177 00:18:44,180 --> 00:18:47,660 Quando quiser falar, vocĂȘ vai naturalmente me contar. 178 00:18:50,080 --> 00:18:54,220 A verdade Ă© que eu contei ao professor 179 00:18:54,220 --> 00:18:56,910 que eu iria desistir do tratamento do Zhu Xuanwen. 180 00:18:59,470 --> 00:19:01,810 Posso saber o motivo? 181 00:19:04,290 --> 00:19:07,820 Estou recuando porque eu sei que serĂĄ difĂ­cil. Isso conta como um motivo? 182 00:19:08,460 --> 00:19:10,990 Para os outros, claro que conta. 183 00:19:10,990 --> 00:19:14,310 Para vocĂȘ, nĂŁo. 184 00:19:17,210 --> 00:19:20,150 VocĂȘ Ă© uma pessoa que Ă© capaz de enfrentar a imensa pressĂŁo que foi dada a vocĂȘ pelos diretores da Yike 185 00:19:20,150 --> 00:19:21,970 e nĂŁo desistir. 186 00:19:21,970 --> 00:19:25,490 Uma psicoterapeuta que nĂŁo recebe a taxa de tratamento, 187 00:19:25,490 --> 00:19:27,700 e uma pessoa que nĂŁo tem medo do assĂ©dio virtual. 188 00:19:27,700 --> 00:19:29,940 E agora, vocĂȘ estĂĄ me dizendo que desistiu porque Ă© difĂ­cil. 189 00:19:29,940 --> 00:19:32,200 Acha que eu irei acreditar nesse motivo? 190 00:19:38,520 --> 00:19:42,540 Kaihuai, se nĂŁo quiser dizer, entĂŁo nĂŁo irei perguntar. 191 00:19:43,030 --> 00:19:45,360 Mas o que eu quero te dizer Ă© que 192 00:19:45,360 --> 00:19:49,120 nĂŁo importa a decisĂŁo que tomou, vocĂȘ tem que se perguntar 193 00:19:49,120 --> 00:19:51,970 se Ă© isso que o seu coração realmente quer. 194 00:19:54,200 --> 00:19:55,790 Eu nĂŁo irei influenciar na sua decisĂŁo. 195 00:19:55,790 --> 00:19:57,980 A Ășnica coisa que eu posso dizer Ă© 196 00:19:57,980 --> 00:20:01,630 para levantar sua cabeça e olhar alĂ©m 197 00:20:04,310 --> 00:20:06,420 da paisagem Ă  sua frente. 198 00:20:06,420 --> 00:20:08,950 Isso irĂĄ acalmĂĄ-la. 199 00:20:39,980 --> 00:20:42,470 Eu acabei de receber a ligação. 200 00:20:42,470 --> 00:20:45,130 Por que decidiu desistir de repente? 201 00:20:45,700 --> 00:20:49,210 NĂŁo queria que eu desistisse? 202 00:20:49,940 --> 00:20:51,550 NĂŁo 203 00:20:52,090 --> 00:20:54,590 NĂłs estamos trocando de mĂ©dica para tratĂĄ-lo melhor. 204 00:20:54,590 --> 00:20:56,950 Eu acredito que vocĂȘ nĂŁo irĂĄ se importar. 205 00:20:56,950 --> 00:20:59,570 Certo. EntĂŁo diga-me, 206 00:20:59,570 --> 00:21:02,280 como irĂĄ contar isso ao Xuanwen? 207 00:21:05,300 --> 00:21:07,290 Eu irei para casa e aguardarei. 208 00:21:07,290 --> 00:21:08,690 Ele irĂĄ esquecer rapidamente. 209 00:21:08,690 --> 00:21:10,950 Sinceramente, que tipo de brincadeira Ă© essa? 210 00:21:10,950 --> 00:21:13,100 Que tipo de pessoa vocĂȘ acha que ele Ă©? 211 00:21:13,100 --> 00:21:17,440 VocĂȘ acha que, num perĂ­odo tĂŁo curto de tempo, ele esqueceria tudo o que aconteceu? 212 00:21:18,380 --> 00:21:20,480 NĂłs dois sabemos 213 00:21:20,480 --> 00:21:22,580 que tudo isso Ă© uma encenação. 214 00:21:23,220 --> 00:21:25,420 Por causa disso, vocĂȘ nĂŁo deveria se importar muito. 215 00:21:26,050 --> 00:21:29,330 Mesmo que nĂłs estejamos atuando, e quanto ao Xuanwen? 216 00:21:30,450 --> 00:21:34,150 VocĂȘ, alguma vez, jĂĄ considerou os sentimentos dele? 217 00:21:58,230 --> 00:22:02,080 Eu espero que o Zhu Xuanwen possa se recuperar logo 218 00:22:02,080 --> 00:22:04,430 e deixar a mansĂŁo. 219 00:22:20,350 --> 00:22:23,640 Princesa, eu estive procurando pela senhorita por tanto tempo. 220 00:22:23,640 --> 00:22:25,890 E a senhorita estava aqui soltando as lanternas fluviais. 221 00:22:26,390 --> 00:22:29,490 Eu ouvi que os desejos feitos pelas lanternas fluviais podem se tornar realidade. 222 00:22:29,490 --> 00:22:33,420 Por isso, estou aqui fazendo desejos. 223 00:22:33,420 --> 00:22:34,950 O que a senhorita desejou? 224 00:22:34,950 --> 00:22:39,360 Ora... Se eu lhe disser, nĂŁo se tornarĂĄ realidade. 225 00:22:41,030 --> 00:22:44,310 Coincidentemente, eu tenho um desejo. 226 00:22:49,830 --> 00:22:53,890 O que o senhor deseja, Vossa Alteza? 227 00:22:55,800 --> 00:23:00,200 O primeiro desejo foi para que eu viva por mil anos. 228 00:23:01,420 --> 00:23:05,370 Meu primeiro desejo foi para que o senhor vivesse por mil anos. 229 00:23:05,370 --> 00:23:09,390 O segundo foi para que tenha uma vida saudĂĄvel. 230 00:23:14,600 --> 00:23:17,950 O terceiro desejo era ser como andorinhas nas ĂĄrvores 231 00:23:17,950 --> 00:23:20,340 para vermos um ao outro todos os anos. 232 00:23:34,280 --> 00:23:38,930 NĂŁo acredito que se esses desejos nĂŁo forem falados, nĂŁo se tornarĂŁo realidade. 233 00:23:39,800 --> 00:23:44,490 Se o seu desejo nĂŁo se tornar realidade, eu irei fazer isso acontecer pela senhorita. 234 00:23:46,040 --> 00:23:51,960 Mesmo que as lanternas fluviais nĂŁo possam realizar seu desejo, eu irei. 235 00:23:57,910 --> 00:24:04,640 ♫ NĂŁo precisa continuar dizendo o quanto o tempo estĂĄ bonito e radiante ♫ 236 00:24:04,640 --> 00:24:11,500 ♫ NĂŁo precisa mais arrumar desculpas, eu tambĂ©m desejo saber como vocĂȘ estĂĄ ♫ 237 00:24:11,500 --> 00:24:19,680 ♫ NĂŁo permaneça na encruzilhada onde perdemos um ao outro ♫ 238 00:24:19,680 --> 00:24:24,600 ♫ Eu permanecerei ao seu lado ♫ 239 00:24:24,600 --> 00:24:30,050 ♫ atĂ© nos encontrarmos no meu mundo ♫ 240 00:24:30,050 --> 00:24:32,910 ♫ NĂŁo podemos escapar dos milagres das nossas vidas passadas e do presente ♫ 241 00:24:32,910 --> 00:24:38,370 ♫ Essa Ă© a marca do nosso amor ♫ 242 00:24:38,370 --> 00:24:45,640 ♫ Conhecendo o seu mundo, gentil e familiar ♫ 243 00:24:45,640 --> 00:24:50,430 ♫ Meu melhor destino foi ter vocĂȘ ♫ 244 00:24:50,430 --> 00:24:52,220 Eu nĂŁo sei quando 245 00:24:52,220 --> 00:24:55,920 nĂłs nos encontraremos novamente. 246 00:24:55,920 --> 00:25:00,900 Deixe-me ser impulsiva, ao menos uma vez. 247 00:25:00,900 --> 00:25:08,010 ♫ Meu melhor destino foi ter vocĂȘ ♫ 248 00:25:13,210 --> 00:25:17,020 Vamos seguir a mĂșsica. A batida, e levantar os braços 249 00:25:17,020 --> 00:25:20,330 mais para cima. 250 00:25:20,330 --> 00:25:24,830 Coloquem suas palmas juntas e as estiquem o mais longe possĂ­vel. 251 00:25:24,830 --> 00:25:27,210 Vamos lĂĄ, mantenham assim. 252 00:25:28,770 --> 00:25:31,010 Mantenham por dez minutos. 253 00:25:32,980 --> 00:25:36,510 Devagar, bom. 254 00:25:43,730 --> 00:25:48,310 Ótimo. 255 00:25:49,360 --> 00:25:51,250 Mais uma vez. 256 00:25:52,200 --> 00:25:54,380 Ótimo. 257 00:25:55,480 --> 00:25:58,130 Ótimo. 258 00:26:13,400 --> 00:26:15,210 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 259 00:26:16,180 --> 00:26:18,070 NĂŁo estou fazendo nada! 260 00:26:20,430 --> 00:26:22,490 - DĂȘ-me seu celular. - O que estĂĄ tentando fazer? 261 00:26:22,490 --> 00:26:24,750 O que estĂĄ acontecendo lĂĄ em baixo? 262 00:26:24,750 --> 00:26:26,680 Eu tenho a evidĂȘncia aqui. 263 00:26:28,610 --> 00:26:32,700 O que isso tem a ver com vocĂȘ? 264 00:26:32,700 --> 00:26:34,400 Saia! 265 00:26:34,400 --> 00:26:37,580 Por que estĂĄ espancando ele? 266 00:26:38,870 --> 00:26:40,750 - Kaixiao. - Solte-me! 267 00:26:40,750 --> 00:26:43,770 - Eu estou bem. - Solte-me, irei registrar uma ocorrĂȘncia! 268 00:27:04,100 --> 00:27:05,810 Venha aqui. 269 00:27:08,250 --> 00:27:12,490 - Seja mais cuidadosa. Isso dĂłi. - EntĂŁo porque fez aquilo sabendo que iria se machucar? 270 00:27:12,490 --> 00:27:16,600 Eu estava tentando segurĂĄ-lo, entĂŁo nĂŁo percebi. 271 00:27:16,600 --> 00:27:21,500 VocĂȘ ainda Ă© impulsivo. NĂŁo importa a situação, nĂŁo pode agir precipitadamente sem usar seu cĂ©rebro. E se... 272 00:27:21,500 --> 00:27:26,360 E se o quĂȘ? Eu sou estudante em uma academia de polĂ­cia. Ele pode me reconhecer ou irei subjugĂĄ-lo. 273 00:27:26,360 --> 00:27:30,330 - Comigo, nĂŁo hĂĄ coisas como "e se". - Segure vocĂȘ mesmo. 274 00:27:30,330 --> 00:27:35,450 Isso ainda nĂŁo Ă© aceitĂĄvel. Se alguma coisa acontecer com vocĂȘ, como eu irei explicar isso para sua irmĂŁ? 275 00:27:37,420 --> 00:27:41,960 VocĂȘ cuida de mim apenas para ajudar minha irmĂŁ? 276 00:27:41,960 --> 00:27:45,320 Eu cuido de vocĂȘ porque vocĂȘ Ă© importante para mim. 277 00:27:45,320 --> 00:27:47,390 - SĂ©rio? - Claro. 278 00:27:47,390 --> 00:27:51,480 VocĂȘ Ă© meu irmĂŁozinho. Se eu nĂŁo cuidasse de vocĂȘ, quem iria cuidar? 279 00:27:55,400 --> 00:27:58,930 Venha aqui. Venha aqui! 280 00:28:01,230 --> 00:28:07,020 Desde que era pequeno, sempre teve um coração justo. VocĂȘ queria ser um policial. 281 00:28:08,230 --> 00:28:12,730 PorĂ©m, vocĂȘ deve lembrar que nĂŁo pode continuar nos deixando preocupadas. 282 00:28:15,390 --> 00:28:17,450 VocĂȘ sabe por que eu quero ser um policial? 283 00:28:17,450 --> 00:28:21,830 Claro que eu sei. VocĂȘ quer proteger os fracos, certo? 284 00:28:22,790 --> 00:28:26,490 - VocĂȘ estĂĄ meio correta. - EntĂŁo qual Ă© o outro meio? 285 00:28:29,110 --> 00:28:30,830 NĂŁo irei dizer a vocĂȘ. 286 00:28:32,400 --> 00:28:36,130 Pirralho bobo. VocĂȘ sempre tem segredos no seu coração? 287 00:28:38,260 --> 00:28:40,860 Pegue o gelo! VocĂȘ jĂĄ estĂĄ todo enfaixado. 288 00:29:05,790 --> 00:29:08,020 Chegamos. Vamos entrar! 289 00:29:08,020 --> 00:29:10,920 VocĂȘ jĂĄ tomou sua decisĂŁo? 290 00:29:10,920 --> 00:29:15,690 Eu irei deixĂĄ-lo aceitĂĄ-la. Espero que possamos fazer uma colaboração feliz. 291 00:29:17,380 --> 00:29:19,780 Eu espero o mesmo. Eu irei dar o meu melhor. 292 00:29:19,780 --> 00:29:23,440 O Zhu Xuanwen acredita que ele Ă© um nobre prĂ­ncipe. 293 00:29:23,440 --> 00:29:27,740 Por conta disso, nĂŁo pode expĂŽ-lo e deve segui-lo e agir como ele. 294 00:29:27,740 --> 00:29:31,020 Apenas faça isso e rapidamente ganharĂĄ a confiança dele. 295 00:29:58,900 --> 00:30:00,530 Onde ela estĂĄ? 296 00:30:03,530 --> 00:30:09,420 Bem... Vossa Alteza, ela... ela jĂĄ partiu. 297 00:30:09,420 --> 00:30:12,990 - O que? - NĂŁo, olhe, deixe-me dizer para o senhor. 298 00:30:21,720 --> 00:30:23,590 Vossa Alteza, 299 00:30:24,650 --> 00:30:28,080 eu gostaria de ir para casa visitar minha famĂ­lia. 300 00:30:28,080 --> 00:30:30,430 E nĂŁo me sinto segura deixando-o com outros criados, 301 00:30:30,430 --> 00:30:34,040 entĂŁo eu chamei especialmente minha amiga Su Lin para servir o senhor. 302 00:30:35,860 --> 00:30:38,750 C-como Ă© que Ă©? 303 00:30:42,470 --> 00:30:48,880 Vossa Alteza, eu sou a Su Lin. Sou sua... nova criada. 304 00:30:54,640 --> 00:30:56,280 Venha comigo. 305 00:31:02,080 --> 00:31:06,370 Quem a admitiu como criada? 306 00:31:06,370 --> 00:31:10,650 Sua Alteza nĂŁo pediu para vocĂȘ se levantar, entĂŁo porque se levantou? 307 00:31:10,650 --> 00:31:13,950 Ele jĂĄ saiu, porque continua atuando? 308 00:31:13,950 --> 00:31:19,860 Entendi! Talvez esteja hipnotizado pela sua identidade como um Eunuco, 309 00:31:19,860 --> 00:31:22,240 e Ă© impossĂ­vel separar de si mesmo, certo? 310 00:31:22,240 --> 00:31:25,300 O que isso significa? 311 00:31:27,210 --> 00:31:29,650 Por que Ă© ela? 312 00:31:43,990 --> 00:31:45,950 A senhorita estĂĄ indo para casa? 313 00:31:49,420 --> 00:31:53,280 Eu estive muito tempo na mansĂŁo. 314 00:31:53,280 --> 00:31:56,980 Eu estou sentindo falta da minha casa e gostaria de ir para lĂĄ por alguns dias. 315 00:31:58,940 --> 00:32:01,170 Eu nĂŁo sou uma pessoa irracional. 316 00:32:01,170 --> 00:32:05,100 Se a senhorita quer ir para casa ver sua famĂ­lia, eu nĂŁo tenho motivos para impedir. 317 00:32:05,100 --> 00:32:08,380 Mas porque a senhorita nĂŁo me informou antes? 318 00:32:11,710 --> 00:32:16,340 - E-Eu esqueci ontem. - A senhorita esqueceu? 319 00:32:17,230 --> 00:32:20,620 Se quer ir para casa por alguns dias, 320 00:32:20,620 --> 00:32:24,460 entĂŁo por quĂȘ a senhorita procurou uma pessoa especificamente para me servir? 321 00:32:27,840 --> 00:32:32,890 Luo Kaihuai, a senhorita nĂŁo pretende voltar? 322 00:32:35,090 --> 00:32:39,100 De acordo com esses registros, acho que posso ter me apaixonado pelo Zhu Xuanwen. 323 00:32:39,100 --> 00:32:42,390 No passado, ajudando a proteger sua inocĂȘncia nĂŁo foi apenas para compensar minha negligĂȘncia. 324 00:32:42,390 --> 00:32:45,200 Mas tambĂ©m porque eu temia que ele se machucasse. 325 00:32:45,200 --> 00:32:48,230 Se como uma psicoterapeuta, vocĂȘ se apaixona pelo paciente, 326 00:32:48,230 --> 00:32:51,740 perderĂĄ sua habilidade de julgar objetivamente. 327 00:32:51,740 --> 00:32:57,440 Professor, eu decidi abandonar o tratamento do Zhu Xuanwen. 328 00:32:58,360 --> 00:33:03,910 - Eu ainda nĂŁo decidi. - A senhorita nĂŁo decidiu? 329 00:33:04,760 --> 00:33:09,930 Primeiro, a senhorita ganha meu favor. EntĂŁo acendeu lanternas fluviais para mim. 330 00:33:12,230 --> 00:33:16,230 E agora estĂĄ me dizendo que ainda nĂŁo decidiu? 331 00:33:21,150 --> 00:33:24,550 Vossa Alteza, eu recomendei a Su Lin. 332 00:33:24,550 --> 00:33:27,330 Ela pode servir o senhor apropriadamente. 333 00:33:27,330 --> 00:33:31,410 Vossa Alteza, poderĂĄ tentar interagir com ela. 334 00:33:31,410 --> 00:33:34,070 Estou fazendo uma pergunta. 335 00:33:35,040 --> 00:33:38,150 NĂŁo mencione ela ou mude de assunto. 336 00:33:41,840 --> 00:33:47,260 Vossa Alteza, hĂĄ muitas pessoas do seu lado que podem ir e vir. 337 00:33:48,810 --> 00:33:51,830 Por que o senhor se importaria logo comigo, Luo Kaihuai? 338 00:34:12,710 --> 00:34:18,310 [Cozinha] 339 00:34:36,160 --> 00:34:38,110 A princĂ­pio, pensei que vim atĂ© aqui para tratar um paciente, 340 00:34:38,110 --> 00:34:40,890 mas nĂŁo esperava que tivesse que cozinhar sopa de galinha! 341 00:34:46,620 --> 00:34:49,700 TrĂȘs, dois, um! 342 00:34:57,340 --> 00:34:59,070 Desculpe! 343 00:35:03,930 --> 00:35:08,050 Se soubesse que aquele diretor enviaria vocĂȘ para se tornar a mĂ©dica principal, 344 00:35:08,050 --> 00:35:10,360 eu nunca teria concordado, nem mesmo sob meu cadĂĄver. 345 00:35:11,630 --> 00:35:15,400 Se eu nĂŁo fosse uma mĂ©dica, entĂŁo eu nĂŁo teria vindo, nem mesmo sob o meu cadĂĄver. 346 00:35:16,550 --> 00:35:20,340 A princĂ­pio, pensei que havia apenas uma pessoa aqui com problemas psicolĂłgicos e necessitada de tratamento, 347 00:35:20,340 --> 00:35:24,180 mas hoje, percebo que existem duas. 348 00:35:24,180 --> 00:35:28,110 Ser uma psicoterapeuta Ă© um trabalho tĂŁo difĂ­cil. Mesmo quando se faz uma anĂĄlise, Ă© comprar dois pelo preço de um. 349 00:35:28,110 --> 00:35:33,230 Espere. Agora mesmo, estava falando sobre mim? EstĂĄ dizendo que eu tenho um problema psicolĂłgico? 350 00:35:34,380 --> 00:35:38,820 NĂŁo necessariamente. Talvez seja um problema psicolĂłgico causado pela sua fisiologia. 351 00:35:38,820 --> 00:35:43,120 NĂŁo Ă© mesmo, Eunuco Dai? Saia da frente! 352 00:35:46,350 --> 00:35:50,210 Todos os psicoterapeutas dizem tantas palavras venenosas? 353 00:35:50,770 --> 00:35:55,190 Ou lhe falta uma das cinco virtudes, a bondade? 354 00:35:59,330 --> 00:36:01,720 Eu vim para tratar o Zhu Xuanwen. 355 00:36:01,720 --> 00:36:03,990 NĂŁo estou interessada em vocĂȘ. 356 00:36:03,990 --> 00:36:09,050 Na clĂ­nica, eu preciso me calar para nĂŁo ofender as pessoas. Mas aqui eu nĂŁo preciso. 357 00:36:09,050 --> 00:36:11,360 EntĂŁo, Eunuco Dai, 358 00:36:11,360 --> 00:36:16,480 pare de brincar comigo. Do contrĂĄrio, eu farei a sua vida ser difĂ­cil! 359 00:36:20,180 --> 00:36:24,120 NĂŁo se irrite! Corte bem a galinha. 360 00:36:24,120 --> 00:36:26,760 Eu sĂł estou aqui para pegar alguns vegetais. 361 00:36:26,760 --> 00:36:29,670 Se nĂŁo hĂĄ mais nada, estou indo. 362 00:36:47,700 --> 00:36:52,440 Vossa Alteza, eu jĂĄ fervi a sopa de galinha. Em um instante eu o convidarei para provĂĄ-la. 363 00:36:54,770 --> 00:37:00,180 Su Lin, eu geralmente estou entediado no palĂĄcio. 364 00:37:00,180 --> 00:37:04,450 Tem algum talento que poderia me interessar? 365 00:37:04,450 --> 00:37:05,940 Vossa Alteza, 366 00:37:05,940 --> 00:37:08,670 agora mesmo, nos fundos da cozinha, 367 00:37:08,670 --> 00:37:12,200 Su Lin me disse que suas habilidades com a dança sĂŁo excelentes. 368 00:37:12,200 --> 00:37:17,260 Talvez devĂȘssemos deixar que ela as demonstre para o senhor e cesse seu tĂ©dio. 369 00:37:17,260 --> 00:37:18,780 Claro. 370 00:37:19,800 --> 00:37:21,070 Su Lin, 371 00:37:21,070 --> 00:37:25,660 esta Ă© uma boa oportunidade para mostrar seu talento. NĂŁo irĂĄ se apressar e demonstrar sua dança? 372 00:37:26,460 --> 00:37:28,340 O que estĂĄ esperando? 373 00:37:29,440 --> 00:37:33,500 Vossa Alteza, eu preciso de um suporte para minha dança. 374 00:37:33,500 --> 00:37:39,330 Espero que me permita usar o Eunuco Dai. 375 00:37:43,250 --> 00:37:45,810 Claro. Eu permito. 376 00:37:48,890 --> 00:37:50,700 Vamos. 377 00:37:56,070 --> 00:38:01,550 De agora em diante, o senhor Ă© uma vara. NĂŁo importa o quĂȘ, nĂŁo deve se mover, entendeu? 378 00:38:01,550 --> 00:38:04,050 Vossa Alteza, eu irei começar agora. 379 00:38:06,030 --> 00:38:07,960 MĂșsica! 380 00:38:29,380 --> 00:38:31,550 Se meteu comigo? 381 00:38:34,520 --> 00:38:37,390 Vossa Alteza, ela soprou em meu ouvido! Que tipo de dança Ă© essa? 382 00:38:37,390 --> 00:38:40,880 Vossa Alteza, ele nĂŁo estĂĄ cooperando comigo. 383 00:38:48,530 --> 00:38:50,740 Venha aqui. 384 00:39:07,020 --> 00:39:09,490 Olhe para mim. 385 00:39:25,750 --> 00:39:27,090 NĂŁo, Vossa Alteza. 386 00:39:27,090 --> 00:39:31,340 Como pode gostar desse tipo de dança? Ela estĂĄ apalpando o corpo de um homem! 387 00:39:31,340 --> 00:39:35,740 O que quer dizer com "apalpando o corpo de um homem"? O senhor Ă© um Eunuco, como poderia se nomear um homem? 388 00:39:41,330 --> 00:39:43,130 Ótimo! 389 00:39:43,130 --> 00:39:47,600 A dança da Su Lin Ă© muito boa. Eu gostei. 390 00:39:51,090 --> 00:39:52,840 Princesa Consorte. 391 00:39:53,590 --> 00:39:57,460 Princesa Consorte, qual o seu comentĂĄrio sobre a dança da Su Lin? 392 00:39:57,460 --> 00:40:00,190 Se Vossa Alteza gosta, entĂŁo naturalmente Ă© boa. 393 00:40:00,190 --> 00:40:04,130 Eu sempre considero seus interesses em primeiro lugar, sobretudo. 394 00:40:04,130 --> 00:40:07,130 Considera meus interesses em primeiro lugar, sobretudo? 395 00:40:07,130 --> 00:40:13,270 Mas por que penso que gosta realmente de tomar decisĂ”es por conta prĂłpria? 396 00:40:17,520 --> 00:40:23,460 Vossa Alteza, a sopa de galinha estĂĄ pronta. Por favor, experimente. 397 00:40:25,820 --> 00:40:29,060 Su Lin Ă© realmente atenciosa. 398 00:40:35,720 --> 00:40:39,090 Eu deixarei o restante com vocĂȘ. 399 00:40:51,190 --> 00:40:53,710 OlĂĄ, rapaz das entregas. EstĂĄ aqui para entregar o almoço outra vez? 400 00:40:53,710 --> 00:40:57,370 Desculpe, isto nĂŁo Ă© pra vocĂȘ. 401 00:40:58,580 --> 00:41:02,880 Kaixiao, venha aqui. Venha e me deixe ver se seu machucado sarou ou nĂŁo! 402 00:41:02,880 --> 00:41:06,830 DĂłi tanto. Isso dĂłi! 403 00:41:06,830 --> 00:41:08,700 EstĂĄ bem agora. 404 00:41:08,700 --> 00:41:10,270 Deixe-me dar uma olhada. 405 00:41:10,270 --> 00:41:12,430 EstĂĄ bem agora. 406 00:41:12,430 --> 00:41:14,450 Certo, ei. 407 00:41:14,450 --> 00:41:18,990 Na prĂłxima vez, nĂŁo seja tĂŁo impulsivo. Se precisar de algo, lembre-se de me ligar. 408 00:41:18,990 --> 00:41:20,830 Entendo. 409 00:41:20,830 --> 00:41:23,090 Instrutor, desculpe incomodar. Como uso isso? 410 00:41:23,090 --> 00:41:24,490 Estou indo! 411 00:41:24,490 --> 00:41:25,870 Segure minha bolsa. 412 00:41:25,870 --> 00:41:28,410 - Eu trouxe seu almoço. - VĂĄ em frente. 413 00:41:29,180 --> 00:41:30,490 Como se usa isso? 414 00:41:30,490 --> 00:41:33,900 Isto Ă© um peso para agachamento. Segure assim. 415 00:41:33,900 --> 00:41:36,840 - Aqui. - Obrigada. 416 00:41:36,840 --> 00:41:41,210 Primeiro, apenas agache assim. Assim estĂĄ bom. 417 00:41:41,210 --> 00:41:43,470 Tente agora. 418 00:41:43,470 --> 00:41:45,760 Tome conta da loja para mim. 419 00:41:45,760 --> 00:41:47,410 Kaixiao! 420 00:41:47,410 --> 00:41:49,960 Eu tenho algo para resolver lĂĄ fora. Eu irei voltar logo! 421 00:41:52,830 --> 00:41:54,870 EstĂĄ certo, garanta que suas costas fiquem retas. 422 00:42:00,910 --> 00:42:02,710 Senhorita, seu celular estĂĄ consertado. 423 00:42:02,710 --> 00:42:06,310 - Tudo foi restaurado? - Sim, nenhuma das suas fotos foram perdidas. 424 00:42:06,310 --> 00:42:08,200 Pode conferir. 425 00:42:08,750 --> 00:42:10,620 Isso Ă© Ăłtimo. 426 00:42:37,450 --> 00:42:39,810 Onde estĂĄ meu celular? 427 00:42:45,730 --> 00:42:48,500 VocĂȘ me assustou. 428 00:42:49,130 --> 00:42:51,380 EstĂĄ procurando por isto? 429 00:42:51,380 --> 00:42:52,630 Por que estĂĄ com vocĂȘ? 430 00:42:52,630 --> 00:42:54,930 Eu o ajudei a consertar. 431 00:42:54,930 --> 00:42:56,760 Obrigado. 432 00:42:56,760 --> 00:43:02,140 Contudo, eu acidentalmente abri uma foto da galeria. Desculpe. 433 00:43:02,870 --> 00:43:05,420 Por que olhou minhas fotos? 434 00:43:05,420 --> 00:43:07,920 Luo Kaixiao, 435 00:43:07,920 --> 00:43:10,770 existe algo 436 00:43:10,770 --> 00:43:13,980 que precisa me explicar. 437 00:43:21,490 --> 00:43:30,050 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com Tradutores: vicky_sieg, juhtanzi_716, kimalex__ e marimoraesm Revisoras: jomyeong e bbj0424 438 00:43:39,010 --> 00:43:40,600 Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen 439 00:43:46,950 --> 00:43:50,360 Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen 440 00:43:50,360 --> 00:43:56,850 ♫ No momento em que passou, era vocĂȘ ♫ 441 00:43:56,850 --> 00:44:03,500 ♫ Uma conexĂŁo que aparentemente temos, passa um pelo outro ♫ 442 00:44:03,500 --> 00:44:11,840 ♫ Sua figura retrocedente perfeita se reflete em meus olhos ♫ 443 00:44:11,840 --> 00:44:18,040 ♫ lembrando a paisagem pela qual passamos, de mĂŁos dadas ♫ 444 00:44:20,100 --> 00:44:26,640 ♫ Minhas noites estĂŁo ficando cada vez mais distantes de vocĂȘ ♫ 445 00:44:26,640 --> 00:44:32,980 ♫ Os fogos de artifĂ­cio sobre nossas trĂȘs vidas juntos nĂŁo queimam mais ♫ 446 00:44:32,980 --> 00:44:41,520 ♫ Nossos coraçÔes estĂŁo se espalhando na escuridĂŁo ♫ 447 00:44:41,520 --> 00:44:48,350 ♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫ 448 00:44:49,580 --> 00:44:53,390 ♫ Em busca das memĂłrias que estĂŁo emaranhadas hĂĄ milhares de anos ♫ 449 00:44:53,390 --> 00:44:55,760 ♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫ 450 00:44:55,760 --> 00:45:03,090 ♫ VocĂȘ sempre foi a Ășnica que se aproximou de mim ♫ 451 00:45:04,470 --> 00:45:08,300 ♫ Aquela que continuou a me chamar na escuridĂŁo pela paisagem de meus sonhos ♫ 452 00:45:08,300 --> 00:45:14,460 ♫ Acontece que era vocĂȘ, vocĂȘ era a pessoa ♫ 453 00:45:14,460 --> 00:45:17,660 ♫ que levava-me adiante ♫ 454 00:45:17,660 --> 00:45:21,850 ♫ O rosto que ficou profundamente enraizado em minha mente ♫ 455 00:45:21,850 --> 00:45:24,990 ♫ A ĂĄrvore com flores do pessegueiro concedeu meu desejo ♫ 456 00:45:24,990 --> 00:45:32,500 ♫ meu desejo de bloquear todas as flechas que vĂȘm em sua direção ♫ 457 00:45:32,500 --> 00:45:36,940 ♫ Vagueando por este mundo sĂł para te conhecer e te encontrar ♫ 458 00:45:36,940 --> 00:45:41,850 ♫ Cumprindo Ă  esta promessa ♫ 459 00:45:41,850 --> 00:45:52,950 ♫ Voltando Ă quele momento do sonho para ver seu sorriso ♫ 40993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.