Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,770
Canção: "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize
2
00:00:09,770 --> 00:00:13,300
♫ Te amando ♫
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,700
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
4
00:00:17,700 --> 00:00:21,320
♫ Te amando ♫
5
00:00:21,320 --> 00:00:26,540
♫ Era você ♫
6
00:00:26,540 --> 00:00:34,530
♫ De repente, meu mundo mudou ♫
7
00:00:34,530 --> 00:00:41,920
♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫
8
00:00:41,920 --> 00:00:45,830
♫ Quero te abraçar ♫
9
00:00:45,830 --> 00:00:50,040
♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫
10
00:00:50,040 --> 00:00:55,760
♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫
11
00:00:55,760 --> 00:00:57,980
♫ destinando a te conhecer ♫
12
00:00:57,980 --> 00:01:01,530
♫ Te amando ♫
13
00:01:01,530 --> 00:01:05,810
♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫
14
00:01:05,810 --> 00:01:09,460
♫ Te amando ♫
15
00:01:09,460 --> 00:01:12,760
♫ Era você ♫
16
00:01:12,760 --> 00:01:16,740
♫ Segurando em minha mão ♫
17
00:01:16,740 --> 00:01:21,010
♫ para estar comigo ♫
18
00:01:21,010 --> 00:01:24,930
♫ Pode me dizer ♫
19
00:01:24,930 --> 00:01:29,500
♫ que você é a única ♫
20
00:01:29,500 --> 00:01:34,920
Roteiro do Amor
21
00:01:34,920 --> 00:01:37,120
~ Episódio 7 ~
22
00:01:37,120 --> 00:01:44,890
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
23
00:01:46,220 --> 00:01:48,110
O que você está olhando?
24
00:01:48,110 --> 00:01:49,970
Ela é uma mulher chá verde.
25
00:01:49,970 --> 00:01:53,640
Deixando um homem lutar por ela e ela se escondendo.
26
00:01:55,030 --> 00:01:59,400
Não a considero um chá verde, mas sei que você é um limão.(T/N: limão é uma gíria para "pessoa que critica outras pessoas porque estão vivendo uma vida melhor.")
27
00:01:59,400 --> 00:02:03,320
Nesta época, as pessoas com a aparência dela
conseguem se aproximar de homens ricos?
28
00:02:03,320 --> 00:02:05,670
Isso só prova que o marido da nação tem bom gosto.
29
00:02:05,670 --> 00:02:09,110
Pelo menos ele escolheu uma mulher pura,
não uma cheia de plástica no rosto.
30
00:02:09,110 --> 00:02:11,380
Tao Zi, você cresceu audaciosa.
31
00:02:11,380 --> 00:02:16,350
Se ousar intimidar a Kaihuai, irei deixá-la experimentar o que significa ser emboscada pelos quatro lados hoje!
32
00:02:16,350 --> 00:02:19,880
Por que se importar? Algumas pessoas simplesmente gostam de provar que existem, fazendo essas coisas na Internet.
33
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Uau, você está mesmo defendendo a chá verde.
34
00:02:22,600 --> 00:02:25,010
É possível que você seja ela?
35
00:02:25,010 --> 00:02:28,970
- Mesmo que ela não seja real, ainda é um lixo.
- Sim! Vamos achá-la!
36
00:02:28,970 --> 00:02:31,550
Eles estão doentes da cabeça? Estão procurando por problemas?
37
00:02:31,550 --> 00:02:34,500
Mova-se, Tao Zi! Eu irei fazer isso.
38
00:02:34,500 --> 00:02:37,450
Você não disse para não discutir com eles?
39
00:02:37,450 --> 00:02:39,210
Como se atrevem a insultar nossa Tao Zi?
40
00:02:39,210 --> 00:02:43,320
Não só irei lutar, mas também irei lutar uma guerra total com eles!
41
00:02:46,730 --> 00:02:50,260
Senhora Luo, não assistiu as gravações várias vezes?
42
00:02:50,260 --> 00:02:53,210
Com licença, podemos assistir as gravações anteriores
no shopping novamente?
43
00:02:53,210 --> 00:02:57,020
A localização do banheiro é tão remota que não recebemos nada.
44
00:02:58,320 --> 00:03:01,090
Eu já vim neste lugar.
45
00:03:01,090 --> 00:03:06,140
Está tudo bem, vamos olhar perto do banheiro novamente.
Talvez você tenha perdido um lugar.
46
00:03:07,010 --> 00:03:09,350
Precisamos olhar com mais cuidado para ver se perdemos alguma coisa.
47
00:03:09,350 --> 00:03:12,670
Ainda não há nada.
48
00:03:12,670 --> 00:03:14,400
Vamos.
49
00:03:23,290 --> 00:03:25,470
Talvez haja um ali.
50
00:03:26,700 --> 00:03:28,240
Vamos.
51
00:03:34,210 --> 00:03:38,330
Com licença, pode nos mostrar as filmagens
da câmera CCTV para nós?
52
00:03:38,330 --> 00:03:41,990
[8 de abril de 2020, quarta-feira, 14:41:00]
53
00:03:41,990 --> 00:03:44,970
[Comentários Negativos]
54
00:03:44,970 --> 00:03:47,940
[O escândalo sobre Zhu Xuanwen, o sucessor do Grupo Yike,
fazendo compras com uma mulher e preso em uma briga]
55
00:03:53,830 --> 00:03:55,830
[A verdade sobre Zhu Xuanwen]
56
00:03:57,450 --> 00:04:01,350
[A verdade sobre Zhu Xuanwen]
57
00:04:20,170 --> 00:04:22,920
Você se saiu bem desta vez. Seus métodos foram muito eficazes.
58
00:04:22,920 --> 00:04:24,940
Você até encontrou o momento perfeito.
59
00:04:24,940 --> 00:04:28,890
Chefe, não fomos nós que enviamos esta notícia.
60
00:04:28,890 --> 00:04:30,890
- Não foi você?
- Não.
61
00:04:30,890 --> 00:04:35,040
Nós encontramos o vídeo, editamos e até preparamos vários pôsteres,
62
00:04:35,040 --> 00:04:38,000
mas parece que alguém o enviou antes mesmo de nós.
63
00:04:38,000 --> 00:04:40,930
Parece que realmente subestimei Kaihuai.
64
00:04:40,930 --> 00:04:44,280
Mas tudo bem, desde que ela esteja segura, está tudo bem.
65
00:04:45,330 --> 00:04:49,360
Vossa Alteza, o senhor deu o decreto imperial para investigar
a calúnia sobre a Princesa Consorte.
66
00:04:49,360 --> 00:04:53,000
Tudo foi resolvido. Agora, pode sentir-se à vontade?
67
00:05:01,330 --> 00:05:03,330
[Salão de Estudos]
68
00:05:12,360 --> 00:05:14,600
Agora, sente-se mais calma?
69
00:05:15,590 --> 00:05:17,820
O senhor já sabe?
70
00:05:18,930 --> 00:05:21,250
É claro que eu sei.
71
00:05:22,490 --> 00:05:27,150
Então... foi o senhor quem ordenou que o Eunuco Dai viesse comigo?
72
00:05:28,440 --> 00:05:34,230
O Eunuco Dai também deixou seu posto sem permissão e deixou a mansão?
73
00:05:34,230 --> 00:05:36,990
Então terei que puni-lo muito severamente.
74
00:05:36,990 --> 00:05:40,380
O Eunuco Dai deixou o palácio para me ajudar!
75
00:05:40,380 --> 00:05:43,750
Então, não puna ele.
76
00:05:43,750 --> 00:05:48,020
Bom. Venha aqui e ajude-me a moer a tinta.
77
00:06:12,760 --> 00:06:19,400
Vossa Alteza, eu tenho uma pergunta para fazer.
78
00:06:19,400 --> 00:06:24,440
Naquela noite, o senhor disse que mesmo sob a orientação de milhares,
79
00:06:24,440 --> 00:06:27,300
o senhor nunca me deixaria.
80
00:06:27,300 --> 00:06:30,450
O senhor só disse isso para me confortar?
81
00:06:32,960 --> 00:06:34,670
Não.
82
00:06:36,320 --> 00:06:40,220
- Então...
- A senhorita é a pessoa que está em meu coração.
83
00:06:42,690 --> 00:06:45,360
Em seu coração?
84
00:06:46,340 --> 00:06:53,200
Naquela noite, a senhorita se comparou
ao Tio Imperial e ao Eunuco Dai.
85
00:06:54,470 --> 00:06:57,320
Embora eles tenham relações estreitas comigo,
86
00:06:58,700 --> 00:07:01,610
ainda sou capaz de ser razoável.
87
00:07:02,530 --> 00:07:08,380
Porém, ao protegê-la, não preciso de nenhum raciocínio.
88
00:07:13,220 --> 00:07:16,140
Princesa consorte, a senhorita fugiu por mim hoje.
89
00:07:16,140 --> 00:07:18,460
Não é o mesmo?
90
00:07:56,110 --> 00:07:57,850
Xuanwen!
91
00:08:07,740 --> 00:08:09,880
A senhorita está tão linda esta noite.
92
00:08:34,070 --> 00:08:37,920
- Estas são...?
- Lanternas Fluviais.
93
00:08:39,790 --> 00:08:45,370
Se tiver um desejo, escreva-o em um pedaço de papel
e coloque o papel na lanterna fluvial.
94
00:08:45,370 --> 00:08:48,430
Então, seu desejo se tornará realidade.
95
00:08:50,810 --> 00:08:54,630
Pode realmente se tornar verdade?
96
00:08:54,630 --> 00:08:57,620
Mesmo que a lanterna fluvial não consiga realizar o seu desejo,
97
00:08:57,620 --> 00:09:00,030
eu farei isso acontecer para a senhorita.
98
00:09:01,420 --> 00:09:04,800
Como sabe que meu sonho não é capturar a lua? (N/T: um antigo ditado chinês que equivale
a "alcançar as estrelas")
99
00:09:04,800 --> 00:09:07,250
Seria capaz de fazer isso acontecer para mim?
100
00:09:21,960 --> 00:09:24,810
A senhorita deve me dizer o que deseja.
101
00:09:29,240 --> 00:09:33,140
Meu primeiro desejo foi que o senhor vivesse mil anos.
102
00:09:34,520 --> 00:09:38,990
O segundo era, para que eu tivesse uma vida saudável.
103
00:09:40,760 --> 00:09:43,090
O terceiro desejo...
104
00:09:51,380 --> 00:09:57,060
O terceiro desejo era ser como as andorinhas para ver um ao outro todos os anos. (N/T: esta passagem onde ela fala de seus desejos vem de um poema da Dinastia Tang, "Vida Longa a Senhora.")
105
00:10:06,150 --> 00:10:09,920
Eu irei comprar uma lanterna fluvial para a senhorita.
Espere por mim aqui.
106
00:10:23,290 --> 00:10:27,050
Sua Alteza disse que iria realizar
107
00:10:27,050 --> 00:10:29,790
todos os meu sonhos para mim.
108
00:10:31,870 --> 00:10:34,800
Portanto, não preciso de uma lanterna fluvial.
109
00:10:56,970 --> 00:10:58,370
Isso é...?
110
00:10:58,370 --> 00:11:00,890
Esta é a combinação especial de medicamentos
da nossa Casa das Mil Plantas Medicinais.
111
00:11:00,890 --> 00:11:03,220
É vinho feito de flores de pêssego.
112
00:11:03,220 --> 00:11:07,720
O senhor me levou para soltar lanternas fluviais, então
irei tratá-lo com vinho de flores de pêssego.
113
00:11:13,380 --> 00:11:15,720
Cheira realmente a flor de pêssego!
114
00:11:23,870 --> 00:11:25,580
É um bom vinho!
115
00:11:25,580 --> 00:11:28,080
Também enterrei alguns debaixo da árvore de flor de pêssego.
116
00:11:28,080 --> 00:11:32,010
Sempre que quiser beber, vá lá para pegá-lo.
117
00:11:32,010 --> 00:11:34,730
Por que quando eu quiser beber...
118
00:11:38,910 --> 00:11:42,800
Eu que tenho que pegar? A senhorita não deveria...?
119
00:11:45,140 --> 00:11:47,510
a senhorita não deveria...
120
00:12:02,360 --> 00:12:06,350
Vossa Alteza, eu disse meu desejo na última noite.
121
00:12:06,350 --> 00:12:09,730
Eu estava certa e errada.
122
00:12:09,730 --> 00:12:12,800
Eu, Lianyi, possuo somente um desejo nesta vida.
123
00:12:14,080 --> 00:12:18,120
Eu desejo que o senhor fique seguro e feliz.
124
00:12:18,120 --> 00:12:20,530
Que viva uma vida longa sem preocupações.
125
00:12:42,970 --> 00:12:47,050
Eu irei me separar do senhor agora.
126
00:12:57,140 --> 00:12:59,400
[Carta de Despedida]
127
00:13:04,350 --> 00:13:09,860
Lianyi, você já fez sua escolha.
128
00:13:09,860 --> 00:13:13,460
É hora de eu fazer uma também?
129
00:13:44,810 --> 00:13:47,400
- Para ele, você tem que...
- De acordo com essas anotações,
130
00:13:47,400 --> 00:13:50,010
eu acho que me apaixonei pelo Zhu Xuanwen.
131
00:13:50,010 --> 00:13:53,570
Anteriormente, ajudá-lo a provar sua inocência não foi
só para compensar minha negligência,
132
00:13:53,570 --> 00:13:55,280
mas eu também estava preocupada que ele se machucasse.
133
00:13:55,280 --> 00:13:57,890
Você sabe o que está fazendo?
134
00:13:57,890 --> 00:14:01,170
Você sabe qual é um dos princípios ao se tornar psicoterapeuta?
135
00:14:01,170 --> 00:14:03,400
- Eu não posso me apaixonar por um paciente.
- Quando isso acontece,
136
00:14:03,400 --> 00:14:05,470
infringe todos os preceitos da nossa profissão!
137
00:14:05,470 --> 00:14:08,080
Você se torna uma psicoterapeuta imoral!
138
00:14:08,080 --> 00:14:11,700
Você não entende que se fizer isso, todo o ramo irá rebaixá-la?
139
00:14:12,240 --> 00:14:15,750
Desista desse caso imediatamente e deixe o Zhu Xuanwen!
140
00:14:39,040 --> 00:14:42,180
Mesmo que todos me critiquem,
141
00:14:42,180 --> 00:14:44,580
o senhor não me deixaria?
142
00:14:45,770 --> 00:14:47,660
Eu não lhe deixaria.
143
00:14:50,500 --> 00:14:55,610
Todos dizem que quando se gosta de alguém,
mesmo que só o observe de longe,
144
00:14:55,610 --> 00:14:58,570
você ainda sim se sentiria completamente satisfeito.
145
00:14:58,570 --> 00:15:02,590
Esse ditado acabou se tornando verdade.
146
00:15:53,130 --> 00:15:54,860
Professor.
147
00:15:56,290 --> 00:15:59,190
Eu decidi abandonar o tratamento do Zhu Xuanwen.
148
00:16:00,330 --> 00:16:04,500
O que o senhor disse foi correto.
Se eu não posso fazer avaliações objetivas,
149
00:16:04,500 --> 00:16:06,890
então não posso providenciar um tratamento correto.
150
00:16:06,890 --> 00:16:09,580
E isso só irá afetar negativamente o tratamento do paciente.
151
00:16:21,530 --> 00:16:23,540
Esses são todos os documentos de todo o período.
152
00:16:23,540 --> 00:16:25,670
O senhor quer analisar?
153
00:16:28,430 --> 00:16:30,020
Claro.
154
00:16:34,110 --> 00:16:36,810
Eu irei encontrar alguém para assumir o controle assim que possível.
155
00:16:37,310 --> 00:16:39,960
Eu também tenho que entrar em contato com o senhor Zhu e o senhor Dai.
156
00:16:39,960 --> 00:16:43,020
Diretor, eu tenho uma sugestão.
157
00:16:44,210 --> 00:16:46,650
O senhor pode deixar Linda assumir?
158
00:16:56,550 --> 00:16:58,410
Eu ouvi o diretor dizer
159
00:16:58,410 --> 00:17:00,700
que você voluntariamente passou o caso do Zhu Xuanwen para mim,
160
00:17:00,700 --> 00:17:03,330
deixando-me como sua médica principal.
161
00:17:03,710 --> 00:17:05,020
Por quê?
162
00:17:05,020 --> 00:17:06,830
Porque você é muito capacitada.
163
00:17:06,830 --> 00:17:10,700
Você também é muito capacitada. Isso não justifica.
164
00:17:12,660 --> 00:17:15,050
Porque você realmente se importa com esse caso.
165
00:17:15,050 --> 00:17:17,220
No passado, você brigou diversas vezes com o diretor por esse caso.
166
00:17:17,220 --> 00:17:19,460
Por isso, eu pensei que se eu desse esse caso a você,
trabalharia nele com responsabilidade.
167
00:17:19,460 --> 00:17:21,730
Você definitivamente pode curar o Zhu Xuanwen.
168
00:17:22,160 --> 00:17:26,160
Mas eu estou muito curiosa do porquê você escolheu deixar esse tratamento.
169
00:17:29,460 --> 00:17:31,730
Porque o seu julgamento a meu respeito estava correto.
170
00:17:31,730 --> 00:17:34,340
A terapia de interpretação de papéis ainda carece maturidade.
171
00:17:34,940 --> 00:17:37,160
Minha capacidade também não é suficiente.
172
00:18:16,490 --> 00:18:18,410
Obrigada.
173
00:18:29,690 --> 00:18:32,510
Quando estou infeliz,
174
00:18:33,160 --> 00:18:36,650
você não questiona ou me pressiona a respeito disso.
175
00:18:37,140 --> 00:18:39,770
Eu sou muito sortuda em ter um amigo como você.
176
00:18:40,660 --> 00:18:44,180
Quando as pessoas estão infelizes, ter uma companhia é o suficiente.
177
00:18:44,180 --> 00:18:47,660
Quando quiser falar, você vai naturalmente me contar.
178
00:18:50,080 --> 00:18:54,220
A verdade é que eu contei ao professor
179
00:18:54,220 --> 00:18:56,910
que eu iria desistir do tratamento do Zhu Xuanwen.
180
00:18:59,470 --> 00:19:01,810
Posso saber o motivo?
181
00:19:04,290 --> 00:19:07,820
Estou recuando porque eu sei que será difícil.
Isso conta como um motivo?
182
00:19:08,460 --> 00:19:10,990
Para os outros, claro que conta.
183
00:19:10,990 --> 00:19:14,310
Para você, não.
184
00:19:17,210 --> 00:19:20,150
Você é uma pessoa que é capaz de enfrentar a imensa pressão que foi dada a você pelos diretores da Yike
185
00:19:20,150 --> 00:19:21,970
e não desistir.
186
00:19:21,970 --> 00:19:25,490
Uma psicoterapeuta que não recebe a taxa de tratamento,
187
00:19:25,490 --> 00:19:27,700
e uma pessoa que não tem medo do assédio virtual.
188
00:19:27,700 --> 00:19:29,940
E agora, você está me dizendo que desistiu porque é difícil.
189
00:19:29,940 --> 00:19:32,200
Acha que eu irei acreditar nesse motivo?
190
00:19:38,520 --> 00:19:42,540
Kaihuai, se não quiser dizer, então não irei perguntar.
191
00:19:43,030 --> 00:19:45,360
Mas o que eu quero te dizer é que
192
00:19:45,360 --> 00:19:49,120
não importa a decisão que tomou, você tem que se perguntar
193
00:19:49,120 --> 00:19:51,970
se é isso que o seu coração realmente quer.
194
00:19:54,200 --> 00:19:55,790
Eu não irei influenciar na sua decisão.
195
00:19:55,790 --> 00:19:57,980
A única coisa que eu posso dizer é
196
00:19:57,980 --> 00:20:01,630
para levantar sua cabeça e olhar além
197
00:20:04,310 --> 00:20:06,420
da paisagem à sua frente.
198
00:20:06,420 --> 00:20:08,950
Isso irá acalmá-la.
199
00:20:39,980 --> 00:20:42,470
Eu acabei de receber a ligação.
200
00:20:42,470 --> 00:20:45,130
Por que decidiu desistir de repente?
201
00:20:45,700 --> 00:20:49,210
Não queria que eu desistisse?
202
00:20:49,940 --> 00:20:51,550
Não
203
00:20:52,090 --> 00:20:54,590
Nós estamos trocando de médica para tratá-lo melhor.
204
00:20:54,590 --> 00:20:56,950
Eu acredito que você não irá se importar.
205
00:20:56,950 --> 00:20:59,570
Certo. Então diga-me,
206
00:20:59,570 --> 00:21:02,280
como irá contar isso ao Xuanwen?
207
00:21:05,300 --> 00:21:07,290
Eu irei para casa e aguardarei.
208
00:21:07,290 --> 00:21:08,690
Ele irá esquecer rapidamente.
209
00:21:08,690 --> 00:21:10,950
Sinceramente, que tipo de brincadeira é essa?
210
00:21:10,950 --> 00:21:13,100
Que tipo de pessoa você acha que ele é?
211
00:21:13,100 --> 00:21:17,440
Você acha que, num período tão curto de tempo,
ele esqueceria tudo o que aconteceu?
212
00:21:18,380 --> 00:21:20,480
Nós dois sabemos
213
00:21:20,480 --> 00:21:22,580
que tudo isso é uma encenação.
214
00:21:23,220 --> 00:21:25,420
Por causa disso, você não deveria se importar muito.
215
00:21:26,050 --> 00:21:29,330
Mesmo que nós estejamos atuando, e quanto ao Xuanwen?
216
00:21:30,450 --> 00:21:34,150
Você, alguma vez, já considerou os sentimentos dele?
217
00:21:58,230 --> 00:22:02,080
Eu espero que o Zhu Xuanwen possa se recuperar logo
218
00:22:02,080 --> 00:22:04,430
e deixar a mansão.
219
00:22:20,350 --> 00:22:23,640
Princesa, eu estive procurando pela senhorita por tanto tempo.
220
00:22:23,640 --> 00:22:25,890
E a senhorita estava aqui soltando as lanternas fluviais.
221
00:22:26,390 --> 00:22:29,490
Eu ouvi que os desejos feitos pelas lanternas fluviais
podem se tornar realidade.
222
00:22:29,490 --> 00:22:33,420
Por isso, estou aqui fazendo desejos.
223
00:22:33,420 --> 00:22:34,950
O que a senhorita desejou?
224
00:22:34,950 --> 00:22:39,360
Ora... Se eu lhe disser, não se tornará realidade.
225
00:22:41,030 --> 00:22:44,310
Coincidentemente, eu tenho um desejo.
226
00:22:49,830 --> 00:22:53,890
O que o senhor deseja, Vossa Alteza?
227
00:22:55,800 --> 00:23:00,200
O primeiro desejo foi para que eu viva por mil anos.
228
00:23:01,420 --> 00:23:05,370
Meu primeiro desejo foi para que o senhor vivesse por mil anos.
229
00:23:05,370 --> 00:23:09,390
O segundo foi para que tenha uma vida saudável.
230
00:23:14,600 --> 00:23:17,950
O terceiro desejo era ser como andorinhas nas árvores
231
00:23:17,950 --> 00:23:20,340
para vermos um ao outro todos os anos.
232
00:23:34,280 --> 00:23:38,930
Não acredito que se esses desejos não forem falados,
não se tornarão realidade.
233
00:23:39,800 --> 00:23:44,490
Se o seu desejo não se tornar realidade,
eu irei fazer isso acontecer pela senhorita.
234
00:23:46,040 --> 00:23:51,960
Mesmo que as lanternas fluviais não possam realizar seu desejo, eu irei.
235
00:23:57,910 --> 00:24:04,640
♫ Não precisa continuar dizendo o quanto
o tempo está bonito e radiante ♫
236
00:24:04,640 --> 00:24:11,500
♫ Não precisa mais arrumar desculpas,
eu também desejo saber como você está ♫
237
00:24:11,500 --> 00:24:19,680
♫ Não permaneça na encruzilhada onde perdemos um ao outro ♫
238
00:24:19,680 --> 00:24:24,600
♫ Eu permanecerei ao seu lado ♫
239
00:24:24,600 --> 00:24:30,050
♫ até nos encontrarmos no meu mundo ♫
240
00:24:30,050 --> 00:24:32,910
♫ Não podemos escapar dos milagres das nossas
vidas passadas e do presente ♫
241
00:24:32,910 --> 00:24:38,370
♫ Essa é a marca do nosso amor ♫
242
00:24:38,370 --> 00:24:45,640
♫ Conhecendo o seu mundo, gentil e familiar ♫
243
00:24:45,640 --> 00:24:50,430
♫ Meu melhor destino foi ter você ♫
244
00:24:50,430 --> 00:24:52,220
Eu não sei quando
245
00:24:52,220 --> 00:24:55,920
nós nos encontraremos novamente.
246
00:24:55,920 --> 00:25:00,900
Deixe-me ser impulsiva, ao menos uma vez.
247
00:25:00,900 --> 00:25:08,010
♫ Meu melhor destino foi ter você ♫
248
00:25:13,210 --> 00:25:17,020
Vamos seguir a música. A batida, e levantar os braços
249
00:25:17,020 --> 00:25:20,330
mais para cima.
250
00:25:20,330 --> 00:25:24,830
Coloquem suas palmas juntas e as estiquem
o mais longe possível.
251
00:25:24,830 --> 00:25:27,210
Vamos lá, mantenham assim.
252
00:25:28,770 --> 00:25:31,010
Mantenham por dez minutos.
253
00:25:32,980 --> 00:25:36,510
Devagar, bom.
254
00:25:43,730 --> 00:25:48,310
Ótimo.
255
00:25:49,360 --> 00:25:51,250
Mais uma vez.
256
00:25:52,200 --> 00:25:54,380
Ótimo.
257
00:25:55,480 --> 00:25:58,130
Ótimo.
258
00:26:13,400 --> 00:26:15,210
O que você está fazendo?
259
00:26:16,180 --> 00:26:18,070
Não estou fazendo nada!
260
00:26:20,430 --> 00:26:22,490
- Dê-me seu celular.
- O que está tentando fazer?
261
00:26:22,490 --> 00:26:24,750
O que está acontecendo lá em baixo?
262
00:26:24,750 --> 00:26:26,680
Eu tenho a evidência aqui.
263
00:26:28,610 --> 00:26:32,700
O que isso tem a ver com você?
264
00:26:32,700 --> 00:26:34,400
Saia!
265
00:26:34,400 --> 00:26:37,580
Por que está espancando ele?
266
00:26:38,870 --> 00:26:40,750
- Kaixiao.
- Solte-me!
267
00:26:40,750 --> 00:26:43,770
- Eu estou bem.
- Solte-me, irei registrar uma ocorrência!
268
00:27:04,100 --> 00:27:05,810
Venha aqui.
269
00:27:08,250 --> 00:27:12,490
- Seja mais cuidadosa. Isso dói.
- Então porque fez aquilo sabendo que iria se machucar?
270
00:27:12,490 --> 00:27:16,600
Eu estava tentando segurá-lo, então não percebi.
271
00:27:16,600 --> 00:27:21,500
Você ainda é impulsivo. Não importa a situação, não pode agir precipitadamente sem usar seu cérebro. E se...
272
00:27:21,500 --> 00:27:26,360
E se o quê? Eu sou estudante em uma academia de polícia.
Ele pode me reconhecer ou irei subjugá-lo.
273
00:27:26,360 --> 00:27:30,330
- Comigo, não há coisas como "e se".
- Segure você mesmo.
274
00:27:30,330 --> 00:27:35,450
Isso ainda não é aceitável. Se alguma coisa acontecer com você, como eu irei explicar isso para sua irmã?
275
00:27:37,420 --> 00:27:41,960
Você cuida de mim apenas para ajudar minha irmã?
276
00:27:41,960 --> 00:27:45,320
Eu cuido de você porque você é importante para mim.
277
00:27:45,320 --> 00:27:47,390
- Sério?
- Claro.
278
00:27:47,390 --> 00:27:51,480
Você é meu irmãozinho. Se eu não cuidasse de você,
quem iria cuidar?
279
00:27:55,400 --> 00:27:58,930
Venha aqui. Venha aqui!
280
00:28:01,230 --> 00:28:07,020
Desde que era pequeno, sempre teve um coração justo.
Você queria ser um policial.
281
00:28:08,230 --> 00:28:12,730
Porém, você deve lembrar que não pode continuar
nos deixando preocupadas.
282
00:28:15,390 --> 00:28:17,450
Você sabe por que eu quero ser um policial?
283
00:28:17,450 --> 00:28:21,830
Claro que eu sei. Você quer proteger os fracos, certo?
284
00:28:22,790 --> 00:28:26,490
- Você está meio correta.
- Então qual é o outro meio?
285
00:28:29,110 --> 00:28:30,830
Não irei dizer a você.
286
00:28:32,400 --> 00:28:36,130
Pirralho bobo. Você sempre tem segredos no seu coração?
287
00:28:38,260 --> 00:28:40,860
Pegue o gelo! Você já está todo enfaixado.
288
00:29:05,790 --> 00:29:08,020
Chegamos. Vamos entrar!
289
00:29:08,020 --> 00:29:10,920
Você já tomou sua decisão?
290
00:29:10,920 --> 00:29:15,690
Eu irei deixá-lo aceitá-la. Espero que
possamos fazer uma colaboração feliz.
291
00:29:17,380 --> 00:29:19,780
Eu espero o mesmo. Eu irei dar o meu melhor.
292
00:29:19,780 --> 00:29:23,440
O Zhu Xuanwen acredita que ele é um nobre príncipe.
293
00:29:23,440 --> 00:29:27,740
Por conta disso, não pode expô-lo e deve segui-lo e agir como ele.
294
00:29:27,740 --> 00:29:31,020
Apenas faça isso e rapidamente ganhará a confiança dele.
295
00:29:58,900 --> 00:30:00,530
Onde ela está?
296
00:30:03,530 --> 00:30:09,420
Bem... Vossa Alteza, ela... ela já partiu.
297
00:30:09,420 --> 00:30:12,990
- O que?
- Não, olhe, deixe-me dizer para o senhor.
298
00:30:21,720 --> 00:30:23,590
Vossa Alteza,
299
00:30:24,650 --> 00:30:28,080
eu gostaria de ir para casa visitar minha família.
300
00:30:28,080 --> 00:30:30,430
E não me sinto segura deixando-o com outros criados,
301
00:30:30,430 --> 00:30:34,040
então eu chamei especialmente
minha amiga Su Lin para servir o senhor.
302
00:30:35,860 --> 00:30:38,750
C-como é que é?
303
00:30:42,470 --> 00:30:48,880
Vossa Alteza, eu sou a Su Lin. Sou sua... nova criada.
304
00:30:54,640 --> 00:30:56,280
Venha comigo.
305
00:31:02,080 --> 00:31:06,370
Quem a admitiu como criada?
306
00:31:06,370 --> 00:31:10,650
Sua Alteza não pediu para você se levantar,
então porque se levantou?
307
00:31:10,650 --> 00:31:13,950
Ele já saiu, porque continua atuando?
308
00:31:13,950 --> 00:31:19,860
Entendi! Talvez esteja hipnotizado pela sua identidade como um Eunuco,
309
00:31:19,860 --> 00:31:22,240
e é impossível separar de si mesmo, certo?
310
00:31:22,240 --> 00:31:25,300
O que isso significa?
311
00:31:27,210 --> 00:31:29,650
Por que é ela?
312
00:31:43,990 --> 00:31:45,950
A senhorita está indo para casa?
313
00:31:49,420 --> 00:31:53,280
Eu estive muito tempo na mansão.
314
00:31:53,280 --> 00:31:56,980
Eu estou sentindo falta da minha
casa e gostaria de ir para lá por alguns dias.
315
00:31:58,940 --> 00:32:01,170
Eu não sou uma pessoa irracional.
316
00:32:01,170 --> 00:32:05,100
Se a senhorita quer ir para casa ver sua família,
eu não tenho motivos para impedir.
317
00:32:05,100 --> 00:32:08,380
Mas porque a senhorita não me informou antes?
318
00:32:11,710 --> 00:32:16,340
- E-Eu esqueci ontem.
- A senhorita esqueceu?
319
00:32:17,230 --> 00:32:20,620
Se quer ir para casa por alguns dias,
320
00:32:20,620 --> 00:32:24,460
então por quê a senhorita procurou
uma pessoa especificamente para me servir?
321
00:32:27,840 --> 00:32:32,890
Luo Kaihuai, a senhorita não pretende voltar?
322
00:32:35,090 --> 00:32:39,100
De acordo com esses registros, acho que posso
ter me apaixonado pelo Zhu Xuanwen.
323
00:32:39,100 --> 00:32:42,390
No passado, ajudando a proteger sua inocência não foi apenas para compensar minha negligência.
324
00:32:42,390 --> 00:32:45,200
Mas também porque eu temia que ele se machucasse.
325
00:32:45,200 --> 00:32:48,230
Se como uma psicoterapeuta, você se apaixona pelo paciente,
326
00:32:48,230 --> 00:32:51,740
perderá sua habilidade de julgar objetivamente.
327
00:32:51,740 --> 00:32:57,440
Professor, eu decidi abandonar o tratamento do Zhu Xuanwen.
328
00:32:58,360 --> 00:33:03,910
- Eu ainda não decidi.
- A senhorita não decidiu?
329
00:33:04,760 --> 00:33:09,930
Primeiro, a senhorita ganha meu favor.
Então acendeu lanternas fluviais para mim.
330
00:33:12,230 --> 00:33:16,230
E agora está me dizendo que ainda não decidiu?
331
00:33:21,150 --> 00:33:24,550
Vossa Alteza, eu recomendei a Su Lin.
332
00:33:24,550 --> 00:33:27,330
Ela pode servir o senhor apropriadamente.
333
00:33:27,330 --> 00:33:31,410
Vossa Alteza, poderá tentar interagir com ela.
334
00:33:31,410 --> 00:33:34,070
Estou fazendo uma pergunta.
335
00:33:35,040 --> 00:33:38,150
Não mencione ela ou mude de assunto.
336
00:33:41,840 --> 00:33:47,260
Vossa Alteza, há muitas pessoas do seu lado que podem ir e vir.
337
00:33:48,810 --> 00:33:51,830
Por que o senhor se importaria logo comigo, Luo Kaihuai?
338
00:34:12,710 --> 00:34:18,310
[Cozinha]
339
00:34:36,160 --> 00:34:38,110
A princípio, pensei que vim até aqui para tratar um paciente,
340
00:34:38,110 --> 00:34:40,890
mas não esperava que tivesse que cozinhar sopa de galinha!
341
00:34:46,620 --> 00:34:49,700
Três, dois, um!
342
00:34:57,340 --> 00:34:59,070
Desculpe!
343
00:35:03,930 --> 00:35:08,050
Se soubesse que aquele diretor enviaria você
para se tornar a médica principal,
344
00:35:08,050 --> 00:35:10,360
eu nunca teria concordado, nem mesmo sob meu cadáver.
345
00:35:11,630 --> 00:35:15,400
Se eu não fosse uma médica, então eu não teria vindo,
nem mesmo sob o meu cadáver.
346
00:35:16,550 --> 00:35:20,340
A princípio, pensei que havia apenas uma pessoa aqui com problemas psicológicos e necessitada de tratamento,
347
00:35:20,340 --> 00:35:24,180
mas hoje, percebo que existem duas.
348
00:35:24,180 --> 00:35:28,110
Ser uma psicoterapeuta é um trabalho tão difícil. Mesmo quando se faz uma análise, é comprar dois pelo preço de um.
349
00:35:28,110 --> 00:35:33,230
Espere. Agora mesmo, estava falando sobre mim?
Está dizendo que eu tenho um problema psicológico?
350
00:35:34,380 --> 00:35:38,820
Não necessariamente. Talvez seja um problema psicológico causado pela sua fisiologia.
351
00:35:38,820 --> 00:35:43,120
Não é mesmo, Eunuco Dai? Saia da frente!
352
00:35:46,350 --> 00:35:50,210
Todos os psicoterapeutas dizem tantas palavras venenosas?
353
00:35:50,770 --> 00:35:55,190
Ou lhe falta uma das cinco virtudes, a bondade?
354
00:35:59,330 --> 00:36:01,720
Eu vim para tratar o Zhu Xuanwen.
355
00:36:01,720 --> 00:36:03,990
Não estou interessada em você.
356
00:36:03,990 --> 00:36:09,050
Na clínica, eu preciso me calar para não ofender as pessoas. Mas aqui eu não preciso.
357
00:36:09,050 --> 00:36:11,360
Então, Eunuco Dai,
358
00:36:11,360 --> 00:36:16,480
pare de brincar comigo. Do contrário, eu farei a sua vida ser difícil!
359
00:36:20,180 --> 00:36:24,120
Não se irrite! Corte bem a galinha.
360
00:36:24,120 --> 00:36:26,760
Eu só estou aqui para pegar alguns vegetais.
361
00:36:26,760 --> 00:36:29,670
Se não há mais nada, estou indo.
362
00:36:47,700 --> 00:36:52,440
Vossa Alteza, eu já fervi a sopa de galinha. Em um instante
eu o convidarei para prová-la.
363
00:36:54,770 --> 00:37:00,180
Su Lin, eu geralmente estou entediado no palácio.
364
00:37:00,180 --> 00:37:04,450
Tem algum talento que poderia me interessar?
365
00:37:04,450 --> 00:37:05,940
Vossa Alteza,
366
00:37:05,940 --> 00:37:08,670
agora mesmo, nos fundos da cozinha,
367
00:37:08,670 --> 00:37:12,200
Su Lin me disse que suas habilidades com a dança são excelentes.
368
00:37:12,200 --> 00:37:17,260
Talvez devêssemos deixar que ela as demonstre
para o senhor e cesse seu tédio.
369
00:37:17,260 --> 00:37:18,780
Claro.
370
00:37:19,800 --> 00:37:21,070
Su Lin,
371
00:37:21,070 --> 00:37:25,660
esta é uma boa oportunidade para mostrar seu talento.
Não irá se apressar e demonstrar sua dança?
372
00:37:26,460 --> 00:37:28,340
O que está esperando?
373
00:37:29,440 --> 00:37:33,500
Vossa Alteza, eu preciso de um suporte para minha dança.
374
00:37:33,500 --> 00:37:39,330
Espero que me permita usar o Eunuco Dai.
375
00:37:43,250 --> 00:37:45,810
Claro. Eu permito.
376
00:37:48,890 --> 00:37:50,700
Vamos.
377
00:37:56,070 --> 00:38:01,550
De agora em diante, o senhor é uma vara.
Não importa o quê, não deve se mover, entendeu?
378
00:38:01,550 --> 00:38:04,050
Vossa Alteza, eu irei começar agora.
379
00:38:06,030 --> 00:38:07,960
Música!
380
00:38:29,380 --> 00:38:31,550
Se meteu comigo?
381
00:38:34,520 --> 00:38:37,390
Vossa Alteza, ela soprou em meu ouvido!
Que tipo de dança é essa?
382
00:38:37,390 --> 00:38:40,880
Vossa Alteza, ele não está cooperando comigo.
383
00:38:48,530 --> 00:38:50,740
Venha aqui.
384
00:39:07,020 --> 00:39:09,490
Olhe para mim.
385
00:39:25,750 --> 00:39:27,090
Não, Vossa Alteza.
386
00:39:27,090 --> 00:39:31,340
Como pode gostar desse tipo de dança?
Ela está apalpando o corpo de um homem!
387
00:39:31,340 --> 00:39:35,740
O que quer dizer com "apalpando o corpo de um homem"?
O senhor é um Eunuco, como poderia se nomear um homem?
388
00:39:41,330 --> 00:39:43,130
Ótimo!
389
00:39:43,130 --> 00:39:47,600
A dança da Su Lin é muito boa. Eu gostei.
390
00:39:51,090 --> 00:39:52,840
Princesa Consorte.
391
00:39:53,590 --> 00:39:57,460
Princesa Consorte, qual o seu comentário sobre a dança da Su Lin?
392
00:39:57,460 --> 00:40:00,190
Se Vossa Alteza gosta, então naturalmente é boa.
393
00:40:00,190 --> 00:40:04,130
Eu sempre considero seus interesses em primeiro lugar, sobretudo.
394
00:40:04,130 --> 00:40:07,130
Considera meus interesses em primeiro lugar, sobretudo?
395
00:40:07,130 --> 00:40:13,270
Mas por que penso que gosta realmente de tomar decisões por conta própria?
396
00:40:17,520 --> 00:40:23,460
Vossa Alteza, a sopa de galinha está pronta.
Por favor, experimente.
397
00:40:25,820 --> 00:40:29,060
Su Lin é realmente atenciosa.
398
00:40:35,720 --> 00:40:39,090
Eu deixarei o restante com você.
399
00:40:51,190 --> 00:40:53,710
Olá, rapaz das entregas. Está aqui para entregar o almoço outra vez?
400
00:40:53,710 --> 00:40:57,370
Desculpe, isto não é pra você.
401
00:40:58,580 --> 00:41:02,880
Kaixiao, venha aqui. Venha e me deixe ver se seu machucado sarou ou não!
402
00:41:02,880 --> 00:41:06,830
Dói tanto. Isso dói!
403
00:41:06,830 --> 00:41:08,700
Está bem agora.
404
00:41:08,700 --> 00:41:10,270
Deixe-me dar uma olhada.
405
00:41:10,270 --> 00:41:12,430
Está bem agora.
406
00:41:12,430 --> 00:41:14,450
Certo, ei.
407
00:41:14,450 --> 00:41:18,990
Na próxima vez, não seja tão impulsivo.
Se precisar de algo, lembre-se de me ligar.
408
00:41:18,990 --> 00:41:20,830
Entendo.
409
00:41:20,830 --> 00:41:23,090
Instrutor, desculpe incomodar. Como uso isso?
410
00:41:23,090 --> 00:41:24,490
Estou indo!
411
00:41:24,490 --> 00:41:25,870
Segure minha bolsa.
412
00:41:25,870 --> 00:41:28,410
- Eu trouxe seu almoço.
- Vá em frente.
413
00:41:29,180 --> 00:41:30,490
Como se usa isso?
414
00:41:30,490 --> 00:41:33,900
Isto é um peso para agachamento. Segure assim.
415
00:41:33,900 --> 00:41:36,840
- Aqui.
- Obrigada.
416
00:41:36,840 --> 00:41:41,210
Primeiro, apenas agache assim. Assim está bom.
417
00:41:41,210 --> 00:41:43,470
Tente agora.
418
00:41:43,470 --> 00:41:45,760
Tome conta da loja para mim.
419
00:41:45,760 --> 00:41:47,410
Kaixiao!
420
00:41:47,410 --> 00:41:49,960
Eu tenho algo para resolver lá fora. Eu irei voltar logo!
421
00:41:52,830 --> 00:41:54,870
Está certo, garanta que suas costas fiquem retas.
422
00:42:00,910 --> 00:42:02,710
Senhorita, seu celular está consertado.
423
00:42:02,710 --> 00:42:06,310
- Tudo foi restaurado?
- Sim, nenhuma das suas fotos foram perdidas.
424
00:42:06,310 --> 00:42:08,200
Pode conferir.
425
00:42:08,750 --> 00:42:10,620
Isso é ótimo.
426
00:42:37,450 --> 00:42:39,810
Onde está meu celular?
427
00:42:45,730 --> 00:42:48,500
Você me assustou.
428
00:42:49,130 --> 00:42:51,380
Está procurando por isto?
429
00:42:51,380 --> 00:42:52,630
Por que está com você?
430
00:42:52,630 --> 00:42:54,930
Eu o ajudei a consertar.
431
00:42:54,930 --> 00:42:56,760
Obrigado.
432
00:42:56,760 --> 00:43:02,140
Contudo, eu acidentalmente abri uma foto da galeria. Desculpe.
433
00:43:02,870 --> 00:43:05,420
Por que olhou minhas fotos?
434
00:43:05,420 --> 00:43:07,920
Luo Kaixiao,
435
00:43:07,920 --> 00:43:10,770
existe algo
436
00:43:10,770 --> 00:43:13,980
que precisa me explicar.
437
00:43:21,490 --> 00:43:30,050
Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com
Tradutores: vicky_sieg, juhtanzi_716, kimalex__ e marimoraesm
Revisoras: jomyeong e bbj0424
438
00:43:39,010 --> 00:43:40,600
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
439
00:43:46,950 --> 00:43:50,360
Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen
440
00:43:50,360 --> 00:43:56,850
♫ No momento em que passou, era você ♫
441
00:43:56,850 --> 00:44:03,500
♫ Uma conexão que aparentemente
temos, passa um pelo outro ♫
442
00:44:03,500 --> 00:44:11,840
♫ Sua figura retrocedente perfeita
se reflete em meus olhos ♫
443
00:44:11,840 --> 00:44:18,040
♫ lembrando a paisagem pela qual passamos,
de mãos dadas ♫
444
00:44:20,100 --> 00:44:26,640
♫ Minhas noites estão ficando cada
vez mais distantes de você ♫
445
00:44:26,640 --> 00:44:32,980
♫ Os fogos de artifício sobre nossas
três vidas juntos não queimam mais ♫
446
00:44:32,980 --> 00:44:41,520
♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫
447
00:44:41,520 --> 00:44:48,350
♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫
448
00:44:49,580 --> 00:44:53,390
♫ Em busca das memórias que estão
emaranhadas há milhares de anos ♫
449
00:44:53,390 --> 00:44:55,760
♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫
450
00:44:55,760 --> 00:45:03,090
♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫
451
00:45:04,470 --> 00:45:08,300
♫ Aquela que continuou a me chamar na
escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫
452
00:45:08,300 --> 00:45:14,460
♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫
453
00:45:14,460 --> 00:45:17,660
♫ que levava-me adiante ♫
454
00:45:17,660 --> 00:45:21,850
♫ O rosto que ficou profundamente
enraizado em minha mente ♫
455
00:45:21,850 --> 00:45:24,990
♫ A árvore com flores do pessegueiro
concedeu meu desejo ♫
456
00:45:24,990 --> 00:45:32,500
♫ meu desejo de bloquear todas as
flechas que vêm em sua direção ♫
457
00:45:32,500 --> 00:45:36,940
♫ Vagueando por este mundo só para
te conhecer e te encontrar ♫
458
00:45:36,940 --> 00:45:41,850
♫ Cumprindo à esta promessa ♫
459
00:45:41,850 --> 00:45:52,950
♫ Voltando àquele momento do
sonho para ver seu sorriso ♫
40993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.