All language subtitles for Love.Script.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:06,130 --> 00:00:09,720 "Destinado a te Conhecer" por Luan Yize 5 00:00:09,720 --> 00:00:13,340 ♫ Te amando ♫ 6 00:00:13,340 --> 00:00:17,700 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 7 00:00:17,700 --> 00:00:21,380 ♫ Te amando ♫ 8 00:00:21,380 --> 00:00:26,530 ♫ Era você ♫ 9 00:00:26,530 --> 00:00:34,590 ♫ De repente, meu mundo mudou ♫ 10 00:00:34,590 --> 00:00:41,810 ♫ Finalmente encontrei o destino de minha viagem ♫ 11 00:00:41,810 --> 00:00:45,710 ♫ Quero te abraçar ♫ 12 00:00:45,710 --> 00:00:49,800 ♫ e viajar lentamente pelo universo juntos ♫ 13 00:00:49,800 --> 00:00:55,800 ♫ O riacho do tempo foi um acidente ♫ 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,990 ♫ destinando a te conhecer ♫ 15 00:00:57,990 --> 00:01:01,550 ♫ Te amando ♫ 16 00:01:01,550 --> 00:01:05,840 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 17 00:01:05,840 --> 00:01:09,580 ♫ Te amando ♫ 18 00:01:09,580 --> 00:01:12,880 ♫ Era você ♫ 19 00:01:12,880 --> 00:01:16,680 ♫ Segurando em minha mão ♫ 20 00:01:16,680 --> 00:01:20,990 ♫ para estar comigo ♫ 21 00:01:20,990 --> 00:01:24,780 ♫ Pode me dizer ♫ 22 00:01:24,780 --> 00:01:29,490 ♫ que você é a única ♫ 23 00:01:29,490 --> 00:01:34,910 [Roteiro do Amor] 24 00:01:34,910 --> 00:01:36,960 ~Episódio 5~ 25 00:01:36,960 --> 00:01:40,400 [Cozinha] 26 00:01:42,240 --> 00:01:44,750 Aqui está, cuidado! 27 00:01:46,940 --> 00:01:54,950 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 28 00:01:56,900 --> 00:02:02,800 Doutora Luo, veja! A senhorita parece ter facilidade para manuzear isso. 29 00:02:07,450 --> 00:02:10,980 Doutora Luo, a senhorita é incrível. 30 00:02:10,980 --> 00:02:13,630 A senhorita foi capaz de convencer Xuanwen a trocar de roupa 1 00:02:13,630 --> 00:02:16,530 e sair da mansão? Deve ter sido difícil. 31 00:02:16,530 --> 00:02:19,830 Isso significa que ele não está completamente acostumado com a ideia de pertencer a família real do mundo antigo. 32 00:02:19,830 --> 00:02:23,360 contanto que possamos expor ele mais aos itens e pessoas modernas, 33 00:02:23,360 --> 00:02:26,840 Eu acredito que nós podemos resgatar as memorias dele. 467 00:02:26,840 --> 00:02:29,680 O que a senhorita está dizendo é que planeja levar ele outra vez? 34 00:02:29,680 --> 00:02:32,370 Sim. Isso faz parte do meu trabalho. 35 00:02:32,370 --> 00:02:37,020 A condição do Mr. Zhu hoje, pode ser considerada uma grande descoberta para o tratamento da sua doença. 36 00:02:37,020 --> 00:02:39,390 Eu vou reportar todas as informações para a clínica. 468 00:02:39,390 --> 00:02:42,710 Eu vou fazer um psicólogo escrever um relatório e e contar ao cliente 37 00:02:42,710 --> 00:02:44,690 Contar ao cliente? 469 00:02:44,700 --> 00:02:48,910 Isso significa que tudo que já aconteceu até agora foram contadas ao cliente? 38 00:02:48,910 --> 00:02:52,350 Claro! Nós temos que contar tudo ao cliente sem esconder nenhum detalhe. 39 00:02:52,350 --> 00:02:55,480 Assim, ele sabe a exata condição do paciente. 40 00:02:55,480 --> 00:03:01,410 Eu acredito que o progresso de Xuanwen será muito benéfico para a estabilidade dos interesses internos da Yike. 470 00:03:01,410 --> 00:03:07,000 Isso significa que um psicólogo profissional irá diagnosticar o Xuanwen, certo? 41 00:03:07,000 --> 00:03:09,470 Tem sempre uma forma de curar alguém. 42 00:03:09,470 --> 00:03:11,700 Enquanto nós o guiarmos e fazermos deduções, 43 00:03:11,700 --> 00:03:13,950 a seriedade da doença do paciente pode ser melhorada. 44 00:03:13,950 --> 00:03:17,210 Funcionando ou não, será notado. 45 00:03:19,360 --> 00:03:22,690 Ah, Doutora Luo. Xuanwen comerá no jardim hoje. 46 00:03:22,690 --> 00:03:25,920 Por que não vai até lá e o ajuda? 47 00:03:25,920 --> 00:03:27,760 Tudo bem, sem problemas! 48 00:03:28,820 --> 00:03:32,190 Doutora Luo. A senhorita tem trabalhado muito bem, recentemente. 49 00:03:32,190 --> 00:03:35,630 Eu não posso acreditar que Xuanwen escolheu a senhorita, diretamente, para levar a comida dele. 50 00:03:36,440 --> 00:03:38,180 Onde ele está? 51 00:03:38,180 --> 00:03:41,230 Na área de descanso da frente. 471 00:03:44,130 --> 00:03:49,590 Ah, Doutora Luo, não está curiosa para saber o que vamos comer hoje? 52 00:03:49,590 --> 00:03:51,500 O que é? 53 00:04:13,760 --> 00:04:16,020 A senhorita está bem, Doutora Luo? 54 00:04:16,020 --> 00:04:17,920 Estou bem. 55 00:04:19,520 --> 00:04:21,170 O que está tentando fazer? 56 00:04:21,170 --> 00:04:24,510 O que eu estou fazendo? O que eu posso fazer? 57 00:04:24,510 --> 00:04:27,220 É culpa sua por está em uma posição tão alta. 58 00:04:27,220 --> 00:04:30,640 A senhorita parece saber a condição de Xuanwen como a palma de sua mão. 59 00:04:30,640 --> 00:04:33,860 Eu estou curioso, a senhorita está tão dedicada a isso 60 00:04:33,860 --> 00:04:36,290 em ganhar a confiança de Xuanwen. 61 00:04:37,140 --> 00:04:39,240 Então, qual é o motivo por trás disso? 62 00:04:39,240 --> 00:04:40,990 Parece que você tem delírios de um perseguidor. 472 00:04:40,990 --> 00:04:44,590 Eu apenas quero trabalhar com cuidado, para manter meu trabalho e ter dinheiro para gastar todo mês. 63 00:04:44,590 --> 00:04:48,060 Eu não tenho outras intenções como as que você está insinuando. 64 00:04:49,110 --> 00:04:51,550 Então foi isso que a senhorita quis dizer. 65 00:04:59,930 --> 00:05:03,560 O Diretor Zhu disse para a senhorita curar o Xuanwen corretamente. 66 00:05:03,560 --> 00:05:07,380 Com certeza ele não deve ter lhe contado sobre o Grampo de Flor de Pêssego? 67 00:05:07,380 --> 00:05:10,850 Doutora Luo, como uma psicoterapeuta, 68 00:05:10,850 --> 00:05:14,040 esperar para ganhar a confiança dos seus pacientes 69 00:05:14,040 --> 00:05:17,190 deve ter sido uma tarefa fácil, não é verdade? 70 00:05:19,010 --> 00:05:22,160 Eu tenho minha ética trabalhista, não fale besteiras! 71 00:05:22,160 --> 00:05:25,620 A senhorita deveria para de fazer tarefas que acabam com sua energia, e não de dão retorno. 72 00:05:25,620 --> 00:05:27,880 Hoje, eu estou apenas lhe avisando. 73 00:05:27,880 --> 00:05:29,800 Se a senhorita continuar teimosa desta forma, 74 00:05:29,800 --> 00:05:32,950 então, quando nos falarmos no futuro, não me culpe 75 00:05:32,950 --> 00:05:36,940 por, acidentalmente, deixa a senhorita ver algum objeto afiado. 76 00:05:36,940 --> 00:05:39,030 Você concorda? 77 00:05:46,360 --> 00:05:48,680 Escute bem. 78 00:05:48,680 --> 00:05:51,680 Lembre-se bem de tudo que eu acabei de dizer 79 00:05:51,680 --> 00:05:55,990 Entendeu? 80 00:06:02,300 --> 00:06:05,720 Não tenha medo, eu estou aqui. 81 00:06:18,050 --> 00:06:21,810 Vossa alteza, me coloque no chão. 82 00:06:21,810 --> 00:06:24,350 Eu posso andar. 83 00:06:24,350 --> 00:06:26,110 Não se mexa. 84 00:07:00,080 --> 00:07:01,920 Está doendo? 85 00:07:02,990 --> 00:07:04,790 Não. 86 00:07:08,090 --> 00:07:10,380 Desculpe. 87 00:07:10,380 --> 00:07:12,860 Isso não tem nada a ver com vossa Alteza. 88 00:07:12,860 --> 00:07:15,800 Por que está se desculpando comigo? 89 00:07:17,190 --> 00:07:19,350 Você é minha. 90 00:07:19,350 --> 00:07:22,230 Eu não cuidei bem de você. 91 00:07:22,230 --> 00:07:24,480 Isso foi negligência. 92 00:07:29,290 --> 00:07:31,950 Vossa Alteza, o remédio chegou. 93 00:07:39,900 --> 00:07:44,140 Vossa Alteza, eu estou com um pouco de sede. 94 00:07:44,140 --> 00:07:47,850 Vossa alteza pode levar em consideração o fato de que eu não consigo me mover, 95 00:07:47,850 --> 00:07:51,610 e fazer a simples tarefa de me trazer um copo de chá? 473 00:07:52,970 --> 00:07:56,640 - Eunuch Dai - Eu quero que você coloque pra mim, pessoalmente. 96 00:08:03,020 --> 00:08:06,740 Você não tem nenhum senso de respeito. Você está sendo insolente. 97 00:08:10,120 --> 00:08:12,040 Obrigada, Vossa Alteza. 98 00:08:20,290 --> 00:08:22,650 Mr. Dai, por que fez aquilo hoje? 99 00:08:22,650 --> 00:08:27,100 Tudo bem, eu admito que fui muito além do que deveria, tá bom? Nós estamos bem agora? 100 00:08:27,100 --> 00:08:29,580 Não estou falando sobre suas ações, estou falando dos motivos por detrás delas! 101 00:08:29,580 --> 00:08:31,840 Eu não tenho nenhuma intenção. Eu te disse antes! 102 00:08:31,840 --> 00:08:36,750 Desde o início, eu nunca entendi o porquê você continua me vendo como inimiga. Você quer me expulsar? 474 00:08:38,940 --> 00:08:41,590 Então, você percebeu que você não só fez o Zhu Zuanwen não me expulsar, 475 00:08:41,590 --> 00:08:44,630 mas ele também me deu o Grampo de Flor de Pêssego. Então, você começou a ficar ansioso. 476 00:08:44,630 --> 00:08:48,300 Você começou a pensar que eu e ele tinhamos sentimentos um pelo outro. 103 00:08:49,660 --> 00:08:52,460 Eu pensei de todas as formas. 104 00:08:52,460 --> 00:08:56,610 Existem apenas duas explicações para suas ações. Primeiramente, 105 00:08:59,920 --> 00:09:02,820 Não me diga que você está apaixonado por Zhu Xuanwen? 106 00:09:02,820 --> 00:09:05,730 Que coisa mais sem noção você está falando? Como eu poderia gostar dele? 107 00:09:05,730 --> 00:09:09,830 Nós somos homens! O que você está pensando? 108 00:09:09,830 --> 00:09:12,920 Se não é a primeira opção, então, só pode ser a segunda. 109 00:09:13,450 --> 00:09:15,770 Você não quer que eu cure a ele. 110 00:09:25,020 --> 00:09:28,000 Está tudo bem se você não quiser admitir, mas não esqueça. 111 00:09:28,000 --> 00:09:32,080 Eu sou uma psicoterapeuta. Você não pode esconder nada de mim. 477 00:09:38,460 --> 00:09:42,800 Tudo bem. Eu admito. É verdade que eu não quero que você o cure. 112 00:09:42,800 --> 00:09:44,830 Por quê? 113 00:09:44,830 --> 00:09:47,210 Porque eu sou o assistente e melhor amigo dele. 114 00:09:47,210 --> 00:09:50,370 Eu sei exatamente o que ele está pensando , lá no fundo. 478 00:09:50,370 --> 00:09:53,680 Talvez, lá no fundo, ele não queira ser o Zhu Xuanwen que ele é agora. 115 00:09:53,680 --> 00:09:55,660 Você entende o que eu quero dizer? 116 00:09:59,180 --> 00:10:01,850 Eu lhe pagarei o dobro. O dobro! 479 00:10:01,850 --> 00:10:06,830 Só por mais um tempo, deixe ele ser o príncipe feliz que ele é agora. Você pode fazer isso? 480 00:10:06,830 --> 00:10:08,750 - Não posso. - Por que não? 117 00:10:08,750 --> 00:10:10,370 Aquela felicidade toda é de mentira! 118 00:10:10,370 --> 00:10:12,850 Apenas quando as pessoas estão conscientes, elas podem experienciar o quê realmente é felicidade. 119 00:10:12,850 --> 00:10:15,510 Eu não quero que ele sobre com isso, então eu preciso curá-lo. 120 00:10:15,510 --> 00:10:18,760 Não. No que está pensando? Por que você está decidindo por ele? 121 00:10:18,760 --> 00:10:21,700 E também, como você sabe se ele é mais feliz quando está consciente? 122 00:10:21,700 --> 00:10:24,150 Cheia de suposições! 123 00:10:24,150 --> 00:10:26,380 É porque eu já passei por isso. 124 00:10:29,750 --> 00:10:31,700 Porque eu já vivi isso antes, 125 00:10:31,700 --> 00:10:36,150 e eu não quero que outras pessoas passem pelo que eu passei, e isso inclui Zhu Xuanwen! 126 00:10:36,150 --> 00:10:39,220 Ele é meu paciente, e ele também é meu companheiro. 127 00:10:39,220 --> 00:10:42,200 E é por isso que eu não posso apenas me sentar e assistir. 128 00:10:44,170 --> 00:10:47,330 Como nós dois temos opiniões diferentes e cresças que não podem ser quebradas, 129 00:10:47,330 --> 00:10:49,880 Então eu serei sincero com você. Enquanto voÊ estiver aqui, 130 00:10:49,880 --> 00:10:52,220 Não deixarei você influenciar 131 00:10:52,220 --> 00:10:55,110 Os pensamentos de Xuanwen. 132 00:10:55,110 --> 00:10:59,790 Já que será desta forma, nós teremos que pagar pra ver. 133 00:11:09,680 --> 00:11:11,590 O chá que você pediu. 134 00:11:12,550 --> 00:11:14,610 Obrigada, Vossa Alteza. 135 00:11:21,460 --> 00:11:24,960 Você está machucada hoje, então eu 136 00:11:24,960 --> 00:11:28,310 vou deixar sua passar sua insubordinação. Entretanto 137 00:11:30,230 --> 00:11:32,660 não haverá uma próxima vez 481 00:11:33,660 --> 00:11:38,810 Obrigada, Vossa Alteza. Na próxima vez, eu ... eu quero dizer, não haverá próxima vez. 138 00:11:40,370 --> 00:11:42,460 Então... 139 00:11:47,040 --> 00:11:51,350 Vossa Alteza, Eunuch Dai me incomodou hoje. 140 00:11:51,350 --> 00:11:55,110 e eu, como uma mera servente, estou com muito medo para culpá-lo. 141 00:11:55,110 --> 00:11:59,670 Por favor, me ajude a conseguir justiça. Olhe, ele está se gabando pra mim. 142 00:12:03,180 --> 00:12:05,400 Eu te prometo 143 00:12:06,350 --> 00:12:08,880 que não haverá uma próxima vez, não é mesmo? 144 00:12:08,880 --> 00:12:10,900 Eunuch Dai. 145 00:12:12,740 --> 00:12:15,540 Ele não irá me assustar com tesouras nunca mais, 146 00:12:15,550 --> 00:12:20,290 mas quem sabe o quais outras coisas Eunuch Dai pode fazer para me incomodar? 147 00:12:20,290 --> 00:12:25,530 Eu sou fraca. Não importa se eu carrego arroz ou fico encharcada na chuva, 148 00:12:25,530 --> 00:12:28,250 Eu ainda sofrerei tremendamente. 149 00:12:28,250 --> 00:12:31,150 Não é verdade, Eunuch Dai? 150 00:12:37,370 --> 00:12:39,370 É verdade. 151 00:12:52,340 --> 00:12:54,110 Chega! 152 00:13:01,450 --> 00:13:03,340 O que mais você quer? 153 00:13:04,540 --> 00:13:07,180 Eu quero que você faça um decreto. 154 00:13:07,180 --> 00:13:11,470 Um decreto dizendo que minha posição é maior do que a dele, e que minha influência é maior que a dele. 155 00:13:11,470 --> 00:13:15,490 Desta forma, ele tem que me ouvir e não poderá me incomodar mais. 156 00:13:21,820 --> 00:13:25,390 Luo Kaihuai, você deve se lembrar disto pra sempre. 157 00:13:25,390 --> 00:13:29,300 Eu não sou uma pessoa que te dará qualquer coisa que você pedir. 158 00:13:29,300 --> 00:13:31,990 E quanto ao Eunuch Dai, 159 00:13:31,990 --> 00:13:36,620 Se eu notar que você, secretamente, machucou ou incomodou Luo Kaihuai de novo 160 00:13:36,620 --> 00:13:38,940 Eu não deixarei passar. 161 00:13:42,730 --> 00:13:45,370 "Eu não deixarei passar" 162 00:13:49,740 --> 00:13:51,350 Certo. 163 00:14:21,510 --> 00:14:24,900 Luo Kaihuai, venha me servir. 164 00:14:31,060 --> 00:14:35,830 Eu estou sentado e você está em pé. Você pretende me fazer levantar a cabeça para te olhar? 165 00:14:35,830 --> 00:14:37,440 Sente-se. 166 00:14:41,930 --> 00:14:43,830 Você está bem? 167 00:14:45,470 --> 00:14:47,170 Sirvam o chá. 168 00:14:55,780 --> 00:14:58,890 O Tio Imperial saúda Vossa Alteza. 169 00:15:03,310 --> 00:15:06,860 Vossa Alteza, sei que gostas de comidas locais. 170 00:15:06,860 --> 00:15:10,690 Por isso eu contratei especificamente dois chefes para cuidar de suas refeições. 171 00:15:11,520 --> 00:15:13,170 Você é muito gentil, Tio Imperial. 172 00:15:13,170 --> 00:15:17,810 O Tio Imperial é muito gentil e atencioso com Vossa Alteza. 173 00:15:17,810 --> 00:15:22,930 É um fato, ele é meu tio. Não precisa sentir inveja disso. 174 00:15:24,390 --> 00:15:26,890 Comidas locais? 175 00:15:26,890 --> 00:15:31,920 Então irei para cozinha preparar, e irei trazer a sopa que fiz. 176 00:15:31,920 --> 00:15:33,440 Certo. 482 00:15:48,900 --> 00:15:53,230 - Venham, venham, venham. Novos negócios. Por favor, venham dar uma olhada. - Chegou? É muito interessante! 483 00:15:53,230 --> 00:15:57,900 - Bem vindos. - Descontos incríveis! Descontos até o ponto onde você questiona a vida! 177 00:15:59,850 --> 00:16:02,570 Por favor, assine aqui, bem aqui. 178 00:16:02,570 --> 00:16:03,540 Terminei. 179 00:16:03,540 --> 00:16:05,440 Dez por cento de desconto por adesão sazonal, vinte por cento de desconto por adesão anual. 180 00:16:05,440 --> 00:16:10,400 Bem vindos! Venham dar uma olhada! Há presentes por vinte por cento de desconto. 181 00:16:14,320 --> 00:16:18,100 O serviço do nosso negócio é explosivo! 182 00:16:19,520 --> 00:16:23,120 Luo Kaixiao, essa é a Tao Zi? 183 00:16:28,690 --> 00:16:33,680 Ouçam bem todos. Como acabamos de abrir, todas as adesões estão por cinquenta por cento de desconto. 184 00:16:33,680 --> 00:16:37,560 Ótimo! Obrigado, Chefe! 185 00:16:41,560 --> 00:16:46,230 Tao Zi, está louca? Você precisa adicionar os custos dos salários dos empregados e do aluguel! 186 00:16:46,230 --> 00:16:48,530 Se você der cinquenta por cento de desconto, está mesmo tentando ganhar dinheiro? 187 00:16:48,530 --> 00:16:50,940 São todos estudantes, como posso pegar o dinheiro deles? 188 00:16:50,940 --> 00:16:55,690 Não está certo! Isso não significa que desperdicei os meus favores? 189 00:16:56,400 --> 00:16:59,620 Mesmo que pegue o dinheiro deles desta vez, o que faço na próxima vez? 190 00:16:59,620 --> 00:17:03,010 Não se preocupe, irei arranjar um solução, está bem? 191 00:17:03,010 --> 00:17:04,710 Ei! 192 00:17:10,390 --> 00:17:12,390 [Cozinha] 193 00:17:20,030 --> 00:17:21,680 Kaihuai! 194 00:17:27,440 --> 00:17:31,020 O que tem de errado com sua perna? Notei que você estava andando de forma estranha. Você torceu? 195 00:17:31,020 --> 00:17:33,470 É um pequeno machucado, não é nada. 196 00:17:33,470 --> 00:17:37,040 Pedi a alguém para providenciar um remédio especial, não se esqueça de usar. 197 00:17:37,040 --> 00:17:39,220 Obrigada, Irmão Li. 198 00:17:39,220 --> 00:17:42,980 Certo! Aqui está o USB, tem todas as fotos do Zhu Xuanwen usando um terno. 199 00:17:42,980 --> 00:17:46,520 Eu acho que isso pode ajudar Yike a passar por esse tempo difícil. 200 00:17:46,520 --> 00:17:48,970 Você me ajudou bastante desta vez. 201 00:17:48,970 --> 00:17:50,910 Irei falar com mídia assim que eu voltar. 202 00:17:50,910 --> 00:17:54,950 Acredito que os rumores do passado irão desparecer rapidamente. 203 00:17:56,740 --> 00:17:58,570 Irmão Li, experimente a sopa de galinha que eu fiz! 204 00:17:58,570 --> 00:17:59,980 Está bem. 205 00:18:00,690 --> 00:18:03,170 É hora de experimentar a culinária da chefe. 206 00:18:07,350 --> 00:18:09,220 Como está o gosto? 207 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 Irmão Li? 208 00:18:17,820 --> 00:18:19,520 Está delicioso. 209 00:18:21,800 --> 00:18:28,110 Você sabia? Eu estive sozinho nestes últimos anos. Estive ocupado com o trabalho. 210 00:18:28,110 --> 00:18:32,770 Então quando eu como, estou sempre com pressa. Eu mal sinto o gosto. 211 00:18:33,840 --> 00:18:37,530 Você sempre comeu sozinho? 212 00:18:38,980 --> 00:18:40,560 Sim. 213 00:18:42,240 --> 00:18:47,600 Então, na próxima vez que você se sentir sozinho, você pode vir a mansão para comer. 214 00:18:47,600 --> 00:18:50,280 Xuanwen com certeza irá dar-lhe boas vindas. 215 00:18:51,260 --> 00:18:52,820 Certo. 216 00:19:00,680 --> 00:19:02,280 Está delicioso. 217 00:19:07,390 --> 00:19:10,260 Lembre-se de passar a pomada duas vezes por dia. 484 00:19:12,870 --> 00:19:15,400 - Está doendo? - Um pouco. 218 00:19:15,400 --> 00:19:19,090 Então, você não precisa me acompanhar, mas por favor lembre-se de usar o remédio. 219 00:19:20,460 --> 00:19:21,940 Promessa de mindinho? 220 00:19:24,380 --> 00:19:25,500 Então está bem. Estou indo. 485 00:19:25,500 --> 00:19:27,770 - Tchau. - Tchau. 221 00:19:33,310 --> 00:19:35,940 Vossa Alteza, por está aqui? 222 00:19:36,720 --> 00:19:41,940 Essa é minha mansão, eu posso ir onde eu quiser. 223 00:19:41,940 --> 00:19:44,860 Vossa Alteza, está com raiva? 224 00:19:45,670 --> 00:19:49,450 Eu pareço o tipo de pessoa que fica com bravo? Por que eu deveria ficar bravo? 225 00:19:54,290 --> 00:19:56,510 Esse é o remédio que o Tio Imperial te deu? 226 00:19:59,480 --> 00:20:02,310 Inútil. Antiquado. 227 00:20:02,310 --> 00:20:04,470 Tem efeitos colaterais. 228 00:20:05,410 --> 00:20:06,550 Nenhum deles é útil. 229 00:20:06,550 --> 00:20:09,560 Se o senhor jogou todos fora, o que vou usar? 230 00:20:12,210 --> 00:20:15,720 Isso. Fiz especificamente para você. 231 00:20:21,300 --> 00:20:23,130 Eu esfrego para você. 232 00:20:30,490 --> 00:20:35,210 Vossa Alteza, como é que eu sinto que o senhor está agindo estranho hoje? 233 00:20:35,210 --> 00:20:37,240 Como eu estou agindo estranho? 234 00:20:37,240 --> 00:20:41,270 Será que ele está saindo do papel como príncipe? 235 00:20:41,270 --> 00:20:43,650 O Céu está me ajudando! 236 00:20:43,650 --> 00:20:47,990 Vossa Alteza, o senhor ainda se lembra do que te disse... 237 00:20:47,990 --> 00:20:50,690 quando saímos para caminhar no pavilhão na última vez? 238 00:20:50,690 --> 00:20:55,150 Eu desejei que o senhor pudesse tentar sair do papel de Príncipe. 239 00:20:55,150 --> 00:20:58,730 para caminhar e explorar livremente o lado de fora dos limites da mansão. 240 00:21:00,090 --> 00:21:03,240 Sim, sim. Eu sei. 241 00:21:06,750 --> 00:21:11,400 Então... Me fale honestamente. O que você acha do Tio Imperial? 242 00:21:11,400 --> 00:21:12,950 Tio Imperial? 243 00:21:12,950 --> 00:21:16,230 Calmo e bem educado, nada mau! 244 00:21:16,230 --> 00:21:18,750 E quando o comparares comigo? 245 00:21:20,060 --> 00:21:24,800 Vossa Alteza é bonito e chique. Ninguém pode ser comparado ao senhor! 246 00:21:24,800 --> 00:21:30,200 Eu lhe admiro completamente e quero ficar ao seu lado para sempre. 247 00:21:30,200 --> 00:21:32,180 Oh? 248 00:21:32,180 --> 00:21:36,000 Você me admita? 249 00:21:37,780 --> 00:21:41,730 Você quer ficar ao meu lado para sempre? 250 00:21:43,020 --> 00:21:44,720 Isso mesmo. 251 00:21:46,050 --> 00:21:48,200 No passado, você me pedia por recompensas. 252 00:21:48,200 --> 00:21:53,060 Eu pensei bastante sobre isso, mas não pude descobrir com o que eu possivelmente poderia te recompensar. 253 00:21:53,060 --> 00:21:56,660 Agora, eu descobri com o que eu posso te recompensar. 254 00:22:03,590 --> 00:22:08,380 Eu irei te dar o papel de Princesa Consorte. 255 00:22:09,200 --> 00:22:12,770 ♫ Te amando ♫ 256 00:22:12,770 --> 00:22:15,390 ♫ Com sentimentos que não consigo esconder ♫ 257 00:22:15,390 --> 00:22:20,730 Quem está sempre ao meu lado. 258 00:22:20,730 --> 00:22:23,880 ♫ Era você ♫ 259 00:22:23,880 --> 00:22:27,040 Jovem Lou, 260 00:22:27,040 --> 00:22:31,880 uma garota submissa, gentil, regrada e bem educada. 261 00:22:34,130 --> 00:22:38,530 Agora, para todos os plebeus que estão morando sob as terras do Príncipe, eu faço um decreto claro que... 262 00:22:38,530 --> 00:22:41,280 ela será nomeada consorte. 263 00:22:41,280 --> 00:22:45,700 Esperamos que todos deste palácio a considerem um exemplo. 264 00:22:46,940 --> 00:22:49,330 Você realmente está me nomeando como sua consorte? 265 00:22:49,330 --> 00:22:50,840 Você não queria alguma coisa? 266 00:22:50,840 --> 00:22:54,980 Não está feliz por eu ter te nomeado minha consorte? 267 00:22:54,980 --> 00:22:59,940 Eu pensei que no máximo, eu seria uma ama ou algo assim. 268 00:22:59,940 --> 00:23:04,450 Eu me pareço um pouco comum. O senhor não acha que ser nomeada como consorte é um pouco inapropriado? 269 00:23:04,450 --> 00:23:10,360 Ei. Você parece ter uma autoconsciência precisa. 270 00:23:10,360 --> 00:23:13,610 Contudo, esta é a graça que te concedi. 271 00:23:14,990 --> 00:23:16,950 Você não vai me agradecer pela minha graça? 272 00:23:17,740 --> 00:23:20,080 Obrigada Vossa Alteza por sua graça. 486 00:23:20,970 --> 00:23:22,990 "Esta consorte." (N/T: O honorifico em primera pessoa que ela estava usando esse tempo todo era "Esta serva." Agora ele está pedindo para ela referir-se a si mesma como "Esta consorte.") 273 00:23:24,270 --> 00:23:29,730 A partir de hoje, você deve se chamar como "Esta consorte." 487 00:23:29,730 --> 00:23:33,040 Eu entendo. (N/T: Desta vez, ela refere-se a si mesma como "Esta consorte.") 274 00:23:33,040 --> 00:23:34,850 Vocês não vão se apressar e saudar vossa Princesa Consorte. 275 00:23:34,850 --> 00:23:40,070 Parabéns, Princesa Consorte. Desejamos que a Princesa Consorte. e Vossa Alteza tenham milhares de anos de amor. 488 00:23:40,070 --> 00:23:42,580 Uma vida de amor e respeito mútuo! (N/T: Tradução literal: Levante a bandeja até as sobrancelhas. Na dinastia Han, um homem chamado Liang Hong tinha uma esposa que sempre levantava a comida até o nível de sua sobrancelhas para o servir.) 276 00:23:43,710 --> 00:23:46,870 Certo. Agora eu estou cansado. 277 00:23:50,520 --> 00:23:55,490 Você... deveria ir descansar e vir me servir à noite. 278 00:23:56,450 --> 00:23:58,900 Minha Princesa Consorte. 279 00:24:11,800 --> 00:24:15,360 Parabéns, Doutora Luo. 280 00:24:17,300 --> 00:24:20,780 Como é o desejo de Sua Alteza, eu estava com medo de me opor. 281 00:24:20,780 --> 00:24:25,770 Vou ter que te chatear te fazendo tratar-me como tua mestre a partir de agora. 282 00:24:30,320 --> 00:24:34,910 [Pavilhão da Essência Elegante] 283 00:24:40,290 --> 00:24:43,600 Que rápido! Onde vocês estão indo? 284 00:24:43,600 --> 00:24:45,990 Princesa Consorte, por favor me siga. 285 00:24:48,520 --> 00:24:52,210 Os NPCs de hoje em dia estão ficando cada vez mais profissionais! 286 00:25:02,150 --> 00:25:06,580 Onde estamos indo agora? O lugar é grande= 287 00:25:07,100 --> 00:25:09,830 Está mesmo me ignorando? 288 00:25:09,830 --> 00:25:12,830 Vocês estão mesmo em personagem. 289 00:25:17,470 --> 00:25:18,590 [ Pavilhão Lianyi ] 290 00:25:18,590 --> 00:25:20,880 Quem inventou este nome? 291 00:25:20,880 --> 00:25:24,220 Em sets de filmagem penduram nomes aleatórios, frequentemente. 292 00:25:24,220 --> 00:25:27,690 Talvez tenha sido deixado aqui pela equipe de filmagem anterior. 293 00:25:30,770 --> 00:25:33,130 [ Pavilhão Lianyi ] 294 00:25:34,450 --> 00:25:37,030 Pavilhão Lianyi ? 295 00:26:06,550 --> 00:26:09,540 Saudações, Princesa Consorte. 296 00:26:10,910 --> 00:26:14,450 Isto é um pouco exagerado... 297 00:26:14,450 --> 00:26:18,760 O que irei fazer? Quem me irá salvar? 298 00:26:20,180 --> 00:26:21,990 O quê? Ele te tornou consorte? 299 00:26:21,990 --> 00:26:23,200 Fale mais baixo. 489 00:26:23,200 --> 00:26:27,790 Isso não está certo, essa representação não está indo longe demais? Primeiramente, pensei que ele fosse o Filho dos Céus. "Filho dos Céus" = Governador 300 00:26:27,790 --> 00:26:31,420 Afinal ele é só um vigarista e pervertido que quer o seu corpo e dinheiro! Tem de ter cuidado. 301 00:26:31,420 --> 00:26:35,250 Que tipo de vigarista faria tanto para enganar uma psicoterapeuta? 302 00:26:35,250 --> 00:26:36,950 Ele é um paciente real. 303 00:26:36,950 --> 00:26:40,250 Mesmo que ele seja um paciente real, é mesmo necessário participar nesta charada? 304 00:26:40,250 --> 00:26:43,020 Eu estou avisando para parar. 305 00:26:43,020 --> 00:26:46,080 Mas a minha terapia finalmente ganhou algum progresso. 306 00:26:46,080 --> 00:26:50,130 É também a parte mais importante...Não quero desistir. 307 00:26:50,130 --> 00:26:53,480 Porquê que me preocupo em perguntar se você já tomou a decisão há algum tempo? 308 00:26:53,480 --> 00:26:54,800 Eu só— 309 00:26:54,800 --> 00:26:57,360 Só? Está apenas insegura. 310 00:26:57,360 --> 00:26:59,330 Está preocupada que a relação vá mudar, 311 00:26:59,330 --> 00:27:02,890 e vá mudar sua atitude em relação ao paciente, certo? 312 00:27:04,270 --> 00:27:08,240 Vai? Porque ele é apenas um personagem falso, 313 00:27:08,240 --> 00:27:10,970 afetaria o seu trabalho e dever? 314 00:27:10,970 --> 00:27:15,230 Não. Não esquecerei o meu trabalho nem o meu dever. 315 00:27:15,230 --> 00:27:19,070 Eu sabia! Desistir em tempos difíceis nunca foi a maneira de você lidar com as coisas. 316 00:27:19,070 --> 00:27:21,860 Não interessa o que você faça, irei suportá-la sempre! 317 00:27:22,690 --> 00:27:26,550 A culpa é minha de a ter conhecido e saltado abordo para o seu barco pirata. 318 00:27:26,550 --> 00:27:30,520 Quem é que estava apaixonada na altura e me arrastou para ajudar? 319 00:27:30,520 --> 00:27:33,120 Agora tem problemas comigo? 320 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 Pare. 321 00:27:36,130 --> 00:27:39,950 Recentemente, houve notícias de que o CEO do Grupo Yike, Zhu Xuanwen, está gravemente doente e à beira da morte. 322 00:27:39,950 --> 00:27:44,190 Por muito tempo, as notícias dele ocuparam as manchetes dos principais meios de comunicação. Hoje, o grupo Yike enviou uma resposta, 323 00:27:44,190 --> 00:27:47,120 liberando fotos da reabilitação de Zhu Xuanwen. 324 00:27:47,120 --> 00:27:51,200 A partir das fotos divulgadas, podemos ver que Zhu Xuanwen está andando livremente, e ele está de bom humor. 325 00:27:51,200 --> 00:27:56,430 Tenho certeza que o irmão Li arranjou isso. Eu me pergunto o que mais a mídia poderia dizer com esta evidência agora. 326 00:27:56,430 --> 00:27:59,790 Zhu Xuanwen estará se recuperando por um curto período de tempo. A empresa explicou que tomará medidas contra 490 00:27:59,790 --> 00:28:04,600 - Este ceo é muito bonito, ele é o seu tipo, certo? ...Aqueles espalhando rumores sobre ele estar à beira da morte. Quanto a nós, espectadores 327 00:28:04,600 --> 00:28:06,170 também devemos interpretar as notícias racionalmente. 328 00:28:06,170 --> 00:28:11,520 Não ser enganado pela mídia. Não cause problemas para o paciente ou influencie a sociedade de forma negativa. 329 00:28:21,050 --> 00:28:23,130 Você chegou aqui bem cedo. 330 00:28:23,710 --> 00:28:25,370 Irmão Li. 331 00:28:25,370 --> 00:28:27,550 Pedi sobremesa, coma um pouco. 332 00:28:27,550 --> 00:28:30,390 Comer sobremesa pode causar liberação de dopamina, que por sua vez fará as pessoas mais felizes. 333 00:28:30,390 --> 00:28:34,050 "Felicidade insalubre." Então você já ouviu isso 334 00:28:34,050 --> 00:28:37,510 Comer juntos pode nos fazer mais felizes? Por favor, me dê uma colher. 491 00:28:37,510 --> 00:28:39,340 - Senhor. - Obrigado. 492 00:28:40,100 --> 00:28:43,060 Eu nunca esperaria que você soubesse como usar gírias da internet. (N/T: Ela está se referindo a "Felicidade insalubre.") 335 00:28:43,060 --> 00:28:46,190 Você acha que nossa diferença de geração é tão grande? 336 00:28:46,190 --> 00:28:51,030 Isso mesmo, Eu realmente preciso agradecer a você. As fotos que você deu foi de grande ajuda. 337 00:28:51,030 --> 00:28:54,990 Agora, o Conselho de Administração finalmente parou de entrar em pânico. 338 00:28:54,990 --> 00:28:57,860 Eu também senti. Irmão Li, você trabalha muito eficientemente. 339 00:28:57,860 --> 00:29:03,050 Como eu poderia levar o crédito? É óbvio que tudo porque as fotos que você me deu foram tão eficazes. Como está sua perna? 340 00:29:03,050 --> 00:29:06,880 Estou totalmente recuperado. Não preocupe-se comigo. Vamos comer! 341 00:29:11,070 --> 00:29:13,340 [Salão da Gloriosa Luz] 342 00:29:50,240 --> 00:29:52,740 Sua Alteza Real, o que se passa? 343 00:29:52,740 --> 00:29:55,360 Está cansado de ler? 344 00:29:55,360 --> 00:29:57,410 Que horas são? 345 00:30:02,200 --> 00:30:06,140 Para responder a Vossa Alteza Real, é perto da meia-noite. 346 00:30:06,140 --> 00:30:08,230 Onde está a Princesa Consorte? 347 00:30:08,230 --> 00:30:11,260 A Princesa Consorte ainda não voltou. 348 00:30:11,260 --> 00:30:14,500 É quase meia-noite e ela ainda não sabe que deveria voltar? 349 00:30:14,500 --> 00:30:17,970 Quando ela retornar, terei que puni-la severamente! 350 00:30:20,060 --> 00:30:25,300 Isso mesmo, há mais sopa de galinha que a Princesa Consorte fez esta manhã? Traga um pouco para mim. 493 00:30:25,300 --> 00:30:27,170 - Há mais? - Acabou. 351 00:30:27,170 --> 00:30:28,690 Mais nada? 352 00:30:28,690 --> 00:30:33,570 Não há mais, então por que não preparamos outras coisas para Sua Alteza Real? 353 00:30:33,570 --> 00:30:38,520 Por exemplo, sopa de oito tesouros ou sopa de frango tradicional. Algo assim. 354 00:30:38,520 --> 00:30:42,690 O que é toda essa bobagem? Saiam. Saiam! 355 00:30:42,690 --> 00:30:44,310 Espere. 356 00:30:46,610 --> 00:30:49,630 Disse isso quando eu entrei no jardim com a Princesa Consorte, 357 00:30:49,630 --> 00:30:52,330 ela me tirou fotografias secretamente? 358 00:30:53,190 --> 00:30:55,260 O que é uma fotografia? 359 00:30:55,740 --> 00:30:58,300 Isso é... 494 00:30:58,300 --> 00:31:00,890 -É...a...a... - Uma imagem! Uma imagem! 360 00:31:00,890 --> 00:31:03,390 É um tipo de imagem. 361 00:31:03,390 --> 00:31:04,950 Está certo 362 00:31:05,960 --> 00:31:08,060 Eunuch Dai. 363 00:31:08,060 --> 00:31:10,190 Essa fotos que o Senhor fala, 364 00:31:11,890 --> 00:31:14,210 tem-nas? 365 00:31:29,220 --> 00:31:31,640 Gosta de piano? 366 00:31:31,640 --> 00:31:34,810 Acho que a melodia de um piano é muito legal de se ouvir. 367 00:31:43,240 --> 00:31:46,920 Desculpe, posso tocar um pouco? 368 00:31:46,920 --> 00:31:48,670 Está bem, Senhor. 369 00:31:50,450 --> 00:31:52,020 Obrigado. 370 00:31:53,750 --> 00:31:58,240 Ele disse que não havia problema. Temos apenas de ter cuidado para o patrão não nos ver. Venha. 495 00:31:58,240 --> 00:32:00,410 - A sério? -Sim. 371 00:32:10,840 --> 00:32:13,710 Mãe, ela é tão má tocando piano. 372 00:32:13,710 --> 00:32:16,060 Não pode ser tão indelicada. 373 00:32:16,060 --> 00:32:18,240 Porquê que não toca você, se é assim tão mau? 374 00:32:18,240 --> 00:32:19,980 Vamos. 375 00:32:24,640 --> 00:32:27,610 Quer a sua dignidade de volta? 376 00:32:28,320 --> 00:32:29,720 Venha. 377 00:33:13,850 --> 00:33:17,290 Irmão li, não sabia que era tão bom tocando piano. 378 00:33:17,290 --> 00:33:21,350 Eu aprendi durante dois, três anos. Sou apenas bom o suficiente para fazer bluff a quem não compreende música. 379 00:33:27,930 --> 00:33:33,000 Ainda bem que consegui voltar! Eu estava quase me atrasando! Se não...teria sido punida novamente. 496 00:33:39,440 --> 00:33:42,100 -Dê-me. -Claro. 380 00:34:06,070 --> 00:34:07,710 Vossa Alteza Real? 381 00:34:14,390 --> 00:34:17,740 Vossa Alteza Real, por que o senhor está olhando o celular? 382 00:34:22,500 --> 00:34:26,260 Desde que você recomendou da última vez, eu estive entediado. 383 00:34:26,260 --> 00:34:29,770 Então, eu pedi a alguém trazer esse objeto para me deixar ver. 384 00:34:29,770 --> 00:34:35,000 Eu nunca pensei que durante o tempo em que não estive aqui, ele iria interagir com objetos modernos de boa vontade. 385 00:34:35,000 --> 00:34:36,390 Isso é bom. 386 00:34:36,390 --> 00:34:40,380 Vamos falar sobre você. Eu quero interrogá-la sobre seu delito, Princesa Consorte. 497 00:34:40,380 --> 00:34:42,800 Você não havia prometido voltar durante o décimo primeiro ramo terrestre? (N/T: Ramos terrestres são as antigas formas do Leste Asiático de contar o tempo. 11° ramo terrestre: 7:00 p.m. - 9:00 p.m.) 387 00:34:42,800 --> 00:34:47,300 Como você pôde quebrar sua promessa? Qual punição vai receber? 498 00:34:47,300 --> 00:34:53,260 Vossa Alteza Real, não era muito tarde nem muito cedo. Eu retornei logo antes do décimo segundo ramo terrestre! (N/T: 9:00 p.m. - 11:00 p.m.) 388 00:34:56,800 --> 00:35:01,390 Vossa Alteza Real, por que o senhor ficou interessado de repente no celular? 389 00:35:01,980 --> 00:35:03,550 Eu não estou interessado. 390 00:35:03,550 --> 00:35:04,970 Isso é porquê o senhor não sabe como mexer nele! 391 00:35:04,970 --> 00:35:07,170 Deixe-me lhe ensinar. 392 00:36:05,800 --> 00:36:09,640 Essa coisinha é bem interessante. 393 00:36:11,040 --> 00:36:13,170 Não acha? 394 00:36:13,170 --> 00:36:17,970 Vossa Alteza Real, não acha que essa coisa parece familiar? 395 00:36:17,970 --> 00:36:21,930 Eu nunca toquei em algo assim, como isso pode parecer familiar? 396 00:36:21,930 --> 00:36:25,860 Eu acho que ele não tem muitas memórias das coisas modernas. Eu devo apresentá-lo passo a passo. 397 00:36:25,860 --> 00:36:29,560 Eu preciso ajudá-lo a recuperar lentamente a familiaridade com essas coisas. 398 00:36:29,560 --> 00:36:33,410 Não é nada, eu apenas disse aleatoriamente. 399 00:36:33,410 --> 00:36:36,400 Há o WeChat nele, quer tentar? 400 00:36:40,490 --> 00:36:44,760 [Pavilhão Lianyi] 401 00:36:53,120 --> 00:36:54,490 [Vossa Alteza Real] 402 00:36:56,720 --> 00:37:00,890 Vossa Alteza Real, o senhor aprendeu a usar o WeChat tão rápido! 403 00:37:00,890 --> 00:37:03,780 Não admira, você é um governante sábio. 404 00:37:03,780 --> 00:37:07,010 Essa coisa é muito útil, consegue transportar vozes a quilômetros de distância. 405 00:37:07,010 --> 00:37:08,950 Eu estou muito satisfeito. 406 00:37:08,950 --> 00:37:12,110 Princesa Consorte, venha servir chá para mim. 407 00:37:15,260 --> 00:37:19,290 Certo, irei agora. 408 00:37:20,320 --> 00:37:22,660 [Salão da Gloriosa Luz] 409 00:37:33,600 --> 00:37:35,910 Vossa Alteza Real, o que é agora? 410 00:37:35,910 --> 00:37:39,670 Venha me ajudar a lavar meus pés. Traga um balde com água aqui. 411 00:37:45,950 --> 00:37:47,750 Vossa Alteza Real. 412 00:37:49,990 --> 00:37:52,140 O que é isso? 413 00:37:52,140 --> 00:37:54,550 O que é agora? 414 00:38:10,060 --> 00:38:12,390 P-princesa Consorte. 415 00:38:12,390 --> 00:38:14,490 Diga algo, Princesa Consorte. 416 00:38:18,670 --> 00:38:20,980 [Pavilhão Lianyi] 417 00:38:37,410 --> 00:38:39,880 A bateria acabou. 418 00:38:39,880 --> 00:38:44,320 Zhu Xuanwen não sabe que ele precisa desligar após video chamadas? 419 00:38:49,160 --> 00:38:52,520 Tenho apresentado ao paciente coisas modernas. 420 00:38:52,520 --> 00:38:57,170 Os sentimentos do paciente estão estáveis. Ele não teve reações de ansiedade excessiva. 421 00:38:57,830 --> 00:39:02,670 Usar fotos não é uma solução de longo prazo para enganar a mídia. 422 00:39:02,670 --> 00:39:05,520 O melhor jeito para ajudar Yike e seu Irmão Li 423 00:39:05,520 --> 00:39:08,960 é ter Zhu Xuanwen curado o mais rápido possível. 424 00:39:09,950 --> 00:39:12,460 Mesmo que ele mostre relutância em entrar no mundo exterior, 425 00:39:12,460 --> 00:39:14,290 desde que ele veio do hospital, 426 00:39:14,290 --> 00:39:17,130 significa que ele teve experiência no mundo exterior. 427 00:39:17,130 --> 00:39:19,320 Por que eu não... 428 00:39:19,320 --> 00:39:24,040 Bato no ferro enquanto ainda está quente. Faço ele sair do feudo e se integrar à sociedade. 429 00:39:51,470 --> 00:39:56,710 Vossa Alteza Real, o senhor lê livros aqui todos os dias. Isso é tão entediante! 430 00:39:56,710 --> 00:39:59,260 Eu tenho muitos negócios oficias para cuidar. 431 00:39:59,260 --> 00:40:04,260 Não como você, brincando o dia inteiro. Não estou entediado. 432 00:40:07,420 --> 00:40:10,850 Vossa Alteza Real, por que não saímos para nos divertir? 433 00:40:10,850 --> 00:40:17,590 Eu irei levá-lo para fora sem revelar sua identidade. Desse jeito, o senhor pode experimentar a vida e a felicidade dos plebeus. 434 00:40:17,590 --> 00:40:19,560 A felicidade dos plebeus? 2 00:40:20,080 --> 00:40:23,560 Não! Sua Alteza, é da realeza. Se sair da mansão em segredo, 435 00:40:23,560 --> 00:40:26,570 o que acontece se o senhor se acidentar? Eu estou com medo de nós não podermos ajudá-lo. 436 00:40:26,570 --> 00:40:31,830 Eunuco Dai, se você não o deixar sair da mansão, como ele irá entender as dificuldades de seu povo? 437 00:40:31,830 --> 00:40:36,110 Além do mais, plebeus fazem coisas muito divertidas! Vossa Alteza Real, se o senhor fosse, com certeza iria gostar! 438 00:40:36,110 --> 00:40:38,330 Eu com certeza iria gostar? 439 00:40:38,330 --> 00:40:41,020 Então, Princesa Consorte, me diga. Onde nós vamos? 499 00:40:42,760 --> 00:40:44,470 - Vamos ver um filme. - Os cinemas são muito escuros. 500 00:40:44,470 --> 00:40:47,040 - Videogames? - Muitas pessoas. 501 00:40:47,040 --> 00:40:49,540 - Tanto faz, só quero para me divertir. - Não. 502 00:40:49,540 --> 00:40:50,850 - Nós vamos sair! - Não. 517 00:40:50,850 --> 00:40:53,430 - Nós vamos. - Vocês não vão. - Nós vamos. - Vocês não vão. 516 00:40:53,430 --> 00:40:56,650 - Nós vamos. - Vocês não vão. - Já é o bastante. 440 00:40:59,060 --> 00:41:05,320 Que tal isso? Vocês escolherão etiquetas com nomes. Eu obedecerei a quem ganhar. 441 00:41:15,690 --> 00:41:17,240 [Luo Kaihuai] 442 00:41:21,490 --> 00:41:23,120 [Dai Fu] 443 00:41:28,120 --> 00:41:29,140 Vamos fazer isso de forma justa. 503 00:41:29,140 --> 00:41:31,580 - Vossa Alteza Real irá escolher. - Certo. 444 00:41:43,300 --> 00:41:44,650 [Dai Fu] 445 00:41:47,100 --> 00:41:48,790 Luo Kaihuai. 446 00:41:48,790 --> 00:41:51,440 Yay! Nós vamos sair. Sair! 447 00:41:51,440 --> 00:41:54,970 Como isso é possível? Não, Vossa Alteza Real, deixe-me— 448 00:41:55,730 --> 00:41:59,500 Eunuco Dai, se você estava disposto aceitar a aposta, também deve estar disposto a aceitar a derrota. 449 00:41:59,500 --> 00:42:01,180 Prepare o carro. 450 00:42:02,420 --> 00:42:04,510 Tchau tchau. 451 00:42:04,510 --> 00:42:06,470 Bem. 452 00:42:09,820 --> 00:42:13,050 Eu acho que minha sorte é muito boa! 453 00:42:13,980 --> 00:42:16,360 Obrigada Céu. Obrigada, obrigada, obrigada. 454 00:42:16,360 --> 00:42:19,550 Pare de agradecer ao Céu, agradeça a mim. 455 00:42:21,080 --> 00:42:22,570 Por que tenho que agradecer ao senhor? 456 00:42:22,570 --> 00:42:27,510 Eu quero agradecer aos Ceús! Obrigada, obrigada, obrigada! 457 00:43:02,820 --> 00:43:11,240 Legendado pela Equipe "Escrevendo Um Roteiro Apaixonante" no @viki.com 3 00:43:19,310 --> 00:43:21,130 [Sino do Desejo] 458 00:43:27,950 --> 00:43:30,990 Canção: "Sorriso" por Luan Size e Queen 459 00:43:30,990 --> 00:43:37,430 ♫ No momento em que passou, era você ♫ 504 00:43:37,430 --> 00:43:43,940 ♫ Uma conexão que aparentemente temos, passa um pelo outro ♫ 505 00:43:43,940 --> 00:43:52,260 ♫ Sua figura retrocedente perfeita se reflete em meus olhos ♫ 506 00:43:52,260 --> 00:43:58,480 ♫ lembrando a paisagem pela qual passamos, de mãos dadas ♫ 507 00:44:00,410 --> 00:44:07,080 ♫ Minhas noites estão ficando cada vez mais distantes de você ♫ 508 00:44:07,080 --> 00:44:13,400 ♫ Os fogos de artifício sobre nossas três vidas juntos não queimam mais ♫ 460 00:44:13,400 --> 00:44:21,850 ♫ Nossos corações estão se espalhando na escuridão ♫ 461 00:44:21,850 --> 00:44:28,680 ♫ Rezo para que o tempo passe mais devagar ♫ 509 00:44:29,910 --> 00:44:33,800 ♫ Em busca das memórias que estão emaranhadas há milhares de anos ♫ 462 00:44:33,800 --> 00:44:36,150 ♫ Os sussurros suaves em meu ouvido ♫ 463 00:44:36,150 --> 00:44:42,780 ♫ Você sempre foi a única que se aproximou de mim ♫ 510 00:44:44,760 --> 00:44:48,750 ♫ Aquela que continuou a me chamar na escuridão pela paisagem de meus sonhos ♫ 464 00:44:48,750 --> 00:44:54,880 ♫ Acontece que era você, você era a pessoa ♫ 465 00:44:54,880 --> 00:44:58,070 ♫ que levava-me adiante ♫ 511 00:44:58,070 --> 00:45:02,220 ♫ O rosto que ficou profundamente enraizado em minha mente ♫ 512 00:45:02,220 --> 00:45:05,330 ♫ A árvore com flores do pessegueiro concedeu meu desejo ♫ 513 00:45:05,330 --> 00:45:12,880 ♫ meu desejo de bloquear todas as flechas que vêm em sua direção ♫ 514 00:45:12,880 --> 00:45:17,430 ♫ Vagueando por este mundo só para te conhecer e te encontrar ♫ 466 00:45:17,430 --> 00:45:22,150 ♫ Cumprindo à esta promessa ♫ 515 00:45:22,150 --> 00:45:33,180 ♫ Voltando àquele momento do sonho para ver seu sorriso ♫ 46979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.