All language subtitles for Love.Script.2020.EP22.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,250
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:48,250 --> 00:00:51,950
♫
Loving you ♫
3
00:00:51,950 --> 00:00:56,290
♫
Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:56,290 --> 00:01:00,030
♫
Loving you ♫
5
00:01:00,030 --> 00:01:04,440
♫
Is you ♫
6
00:01:05,080 --> 00:01:10,220
♫
Suddenly my world ♫
7
00:01:10,220 --> 00:01:13,180
♫
is changing ♫
8
00:01:13,180 --> 00:01:20,610
♫
I have finally found my journey's destination ♫
9
00:01:20,610 --> 00:01:24,450
♫
I just want to hold you ♫
10
00:01:24,450 --> 00:01:28,400
♫
And slowly travel through the universe together with you ♫
11
00:01:28,400 --> 00:01:34,390
♫
Turns out that the fleet of time was an accident ♫
12
00:01:34,390 --> 00:01:36,530
♫
Destined to meet♫
13
00:01:36,530 --> 00:01:40,150
♫
Loving you ♫
14
00:01:40,150 --> 00:01:44,500
♫
Feelings I can't hide away ♫
15
00:01:44,500 --> 00:01:48,140
♫
Loving you ♫
16
00:01:48,140 --> 00:01:51,480
♫
Is you ♫
17
00:01:51,480 --> 00:01:55,440
♫
Holding my hands ♫
18
00:01:55,440 --> 00:01:59,690
♫
To be with me ♫
19
00:01:59,690 --> 00:02:03,490
♫
Can you tell me ♫
20
00:02:03,490 --> 00:02:08,090
♫
You're the only one ♫
21
00:02:08,090 --> 00:02:13,510
فیلمنامه عشق
22
00:02:13,510 --> 00:02:15,550
قسمت بیست و دوم
23
00:02:15,550 --> 00:02:23,590
Hanayi ترجمه وزیرنویس از
KoreFa.ir تیم
24
00:02:26,520 --> 00:02:29,730
همشون از کارمندای قدیمی ییکه هستن
25
00:02:29,730 --> 00:02:34,980
که بدون اجازه من بیرونشون کرد
26
00:02:34,980 --> 00:02:40,050
مدیر ژو، ایشون خودشون شخصا اینکارو کردن. ایمیل ها دیگه فرستاده شدن
27
00:02:51,290 --> 00:02:53,740
اینجایین؟ عمو بشینید
28
00:02:53,740 --> 00:02:55,800
چرا اینکارو کردی؟
29
00:02:56,300 --> 00:02:58,020
لیست تعدیل ییکه
30
00:02:58,020 --> 00:03:01,240
شما نظر دیگه ای دارین؟
31
00:03:01,240 --> 00:03:05,260
طراح لیو لین پارسال تو رقابت های طراحان جوان مقام اول آورده بود
32
00:03:05,260 --> 00:03:09,050
کارشون الگوی همه ی ماست
33
00:03:09,050 --> 00:03:13,580
بخاطر مقام اولش مغرور شده بود. دیر میومد و زود میرفت
34
00:03:13,580 --> 00:03:18,800
جو گروه رو بهم ریخته بود. انگار که اینجا کاروان سرا بود
35
00:03:20,130 --> 00:03:21,680
پس این یکی چی؟
36
00:03:22,280 --> 00:03:27,560
اون 12 سال تو ییکه کار کرده بود. آدم محتاطی بود. چرا اخراجش کردی؟
37
00:03:27,560 --> 00:03:30,900
گائو پنگ. اون در ظاهر صادق بود
38
00:03:30,900 --> 00:03:35,240
اما از همکاراش پول قرض میکرد. طلبکاراش دنبالشن
39
00:03:35,240 --> 00:03:37,890
تنها کار درست این بود که اخراجش میکردم
40
00:03:37,890 --> 00:03:41,860
شوان ون، هر کارمندی ممکنه اشتباه کنه
41
00:03:41,860 --> 00:03:44,170
اخراج تنها راهه؟
42
00:03:44,170 --> 00:03:50,430
میتونستی ازم بخوای باهاشون صحبت کنم. تازه قبلش باید تایید منو میگرفتی
43
00:03:53,480 --> 00:03:57,420
تو این مسئله خوب عمل نکردم. معذرت میخوام
44
00:04:01,160 --> 00:04:02,700
شوان ون
45
00:04:03,470 --> 00:04:08,710
از این به بعد اگه میخوای همچین کاری کنی، قبلش با من صحبت کن
46
00:04:22,530 --> 00:04:26,470
رئیس، چرا اینو به مدیر ژو توضیح ندادین؟
47
00:04:26,470 --> 00:04:32,140
شما فقط یک لیست پیشنهادی برای کاهش نیروی کار به مدیر منابع انسانی دادین. تازه ازش خواستین قبلش از مدیر ژو تاییدیه بگیرن
48
00:04:32,140 --> 00:04:33,970
تا وقتی آروم بشه صبر کن
49
00:04:33,970 --> 00:04:38,280
با شناختی که ازش دارم، بابت همچین مسئله ای کینه به دل نمیگیره
50
00:04:38,280 --> 00:04:43,990
با اینحال اولین باریه که دعوا میکنین. خوب نیست
51
00:05:22,550 --> 00:05:26,120
مدیر ژو، بازم همدیگه رو دیدیم
52
00:05:26,120 --> 00:05:28,270
وقت دارین صحبت کنیم؟
53
00:05:30,510 --> 00:05:34,460
شما رئیس جینگ می هستین، منم یکی از مدیرای ییکه
54
00:05:34,460 --> 00:05:38,430
درست نیست دیروقت همدیگه رو ببینیم
55
00:05:40,120 --> 00:05:43,290
دوستا نیاز نیست نگران موقعیتشون باشن
56
00:05:43,290 --> 00:05:46,020
تو بیزینس رقیبیم
57
00:05:46,020 --> 00:05:50,070
اما تو زندگی واقعی چرا باید باهم دعوا داشته باشیم؟
58
00:05:50,070 --> 00:05:54,110
اما شما که میخوای با من طرح دوستی بریزی، به نظر میرسه نیتت رفاقت نباشه
59
00:05:57,600 --> 00:06:03,450
مدیر ژو بخاطر استعدادش معروفه. اون چیزی که ییکه امروز داره
60
00:06:03,450 --> 00:06:06,870
نباید زحمت شما رو دید بگیریم
61
00:06:06,870 --> 00:06:12,610
خیلی زشته که افراد خونواده برای رسیدن به قدرت با هم رقابت داشته باشن
62
00:06:12,610 --> 00:06:17,180
الانم که ژو شوان ون خیلی جدی و محکمه
63
00:06:17,180 --> 00:06:22,270
نگرانم بتونی موقعیتت رو در آینده تو ییکه حفظ کنی یا نه
64
00:06:22,940 --> 00:06:27,940
اگه دنبال پول و شهرتی، من میتونم جفتش رو بهت بدم
65
00:06:30,040 --> 00:06:33,590
اگرم ییکه رو میخوای، میتونم اونم بهت بدم
66
00:06:37,480 --> 00:06:40,040
خیلی با اعتماد به نفس حرف میزنی
67
00:06:42,560 --> 00:06:44,400
یه لیوان دیگه
68
00:06:45,740 --> 00:06:49,550
بیا در مورد بیزینس حرف بزنیم. دقیقا چی میخوای؟
69
00:06:49,550 --> 00:06:51,220
ممنون
70
00:06:53,450 --> 00:06:58,030
نمایشگاه سالانه اولین باریه که ییکه وارد بازار بین المللی میشه
71
00:06:58,030 --> 00:07:00,230
اگه ژو شوان ون ببره
72
00:07:00,230 --> 00:07:05,680
فرصتت رو تو ییکه از دست میدی
73
00:07:05,680 --> 00:07:09,480
اما من میتونم کمکت کنم
74
00:07:10,630 --> 00:07:14,210
اونوقت میتونم بازار مشترک داشته باشم
75
00:07:14,210 --> 00:07:19,950
و تو هم مدیر عامل بشی. جفتمون راضی. نظرت چیه؟
76
00:07:23,900 --> 00:07:27,720
اگه میخوای ژو شوان ون رو شکست بدی
77
00:07:27,720 --> 00:07:31,990
باید تو نمایشگاه سالانه برنده بشی
78
00:07:34,300 --> 00:07:37,240
هدفت رو بذار نمایشگاه سالانه
79
00:07:51,520 --> 00:07:54,340
رئیس، واقعا میخوایم اینکارو بکنیم؟
80
00:07:55,950 --> 00:08:01,050
چند دوره ست که داریم تلاش میکنیم ییکه رو وارد بازار فرانسه بکنیم
81
00:08:01,050 --> 00:08:04,920
شوان ون به شیوه خودش میخواد پیش بره
82
00:08:21,120 --> 00:08:22,870
خوشمزه ست
83
00:08:25,360 --> 00:08:27,040
کای هوای
84
00:08:27,640 --> 00:08:32,870
هیچ دوستی از بچگی داری؟
85
00:08:33,930 --> 00:08:39,000
تو بچگیم فقط من و کای شیائو باهم بازی میکردیم
86
00:08:39,000 --> 00:08:42,430
همیشه منو با کرم میترسوند. بابامم دعواش میکرد
87
00:08:42,430 --> 00:08:46,260
خب ... به جز کای شیائو، دیگه کسی نبود؟
88
00:08:47,490 --> 00:08:49,870
تائو زی
89
00:08:51,580 --> 00:08:55,310
پسر چی؟
90
00:08:59,830 --> 00:09:05,410
یه پسری تو دبیرستان بود که باهاش بیرون میرفتم. خیلی معروف بود
91
00:09:05,410 --> 00:09:10,630
یکم عقب تر چی؟
92
00:09:10,630 --> 00:09:15,390
مثل دبستان یا مهدکودک
93
00:09:15,390 --> 00:09:18,920
چرا همچین چیزایی میپرسی؟ داری عجیب میشی
94
00:09:18,920 --> 00:09:20,290
اوه
95
00:09:23,520 --> 00:09:28,860
حداقلش اینه که من کنارتم. نباید نگران چیزی باشی
96
00:09:30,240 --> 00:09:32,410
یه لحظه صبر کن
97
00:09:33,880 --> 00:09:36,810
راجع به اون پسر معروفه چی گفتی؟
98
00:09:40,020 --> 00:09:44,290
باید جواب بدی. اگه مهم باشه چی؟
99
00:09:48,710 --> 00:09:50,120
چی شده؟
100
00:09:50,120 --> 00:09:55,540
رئیس، از طرف فرانسه یه مسئله اورژانسی پیش اومده. برای 3 ساعت دیگه براتون بلیط گرفتم
101
00:10:00,700 --> 00:10:02,190
فهمیدم
102
00:10:03,680 --> 00:10:05,480
چی شده؟
103
00:10:09,570 --> 00:10:13,410
فردا یه جلسه مهم دارم. باید برم فرانسه
104
00:10:13,410 --> 00:10:15,930
سه ساعت دیگه پرواز دارم
105
00:10:17,080 --> 00:10:21,850
دستور کائناته مدیر ژو . میتونی بری
106
00:10:27,540 --> 00:10:32,060
همه تلاشم رو میکنم تا زود برگردم پیشت
107
00:10:32,060 --> 00:10:35,180
منتظرم بمون
108
00:10:35,180 --> 00:10:36,870
باشه
109
00:11:02,280 --> 00:11:04,050
من رسیدم
110
00:11:04,050 --> 00:11:05,890
دارم میرم هتل
111
00:11:05,890 --> 00:11:07,170
الان ظهره
112
00:11:07,170 --> 00:11:09,240
نهار خوردی؟
113
00:11:11,000 --> 00:11:13,080
همین الان خوردم
114
00:11:13,080 --> 00:11:15,600
برو تو هتل یکم استراحت کن
115
00:11:15,600 --> 00:11:17,230
... تازه
116
00:11:17,230 --> 00:11:19,610
یادت نره به من فکر کنی
117
00:11:36,360 --> 00:11:37,690
دکتر لو -
بیمارتون اینجاست -
118
00:11:37,690 --> 00:11:38,720
بفرستش داخل
119
00:11:38,720 --> 00:11:40,150
چشم
120
00:11:45,350 --> 00:11:47,510
چیزی نیست. بیا تو
121
00:11:48,870 --> 00:11:52,580
بیا. بشین. اول بشین. چیزی نیست
122
00:11:54,230 --> 00:11:57,010
چی شده دوستم؟
123
00:12:00,280 --> 00:12:02,140
چه اتفاقی براش افتاده؟
124
00:12:03,750 --> 00:12:06,160
قضیه اینه که
125
00:12:07,200 --> 00:12:10,690
باباش برای اینکه جونشو نجات بده تصادف کرده
126
00:12:10,690 --> 00:12:12,930
بعد از اون
127
00:12:12,930 --> 00:12:18,150
هر روز بد میخوابه، تب میکنه و هذیون میگه
128
00:12:18,150 --> 00:12:22,600
دکترا گفتن دچار اختلال اضطراب بعد از سانحه شده
129
00:12:23,380 --> 00:12:26,040
اختلال اضطراب بعد از سانحه؟
130
00:12:26,040 --> 00:12:29,640
درسته. فکر کنم بیماریش اینه
131
00:12:29,640 --> 00:12:33,180
دکتر گفت فقط با روان درمانی حل میشه
132
00:12:33,180 --> 00:12:38,660
همین الانشم بخاطر هزینه های بیمارستان پدرش از نظر مالی وضعمون خوب نیست
133
00:12:38,660 --> 00:12:43,650
فکر میکردم شوکه شده و بعد از یه مدتی خوب میشه
134
00:12:43,650 --> 00:12:47,720
اما همین الانش وقتی ماشینا رو تو خیابون میبینه استرس میگیره
135
00:12:47,720 --> 00:12:49,680
جیغ میزنه و میره قایم میشه
136
00:12:49,680 --> 00:12:54,470
هنوز خیلی بچه ست. نمیدونم همینطور که ادامه پیدا کنه در آینده چی میشه
137
00:12:54,470 --> 00:12:57,550
رفتار واضحی هم داره؟
138
00:12:59,170 --> 00:13:00,800
نترس
139
00:13:00,800 --> 00:13:02,170
چیزی نیست عزیزم
140
00:13:02,170 --> 00:13:05,030
نترس. من اینجام
141
00:13:05,030 --> 00:13:07,790
خیلی خون بود
142
00:13:07,790 --> 00:13:11,910
خون زیادی رو دستم بود
143
00:13:11,910 --> 00:13:15,540
خون. خون
144
00:13:19,070 --> 00:13:22,030
دکتر
145
00:13:22,030 --> 00:13:24,590
میتونین به دخترم کمک کنین؟
146
00:13:26,440 --> 00:13:31,610
آبجی ببین. رو دستم پر خونه
147
00:13:35,840 --> 00:13:39,540
دکتر حالتون خوبه؟
148
00:13:39,540 --> 00:13:44,410
مامان آبجی هم از خون میترسه . من میترسم
149
00:13:44,410 --> 00:13:47,750
از مردم شنیدم درمان رایگنا دارین
150
00:13:47,750 --> 00:13:52,440
فقط واسه اینکه بهتون اعتماد داشتم اومدم. از پسش برمیایین؟
151
00:13:53,780 --> 00:13:57,350
ببخشید، من خیلی عکس العمل نشون دادم
152
00:13:58,070 --> 00:14:02,250
مامان، یه عالمه خون رو دستمه
153
00:14:02,250 --> 00:14:04,630
چیزی نیست دخترم
154
00:14:04,630 --> 00:14:09,460
ما اول باید شرایط دخترتون رو دقیق بررسی کنیم
155
00:14:09,460 --> 00:14:12,330
بعد از اینکه بررسی کردیم، باهاتون تماس میگیریم
156
00:14:12,330 --> 00:14:13,800
... ما
157
00:14:16,910 --> 00:14:18,660
معذرت میخوام
158
00:14:18,660 --> 00:14:21,960
گریه نکن. بریم
159
00:14:23,670 --> 00:14:25,360
بریم
160
00:14:36,660 --> 00:14:39,130
مامانش ازت شکایت کرد
161
00:14:39,130 --> 00:14:40,840
متاسفم استاد
162
00:14:40,840 --> 00:14:46,660
وقتی که اون بچه داشت توضیح میداد، یه چیزای عجیبی تو ذهنم اومد. نمیتونستم کنترلشون کنم
163
00:14:46,660 --> 00:14:51,830
گفتی حرفای اون بچه روت تاثیر گذاشت؟
164
00:14:51,830 --> 00:14:57,960
وقتی داشت صحبت میکرد، مدام صدای یه دختربچه رو از تو رویاهام میشنیدم
165
00:14:58,860 --> 00:15:00,560
کای هوای
166
00:15:01,090 --> 00:15:05,310
وقتی بچه بودی آسیب روحی ای دیدی که من ازش خبر ندارم؟
167
00:15:06,680 --> 00:15:08,170
نه
168
00:15:08,170 --> 00:15:10,970
خاطرات کودکی پراکنده ان
169
00:15:11,630 --> 00:15:17,150
شاید یه چیزایی هست که خواستی فراموش کنی
170
00:15:17,150 --> 00:15:21,820
استاد یعنی میگین دنبال خاطرات کودکیم بگردم؟
171
00:15:21,820 --> 00:15:27,170
اگه فرصتی باشه برای دونستن اینکه چرا تو اون رویاها گیر کردی
172
00:15:27,170 --> 00:15:28,910
چیز خوبی نیست؟
173
00:15:28,910 --> 00:15:31,530
مشکل من اونقدرام حاد نیست. اونوقت پروژه چی میشه؟
174
00:15:31,530 --> 00:15:33,470
نمیخواد نگران اون باشی
175
00:15:33,470 --> 00:15:36,760
این پروژه واسه توئه. من دخالت نمیکنم
176
00:15:36,760 --> 00:15:40,180
اما امیدوارم اول مشکل خودت رو حل کنی
177
00:15:54,090 --> 00:15:57,260
حرفای اون بچه روت تاثیر گذاشت
178
00:15:57,260 --> 00:16:03,180
وقتی داشت صحبت میکرد، صدای یه دختر بچه رو از توی رویاهام میشنیدم
179
00:16:04,280 --> 00:16:08,440
تو بچگی آسیب روحی خاصی دیدی که من خبر ندارم؟
180
00:16:22,110 --> 00:16:24,520
اون عکس
181
00:16:44,170 --> 00:16:48,880
کای هوای داری چیکار میکنی؟ چرا انقدر عجله داری؟
182
00:16:48,880 --> 00:16:53,600
بابا اون عکسم که تو دستم توپ بود کجاست؟
183
00:16:53,600 --> 00:16:56,070
کدم عکس؟ همچین عکسی نداریم
184
00:16:56,070 --> 00:16:59,320
حتما اشتباهی یادت مونده. همچین چیزی نداریم
185
00:17:01,220 --> 00:17:03,460
بابا بهم دروغ نگو
186
00:17:03,460 --> 00:17:06,020
داستان اون عکس چیه؟
187
00:17:13,830 --> 00:17:15,350
بابا
188
00:17:16,170 --> 00:17:19,500
چرا خاطرات اون عکس یادم نیست؟
189
00:17:22,340 --> 00:17:25,820
اون مدت کای شیائو مریض بود
190
00:17:25,820 --> 00:17:31,090
منم کار میکردم، به همین خاطر وقت نداشتم مراقب شما دوتا باشم
191
00:17:31,090 --> 00:17:36,490
واسه همین شما رو فرستادم روستا پیش پدر بزرگ و مادر بزرگ
192
00:17:36,490 --> 00:17:38,090
تا موقتا اونجا زندگی کنید
193
00:17:39,410 --> 00:17:43,810
یه روز تنهایی دویدی سمت کوه تا بازی کنی
194
00:17:43,810 --> 00:17:47,030
و گم شدی
195
00:17:49,970 --> 00:17:56,540
روزم دوم روستاییا تونستن پیدات کنن و برت گردونن
196
00:17:57,410 --> 00:18:03,260
اون موقع تب داشتی. هفت روز مداوم تو بیمارستان تب داشتی
197
00:18:03,260 --> 00:18:06,580
وقتی بیدار شدی چیزی یادت نمیومد
198
00:18:07,330 --> 00:18:11,760
پس... نمیدونین وقتی تو کوه بودم چه اتفاقی برام افتاد؟
199
00:18:11,760 --> 00:18:13,640
اولش ازت پرسیدم
200
00:18:13,640 --> 00:18:18,610
وقتی داشتی جواب میدادی قفسه سینه ات درد گرفت و دوباره تبت شروع شد
201
00:18:18,610 --> 00:18:23,120
واسه همین از اون موقع تا حالا میترسیدم دوباره ازت بپرسم
202
00:18:24,920 --> 00:18:29,150
کس دیگه ای هم میدونه؟
203
00:18:58,280 --> 00:19:01,150
خون
204
00:19:01,150 --> 00:19:05,340
کای هوای، خاطرات بچگی پراکنده ان
205
00:19:05,340 --> 00:19:09,150
شاید یه چیزایی بودن که خودت خواستی فراموش کنی
206
00:19:09,150 --> 00:19:11,400
دستام خونیه
207
00:19:11,400 --> 00:19:15,670
استاد یعنی میگین دنبال خاطرات بچگیم بگردم؟
208
00:19:15,670 --> 00:19:21,290
اگه فرصتی باشه برای اینکه بفهمی چرا تو این وضعیت گیر افتادی
209
00:19:21,290 --> 00:19:22,750
چرا که نه؟
210
00:19:22,750 --> 00:19:25,370
این فقط کمک به خودم نیست
211
00:19:25,370 --> 00:19:28,590
میتونه کمکی به بچه هایی مثل تونگ تونگ هم باشه
212
00:19:33,650 --> 00:19:36,840
مگه سرت شلوغ نیست؟ چطوری وقت کردی زنگ بزنی؟
213
00:19:36,840 --> 00:19:40,060
از وقت نهارم برای زنگ زدن بهت استفاده کردم
214
00:19:40,060 --> 00:19:45,300
حس کردم یکی هست که داره بهم فکر میکنه
215
00:19:46,010 --> 00:19:47,760
اما من دلم برات تنگ نشده
216
00:19:47,760 --> 00:19:50,390
چی شده؟ چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟
217
00:19:51,660 --> 00:19:55,080
ژو شوان ون، بذار یه چیزی ازت بپرسم
218
00:19:55,080 --> 00:20:00,460
اگه با چیزی که ازش میترسی روبرو بشی چیکار میکنی؟
219
00:20:00,460 --> 00:20:03,340
چیزی که ازش میترسم؟
220
00:20:04,660 --> 00:20:09,170
راستشو بخوای، تنها چیزی که ازش میترسم اینه که تو بذاری بری
221
00:20:09,170 --> 00:20:13,390
تقصیر من بود که تو آسیب دیدی
222
00:20:13,390 --> 00:20:18,740
اما فهمیدم مهم نیست چه مشکلی برام پیش بیاد
223
00:20:18,740 --> 00:20:21,230
تا زمانی که شجاعت روبرو شدن باهاش رو داریم، میتونیم از پسش بربیاییم
224
00:20:21,230 --> 00:20:24,900
باشه، فهمیدم. برگرد سر کارت
باشه -
225
00:20:24,900 --> 00:20:26,440
قطع میکنم
226
00:20:29,490 --> 00:20:32,110
رئیس، جلسه داره شروع میشه
227
00:20:36,240 --> 00:20:38,000
چی شده رئیس؟
228
00:20:39,340 --> 00:20:43,050
میشه بپرسی ببینی کای هوای این چند وقت اخیر چه مشکلی براش پیش اومده؟
229
00:20:44,360 --> 00:20:45,870
باشه
230
00:21:57,260 --> 00:22:01,090
درهای شادی را باز کنید
231
00:22:11,520 --> 00:22:12,960
بیا
232
00:22:16,640 --> 00:22:21,060
آبجی نباید بری. خیلی وقته گذشته
233
00:22:21,060 --> 00:22:23,300
نیازی نیست انقدر خودتو اذیت کنی
234
00:22:23,300 --> 00:22:26,820
نمیتونم همیشه ازش فرار کنم. بالاخره باید باهاش روبرو بشم
235
00:22:28,230 --> 00:22:29,310
باشه
236
00:22:29,310 --> 00:22:35,070
از آخرین باری که اونجا بودی خیلی وقته گذشته، میخوای ما هم باهات بیاییم؟
237
00:22:35,070 --> 00:22:39,110
چیزی نیست، این مشکل فقط از طریق اتفاقای خاص خودشو نشون میده
238
00:22:39,110 --> 00:22:42,420
هر روز باهاتون تماس میگیرم تا بگم حالم خوبه
239
00:22:45,410 --> 00:22:47,520
دیگه میرم
240
00:22:47,520 --> 00:22:49,020
بریم
241
00:23:03,220 --> 00:23:07,390
حتما یه جاسوس تو ییکه هست. چطور همچین چیزی ممکنه؟
242
00:23:07,390 --> 00:23:10,580
وقتی داشتیم سیستم رو آپیدت میکردیم، تونستن هکش کنن
243
00:23:10,580 --> 00:23:13,250
با پلیس تماس بگیر. سریع بهشون زنگ بزن
244
00:23:13,250 --> 00:23:18,890
نمایشگاه سالانه نزدیک برگزاریه. باید رو اون تمرکز کنیم
245
00:23:18,890 --> 00:23:20,720
درسته
246
00:23:20,720 --> 00:23:22,610
چقدر طول میکشه تا فایل ها رو برگردونی؟
247
00:23:22,610 --> 00:23:25,280
یه ویروس وارد سیستم کردن
248
00:23:25,280 --> 00:23:29,940
همه فایلا پاک شدن، حداقل یک هفته زمان نیاز داریم
249
00:23:29,940 --> 00:23:36,120
فقط ده روز تا نمایشگاه مونده. نمیتونیم کاریش کنیم
250
00:23:36,120 --> 00:23:38,210
باید چیکار کنیم؟
251
00:23:38,210 --> 00:23:40,930
باید سریعا با شوان ون تماس بگیریم
252
00:23:45,500 --> 00:23:48,620
بیا امضای این قرارداد رو قبل از هفته آینده بگیریم
253
00:23:48,620 --> 00:23:50,650
باشه
254
00:23:50,650 --> 00:23:55,710
درمورد وضعیت کای هوای پرسیدم
255
00:23:56,960 --> 00:23:58,900
خب، کای هوای چطوره؟
256
00:23:58,900 --> 00:24:01,320
سرکار، یه خونواده
257
00:24:01,320 --> 00:24:03,850
ازش شکایت کردن که حرفه ای نیست، و به بیمارش عکس العمل بدی نشون داده
258
00:24:03,850 --> 00:24:06,660
و بچه رو هم ترسونده
259
00:24:06,660 --> 00:24:08,730
ترسونده؟
260
00:24:08,730 --> 00:24:14,310
با شناختی که من از کای هوای دارم، اون تحت تاثیر مریضاش قرار نمیگیره
261
00:24:14,310 --> 00:24:16,610
اتفاقی افتاد؟
262
00:24:16,610 --> 00:24:19,320
دیگه خبر خاصی از خونواده لو نیست
263
00:24:19,320 --> 00:24:23,840
چیزی ندیده، نشنیده یا تحریکش نکرده
264
00:24:23,840 --> 00:24:27,520
خیلی مطمئن نیستم
265
00:24:33,450 --> 00:24:35,010
الو؟
266
00:24:35,630 --> 00:24:37,390
چی؟
267
00:24:40,190 --> 00:24:41,790
چی شده؟
268
00:24:42,730 --> 00:24:46,280
یه هکر وارد سیستم شده
269
00:24:46,280 --> 00:24:49,070
همه طرحای شکوفه هلو لو رفته
270
00:24:49,070 --> 00:24:51,120
و نابود شده
271
00:24:59,200 --> 00:25:02,570
مدیرعامل شیه، این هدیه به اندازه کافی بزرگ بود؟
272
00:25:02,570 --> 00:25:05,090
شیه کوان، رئیس
273
00:25:05,090 --> 00:25:08,390
مدیر ژو واقعا با قدرت و سرعت کار کردی
274
00:25:08,390 --> 00:25:10,270
حالا که هم طرحا رو نابود کردم
275
00:25:10,270 --> 00:25:13,140
هیچ وقتی برای آمده شدن مجدد برای نمایشگاه سالانه وجود نداره
276
00:25:13,140 --> 00:25:16,070
فقط بشین و تماشا کن مدیر شیه
277
00:25:16,070 --> 00:25:18,830
هدیه ات رو قبول میکنم مدیر ژو
278
00:25:18,830 --> 00:25:21,850
فقط چون طرحا نابود شدن
279
00:25:21,850 --> 00:25:26,120
اما ژو شوان ون شش ستاره ست
280
00:25:26,120 --> 00:25:29,210
باید مانع برگشتنش به ییکه بشی
281
00:25:34,650 --> 00:25:38,120
عمو
282
00:25:40,710 --> 00:25:42,680
الو، عمو. چی شده؟
283
00:25:42,680 --> 00:25:45,210
رسیدی؟ کای هوای رفته روستا
284
00:25:45,210 --> 00:25:47,690
نگران بودم مبادا بعد از رسیدنت بری خونشون
285
00:25:47,690 --> 00:25:50,750
واسه همین خواستم بهت خبر بدم
286
00:25:50,750 --> 00:25:52,560
فهمیدم
287
00:25:58,580 --> 00:26:02,880
رئیس برای چی به ژو شوان ون خبر دادین که کای هوای رفته روستا؟
288
00:26:03,870 --> 00:26:07,050
اگه شوان ون دنبال کای هوای بگرده
289
00:26:07,050 --> 00:26:10,540
مطمئنا نمیتونه به جلسه سهامدارا برسه
290
00:26:10,540 --> 00:26:13,160
اونوقت همه میفهمن به اون دختر بیشتر از شرکت اهمیت میده
291
00:26:13,160 --> 00:26:17,140
اگرم بیاد شرکت، کای هوای فکر میکنه
292
00:26:17,140 --> 00:26:19,390
که تو اولویت نیست
293
00:26:20,970 --> 00:26:23,090
میخوام ببینم
294
00:26:23,840 --> 00:26:26,090
انتخابش چی میتونه باشه
295
00:26:33,360 --> 00:26:37,010
نمایشگاه ییکه نزدیکه
296
00:26:37,010 --> 00:26:41,400
جلسه هیئت مدیره امروز درمورد همین مسئله ست
297
00:26:41,400 --> 00:26:44,050
اگه نرید، ییکه بدون مدیر میمونه
298
00:26:44,050 --> 00:26:47,860
نگرانم که مبادا سهامدار ازتون نا امید شن
299
00:27:17,290 --> 00:27:19,630
بریم شینگبا
300
00:27:20,200 --> 00:27:22,530
بریم آبجی کوچیکه رو ببینیم
301
00:27:24,840 --> 00:27:28,430
شما دختر خونواده لو نیستی؟
302
00:27:28,430 --> 00:27:30,830
شما خاله وانگی که پدرم بهم گفت هستین؟
303
00:27:30,830 --> 00:27:32,450
آره
304
00:27:32,450 --> 00:27:35,880
بابات تماس گرفت گفت میخوای بیای. منم خواستم بیام استقبالت
305
00:27:35,880 --> 00:27:37,480
پس حسابی تو زحمت انداختمتون
306
00:27:37,480 --> 00:27:40,760
این حرفا چیه؟ این چند روز پیش خودم میمونی
307
00:27:40,760 --> 00:27:43,150
اگه من مراقبت باشم، بابات دیگه نگران نمیشه
308
00:27:43,150 --> 00:27:45,020
بریم
309
00:27:45,020 --> 00:27:46,750
بریم شینگبا
310
00:27:46,750 --> 00:27:51,110
فکر میکردم بعد از اون اتفاق دیگه اینجا برنگردی
311
00:27:51,110 --> 00:27:54,120
فکر نمیکردم انقدر زود بزرگ شده باشی
312
00:27:54,120 --> 00:27:55,960
زمان مثل برق و باد میگذره
313
00:27:55,960 --> 00:27:59,420
پس شما میدونین اون موقع چه اتفاقی افتاد؟
314
00:27:59,420 --> 00:28:01,850
معلومه. اون سالی که تو گم شدی
315
00:28:01,850 --> 00:28:04,590
من جدا از آدمایی که دنبالت میگشتن بودم
316
00:28:04,590 --> 00:28:07,110
ببخشید مزاحمتون شدم
317
00:28:07,110 --> 00:28:10,070
هنوزم یادتون میاد دقیقا چه اتفاقی افتاد؟
318
00:28:10,070 --> 00:28:11,650
هنوزم خوب یادمه
319
00:28:11,650 --> 00:28:14,940
رفتی بالای کوه تا با یه پسربچه از یه عمارت بزرگ بازی کنی
320
00:28:14,940 --> 00:28:17,850
هوا تاریک و بارونی بود
321
00:28:17,850 --> 00:28:21,500
وقتی اون شب رفتیم بالای کوه خیلی نگران بودیم
322
00:28:21,500 --> 00:28:25,070
وقتی پیدات کردیم، تب شدیدی داشتی
323
00:28:25,070 --> 00:28:28,280
اون عمارتی که گفتین کجاست؟
324
00:28:28,280 --> 00:28:31,190
این یکیه
325
00:28:31,810 --> 00:28:35,390
چرا بعد از اینکه نهار خوردیم نمیری این اطراف بگردی؟
326
00:28:35,390 --> 00:28:38,310
روستای ما خیلی امنه
327
00:28:38,310 --> 00:28:40,930
بریم. بریم شینگبا
328
00:28:40,930 --> 00:28:42,750
بریم خونه
329
00:29:18,260 --> 00:29:21,430
بدش به من
330
00:29:28,540 --> 00:29:31,110
داداش
331
00:29:31,110 --> 00:29:33,790
صبر کن
332
00:29:40,700 --> 00:29:43,700
صبر کنین
333
00:30:29,600 --> 00:30:35,020
یه توپ دارم قل قلیه، سرخ و سفید و آبیه
334
00:31:13,800 --> 00:31:15,430
سلام خانم
335
00:31:16,150 --> 00:31:17,820
دنبال کسی میگردین؟
336
00:31:17,820 --> 00:31:21,750
شنیدم 16 سال پیش یه پسر کوچولو اینجا زندگی میکرد
337
00:31:21,750 --> 00:31:23,690
باهاش چیکار داری؟
338
00:31:23,690 --> 00:31:27,090
میشه بهم بگین کجاست؟
339
00:31:29,340 --> 00:31:32,410
سالهاست نیومدن اینجا
340
00:31:32,410 --> 00:31:37,250
من اینجام که مراقب خونشون باشم
341
00:31:38,040 --> 00:31:42,330
میخوای باهاشون تماس بگیرم؟
342
00:31:42,330 --> 00:31:45,420
من شماره ام رو بهتون میدم. اگه خبری شد بهم بگین
343
00:31:45,420 --> 00:31:47,190
باشه
344
00:31:50,370 --> 00:31:52,490
بفرما -
باشه -
345
00:31:52,490 --> 00:31:54,250
باشه
346
00:32:07,170 --> 00:32:11,170
داداش، بیا باهم بازی کنیم
347
00:32:11,960 --> 00:32:16,060
داداش، چرا حرف نمیزنی؟
348
00:32:16,060 --> 00:32:19,990
داداش بیا بریم بالای کوتاه گل بکنیم
349
00:32:26,760 --> 00:32:28,640
کلاس امروز همینجا تموم میشه
350
00:32:28,640 --> 00:32:32,060
جلسه بعد میبینمتون
351
00:32:32,060 --> 00:32:34,350
ممنون مربی
352
00:32:34,350 --> 00:32:36,790
بای بای -
بای بای -
353
00:32:49,600 --> 00:32:51,310
مربی تائو زی
354
00:32:51,310 --> 00:32:53,050
خیلی زحمت میکشی
355
00:33:00,770 --> 00:33:02,710
چی شده؟
356
00:33:02,710 --> 00:33:04,660
هنوز نگران خواهرمی؟
357
00:33:04,660 --> 00:33:07,270
مگه باهم صحبت نکردین؟
358
00:33:08,390 --> 00:33:11,870
میدونی که، میخواد قوی باشه
359
00:33:11,870 --> 00:33:15,470
اگه واقعا اتفاقی بیافته، فکر میکنی بهم میگه؟
360
00:33:15,470 --> 00:33:17,970
واسه همین نگرانم
361
00:33:18,460 --> 00:33:20,530
میخوای بعدا بریم بیرون بنوشیم؟
362
00:33:20,530 --> 00:33:24,250
کلاسم تموم شده، میخوای باهم بریم؟
363
00:33:28,330 --> 00:33:32,630
بیا بریم. میتونیم باهم ریلکس کنیم
364
00:33:32,630 --> 00:33:34,290
باشه
365
00:33:36,270 --> 00:33:37,930
بیا
366
00:33:40,350 --> 00:33:43,120
به سلامتی
367
00:33:46,960 --> 00:33:48,990
بیا اینجا، چرا انقدر طول کشید؟
368
00:33:48,990 --> 00:33:50,470
باید با یه شات تنبیه بشی
369
00:33:50,470 --> 00:33:52,450
دیگه میخوایم شروع کنیم
370
00:33:52,450 --> 00:33:54,400
مشکلی نیست
371
00:33:54,400 --> 00:33:56,620
کای شیائو، اینجا بشین
372
00:33:56,620 --> 00:33:57,820
بشین
373
00:33:57,820 --> 00:34:00,710
همه باید قوانین بازی رو بدونن. با تاس شروع میکنم
374
00:34:00,710 --> 00:34:02,400
با تو شروع میشه
375
00:34:02,400 --> 00:34:05,590
بیا اینو بگیر
376
00:34:11,350 --> 00:34:14,650
انداختیش
377
00:34:16,080 --> 00:34:19,360
دوباره. دوباره
378
00:34:20,090 --> 00:34:22,550
تویی -
تویی -
379
00:34:22,550 --> 00:34:26,370
از اینجا شروع میکنم
380
00:34:37,690 --> 00:34:40,550
دوست پسرم از این بازیای بچگونه نمیکنه
381
00:34:40,550 --> 00:34:44,170
دوست پسر؟ تو که خیلی ازش بزرگتری؟ چطور ممکنه؟
382
00:34:44,170 --> 00:34:46,720
کای شیائو از دخترای بزرگ خوشش میاد
383
00:34:46,720 --> 00:34:48,950
نمیتونه؟
384
00:34:56,680 --> 00:34:58,960
نمیدونم از دخترای بزرگ خوشم میاد یا نه
385
00:34:58,960 --> 00:35:02,570
اما مطمئنم از تو خوشم میاد
386
00:35:04,270 --> 00:35:05,670
چه حرفا
387
00:35:05,670 --> 00:35:07,480
کای شیائو برو تو کارش
388
00:36:39,020 --> 00:36:42,410
نمیتونم بازش کنم
389
00:36:42,410 --> 00:36:44,350
خون
390
00:37:16,340 --> 00:37:20,770
داریم چیکار میکنیم؟ گم شدیم. میخوام برم خونه
391
00:37:20,770 --> 00:37:24,240
نترس. یه راهی پیدا میکنیم
392
00:37:24,240 --> 00:37:28,570
داداش ون
393
00:37:28,570 --> 00:37:32,840
داداش ون، اون داره داداش ون رو صدا میکنه
394
00:37:35,010 --> 00:37:37,200
ژو شوان ون
395
00:38:16,680 --> 00:38:20,290
باید چیکار کنیم؟
396
00:38:20,290 --> 00:38:22,500
اون کجاست؟
397
00:38:22,500 --> 00:38:25,820
درسته
398
00:38:25,820 --> 00:38:28,490
هیچ توجهی به شرکت نمیکنه
399
00:38:29,370 --> 00:38:31,190
به شرکت اهمیت نمیده
400
00:38:31,190 --> 00:38:33,640
دستیار دای، مدیر ژو کجان؟
401
00:38:33,640 --> 00:38:36,770
از همگی عذر میخوام. برای رئیس کار ضروری پیش اومد
402
00:38:36,770 --> 00:38:40,470
به پرواز نرسیدن. به همین خاطر نمیتونن تو جلسه شرکت کنن
403
00:38:40,470 --> 00:38:41,770
چه مسئله مهم دیگه ای ممکنه وجود داشته باشه؟
404
00:38:41,770 --> 00:38:45,470
هنوز برنگشتن؟ مگه پروزا امروز نبود؟
405
00:38:45,470 --> 00:38:47,270
ایشون برنگشتن؟
406
00:38:47,270 --> 00:38:51,260
پس چرا من شنیدم برگشتن و رفتن روستا؟
407
00:38:51,260 --> 00:38:52,610
روستا؟
408
00:38:52,610 --> 00:38:54,690
چرا باید برن روستا؟
409
00:38:54,690 --> 00:38:57,030
تا دوست دخترش رو ببینه
410
00:38:57,030 --> 00:38:59,900
مسخره ست
411
00:38:59,900 --> 00:39:01,980
این کمپانی اصلا هیچ انگیزه ای داره؟
412
00:39:01,980 --> 00:39:05,330
همگی، لطفا آروم باشین
413
00:39:05,330 --> 00:39:08,660
درسته مدیر ژو نتونستن تو این جلسه شرکت کنن
414
00:39:08,660 --> 00:39:12,600
اما یه نقشه ای چیدن و از من خواستن ارائه بدم
415
00:39:12,600 --> 00:39:16,240
نمایشگاه سالانه نزدیکه و ایشون رفتن روستا دنبال یه دختر
416
00:39:16,240 --> 00:39:18,290
اصلا به ییکه اهمیت میدن؟
417
00:39:18,290 --> 00:39:20,320
درسته
418
00:39:20,320 --> 00:39:22,670
شنیدم دوست دخترشون مریضه
419
00:39:22,670 --> 00:39:25,890
اونم آدمه. لطفا آروم باشین
420
00:39:25,890 --> 00:39:27,840
منطقیه
421
00:39:28,680 --> 00:39:31,240
ایشون هیچ اهمیتی به شرکت نمیدن
422
00:39:31,240 --> 00:39:33,750
چجوری منطقیه؟
423
00:39:33,750 --> 00:39:37,920
من مدیرعامل ییکه رو میخوام. نه یه سخنران
424
00:39:38,960 --> 00:39:40,820
از اونجایی که ژو شوان ون نتونست امروز بیاد
425
00:39:40,820 --> 00:39:44,180
نیازی نیست این جلسه رو ادامه بدیم
426
00:39:45,250 --> 00:39:47,730
بریم
427
00:40:10,130 --> 00:40:12,840
دوست قدیمیمون تو ییکه گفت
428
00:40:12,840 --> 00:40:17,250
ژو لی تو جمع ژو شوان ون رو تخریب کرد
429
00:40:17,250 --> 00:40:21,010
مثل اینکه تصمیمش رو گرفته
430
00:40:21,010 --> 00:40:24,840
تبریک میگم. نقشه تفرقه انداختنتون جواب داد
431
00:40:34,120 --> 00:40:36,060
آروم
432
00:40:41,690 --> 00:40:44,820
صبر کن الان آتیش روشن میکنم
433
00:40:56,170 --> 00:40:58,590
اینجا رو از کجا میشناسی؟
434
00:41:20,690 --> 00:41:22,480
هنوز سردته؟
435
00:41:24,270 --> 00:41:27,050
بیا، یه بغل رمانتیک
436
00:41:31,930 --> 00:41:36,340
قبلنا وقتی اتفاقی میافتاد و بارون میومد
437
00:41:36,340 --> 00:41:38,950
روستاییا اینجا چوب خشک جمع میکردن
438
00:41:38,950 --> 00:41:41,820
وگرنه از سرما میمردیم
439
00:41:43,880 --> 00:41:47,090
این غارو از کجا میشناسی؟
440
00:41:47,090 --> 00:41:50,640
از کجا میدونستی اینجا چوب هست؟
441
00:41:50,640 --> 00:41:52,470
خودت چی فکر میکنی؟
442
00:42:09,860 --> 00:42:12,200
تو داداش ونی؟
443
00:42:14,270 --> 00:42:17,850
فکر میکردم دیگه به این اسم صدام نمیکنی
444
00:42:21,880 --> 00:42:26,090
یه توپ دارم قلقلیه
445
00:42:26,090 --> 00:42:30,140
سرخ و سفید و آبیه
446
00:42:43,510 --> 00:42:47,970
داداش میشه بهم کمک کنی توپم رو بردارم؟
447
00:43:03,630 --> 00:43:06,560
داداش ون، زود باش، درست همینجاست
448
00:43:09,810 --> 00:43:12,640
داداش ون، واسه توئه
449
00:43:14,390 --> 00:43:18,100
وای چقدر درخت بامبو
450
00:43:18,100 --> 00:43:20,460
هوان هوان مراقب باش
451
00:43:23,590 --> 00:43:25,920
هوان هوان بذار کمکت کنم
452
00:43:28,080 --> 00:43:30,650
داداش ون خوبی؟
453
00:43:30,650 --> 00:43:33,990
خوبم فقط باید اینو باز کنم
454
00:43:36,580 --> 00:43:39,290
نمیتونم بازش کنم
455
00:43:40,550 --> 00:43:43,340
داداش ون داره خون میاد
456
00:43:43,340 --> 00:43:49,180
هوان هوان، من به کمک نیاز دارم. گریه نکن
457
00:43:50,950 --> 00:43:53,880
نمیتونم بازش کنم
458
00:43:54,740 --> 00:43:56,570
چوب رو بذار اینجا
459
00:43:56,570 --> 00:43:58,750
بازش کن
460
00:44:12,360 --> 00:44:14,840
داداش ون
461
00:44:20,720 --> 00:44:29,790
Hanayi ترجمه و زیرنویس از
KoreFa.ir تیم
462
00:44:46,040 --> 00:44:50,040
"Smile" by Luan Yize and Queena
463
00:44:50,040 --> 00:44:56,530
♫
The moment you pass by, it's you ♫
464
00:44:56,530 --> 00:45:03,210
♫
A seemingly connection we have passes through each other ♫
465
00:45:03,210 --> 00:45:11,550
♫
Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
466
00:45:11,550 --> 00:45:17,730
♫
Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
467
00:45:19,710 --> 00:45:26,300
♫
My nights are getting farther away from you ♫
468
00:45:26,300 --> 00:45:32,640
♫
The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
469
00:45:32,640 --> 00:45:41,090
♫
Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
470
00:45:41,090 --> 00:45:47,400
♫
Praying that time would pass by slower ♫
471
00:45:49,230 --> 00:45:53,090
♫
Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
472
00:45:53,090 --> 00:45:55,300
♫
The soft whispers in my ear ♫
473
00:45:55,300 --> 00:46:02,710
♫
The one who always approached me was you ♫
474
00:46:04,150 --> 00:46:07,960
♫
The one who continued calling in the dark dreamscape ♫
475
00:46:07,960 --> 00:46:14,090
♫
- Turns out to be you,
- it was you ♫
476
00:46:14,090 --> 00:46:17,390
♫
Leading me forward ♫
477
00:46:17,390 --> 00:46:21,550
♫
The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
478
00:46:21,550 --> 00:46:24,640
♫
The peach blossom tree has granted my wish ♫
479
00:46:24,640 --> 00:46:32,120
♫
My wish is to block all the arrows for you ♫
480
00:46:32,120 --> 00:46:36,620
♫
Wandering in this world just to meet you ♫
481
00:46:36,620 --> 00:46:41,440
♫
Making that promise ♫
482
00:46:41,440 --> 00:46:53,160
♫
Yearning day and night for your smile ♫
44656