All language subtitles for Love.Script.2020.EP22.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,280 --> 00:00:48,250 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:48,250 --> 00:00:51,950 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:51,950 --> 00:00:56,290 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:56,290 --> 00:01:00,030 ♫ Loving you ♫ 5 00:01:00,030 --> 00:01:04,440 ♫ Is you ♫ 6 00:01:05,080 --> 00:01:10,220 ♫ Suddenly my world ♫ 7 00:01:10,220 --> 00:01:13,180 ♫ is changing ♫ 8 00:01:13,180 --> 00:01:20,610 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 9 00:01:20,610 --> 00:01:24,450 ♫ I just want to hold you ♫ 10 00:01:24,450 --> 00:01:28,400 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 11 00:01:28,400 --> 00:01:34,390 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 12 00:01:34,390 --> 00:01:36,530 ♫ Destined to meet♫ 13 00:01:36,530 --> 00:01:40,150 ♫ Loving you ♫ 14 00:01:40,150 --> 00:01:44,500 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 15 00:01:44,500 --> 00:01:48,140 ♫ Loving you ♫ 16 00:01:48,140 --> 00:01:51,480 ♫ Is you ♫ 17 00:01:51,480 --> 00:01:55,440 ♫ Holding my hands ♫ 18 00:01:55,440 --> 00:01:59,690 ♫ To be with me ♫ 19 00:01:59,690 --> 00:02:03,490 ♫ Can you tell me ♫ 20 00:02:03,490 --> 00:02:08,090 ♫ You're the only one ♫ 21 00:02:08,090 --> 00:02:13,510 فیلمنامه عشق 22 00:02:13,510 --> 00:02:15,550 قسمت بیست و دوم 23 00:02:15,550 --> 00:02:23,590 Hanayi ترجمه وزیرنویس از KoreFa.ir تیم 24 00:02:26,520 --> 00:02:29,730 همشون از کارمندای قدیمی ییکه هستن 25 00:02:29,730 --> 00:02:34,980 که بدون اجازه من بیرونشون کرد 26 00:02:34,980 --> 00:02:40,050 مدیر ژو، ایشون خودشون شخصا اینکارو کردن. ایمیل ها دیگه فرستاده شدن 27 00:02:51,290 --> 00:02:53,740 اینجایین؟ عمو بشینید 28 00:02:53,740 --> 00:02:55,800 چرا اینکارو کردی؟ 29 00:02:56,300 --> 00:02:58,020 لیست تعدیل ییکه 30 00:02:58,020 --> 00:03:01,240 شما نظر دیگه ای دارین؟ 31 00:03:01,240 --> 00:03:05,260 طراح لیو لین پارسال تو رقابت های طراحان جوان مقام اول آورده بود 32 00:03:05,260 --> 00:03:09,050 کارشون الگوی همه ی ماست 33 00:03:09,050 --> 00:03:13,580 بخاطر مقام اولش مغرور شده بود. دیر میومد و زود میرفت 34 00:03:13,580 --> 00:03:18,800 جو گروه رو بهم ریخته بود. انگار که اینجا کاروان سرا بود 35 00:03:20,130 --> 00:03:21,680 پس این یکی چی؟ 36 00:03:22,280 --> 00:03:27,560 اون 12 سال تو ییکه کار کرده بود. آدم محتاطی بود. چرا اخراجش کردی؟ 37 00:03:27,560 --> 00:03:30,900 گائو پنگ. اون در ظاهر صادق بود 38 00:03:30,900 --> 00:03:35,240 اما از همکاراش پول قرض میکرد. طلبکاراش دنبالشن 39 00:03:35,240 --> 00:03:37,890 تنها کار درست این بود که اخراجش میکردم 40 00:03:37,890 --> 00:03:41,860 شوان ون، هر کارمندی ممکنه اشتباه کنه 41 00:03:41,860 --> 00:03:44,170 اخراج تنها راهه؟ 42 00:03:44,170 --> 00:03:50,430 میتونستی ازم بخوای باهاشون صحبت کنم. تازه قبلش باید تایید منو میگرفتی 43 00:03:53,480 --> 00:03:57,420 تو این مسئله خوب عمل نکردم. معذرت میخوام 44 00:04:01,160 --> 00:04:02,700 شوان ون 45 00:04:03,470 --> 00:04:08,710 از این به بعد اگه میخوای همچین کاری کنی، قبلش با من صحبت کن 46 00:04:22,530 --> 00:04:26,470 رئیس، چرا اینو به مدیر ژو توضیح ندادین؟ 47 00:04:26,470 --> 00:04:32,140 شما فقط یک لیست پیشنهادی برای کاهش نیروی کار به مدیر منابع انسانی دادین. تازه ازش خواستین قبلش از مدیر ژو تاییدیه بگیرن 48 00:04:32,140 --> 00:04:33,970 تا وقتی آروم بشه صبر کن 49 00:04:33,970 --> 00:04:38,280 با شناختی که ازش دارم، بابت همچین مسئله ای کینه به دل نمیگیره 50 00:04:38,280 --> 00:04:43,990 با اینحال اولین باریه که دعوا میکنین. خوب نیست 51 00:05:22,550 --> 00:05:26,120 مدیر ژو، بازم همدیگه رو دیدیم 52 00:05:26,120 --> 00:05:28,270 وقت دارین صحبت کنیم؟ 53 00:05:30,510 --> 00:05:34,460 شما رئیس جینگ می هستین، منم یکی از مدیرای ییکه 54 00:05:34,460 --> 00:05:38,430 درست نیست دیروقت همدیگه رو ببینیم 55 00:05:40,120 --> 00:05:43,290 دوستا نیاز نیست نگران موقعیتشون باشن 56 00:05:43,290 --> 00:05:46,020 تو بیزینس رقیبیم 57 00:05:46,020 --> 00:05:50,070 اما تو زندگی واقعی چرا باید باهم دعوا داشته باشیم؟ 58 00:05:50,070 --> 00:05:54,110 اما شما که میخوای با من طرح دوستی بریزی، به نظر میرسه نیتت رفاقت نباشه 59 00:05:57,600 --> 00:06:03,450 مدیر ژو بخاطر استعدادش معروفه. اون چیزی که ییکه امروز داره 60 00:06:03,450 --> 00:06:06,870 نباید زحمت شما رو دید بگیریم 61 00:06:06,870 --> 00:06:12,610 خیلی زشته که افراد خونواده برای رسیدن به قدرت با هم رقابت داشته باشن 62 00:06:12,610 --> 00:06:17,180 الانم که ژو شوان ون خیلی جدی و محکمه 63 00:06:17,180 --> 00:06:22,270 نگرانم بتونی موقعیتت رو در آینده تو ییکه حفظ کنی یا نه 64 00:06:22,940 --> 00:06:27,940 اگه دنبال پول و شهرتی، من میتونم جفتش رو بهت بدم 65 00:06:30,040 --> 00:06:33,590 اگرم ییکه رو میخوای، میتونم اونم بهت بدم 66 00:06:37,480 --> 00:06:40,040 خیلی با اعتماد به نفس حرف میزنی 67 00:06:42,560 --> 00:06:44,400 یه لیوان دیگه 68 00:06:45,740 --> 00:06:49,550 بیا در مورد بیزینس حرف بزنیم. دقیقا چی میخوای؟ 69 00:06:49,550 --> 00:06:51,220 ممنون 70 00:06:53,450 --> 00:06:58,030 نمایشگاه سالانه اولین باریه که ییکه وارد بازار بین المللی میشه 71 00:06:58,030 --> 00:07:00,230 اگه ژو شوان ون ببره 72 00:07:00,230 --> 00:07:05,680 فرصتت رو تو ییکه از دست میدی 73 00:07:05,680 --> 00:07:09,480 اما من میتونم کمکت کنم 74 00:07:10,630 --> 00:07:14,210 اونوقت میتونم بازار مشترک داشته باشم 75 00:07:14,210 --> 00:07:19,950 و تو هم مدیر عامل بشی. جفتمون راضی. نظرت چیه؟ 76 00:07:23,900 --> 00:07:27,720 اگه میخوای ژو شوان ون رو شکست بدی 77 00:07:27,720 --> 00:07:31,990 باید تو نمایشگاه سالانه برنده بشی 78 00:07:34,300 --> 00:07:37,240 هدفت رو بذار نمایشگاه سالانه 79 00:07:51,520 --> 00:07:54,340 رئیس، واقعا میخوایم اینکارو بکنیم؟ 80 00:07:55,950 --> 00:08:01,050 چند دوره ست که داریم تلاش میکنیم ییکه رو وارد بازار فرانسه بکنیم 81 00:08:01,050 --> 00:08:04,920 شوان ون به شیوه خودش میخواد پیش بره 82 00:08:21,120 --> 00:08:22,870 خوشمزه ست 83 00:08:25,360 --> 00:08:27,040 کای هوای 84 00:08:27,640 --> 00:08:32,870 هیچ دوستی از بچگی داری؟ 85 00:08:33,930 --> 00:08:39,000 تو بچگیم فقط من و کای شیائو باهم بازی میکردیم 86 00:08:39,000 --> 00:08:42,430 همیشه منو با کرم میترسوند. بابامم دعواش میکرد 87 00:08:42,430 --> 00:08:46,260 خب ... به جز کای شیائو، دیگه کسی نبود؟ 88 00:08:47,490 --> 00:08:49,870 تائو زی 89 00:08:51,580 --> 00:08:55,310 پسر چی؟ 90 00:08:59,830 --> 00:09:05,410 یه پسری تو دبیرستان بود که باهاش بیرون میرفتم. خیلی معروف بود 91 00:09:05,410 --> 00:09:10,630 یکم عقب تر چی؟ 92 00:09:10,630 --> 00:09:15,390 مثل دبستان یا مهدکودک 93 00:09:15,390 --> 00:09:18,920 چرا همچین چیزایی میپرسی؟ داری عجیب میشی 94 00:09:18,920 --> 00:09:20,290 اوه 95 00:09:23,520 --> 00:09:28,860 حداقلش اینه که من کنارتم. نباید نگران چیزی باشی 96 00:09:30,240 --> 00:09:32,410 یه لحظه صبر کن 97 00:09:33,880 --> 00:09:36,810 راجع به اون پسر معروفه چی گفتی؟ 98 00:09:40,020 --> 00:09:44,290 باید جواب بدی. اگه مهم باشه چی؟ 99 00:09:48,710 --> 00:09:50,120 چی شده؟ 100 00:09:50,120 --> 00:09:55,540 رئیس، از طرف فرانسه یه مسئله اورژانسی پیش اومده. برای 3 ساعت دیگه براتون بلیط گرفتم 101 00:10:00,700 --> 00:10:02,190 فهمیدم 102 00:10:03,680 --> 00:10:05,480 چی شده؟ 103 00:10:09,570 --> 00:10:13,410 فردا یه جلسه مهم دارم. باید برم فرانسه 104 00:10:13,410 --> 00:10:15,930 سه ساعت دیگه پرواز دارم 105 00:10:17,080 --> 00:10:21,850 دستور کائناته مدیر ژو . میتونی بری 106 00:10:27,540 --> 00:10:32,060 همه تلاشم رو میکنم تا زود برگردم پیشت 107 00:10:32,060 --> 00:10:35,180 منتظرم بمون 108 00:10:35,180 --> 00:10:36,870 باشه 109 00:11:02,280 --> 00:11:04,050 من رسیدم 110 00:11:04,050 --> 00:11:05,890 دارم میرم هتل 111 00:11:05,890 --> 00:11:07,170 الان ظهره 112 00:11:07,170 --> 00:11:09,240 نهار خوردی؟ 113 00:11:11,000 --> 00:11:13,080 همین الان خوردم 114 00:11:13,080 --> 00:11:15,600 برو تو هتل یکم استراحت کن 115 00:11:15,600 --> 00:11:17,230 ... تازه 116 00:11:17,230 --> 00:11:19,610 یادت نره به من فکر کنی 117 00:11:36,360 --> 00:11:37,690 دکتر لو - بیمارتون اینجاست - 118 00:11:37,690 --> 00:11:38,720 بفرستش داخل 119 00:11:38,720 --> 00:11:40,150 چشم 120 00:11:45,350 --> 00:11:47,510 چیزی نیست. بیا تو 121 00:11:48,870 --> 00:11:52,580 بیا. بشین. اول بشین. چیزی نیست 122 00:11:54,230 --> 00:11:57,010 چی شده دوستم؟ 123 00:12:00,280 --> 00:12:02,140 چه اتفاقی براش افتاده؟ 124 00:12:03,750 --> 00:12:06,160 قضیه اینه که 125 00:12:07,200 --> 00:12:10,690 باباش برای اینکه جونشو نجات بده تصادف کرده 126 00:12:10,690 --> 00:12:12,930 بعد از اون 127 00:12:12,930 --> 00:12:18,150 هر روز بد میخوابه، تب میکنه و هذیون میگه 128 00:12:18,150 --> 00:12:22,600 دکترا گفتن دچار اختلال اضطراب بعد از سانحه شده 129 00:12:23,380 --> 00:12:26,040 اختلال اضطراب بعد از سانحه؟ 130 00:12:26,040 --> 00:12:29,640 درسته. فکر کنم بیماریش اینه 131 00:12:29,640 --> 00:12:33,180 دکتر گفت فقط با روان درمانی حل میشه 132 00:12:33,180 --> 00:12:38,660 همین الانشم بخاطر هزینه های بیمارستان پدرش از نظر مالی وضعمون خوب نیست 133 00:12:38,660 --> 00:12:43,650 فکر میکردم شوکه شده و بعد از یه مدتی خوب میشه 134 00:12:43,650 --> 00:12:47,720 اما همین الانش وقتی ماشینا رو تو خیابون میبینه استرس میگیره 135 00:12:47,720 --> 00:12:49,680 جیغ میزنه و میره قایم میشه 136 00:12:49,680 --> 00:12:54,470 هنوز خیلی بچه ست. نمیدونم همینطور که ادامه پیدا کنه در آینده چی میشه 137 00:12:54,470 --> 00:12:57,550 رفتار واضحی هم داره؟ 138 00:12:59,170 --> 00:13:00,800 نترس 139 00:13:00,800 --> 00:13:02,170 چیزی نیست عزیزم 140 00:13:02,170 --> 00:13:05,030 نترس. من اینجام 141 00:13:05,030 --> 00:13:07,790 خیلی خون بود 142 00:13:07,790 --> 00:13:11,910 خون زیادی رو دستم بود 143 00:13:11,910 --> 00:13:15,540 خون. خون 144 00:13:19,070 --> 00:13:22,030 دکتر 145 00:13:22,030 --> 00:13:24,590 میتونین به دخترم کمک کنین؟ 146 00:13:26,440 --> 00:13:31,610 آبجی ببین. رو دستم پر خونه 147 00:13:35,840 --> 00:13:39,540 دکتر حالتون خوبه؟ 148 00:13:39,540 --> 00:13:44,410 مامان آبجی هم از خون میترسه . من میترسم 149 00:13:44,410 --> 00:13:47,750 از مردم شنیدم درمان رایگنا دارین 150 00:13:47,750 --> 00:13:52,440 فقط واسه اینکه بهتون اعتماد داشتم اومدم. از پسش برمیایین؟ 151 00:13:53,780 --> 00:13:57,350 ببخشید، من خیلی عکس العمل نشون دادم 152 00:13:58,070 --> 00:14:02,250 مامان، یه عالمه خون رو دستمه 153 00:14:02,250 --> 00:14:04,630 چیزی نیست دخترم 154 00:14:04,630 --> 00:14:09,460 ما اول باید شرایط دخترتون رو دقیق بررسی کنیم 155 00:14:09,460 --> 00:14:12,330 بعد از اینکه بررسی کردیم، باهاتون تماس میگیریم 156 00:14:12,330 --> 00:14:13,800 ... ما 157 00:14:16,910 --> 00:14:18,660 معذرت میخوام 158 00:14:18,660 --> 00:14:21,960 گریه نکن. بریم 159 00:14:23,670 --> 00:14:25,360 بریم 160 00:14:36,660 --> 00:14:39,130 مامانش ازت شکایت کرد 161 00:14:39,130 --> 00:14:40,840 متاسفم استاد 162 00:14:40,840 --> 00:14:46,660 وقتی که اون بچه داشت توضیح میداد، یه چیزای عجیبی تو ذهنم اومد. نمیتونستم کنترلشون کنم 163 00:14:46,660 --> 00:14:51,830 گفتی حرفای اون بچه روت تاثیر گذاشت؟ 164 00:14:51,830 --> 00:14:57,960 وقتی داشت صحبت میکرد، مدام صدای یه دختربچه رو از تو رویاهام میشنیدم 165 00:14:58,860 --> 00:15:00,560 کای هوای 166 00:15:01,090 --> 00:15:05,310 وقتی بچه بودی آسیب روحی ای دیدی که من ازش خبر ندارم؟ 167 00:15:06,680 --> 00:15:08,170 نه 168 00:15:08,170 --> 00:15:10,970 خاطرات کودکی پراکنده ان 169 00:15:11,630 --> 00:15:17,150 شاید یه چیزایی هست که خواستی فراموش کنی 170 00:15:17,150 --> 00:15:21,820 استاد یعنی میگین دنبال خاطرات کودکیم بگردم؟ 171 00:15:21,820 --> 00:15:27,170 اگه فرصتی باشه برای دونستن اینکه چرا تو اون رویاها گیر کردی 172 00:15:27,170 --> 00:15:28,910 چیز خوبی نیست؟ 173 00:15:28,910 --> 00:15:31,530 مشکل من اونقدرام حاد نیست. اونوقت پروژه چی میشه؟ 174 00:15:31,530 --> 00:15:33,470 نمیخواد نگران اون باشی 175 00:15:33,470 --> 00:15:36,760 این پروژه واسه توئه. من دخالت نمیکنم 176 00:15:36,760 --> 00:15:40,180 اما امیدوارم اول مشکل خودت رو حل کنی 177 00:15:54,090 --> 00:15:57,260 حرفای اون بچه روت تاثیر گذاشت 178 00:15:57,260 --> 00:16:03,180 وقتی داشت صحبت میکرد، صدای یه دختر بچه رو از توی رویاهام میشنیدم 179 00:16:04,280 --> 00:16:08,440 تو بچگی آسیب روحی خاصی دیدی که من خبر ندارم؟ 180 00:16:22,110 --> 00:16:24,520 اون عکس 181 00:16:44,170 --> 00:16:48,880 کای هوای داری چیکار میکنی؟ چرا انقدر عجله داری؟ 182 00:16:48,880 --> 00:16:53,600 بابا اون عکسم که تو دستم توپ بود کجاست؟ 183 00:16:53,600 --> 00:16:56,070 کدم عکس؟ همچین عکسی نداریم 184 00:16:56,070 --> 00:16:59,320 حتما اشتباهی یادت مونده. همچین چیزی نداریم 185 00:17:01,220 --> 00:17:03,460 بابا بهم دروغ نگو 186 00:17:03,460 --> 00:17:06,020 داستان اون عکس چیه؟ 187 00:17:13,830 --> 00:17:15,350 بابا 188 00:17:16,170 --> 00:17:19,500 چرا خاطرات اون عکس یادم نیست؟ 189 00:17:22,340 --> 00:17:25,820 اون مدت کای شیائو مریض بود 190 00:17:25,820 --> 00:17:31,090 منم کار میکردم، به همین خاطر وقت نداشتم مراقب شما دوتا باشم 191 00:17:31,090 --> 00:17:36,490 واسه همین شما رو فرستادم روستا پیش پدر بزرگ و مادر بزرگ 192 00:17:36,490 --> 00:17:38,090 تا موقتا اونجا زندگی کنید 193 00:17:39,410 --> 00:17:43,810 یه روز تنهایی دویدی سمت کوه تا بازی کنی 194 00:17:43,810 --> 00:17:47,030 و گم شدی 195 00:17:49,970 --> 00:17:56,540 روزم دوم روستاییا تونستن پیدات کنن و برت گردونن 196 00:17:57,410 --> 00:18:03,260 اون موقع تب داشتی. هفت روز مداوم تو بیمارستان تب داشتی 197 00:18:03,260 --> 00:18:06,580 وقتی بیدار شدی چیزی یادت نمیومد 198 00:18:07,330 --> 00:18:11,760 پس... نمیدونین وقتی تو کوه بودم چه اتفاقی برام افتاد؟ 199 00:18:11,760 --> 00:18:13,640 اولش ازت پرسیدم 200 00:18:13,640 --> 00:18:18,610 وقتی داشتی جواب میدادی قفسه سینه ات درد گرفت و دوباره تبت شروع شد 201 00:18:18,610 --> 00:18:23,120 واسه همین از اون موقع تا حالا میترسیدم دوباره ازت بپرسم 202 00:18:24,920 --> 00:18:29,150 کس دیگه ای هم میدونه؟ 203 00:18:58,280 --> 00:19:01,150 خون 204 00:19:01,150 --> 00:19:05,340 کای هوای، خاطرات بچگی پراکنده ان 205 00:19:05,340 --> 00:19:09,150 شاید یه چیزایی بودن که خودت خواستی فراموش کنی 206 00:19:09,150 --> 00:19:11,400 دستام خونیه 207 00:19:11,400 --> 00:19:15,670 استاد یعنی میگین دنبال خاطرات بچگیم بگردم؟ 208 00:19:15,670 --> 00:19:21,290 اگه فرصتی باشه برای اینکه بفهمی چرا تو این وضعیت گیر افتادی 209 00:19:21,290 --> 00:19:22,750 چرا که نه؟ 210 00:19:22,750 --> 00:19:25,370 این فقط کمک به خودم نیست 211 00:19:25,370 --> 00:19:28,590 میتونه کمکی به بچه هایی مثل تونگ تونگ هم باشه 212 00:19:33,650 --> 00:19:36,840 مگه سرت شلوغ نیست؟ چطوری وقت کردی زنگ بزنی؟ 213 00:19:36,840 --> 00:19:40,060 از وقت نهارم برای زنگ زدن بهت استفاده کردم 214 00:19:40,060 --> 00:19:45,300 حس کردم یکی هست که داره بهم فکر میکنه 215 00:19:46,010 --> 00:19:47,760 اما من دلم برات تنگ نشده 216 00:19:47,760 --> 00:19:50,390 چی شده؟ چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟ 217 00:19:51,660 --> 00:19:55,080 ژو شوان ون، بذار یه چیزی ازت بپرسم 218 00:19:55,080 --> 00:20:00,460 اگه با چیزی که ازش میترسی روبرو بشی چیکار میکنی؟ 219 00:20:00,460 --> 00:20:03,340 چیزی که ازش میترسم؟ 220 00:20:04,660 --> 00:20:09,170 راستشو بخوای، تنها چیزی که ازش میترسم اینه که تو بذاری بری 221 00:20:09,170 --> 00:20:13,390 تقصیر من بود که تو آسیب دیدی 222 00:20:13,390 --> 00:20:18,740 اما فهمیدم مهم نیست چه مشکلی برام پیش بیاد 223 00:20:18,740 --> 00:20:21,230 تا زمانی که شجاعت روبرو شدن باهاش رو داریم، میتونیم از پسش بربیاییم 224 00:20:21,230 --> 00:20:24,900 باشه، فهمیدم. برگرد سر کارت باشه - 225 00:20:24,900 --> 00:20:26,440 قطع میکنم 226 00:20:29,490 --> 00:20:32,110 رئیس، جلسه داره شروع میشه 227 00:20:36,240 --> 00:20:38,000 چی شده رئیس؟ 228 00:20:39,340 --> 00:20:43,050 میشه بپرسی ببینی کای هوای این چند وقت اخیر چه مشکلی براش پیش اومده؟ 229 00:20:44,360 --> 00:20:45,870 باشه 230 00:21:57,260 --> 00:22:01,090 درهای شادی را باز کنید 231 00:22:11,520 --> 00:22:12,960 بیا 232 00:22:16,640 --> 00:22:21,060 آبجی نباید بری. خیلی وقته گذشته 233 00:22:21,060 --> 00:22:23,300 نیازی نیست انقدر خودتو اذیت کنی 234 00:22:23,300 --> 00:22:26,820 نمیتونم همیشه ازش فرار کنم. بالاخره باید باهاش روبرو بشم 235 00:22:28,230 --> 00:22:29,310 باشه 236 00:22:29,310 --> 00:22:35,070 از آخرین باری که اونجا بودی خیلی وقته گذشته، میخوای ما هم باهات بیاییم؟ 237 00:22:35,070 --> 00:22:39,110 چیزی نیست، این مشکل فقط از طریق اتفاقای خاص خودشو نشون میده 238 00:22:39,110 --> 00:22:42,420 هر روز باهاتون تماس میگیرم تا بگم حالم خوبه 239 00:22:45,410 --> 00:22:47,520 دیگه میرم 240 00:22:47,520 --> 00:22:49,020 بریم 241 00:23:03,220 --> 00:23:07,390 حتما یه جاسوس تو ییکه هست. چطور همچین چیزی ممکنه؟ 242 00:23:07,390 --> 00:23:10,580 وقتی داشتیم سیستم رو آپیدت میکردیم، تونستن هکش کنن 243 00:23:10,580 --> 00:23:13,250 با پلیس تماس بگیر. سریع بهشون زنگ بزن 244 00:23:13,250 --> 00:23:18,890 نمایشگاه سالانه نزدیک برگزاریه. باید رو اون تمرکز کنیم 245 00:23:18,890 --> 00:23:20,720 درسته 246 00:23:20,720 --> 00:23:22,610 چقدر طول میکشه تا فایل ها رو برگردونی؟ 247 00:23:22,610 --> 00:23:25,280 یه ویروس وارد سیستم کردن 248 00:23:25,280 --> 00:23:29,940 همه فایلا پاک شدن، حداقل یک هفته زمان نیاز داریم 249 00:23:29,940 --> 00:23:36,120 فقط ده روز تا نمایشگاه مونده. نمیتونیم کاریش کنیم 250 00:23:36,120 --> 00:23:38,210 باید چیکار کنیم؟ 251 00:23:38,210 --> 00:23:40,930 باید سریعا با شوان ون تماس بگیریم 252 00:23:45,500 --> 00:23:48,620 بیا امضای این قرارداد رو قبل از هفته آینده بگیریم 253 00:23:48,620 --> 00:23:50,650 باشه 254 00:23:50,650 --> 00:23:55,710 درمورد وضعیت کای هوای پرسیدم 255 00:23:56,960 --> 00:23:58,900 خب، کای هوای چطوره؟ 256 00:23:58,900 --> 00:24:01,320 سرکار، یه خونواده 257 00:24:01,320 --> 00:24:03,850 ازش شکایت کردن که حرفه ای نیست، و به بیمارش عکس العمل بدی نشون داده 258 00:24:03,850 --> 00:24:06,660 و بچه رو هم ترسونده 259 00:24:06,660 --> 00:24:08,730 ترسونده؟ 260 00:24:08,730 --> 00:24:14,310 با شناختی که من از کای هوای دارم، اون تحت تاثیر مریضاش قرار نمیگیره 261 00:24:14,310 --> 00:24:16,610 اتفاقی افتاد؟ 262 00:24:16,610 --> 00:24:19,320 دیگه خبر خاصی از خونواده لو نیست 263 00:24:19,320 --> 00:24:23,840 چیزی ندیده، نشنیده یا تحریکش نکرده 264 00:24:23,840 --> 00:24:27,520 خیلی مطمئن نیستم 265 00:24:33,450 --> 00:24:35,010 الو؟ 266 00:24:35,630 --> 00:24:37,390 چی؟ 267 00:24:40,190 --> 00:24:41,790 چی شده؟ 268 00:24:42,730 --> 00:24:46,280 یه هکر وارد سیستم شده 269 00:24:46,280 --> 00:24:49,070 همه طرحای شکوفه هلو لو رفته 270 00:24:49,070 --> 00:24:51,120 و نابود شده 271 00:24:59,200 --> 00:25:02,570 مدیرعامل شیه، این هدیه به اندازه کافی بزرگ بود؟ 272 00:25:02,570 --> 00:25:05,090 شیه کوان، رئیس 273 00:25:05,090 --> 00:25:08,390 مدیر ژو واقعا با قدرت و سرعت کار کردی 274 00:25:08,390 --> 00:25:10,270 حالا که هم طرحا رو نابود کردم 275 00:25:10,270 --> 00:25:13,140 هیچ وقتی برای آمده شدن مجدد برای نمایشگاه سالانه وجود نداره 276 00:25:13,140 --> 00:25:16,070 فقط بشین و تماشا کن مدیر شیه 277 00:25:16,070 --> 00:25:18,830 هدیه ات رو قبول میکنم مدیر ژو 278 00:25:18,830 --> 00:25:21,850 فقط چون طرحا نابود شدن 279 00:25:21,850 --> 00:25:26,120 اما ژو شوان ون شش ستاره ست 280 00:25:26,120 --> 00:25:29,210 باید مانع برگشتنش به ییکه بشی 281 00:25:34,650 --> 00:25:38,120 عمو 282 00:25:40,710 --> 00:25:42,680 الو، عمو. چی شده؟ 283 00:25:42,680 --> 00:25:45,210 رسیدی؟ کای هوای رفته روستا 284 00:25:45,210 --> 00:25:47,690 نگران بودم مبادا بعد از رسیدنت بری خونشون 285 00:25:47,690 --> 00:25:50,750 واسه همین خواستم بهت خبر بدم 286 00:25:50,750 --> 00:25:52,560 فهمیدم 287 00:25:58,580 --> 00:26:02,880 رئیس برای چی به ژو شوان ون خبر دادین که کای هوای رفته روستا؟ 288 00:26:03,870 --> 00:26:07,050 اگه شوان ون دنبال کای هوای بگرده 289 00:26:07,050 --> 00:26:10,540 مطمئنا نمیتونه به جلسه سهامدارا برسه 290 00:26:10,540 --> 00:26:13,160 اونوقت همه میفهمن به اون دختر بیشتر از شرکت اهمیت میده 291 00:26:13,160 --> 00:26:17,140 اگرم بیاد شرکت، کای هوای فکر میکنه 292 00:26:17,140 --> 00:26:19,390 که تو اولویت نیست 293 00:26:20,970 --> 00:26:23,090 میخوام ببینم 294 00:26:23,840 --> 00:26:26,090 انتخابش چی میتونه باشه 295 00:26:33,360 --> 00:26:37,010 نمایشگاه ییکه نزدیکه 296 00:26:37,010 --> 00:26:41,400 جلسه هیئت مدیره امروز درمورد همین مسئله ست 297 00:26:41,400 --> 00:26:44,050 اگه نرید، ییکه بدون مدیر میمونه 298 00:26:44,050 --> 00:26:47,860 نگرانم که مبادا سهامدار ازتون نا امید شن 299 00:27:17,290 --> 00:27:19,630 بریم شینگبا 300 00:27:20,200 --> 00:27:22,530 بریم آبجی کوچیکه رو ببینیم 301 00:27:24,840 --> 00:27:28,430 شما دختر خونواده لو نیستی؟ 302 00:27:28,430 --> 00:27:30,830 شما خاله وانگی که پدرم بهم گفت هستین؟ 303 00:27:30,830 --> 00:27:32,450 آره 304 00:27:32,450 --> 00:27:35,880 بابات تماس گرفت گفت میخوای بیای. منم خواستم بیام استقبالت 305 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 پس حسابی تو زحمت انداختمتون 306 00:27:37,480 --> 00:27:40,760 این حرفا چیه؟ این چند روز پیش خودم میمونی 307 00:27:40,760 --> 00:27:43,150 اگه من مراقبت باشم، بابات دیگه نگران نمیشه 308 00:27:43,150 --> 00:27:45,020 بریم 309 00:27:45,020 --> 00:27:46,750 بریم شینگبا 310 00:27:46,750 --> 00:27:51,110 فکر میکردم بعد از اون اتفاق دیگه اینجا برنگردی 311 00:27:51,110 --> 00:27:54,120 فکر نمیکردم انقدر زود بزرگ شده باشی 312 00:27:54,120 --> 00:27:55,960 زمان مثل برق و باد میگذره 313 00:27:55,960 --> 00:27:59,420 پس شما میدونین اون موقع چه اتفاقی افتاد؟ 314 00:27:59,420 --> 00:28:01,850 معلومه. اون سالی که تو گم شدی 315 00:28:01,850 --> 00:28:04,590 من جدا از آدمایی که دنبالت میگشتن بودم 316 00:28:04,590 --> 00:28:07,110 ببخشید مزاحمتون شدم 317 00:28:07,110 --> 00:28:10,070 هنوزم یادتون میاد دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 318 00:28:10,070 --> 00:28:11,650 هنوزم خوب یادمه 319 00:28:11,650 --> 00:28:14,940 رفتی بالای کوه تا با یه پسربچه از یه عمارت بزرگ بازی کنی 320 00:28:14,940 --> 00:28:17,850 هوا تاریک و بارونی بود 321 00:28:17,850 --> 00:28:21,500 وقتی اون شب رفتیم بالای کوه خیلی نگران بودیم 322 00:28:21,500 --> 00:28:25,070 وقتی پیدات کردیم، تب شدیدی داشتی 323 00:28:25,070 --> 00:28:28,280 اون عمارتی که گفتین کجاست؟ 324 00:28:28,280 --> 00:28:31,190 این یکیه 325 00:28:31,810 --> 00:28:35,390 چرا بعد از اینکه نهار خوردیم نمیری این اطراف بگردی؟ 326 00:28:35,390 --> 00:28:38,310 روستای ما خیلی امنه 327 00:28:38,310 --> 00:28:40,930 بریم. بریم شینگبا 328 00:28:40,930 --> 00:28:42,750 بریم خونه 329 00:29:18,260 --> 00:29:21,430 بدش به من 330 00:29:28,540 --> 00:29:31,110 داداش 331 00:29:31,110 --> 00:29:33,790 صبر کن 332 00:29:40,700 --> 00:29:43,700 صبر کنین 333 00:30:29,600 --> 00:30:35,020 یه توپ دارم قل قلیه، سرخ و سفید و آبیه 334 00:31:13,800 --> 00:31:15,430 سلام خانم 335 00:31:16,150 --> 00:31:17,820 دنبال کسی میگردین؟ 336 00:31:17,820 --> 00:31:21,750 شنیدم 16 سال پیش یه پسر کوچولو اینجا زندگی میکرد 337 00:31:21,750 --> 00:31:23,690 باهاش چیکار داری؟ 338 00:31:23,690 --> 00:31:27,090 میشه بهم بگین کجاست؟ 339 00:31:29,340 --> 00:31:32,410 سالهاست نیومدن اینجا 340 00:31:32,410 --> 00:31:37,250 من اینجام که مراقب خونشون باشم 341 00:31:38,040 --> 00:31:42,330 میخوای باهاشون تماس بگیرم؟ 342 00:31:42,330 --> 00:31:45,420 من شماره ام رو بهتون میدم. اگه خبری شد بهم بگین 343 00:31:45,420 --> 00:31:47,190 باشه 344 00:31:50,370 --> 00:31:52,490 بفرما - باشه - 345 00:31:52,490 --> 00:31:54,250 باشه 346 00:32:07,170 --> 00:32:11,170 داداش، بیا باهم بازی کنیم 347 00:32:11,960 --> 00:32:16,060 داداش، چرا حرف نمیزنی؟ 348 00:32:16,060 --> 00:32:19,990 داداش بیا بریم بالای کوتاه گل بکنیم 349 00:32:26,760 --> 00:32:28,640 کلاس امروز همینجا تموم میشه 350 00:32:28,640 --> 00:32:32,060 جلسه بعد میبینمتون 351 00:32:32,060 --> 00:32:34,350 ممنون مربی 352 00:32:34,350 --> 00:32:36,790 بای بای - بای بای - 353 00:32:49,600 --> 00:32:51,310 مربی تائو زی 354 00:32:51,310 --> 00:32:53,050 خیلی زحمت میکشی 355 00:33:00,770 --> 00:33:02,710 چی شده؟ 356 00:33:02,710 --> 00:33:04,660 هنوز نگران خواهرمی؟ 357 00:33:04,660 --> 00:33:07,270 مگه باهم صحبت نکردین؟ 358 00:33:08,390 --> 00:33:11,870 میدونی که، میخواد قوی باشه 359 00:33:11,870 --> 00:33:15,470 اگه واقعا اتفاقی بیافته، فکر میکنی بهم میگه؟ 360 00:33:15,470 --> 00:33:17,970 واسه همین نگرانم 361 00:33:18,460 --> 00:33:20,530 میخوای بعدا بریم بیرون بنوشیم؟ 362 00:33:20,530 --> 00:33:24,250 کلاسم تموم شده، میخوای باهم بریم؟ 363 00:33:28,330 --> 00:33:32,630 بیا بریم. میتونیم باهم ریلکس کنیم 364 00:33:32,630 --> 00:33:34,290 باشه 365 00:33:36,270 --> 00:33:37,930 بیا 366 00:33:40,350 --> 00:33:43,120 به سلامتی 367 00:33:46,960 --> 00:33:48,990 بیا اینجا، چرا انقدر طول کشید؟ 368 00:33:48,990 --> 00:33:50,470 باید با یه شات تنبیه بشی 369 00:33:50,470 --> 00:33:52,450 دیگه میخوایم شروع کنیم 370 00:33:52,450 --> 00:33:54,400 مشکلی نیست 371 00:33:54,400 --> 00:33:56,620 کای شیائو، اینجا بشین 372 00:33:56,620 --> 00:33:57,820 بشین 373 00:33:57,820 --> 00:34:00,710 همه باید قوانین بازی رو بدونن. با تاس شروع میکنم 374 00:34:00,710 --> 00:34:02,400 با تو شروع میشه 375 00:34:02,400 --> 00:34:05,590 بیا اینو بگیر 376 00:34:11,350 --> 00:34:14,650 انداختیش 377 00:34:16,080 --> 00:34:19,360 دوباره. دوباره 378 00:34:20,090 --> 00:34:22,550 تویی - تویی - 379 00:34:22,550 --> 00:34:26,370 از اینجا شروع میکنم 380 00:34:37,690 --> 00:34:40,550 دوست پسرم از این بازیای بچگونه نمیکنه 381 00:34:40,550 --> 00:34:44,170 دوست پسر؟ تو که خیلی ازش بزرگتری؟ چطور ممکنه؟ 382 00:34:44,170 --> 00:34:46,720 کای شیائو از دخترای بزرگ خوشش میاد 383 00:34:46,720 --> 00:34:48,950 نمیتونه؟ 384 00:34:56,680 --> 00:34:58,960 نمیدونم از دخترای بزرگ خوشم میاد یا نه 385 00:34:58,960 --> 00:35:02,570 اما مطمئنم از تو خوشم میاد 386 00:35:04,270 --> 00:35:05,670 چه حرفا 387 00:35:05,670 --> 00:35:07,480 کای شیائو برو تو کارش 388 00:36:39,020 --> 00:36:42,410 نمیتونم بازش کنم 389 00:36:42,410 --> 00:36:44,350 خون 390 00:37:16,340 --> 00:37:20,770 داریم چیکار میکنیم؟ گم شدیم. میخوام برم خونه 391 00:37:20,770 --> 00:37:24,240 نترس. یه راهی پیدا میکنیم 392 00:37:24,240 --> 00:37:28,570 داداش ون 393 00:37:28,570 --> 00:37:32,840 داداش ون، اون داره داداش ون رو صدا میکنه 394 00:37:35,010 --> 00:37:37,200 ژو شوان ون 395 00:38:16,680 --> 00:38:20,290 باید چیکار کنیم؟ 396 00:38:20,290 --> 00:38:22,500 اون کجاست؟ 397 00:38:22,500 --> 00:38:25,820 درسته 398 00:38:25,820 --> 00:38:28,490 هیچ توجهی به شرکت نمیکنه 399 00:38:29,370 --> 00:38:31,190 به شرکت اهمیت نمیده 400 00:38:31,190 --> 00:38:33,640 دستیار دای، مدیر ژو کجان؟ 401 00:38:33,640 --> 00:38:36,770 از همگی عذر میخوام. برای رئیس کار ضروری پیش اومد 402 00:38:36,770 --> 00:38:40,470 به پرواز نرسیدن. به همین خاطر نمیتونن تو جلسه شرکت کنن 403 00:38:40,470 --> 00:38:41,770 چه مسئله مهم دیگه ای ممکنه وجود داشته باشه؟ 404 00:38:41,770 --> 00:38:45,470 هنوز برنگشتن؟ مگه پروزا امروز نبود؟ 405 00:38:45,470 --> 00:38:47,270 ایشون برنگشتن؟ 406 00:38:47,270 --> 00:38:51,260 پس چرا من شنیدم برگشتن و رفتن روستا؟ 407 00:38:51,260 --> 00:38:52,610 روستا؟ 408 00:38:52,610 --> 00:38:54,690 چرا باید برن روستا؟ 409 00:38:54,690 --> 00:38:57,030 تا دوست دخترش رو ببینه 410 00:38:57,030 --> 00:38:59,900 مسخره ست 411 00:38:59,900 --> 00:39:01,980 این کمپانی اصلا هیچ انگیزه ای داره؟ 412 00:39:01,980 --> 00:39:05,330 همگی، لطفا آروم باشین 413 00:39:05,330 --> 00:39:08,660 درسته مدیر ژو نتونستن تو این جلسه شرکت کنن 414 00:39:08,660 --> 00:39:12,600 اما یه نقشه ای چیدن و از من خواستن ارائه بدم 415 00:39:12,600 --> 00:39:16,240 نمایشگاه سالانه نزدیکه و ایشون رفتن روستا دنبال یه دختر 416 00:39:16,240 --> 00:39:18,290 اصلا به ییکه اهمیت میدن؟ 417 00:39:18,290 --> 00:39:20,320 درسته 418 00:39:20,320 --> 00:39:22,670 شنیدم دوست دخترشون مریضه 419 00:39:22,670 --> 00:39:25,890 اونم آدمه. لطفا آروم باشین 420 00:39:25,890 --> 00:39:27,840 منطقیه 421 00:39:28,680 --> 00:39:31,240 ایشون هیچ اهمیتی به شرکت نمیدن 422 00:39:31,240 --> 00:39:33,750 چجوری منطقیه؟ 423 00:39:33,750 --> 00:39:37,920 من مدیرعامل ییکه رو میخوام. نه یه سخنران 424 00:39:38,960 --> 00:39:40,820 از اونجایی که ژو شوان ون نتونست امروز بیاد 425 00:39:40,820 --> 00:39:44,180 نیازی نیست این جلسه رو ادامه بدیم 426 00:39:45,250 --> 00:39:47,730 بریم 427 00:40:10,130 --> 00:40:12,840 دوست قدیمیمون تو ییکه گفت 428 00:40:12,840 --> 00:40:17,250 ژو لی تو جمع ژو شوان ون رو تخریب کرد 429 00:40:17,250 --> 00:40:21,010 مثل اینکه تصمیمش رو گرفته 430 00:40:21,010 --> 00:40:24,840 تبریک میگم. نقشه تفرقه انداختنتون جواب داد 431 00:40:34,120 --> 00:40:36,060 آروم 432 00:40:41,690 --> 00:40:44,820 صبر کن الان آتیش روشن میکنم 433 00:40:56,170 --> 00:40:58,590 اینجا رو از کجا میشناسی؟ 434 00:41:20,690 --> 00:41:22,480 هنوز سردته؟ 435 00:41:24,270 --> 00:41:27,050 بیا، یه بغل رمانتیک 436 00:41:31,930 --> 00:41:36,340 قبلنا وقتی اتفاقی میافتاد و بارون میومد 437 00:41:36,340 --> 00:41:38,950 روستاییا اینجا چوب خشک جمع میکردن 438 00:41:38,950 --> 00:41:41,820 وگرنه از سرما میمردیم 439 00:41:43,880 --> 00:41:47,090 این غارو از کجا میشناسی؟ 440 00:41:47,090 --> 00:41:50,640 از کجا میدونستی اینجا چوب هست؟ 441 00:41:50,640 --> 00:41:52,470 خودت چی فکر میکنی؟ 442 00:42:09,860 --> 00:42:12,200 تو داداش ونی؟ 443 00:42:14,270 --> 00:42:17,850 فکر میکردم دیگه به این اسم صدام نمیکنی 444 00:42:21,880 --> 00:42:26,090 یه توپ دارم قلقلیه 445 00:42:26,090 --> 00:42:30,140 سرخ و سفید و آبیه 446 00:42:43,510 --> 00:42:47,970 داداش میشه بهم کمک کنی توپم رو بردارم؟ 447 00:43:03,630 --> 00:43:06,560 داداش ون، زود باش، درست همینجاست 448 00:43:09,810 --> 00:43:12,640 داداش ون، واسه توئه 449 00:43:14,390 --> 00:43:18,100 وای چقدر درخت بامبو 450 00:43:18,100 --> 00:43:20,460 هوان هوان مراقب باش 451 00:43:23,590 --> 00:43:25,920 هوان هوان بذار کمکت کنم 452 00:43:28,080 --> 00:43:30,650 داداش ون خوبی؟ 453 00:43:30,650 --> 00:43:33,990 خوبم فقط باید اینو باز کنم 454 00:43:36,580 --> 00:43:39,290 نمیتونم بازش کنم 455 00:43:40,550 --> 00:43:43,340 داداش ون داره خون میاد 456 00:43:43,340 --> 00:43:49,180 هوان هوان، من به کمک نیاز دارم. گریه نکن 457 00:43:50,950 --> 00:43:53,880 نمیتونم بازش کنم 458 00:43:54,740 --> 00:43:56,570 چوب رو بذار اینجا 459 00:43:56,570 --> 00:43:58,750 بازش کن 460 00:44:12,360 --> 00:44:14,840 داداش ون 461 00:44:20,720 --> 00:44:29,790 Hanayi ترجمه و زیرنویس از KoreFa.ir تیم 462 00:44:46,040 --> 00:44:50,040 "Smile" by Luan Yize and Queena 463 00:44:50,040 --> 00:44:56,530 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 464 00:44:56,530 --> 00:45:03,210 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 465 00:45:03,210 --> 00:45:11,550 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 466 00:45:11,550 --> 00:45:17,730 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 467 00:45:19,710 --> 00:45:26,300 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 468 00:45:26,300 --> 00:45:32,640 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 469 00:45:32,640 --> 00:45:41,090 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 470 00:45:41,090 --> 00:45:47,400 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 471 00:45:49,230 --> 00:45:53,090 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 472 00:45:53,090 --> 00:45:55,300 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 473 00:45:55,300 --> 00:46:02,710 ♫ The one who always approached me was you ♫ 474 00:46:04,150 --> 00:46:07,960 ♫ The one who continued calling in the dark dreamscape ♫ 475 00:46:07,960 --> 00:46:14,090 ♫ - Turns out to be you, - it was you ♫ 476 00:46:14,090 --> 00:46:17,390 ♫ Leading me forward ♫ 477 00:46:17,390 --> 00:46:21,550 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 478 00:46:21,550 --> 00:46:24,640 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 479 00:46:24,640 --> 00:46:32,120 ♫ My wish is to block all the arrows for you ♫ 480 00:46:32,120 --> 00:46:36,620 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 481 00:46:36,620 --> 00:46:41,440 ♫ Making that promise ♫ 482 00:46:41,440 --> 00:46:53,160 ♫ Yearning day and night for your smile ♫ 44656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.