Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,450 --> 00:00:18,080
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,780
♫ Loving you ♫
3
00:00:21,780 --> 00:00:26,190
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:26,190 --> 00:00:29,850
♫ Loving you ♫
5
00:00:29,850 --> 00:00:34,960
♫ Is you ♫
6
00:00:34,960 --> 00:00:42,980
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:00:42,980 --> 00:00:50,430
♫ I have finally found my journey's destination ♫
8
00:00:50,430 --> 00:00:54,000
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:54,000 --> 00:00:58,280
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
10
00:00:58,280 --> 00:01:04,260
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
11
00:01:04,260 --> 00:01:06,430
♫ Destined to meet♫
12
00:01:06,430 --> 00:01:09,940
♫ Loving you ♫
13
00:01:09,940 --> 00:01:14,310
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:14,310 --> 00:01:17,970
♫ Loving you ♫
15
00:01:17,970 --> 00:01:21,280
♫ Is you ♫
16
00:01:21,280 --> 00:01:25,240
♫ Holding my hands ♫
17
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
♫ To be with me ♫
18
00:01:29,440 --> 00:01:33,300
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:33,300 --> 00:01:38,050
♫ You're the only one ♫
20
00:01:38,050 --> 00:01:43,430
فیلمنامه عشق
21
00:01:43,430 --> 00:01:45,410
قسمت یازدهم
22
00:01:48,490 --> 00:01:56,570
Hanayi ترجمه و زیرنویس
❤
KoreFa.ir تیم
23
00:02:39,420 --> 00:02:41,360
خواجه دای
24
00:02:41,360 --> 00:02:43,390
غذارو ببر
25
00:02:43,390 --> 00:02:46,660
میخوام یکم مطالعه کنم
26
00:02:46,660 --> 00:02:48,520
حتما
27
00:02:48,520 --> 00:02:51,060
سرورم اگه میخواین مطالعه کنید
28
00:02:51,060 --> 00:02:54,920
پس من میرم اتاقم یکم بخوابم
29
00:02:54,920 --> 00:02:59,300
همسر شاهزاده اگه خسته ای برو استراحت کن
30
00:02:59,300 --> 00:03:01,880
پس من میرم ،با اجازه سرورم
31
00:03:14,600 --> 00:03:16,710
چرا انقدر کمرم درد میکنه؟
32
00:03:16,710 --> 00:03:20,370
حتما به خاطر اینه دیشب خوب نخوابیدم
33
00:03:54,250 --> 00:03:57,280
دکتر لو رفت تو اتاقش، اوضاع امنه
34
00:04:36,870 --> 00:04:41,010
من مطمئنم دیدم شوان ون اومد اینجا، کجا رفته؟
35
00:04:41,010 --> 00:04:44,220
یعنی ممکنه اینجا یه اتاق مخفی وجود داشته باشه؟
36
00:05:12,490 --> 00:05:15,290
...ت..تو-
ش...شماها-
37
00:05:15,290 --> 00:05:17,680
همش تقصیر اونه
38
00:05:17,680 --> 00:05:20,940
ب...بله ، تقصیر من بود ... من بودم
39
00:05:20,940 --> 00:05:23,340
گستاخیت سر به فلک کشیده
40
00:05:23,340 --> 00:05:25,820
چطور جرئت کردی یه اتاق مخفی تو قصر من داشته باشی؟
41
00:05:25,820 --> 00:05:28,630
باید چه مجازاتی برات در نظر بگیرم؟
42
00:05:28,630 --> 00:05:31,740
سرورم لطفا آروم باشید ، میدونم که کار اشتباهی کردم
43
00:05:31,740 --> 00:05:35,570
من علاقه خاصی به این وسیله های کوچیک دارم ، میدونم برای شما عجیبه
44
00:05:35,570 --> 00:05:37,480
برای همین من خودسرانه
45
00:05:37,480 --> 00:05:40,710
وسیله هامو مخفیانه به این اتاق منتقل کردم
46
00:05:40,710 --> 00:05:42,690
سرورم ، لطفا آروم باشید ، لطفا آروم باشید
47
00:05:42,690 --> 00:05:46,880
این رو میتونیم فریب بالا دست ها و زیر دست ها در نظر بگیریم
48
00:05:46,880 --> 00:05:48,760
بهم بگو چه مجازاتی میخوای؟
49
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
اگه از مدت ها قبل بهت مشکوک نمیشدم
50
00:05:50,720 --> 00:05:54,980
و تقیبت نمیکردم این موضوع همیشه مخفی میموند، درسته؟
51
00:05:54,980 --> 00:05:59,300
پس یعنی سرورم شما خواجه دای رو تا اینجا تعقیب کردید؟
52
00:05:59,300 --> 00:06:03,490
البه، مدتی بود که بهش مشکوک شده بودم
53
00:06:03,490 --> 00:06:06,930
حالا که میبینم من و تو یه جور فکر میکنیم
54
00:06:06,930 --> 00:06:09,740
تو هم به خاطر اینکه به خواجه دای مشکوک بودی اینجا اومدی؟
55
00:06:13,160 --> 00:06:14,680
همسر شاهزاده
56
00:06:14,680 --> 00:06:16,680
ساعت رو ببین ، داره دیر میشه
57
00:06:16,680 --> 00:06:19,060
خیلی سخت کار کردی و خسته ای، مگه نه؟
58
00:06:19,060 --> 00:06:22,470
باید عجله کنی بری استراحت کنی، بقیشو به من بسپر
59
00:06:22,480 --> 00:06:26,370
....همسر شاهزاده لطفا با اعلاحضرت صحبت کنید و بهشون بگید که
60
00:06:26,370 --> 00:06:28,220
یه لحظه صبر کنید
61
00:06:29,760 --> 00:06:33,740
یعنی ممکنه همه اینا به دای فو ربط داشته باشه؟
62
00:07:00,810 --> 00:07:04,790
خواجه دای بزار لپتاپتو قرض بگیرم، باید دنبال یه چیزی بگردم
63
00:07:05,510 --> 00:07:07,170
زود باش یه کاری بکن
64
00:07:07,170 --> 00:07:09,580
پسوورد نیاز داره
65
00:07:09,580 --> 00:07:13,290
پس باید بندازمت تو زحمت خواجه دای
66
00:07:13,290 --> 00:07:19,070
لطفا برام بازش کن
67
00:07:20,840 --> 00:07:24,690
این لپتاپ شخصیه ، مناسب کار دیگه ای نیست
68
00:07:24,690 --> 00:07:28,640
اما من یکم عجله دارم،هنوزم مجبورم بندازمت تو زحمت
69
00:07:31,390 --> 00:07:33,250
باشه
70
00:07:34,200 --> 00:07:36,380
بزار تولد شوان ون رو امتحان کنم
71
00:07:44,470 --> 00:07:48,160
خواجه دای پسوورد لپتاپ خودتو فراموش کردی؟
72
00:07:49,310 --> 00:07:54,120
لپتاپم یکم قدیمیه و هنگ میکنه
73
00:07:58,410 --> 00:08:01,010
شوان ون داره به آسمون اشاره میکنه؟
74
00:08:01,010 --> 00:08:03,750
داره سعی میکنه به کسی که به گذشته ربط داره اشاره کنه؟استاد بزرگ ژو؟
75
00:08:03,750 --> 00:08:05,900
یا مدیر عامل سابق ژو؟
76
00:08:21,450 --> 00:08:23,080
همسر عزیز شاهزاده
77
00:08:24,460 --> 00:08:27,310
بذار بهت اطراف رو نشون بدم، اون رو نگاه کن
78
00:08:27,310 --> 00:08:31,230
آسمون بی کران، ببین چقدر مرموزه
79
00:08:31,230 --> 00:08:33,690
و افسانه غم انگیز
80
00:08:33,690 --> 00:08:37,830
یبار چندتا ستاره تو آسمون بود
81
00:08:37,830 --> 00:08:39,690
و اون چندتا ستاره
82
00:08:39,690 --> 00:08:44,040
هرچی عمر طولانی تری داشته باشن میتونن عشق بیشتری از ما بگیرند
83
00:08:44,040 --> 00:08:45,810
قشنگ نیست؟
84
00:08:46,720 --> 00:08:49,490
ولی هنوز روزه، چجوری ممکنه تو آسمون ستاره باشه ؟
85
00:08:49,490 --> 00:08:52,700
آره الان نمیتونی اونارو بببینی
86
00:08:52,700 --> 00:08:57,040
باید شب اونارو ببینیم. باهم بهشون نگاه میکنیم
87
00:08:57,040 --> 00:09:00,410
این چندتا ستاره
88
00:09:00,410 --> 00:09:03,180
میتونه چهار پر یا پنج پر باشه
89
00:09:03,180 --> 00:09:06,150
یا حتی شش پر
90
00:09:07,810 --> 00:09:11,630
فهمیدم...فهمیدم... ستاره شش پر
91
00:09:11,630 --> 00:09:13,310
زیبا نیست؟
92
00:09:16,740 --> 00:09:19,300
هی نگاه کن
93
00:09:19,300 --> 00:09:21,650
یادم اومد
94
00:09:29,600 --> 00:09:33,760
یهو یادم اومد کاری ندارم که انجام بدم، باید برم به آسمون نگاه کنم، خداحافظ
95
00:09:35,830 --> 00:09:39,510
خواجه دای به زودی برات یه مجازاتی ترتیب میدم
96
00:09:47,190 --> 00:09:50,500
رئیس فکر میکنم این یبار
97
00:09:50,500 --> 00:09:53,180
شانس آوردیم
98
00:09:53,180 --> 00:09:56,350
ما فقط یه راه داریم
99
00:09:56,350 --> 00:09:58,420
تا کاملا از دست شکش خلاص بشیم
100
00:10:02,500 --> 00:10:05,460
باید سختی بکشی داداش
101
00:10:06,860 --> 00:10:08,870
من؟
102
00:10:15,030 --> 00:10:19,020
تو قصر من، مهم نیست مقام بالا داری یا پایین
103
00:10:19,020 --> 00:10:22,570
باید بابت شکستن قوانین مجازات بشی. خواجه دای
104
00:10:22,570 --> 00:10:26,830
من امروز مجازاتت میکنم. آیا به اشتباهت اعتراف میکنی؟
105
00:10:26,830 --> 00:10:28,740
بله
106
00:10:30,310 --> 00:10:33,090
محکم بزنیدش
107
00:10:39,420 --> 00:10:41,750
هی، دارین چیکار میکنین؟
108
00:10:41,750 --> 00:10:44,990
هی! دیوونه شدین؟
109
00:10:44,990 --> 00:10:48,050
جامعه قانون داره. کاری که دارین میکنین غیرقانونیه
110
00:10:48,050 --> 00:10:50,200
باعث ترویج خشونت میشه، متوجه نیستین؟
111
00:10:50,200 --> 00:10:52,780
... نه ... سو لین
112
00:10:52,780 --> 00:10:55,320
من خودم میخوام که تنبیه بشم. این ربطی به تو نداره
113
00:10:55,320 --> 00:10:57,060
منظورت چیه ربطی به من نداره؟
114
00:10:57,060 --> 00:10:59,500
جامعه مدرن عمرا بذاره همچین اتفاقی بیافته
115
00:10:59,500 --> 00:11:02,390
چطور یه آدم مدرنی مثل تو میتونه انقدر ترسو باشه؟
116
00:11:02,390 --> 00:11:06,860
بسه، من فقط یه دستیارم، کارم رو ازم نگیر
117
00:11:06,860 --> 00:11:09,020
کارت مهم تر از حقوق انسانیته؟
118
00:11:09,020 --> 00:11:10,580
اگه کار نداشته باشی، نمیتونی یکی دیگه پیدا کنی؟
119
00:11:10,580 --> 00:11:12,530
میتونی از دست همچین رئیسی خلاص بشی
120
00:11:12,530 --> 00:11:15,120
واقعا فکر میکنی خدمتکاری؟
121
00:11:15,120 --> 00:11:18,610
دای فو، تنها راهی که بتونیم از دست سوظن های کای هوای خلاص بشیم
122
00:11:18,610 --> 00:11:20,680
اینه که یه کار نمایشی انجام بدیم
123
00:11:20,680 --> 00:11:22,470
باید یه کاری کنم اذیت بشی
124
00:11:22,470 --> 00:11:25,180
واقعا معذرت میخوام داداش
125
00:11:28,330 --> 00:11:30,300
سو لین
126
00:11:30,300 --> 00:11:34,640
داری از دستورم سرپیچی میکنی؟ دلت میخواد تو رو هم مجازات کنم؟
127
00:11:35,990 --> 00:11:41,060
اگه بهش دست بزنین، با پلیس تماس میگیرم. حتما ازش محافظت میکنم
128
00:11:41,060 --> 00:11:43,230
سولین، من یه کلمه هم متوجه نمیشم
129
00:11:43,230 --> 00:11:45,560
از چیزی که داری میگی
130
00:11:45,560 --> 00:11:48,840
اما اگه بخوای از خواجه دای دفاع کنی
131
00:11:48,840 --> 00:11:51,200
باید عواقبش هم ببینی
132
00:11:51,210 --> 00:11:53,290
ژو شوان ون، واقعا مزخرفی
133
00:11:53,290 --> 00:11:55,250
آقایون
134
00:11:55,250 --> 00:11:57,310
صبر کنین
135
00:11:58,100 --> 00:12:02,900
سرورم، تا حدودی تقصیر من بود که اینطور رفتار کردن
136
00:12:02,900 --> 00:12:05,660
میخواین منم تنبیه کنید؟
137
00:12:06,930 --> 00:12:10,420
چطوره که امروز رو از کار خواجه دای چشم پوشی کنید؟
138
00:12:10,420 --> 00:12:13,020
از امروز به بعد خودم با زیردستا سخت برخورد میکنم
139
00:12:13,020 --> 00:12:15,800
نمیذارم دیگه همچین اتفاقی بیافته
140
00:12:18,120 --> 00:12:20,330
از اونجایی که همسر شاهزاده، برای بخشش خواهش کردن
141
00:12:20,330 --> 00:12:24,060
میذارم امروز خواجه دای بره
142
00:12:24,060 --> 00:12:28,260
سرورم و همسر شاهزاده، ممنونم که من رو بخشیدین
143
00:12:28,260 --> 00:12:32,090
سرورم، درگیر شدن با این قضیه حتما شما رو خسته کرده
144
00:12:32,090 --> 00:12:34,650
چرا نمیرید و استراحت نمیکنید؟
145
00:12:44,810 --> 00:12:48,710
بیا. خوبی؟ درد میکنه؟
146
00:12:48,710 --> 00:12:51,750
خوبم -
چطور ممکنه هرکاری دلش بخواد بکنه؟ -
دقیقا -
147
00:12:51,750 --> 00:12:54,840
قرار بود شماها نقش بازی کنید! نقش
148
00:12:54,840 --> 00:12:57,080
ببخشید -
دارم میمیرم -
149
00:13:03,490 --> 00:13:05,400
تحمل کن
150
00:13:10,440 --> 00:13:12,080
باشه
151
00:13:15,890 --> 00:13:21,310
رئیس، از اونجایی که انقدر براتون مهمه، پس چرا ازشون نخواستین یکم دست نگهدارن
152
00:13:21,310 --> 00:13:24,450
وقتی که دستور دادین منو بزنن؟
153
00:13:24,450 --> 00:13:28,670
اگه اینکارو میکردم، همه ی نمایشمون هدر میرفت
154
00:13:28,670 --> 00:13:30,110
هدفمون
155
00:13:30,110 --> 00:13:33,530
اینه که کای هوای باورش بشه بیماریم هنوز درمان نشده
156
00:13:34,480 --> 00:13:39,750
معذرت میخوام -
الان این... صدمه کاری حساب میشه؟ -
157
00:13:39,750 --> 00:13:43,630
باشه، امسال حقوقت دوبرابر میشه، خوبه؟
158
00:13:43,630 --> 00:13:47,580
خدایا! فقط با کتک خوردن، تونستم شایستگی یکسالم رو ثابت کنم
159
00:13:47,580 --> 00:13:50,490
فکرشم نمیکردی کونت انقدر بیارزه
160
00:13:50,490 --> 00:13:52,590
اگه زندگی ای برای به دست آوردن وجود داره، زندگی ای هم برای خرج کردن وجود داره
161
00:13:52,590 --> 00:13:56,580
فقط امیدوارم در آینده، شما و دکتر لو انقدر نزدیک نباشین
162
00:13:56,580 --> 00:14:02,330
اگه دوباره چیزی لو رفت، حتی اگه نه تا جونم داشته باشم، بازم کافی نیست تا بزنید
163
00:14:02,330 --> 00:14:06,580
باشه، فهمیدم. بیشتر حواسم رو جمع میکنم
164
00:14:07,500 --> 00:14:09,260
ببخشید
165
00:14:12,330 --> 00:14:16,420
رئیس گلم، حالا رسیدیم به اون نقطه حساس
166
00:14:16,420 --> 00:14:19,610
ما نمیتونیم لو بریم
167
00:14:19,610 --> 00:14:23,670
اگر منتظر بمونین تا همه اینا تموم بشن، مهم نیست چطور تعقیبش میکنین، جلوتون رو نمیگیرم
168
00:14:23,670 --> 00:14:26,810
اما الان باید جلوی خودتون رو بگیرین
169
00:14:27,800 --> 00:14:31,650
بهش فکر کنین. این سری تونستین یه جوری بپیچونین
170
00:14:31,650 --> 00:14:36,440
من فقط واسه این نگرانم چون اون همچین چهره دیوونه ای از شما دید
171
00:14:36,440 --> 00:14:38,830
ممکنه ضربه ببینه؟
172
00:14:44,090 --> 00:14:48,010
آشپزخانه
173
00:14:59,250 --> 00:15:01,260
تو هم امروز دیدی چه اتفاقی افتاد
174
00:15:01,260 --> 00:15:05,300
ژو شوان ون نه تنها پیشرفتی نکرده، بلکه تو خیالاتش بیشتر غرق شده
175
00:15:05,300 --> 00:15:08,730
امروز از قدرتش استفاده کرد تا دای فو رو بزنه. کی میدونه فردا ممکنه چیکار کنه؟
176
00:15:08,730 --> 00:15:12,720
شاید یه بار یا دوبار بتونی آرومش کنی، ولی میتونی کل زندگیت این کارو بکنی؟
177
00:15:12,720 --> 00:15:16,050
کارای امروزش فراتر از انتظاراتم بود
178
00:15:16,050 --> 00:15:19,090
من فکر میکردم اشتباهی فقط خودش رو به عنوان یه شاهزاده میبینه
179
00:15:19,090 --> 00:15:22,220
اما اصلا فکرشو نمیکردم زیردستشو تنبیه کنه
180
00:15:25,750 --> 00:15:30,290
کای هوای، حس میکنم سروکله زدن باهاش، اونم با روش نقش بازی کردن
181
00:15:30,290 --> 00:15:34,580
خیلی روش کندیه. پیشنهاد میکنم از دارو استفاده کنیم
182
00:15:36,230 --> 00:15:39,920
این ... بذار یکم بیشتر در موردش فکر کنم
183
00:15:41,100 --> 00:15:45,290
قضیه امروز رو به مدیر گزارش میدم. تصمیم با ایشونه
184
00:15:50,000 --> 00:15:51,840
سلام، مدیر
185
00:15:55,690 --> 00:15:57,770
چطور ممکنه؟
186
00:15:59,350 --> 00:16:03,980
چرا فردا نمیای دفتر؟ اینو با جزئیات به دکتر ژو گزارش میکنم
187
00:16:03,980 --> 00:16:07,430
اگه انقدر درمورد استفاده از درمان دارویی مطمئنی، من آخرین نسخه دارو سوئدی رو دارم
188
00:16:07,430 --> 00:16:09,330
نتایجش جدیده
189
00:16:09,330 --> 00:16:11,390
متوجه شدم مدیر
190
00:16:13,470 --> 00:16:17,650
فردا میرم کلینیک و داروها رو میگیرم
191
00:16:35,650 --> 00:16:38,160
مدیر -
آبجی جوان، هنوز نرفتین؟ -
192
00:16:38,160 --> 00:16:40,980
وقتی کارام تموم شد میرم
193
00:16:40,980 --> 00:16:43,440
حتما. زود برو
194
00:17:04,470 --> 00:17:06,310
دراز بکش -
داری چیکار میکنی؟ -
195
00:17:06,310 --> 00:17:09,160
برگرد و دراز بکش -
نمیخوام -
196
00:17:09,160 --> 00:17:12,730
این اسپری گردش خون رو بالا میبره و درد رو تسکین میده. بذار برات اسپری کنم
197
00:17:12,730 --> 00:17:14,640
داری چیکار میکنی؟
198
00:17:14,640 --> 00:17:18,250
بسه دیگه. من دکترم -
خب، دکتری، که چی؟ -
199
00:17:18,250 --> 00:17:22,290
از دید من، فقط مریضی، جنسیت مهم نیست. حالا بچرخ
200
00:17:22,290 --> 00:17:24,850
بچرخ. دراز بکش
201
00:17:33,840 --> 00:17:36,610
باشه، باشه، خودت اسپری کن
202
00:17:38,190 --> 00:17:40,100
یعنی این شغل
203
00:17:40,100 --> 00:17:44,320
انقدر برات مهمه که میخوای کنار ژو شوان ون نقش بازی کنی، حتی اگه آسیب ببینی؟
204
00:17:50,480 --> 00:17:54,510
کارم نیست که برام مهمه. مهم شوان ونه
205
00:17:54,510 --> 00:17:57,880
منظورت چیه؟ خیلی وقته همو میشناسین؟
206
00:18:02,800 --> 00:18:08,490
وقتی بچه بودم پدر و مادرم از هم جدا شدن. هیچکدوم منو نمیخواستن
207
00:18:10,050 --> 00:18:14,520
حتی بعضی وقتا نمیتونستم پول شهریه ام رو بدم
208
00:18:14,520 --> 00:18:19,370
حتی برام قلدری میکردن. تا اینکه سروکله شوان ون پیدا شد
209
00:18:20,350 --> 00:18:25,450
نه تنها تو کل کارای مدرسه ام بهم کمک کرد
210
00:18:25,450 --> 00:18:27,780
حتی کمک کرد برم خارج از کشور درس بخونم
211
00:18:30,230 --> 00:18:35,640
واسه همینه که الان دستیارشم تا براش جبران کنم
212
00:18:37,230 --> 00:18:40,330
مهم نیست در آینده چه اتفاقی بیافته
213
00:18:40,330 --> 00:18:42,220
من کنارش میمونم
214
00:18:46,640 --> 00:18:52,330
و اینکه، خب ... ممنون
215
00:19:00,700 --> 00:19:03,430
عمارت لیان یی
216
00:19:35,310 --> 00:19:39,960
سرورم، تا حدودی تقصیر منم بود که زیردستتون باب میل خودش رفتار کرد
217
00:19:39,960 --> 00:19:42,600
قصد دارین منم تنبیه کنید؟
218
00:19:44,180 --> 00:19:47,440
چطوره که امروز از کار خواجه دای چشم پوشی کنید؟
219
00:19:47,440 --> 00:19:50,120
از امروز به بعد سخت گیریم رو نسبت به زیردستا بیشتر میکنم
220
00:19:50,120 --> 00:19:52,870
دیگه اجازه نمیدم همچین اتفاقی بیافته
221
00:20:19,980 --> 00:20:23,730
ما الان به نقطه حساسی از زمان رسیدیم. نباید لو بریم
222
00:20:23,730 --> 00:20:28,300
اگه صبر کنی تا همه اینا تموم بشه، اونوقت میتونی هر طور که دلت میخواد دنبالش بری
223
00:20:45,400 --> 00:20:48,430
کای هوای، متاسفم
224
00:20:48,430 --> 00:20:53,060
وقتی همه این چیزا تموم شد، بهت توضیح میدم
225
00:21:12,180 --> 00:21:18,170
اعلیحضرت، شنیدم که این بار ارتش دشمن از همه نیروهاش برای حمله به ما استفاده میکنه
226
00:21:18,170 --> 00:21:22,800
There is a disparity between the two forces, and the situation is arduous.
227
00:21:24,180 --> 00:21:28,380
لطفا تو این جنگ مراقب خودت باش
228
00:21:29,840 --> 00:21:31,470
حتما
229
00:21:33,140 --> 00:21:38,290
وقتی با شروع ماه مارچ، بهار برسه و کوه پر از شکوفه های هلو بشه
230
00:21:38,290 --> 00:21:40,610
برمیگردم
231
00:21:54,570 --> 00:21:58,120
لیان یی منتظرم بمون
232
00:22:49,480 --> 00:22:54,380
شوان ون، وقتی ماه مارچ بهار سال بعد برسه
233
00:22:54,380 --> 00:22:57,420
و کوه پر از شکوفه های هلو بشه
234
00:22:57,420 --> 00:23:00,560
باید سلامت برگردی
235
00:23:16,390 --> 00:23:18,380
الان کلینیک بودم
236
00:23:18,380 --> 00:23:21,680
موافقت کردن که از درمان دارویی استفاده کنیم
237
00:23:21,680 --> 00:23:23,930
رئیس هم دارو رو بهم داد
238
00:23:25,120 --> 00:23:28,130
حتی رئیسم با درمان دارویی موافق بود؟
239
00:23:30,080 --> 00:23:32,410
هرچند، من قبلا بهت قول دادم که
240
00:23:32,410 --> 00:23:34,480
که تو مسئول پرونده شوان ون هستی
241
00:23:34,480 --> 00:23:38,120
پس بستگی به تو داره که از درمان دارویی استفاده کنیم یا نه
242
00:23:43,750 --> 00:23:46,630
نگران نباش. این یه داروی جدیده که از سوئیس اومده
243
00:23:46,630 --> 00:23:49,640
رئیس گفت هیچ عوارضی نداره
244
00:24:00,780 --> 00:24:02,450
قایمش کن
245
00:24:06,100 --> 00:24:08,520
باسنت به این زودی خوب شد؟
246
00:24:08,520 --> 00:24:12,060
نمیتونم کاری کنم فقط باید وظایفم رو انجام بدم
247
00:24:13,230 --> 00:24:15,750
سوپ مرغ به این زودی آماده شد؟
248
00:24:15,750 --> 00:24:18,360
میبرمش برای شوان ون تا بخوره
249
00:24:24,900 --> 00:24:29,040
از اونجایی که تصمیم بر این شد تا از درمان دارویی استفاده کنیم، پس فقط بشین و تماشا کن
250
00:24:50,090 --> 00:24:51,520
گفتم که باید احتیاط کنیم
251
00:24:51,520 --> 00:24:53,130
کای هوای هنوز نخوابیده! چرا صدام کردی؟
252
00:24:53,130 --> 00:24:55,950
نه، اما یه چیز مهم باید بهتون گزارش میکردم
253
00:24:55,950 --> 00:24:57,860
تو ییکه چیزی شده؟
254
00:24:57,860 --> 00:25:00,430
پیرمردای ییکه دارن از بیماریت به عنوان بهونه استفاده میکنن
255
00:25:00,430 --> 00:25:03,220
تا ثابت کنن برای ریاست شرکت مناسب نیستین. الانم دارن خودشون رو آماده میکنن
256
00:25:03,220 --> 00:25:06,060
دفعه پیش در رابطه با قضیه پاساژ یه چیز مشکوک پیدا کردیم
257
00:25:06,060 --> 00:25:10,220
طرف مقابل اعتراف کرد که بهش پول دادن تا عمدا شما رو تحریک کنه
258
00:25:10,220 --> 00:25:14,040
نتیجه این شد که هیئت مدیره، لی و مدیرعامل جینگ می، شیه کون
259
00:25:14,040 --> 00:25:17,970
یه سری روابط پنهانی باهم دارن و به احتمال زیاد اونا اطلاعات رو فاش کردن
260
00:25:17,970 --> 00:25:19,540
دیگه چی؟
261
00:25:22,000 --> 00:25:24,720
یه نگاه بندازین -
این ...؟ -
262
00:25:27,200 --> 00:25:31,620
دکتر لو تو غذاتون دارو ریخته
263
00:25:35,100 --> 00:25:37,570
رئیس، من ترسیدم
264
00:25:37,570 --> 00:25:40,410
که استفاده ازش براتون عوارض داشته باشه
265
00:25:40,410 --> 00:25:43,170
بخاطر همینه که میخوام تستش کنم
266
00:25:43,170 --> 00:25:47,860
ناخودآگاه فهمیدم که دوزش نرماله
267
00:25:47,860 --> 00:25:50,850
اما اگه در طولانی مدت استفاده کنین، ممکنه به قلب
268
00:25:50,850 --> 00:25:54,400
و سیستم عصبیتون اسیب برسونه
269
00:26:00,290 --> 00:26:02,380
گزارش ترکیبات شیمیایی
270
00:26:12,730 --> 00:26:14,560
لیندا
271
00:26:14,560 --> 00:26:16,760
با اینکه درمان دارویی شروع شده
272
00:26:16,760 --> 00:26:19,500
اما حس میکنم یکم عجله کردیم
273
00:26:19,500 --> 00:26:22,710
لازمه دوباره بررسی کنیم
274
00:26:22,710 --> 00:26:25,410
تا ببینم باید از دارو استفاده کنیم یا نه؟
275
00:26:25,410 --> 00:26:27,810
نمیخوای ادامه بدی؟
276
00:26:28,970 --> 00:26:31,150
از دید من
277
00:26:31,150 --> 00:26:33,240
روش نقش بازی کردن براش بهتره
278
00:26:33,240 --> 00:26:36,120
تازه، ما قبلا دیدم که چقدر بهتر شد
279
00:26:41,960 --> 00:26:44,520
تو کشورمون درمان دارویی خیلی موثرتره
280
00:26:44,520 --> 00:26:47,040
شناخته شده ترین و سریع ترین روش درمانه
281
00:26:47,040 --> 00:26:49,890
همین که شروع کنیم و بهش دارو بدیم، نتیجه اش رو میبینیم
282
00:26:49,890 --> 00:26:54,630
بعلاوه، ما دارو رو دیگه به شوان ون دادیم. پس نمیتونیم دست بکشیم
283
00:26:55,540 --> 00:26:58,310
هرچند اگه ما همینطور بهش دارو بدیم
284
00:26:58,310 --> 00:27:00,650
عوارضی که داره
285
00:27:00,650 --> 00:27:04,050
آسیب فیزیکی هم بهش میزنه
286
00:27:04,890 --> 00:27:07,650
نگران نباش، داروش از سوئیس اومده
287
00:27:07,650 --> 00:27:10,290
عوارضش اونقدر کمه که تو تاریخ ثبت شده
288
00:27:10,290 --> 00:27:12,350
تازه، اون چیزی که من دیدم
289
00:27:12,350 --> 00:27:14,410
در مقایسه با شانس بهبودی کاملی که داره
290
00:27:14,410 --> 00:27:18,250
این مقدار جزئی عوارض چیزی نیست
291
00:27:19,910 --> 00:27:22,340
کای هوای، حرفمو باور کن
292
00:27:22,340 --> 00:27:24,930
الان که میبینیم روش درمانی بهتری نداریم
293
00:27:24,930 --> 00:27:28,050
بهترین راه برای شوان ون
294
00:27:28,050 --> 00:27:31,770
ادامه دادن داروها و دیدن نتایجه
295
00:27:38,850 --> 00:27:41,430
وقتی در حال حاضر راه بهتری وجود نداره
296
00:27:41,430 --> 00:27:43,830
الان درمان دارویی رو ادامه میدیم
297
00:27:43,830 --> 00:27:45,390
و نتیجه اش رو میبینیم
298
00:27:45,390 --> 00:27:48,980
و تشخیص میدیم که درمان دارویی رو ادامه بدیم یا نه
299
00:27:56,900 --> 00:27:58,120
سرورم
300
00:27:58,120 --> 00:28:02,050
این سوپ مرغ رو برای شما درست کردم. تا داغه بخورید
301
00:28:02,860 --> 00:28:04,940
سوپ مرغ خیلی چربه
302
00:28:04,940 --> 00:28:06,800
نمیخورم
303
00:28:08,170 --> 00:28:12,990
این سوپ براتون خوبه. نمیتونین لج کنین و بگین خوشتون نمیاد
304
00:28:21,100 --> 00:28:24,060
امروز میخوام لج کنم
305
00:28:24,060 --> 00:28:25,640
خب که چی؟
306
00:28:25,640 --> 00:28:29,460
پس... میشه اینو لطف و توجه من بدونین
307
00:28:29,460 --> 00:28:31,680
و بخوریدش؟
308
00:28:41,430 --> 00:28:44,600
سرورم، خواجه دای هنوز اینجان
309
00:28:44,600 --> 00:28:47,380
از اونجایی که همسر شاهزاده بهم لطف داشتن
310
00:28:47,380 --> 00:28:49,220
اگه نخورمش
311
00:28:49,220 --> 00:28:51,730
ناامید میشی؟
312
00:28:55,620 --> 00:28:58,390
ازم میخوای بخورمش، درسته؟
313
00:29:10,460 --> 00:29:14,200
چطوره که تو به جام بخوری؟
314
00:29:14,200 --> 00:29:18,090
دارم بهت لطف میکنم
315
00:29:20,650 --> 00:29:25,280
مطمئنا شوان ون نمیدونه تو غذاش دارو ریختم دیگه؟
316
00:29:28,210 --> 00:29:32,150
اگه نمیخواین بخورین نخورین، چرا مجبورم میکنین؟
317
00:29:34,260 --> 00:29:36,550
پس این بار من به جاتون میخورم سرورم
318
00:29:36,550 --> 00:29:40,950
ولی دفعه بعد نمیتونین این کارو بکنید و سوپی که براتون درست کردم رو بخورید
319
00:29:42,430 --> 00:29:46,820
شوان ون من میخوام خیلی زود حالت خوب شه
320
00:29:46,820 --> 00:29:49,820
اگه من بجات دارو رو بخورم حالت رو بهتر میکنه
321
00:29:49,820 --> 00:29:51,690
پس اینکارو میکنم
322
00:29:54,820 --> 00:29:58,850
اگه نمیخواین بخورین عیبی نداره
323
00:29:58,850 --> 00:30:01,160
س...سرورم
324
00:30:02,360 --> 00:30:03,910
سرورم
325
00:30:04,620 --> 00:30:06,560
عالیجناب و همسر شاهزاده
326
00:30:06,560 --> 00:30:10,730
یه آقایی بیرون هستن و میگن برادر کوچیکتر همسر شاهزاده هستن و میخوان ایشون رو ببینن
327
00:30:13,570 --> 00:30:15,710
برادر کوچیکتر همسر شاهزاده؟
328
00:30:19,870 --> 00:30:21,820
کای شیائو؟
329
00:30:23,430 --> 00:30:25,150
از اونجایی که از اعضای خانواده هستن
330
00:30:25,150 --> 00:30:28,300
میرم بیرون و یه نگاهی میندازم
331
00:30:43,970 --> 00:30:46,320
لو کای شیائو
332
00:30:47,050 --> 00:30:49,720
درود خواهر
333
00:30:50,360 --> 00:30:52,580
آبجی چطوری انقدر تغییر کردی؟
334
00:30:52,580 --> 00:30:56,300
لباس تو چیه؟ واسه من لباس محافظاست. قشنگه؟
335
00:30:56,300 --> 00:30:58,460
لباس تو واسه خدمتکاراست؟ -
دست نزن -
336
00:30:58,460 --> 00:31:01,390
چرا اومدی اینجا؟ بهم زنگ هم نزدی
337
00:31:01,390 --> 00:31:03,910
جعبه ام با ژو لی عوض شده بود
338
00:31:03,910 --> 00:31:07,330
اون هدیه ای که میخواستم بدم به تائو زی رو داد بهت؟
339
00:31:07,330 --> 00:31:11,000
لطفا کمکم کن. دستبند رو بهم برگردوند. باشه؟
340
00:31:11,000 --> 00:31:13,580
جعبه جواهر؟
341
00:31:13,580 --> 00:31:15,450
چند روز پیش گذاشتمش رو میز
342
00:31:15,450 --> 00:31:18,110
اما چند روز پیش، مطمئن نیستم جاشو عوض کردم و کجا گذاشتم
343
00:31:18,110 --> 00:31:21,420
کدوم میز؟ چجوری آخه جاشو عوض کردی؟
344
00:31:21,420 --> 00:31:22,640
پیداش میکنم بهت برمیگردونم
345
00:31:22,640 --> 00:31:24,850
نمیتونی هینجوری اینجا بچرخی
346
00:31:24,850 --> 00:31:26,920
چرا نمیتونم؟
347
00:31:26,920 --> 00:31:31,160
مگه نیومدی اینجا درمانش کنی؟ پس چرا انقدر رفتارات مشکوکه؟
348
00:31:33,130 --> 00:31:35,770
دارم بهت میگم این مریض خیلی برام مهمه، باید خوب درمانش کنم
349
00:31:35,770 --> 00:31:40,310
مهم نیست چی میگه یا چیکار میکنه باید همون کاری رو که میگه انجام بدی. اگه گوش ندیدی پاتو میشکونم، فهمیدی؟،
350
00:31:42,210 --> 00:31:44,120
مطمئنم دیوونه شدی
351
00:31:46,870 --> 00:31:49,390
باشه اگه اون دستبند رو برام پیدا کنی
352
00:31:49,390 --> 00:31:52,290
بعد هرطور بگی رفتار میکنم. قبوله؟
353
00:31:58,900 --> 00:32:02,140
... شما ژو
354
00:32:02,140 --> 00:32:05,600
... ژو -
ژو چیه؟ بگو درود سرورم -
355
00:32:08,960 --> 00:32:12,480
من، سرور ... به نظر درست نمیاد
356
00:32:12,480 --> 00:32:14,330
سروری؟
357
00:32:15,240 --> 00:32:18,810
اینم درست نیست. روستایی. درسته، روستایی
358
00:32:18,810 --> 00:32:20,890
من، روستایی، به شما سلام میکنم سرورم
359
00:32:20,890 --> 00:32:25,900
عمرتان برای هزاران سال طولانی باد
360
00:32:27,250 --> 00:32:30,950
درست گفتم؟ زیاد سریال تاریخی ندیدم
361
00:32:30,950 --> 00:32:32,440
... همسر عزیز
362
00:32:33,830 --> 00:32:35,820
... ایشون
363
00:32:36,510 --> 00:32:40,840
ایشون برادرم، لو کای شیائو هستن
364
00:32:41,640 --> 00:32:43,970
یعنی برادر زن؟
365
00:32:43,970 --> 00:32:46,110
ما یه خونواده ایم. نیاز نیست رسمی باشی
366
00:32:46,110 --> 00:32:48,170
نظرتون چیه؟
367
00:32:48,170 --> 00:32:51,340
میتونی بعدا این دور و بر رو به برادر زن نشون بدی
368
00:32:51,340 --> 00:32:53,620
بعدشم میتونی بیای اتاق مطالعه ام
369
00:32:53,620 --> 00:32:56,280
باهم چای میخوریم و داستانای ایام قدیم رو تعریف میکنیم
370
00:32:57,360 --> 00:33:01,030
برادر زن؟ منو برادر زن صدا کردین؟
371
00:33:01,670 --> 00:33:04,430
پس یعنی من از اقوام سلطنتی میشم؟
372
00:33:04,430 --> 00:33:07,750
پس من میرم چای آماده کنم، هروقت دوست داشتین بیایین
373
00:33:08,690 --> 00:33:12,260
سوپ مرغ رو بریز دور -
باشه -
374
00:33:15,240 --> 00:33:18,490
آبجی چه بازی ای میکنین؟ خیلی باحاله
375
00:33:18,490 --> 00:33:20,590
خفه شو
376
00:33:20,590 --> 00:33:24,260
آشپزخانه
377
00:33:25,070 --> 00:33:28,080
بوش خوب نیست؟ -
آره -
378
00:33:28,080 --> 00:33:29,800
خواجه دای
379
00:33:29,800 --> 00:33:32,990
کجا باید بریزمش؟ اینجا. اینجا
380
00:33:35,710 --> 00:33:38,690
بیا وقتی کارمون تموم شد بریم مرکز خرید -
هی -
381
00:33:38,690 --> 00:33:41,930
چیه؟ ت... تو روز روشن ترسوندیم
382
00:33:41,930 --> 00:33:45,900
تو چرا تو روز روشن انقدر مشکوک میزنی؟
383
00:33:45,900 --> 00:33:47,110
من داشتم سوپ مرغ میخوردم
384
00:33:47,110 --> 00:33:51,120
ب...برای سلامتیم خوبه. خیلی سالمه
385
00:33:51,800 --> 00:33:56,210
درسته. کسایی که باسنشون آسیب میبینه، به مواد مقوی بیشتری نیاز دارن
386
00:33:56,210 --> 00:33:58,010
منظورت چیه باسنم آسیب دید
387
00:33:58,010 --> 00:34:01,310
من فقط چون برام خوبه دارم این سوپ رو میخورم
388
00:34:01,310 --> 00:34:03,960
تو هم باید بخوری. خیلی زمختی
389
00:34:03,960 --> 00:34:07,460
همچین چیز با ارزشی رو اگه بخوری حروم میشه
390
00:34:08,680 --> 00:34:11,170
به کی میگه زمخت؟
391
00:34:12,770 --> 00:34:14,470
تو
392
00:34:15,060 --> 00:34:18,280
یه بند داری درمورد مواد مقوی حرف میزنی. فکر نمیکنی زیادی ادعات میشه؟
393
00:34:18,280 --> 00:34:21,790
ادعام نمیشه! فقط میخوام زندگی سالمی داشته باشم
394
00:34:21,790 --> 00:34:25,180
من فقط میخوام درست زندگی کنم ولی الان فهمیدم تو فقط زنده ای
395
00:34:25,180 --> 00:34:29,310
صحبت کردن با کسی که زندگی درست اصلا براش مهم نیست... بی فایده ست
396
00:34:29,310 --> 00:34:32,250
به کی میگی علاقه ای به زندگی نداره؟ -
تو -
397
00:34:32,250 --> 00:34:35,430
تو شبیه اون آدمایی هستی که میرن خونه، کتاب میخونن و مشکلات رو حل میکنن
398
00:34:35,430 --> 00:34:37,690
فیلم نمیبینی، موزیک گوش نمیکنی و کلا دستی تو هنر نداری
399
00:34:37,690 --> 00:34:39,170
خب که چی؟
400
00:34:39,170 --> 00:34:43,200
اینجوری بشم بهتره تا همیشه ادای خواجه ها رو دربیارم
401
00:34:43,200 --> 00:34:45,880
منظورت چیه ادای خواجه ها رو دربیارم؟
402
00:34:46,810 --> 00:34:48,640
مثل انبار شرقی
(شعبه خواجه(
403
00:34:51,310 --> 00:34:55,010
فکرمیکنی مردونگی به شلختگیه. دیدت اینجوریه
404
00:34:55,010 --> 00:34:57,460
این چیزی که من دارم زندگی سالمه
405
00:34:57,460 --> 00:35:03,190
دکتر لیندا، این یه مورد رو، شما باید از من یاد بگیری
406
00:35:03,190 --> 00:35:05,310
بعید میدونم
407
00:35:09,680 --> 00:35:11,180
خشن
408
00:35:11,180 --> 00:35:14,570
بیا اول کارمون رو انجام بدیم
409
00:35:15,990 --> 00:35:18,020
بعدا حرف بزنیم
410
00:35:39,060 --> 00:35:42,480
برادر زن، دلیل اینکه امروز اومدین اینجا چیه؟
411
00:35:45,750 --> 00:35:48,230
قضیه اینه که یکی به آبجیم یه دستبند داد
412
00:35:48,230 --> 00:35:50,270
... اون دستبند
413
00:35:54,300 --> 00:35:58,690
در اصل، من اتفاقی دستبند خواهرم رو عوض کردم
414
00:35:58,690 --> 00:36:01,730
و به یکی دیگه دادم. حالا میخوام پسش بگیرم
415
00:36:03,820 --> 00:36:05,400
الان گفتی
416
00:36:05,400 --> 00:36:10,350
یکی به همسر من دستبند داد؟
417
00:36:10,350 --> 00:36:14,400
خب حالا اون دستبند کجاست؟
418
00:36:16,430 --> 00:36:17,800
انداختم دور
419
00:36:17,800 --> 00:36:19,920
خیلی وقت پیش انداختم دور
420
00:36:19,920 --> 00:36:21,790
سرورم، خواهر من
421
00:36:21,790 --> 00:36:24,550
خیلی بهتون وفاداره. شما رو از ته دلش دوست داره
422
00:36:24,550 --> 00:36:27,850
تا حد مرگ دوستون داره. حتی شبا نمیتونه بخوابه
423
00:36:27,850 --> 00:36:31,650
به عنوان برادر زن شما، چطور میتونم اجازه بدم که دیگران
424
00:36:31,650 --> 00:36:34,940
رابطه بین شما و خواهرم رو خراب کنن. درسته؟
425
00:36:35,670 --> 00:36:37,540
خیلی باهوش نیستم؟
426
00:36:38,040 --> 00:36:42,160
برادر زن، تو میتونی یه مقامی بالاتر از همسر شاهزاده داشته باشی
427
00:36:42,960 --> 00:36:44,500
همسر شاهزاده
428
00:36:45,290 --> 00:36:48,100
باید ازش یاد بگیری
429
00:36:48,100 --> 00:36:50,080
بله
430
00:36:52,240 --> 00:36:55,660
سرورم، اجازه میدین خواهرم دستبند رو پیدا کنه؟
431
00:36:55,660 --> 00:36:57,680
این اولین کادوییه که میخوام به دوستم بدم
432
00:36:57,680 --> 00:37:00,580
برام خیلی مهمه
433
00:37:10,710 --> 00:37:13,960
اولین کادو ... واقعا؟
434
00:37:16,790 --> 00:37:22,240
درسته، ون قضیه اینه، پس همسر شاهزاده برو تو اتاقت و خوب دنبالش بگرد
435
00:37:24,430 --> 00:37:28,200
اما من گمش کردم
436
00:37:30,260 --> 00:37:32,840
همیشه اینطوریه. حواس پرت
437
00:37:32,840 --> 00:37:36,170
پس منم باهاش میرم که پیداش کنم
438
00:37:36,170 --> 00:37:38,480
میتونی اینجا منتظر بمونی برادر زن
439
00:37:41,720 --> 00:37:44,650
همه جا رو گشتم، اینجا نیست
440
00:37:44,650 --> 00:37:47,690
نگران نباش. برو اونجا رو بگرد
441
00:37:48,800 --> 00:37:50,990
خوب دنبالش بگرد
442
00:38:05,270 --> 00:38:06,380
چیزی میبینی؟
443
00:38:06,380 --> 00:38:08,010
نه
444
00:38:08,010 --> 00:38:12,150
چطوره جاهایی رو بگردی که زیاد تو دید نیست؟
445
00:38:12,150 --> 00:38:14,810
جاهایی که تو دید نیست؟
446
00:38:14,810 --> 00:38:17,750
چطوره جاهایی رو بگردی که خیلی تابلوئن؟
447
00:38:17,750 --> 00:38:21,520
ممکنه یه جای تابلو باشه
448
00:38:24,710 --> 00:38:29,070
درست نیست. مگه میشه چیز به این بزرگی یهو غیب بشه؟
449
00:38:34,320 --> 00:38:37,550
چرا کفشم یهو کثیف شد؟
450
00:38:37,550 --> 00:38:39,810
خیلی کثیف. خیلی کثیف
451
00:38:39,810 --> 00:38:43,600
خیلی کثیف ... خیلی کثیف
452
00:38:49,310 --> 00:38:50,940
پیداش کردم
453
00:38:50,940 --> 00:38:52,080
پیداش کردی؟
454
00:38:52,080 --> 00:38:55,210
قشنگ یادمه اینجا رو گشته بودم
455
00:38:55,210 --> 00:38:58,780
مهم نیست. زود باش برو و بده به داداشت
456
00:39:07,480 --> 00:39:10,760
صداقت کامل میتونه حتی سنگ و فلز رو هم حرکت بده
457
00:39:10,760 --> 00:39:13,370
اولین کادوت به دوستت معنی زیادی داره
458
00:39:13,370 --> 00:39:17,810
هم برای اون و هم برای تو
459
00:39:17,810 --> 00:39:20,660
مطمئنم متوجه صداقتت میشه
460
00:39:21,590 --> 00:39:25,920
پس یعنی شما هم همچین چیزی واسه خواهرم خریدین؟
461
00:39:26,490 --> 00:39:28,860
هدیه من
462
00:39:30,560 --> 00:39:32,630
قبلا داده شده
463
00:39:33,360 --> 00:39:35,730
هدیه من، توجه زیادمه
464
00:39:35,730 --> 00:39:37,840
این یعنی تو قلبمه
465
00:39:41,570 --> 00:39:44,650
لو کای شیائو، برو خونه. وقتی رسیدی زنگ بزن
466
00:39:44,650 --> 00:39:47,020
پس دیگه مزاحمتون نمیشم
467
00:39:48,640 --> 00:39:51,390
آبجی با اینکه یکم خل و چله
468
00:39:51,390 --> 00:39:53,830
اما فکر میکنم خیلی بهتر از ژو لی باشه
469
00:39:53,830 --> 00:39:55,680
من این دوماد رو بیشتر دوست دارم
470
00:39:55,680 --> 00:39:57,770
برو دیگه
471
00:39:59,600 --> 00:40:01,750
بچه ها هیچی حالیشون نیست
472
00:40:01,750 --> 00:40:04,070
فکرکنم حالیشه
473
00:40:12,570 --> 00:40:13,600
چی شده؟
474
00:40:13,600 --> 00:40:16,100
سوپ مرغ یه مشکلی داشت
475
00:40:16,100 --> 00:40:18,270
سوپ مرغ مشکل داشت؟
476
00:40:20,690 --> 00:40:22,360
آمبولانس رو خبر کن
477
00:40:22,360 --> 00:40:23,830
باشه
478
00:40:25,390 --> 00:40:29,760
بستری
479
00:40:29,760 --> 00:40:32,840
اتاق بیماران عادی
480
00:40:45,410 --> 00:40:46,970
مسخره ست
481
00:40:50,400 --> 00:40:52,840
چرا باید همچین وقتی باهاش دعوا میکردم؟
482
00:40:52,840 --> 00:40:56,910
اگه ... اگه یه چیزیش شده باشه چی؟
483
00:41:01,920 --> 00:41:03,410
حالش چطوره؟
484
00:41:03,410 --> 00:41:05,930
دکتر معده اش رو شستشو داد. چیز خطرناکی نیست
485
00:41:05,930 --> 00:41:08,550
دو روز دیگه مرخص میشه
486
00:41:08,550 --> 00:41:09,890
خوبه
487
00:41:09,890 --> 00:41:12,780
نسبت به دارویی که توی سوپ بود حساسیت داشت
488
00:41:12,780 --> 00:41:14,300
واسه همین حالش بد شد و نمیتونست نفس بکشه
489
00:41:14,300 --> 00:41:15,970
چه دارویی؟
490
00:41:17,470 --> 00:41:19,630
یه داروی جدید برای بیماری روحی
491
00:41:19,630 --> 00:41:22,210
برای درمان اضطراب و آشفتگی های عاطفی تجویز میشه
492
00:41:22,210 --> 00:41:25,510
بعد از کلی صحبت، تصمیم بر این شد از درمان دارویی استفاده کنیم
493
00:41:25,510 --> 00:41:28,880
رئیس هم با درمان دارویی موافقت کرد؟
494
00:41:28,880 --> 00:41:31,320
نگران نباش. این یه داروی جدیده که از سوئیس اومده
495
00:41:31,320 --> 00:41:34,360
رئیس گفت زیاد عوارض نداره
496
00:41:35,120 --> 00:41:39,850
خلاصه اینکه من ریختمش توی سوپ ولی تهش لیندا خورد
497
00:41:39,850 --> 00:41:41,970
و اینکه، طبق نتایج
498
00:41:41,970 --> 00:41:44,950
دوزش بیشتر از حالت نرمال بود
499
00:41:44,950 --> 00:41:46,850
صبر کن
500
00:41:46,850 --> 00:41:51,330
پس داروها از طرف توئه درسته؟ و تو کسی بودی که ریختی تو غذا. اونوقت چطور نمیدونی ترکیباتش چیه؟
501
00:41:51,330 --> 00:41:54,650
اگه میدونستم چرا باید استفاده میکردم؟ عوارض این داروها خیلی زیاده
502
00:41:54,650 --> 00:41:59,790
استفاده طولانی مدتش باعث آسیب زیادی به بدن میشه و زندگی رو به خطر میندازه
503
00:42:01,790 --> 00:42:05,600
در واقع لیندا یه جورایی شوان ون رو نجات داد
504
00:42:06,470 --> 00:42:10,560
ببینم، تو واقعا چیزی در موردش نمیدونستی؟
505
00:42:12,020 --> 00:42:14,260
حتی اگه ندونم چه اتفاقی افتاده
506
00:42:14,260 --> 00:42:17,720
یکم زمان بهم بده. باید خوب بررسی کنم
507
00:42:19,780 --> 00:42:23,280
باشه. من بهت اعتماد دارم
508
00:42:23,280 --> 00:42:25,470
نیازی نیست چیزی رو بهم توضیح بدی
509
00:42:25,470 --> 00:42:29,260
هرچند به شوان ون باید توضیح بدی
510
00:42:29,260 --> 00:42:33,250
من تقریبا داشتم بهش آسیب میرسوندم. نمیتونم دست رو دست بذارم و کاری نکنم
511
00:42:33,250 --> 00:42:34,970
آقای دای
512
00:42:37,300 --> 00:42:39,120
استاد
513
00:42:39,770 --> 00:42:42,080
آقای دای، در مورد این قضیه
514
00:42:42,080 --> 00:42:45,000
نمیتونین کای هوای رو سرزنش کنید. اگر هم کسی مقصر باشه، اون منم
515
00:42:45,000 --> 00:42:47,410
من به لیندا گفتم دارو ها رو به شوان ون بده
516
00:42:47,410 --> 00:42:50,510
پس خودم مسئولیت اتفاقاتی که افتاد رو برعهده میگیرم
517
00:42:50,510 --> 00:42:53,610
چطوره که بعدا یه گزارش به سوئیس بفرستم؟
518
00:42:53,610 --> 00:42:56,070
و ازشون بخوام بررسیش کنن
519
00:42:56,070 --> 00:42:58,400
خوبه، اما مهم ترین چیز الان
520
00:42:58,400 --> 00:43:00,510
فهمیدن واقعیته
521
00:43:00,510 --> 00:43:03,610
چین فنگ، من بهت اعتماد دارم
522
00:43:03,610 --> 00:43:06,020
چطوره که من بمونم و مراقب لیندا باشم؟
523
00:43:06,020 --> 00:43:07,640
شما هم حواستون به شوان ون باشه
524
00:43:07,640 --> 00:43:10,590
باشه، اما هرسه تاتون باید بهم قول بدین
525
00:43:10,590 --> 00:43:14,880
تا زمانی که این قضیه حل نشد، یه کلمه هم به کسی چیزی نمیگید
526
00:43:15,440 --> 00:43:16,950
باشه
527
00:43:18,960 --> 00:43:22,220
کای هوای، بریم
528
00:43:25,390 --> 00:43:33,470
Hanayi ترجمه و زیرنویس
❤
KoreFa.ir تیم
529
00:43:38,800 --> 00:43:40,660
[Wish Bell]
530
00:43:46,520 --> 00:43:50,420
"Smile" by Luan Yize and Queena
531
00:43:50,420 --> 00:43:56,870
♫ The moment you pass by, it's you ♫
532
00:43:56,870 --> 00:44:03,540
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
533
00:44:03,540 --> 00:44:11,900
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
534
00:44:11,900 --> 00:44:18,080
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
535
00:44:20,140 --> 00:44:26,690
♫ My nights are getting farther away from you ♫
536
00:44:26,690 --> 00:44:33,050
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
537
00:44:33,050 --> 00:44:41,450
♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫
538
00:44:41,450 --> 00:44:47,990
♫ Praying that time would pass by slower ♫
539
00:44:49,530 --> 00:44:53,430
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
540
00:44:53,430 --> 00:44:55,750
♫ The soft whispers in my ear ♫
541
00:44:55,750 --> 00:45:03,260
♫ The one who always approached me was you ♫
542
00:45:04,500 --> 00:45:08,310
♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫
543
00:45:08,310 --> 00:45:14,450
♫ Turns out to be you, it was you ♫
544
00:45:14,450 --> 00:45:17,680
♫ Leading me forward ♫
545
00:45:17,680 --> 00:45:21,870
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
546
00:45:21,870 --> 00:45:25,020
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
547
00:45:25,020 --> 00:45:32,480
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
548
00:45:32,480 --> 00:45:37,060
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
549
00:45:37,060 --> 00:45:41,810
♫ Making that promise ♫
550
00:45:41,810 --> 00:45:53,610
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
54459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.