All language subtitles for Love.Script.2020.EP11.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,450 --> 00:00:18,080 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:18,080 --> 00:00:21,780 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:21,780 --> 00:00:26,190 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:26,190 --> 00:00:29,850 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:29,850 --> 00:00:34,960 ♫ Is you ♫ 6 00:00:34,960 --> 00:00:42,980 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:42,980 --> 00:00:50,430 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 8 00:00:50,430 --> 00:00:54,000 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:54,000 --> 00:00:58,280 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 10 00:00:58,280 --> 00:01:04,260 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 11 00:01:04,260 --> 00:01:06,430 ♫ Destined to meet♫ 12 00:01:06,430 --> 00:01:09,940 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:09,940 --> 00:01:14,310 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:14,310 --> 00:01:17,970 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:17,970 --> 00:01:21,280 ♫ Is you ♫ 16 00:01:21,280 --> 00:01:25,240 ♫ Holding my hands ♫ 17 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:29,440 --> 00:01:33,300 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:33,300 --> 00:01:38,050 ♫ You're the only one ♫ 20 00:01:38,050 --> 00:01:43,430 فیلمنامه عشق 21 00:01:43,430 --> 00:01:45,410 قسمت یازدهم 22 00:01:48,490 --> 00:01:56,570 Hanayi ترجمه و زیرنویس ❤ KoreFa.ir تیم 23 00:02:39,420 --> 00:02:41,360 خواجه دای 24 00:02:41,360 --> 00:02:43,390 غذارو ببر 25 00:02:43,390 --> 00:02:46,660 میخوام یکم مطالعه کنم 26 00:02:46,660 --> 00:02:48,520 حتما 27 00:02:48,520 --> 00:02:51,060 سرورم اگه میخواین مطالعه کنید 28 00:02:51,060 --> 00:02:54,920 پس من میرم اتاقم یکم بخوابم 29 00:02:54,920 --> 00:02:59,300 همسر شاهزاده اگه خسته ای برو استراحت کن 30 00:02:59,300 --> 00:03:01,880 پس من میرم ،با اجازه سرورم 31 00:03:14,600 --> 00:03:16,710 چرا انقدر کمرم درد میکنه؟ 32 00:03:16,710 --> 00:03:20,370 حتما به خاطر اینه دیشب خوب نخوابیدم 33 00:03:54,250 --> 00:03:57,280 دکتر لو رفت تو اتاقش، اوضاع امنه 34 00:04:36,870 --> 00:04:41,010 من مطمئنم دیدم شوان ون اومد اینجا، کجا رفته؟ 35 00:04:41,010 --> 00:04:44,220 یعنی ممکنه اینجا یه اتاق مخفی وجود داشته باشه؟ 36 00:05:12,490 --> 00:05:15,290 ...ت..تو- ش...شماها- 37 00:05:15,290 --> 00:05:17,680 همش تقصیر اونه 38 00:05:17,680 --> 00:05:20,940 ب...بله ، تقصیر من بود ... من بودم 39 00:05:20,940 --> 00:05:23,340 گستاخیت سر به فلک کشیده 40 00:05:23,340 --> 00:05:25,820 چطور جرئت کردی یه اتاق مخفی تو قصر من داشته باشی؟ 41 00:05:25,820 --> 00:05:28,630 باید چه مجازاتی برات در نظر بگیرم؟ 42 00:05:28,630 --> 00:05:31,740 سرورم لطفا آروم باشید ، میدونم که کار اشتباهی کردم 43 00:05:31,740 --> 00:05:35,570 من علاقه خاصی به این وسیله های کوچیک دارم ، میدونم برای شما عجیبه 44 00:05:35,570 --> 00:05:37,480 برای همین من خودسرانه 45 00:05:37,480 --> 00:05:40,710 وسیله هامو مخفیانه به این اتاق منتقل کردم 46 00:05:40,710 --> 00:05:42,690 سرورم ، لطفا آروم باشید ، لطفا آروم باشید 47 00:05:42,690 --> 00:05:46,880 این رو میتونیم فریب بالا دست ها و زیر دست ها در نظر بگیریم 48 00:05:46,880 --> 00:05:48,760 بهم بگو چه مجازاتی میخوای؟ 49 00:05:48,760 --> 00:05:50,720 اگه از مدت ها قبل بهت مشکوک نمیشدم 50 00:05:50,720 --> 00:05:54,980 و تقیبت نمیکردم این موضوع همیشه مخفی میموند، درسته؟ 51 00:05:54,980 --> 00:05:59,300 پس یعنی سرورم شما خواجه دای رو تا اینجا تعقیب کردید؟ 52 00:05:59,300 --> 00:06:03,490 البه، مدتی بود که بهش مشکوک شده بودم 53 00:06:03,490 --> 00:06:06,930 حالا که میبینم من و تو یه جور فکر میکنیم 54 00:06:06,930 --> 00:06:09,740 تو هم به خاطر اینکه به خواجه دای مشکوک بودی اینجا اومدی؟ 55 00:06:13,160 --> 00:06:14,680 همسر شاهزاده 56 00:06:14,680 --> 00:06:16,680 ساعت رو ببین ، داره دیر میشه 57 00:06:16,680 --> 00:06:19,060 خیلی سخت کار کردی و خسته ای، مگه نه؟ 58 00:06:19,060 --> 00:06:22,470 باید عجله کنی بری استراحت کنی، بقیشو به من بسپر 59 00:06:22,480 --> 00:06:26,370 ....همسر شاهزاده لطفا با اعلاحضرت صحبت کنید و بهشون بگید که 60 00:06:26,370 --> 00:06:28,220 یه لحظه صبر کنید 61 00:06:29,760 --> 00:06:33,740 یعنی ممکنه همه اینا به دای فو ربط داشته باشه؟ 62 00:07:00,810 --> 00:07:04,790 خواجه دای بزار لپتاپتو قرض بگیرم، باید دنبال یه چیزی بگردم 63 00:07:05,510 --> 00:07:07,170 زود باش یه کاری بکن 64 00:07:07,170 --> 00:07:09,580 پسوورد نیاز داره 65 00:07:09,580 --> 00:07:13,290 پس باید بندازمت تو زحمت خواجه دای 66 00:07:13,290 --> 00:07:19,070 لطفا برام بازش کن 67 00:07:20,840 --> 00:07:24,690 این لپتاپ شخصیه ، مناسب کار دیگه ای نیست 68 00:07:24,690 --> 00:07:28,640 اما من یکم عجله دارم،هنوزم مجبورم بندازمت تو زحمت 69 00:07:31,390 --> 00:07:33,250 باشه 70 00:07:34,200 --> 00:07:36,380 بزار تولد شوان ون رو امتحان کنم 71 00:07:44,470 --> 00:07:48,160 خواجه دای پسوورد لپتاپ خودتو فراموش کردی؟ 72 00:07:49,310 --> 00:07:54,120 لپتاپم یکم قدیمیه و هنگ میکنه 73 00:07:58,410 --> 00:08:01,010 شوان ون داره به آسمون اشاره میکنه؟ 74 00:08:01,010 --> 00:08:03,750 داره سعی میکنه به کسی که به گذشته ربط داره اشاره کنه؟استاد بزرگ ژو؟ 75 00:08:03,750 --> 00:08:05,900 یا مدیر عامل سابق ژو؟ 76 00:08:21,450 --> 00:08:23,080 همسر عزیز شاهزاده 77 00:08:24,460 --> 00:08:27,310 بذار بهت اطراف رو نشون بدم، اون رو نگاه کن 78 00:08:27,310 --> 00:08:31,230 آسمون بی کران، ببین چقدر مرموزه 79 00:08:31,230 --> 00:08:33,690 و افسانه غم انگیز 80 00:08:33,690 --> 00:08:37,830 یبار چندتا ستاره تو آسمون بود 81 00:08:37,830 --> 00:08:39,690 و اون چندتا ستاره 82 00:08:39,690 --> 00:08:44,040 هرچی عمر طولانی تری داشته باشن میتونن عشق بیشتری از ما بگیرند 83 00:08:44,040 --> 00:08:45,810 قشنگ نیست؟ 84 00:08:46,720 --> 00:08:49,490 ولی هنوز روزه، چجوری ممکنه تو آسمون ستاره باشه ؟ 85 00:08:49,490 --> 00:08:52,700 آره الان نمیتونی اونارو بببینی 86 00:08:52,700 --> 00:08:57,040 باید شب اونارو ببینیم. باهم بهشون نگاه میکنیم 87 00:08:57,040 --> 00:09:00,410 این چندتا ستاره 88 00:09:00,410 --> 00:09:03,180 میتونه چهار پر یا پنج پر باشه 89 00:09:03,180 --> 00:09:06,150 یا حتی شش پر 90 00:09:07,810 --> 00:09:11,630 فهمیدم...فهمیدم... ستاره شش پر 91 00:09:11,630 --> 00:09:13,310 زیبا نیست؟ 92 00:09:16,740 --> 00:09:19,300 هی نگاه کن 93 00:09:19,300 --> 00:09:21,650 یادم اومد 94 00:09:29,600 --> 00:09:33,760 یهو یادم اومد کاری ندارم که انجام بدم، باید برم به آسمون نگاه کنم، خداحافظ 95 00:09:35,830 --> 00:09:39,510 خواجه دای به زودی برات یه مجازاتی ترتیب میدم 96 00:09:47,190 --> 00:09:50,500 رئیس فکر میکنم این یبار 97 00:09:50,500 --> 00:09:53,180 شانس آوردیم 98 00:09:53,180 --> 00:09:56,350 ما فقط یه راه داریم 99 00:09:56,350 --> 00:09:58,420 تا کاملا از دست شکش خلاص بشیم 100 00:10:02,500 --> 00:10:05,460 باید سختی بکشی داداش 101 00:10:06,860 --> 00:10:08,870 من؟ 102 00:10:15,030 --> 00:10:19,020 تو قصر من، مهم نیست مقام بالا داری یا پایین 103 00:10:19,020 --> 00:10:22,570 باید بابت شکستن قوانین مجازات بشی. خواجه دای 104 00:10:22,570 --> 00:10:26,830 من امروز مجازاتت میکنم. آیا به اشتباهت اعتراف میکنی؟ 105 00:10:26,830 --> 00:10:28,740 بله 106 00:10:30,310 --> 00:10:33,090 محکم بزنیدش 107 00:10:39,420 --> 00:10:41,750 هی، دارین چیکار میکنین؟ 108 00:10:41,750 --> 00:10:44,990 هی! دیوونه شدین؟ 109 00:10:44,990 --> 00:10:48,050 جامعه قانون داره. کاری که دارین میکنین غیرقانونیه 110 00:10:48,050 --> 00:10:50,200 باعث ترویج خشونت میشه، متوجه نیستین؟ 111 00:10:50,200 --> 00:10:52,780 ... نه ... سو لین 112 00:10:52,780 --> 00:10:55,320 من خودم میخوام که تنبیه بشم. این ربطی به تو نداره 113 00:10:55,320 --> 00:10:57,060 منظورت چیه ربطی به من نداره؟ 114 00:10:57,060 --> 00:10:59,500 جامعه مدرن عمرا بذاره همچین اتفاقی بیافته 115 00:10:59,500 --> 00:11:02,390 چطور یه آدم مدرنی مثل تو میتونه انقدر ترسو باشه؟ 116 00:11:02,390 --> 00:11:06,860 بسه، من فقط یه دستیارم، کارم رو ازم نگیر 117 00:11:06,860 --> 00:11:09,020 کارت مهم تر از حقوق انسانیته؟ 118 00:11:09,020 --> 00:11:10,580 اگه کار نداشته باشی، نمیتونی یکی دیگه پیدا کنی؟ 119 00:11:10,580 --> 00:11:12,530 میتونی از دست همچین رئیسی خلاص بشی 120 00:11:12,530 --> 00:11:15,120 واقعا فکر میکنی خدمتکاری؟ 121 00:11:15,120 --> 00:11:18,610 دای فو، تنها راهی که بتونیم از دست سوظن های کای هوای خلاص بشیم 122 00:11:18,610 --> 00:11:20,680 اینه که یه کار نمایشی انجام بدیم 123 00:11:20,680 --> 00:11:22,470 باید یه کاری کنم اذیت بشی 124 00:11:22,470 --> 00:11:25,180 واقعا معذرت میخوام داداش 125 00:11:28,330 --> 00:11:30,300 سو لین 126 00:11:30,300 --> 00:11:34,640 داری از دستورم سرپیچی میکنی؟ دلت میخواد تو رو هم مجازات کنم؟ 127 00:11:35,990 --> 00:11:41,060 اگه بهش دست بزنین، با پلیس تماس میگیرم. حتما ازش محافظت میکنم 128 00:11:41,060 --> 00:11:43,230 سولین، من یه کلمه هم متوجه نمیشم 129 00:11:43,230 --> 00:11:45,560 از چیزی که داری میگی 130 00:11:45,560 --> 00:11:48,840 اما اگه بخوای از خواجه دای دفاع کنی 131 00:11:48,840 --> 00:11:51,200 باید عواقبش هم ببینی 132 00:11:51,210 --> 00:11:53,290 ژو شوان ون، واقعا مزخرفی 133 00:11:53,290 --> 00:11:55,250 آقایون 134 00:11:55,250 --> 00:11:57,310 صبر کنین 135 00:11:58,100 --> 00:12:02,900 سرورم، تا حدودی تقصیر من بود که اینطور رفتار کردن 136 00:12:02,900 --> 00:12:05,660 میخواین منم تنبیه کنید؟ 137 00:12:06,930 --> 00:12:10,420 چطوره که امروز رو از کار خواجه دای چشم پوشی کنید؟ 138 00:12:10,420 --> 00:12:13,020 از امروز به بعد خودم با زیردستا سخت برخورد میکنم 139 00:12:13,020 --> 00:12:15,800 نمیذارم دیگه همچین اتفاقی بیافته 140 00:12:18,120 --> 00:12:20,330 از اونجایی که همسر شاهزاده، برای بخشش خواهش کردن 141 00:12:20,330 --> 00:12:24,060 میذارم امروز خواجه دای بره 142 00:12:24,060 --> 00:12:28,260 سرورم و همسر شاهزاده، ممنونم که من رو بخشیدین 143 00:12:28,260 --> 00:12:32,090 سرورم، درگیر شدن با این قضیه حتما شما رو خسته کرده 144 00:12:32,090 --> 00:12:34,650 چرا نمیرید و استراحت نمیکنید؟ 145 00:12:44,810 --> 00:12:48,710 بیا. خوبی؟ درد میکنه؟ 146 00:12:48,710 --> 00:12:51,750 خوبم - چطور ممکنه هرکاری دلش بخواد بکنه؟ - دقیقا - 147 00:12:51,750 --> 00:12:54,840 قرار بود شماها نقش بازی کنید! نقش 148 00:12:54,840 --> 00:12:57,080 ببخشید - دارم میمیرم - 149 00:13:03,490 --> 00:13:05,400 تحمل کن 150 00:13:10,440 --> 00:13:12,080 باشه 151 00:13:15,890 --> 00:13:21,310 رئیس، از اونجایی که انقدر براتون مهمه، پس چرا ازشون نخواستین یکم دست نگهدارن 152 00:13:21,310 --> 00:13:24,450 وقتی که دستور دادین منو بزنن؟ 153 00:13:24,450 --> 00:13:28,670 اگه اینکارو میکردم، همه ی نمایشمون هدر میرفت 154 00:13:28,670 --> 00:13:30,110 هدفمون 155 00:13:30,110 --> 00:13:33,530 اینه که کای هوای باورش بشه بیماریم هنوز درمان نشده 156 00:13:34,480 --> 00:13:39,750 معذرت میخوام - الان این... صدمه کاری حساب میشه؟ - 157 00:13:39,750 --> 00:13:43,630 باشه، امسال حقوقت دوبرابر میشه، خوبه؟ 158 00:13:43,630 --> 00:13:47,580 خدایا! فقط با کتک خوردن، تونستم شایستگی یکسالم رو ثابت کنم 159 00:13:47,580 --> 00:13:50,490 فکرشم نمیکردی کونت انقدر بیارزه 160 00:13:50,490 --> 00:13:52,590 اگه زندگی ای برای به دست آوردن وجود داره، زندگی ای هم برای خرج کردن وجود داره 161 00:13:52,590 --> 00:13:56,580 فقط امیدوارم در آینده، شما و دکتر لو انقدر نزدیک نباشین 162 00:13:56,580 --> 00:14:02,330 اگه دوباره چیزی لو رفت، حتی اگه نه تا جونم داشته باشم، بازم کافی نیست تا بزنید 163 00:14:02,330 --> 00:14:06,580 باشه، فهمیدم. بیشتر حواسم رو جمع میکنم 164 00:14:07,500 --> 00:14:09,260 ببخشید 165 00:14:12,330 --> 00:14:16,420 رئیس گلم، حالا رسیدیم به اون نقطه حساس 166 00:14:16,420 --> 00:14:19,610 ما نمیتونیم لو بریم 167 00:14:19,610 --> 00:14:23,670 اگر منتظر بمونین تا همه اینا تموم بشن، مهم نیست چطور تعقیبش میکنین، جلوتون رو نمیگیرم 168 00:14:23,670 --> 00:14:26,810 اما الان باید جلوی خودتون رو بگیرین 169 00:14:27,800 --> 00:14:31,650 بهش فکر کنین. این سری تونستین یه جوری بپیچونین 170 00:14:31,650 --> 00:14:36,440 من فقط واسه این نگرانم چون اون همچین چهره دیوونه ای از شما دید 171 00:14:36,440 --> 00:14:38,830 ممکنه ضربه ببینه؟ 172 00:14:44,090 --> 00:14:48,010 آشپزخانه 173 00:14:59,250 --> 00:15:01,260 تو هم امروز دیدی چه اتفاقی افتاد 174 00:15:01,260 --> 00:15:05,300 ژو شوان ون نه تنها پیشرفتی نکرده، بلکه تو خیالاتش بیشتر غرق شده 175 00:15:05,300 --> 00:15:08,730 امروز از قدرتش استفاده کرد تا دای فو رو بزنه. کی میدونه فردا ممکنه چیکار کنه؟ 176 00:15:08,730 --> 00:15:12,720 شاید یه بار یا دوبار بتونی آرومش کنی، ولی میتونی کل زندگیت این کارو بکنی؟ 177 00:15:12,720 --> 00:15:16,050 کارای امروزش فراتر از انتظاراتم بود 178 00:15:16,050 --> 00:15:19,090 من فکر میکردم اشتباهی فقط خودش رو به عنوان یه شاهزاده میبینه 179 00:15:19,090 --> 00:15:22,220 اما اصلا فکرشو نمیکردم زیردستشو تنبیه کنه 180 00:15:25,750 --> 00:15:30,290 کای هوای، حس میکنم سروکله زدن باهاش، اونم با روش نقش بازی کردن 181 00:15:30,290 --> 00:15:34,580 خیلی روش کندیه. پیشنهاد میکنم از دارو استفاده کنیم 182 00:15:36,230 --> 00:15:39,920 این ... بذار یکم بیشتر در موردش فکر کنم 183 00:15:41,100 --> 00:15:45,290 قضیه امروز رو به مدیر گزارش میدم. تصمیم با ایشونه 184 00:15:50,000 --> 00:15:51,840 سلام، مدیر 185 00:15:55,690 --> 00:15:57,770 چطور ممکنه؟ 186 00:15:59,350 --> 00:16:03,980 چرا فردا نمیای دفتر؟ اینو با جزئیات به دکتر ژو گزارش میکنم 187 00:16:03,980 --> 00:16:07,430 اگه انقدر درمورد استفاده از درمان دارویی مطمئنی، من آخرین نسخه دارو سوئدی رو دارم 188 00:16:07,430 --> 00:16:09,330 نتایجش جدیده 189 00:16:09,330 --> 00:16:11,390 متوجه شدم مدیر 190 00:16:13,470 --> 00:16:17,650 فردا میرم کلینیک و داروها رو میگیرم 191 00:16:35,650 --> 00:16:38,160 مدیر - آبجی جوان، هنوز نرفتین؟ - 192 00:16:38,160 --> 00:16:40,980 وقتی کارام تموم شد میرم 193 00:16:40,980 --> 00:16:43,440 حتما. زود برو 194 00:17:04,470 --> 00:17:06,310 دراز بکش - داری چیکار میکنی؟ - 195 00:17:06,310 --> 00:17:09,160 برگرد و دراز بکش - نمیخوام - 196 00:17:09,160 --> 00:17:12,730 این اسپری گردش خون رو بالا میبره و درد رو تسکین میده. بذار برات اسپری کنم 197 00:17:12,730 --> 00:17:14,640 داری چیکار میکنی؟ 198 00:17:14,640 --> 00:17:18,250 بسه دیگه. من دکترم - خب، دکتری، که چی؟ - 199 00:17:18,250 --> 00:17:22,290 از دید من، فقط مریضی، جنسیت مهم نیست. حالا بچرخ 200 00:17:22,290 --> 00:17:24,850 بچرخ. دراز بکش 201 00:17:33,840 --> 00:17:36,610 باشه، باشه، خودت اسپری کن 202 00:17:38,190 --> 00:17:40,100 یعنی این شغل 203 00:17:40,100 --> 00:17:44,320 انقدر برات مهمه که میخوای کنار ژو شوان ون نقش بازی کنی، حتی اگه آسیب ببینی؟ 204 00:17:50,480 --> 00:17:54,510 کارم نیست که برام مهمه. مهم شوان ونه 205 00:17:54,510 --> 00:17:57,880 منظورت چیه؟ خیلی وقته همو میشناسین؟ 206 00:18:02,800 --> 00:18:08,490 وقتی بچه بودم پدر و مادرم از هم جدا شدن. هیچکدوم منو نمیخواستن 207 00:18:10,050 --> 00:18:14,520 حتی بعضی وقتا نمیتونستم پول شهریه ام رو بدم 208 00:18:14,520 --> 00:18:19,370 حتی برام قلدری میکردن. تا اینکه سروکله شوان ون پیدا شد 209 00:18:20,350 --> 00:18:25,450 نه تنها تو کل کارای مدرسه ام بهم کمک کرد 210 00:18:25,450 --> 00:18:27,780 حتی کمک کرد برم خارج از کشور درس بخونم 211 00:18:30,230 --> 00:18:35,640 واسه همینه که الان دستیارشم تا براش جبران کنم 212 00:18:37,230 --> 00:18:40,330 مهم نیست در آینده چه اتفاقی بیافته 213 00:18:40,330 --> 00:18:42,220 من کنارش میمونم 214 00:18:46,640 --> 00:18:52,330 و اینکه، خب ... ممنون 215 00:19:00,700 --> 00:19:03,430 عمارت لیان یی 216 00:19:35,310 --> 00:19:39,960 سرورم، تا حدودی تقصیر منم بود که زیردستتون باب میل خودش رفتار کرد 217 00:19:39,960 --> 00:19:42,600 قصد دارین منم تنبیه کنید؟ 218 00:19:44,180 --> 00:19:47,440 چطوره که امروز از کار خواجه دای چشم پوشی کنید؟ 219 00:19:47,440 --> 00:19:50,120 از امروز به بعد سخت گیریم رو نسبت به زیردستا بیشتر میکنم 220 00:19:50,120 --> 00:19:52,870 دیگه اجازه نمیدم همچین اتفاقی بیافته 221 00:20:19,980 --> 00:20:23,730 ما الان به نقطه حساسی از زمان رسیدیم. نباید لو بریم 222 00:20:23,730 --> 00:20:28,300 اگه صبر کنی تا همه اینا تموم بشه، اونوقت میتونی هر طور که دلت میخواد دنبالش بری 223 00:20:45,400 --> 00:20:48,430 کای هوای، متاسفم 224 00:20:48,430 --> 00:20:53,060 وقتی همه این چیزا تموم شد، بهت توضیح میدم 225 00:21:12,180 --> 00:21:18,170 اعلیحضرت، شنیدم که این بار ارتش دشمن از همه نیروهاش برای حمله به ما استفاده میکنه 226 00:21:18,170 --> 00:21:22,800 There is a disparity between the two forces, and the situation is arduous. 227 00:21:24,180 --> 00:21:28,380 لطفا تو این جنگ مراقب خودت باش 228 00:21:29,840 --> 00:21:31,470 حتما 229 00:21:33,140 --> 00:21:38,290 وقتی با شروع ماه مارچ، بهار برسه و کوه پر از شکوفه های هلو بشه 230 00:21:38,290 --> 00:21:40,610 برمیگردم 231 00:21:54,570 --> 00:21:58,120 لیان یی منتظرم بمون 232 00:22:49,480 --> 00:22:54,380 شوان ون، وقتی ماه مارچ بهار سال بعد برسه 233 00:22:54,380 --> 00:22:57,420 و کوه پر از شکوفه های هلو بشه 234 00:22:57,420 --> 00:23:00,560 باید سلامت برگردی 235 00:23:16,390 --> 00:23:18,380 الان کلینیک بودم 236 00:23:18,380 --> 00:23:21,680 موافقت کردن که از درمان دارویی استفاده کنیم 237 00:23:21,680 --> 00:23:23,930 رئیس هم دارو رو بهم داد 238 00:23:25,120 --> 00:23:28,130 حتی رئیسم با درمان دارویی موافق بود؟ 239 00:23:30,080 --> 00:23:32,410 هرچند، من قبلا بهت قول دادم که 240 00:23:32,410 --> 00:23:34,480 که تو مسئول پرونده شوان ون هستی 241 00:23:34,480 --> 00:23:38,120 پس بستگی به تو داره که از درمان دارویی استفاده کنیم یا نه 242 00:23:43,750 --> 00:23:46,630 نگران نباش. این یه داروی جدیده که از سوئیس اومده 243 00:23:46,630 --> 00:23:49,640 رئیس گفت هیچ عوارضی نداره 244 00:24:00,780 --> 00:24:02,450 قایمش کن 245 00:24:06,100 --> 00:24:08,520 باسنت به این زودی خوب شد؟ 246 00:24:08,520 --> 00:24:12,060 نمیتونم کاری کنم فقط باید وظایفم رو انجام بدم 247 00:24:13,230 --> 00:24:15,750 سوپ مرغ به این زودی آماده شد؟ 248 00:24:15,750 --> 00:24:18,360 میبرمش برای شوان ون تا بخوره 249 00:24:24,900 --> 00:24:29,040 از اونجایی که تصمیم بر این شد تا از درمان دارویی استفاده کنیم، پس فقط بشین و تماشا کن 250 00:24:50,090 --> 00:24:51,520 گفتم که باید احتیاط کنیم 251 00:24:51,520 --> 00:24:53,130 کای هوای هنوز نخوابیده! چرا صدام کردی؟ 252 00:24:53,130 --> 00:24:55,950 نه، اما یه چیز مهم باید بهتون گزارش میکردم 253 00:24:55,950 --> 00:24:57,860 تو ییکه چیزی شده؟ 254 00:24:57,860 --> 00:25:00,430 پیرمردای ییکه دارن از بیماریت به عنوان بهونه استفاده میکنن 255 00:25:00,430 --> 00:25:03,220 تا ثابت کنن برای ریاست شرکت مناسب نیستین. الانم دارن خودشون رو آماده میکنن 256 00:25:03,220 --> 00:25:06,060 دفعه پیش در رابطه با قضیه پاساژ یه چیز مشکوک پیدا کردیم 257 00:25:06,060 --> 00:25:10,220 طرف مقابل اعتراف کرد که بهش پول دادن تا عمدا شما رو تحریک کنه 258 00:25:10,220 --> 00:25:14,040 نتیجه این شد که هیئت مدیره، لی و مدیرعامل جینگ می، شیه کون 259 00:25:14,040 --> 00:25:17,970 یه سری روابط پنهانی باهم دارن و به احتمال زیاد اونا اطلاعات رو فاش کردن 260 00:25:17,970 --> 00:25:19,540 دیگه چی؟ 261 00:25:22,000 --> 00:25:24,720 یه نگاه بندازین - این ...؟ - 262 00:25:27,200 --> 00:25:31,620 دکتر لو تو غذاتون دارو ریخته 263 00:25:35,100 --> 00:25:37,570 رئیس، من ترسیدم 264 00:25:37,570 --> 00:25:40,410 که استفاده ازش براتون عوارض داشته باشه 265 00:25:40,410 --> 00:25:43,170 بخاطر همینه که میخوام تستش کنم 266 00:25:43,170 --> 00:25:47,860 ناخودآگاه فهمیدم که دوزش نرماله 267 00:25:47,860 --> 00:25:50,850 اما اگه در طولانی مدت استفاده کنین، ممکنه به قلب 268 00:25:50,850 --> 00:25:54,400 و سیستم عصبیتون اسیب برسونه 269 00:26:00,290 --> 00:26:02,380 گزارش ترکیبات شیمیایی 270 00:26:12,730 --> 00:26:14,560 لیندا 271 00:26:14,560 --> 00:26:16,760 با اینکه درمان دارویی شروع شده 272 00:26:16,760 --> 00:26:19,500 اما حس میکنم یکم عجله کردیم 273 00:26:19,500 --> 00:26:22,710 لازمه دوباره بررسی کنیم 274 00:26:22,710 --> 00:26:25,410 تا ببینم باید از دارو استفاده کنیم یا نه؟ 275 00:26:25,410 --> 00:26:27,810 نمیخوای ادامه بدی؟ 276 00:26:28,970 --> 00:26:31,150 از دید من 277 00:26:31,150 --> 00:26:33,240 روش نقش بازی کردن براش بهتره 278 00:26:33,240 --> 00:26:36,120 تازه، ما قبلا دیدم که چقدر بهتر شد 279 00:26:41,960 --> 00:26:44,520 تو کشورمون درمان دارویی خیلی موثرتره 280 00:26:44,520 --> 00:26:47,040 شناخته شده ترین و سریع ترین روش درمانه 281 00:26:47,040 --> 00:26:49,890 همین که شروع کنیم و بهش دارو بدیم، نتیجه اش رو میبینیم 282 00:26:49,890 --> 00:26:54,630 بعلاوه، ما دارو رو دیگه به شوان ون دادیم. پس نمیتونیم دست بکشیم 283 00:26:55,540 --> 00:26:58,310 هرچند اگه ما همینطور بهش دارو بدیم 284 00:26:58,310 --> 00:27:00,650 عوارضی که داره 285 00:27:00,650 --> 00:27:04,050 آسیب فیزیکی هم بهش میزنه 286 00:27:04,890 --> 00:27:07,650 نگران نباش، داروش از سوئیس اومده 287 00:27:07,650 --> 00:27:10,290 عوارضش اونقدر کمه که تو تاریخ ثبت شده 288 00:27:10,290 --> 00:27:12,350 تازه، اون چیزی که من دیدم 289 00:27:12,350 --> 00:27:14,410 در مقایسه با شانس بهبودی کاملی که داره 290 00:27:14,410 --> 00:27:18,250 این مقدار جزئی عوارض چیزی نیست 291 00:27:19,910 --> 00:27:22,340 کای هوای، حرفمو باور کن 292 00:27:22,340 --> 00:27:24,930 الان که میبینیم روش درمانی بهتری نداریم 293 00:27:24,930 --> 00:27:28,050 بهترین راه برای شوان ون 294 00:27:28,050 --> 00:27:31,770 ادامه دادن داروها و دیدن نتایجه 295 00:27:38,850 --> 00:27:41,430 وقتی در حال حاضر راه بهتری وجود نداره 296 00:27:41,430 --> 00:27:43,830 الان درمان دارویی رو ادامه میدیم 297 00:27:43,830 --> 00:27:45,390 و نتیجه اش رو میبینیم 298 00:27:45,390 --> 00:27:48,980 و تشخیص میدیم که درمان دارویی رو ادامه بدیم یا نه 299 00:27:56,900 --> 00:27:58,120 سرورم 300 00:27:58,120 --> 00:28:02,050 این سوپ مرغ رو برای شما درست کردم. تا داغه بخورید 301 00:28:02,860 --> 00:28:04,940 سوپ مرغ خیلی چربه 302 00:28:04,940 --> 00:28:06,800 نمیخورم 303 00:28:08,170 --> 00:28:12,990 این سوپ براتون خوبه. نمیتونین لج کنین و بگین خوشتون نمیاد 304 00:28:21,100 --> 00:28:24,060 امروز میخوام لج کنم 305 00:28:24,060 --> 00:28:25,640 خب که چی؟ 306 00:28:25,640 --> 00:28:29,460 پس... میشه اینو لطف و توجه من بدونین 307 00:28:29,460 --> 00:28:31,680 و بخوریدش؟ 308 00:28:41,430 --> 00:28:44,600 سرورم، خواجه دای هنوز اینجان 309 00:28:44,600 --> 00:28:47,380 از اونجایی که همسر شاهزاده بهم لطف داشتن 310 00:28:47,380 --> 00:28:49,220 اگه نخورمش 311 00:28:49,220 --> 00:28:51,730 ناامید میشی؟ 312 00:28:55,620 --> 00:28:58,390 ازم میخوای بخورمش، درسته؟ 313 00:29:10,460 --> 00:29:14,200 چطوره که تو به جام بخوری؟ 314 00:29:14,200 --> 00:29:18,090 دارم بهت لطف میکنم 315 00:29:20,650 --> 00:29:25,280 مطمئنا شوان ون نمیدونه تو غذاش دارو ریختم دیگه؟ 316 00:29:28,210 --> 00:29:32,150 اگه نمیخواین بخورین نخورین، چرا مجبورم میکنین؟ 317 00:29:34,260 --> 00:29:36,550 پس این بار من به جاتون میخورم سرورم 318 00:29:36,550 --> 00:29:40,950 ولی دفعه بعد نمیتونین این کارو بکنید و سوپی که براتون درست کردم رو بخورید 319 00:29:42,430 --> 00:29:46,820 شوان ون من میخوام خیلی زود حالت خوب شه 320 00:29:46,820 --> 00:29:49,820 اگه من بجات دارو رو بخورم حالت رو بهتر میکنه 321 00:29:49,820 --> 00:29:51,690 پس اینکارو میکنم 322 00:29:54,820 --> 00:29:58,850 اگه نمیخواین بخورین عیبی نداره 323 00:29:58,850 --> 00:30:01,160 س...سرورم 324 00:30:02,360 --> 00:30:03,910 سرورم 325 00:30:04,620 --> 00:30:06,560 عالیجناب و همسر شاهزاده 326 00:30:06,560 --> 00:30:10,730 یه آقایی بیرون هستن و میگن برادر کوچیکتر همسر شاهزاده هستن و میخوان ایشون رو ببینن 327 00:30:13,570 --> 00:30:15,710 برادر کوچیکتر همسر شاهزاده؟ 328 00:30:19,870 --> 00:30:21,820 کای شیائو؟ 329 00:30:23,430 --> 00:30:25,150 از اونجایی که از اعضای خانواده هستن 330 00:30:25,150 --> 00:30:28,300 میرم بیرون و یه نگاهی میندازم 331 00:30:43,970 --> 00:30:46,320 لو کای شیائو 332 00:30:47,050 --> 00:30:49,720 درود خواهر 333 00:30:50,360 --> 00:30:52,580 آبجی چطوری انقدر تغییر کردی؟ 334 00:30:52,580 --> 00:30:56,300 لباس تو چیه؟ واسه من لباس محافظاست. قشنگه؟ 335 00:30:56,300 --> 00:30:58,460 لباس تو واسه خدمتکاراست؟ - دست نزن - 336 00:30:58,460 --> 00:31:01,390 چرا اومدی اینجا؟ بهم زنگ هم نزدی 337 00:31:01,390 --> 00:31:03,910 جعبه ام با ژو لی عوض شده بود 338 00:31:03,910 --> 00:31:07,330 اون هدیه ای که میخواستم بدم به تائو زی رو داد بهت؟ 339 00:31:07,330 --> 00:31:11,000 لطفا کمکم کن. دستبند رو بهم برگردوند. باشه؟ 340 00:31:11,000 --> 00:31:13,580 جعبه جواهر؟ 341 00:31:13,580 --> 00:31:15,450 چند روز پیش گذاشتمش رو میز 342 00:31:15,450 --> 00:31:18,110 اما چند روز پیش، مطمئن نیستم جاشو عوض کردم و کجا گذاشتم 343 00:31:18,110 --> 00:31:21,420 کدوم میز؟ چجوری آخه جاشو عوض کردی؟ 344 00:31:21,420 --> 00:31:22,640 پیداش میکنم بهت برمیگردونم 345 00:31:22,640 --> 00:31:24,850 نمیتونی هینجوری اینجا بچرخی 346 00:31:24,850 --> 00:31:26,920 چرا نمیتونم؟ 347 00:31:26,920 --> 00:31:31,160 مگه نیومدی اینجا درمانش کنی؟ پس چرا انقدر رفتارات مشکوکه؟ 348 00:31:33,130 --> 00:31:35,770 دارم بهت میگم این مریض خیلی برام مهمه، باید خوب درمانش کنم 349 00:31:35,770 --> 00:31:40,310 مهم نیست چی میگه یا چیکار میکنه باید همون کاری رو که میگه انجام بدی. اگه گوش ندیدی پاتو میشکونم، فهمیدی؟، 350 00:31:42,210 --> 00:31:44,120 مطمئنم دیوونه شدی 351 00:31:46,870 --> 00:31:49,390 باشه اگه اون دستبند رو برام پیدا کنی 352 00:31:49,390 --> 00:31:52,290 بعد هرطور بگی رفتار میکنم. قبوله؟ 353 00:31:58,900 --> 00:32:02,140 ... شما ژو 354 00:32:02,140 --> 00:32:05,600 ... ژو - ژو چیه؟ بگو درود سرورم - 355 00:32:08,960 --> 00:32:12,480 من، سرور ... به نظر درست نمیاد 356 00:32:12,480 --> 00:32:14,330 سروری؟ 357 00:32:15,240 --> 00:32:18,810 اینم درست نیست. روستایی. درسته، روستایی 358 00:32:18,810 --> 00:32:20,890 من، روستایی، به شما سلام میکنم سرورم 359 00:32:20,890 --> 00:32:25,900 عمرتان برای هزاران سال طولانی باد 360 00:32:27,250 --> 00:32:30,950 درست گفتم؟ زیاد سریال تاریخی ندیدم 361 00:32:30,950 --> 00:32:32,440 ... همسر عزیز 362 00:32:33,830 --> 00:32:35,820 ... ایشون 363 00:32:36,510 --> 00:32:40,840 ایشون برادرم، لو کای شیائو هستن 364 00:32:41,640 --> 00:32:43,970 یعنی برادر زن؟ 365 00:32:43,970 --> 00:32:46,110 ما یه خونواده ایم. نیاز نیست رسمی باشی 366 00:32:46,110 --> 00:32:48,170 نظرتون چیه؟ 367 00:32:48,170 --> 00:32:51,340 میتونی بعدا این دور و بر رو به برادر زن نشون بدی 368 00:32:51,340 --> 00:32:53,620 بعدشم میتونی بیای اتاق مطالعه ام 369 00:32:53,620 --> 00:32:56,280 باهم چای میخوریم و داستانای ایام قدیم رو تعریف میکنیم 370 00:32:57,360 --> 00:33:01,030 برادر زن؟ منو برادر زن صدا کردین؟ 371 00:33:01,670 --> 00:33:04,430 پس یعنی من از اقوام سلطنتی میشم؟ 372 00:33:04,430 --> 00:33:07,750 پس من میرم چای آماده کنم، هروقت دوست داشتین بیایین 373 00:33:08,690 --> 00:33:12,260 سوپ مرغ رو بریز دور - باشه - 374 00:33:15,240 --> 00:33:18,490 آبجی چه بازی ای میکنین؟ خیلی باحاله 375 00:33:18,490 --> 00:33:20,590 خفه شو 376 00:33:20,590 --> 00:33:24,260 آشپزخانه 377 00:33:25,070 --> 00:33:28,080 بوش خوب نیست؟ - آره - 378 00:33:28,080 --> 00:33:29,800 خواجه دای 379 00:33:29,800 --> 00:33:32,990 کجا باید بریزمش؟ اینجا. اینجا 380 00:33:35,710 --> 00:33:38,690 بیا وقتی کارمون تموم شد بریم مرکز خرید - هی - 381 00:33:38,690 --> 00:33:41,930 چیه؟ ت... تو روز روشن ترسوندیم 382 00:33:41,930 --> 00:33:45,900 تو چرا تو روز روشن انقدر مشکوک میزنی؟ 383 00:33:45,900 --> 00:33:47,110 من داشتم سوپ مرغ میخوردم 384 00:33:47,110 --> 00:33:51,120 ب...برای سلامتیم خوبه. خیلی سالمه 385 00:33:51,800 --> 00:33:56,210 درسته. کسایی که باسنشون آسیب میبینه، به مواد مقوی بیشتری نیاز دارن 386 00:33:56,210 --> 00:33:58,010 منظورت چیه باسنم آسیب دید 387 00:33:58,010 --> 00:34:01,310 من فقط چون برام خوبه دارم این سوپ رو میخورم 388 00:34:01,310 --> 00:34:03,960 تو هم باید بخوری. خیلی زمختی 389 00:34:03,960 --> 00:34:07,460 همچین چیز با ارزشی رو اگه بخوری حروم میشه 390 00:34:08,680 --> 00:34:11,170 به کی میگه زمخت؟ 391 00:34:12,770 --> 00:34:14,470 تو 392 00:34:15,060 --> 00:34:18,280 یه بند داری درمورد مواد مقوی حرف میزنی. فکر نمیکنی زیادی ادعات میشه؟ 393 00:34:18,280 --> 00:34:21,790 ادعام نمیشه! فقط میخوام زندگی سالمی داشته باشم 394 00:34:21,790 --> 00:34:25,180 من فقط میخوام درست زندگی کنم ولی الان فهمیدم تو فقط زنده ای 395 00:34:25,180 --> 00:34:29,310 صحبت کردن با کسی که زندگی درست اصلا براش مهم نیست... بی فایده ست 396 00:34:29,310 --> 00:34:32,250 به کی میگی علاقه ای به زندگی نداره؟ - تو - 397 00:34:32,250 --> 00:34:35,430 تو شبیه اون آدمایی هستی که میرن خونه، کتاب میخونن و مشکلات رو حل میکنن 398 00:34:35,430 --> 00:34:37,690 فیلم نمیبینی، موزیک گوش نمیکنی و کلا دستی تو هنر نداری 399 00:34:37,690 --> 00:34:39,170 خب که چی؟ 400 00:34:39,170 --> 00:34:43,200 اینجوری بشم بهتره تا همیشه ادای خواجه ها رو دربیارم 401 00:34:43,200 --> 00:34:45,880 منظورت چیه ادای خواجه ها رو دربیارم؟ 402 00:34:46,810 --> 00:34:48,640 مثل انبار شرقی (شعبه خواجه( 403 00:34:51,310 --> 00:34:55,010 فکرمیکنی مردونگی به شلختگیه. دیدت اینجوریه 404 00:34:55,010 --> 00:34:57,460 این چیزی که من دارم زندگی سالمه 405 00:34:57,460 --> 00:35:03,190 دکتر لیندا، این یه مورد رو، شما باید از من یاد بگیری 406 00:35:03,190 --> 00:35:05,310 بعید میدونم 407 00:35:09,680 --> 00:35:11,180 خشن 408 00:35:11,180 --> 00:35:14,570 بیا اول کارمون رو انجام بدیم 409 00:35:15,990 --> 00:35:18,020 بعدا حرف بزنیم 410 00:35:39,060 --> 00:35:42,480 برادر زن، دلیل اینکه امروز اومدین اینجا چیه؟ 411 00:35:45,750 --> 00:35:48,230 قضیه اینه که یکی به آبجیم یه دستبند داد 412 00:35:48,230 --> 00:35:50,270 ... اون دستبند 413 00:35:54,300 --> 00:35:58,690 در اصل، من اتفاقی دستبند خواهرم رو عوض کردم 414 00:35:58,690 --> 00:36:01,730 و به یکی دیگه دادم. حالا میخوام پسش بگیرم 415 00:36:03,820 --> 00:36:05,400 الان گفتی 416 00:36:05,400 --> 00:36:10,350 یکی به همسر من دستبند داد؟ 417 00:36:10,350 --> 00:36:14,400 خب حالا اون دستبند کجاست؟ 418 00:36:16,430 --> 00:36:17,800 انداختم دور 419 00:36:17,800 --> 00:36:19,920 خیلی وقت پیش انداختم دور 420 00:36:19,920 --> 00:36:21,790 سرورم، خواهر من 421 00:36:21,790 --> 00:36:24,550 خیلی بهتون وفاداره. شما رو از ته دلش دوست داره 422 00:36:24,550 --> 00:36:27,850 تا حد مرگ دوستون داره. حتی شبا نمیتونه بخوابه 423 00:36:27,850 --> 00:36:31,650 به عنوان برادر زن شما، چطور میتونم اجازه بدم که دیگران 424 00:36:31,650 --> 00:36:34,940 رابطه بین شما و خواهرم رو خراب کنن. درسته؟ 425 00:36:35,670 --> 00:36:37,540 خیلی باهوش نیستم؟ 426 00:36:38,040 --> 00:36:42,160 برادر زن، تو میتونی یه مقامی بالاتر از همسر شاهزاده داشته باشی 427 00:36:42,960 --> 00:36:44,500 همسر شاهزاده 428 00:36:45,290 --> 00:36:48,100 باید ازش یاد بگیری 429 00:36:48,100 --> 00:36:50,080 بله 430 00:36:52,240 --> 00:36:55,660 سرورم، اجازه میدین خواهرم دستبند رو پیدا کنه؟ 431 00:36:55,660 --> 00:36:57,680 این اولین کادوییه که میخوام به دوستم بدم 432 00:36:57,680 --> 00:37:00,580 برام خیلی مهمه 433 00:37:10,710 --> 00:37:13,960 اولین کادو ... واقعا؟ 434 00:37:16,790 --> 00:37:22,240 درسته، ون قضیه اینه، پس همسر شاهزاده برو تو اتاقت و خوب دنبالش بگرد 435 00:37:24,430 --> 00:37:28,200 اما من گمش کردم 436 00:37:30,260 --> 00:37:32,840 همیشه اینطوریه. حواس پرت 437 00:37:32,840 --> 00:37:36,170 پس منم باهاش میرم که پیداش کنم 438 00:37:36,170 --> 00:37:38,480 میتونی اینجا منتظر بمونی برادر زن 439 00:37:41,720 --> 00:37:44,650 همه جا رو گشتم، اینجا نیست 440 00:37:44,650 --> 00:37:47,690 نگران نباش. برو اونجا رو بگرد 441 00:37:48,800 --> 00:37:50,990 خوب دنبالش بگرد 442 00:38:05,270 --> 00:38:06,380 چیزی میبینی؟ 443 00:38:06,380 --> 00:38:08,010 نه 444 00:38:08,010 --> 00:38:12,150 چطوره جاهایی رو بگردی که زیاد تو دید نیست؟ 445 00:38:12,150 --> 00:38:14,810 جاهایی که تو دید نیست؟ 446 00:38:14,810 --> 00:38:17,750 چطوره جاهایی رو بگردی که خیلی تابلوئن؟ 447 00:38:17,750 --> 00:38:21,520 ممکنه یه جای تابلو باشه 448 00:38:24,710 --> 00:38:29,070 درست نیست. مگه میشه چیز به این بزرگی یهو غیب بشه؟ 449 00:38:34,320 --> 00:38:37,550 چرا کفشم یهو کثیف شد؟ 450 00:38:37,550 --> 00:38:39,810 خیلی کثیف. خیلی کثیف 451 00:38:39,810 --> 00:38:43,600 خیلی کثیف ... خیلی کثیف 452 00:38:49,310 --> 00:38:50,940 پیداش کردم 453 00:38:50,940 --> 00:38:52,080 پیداش کردی؟ 454 00:38:52,080 --> 00:38:55,210 قشنگ یادمه اینجا رو گشته بودم 455 00:38:55,210 --> 00:38:58,780 مهم نیست. زود باش برو و بده به داداشت 456 00:39:07,480 --> 00:39:10,760 صداقت کامل میتونه حتی سنگ و فلز رو هم حرکت بده 457 00:39:10,760 --> 00:39:13,370 اولین کادوت به دوستت معنی زیادی داره 458 00:39:13,370 --> 00:39:17,810 هم برای اون و هم برای تو 459 00:39:17,810 --> 00:39:20,660 مطمئنم متوجه صداقتت میشه 460 00:39:21,590 --> 00:39:25,920 پس یعنی شما هم همچین چیزی واسه خواهرم خریدین؟ 461 00:39:26,490 --> 00:39:28,860 هدیه من 462 00:39:30,560 --> 00:39:32,630 قبلا داده شده 463 00:39:33,360 --> 00:39:35,730 هدیه من، توجه زیادمه 464 00:39:35,730 --> 00:39:37,840 این یعنی تو قلبمه 465 00:39:41,570 --> 00:39:44,650 لو کای شیائو، برو خونه. وقتی رسیدی زنگ بزن 466 00:39:44,650 --> 00:39:47,020 پس دیگه مزاحمتون نمیشم 467 00:39:48,640 --> 00:39:51,390 آبجی با اینکه یکم خل و چله 468 00:39:51,390 --> 00:39:53,830 اما فکر میکنم خیلی بهتر از ژو لی باشه 469 00:39:53,830 --> 00:39:55,680 من این دوماد رو بیشتر دوست دارم 470 00:39:55,680 --> 00:39:57,770 برو دیگه 471 00:39:59,600 --> 00:40:01,750 بچه ها هیچی حالیشون نیست 472 00:40:01,750 --> 00:40:04,070 فکرکنم حالیشه 473 00:40:12,570 --> 00:40:13,600 چی شده؟ 474 00:40:13,600 --> 00:40:16,100 سوپ مرغ یه مشکلی داشت 475 00:40:16,100 --> 00:40:18,270 سوپ مرغ مشکل داشت؟ 476 00:40:20,690 --> 00:40:22,360 آمبولانس رو خبر کن 477 00:40:22,360 --> 00:40:23,830 باشه 478 00:40:25,390 --> 00:40:29,760 بستری 479 00:40:29,760 --> 00:40:32,840 اتاق بیماران عادی 480 00:40:45,410 --> 00:40:46,970 مسخره ست 481 00:40:50,400 --> 00:40:52,840 چرا باید همچین وقتی باهاش دعوا میکردم؟ 482 00:40:52,840 --> 00:40:56,910 اگه ... اگه یه چیزیش شده باشه چی؟ 483 00:41:01,920 --> 00:41:03,410 حالش چطوره؟ 484 00:41:03,410 --> 00:41:05,930 دکتر معده اش رو شستشو داد. چیز خطرناکی نیست 485 00:41:05,930 --> 00:41:08,550 دو روز دیگه مرخص میشه 486 00:41:08,550 --> 00:41:09,890 خوبه 487 00:41:09,890 --> 00:41:12,780 نسبت به دارویی که توی سوپ بود حساسیت داشت 488 00:41:12,780 --> 00:41:14,300 واسه همین حالش بد شد و نمیتونست نفس بکشه 489 00:41:14,300 --> 00:41:15,970 چه دارویی؟ 490 00:41:17,470 --> 00:41:19,630 یه داروی جدید برای بیماری روحی 491 00:41:19,630 --> 00:41:22,210 برای درمان اضطراب و آشفتگی های عاطفی تجویز میشه 492 00:41:22,210 --> 00:41:25,510 بعد از کلی صحبت، تصمیم بر این شد از درمان دارویی استفاده کنیم 493 00:41:25,510 --> 00:41:28,880 رئیس هم با درمان دارویی موافقت کرد؟ 494 00:41:28,880 --> 00:41:31,320 نگران نباش. این یه داروی جدیده که از سوئیس اومده 495 00:41:31,320 --> 00:41:34,360 رئیس گفت زیاد عوارض نداره 496 00:41:35,120 --> 00:41:39,850 خلاصه اینکه من ریختمش توی سوپ ولی تهش لیندا خورد 497 00:41:39,850 --> 00:41:41,970 و اینکه، طبق نتایج 498 00:41:41,970 --> 00:41:44,950 دوزش بیشتر از حالت نرمال بود 499 00:41:44,950 --> 00:41:46,850 صبر کن 500 00:41:46,850 --> 00:41:51,330 پس داروها از طرف توئه درسته؟ و تو کسی بودی که ریختی تو غذا. اونوقت چطور نمیدونی ترکیباتش چیه؟ 501 00:41:51,330 --> 00:41:54,650 اگه میدونستم چرا باید استفاده میکردم؟ عوارض این داروها خیلی زیاده 502 00:41:54,650 --> 00:41:59,790 استفاده طولانی مدتش باعث آسیب زیادی به بدن میشه و زندگی رو به خطر میندازه 503 00:42:01,790 --> 00:42:05,600 در واقع لیندا یه جورایی شوان ون رو نجات داد 504 00:42:06,470 --> 00:42:10,560 ببینم، تو واقعا چیزی در موردش نمیدونستی؟ 505 00:42:12,020 --> 00:42:14,260 حتی اگه ندونم چه اتفاقی افتاده 506 00:42:14,260 --> 00:42:17,720 یکم زمان بهم بده. باید خوب بررسی کنم 507 00:42:19,780 --> 00:42:23,280 باشه. من بهت اعتماد دارم 508 00:42:23,280 --> 00:42:25,470 نیازی نیست چیزی رو بهم توضیح بدی 509 00:42:25,470 --> 00:42:29,260 هرچند به شوان ون باید توضیح بدی 510 00:42:29,260 --> 00:42:33,250 من تقریبا داشتم بهش آسیب میرسوندم. نمیتونم دست رو دست بذارم و کاری نکنم 511 00:42:33,250 --> 00:42:34,970 آقای دای 512 00:42:37,300 --> 00:42:39,120 استاد 513 00:42:39,770 --> 00:42:42,080 آقای دای، در مورد این قضیه 514 00:42:42,080 --> 00:42:45,000 نمیتونین کای هوای رو سرزنش کنید. اگر هم کسی مقصر باشه، اون منم 515 00:42:45,000 --> 00:42:47,410 من به لیندا گفتم دارو ها رو به شوان ون بده 516 00:42:47,410 --> 00:42:50,510 پس خودم مسئولیت اتفاقاتی که افتاد رو برعهده میگیرم 517 00:42:50,510 --> 00:42:53,610 چطوره که بعدا یه گزارش به سوئیس بفرستم؟ 518 00:42:53,610 --> 00:42:56,070 و ازشون بخوام بررسیش کنن 519 00:42:56,070 --> 00:42:58,400 خوبه، اما مهم ترین چیز الان 520 00:42:58,400 --> 00:43:00,510 فهمیدن واقعیته 521 00:43:00,510 --> 00:43:03,610 چین فنگ، من بهت اعتماد دارم 522 00:43:03,610 --> 00:43:06,020 چطوره که من بمونم و مراقب لیندا باشم؟ 523 00:43:06,020 --> 00:43:07,640 شما هم حواستون به شوان ون باشه 524 00:43:07,640 --> 00:43:10,590 باشه، اما هرسه تاتون باید بهم قول بدین 525 00:43:10,590 --> 00:43:14,880 تا زمانی که این قضیه حل نشد، یه کلمه هم به کسی چیزی نمیگید 526 00:43:15,440 --> 00:43:16,950 باشه 527 00:43:18,960 --> 00:43:22,220 کای هوای، بریم 528 00:43:25,390 --> 00:43:33,470 Hanayi ترجمه و زیرنویس ❤ KoreFa.ir تیم 529 00:43:38,800 --> 00:43:40,660 [Wish Bell] 530 00:43:46,520 --> 00:43:50,420 "Smile" by Luan Yize and Queena 531 00:43:50,420 --> 00:43:56,870 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 532 00:43:56,870 --> 00:44:03,540 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 533 00:44:03,540 --> 00:44:11,900 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 534 00:44:11,900 --> 00:44:18,080 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 535 00:44:20,140 --> 00:44:26,690 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 536 00:44:26,690 --> 00:44:33,050 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 537 00:44:33,050 --> 00:44:41,450 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 538 00:44:41,450 --> 00:44:47,990 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 539 00:44:49,530 --> 00:44:53,430 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 540 00:44:53,430 --> 00:44:55,750 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 541 00:44:55,750 --> 00:45:03,260 ♫ The one who always approached me was you ♫ 542 00:45:04,500 --> 00:45:08,310 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 543 00:45:08,310 --> 00:45:14,450 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 544 00:45:14,450 --> 00:45:17,680 ♫ Leading me forward ♫ 545 00:45:17,680 --> 00:45:21,870 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 546 00:45:21,870 --> 00:45:25,020 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 547 00:45:25,020 --> 00:45:32,480 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 548 00:45:32,480 --> 00:45:37,060 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 549 00:45:37,060 --> 00:45:41,810 ♫ Making that promise ♫ 550 00:45:41,810 --> 00:45:53,610 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 54459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.