All language subtitles for Lost.in.Space.S01E11.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:07,011 [ Man Narrating ] Last week, we left Dr. Smith dozing as Will worked over the Chariot. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,468 Will was unaware that, within moments, 3 00:00:09,551 --> 00:00:14,022 Dr. Smith's carelessness would imperil all their lives. 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,732 You see, Will, even as a boy your age, 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,984 I was determined to be a scientist. 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,034 Believe me, there is no worthier ambition. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,863 How gratifying it is to work for the betterment of mankind, 8 00:00:28,946 --> 00:00:32,701 to strive for the unattainable. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,536 How about doing a little striving on this engine? 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,747 I am a scientist, not a menial mechanic. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,923 You're a four-star goldbrick, Smith. 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,000 Sticks and stones may break my bones, 13 00:00:42,084 --> 00:00:44,428 but your words can never harm me. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,806 Maybe I can get faster results this way. 15 00:00:47,881 --> 00:00:52,478 There is no need for belligerence. You have my cooperation. 16 00:00:52,678 --> 00:00:55,101 The bad unit is in the centrifugal repressor, Don. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,306 See if you can replace it. 18 00:00:56,723 --> 00:00:58,771 I await your orders, mon capitaine. 19 00:00:59,101 --> 00:01:01,479 We have to put a new fuel pack in the Chariot. 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,442 Your wish is my command, sir. 21 00:01:03,814 --> 00:01:05,282 It's over there. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,443 Aye, aye, sir. And handle it carefully. 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,280 That fuel could explode on contact with air. 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,917 Never fear. Smith is here. 25 00:01:16,535 --> 00:01:19,789 [Groans] I don't know why we even bother with him, Will. 26 00:01:19,871 --> 00:01:22,124 Dr. Smith has some good qualities. 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,800 I have yet to find any. 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,099 I can't carry this thing by myself. 29 00:01:31,174 --> 00:01:33,176 Come on. It's not that heavy. 30 00:01:37,681 --> 00:01:40,776 Put it in back of the Chariot. I'll hook it up later. 31 00:01:40,851 --> 00:01:43,900 A man of my talents being used as a beast of burden. 32 00:02:00,954 --> 00:02:02,297 If you have no further use for me, 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,795 I shall return to my quarters on the Jupiter 2. 34 00:02:04,875 --> 00:02:06,752 A great feeling of weariness 35 00:02:06,835 --> 00:02:08,758 seems to have taken possession of my body. 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,305 You're always tired and hungry. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,882 That's your natural state. 38 00:02:18,930 --> 00:02:20,603 [Hissing] 39 00:02:20,682 --> 00:02:23,060 Don, do you smell something? 40 00:02:27,731 --> 00:02:28,857 The fuel pack! 41 00:02:28,940 --> 00:02:31,318 Get back! It can explode any second! 42 00:02:39,576 --> 00:02:40,748 Don! 43 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Don, are you all right? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,803 Yeah, I'm all right. 45 00:02:57,886 --> 00:02:59,354 What an unfortunate occurrence. 46 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 I told you to be careful with that fuel cell. 47 00:03:01,264 --> 00:03:04,188 I was. It's not my fault that something went wrong. 48 00:03:04,267 --> 00:03:06,315 We could have been killed because of your stupidity. 49 00:03:07,229 --> 00:03:08,981 If I had the intelligence of a goose, 50 00:03:09,064 --> 00:03:10,782 I'd still be a genius compared to you. 51 00:03:10,857 --> 00:03:13,406 All that brainpower you're always talking about must be well hidden, 52 00:03:13,485 --> 00:03:15,158 because nobody notices it except yourself. 53 00:03:15,237 --> 00:03:16,204 I've had enough of these... 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,122 All right! That's enough! 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,618 Now, what's all this about? 56 00:03:25,247 --> 00:03:26,464 Well, Will, perhaps you can tell me. 57 00:03:34,005 --> 00:03:35,348 I'm waiting for an answer, Will. 58 00:03:37,300 --> 00:03:38,392 Well... 59 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 Don asked Dr. Smith to get a new fuel pack, 60 00:03:42,013 --> 00:03:43,890 and I guess it developed a leak. 61 00:03:43,974 --> 00:03:45,726 Because of his carelessness. 62 00:03:45,809 --> 00:03:49,404 It was an accident due to a malfunctioning mechanism. 63 00:03:49,563 --> 00:03:51,986 Oh, I'm sure that's all it was, Dr. Smith. 64 00:03:52,399 --> 00:03:54,117 Why don't we just drop the whole thing? 65 00:03:54,192 --> 00:03:57,787 You're a very understanding man, Professor Robinson. 66 00:03:57,863 --> 00:04:00,662 And now, Dr. Smith, let's... 67 00:04:00,824 --> 00:04:04,124 Let's discuss the accident at the hydroponic garden. 68 00:04:04,202 --> 00:04:05,374 The garden? 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 It was your responsibility this week, wasn't it? 70 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 As a matter of fact, it was, but I've been so busy... 71 00:04:11,168 --> 00:04:13,762 You haven't had a chance to do anything about it. 72 00:04:13,879 --> 00:04:18,055 That's very true. I was just about to go over there when you arrived. 73 00:04:18,175 --> 00:04:19,142 If you'll excuse me... 74 00:04:19,217 --> 00:04:21,515 No, no, no. Save yourself a walk. 75 00:04:21,595 --> 00:04:23,017 We don't have a farm anymore. 76 00:04:23,096 --> 00:04:24,473 What happened to it? 77 00:04:24,681 --> 00:04:26,183 It died of neglect. 78 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Oh. 79 00:04:30,270 --> 00:04:32,648 I'm terribly sorry. 80 00:04:32,731 --> 00:04:36,452 Unfortunately, Dr. Smith, your being sorry doesn't make up for lost food. 81 00:04:37,611 --> 00:04:38,828 I don't know what to say. 82 00:04:38,904 --> 00:04:42,534 I do. I don't know how the others feel, but I'm fed up with you! 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,121 Every time something goes wrong around here, 84 00:04:44,201 --> 00:04:45,418 you're at the bottom of it. 85 00:04:45,702 --> 00:04:46,919 You're a troublemaker. 86 00:04:46,995 --> 00:04:49,043 The sooner we get rid of you, the better off we'll all be. 87 00:04:51,541 --> 00:04:54,590 Are those also your feelings, Professor Robinson? 88 00:05:00,217 --> 00:05:01,639 I see. 89 00:05:02,093 --> 00:05:05,723 Well, there seems to be only one recourse left for me. 90 00:05:05,806 --> 00:05:07,524 I shall leave, 91 00:05:08,642 --> 00:05:10,064 immediately. 92 00:05:14,481 --> 00:05:16,108 Let him go, Will. 93 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 Yeah, let him go. 94 00:05:37,254 --> 00:05:38,471 Morn. 95 00:05:39,506 --> 00:05:41,133 Yes, dear? 96 00:05:41,216 --> 00:05:42,809 Nothing. lt was just a thought. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,347 About Dr. Smith? 98 00:05:48,598 --> 00:05:51,021 Will, no one's forcing him to leave. 99 00:05:51,268 --> 00:05:52,895 No one asked him to stay either. 100 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 Couldn't you talk to Dad? 101 00:05:56,481 --> 00:05:57,824 Talk to me about what? 102 00:05:57,899 --> 00:05:59,651 You aren't really going to let him go? 103 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 Of course I am. 104 00:06:01,194 --> 00:06:04,038 You know how Dr. Smith is. He can't shift for himself. 105 00:06:04,406 --> 00:06:06,204 Well, he's a grown man, Will. 106 00:06:06,283 --> 00:06:07,785 He has to learn about responsibility. 107 00:06:08,952 --> 00:06:11,580 Without us to lean on, I think he's gonna learn rapidly. 108 00:06:11,997 --> 00:06:13,249 Here he is now. 109 00:06:15,709 --> 00:06:17,677 I took the liberty of borrowing a rifle. 110 00:06:18,587 --> 00:06:21,386 However, if you would prefer that I ventured forth into the unknown 111 00:06:21,464 --> 00:06:24,889 without any protection whatsoever, I'll leave it here. 112 00:06:24,968 --> 00:06:26,970 You're more than welcome to it, Dr. Smith. 113 00:06:28,305 --> 00:06:30,273 You're extremely generous, sir. 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,310 Dr. Smith, 115 00:06:36,479 --> 00:06:38,447 I... 116 00:06:40,066 --> 00:06:42,444 I packed you some food. 117 00:06:43,153 --> 00:06:45,247 Thank you, but I cannot accept. 118 00:06:45,447 --> 00:06:46,699 What I am being forced to do, 119 00:06:46,781 --> 00:06:50,160 I must do alone and without aid of any kind. 120 00:06:52,996 --> 00:06:54,464 Well, 121 00:06:54,998 --> 00:06:57,501 it's time for my exile. 122 00:06:59,502 --> 00:07:01,345 I'll take leave of you now. 123 00:07:05,008 --> 00:07:06,851 There's absolutely no use pleading or protesting. 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,179 I've made my decision. 125 00:07:09,012 --> 00:07:10,855 Take care of yourself, Doctor. 126 00:07:11,222 --> 00:07:13,645 Bless you for the thought, my boy. 127 00:07:14,309 --> 00:07:15,731 Well, 128 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 farewell. 129 00:07:21,858 --> 00:07:23,826 Good luck, sir. 130 00:07:56,226 --> 00:07:58,320 Take your elbows off the table, dear. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Will. 132 00:09:51,341 --> 00:09:53,264 What are you doing up this late? 133 00:09:53,343 --> 00:09:55,311 I just couldn't sleep, Dad. 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,313 Worried about Dr. Smith? 135 00:09:57,388 --> 00:09:58,765 Are you sure he'll be all right, sir? 136 00:09:58,848 --> 00:10:01,772 Oh, he's probably fast asleep right now. 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,521 Which is where you should be. 138 00:10:07,690 --> 00:10:09,613 Good night. Night, Dad. 139 00:10:25,917 --> 00:10:28,466 [Animal Chittering] 140 00:10:44,561 --> 00:10:46,563 [Chittering Continues] 141 00:10:56,823 --> 00:11:00,248 Who's out there? Who's out there, I say? 142 00:11:01,077 --> 00:11:02,545 Come out or I'll shoot. 143 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 [ Cackling ] 144 00:11:14,716 --> 00:11:17,060 If only this night would come to an end. 145 00:11:18,761 --> 00:11:21,059 I know I won't sleep a wink. 146 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 No! 147 00:11:38,156 --> 00:11:39,203 Hi, Dr. Smith. 148 00:11:39,282 --> 00:11:42,206 Oh, Will. You startled me. 149 00:11:42,285 --> 00:11:43,707 I brought you some breakfast. 150 00:11:44,871 --> 00:11:46,919 Most kind of you, my boy. 151 00:11:47,123 --> 00:11:48,249 [ Exhales] 152 00:11:48,333 --> 00:11:52,213 But as an expert woodsman, I find no difficulty living off the land. 153 00:11:52,879 --> 00:11:55,803 I dined very well last night. 154 00:11:56,174 --> 00:11:59,929 It's only some fresh baked rolls and jam. 155 00:12:00,261 --> 00:12:02,480 Despite the fact that I'm not particularly hungry, 156 00:12:02,555 --> 00:12:05,149 I cannot see good food wasted. 157 00:12:05,308 --> 00:12:07,652 I'll force myself to eat. 158 00:12:08,144 --> 00:12:10,112 Mmm, that's good. Did you have a good night? 159 00:12:10,188 --> 00:12:12,782 Splendid. Slept like a baby without a care in the world. 160 00:12:12,982 --> 00:12:15,076 Dad said you'd be fine. 161 00:12:15,151 --> 00:12:17,324 You didn't pick too good a spot for a camp, though. 162 00:12:17,403 --> 00:12:19,246 I didn't? What's wrong with it? 163 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 For one thing, it's downhill. 164 00:12:20,949 --> 00:12:22,166 If it rains, you'll be flooded. 165 00:12:22,242 --> 00:12:24,165 Oh. Mmm. 166 00:12:24,994 --> 00:12:27,417 Regretfully, breakfast is over. 167 00:12:28,706 --> 00:12:29,832 What are you doing, Will? 168 00:12:29,916 --> 00:12:30,963 Getting you packed. 169 00:12:31,042 --> 00:12:32,760 We've gotta find a new campsite. 170 00:12:32,835 --> 00:12:34,712 An excellent suggestion, my boy. 171 00:12:34,796 --> 00:12:37,219 Together we will venture forth into the wilderness. 172 00:12:37,298 --> 00:12:39,096 Come along. Forward! 173 00:12:39,175 --> 00:12:40,848 Hup, two, three, four. 174 00:12:40,927 --> 00:12:42,429 Hup, two. Hup, two. 175 00:12:42,512 --> 00:12:44,139 Hup, two, three, four. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Hup, two. Hup, two. 177 00:12:52,897 --> 00:12:55,025 Well, this seems to be a suitable spot. 178 00:12:55,108 --> 00:12:57,156 I don't think you'll find any water here. 179 00:12:57,485 --> 00:12:59,658 All I want at this moment is some rest. 180 00:13:00,029 --> 00:13:02,999 Come on, Dr. Smith. We'll find the right campsite soon. 181 00:13:03,074 --> 00:13:05,293 I certainly hope so. 182 00:13:12,125 --> 00:13:14,048 Dr. Smith, look! 183 00:13:15,003 --> 00:13:17,347 It's the wreck of an old spaceship. 184 00:13:18,548 --> 00:13:21,597 I'll bet it crashed here centuries ago. 185 00:13:21,676 --> 00:13:23,269 Let's go explore it. 186 00:13:23,344 --> 00:13:24,891 Some other time, Will. 187 00:13:25,388 --> 00:13:27,891 We still have to find a place for me to live, remember. 188 00:13:27,974 --> 00:13:30,397 Isn't that a place for you to live? 189 00:13:30,476 --> 00:13:33,070 I seriously doubt it. 190 00:13:33,271 --> 00:13:36,320 However, let's have a look. 191 00:13:37,233 --> 00:13:38,906 After you, my boy. 192 00:14:06,554 --> 00:14:09,103 I wonder what happened to its occupants. 193 00:14:09,182 --> 00:14:12,356 Considering our past experiences with aliens, 194 00:14:12,435 --> 00:14:14,733 I prefer not to conjecture. 195 00:14:30,036 --> 00:14:32,789 Hardly what I would call home sweet home. 196 00:14:32,955 --> 00:14:36,380 It won't be so bad after you clean it up some. 197 00:14:36,709 --> 00:14:38,461 I wonder where that door leads to. 198 00:14:39,295 --> 00:14:40,797 There's only one way to find out. 199 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 Try it. 200 00:15:05,822 --> 00:15:07,074 It's jammed tight. 201 00:15:07,281 --> 00:15:08,658 No matter. 202 00:15:08,991 --> 00:15:12,541 Well, shall we put my new house in order? 203 00:15:12,662 --> 00:15:14,960 I'd like to stay, but I have to be getting back. 204 00:15:15,456 --> 00:15:17,083 Yes, I suppose you do. 205 00:15:17,166 --> 00:15:21,421 But, you can stay a few minutes longer, can't you? 206 00:15:21,629 --> 00:15:23,097 Nobody knows I'm here. 207 00:15:23,172 --> 00:15:24,640 Just a little while? 208 00:15:24,715 --> 00:15:27,434 And you won't have to work. I'll do it, and you can watch. 209 00:15:27,510 --> 00:15:28,602 All right. 210 00:15:28,678 --> 00:15:29,725 My dear boy, 211 00:15:29,804 --> 00:15:31,522 you have the soul of an angel. 212 00:15:31,973 --> 00:15:35,603 Now, you just make yourself comfortable 213 00:15:35,685 --> 00:15:37,938 and I'll start putting things to rights. 214 00:15:38,020 --> 00:15:39,613 I might as well lend you a hand. 215 00:15:39,689 --> 00:15:41,612 You're a good chap. 216 00:15:42,191 --> 00:15:44,159 Let's start with the bedroll, shall we? 217 00:15:44,277 --> 00:15:45,824 There we are. 218 00:15:46,612 --> 00:15:50,958 There we are. Now, roll it out. That's a good boy, Will. 219 00:15:54,662 --> 00:15:55,914 I wonder what that is. 220 00:16:00,126 --> 00:16:02,128 It doesn't look broken at all. 221 00:16:02,295 --> 00:16:04,798 Who knows or cares. Throw it away. 222 00:16:09,886 --> 00:16:11,388 Hey, Dr. Smith, how do I look? 223 00:16:12,763 --> 00:16:16,893 Like the school dunce at Halloween. Now, stop wasting time. 224 00:16:20,354 --> 00:16:23,233 Oh. You know, Will... 225 00:16:23,524 --> 00:16:25,652 I could eat a few more of those rolls 226 00:16:25,735 --> 00:16:26,952 you brought me for breakfast. 227 00:16:27,236 --> 00:16:29,284 I wouldn't mind having something to eat myself. 228 00:16:29,489 --> 00:16:31,082 [Electronic Whirring] 229 00:16:39,248 --> 00:16:40,465 Look! 230 00:16:50,426 --> 00:16:54,397 It seems to be some sort of alien food. 231 00:16:54,472 --> 00:16:56,941 Where did it come from? 232 00:16:58,059 --> 00:16:59,777 Oh, no. 233 00:17:01,437 --> 00:17:03,280 That couldn't be. 234 00:17:10,154 --> 00:17:12,873 Dr. Smith, the machine couldn't have had 235 00:17:12,949 --> 00:17:14,951 anything to do with getting that food, could it? 236 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 We're on a planet where anything is possible, Will. 237 00:17:21,374 --> 00:17:24,719 I wonder if we dare to try it again. 238 00:17:31,300 --> 00:17:35,555 Will, think of something you'd like to have more than anything else. 239 00:17:35,721 --> 00:17:37,314 I don't know. There are a lot of things. 240 00:17:37,390 --> 00:17:38,892 Concentrate on one of them. 241 00:17:40,184 --> 00:17:43,154 Well, I'd like to have a bicycle, 242 00:17:43,229 --> 00:17:45,607 but the ground's not smooth here. 243 00:17:45,690 --> 00:17:48,944 And I've been wanting a photographic microscope. 244 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 Apples! That's what I like most. 245 00:17:51,112 --> 00:17:52,614 Like the kind we have at home. 246 00:17:52,697 --> 00:17:55,701 All right. Think about apples. 247 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Hard! 248 00:17:57,868 --> 00:18:00,041 I sure would like some apples. 249 00:18:14,302 --> 00:18:16,054 It's the real thing! 250 00:18:18,681 --> 00:18:20,399 My boy, 251 00:18:21,809 --> 00:18:25,188 we have a wonderful instrument in our possession. 252 00:18:26,606 --> 00:18:29,359 However, until we've fully explored the full potential, 253 00:18:29,442 --> 00:18:33,538 of this miraculous machine, we must tell no one. 254 00:18:33,863 --> 00:18:35,080 I don't understand. 255 00:18:36,073 --> 00:18:39,043 Eat some apples, my boy. Eat as many as you wish. 256 00:18:40,328 --> 00:18:42,501 Before we reveal our find, 257 00:18:42,580 --> 00:18:45,504 we must be sure there's no danger involved. 258 00:18:45,708 --> 00:18:49,178 When we are satisfied, then we'll tell all the others. 259 00:18:49,253 --> 00:18:50,596 Are you sure, Doctor? 260 00:18:50,671 --> 00:18:51,968 Absolutely. 261 00:18:52,548 --> 00:18:54,971 Believe me, I'm doing this for the good of all of us. 262 00:18:55,051 --> 00:18:59,056 And remember, this is to be our little secret. 263 00:19:01,182 --> 00:19:03,059 Eat the apples, my boy. 264 00:19:08,356 --> 00:19:09,653 An apple! 265 00:19:09,732 --> 00:19:11,029 Is it real? 266 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 It seems to be. 267 00:19:12,193 --> 00:19:13,445 But we don't grow apples. 268 00:19:13,527 --> 00:19:14,824 Where did it come from? 269 00:19:14,904 --> 00:19:16,906 I found it in Will's room. 270 00:19:16,989 --> 00:19:18,457 Where did he get it? 271 00:19:18,532 --> 00:19:19,909 I don't know. 272 00:19:19,992 --> 00:19:22,245 But I intend to find out. 273 00:19:26,916 --> 00:19:28,884 Sorry I'm late. 274 00:19:29,752 --> 00:19:32,676 Well, don't let it happen again, dear. 275 00:19:32,922 --> 00:19:34,549 Here. You can help yourself. 276 00:19:34,632 --> 00:19:36,259 Thanks, but I'm not very hungry. 277 00:19:36,884 --> 00:19:38,261 He's sick. 278 00:19:39,804 --> 00:19:41,351 Maybe he's... 279 00:19:42,556 --> 00:19:43,933 Maybe he's full of apples. 280 00:19:49,146 --> 00:19:50,648 You wanna tell us about it? 281 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 I can't. 282 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Can't? 283 00:19:54,068 --> 00:19:56,287 It's a secret between me and Dr. Smith. 284 00:19:58,322 --> 00:20:01,166 Oh, I see. You gave him your word? 285 00:20:02,326 --> 00:20:04,875 No, sir, but it's understood between us. 286 00:20:05,121 --> 00:20:06,168 If you didn't give your word, 287 00:20:06,247 --> 00:20:07,874 you're not violating a confidence. 288 00:20:08,249 --> 00:20:09,967 Especially when it concerns Smith. 289 00:20:12,002 --> 00:20:15,381 All right. I guess I'd better start at the beginning. 290 00:20:16,090 --> 00:20:18,309 Dr. Smith and I were looking for a new campsite 291 00:20:18,384 --> 00:20:20,307 when we found this wrecked spaceship. 292 00:20:20,511 --> 00:20:21,558 A what? 293 00:20:21,637 --> 00:20:23,059 A wrecked spaceship. 294 00:20:23,764 --> 00:20:26,984 Fill my cup till it runneth over. 295 00:20:29,812 --> 00:20:31,906 Cease and desist! 296 00:20:38,654 --> 00:20:41,032 Nectar of the gods. 297 00:20:41,323 --> 00:20:44,247 To the good life, my mechanical magician. 298 00:20:55,463 --> 00:20:56,715 Hi, Doctor. 299 00:20:56,797 --> 00:20:57,969 William. 300 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 What a delightful surprise. 301 00:21:00,009 --> 00:21:01,511 Where have you been keeping yourself? 302 00:21:01,594 --> 00:21:03,096 I've been sort of busy, sir. 303 00:21:03,179 --> 00:21:06,149 Well, you're here now, and that's all that matters. 304 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Come closer. Come closer. 305 00:21:08,184 --> 00:21:10,061 Golly! 306 00:21:10,853 --> 00:21:16,110 A few simple conveniences quite necessary for survival in the wilderness. 307 00:21:16,484 --> 00:21:19,363 I had to tell my father about the machine, Dr. Smith. 308 00:21:19,737 --> 00:21:20,909 Oh. 309 00:21:21,864 --> 00:21:26,085 No harm done. I would have informed him myself, eventually. 310 00:21:26,786 --> 00:21:31,633 Now, what about a piece of delicious French pastry? 311 00:21:36,003 --> 00:21:37,300 Can't make up your mind? 312 00:21:37,880 --> 00:21:39,678 I was just thinking about Penny and Judy 313 00:21:39,757 --> 00:21:40,883 and everyone else. 314 00:21:41,217 --> 00:21:42,389 So? 315 00:21:42,676 --> 00:21:45,145 It wouldn't be fair for me to have cake when they couldn't. 316 00:21:45,429 --> 00:21:48,558 A noble gesture, but hardly realistic. 317 00:21:50,392 --> 00:21:51,894 There. 318 00:21:53,813 --> 00:21:56,908 Here, my boy. Dessert for tonight's dinner. 319 00:21:57,066 --> 00:21:59,194 Compliments of Zachary Smith. 320 00:21:59,276 --> 00:22:00,653 Thank you, sir. 321 00:22:01,111 --> 00:22:03,955 You know, Will, I've missed you. 322 00:22:04,448 --> 00:22:06,746 It's been very lonely here without you. 323 00:22:06,867 --> 00:22:09,040 You could have come to see me. 324 00:22:09,119 --> 00:22:10,621 I've been banished, remember? 325 00:22:11,247 --> 00:22:13,420 Is that the only reason you stayed away? 326 00:22:14,416 --> 00:22:16,134 I don't quite follow you. 327 00:22:16,418 --> 00:22:18,546 You said all you wanted to do was check out the machine. 328 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 That's exactly what I've been doing. 329 00:22:20,506 --> 00:22:22,053 For four days? 330 00:22:22,383 --> 00:22:26,763 Well, you see, science is a matter of trial and error. 331 00:22:27,054 --> 00:22:28,931 I had to be sure there was no danger. 332 00:22:29,014 --> 00:22:30,391 Have you found any? 333 00:22:31,058 --> 00:22:34,608 There are certain problems. But as soon as they're ironed out... 334 00:22:34,770 --> 00:22:36,443 When will that be? 335 00:22:36,522 --> 00:22:38,570 Eventually, my boy. Eventually. 336 00:22:40,317 --> 00:22:43,241 What you really mean is, never, don't you, sir? 337 00:22:43,529 --> 00:22:46,533 Now, Will, what a thing to say. 338 00:22:46,657 --> 00:22:49,536 I fully intend to bring the machine to the family. 339 00:22:49,910 --> 00:22:52,754 Don said now that you had the machine, you didn't need us anymore. 340 00:22:53,497 --> 00:22:55,841 Surely you don't believe that. 341 00:22:56,458 --> 00:22:58,677 He said all you cared about was yourself. 342 00:22:59,169 --> 00:23:00,637 That's not true. 343 00:23:00,713 --> 00:23:02,636 Then why are you keeping the machine? 344 00:23:05,301 --> 00:23:07,474 I don't think I want the pastry anymore. 345 00:23:08,470 --> 00:23:10,347 I sorta lost my appetite for it. 346 00:23:11,181 --> 00:23:14,060 And I'm sure the rest of the family would feel the same way. 347 00:23:15,269 --> 00:23:17,192 Good-bye, sir. 348 00:23:17,897 --> 00:23:19,865 Will. Will! 349 00:23:21,817 --> 00:23:23,444 Wait a moment. 350 00:23:39,043 --> 00:23:40,090 [Sighs] 351 00:23:40,169 --> 00:23:42,012 You still thinking about Dr. Smith? 352 00:23:42,838 --> 00:23:43,885 Try to forget him, Will. 353 00:23:43,964 --> 00:23:45,216 He's really not worth the effort. 354 00:23:45,424 --> 00:23:48,177 I know he was always doing things that were wrong, 355 00:23:48,260 --> 00:23:50,604 but underneath, I like him. 356 00:23:50,679 --> 00:23:51,771 That's all. 357 00:23:51,847 --> 00:23:54,225 A most flattering remark, William. 358 00:24:00,898 --> 00:24:04,368 Well, isn't anyone gonna welcome the prodigals return? 359 00:24:04,443 --> 00:24:05,740 What do you want? 360 00:24:06,236 --> 00:24:09,240 Now, is that a way to greet Santa Claus? 361 00:24:09,323 --> 00:24:11,667 Particularly when he has gifts for you all. 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,540 You mean you're gonna give us the machine, Doctor? 363 00:24:14,745 --> 00:24:17,168 It was always my intention. 364 00:24:18,540 --> 00:24:20,008 You misjudged me, Will. 365 00:24:25,547 --> 00:24:28,551 Now, wait a minute. There's a catch in this somewhere. 366 00:24:28,717 --> 00:24:30,970 From you, I expect suspicion. 367 00:24:31,053 --> 00:24:33,147 However, I'm about to do something for you 368 00:24:33,222 --> 00:24:35,270 that will dispel all your petty doubts. 369 00:24:35,349 --> 00:24:36,726 And what would that be? 370 00:24:37,393 --> 00:24:39,737 With the aid of this incredible machine, 371 00:24:39,812 --> 00:24:42,782 I'm going to create another complete Jupiter 2, 372 00:24:43,232 --> 00:24:47,078 which will carry us safely through the heavens and back to Earth. 373 00:24:47,695 --> 00:24:48,912 Gee. 374 00:24:54,785 --> 00:24:57,004 This will be an absolute triumph. 375 00:24:57,079 --> 00:24:59,878 Only my superior intellect, combined with this machine, 376 00:24:59,957 --> 00:25:02,756 could accomplish such a monumental feat. 377 00:25:03,085 --> 00:25:04,553 Stand back, everyone. 378 00:25:04,628 --> 00:25:06,050 I wouldn't want you to be crushed 379 00:25:06,130 --> 00:25:07,632 when it materializes. 380 00:25:14,555 --> 00:25:17,434 Bring me another complete Jupiter 2. 381 00:25:19,768 --> 00:25:22,487 Bring me another complete Jupiter 2. 382 00:25:26,275 --> 00:25:27,743 Appear! 383 00:25:31,196 --> 00:25:34,291 There. lt wasn't easy, but... 384 00:25:34,366 --> 00:25:35,959 There's nothing there. 385 00:25:40,080 --> 00:25:41,707 I can't understand it. 386 00:25:41,790 --> 00:25:43,133 It's always worked before. 387 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Very good, Dr. Smith. 388 00:25:44,293 --> 00:25:45,260 Now, have you any other 389 00:25:45,335 --> 00:25:46,507 fairy tales to tell us? 390 00:25:48,547 --> 00:25:49,890 Look! 391 00:25:57,139 --> 00:25:58,982 I guess you didn't think big enough. 392 00:25:59,475 --> 00:26:01,978 Apparently, the machine's capacity is limited. 393 00:26:02,478 --> 00:26:07,450 However, let us all remember good things come in small packages. 394 00:26:13,822 --> 00:26:15,165 Traitor. 395 00:26:16,658 --> 00:26:18,752 Thought impulses are picked up by the headset, 396 00:26:18,827 --> 00:26:22,502 and transformed into high sonaric electrical waves. 397 00:26:23,499 --> 00:26:24,671 Then what's the procedure? 398 00:26:24,750 --> 00:26:26,548 Sonaric waves are then fused 399 00:26:26,627 --> 00:26:29,176 with the radioactive center in the machine. 400 00:26:29,421 --> 00:26:31,344 What causes the thought process 401 00:26:31,423 --> 00:26:33,517 to materialize into reality? 402 00:26:33,842 --> 00:26:37,642 Cannot compute Programing data insufficient. 403 00:26:38,597 --> 00:26:41,976 How our little miracle worker functions is of no importance. 404 00:26:42,267 --> 00:26:45,396 It works, and that's all that interests me. 405 00:26:45,646 --> 00:26:46,863 I know how the machine works. 406 00:26:46,939 --> 00:26:48,065 You do, huh? 407 00:26:48,357 --> 00:26:50,530 Yes. It's exactly like an Aladdin's lamp, 408 00:26:50,734 --> 00:26:53,157 only instead of rubbing it, you just think of what you want. 409 00:26:53,237 --> 00:26:57,037 We're trying to find a scientific explanation, and you give us fairy tales. 410 00:26:57,157 --> 00:26:59,159 It's a thought translator. That's what it is. 411 00:26:59,243 --> 00:27:00,745 The trouble with you, William Robinson, 412 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 is you have no imagination. 413 00:27:02,663 --> 00:27:03,960 I don't care what you say. 414 00:27:04,039 --> 00:27:06,383 It's still a wishing machine. 415 00:27:06,500 --> 00:27:10,505 Theory and conjecture. Nonsense and jabberwocky. 416 00:27:10,587 --> 00:27:14,637 We have the gift horse. Let us not examine its mouth too closely. 417 00:27:15,551 --> 00:27:17,269 Well, did you find out anything? 418 00:27:17,386 --> 00:27:19,809 Only how abysmally ignorant we are. 419 00:27:20,556 --> 00:27:22,809 Well, if you've finished with the machine, 420 00:27:22,891 --> 00:27:24,393 I'd like to borrow it. 421 00:27:24,476 --> 00:27:27,275 I want to wish up something, extra special for supper. 422 00:27:27,688 --> 00:27:30,032 An excellent idea, Mrs. Robinson. 423 00:27:30,107 --> 00:27:31,450 The machine hasn't been used today, 424 00:27:31,525 --> 00:27:33,027 so there's really no problem. 425 00:27:33,360 --> 00:27:35,203 What do you mean, "no problem"? 426 00:27:35,779 --> 00:27:38,248 Well, for some reason, the Aladdin's lamp, 427 00:27:38,323 --> 00:27:40,542 as Penny called it, functions only twice a day. 428 00:27:40,742 --> 00:27:43,336 Oh, really? I thought it could be used over and over. 429 00:27:43,871 --> 00:27:46,044 Aren't two miracles a day sufficient? 430 00:27:46,748 --> 00:27:49,092 Go ahead, my dear. Order your dinner. 431 00:27:49,293 --> 00:27:50,966 Unless, of course Professor Robinson 432 00:27:51,086 --> 00:27:53,009 would like to have the first wish. 433 00:27:53,088 --> 00:27:54,931 No, no. You go on ahead. 434 00:27:55,007 --> 00:27:56,259 I'm afraid I'm a practical man. 435 00:27:56,341 --> 00:27:59,140 Somehow I don't believe that you can get something for nothing. 436 00:28:01,889 --> 00:28:03,937 [Metal Clanking] 437 00:28:08,896 --> 00:28:09,943 [Clears Throat] 438 00:28:11,481 --> 00:28:14,234 [Don] ls that you, Will? Hand me a power wrench, will ya? 439 00:28:17,112 --> 00:28:19,740 Why don't you come out and get it, Don? 440 00:28:22,618 --> 00:28:23,915 Oh! 441 00:28:27,789 --> 00:28:29,291 I mean, wow. 442 00:28:30,459 --> 00:28:32,132 Where did you get that dress? 443 00:28:35,005 --> 00:28:36,052 Do you like it? 444 00:28:36,131 --> 00:28:38,429 Like it? Like I said, wow. 445 00:28:40,010 --> 00:28:42,513 I got it through the thought machine. 446 00:28:42,804 --> 00:28:45,432 And, now you can take me for a walk. 447 00:28:48,143 --> 00:28:51,363 It was Judy's turn yesterday. It's mine today! 448 00:28:51,480 --> 00:28:53,448 All you want are some goofy tape recordings. 449 00:28:53,523 --> 00:28:55,571 All you want is some icky piece of equipment. 450 00:28:55,651 --> 00:28:58,029 Science is more important than music! 451 00:28:58,153 --> 00:29:00,906 If it weren't for arts, there wouldn't be any science! 452 00:29:00,989 --> 00:29:05,085 As Dr. Smith would say, nonsense and double nonsense! 453 00:29:05,160 --> 00:29:07,413 Now, stop it a minute! Will, stop it! 454 00:29:07,496 --> 00:29:09,498 Just don't tug anymore. Now, wait. 455 00:29:09,665 --> 00:29:13,670 Now, wait a minute. Now, we... Now, we both can't use the machine. 456 00:29:13,752 --> 00:29:16,471 So, why don't we let Dad decide? 457 00:29:16,546 --> 00:29:17,843 All right by me. 458 00:29:18,548 --> 00:29:20,346 Well, you go ask him. 459 00:29:20,425 --> 00:29:22,177 I'll be right back. 460 00:29:22,719 --> 00:29:24,596 And don't you go anywhere. 461 00:29:24,680 --> 00:29:26,774 Oh, don't worry. I won't. 462 00:29:47,869 --> 00:29:49,746 [Electronic Whirring] 463 00:29:52,708 --> 00:29:54,836 I would like some new tape recordings. 464 00:30:02,843 --> 00:30:03,969 Oh! 465 00:30:06,722 --> 00:30:07,769 She tricked me. 466 00:30:07,848 --> 00:30:10,852 Just as soon as I left, she used the thought machine. 467 00:30:10,976 --> 00:30:14,276 And you think that Penny should be punished for this outrage? 468 00:30:14,396 --> 00:30:18,071 I sure do. Maybe she should lose her turn a couple of times. 469 00:30:18,233 --> 00:30:19,985 That would teach her a good lesson. 470 00:30:20,152 --> 00:30:21,574 That sounds like a good idea, Will, 471 00:30:21,653 --> 00:30:23,747 but, uh, there's just one thing wrong with it. 472 00:30:24,031 --> 00:30:25,704 There'd more than likely be a fight among the family 473 00:30:25,782 --> 00:30:27,750 for who gets Penny's turns. 474 00:30:28,952 --> 00:30:30,704 She was listening to her tapes. 475 00:30:30,871 --> 00:30:33,670 You should hear them, Dad. They're absolutely wonderful. 476 00:30:34,166 --> 00:30:36,669 Bach and Mozart and Beethoven. 477 00:30:36,960 --> 00:30:39,429 Well, I wonโ€™t argue with your choice, but... 478 00:30:40,505 --> 00:30:42,928 Do you have anything there by Deceit? 479 00:30:43,759 --> 00:30:46,558 Deceit? I don't think I've ever heard of that composer. 480 00:30:47,471 --> 00:30:49,974 Perhaps you don't recognize the name. 481 00:30:50,057 --> 00:30:51,775 Maybe these names will help... 482 00:30:52,684 --> 00:30:57,030 Cheat, Lie, Trick. 483 00:31:00,776 --> 00:31:02,619 Do you recognize the composer, or do I have to go on? 484 00:31:03,820 --> 00:31:04,821 No, sir. 485 00:31:07,449 --> 00:31:09,372 Come here, Penny. 486 00:31:12,120 --> 00:31:13,622 I'm very disappointed in you. 487 00:31:14,539 --> 00:31:18,009 You've sacrificed your moral principles for something material. 488 00:31:19,294 --> 00:31:21,296 You lost far more than you gained. 489 00:31:25,842 --> 00:31:27,719 Do you understand what I'm saying? 490 00:31:27,803 --> 00:31:29,646 Yes, sir, and I'm very sorry. 491 00:31:30,097 --> 00:31:31,098 Then I don't have to tell you 492 00:31:31,181 --> 00:31:32,649 I don't ever want you to do that again. 493 00:31:38,814 --> 00:31:40,157 Here come Judy and Don. 494 00:31:40,607 --> 00:31:41,950 You wanted to talk to them too. 495 00:31:42,025 --> 00:31:43,493 Yes, l do. 496 00:31:43,568 --> 00:31:44,990 Sit down, Penny. 497 00:31:47,155 --> 00:31:48,953 Hi. What's going on? 498 00:31:49,491 --> 00:31:51,960 We're having a family conference. Join us. 499 00:31:55,372 --> 00:31:57,340 Hey, Will. Hi, Don. 500 00:31:58,917 --> 00:32:01,261 I suppose you've put the new repressor on the Chariot. 501 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Well, I... 502 00:32:03,213 --> 00:32:06,183 It was my fault. I asked Don to take me for a walk. 503 00:32:06,842 --> 00:32:08,936 You were supposed to be working in the hydroponic garden. 504 00:32:13,765 --> 00:32:17,360 And, Will, weren't you supposed to be helping Don? 505 00:32:21,773 --> 00:32:24,151 Well, does anyone care to make a comment? 506 00:32:27,320 --> 00:32:28,663 All right, then. I will. 507 00:32:30,157 --> 00:32:32,785 And it can be summed up in three words... 508 00:32:34,327 --> 00:32:35,624 The thought machine. 509 00:32:37,664 --> 00:32:41,043 I guess maybe we've all been relying on it too much, John, but... 510 00:32:41,209 --> 00:32:43,632 But why work when the machine can do it for you? 511 00:32:44,880 --> 00:32:48,760 Will, up to now, this family's been getting along very well. 512 00:32:50,302 --> 00:32:52,771 We have respect and love for one another. 513 00:32:53,472 --> 00:32:56,601 And you cannot wish for those things with that. 514 00:32:58,310 --> 00:32:59,903 And then we get this, 515 00:33:00,604 --> 00:33:02,572 machine that makes dreams come true. 516 00:33:03,231 --> 00:33:05,279 And instead of making us happier, 517 00:33:05,650 --> 00:33:09,405 it sows the seeds of discontent, mistrust and indolence. 518 00:33:11,615 --> 00:33:14,585 I said a machine that makes dreams come true. 519 00:33:16,369 --> 00:33:17,916 Nightmares can also be dreams. 520 00:33:27,672 --> 00:33:31,893 I'm afraid your services will be severely curtailed, my mechanical friend. 521 00:33:32,135 --> 00:33:34,809 The thought machine has made you obsolete. 522 00:33:34,930 --> 00:33:36,102 Obsolete. 523 00:33:36,181 --> 00:33:39,185 Old-fashioned. Outmoded. 524 00:33:39,267 --> 00:33:40,985 No longer in fashion. 525 00:33:41,061 --> 00:33:42,404 Exactly. 526 00:33:42,479 --> 00:33:45,733 However, you may still be utilized as a menial, 527 00:33:45,815 --> 00:33:47,783 or a servant, perhaps. 528 00:33:49,528 --> 00:33:51,155 Ah, Professor Robinson. 529 00:33:51,446 --> 00:33:53,790 You have the thought machine. ls there something you want? 530 00:33:55,325 --> 00:33:56,747 There definitely is. 531 00:33:56,826 --> 00:33:58,828 And what is that? I want you to get rid of it. 532 00:34:00,455 --> 00:34:03,174 Are you suggesting that I destroy our Garden of Eden? 533 00:34:03,792 --> 00:34:04,964 If you don't, I will. 534 00:34:05,627 --> 00:34:07,629 You'll do no such thing. I won't allow it. 535 00:34:08,129 --> 00:34:09,847 I don't think you have any choice, Dr. Smith. 536 00:34:10,215 --> 00:34:11,467 This machine is mine. 537 00:34:11,550 --> 00:34:12,972 You have no right to harm it. 538 00:34:13,301 --> 00:34:14,974 I do when it endangers our welfare. 539 00:34:15,053 --> 00:34:16,305 Very well. 540 00:34:16,721 --> 00:34:19,474 Then I'll take it away. I'll go back to the old derelict. 541 00:34:19,849 --> 00:34:21,476 That, of course, is your privilege. 542 00:34:21,685 --> 00:34:23,312 I'll leave in the morning. 543 00:34:24,521 --> 00:34:28,321 And if you don't mind, I'll take the Robot with me as a servant companion. 544 00:34:28,984 --> 00:34:32,113 Your precious machine can supply all the companionship you need. 545 00:34:32,195 --> 00:34:33,242 The Robot stays here. 546 00:34:52,799 --> 00:34:55,848 Who needs them? I can get along by myself. 547 00:34:56,553 --> 00:34:58,681 Refusing to give me the Robot. Indeed! 548 00:34:59,514 --> 00:35:01,812 I can get along without him too. 549 00:35:01,891 --> 00:35:03,313 [Chuckles] 550 00:35:05,687 --> 00:35:09,567 I have the thought machine, and I can have anything I want. 551 00:35:11,067 --> 00:35:14,412 All I have to do is think, and poof! 552 00:35:14,738 --> 00:35:16,035 [Giggles] 553 00:35:16,114 --> 00:35:17,741 It's mine. 554 00:35:25,915 --> 00:35:27,132 Ah. 555 00:35:30,086 --> 00:35:31,508 To you, Mona. 556 00:35:34,841 --> 00:35:36,058 Ahhh. 557 00:35:39,888 --> 00:35:41,890 [Sighs] 558 00:35:45,060 --> 00:35:47,062 [Sighs] 559 00:35:51,524 --> 00:35:53,197 [Sighs] 560 00:35:56,404 --> 00:35:58,077 [Sighs] 561 00:36:03,953 --> 00:36:07,173 I would like some coffee, but, 562 00:36:07,916 --> 00:36:09,918 I'm too tired. 563 00:36:11,044 --> 00:36:13,092 [Sighs] 564 00:36:14,255 --> 00:36:16,758 Of course, if I had a servant... 565 00:36:20,220 --> 00:36:23,941 I say, Zachary, would you like a servant? 566 00:36:25,392 --> 00:36:29,772 Yes, Zachary. You would like a servant. 567 00:36:38,154 --> 00:36:40,998 I'd like a servant to bring me some coffee. 568 00:36:41,074 --> 00:36:43,076 [Electronic Whirring] 569 00:36:43,451 --> 00:36:46,455 Why are you still blinking? You heard my command. 570 00:36:46,538 --> 00:36:50,133 I'd like a servant to bring me some coffee. 571 00:36:51,751 --> 00:36:54,129 [Creaking ] 572 00:37:12,272 --> 00:37:16,072 Coffee. Two lumps. 573 00:37:22,365 --> 00:37:23,742 Two lumps. 574 00:37:25,493 --> 00:37:26,494 [Screams] 575 00:37:34,836 --> 00:37:36,634 Get away from me. Get away! 576 00:37:54,022 --> 00:37:57,526 I did ask for a servant to bring me some coffee. 577 00:37:59,819 --> 00:38:01,036 Well... 578 00:38:01,112 --> 00:38:04,582 This promises to be very interesting. 579 00:38:06,367 --> 00:38:09,871 I'll have a bit of cream with those two lumps. 580 00:38:12,290 --> 00:38:14,463 You may serve me now. 581 00:38:15,376 --> 00:38:17,549 I said, you may serve me now. 582 00:38:19,214 --> 00:38:20,966 How dare you disobey. 583 00:38:21,466 --> 00:38:23,969 Don't forget. I created you. 584 00:38:24,093 --> 00:38:26,562 I'm the master, and you are the servant. 585 00:38:31,309 --> 00:38:33,311 [Meaning] 586 00:38:39,317 --> 00:38:40,660 You want the machine? 587 00:38:40,735 --> 00:38:42,408 [Meaning] 588 00:38:42,654 --> 00:38:45,282 Oh, no. It's mine! 589 00:38:53,122 --> 00:38:54,749 I don't understand it. 590 00:38:54,833 --> 00:38:57,837 An hour ago, this fruit was perfectly fresh. 591 00:38:58,044 --> 00:38:59,842 Is the perma-food unit still working? 592 00:38:59,921 --> 00:39:01,013 Yes, it's working well. 593 00:39:01,089 --> 00:39:03,342 But even if it had stopped working, 594 00:39:03,424 --> 00:39:05,552 the fruit wouldn't go bad that quickly. 595 00:39:05,635 --> 00:39:07,888 Well, there must be some logical explanation. 596 00:39:09,430 --> 00:39:12,309 Mother. Look at me. 597 00:39:14,143 --> 00:39:16,612 This is the dress I got from Dr. Smith's machine. 598 00:39:16,855 --> 00:39:18,027 Oh, Judy. 599 00:39:18,565 --> 00:39:20,488 Another thing from the thought machine gone bad. 600 00:39:21,442 --> 00:39:25,037 [Sobbing ] And Penny's new tapes... They won't play either. 601 00:39:25,113 --> 00:39:28,162 I'll bet everything we got from that thought machine is no longer usable. 602 00:39:29,284 --> 00:39:31,127 Oh, Mother. [Sobbing] 603 00:40:24,297 --> 00:40:26,516 [Meaning] 604 00:40:42,523 --> 00:40:44,366 [Meaning] 605 00:40:48,696 --> 00:40:51,700 Not that I'm sorry it happened. I'd just like to know why. 606 00:40:51,783 --> 00:40:54,252 Maybe everything we thought of had a time limit. 607 00:40:54,327 --> 00:40:56,295 Then why did everything go sour at once? 608 00:40:56,412 --> 00:40:58,130 When things go bad for no logical reason, 609 00:40:58,206 --> 00:40:59,628 I've always got an answer... 610 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 Smith. 611 00:41:00,792 --> 00:41:02,089 I hope nothing happened to him. 612 00:41:02,168 --> 00:41:03,135 Don't worry about him, Will. 613 00:41:03,211 --> 00:41:04,337 The bad penny always turns up. 614 00:41:04,420 --> 00:41:05,421 [Smith] Help! Help! 615 00:41:05,672 --> 00:41:07,094 Here he is now. 616 00:41:07,173 --> 00:41:08,550 Help! Help! 617 00:41:15,014 --> 00:41:16,982 I've got to turn on the force field. 618 00:41:17,058 --> 00:41:19,060 [Electrical Hum] 619 00:41:23,982 --> 00:41:25,279 Now at least we're safe. 620 00:41:25,358 --> 00:41:26,575 Safe from what? 621 00:41:26,818 --> 00:41:27,910 Dad! Don! 622 00:41:59,642 --> 00:42:01,644 [Meaning] 623 00:42:03,771 --> 00:42:05,773 What's he doing? 624 00:42:07,400 --> 00:42:09,619 He seems to be asking for something. 625 00:42:09,819 --> 00:42:12,117 [Meaning] 626 00:42:14,073 --> 00:42:15,746 He wants my machine. 627 00:42:15,825 --> 00:42:18,294 Can you imagine anything more unreasonable? 628 00:42:18,369 --> 00:42:20,497 Perhaps you'd better explain what this is all about. 629 00:42:20,580 --> 00:42:22,127 I haven't the slightest idea. 630 00:42:22,331 --> 00:42:24,083 And this time I'm definitely not at fault. 631 00:42:24,167 --> 00:42:25,214 That I don't believe. 632 00:42:25,793 --> 00:42:28,717 [ Dr. Smith ] All I did was ask for a servant to bring me some coffee. 633 00:42:28,796 --> 00:42:30,969 Hardly an impossible demand. 634 00:42:31,049 --> 00:42:32,221 [John ] Then what happened? 635 00:42:32,300 --> 00:42:35,053 Then, for some strange reason, 636 00:42:35,136 --> 00:42:36,854 the thought machine didn't function. 637 00:42:36,929 --> 00:42:40,559 Instead, this... This creature appeared, 638 00:42:40,641 --> 00:42:42,735 and its attitude was decidedly hostile. 639 00:42:42,977 --> 00:42:44,945 What happened to the thought machine? 640 00:42:45,188 --> 00:42:47,190 It's hidden in a safe place. 641 00:42:47,273 --> 00:42:50,743 Smith, I want you to give the alien what it wants. 642 00:42:51,069 --> 00:42:52,366 I will not. 643 00:42:52,445 --> 00:42:54,243 The machine is mine, and I intend to keep it. 644 00:42:54,322 --> 00:42:56,290 Very well, Dr. Smith. Don. 645 00:42:56,866 --> 00:42:58,334 Turn off the force field. Right. 646 00:43:00,328 --> 00:43:01,671 [John ] Hey! 647 00:43:01,829 --> 00:43:03,831 That alien has no quarrel with us. 648 00:43:03,915 --> 00:43:06,589 His argument's with you. So I suggest that you settle it. 649 00:43:06,834 --> 00:43:08,302 I'm shutting off the force field. 650 00:43:08,377 --> 00:43:09,845 No. Wait. 651 00:43:10,630 --> 00:43:11,973 I'll give up the machine. 652 00:43:12,048 --> 00:43:14,346 I thought your good judgment would prevail. 653 00:43:14,717 --> 00:43:15,934 First thing tomorrow morning... 654 00:43:16,010 --> 00:43:17,102 Now! 655 00:43:17,261 --> 00:43:19,309 But that thing is still out there. 656 00:43:22,975 --> 00:43:25,228 No, it's not, Doctor. It's gone. 657 00:43:30,608 --> 00:43:35,034 He's hiding, waiting for us. I know it. I know it. 658 00:43:35,238 --> 00:43:36,831 I'm turning it off. 659 00:43:37,031 --> 00:43:39,534 [Electrical Hum] You're making a mistake. We'll be destroyed. 660 00:43:43,162 --> 00:43:44,880 We're going. 661 00:43:52,046 --> 00:43:54,595 We shouldn't be long, but keep the force field on till we get back. 662 00:43:54,674 --> 00:43:55,891 I will. 663 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 [Switch Clicks] [Electrical Hum] 664 00:44:41,721 --> 00:44:44,691 Please, let's turn back before it's too late. 665 00:44:44,932 --> 00:44:46,605 We're getting the machine. 666 00:44:52,398 --> 00:44:54,150 The machine is in there. 667 00:44:54,233 --> 00:44:55,450 Will, get it. 668 00:45:00,323 --> 00:45:01,324 Here it is. 669 00:45:01,616 --> 00:45:05,041 I've given the matter some additional thought, 670 00:45:05,119 --> 00:45:07,793 and I've decided to keep the machine in my possession after all. 671 00:45:08,414 --> 00:45:11,338 One of these days soon, we'll be returning to Earth, and this machine... 672 00:45:11,417 --> 00:45:12,964 ls going back to the derelict spaceship 673 00:45:13,044 --> 00:45:15,012 where the alien can find it. 674 00:45:32,146 --> 00:45:33,443 [Electronic Whir] 675 00:45:33,522 --> 00:45:34,648 Look at this. 676 00:45:38,444 --> 00:45:39,491 [John] He's here. 677 00:45:44,617 --> 00:45:46,494 Don't make any sudden moves. Keep calm. 678 00:45:46,869 --> 00:45:49,213 [Meaning] 679 00:45:50,039 --> 00:45:52,087 He wants the machine, Dr. Smith. 680 00:45:52,166 --> 00:45:53,793 Give it to him. 681 00:45:53,876 --> 00:45:55,469 I won't. He'll kill me. 682 00:45:55,544 --> 00:45:57,171 I said give it to him! 683 00:45:59,173 --> 00:46:01,175 Will, you take it. 684 00:46:03,219 --> 00:46:04,345 [Meaning] 685 00:46:07,139 --> 00:46:08,516 [Meaning] 686 00:46:36,210 --> 00:46:38,463 He didn't harm me. He didn't harm me. 687 00:46:39,422 --> 00:46:40,924 [Creaking ] 688 00:47:05,323 --> 00:47:09,248 That vindictive creature. He took everything back! 689 00:47:11,245 --> 00:47:13,168 He must still be in there. 690 00:47:17,543 --> 00:47:18,760 Will, don't! Will! 691 00:47:26,010 --> 00:47:28,183 He's gone, and I couldn't be happier. 692 00:47:28,804 --> 00:47:30,522 The alien meant only good. 693 00:47:30,598 --> 00:47:32,692 Dad, I don't understand. 694 00:47:32,808 --> 00:47:34,151 Why did the alien give us things 695 00:47:34,226 --> 00:47:36,524 and then decide to take them back? 696 00:47:36,812 --> 00:47:38,610 Because Dr. Smith asked for too much. 697 00:47:40,941 --> 00:47:43,615 You know, he could have had anything he wanted. 698 00:47:44,028 --> 00:47:47,328 But like most people, it wasn't enough. He wanted more. 699 00:47:48,324 --> 00:47:49,997 When he tried to create a slave, 700 00:47:50,076 --> 00:47:51,293 the alien realized this. 701 00:47:52,328 --> 00:47:54,751 That vindictive creature. 702 00:47:55,456 --> 00:47:57,083 He would have stayed, Doctor. 703 00:47:57,666 --> 00:47:59,964 We made him leave because we were selfish. 704 00:48:00,127 --> 00:48:01,299 [Electronic Whirring] 705 00:48:04,131 --> 00:48:05,804 He must have really heard me! 706 00:48:18,145 --> 00:48:22,992 All personnel will leave launchpad area immediately. 707 00:48:23,651 --> 00:48:28,452 All personnel will leave launchpad area immediately. 708 00:48:30,533 --> 00:48:32,456 Launchpad area clear. 709 00:48:33,327 --> 00:48:35,295 Why can't we watch from outside? 710 00:48:35,413 --> 00:48:36,539 That rocket may be small, 711 00:48:36,622 --> 00:48:39,671 but there's enough hyper-energy fuel in there for a real blast. 712 00:48:40,376 --> 00:48:43,175 Commence final countdown. 713 00:48:44,171 --> 00:48:46,515 Ten, nine, eight... 714 00:48:46,590 --> 00:48:48,467 I hope somebody finds your message this time. 715 00:48:48,551 --> 00:48:49,552 Seven, six... 716 00:48:49,635 --> 00:48:50,807 One of them's bound to land somewhere. 717 00:48:51,053 --> 00:48:53,101 This better be it. It's your sixth try. Five, 718 00:48:53,180 --> 00:48:55,899 four, three, 719 00:48:56,016 --> 00:48:58,189 two, one. 720 00:48:59,103 --> 00:49:00,400 Liftoff. 721 00:49:09,989 --> 00:49:11,457 When will the rockets fire? 722 00:49:11,574 --> 00:49:13,417 At 1,000 feet automatically. 723 00:49:13,492 --> 00:49:15,290 Is that when the pull of gravity ends? 724 00:49:15,619 --> 00:49:18,338 No. But every bit helps. You're learning. 725 00:49:18,873 --> 00:49:20,625 What do you mean, "learning"? 726 00:49:20,708 --> 00:49:22,802 I know all about gravity. 727 00:49:22,877 --> 00:49:25,300 Come on. Let go see what my balloon's doing to it. 728 00:49:30,259 --> 00:49:33,729 Space probe altitude, 200 feet. 729 00:49:36,474 --> 00:49:40,229 [ Robot] Space probe altitude, 300 feet. 730 00:49:40,728 --> 00:49:42,196 It won't be long now. 731 00:49:42,730 --> 00:49:44,198 Where do you think it'll land? 732 00:49:44,440 --> 00:49:47,068 Shipwrecked sailors don't Know where their bottles'll land 733 00:49:47,151 --> 00:49:48,653 when they toss them into the ocean. 734 00:49:48,736 --> 00:49:51,114 They just hope somebody finds them and gets the message. 735 00:49:51,405 --> 00:49:54,750 Space probe altitude, 500 feet. 736 00:49:55,576 --> 00:49:59,080 Space probe altitude, 700 feet. 737 00:49:59,413 --> 00:50:00,756 It'll fire any second now. 738 00:50:01,248 --> 00:50:04,627 Space probe altitude, 900 feet. 739 00:50:05,586 --> 00:50:09,341 Space probe altitude, 1,000 feet. 740 00:50:10,090 --> 00:50:11,262 What's holding it? 741 00:50:16,764 --> 00:50:18,858 Warning. Warning. 742 00:50:19,058 --> 00:50:20,480 [ Robot] It's coming this way. 743 00:50:20,559 --> 00:50:21,902 It's coming this way! 744 00:50:22,228 --> 00:50:24,777 [ Robot] Space probe out of control. 54243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.